The Devil Wears Prada
ID | 13198322 |
---|---|
Movie Name | The Devil Wears Prada |
Release Name | The.Devil.Wears.Prada.2006.2160p.WEB-DL.DDP5.1.HDR.DV.HP8-DVT |
Year | 2006 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 458352 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:44,353 --> 00:00:47,605
EL DIABLO SE VISTE A LA MODA
3
00:01:34,570 --> 00:01:36,946
8 a.m. ELIAS-CLARKE
Recursos Humanos
4
00:01:40,451 --> 00:01:41,826
¿Qué autobús para aquí?
5
00:01:41,994 --> 00:01:43,328
Protestan Mujeres
6
00:01:58,093 --> 00:01:59,469
Buena suerte.
7
00:03:24,763 --> 00:03:26,556
elias-clarke
publicaciones
8
00:03:38,402 --> 00:03:41,321
Hola. ¿Tengo una cita con...
9
00:03:41,530 --> 00:03:43,072
...Emily Charlton?
10
00:03:43,949 --> 00:03:46,451
-¿Andrea Sachs?
-Sí.
11
00:03:46,618 --> 00:03:51,039
Genial. Recursos Humanos tiene
un sentido del humor raro. Sígueme.
12
00:03:53,250 --> 00:03:56,085
Yo era la segunda asistenta de Miranda.
13
00:03:56,253 --> 00:03:59,255
Ascendieron a la primera
y yo la reemplacé.
14
00:03:59,423 --> 00:04:01,632
-Y estás buscando a tu reemplazo.
-Tratando.
15
00:04:01,800 --> 00:04:04,302
Miranda ya echó a dos en pocas semanas.
16
00:04:04,470 --> 00:04:06,262
Necesitamos alguien que pueda sobrevivir.
17
00:04:06,430 --> 00:04:09,015
-¿Entiendes?
-Claro. ¿Quién es Miranda?
18
00:04:09,558 --> 00:04:12,310
Voy a fingir que no me preguntaste eso.
19
00:04:12,478 --> 00:04:16,064
Es la jefa de redacción de Runway,
y una leyenda.
20
00:04:16,231 --> 00:04:19,442
Un año aquí y vas a cualquier revista.
21
00:04:19,651 --> 00:04:23,321
-Muchas matarían por esto.
-Suena increíble.
22
00:04:23,489 --> 00:04:25,531
Me encantaría que me considerara.
23
00:04:27,242 --> 00:04:28,826
¿Andrea?
24
00:04:28,994 --> 00:04:33,831
Runway es una revista de modas.
Es vital que te interese la moda.
25
00:04:34,041 --> 00:04:35,958
¿Por qué crees que no me interesa?
26
00:04:39,338 --> 00:04:40,713
Ay, Dios mío.
27
00:04:40,881 --> 00:04:42,298
¡No, no, no!
28
00:04:43,717 --> 00:04:45,551
¿Qué pasa?
29
00:04:49,807 --> 00:04:52,517
Viene en camino. ¡Avisa a todos!
30
00:04:52,684 --> 00:04:54,936
No iba a venir hasta las 9.
31
00:04:55,020 --> 00:04:58,231
¡Su chofer avisó que su cosmetóloga
se desgarró un disco!
32
00:04:58,399 --> 00:05:00,566
¡Dios mío! ¡Qué gente!
33
00:05:00,734 --> 00:05:03,361
-¿Quién es?
-No puedo ni hablar de ella.
34
00:05:05,030 --> 00:05:07,448
¡A ver, todos! ¡Prepárense!
35
00:05:08,826 --> 00:05:11,202
¿Alguien comió un pan de cebolla?
36
00:06:12,890 --> 00:06:15,016
Perdón, Miranda.
37
00:06:25,861 --> 00:06:27,778
¡Quítate!
38
00:06:28,947 --> 00:06:32,366
¿Es difícil confirmar una cita?
39
00:06:32,534 --> 00:06:34,368
Disculpa. La confirmé anoche...
40
00:06:34,536 --> 00:06:37,246
No me interesan los detalles
de tu incompetencia.
41
00:06:37,456 --> 00:06:41,209
Dile a Simone que no me gusta
la chica de la maquetación brasileña.
42
00:06:41,418 --> 00:06:44,879
Pedí limpia y atlética.
Me mandó sucia y panzona.
43
00:06:45,088 --> 00:06:47,006
Confirma mi asistencia
a la fiesta de Michael Kors.
44
00:06:47,174 --> 00:06:51,219
Que el chofer me deje a las 9:30
y me recoja a las 9:45.
45
00:06:51,386 --> 00:06:54,847
Llama a Natalie de Comida Gloriosa
y dile por cuadragésima vez...
46
00:06:55,015 --> 00:06:58,309
...que no quiero dacquoise.
Quiero tartas de compota de ruibarbo.
47
00:06:58,477 --> 00:07:01,979
Recuérdale a mi ex esposo
que la junta con el maestro es hoy.
48
00:07:02,189 --> 00:07:04,732
Y pídele a mi esposo
que me vea en el lugar...
49
00:07:04,942 --> 00:07:06,859
...donde cené con Massimo.
50
00:07:07,027 --> 00:07:09,028
Dile a Richard que vi las fotos...
51
00:07:09,196 --> 00:07:11,405
...de las mujeres paracaidistas.
52
00:07:11,573 --> 00:07:13,241
Todas son muy feas.
53
00:07:13,450 --> 00:07:15,451
¿Es imposible encontrar...
54
00:07:15,619 --> 00:07:17,286
-...una paracaidista hermosa?
-No.
55
00:07:17,454 --> 00:07:19,038
-¿Pido el cielo y las estrellas?
-No.
56
00:07:19,206 --> 00:07:20,498
Realmente no. También...
57
00:07:20,666 --> 00:07:23,501
...dile a Nigel que me dé
el segundo intento...
58
00:07:23,669 --> 00:07:25,336
...de portada de Gwyneth.
59
00:07:25,504 --> 00:07:28,339
¿Ya habrá bajado todos los kilos
que subió? ¿Quién es esa?
60
00:07:28,423 --> 00:07:30,007
Nadie.
61
00:07:30,384 --> 00:07:33,386
Recursos Humanos la mandó
para el trabajo de segunda asistenta.
62
00:07:33,554 --> 00:07:35,555
La estaba entrevistando.
63
00:07:35,722 --> 00:07:37,932
Pero no hay esperanza...
64
00:07:38,100 --> 00:07:40,101
Claramente, lo necesito hacer yo...
65
00:07:40,310 --> 00:07:43,145
...porque las dos que escogiste
no sirvieron.
66
00:07:43,355 --> 00:07:45,189
Mándala.
67
00:07:45,357 --> 00:07:46,649
Eso es todo.
68
00:07:48,193 --> 00:07:49,318
Muy bien.
69
00:07:52,948 --> 00:07:55,157
Te quiere ver.
70
00:07:55,325 --> 00:07:57,118
¡Muévete!
71
00:08:00,122 --> 00:08:01,872
Qué espanto. No dejes que vea eso.
72
00:08:02,040 --> 00:08:04,041
-Ese es mi...
-¡Ve!
73
00:08:11,508 --> 00:08:12,633
¿Quién eres?
74
00:08:13,635 --> 00:08:15,177
Me llamo Andy Sachs.
75
00:08:15,345 --> 00:08:18,389
Me gradué
de la Universidad Northwestern.
76
00:08:18,599 --> 00:08:21,225
¿Y qué haces aquí?
77
00:08:21,435 --> 00:08:25,813
Creo que puedo hacer
un buen trabajo de asistenta.
78
00:08:26,398 --> 00:08:28,482
Y...
79
00:08:29,985 --> 00:08:33,654
Vine a Nueva York para ser periodista.
Mandé cartas...
80
00:08:33,822 --> 00:08:35,990
...y recibí una llamada de Elias-Clarke.
81
00:08:36,199 --> 00:08:38,701
Hablé con Recursos Humanos y...
82
00:08:39,786 --> 00:08:42,163
...era esto o el Universo de Autos.
83
00:08:42,372 --> 00:08:46,500
-¿No lees Runway?
-No.
84
00:08:46,668 --> 00:08:49,420
Y hasta hoy,
¿no habías oído hablar de mí?
85
00:08:49,504 --> 00:08:52,298
No.
86
00:08:52,507 --> 00:08:55,551
Y no tienes estilo, ni sentido de la moda.
87
00:08:56,762 --> 00:08:58,387
Bueno...
88
00:08:59,389 --> 00:09:00,973
Eso depende de cómo...
89
00:09:01,058 --> 00:09:03,934
No, no. No fue una pregunta.
90
00:09:07,564 --> 00:09:10,524
Fui jefa de redacción
del diario Northwestern.
91
00:09:10,692 --> 00:09:15,404
También gané un campeonato nacional
para periodistas universitarios...
92
00:09:15,489 --> 00:09:16,781
...con una serie
sobre el sindicato de criados...
93
00:09:16,865 --> 00:09:19,075
-...que mostraba la explotación...
-Eso es todo.
94
00:09:27,000 --> 00:09:30,670
Bueno. Tiene razón. Yo no encajo aquí.
95
00:09:30,837 --> 00:09:36,342
No soy delgada, ni glamorosa, y no sé
mucho acerca de la moda...
96
00:09:36,510 --> 00:09:38,928
...pero soy lista.
97
00:09:39,137 --> 00:09:42,139
-...aprendo rápido y trabajo duro.
-Tenemos en exclusiva...
98
00:09:42,307 --> 00:09:43,599
...el Cavalli para Gwyneth.
99
00:09:43,767 --> 00:09:46,977
Pero con este tocado enorme...
100
00:09:47,145 --> 00:09:50,231
...parece como si estuviera
en el escenario de un cabaret.
101
00:09:50,399 --> 00:09:53,651
Gracias por su tiempo.
102
00:09:53,860 --> 00:09:56,779
¿Quién es esa persona patética?
103
00:09:56,947 --> 00:09:59,281
¿Es para un "Antes y Después"
del que no supe?
104
00:10:10,252 --> 00:10:11,585
¡Andrea!
105
00:10:16,550 --> 00:10:19,343
¿Te contrataron en una revista de modas?
106
00:10:19,511 --> 00:10:21,887
¿No te vieron?
107
00:10:22,681 --> 00:10:25,141
-¡Ay! ¡No seas grosero!
-Yo solo...
108
00:10:25,308 --> 00:10:27,935
Miranda Priestly es famosa
por ser impredecible.
109
00:10:28,145 --> 00:10:30,980
¿Cómo sabías tú quién era ella y yo no?
110
00:10:31,189 --> 00:10:32,481
Realmente soy una chica.
111
00:10:33,233 --> 00:10:35,151
Eso explica muchas cosas.
112
00:10:35,360 --> 00:10:37,695
Miranda Priestly es importante.
113
00:10:37,863 --> 00:10:39,822
Un millón de chicas
matarían por ese trabajo.
114
00:10:40,031 --> 00:10:42,783
Sí, pero yo no soy una de ellas.
115
00:10:42,993 --> 00:10:45,327
Tienes que empezar en algún lado.
116
00:10:45,537 --> 00:10:47,413
Mira dónde trabaja Nate.
117
00:10:47,581 --> 00:10:50,249
¿Servilletas de papel? Dios mío.
118
00:10:50,459 --> 00:10:53,919
Y Lily.
Ella trabaja en una galería haciendo...
119
00:10:54,087 --> 00:10:57,339
Perdóname.
¿Qué es exactamente lo que haces?
120
00:10:57,507 --> 00:11:00,593
Por suerte, yo ya tengo mi trabajo ideal.
121
00:11:01,595 --> 00:11:04,388
Eres un analista
de investigación corporativa.
122
00:11:04,973 --> 00:11:06,891
Sí, tengo un trabajo horrendo.
123
00:11:07,058 --> 00:11:09,894
-Es horrendo. Es aburrido.
-Está bien. Respira.
124
00:11:10,061 --> 00:11:11,312
-Lo intento.
-Tómate una copa.
125
00:11:11,521 --> 00:11:14,315
-Me la voy a tomar.
-Quiero proponer un brindis.
126
00:11:14,524 --> 00:11:19,820
Por trabajos que pagan la renta.
127
00:11:20,030 --> 00:11:23,657
Deberías ver cómo se visten
las chicas de Runway.
128
00:11:23,825 --> 00:11:25,618
Yo no tengo ropa.
129
00:11:25,786 --> 00:11:27,953
¿Necesitas un vestido elegante...
130
00:11:28,121 --> 00:11:30,456
...para servir café y contestar teléfonos?
131
00:11:30,624 --> 00:11:32,541
Creo que quizá sí.
132
00:11:32,709 --> 00:11:36,295
Yo creo que siempre te ves preciosa.
133
00:11:38,089 --> 00:11:40,466
Yo creo que eres un hablador.
134
00:11:42,010 --> 00:11:43,385
Vámonos a casa.
135
00:11:43,553 --> 00:11:46,055
Se me ocurre algo...
136
00:11:46,139 --> 00:11:49,141
...para lo que no se necesita ninguna ropa.
137
00:11:57,108 --> 00:11:58,901
-¿Hola?
-Andrea.
138
00:11:59,110 --> 00:12:02,071
Miranda sacó el artículo
sobre sacos de otoño...
139
00:12:02,239 --> 00:12:04,448
...y adelantó la sesión de Sedona.
140
00:12:04,616 --> 00:12:06,367
Ven a la oficina y...
141
00:12:06,576 --> 00:12:08,702
-...cómprale su café en el camino.
-¿Ahora?
142
00:12:08,912 --> 00:12:10,579
Toma nota:
143
00:12:10,789 --> 00:12:13,415
Un latte sin espuma, sin grasa...
144
00:12:13,625 --> 00:12:16,544
...con cafeína doble y tres cafés filtrados
con espacio para leche.
145
00:12:16,753 --> 00:12:19,839
Muy calientes, que quemen.
146
00:12:24,594 --> 00:12:26,470
-¿Hola?
-¿Dónde estás?
147
00:12:26,638 --> 00:12:28,472
-Ya casi llego.
148
00:12:29,099 --> 00:12:30,766
Diablos.
149
00:12:34,813 --> 00:12:37,815
¿Hay alguna razón
por la que no está aquí mi café?
150
00:12:38,024 --> 00:12:39,859
¿Se murió la chica?
151
00:12:40,068 --> 00:12:43,028
No. Dios...
152
00:12:47,409 --> 00:12:49,869
¡Ya era hora!
153
00:12:50,829 --> 00:12:54,748
Este es un trabajo muy difícil
para el que no estás preparada.
154
00:12:54,958 --> 00:12:57,418
Si metes la pata, mi cabeza rueda.
155
00:12:57,878 --> 00:13:00,254
Cuelga eso. No lo tires donde sea.
156
00:13:01,631 --> 00:13:04,592
-¿Dónde está la otra maquetación?
-Está en camino.
157
00:13:04,801 --> 00:13:08,178
Esta es la primera parte de la colección,
de la que hablamos...
158
00:13:11,474 --> 00:13:14,101
Tú y yo contestamos los teléfonos...
159
00:13:14,269 --> 00:13:17,354
...sin falla, cada vez que suenan.
160
00:13:17,564 --> 00:13:20,482
Si una llamada pasa a la máquina,
ella se enfurece.
161
00:13:20,692 --> 00:13:22,860
Si no estoy aquí... Andrea, Andrea...
162
00:13:22,944 --> 00:13:24,653
...considérate encadenada al escritorio.
163
00:13:24,738 --> 00:13:26,947
¿Qué tal si necesito...?
164
00:13:27,157 --> 00:13:29,491
No. Una vez una asistenta se levantó...
165
00:13:29,659 --> 00:13:32,369
...porque se cortó la mano.
166
00:13:32,579 --> 00:13:34,455
Lagerfeld no encontró a Miranda...
167
00:13:34,623 --> 00:13:37,583
...justo antes de salir para Australia.
168
00:13:37,751 --> 00:13:40,586
La chica ahora trabaja en Teleguía.
169
00:13:41,671 --> 00:13:44,298
Atender el escritorio siempre. Entendido.
170
00:13:47,677 --> 00:13:49,720
Oficina de Miranda Priestly.
171
00:13:49,888 --> 00:13:51,180
No, no está disponible.
172
00:13:51,389 --> 00:13:52,973
¿Quién habla?
173
00:13:55,060 --> 00:13:57,019
Sí, le diré que llamó.
174
00:13:57,187 --> 00:13:58,562
De nuevo.
175
00:14:00,357 --> 00:14:02,858
Tú y yo tenemos trabajos distintos.
176
00:14:03,068 --> 00:14:05,903
Tú traes café y haces mandados.
177
00:14:06,071 --> 00:14:07,655
Yo estoy a cargo de su horario...
178
00:14:07,822 --> 00:14:10,616
...sus citas y sus gastos...
179
00:14:10,825 --> 00:14:15,120
...y lo más importante,
iré a París en la Semana de la Moda.
180
00:14:15,789 --> 00:14:18,582
Me pongo vestidos de alta costura,
voy a fiestas.
181
00:14:18,750 --> 00:14:21,251
Conozco a los diseñadores. Es divino.
182
00:14:22,629 --> 00:14:24,338
Ahora, quédate aquí.
183
00:14:24,547 --> 00:14:27,758
Voy al departamento de
arte para darles El Libro.
184
00:14:27,926 --> 00:14:31,303
Este es El Libro.
185
00:14:31,471 --> 00:14:35,516
Es una muestra de todo
lo que va a ir en este número.
186
00:14:35,684 --> 00:14:39,353
Lo entregamos al apartamento de Miranda
todas las noches y... No lo toques.
187
00:14:39,521 --> 00:14:42,022
Ella nos lo devuelve en la mañana
con sus notas.
188
00:14:42,190 --> 00:14:45,401
Es trabajo de segunda asistenta...
189
00:14:45,568 --> 00:14:49,405
...pero Miranda es reservada.
No le gustan los extraños en su casa.
190
00:14:49,614 --> 00:14:52,574
Hasta que decida que no eres
una psicótica...
191
00:14:52,742 --> 00:14:54,576
...yo tengo que esperar El Libro.
192
00:14:57,497 --> 00:15:00,499
-¿Qué hago si...?
-Encárgate.
193
00:15:05,672 --> 00:15:08,590
¿Hola? Oficina de la señora Priestly.
194
00:15:09,259 --> 00:15:11,510
Cierto. Oficina de Miranda Priestly.
195
00:15:13,847 --> 00:15:17,641
Está en una reunión.
¿Puedo tomar un recado?
196
00:15:20,478 --> 00:15:22,021
Bueno.
197
00:15:22,105 --> 00:15:24,148
¿Me puede deletrear "Gabbana"?
198
00:15:25,483 --> 00:15:27,109
¿Hola?
199
00:15:27,944 --> 00:15:29,486
Parece que no.
200
00:15:30,989 --> 00:15:33,490
Supuse que usabas un ocho y medio.
201
00:15:33,658 --> 00:15:36,368
Qué amable...
202
00:15:36,578 --> 00:15:39,121
...pero no los necesito.
Miranda me contrató.
203
00:15:39,289 --> 00:15:41,707
-Ella sabe cómo me veo.
-¿Lo sabes tú?
204
00:15:45,962 --> 00:15:49,798
¿Emily?
205
00:15:50,675 --> 00:15:52,676
Te llama.
206
00:15:55,889 --> 00:15:59,433
-La cortamos al sesgo...
-Eso no es lo que pedí.
207
00:15:59,601 --> 00:16:03,187
Por fin, Emily.
¿Cuántas veces necesito llamarte?
208
00:16:03,354 --> 00:16:04,563
Soy Andy.
209
00:16:06,858 --> 00:16:11,028
Me llamo Andy.
Andrea, pero todos me llaman Andy.
210
00:16:14,240 --> 00:16:18,702
-Necesito 1 0 ó 1 5 faldas de Calvin Klein.
-¿Qué clase de...?
211
00:16:18,870 --> 00:16:21,663
Por favor aburre a otro con tus preguntas.
212
00:16:21,831 --> 00:16:25,375
Asegúrate de que tengamos Muelle 59
a las 8 a.m. mañana.
213
00:16:25,543 --> 00:16:29,296
Que Jocelyn me enseñe las bolsas
que Marc está haciendo en el poni.
214
00:16:29,464 --> 00:16:32,591
Dile a Simone que quiero a Jackie,
si Maggie no está disponible.
215
00:16:32,759 --> 00:16:34,343
¿Confirmó Demarchelier?
216
00:16:35,553 --> 00:16:37,971
-¿De... De... Demarche...?
-Demarchelier.
217
00:16:38,139 --> 00:16:39,681
Llámalo por teléfono.
218
00:16:40,809 --> 00:16:42,101
Está bien.
219
00:16:43,686 --> 00:16:45,145
¿Y Emily?
220
00:16:45,605 --> 00:16:46,730
¿Sí?
221
00:16:58,201 --> 00:16:59,284
Eso es todo.
222
00:17:00,286 --> 00:17:01,995
Es el desinterés del caballero por...
223
00:17:10,922 --> 00:17:12,631
¿Tienes a Demarchelier?
224
00:17:14,884 --> 00:17:16,468
Déjalo.
225
00:17:20,473 --> 00:17:24,393
Llama Miranda Priestly. ¡Tengo a Patrick!
226
00:17:26,646 --> 00:17:29,731
Me llamó
y me preguntó sobre el Muelle 59.
227
00:17:29,899 --> 00:17:33,819
Me dijo algo de Simone, Frankie,
alguien más.
228
00:17:33,987 --> 00:17:37,114
Y necesita faldas de Calvin Klein.
229
00:17:37,532 --> 00:17:40,826
Y dijo algo acerca de un poni.
230
00:17:41,286 --> 00:17:43,453
.¿Dijo qué faldas?
-No.
231
00:17:43,621 --> 00:17:45,706
-¿Color? ¿Forma?
-Le traté de preguntar.
232
00:17:45,874 --> 00:17:48,167
Nunca le preguntes nada.
233
00:17:48,334 --> 00:17:52,379
Entiendo. Yo me encargo de esto,
tú ve con Calvin Klein.
234
00:17:54,299 --> 00:17:55,799
-¿Yo?
-Perdón.
235
00:17:55,967 --> 00:17:57,634
¿Tienes un compromiso previo?
236
00:17:57,802 --> 00:18:00,179
¿Una convención de faldas feas?
237
00:18:16,029 --> 00:18:17,362
-¿Miranda?
-¿Estás ahí?
238
00:18:17,530 --> 00:18:20,407
Voy a entrar. La llamaré...
239
00:18:24,078 --> 00:18:25,412
-¿Hola?
-Ya que estás afuera...
240
00:18:25,580 --> 00:18:29,374
...ve con Hermès a recoger pañuelos.
241
00:18:29,542 --> 00:18:32,377
Recoge la tarea de Cassidy en Dalton.
242
00:18:32,545 --> 00:18:34,254
Miranda fue a ver a Meisel.
243
00:18:34,422 --> 00:18:36,590
Va a querer más Starbucks caliente
cuando vuelva.
244
00:18:36,716 --> 00:18:39,801
-Starbucks caliente.
-¿Puedes repetir eso? ¿Hola?
245
00:18:45,058 --> 00:18:47,100
¡Ay, Dios mío!
246
00:18:47,560 --> 00:18:49,853
¿Dónde andabas? ¡Tengo que hacer pipí!
247
00:18:50,021 --> 00:18:51,688
-¿No has ido desde que me fui?
-No.
248
00:18:51,856 --> 00:18:54,358
¡Estaba aquí! ¡Voy a estallar!
249
00:18:59,364 --> 00:19:01,156
Ay, hola.
250
00:19:02,825 --> 00:19:06,161
-El abrigo. Cuelga el abrigo.
-Bueno.
251
00:19:07,372 --> 00:19:10,624
Prepárate. El repaso es a las 1 2:30,
está cundiendo el pánico.
252
00:19:10,792 --> 00:19:13,335
El teléfono no dejará de sonar.
253
00:19:13,503 --> 00:19:15,128
¿El repaso? Muy bien.
254
00:19:15,672 --> 00:19:18,799
Los editores traen opciones
para la sesión de fotos y Miranda escoge.
255
00:19:18,967 --> 00:19:21,468
Elige hasta el más mínimo detalle
de cada número.
256
00:19:21,636 --> 00:19:24,429
Los repasos son muy importantes.
No sé por qué no sabías eso.
257
00:19:24,597 --> 00:19:26,431
-¿Estás lista?
-Ay, hola.
258
00:19:26,975 --> 00:19:29,810
Después del baño,
Serena y yo vamos a ir a comer.
259
00:19:29,978 --> 00:19:31,979
-Esta es la nueva yo.
-Hola.
260
00:19:32,146 --> 00:19:34,189
-Te dije.
-Creí que era broma.
261
00:19:34,357 --> 00:19:36,066
No, lo decía en serio.
262
00:19:36,234 --> 00:19:38,318
Yo tengo 20 minutos para comer, tú, 1 5.
263
00:19:38,486 --> 00:19:40,737
-Cuando regrese, vas tú.
-Bueno.
264
00:19:40,905 --> 00:19:44,533
-¿Qué se puso?
-La falda de su abuela.
265
00:19:57,547 --> 00:20:00,716
Crema de maíz, qué interesante elección.
266
00:20:01,092 --> 00:20:05,554
Sabes que el ingrediente principal
es celulitis.
267
00:20:10,768 --> 00:20:12,477
¿Ninguna de las chicas come?
268
00:20:12,645 --> 00:20:16,648
No desde que la talla dos se volvió
la nueva cuatro y cero la nueva dos.
269
00:20:16,816 --> 00:20:18,317
Yo soy talla seis.
270
00:20:19,319 --> 00:20:20,902
Que es la nueva 14.
271
00:20:25,116 --> 00:20:26,825
-¡Caray!
-No te preocupes.
272
00:20:26,993 --> 00:20:30,871
Seguro tienen más poliéster
donde compraste eso.
273
00:20:31,831 --> 00:20:33,123
Bueno.
274
00:20:33,374 --> 00:20:35,542
Crees que uso ropa espantosa. Entiendo.
275
00:20:35,626 --> 00:20:38,670
Pero no estaré en el negocio de
la moda para siempre...
276
00:20:38,838 --> 00:20:42,841
...así que ¿por qué cambiar todo
solo por este trabajo?
277
00:20:43,384 --> 00:20:44,718
Es cierto.
278
00:20:44,886 --> 00:20:48,638
De eso se trata
esta industria multimillonaria.
279
00:20:48,806 --> 00:20:50,140
La belleza interior.
280
00:20:53,394 --> 00:20:54,936
¿Hola?
281
00:20:55,897 --> 00:20:57,356
Entiendo. Vámonos.
282
00:20:57,523 --> 00:21:00,108
Miranda adelantó media hora el repaso.
283
00:21:00,318 --> 00:21:01,818
Y siempre llega antes.
284
00:21:01,986 --> 00:21:03,779
-¿Entonces...?
-Ya se te hizo tarde.
285
00:21:03,946 --> 00:21:06,698
-Vamos.
-¡Caray!
286
00:21:08,826 --> 00:21:11,286
-Señor Ravitz.
-Nigel.
287
00:21:12,747 --> 00:21:15,374
-¿El número va bien?
-Nuestro mejor septiembre.
288
00:21:15,541 --> 00:21:20,796
Excelente. Oí que Miranda sacó los sacos
y adelantó Sedona.
289
00:21:20,963 --> 00:21:24,883
-¿Cuánto nos costó eso?
-Unos 300.000 dólares.
290
00:21:25,468 --> 00:21:27,928
Deben de haber sido sacos muy feos.
291
00:21:29,097 --> 00:21:30,972
-Irv Ravitz.
-Ah, lo siento.
292
00:21:31,140 --> 00:21:33,225
Ella es Andy Sachs,
la nueva asistenta de Miranda.
293
00:21:33,393 --> 00:21:37,938
Felicidades, jovencita. Un millón de chicas
matarían por tu trabajo.
294
00:21:38,106 --> 00:21:40,023
Chao, chao.
295
00:21:40,983 --> 00:21:43,902
El presidente de Elias-Clarke, Irv Ravitz.
296
00:21:44,070 --> 00:21:48,573
Ya sabes lo que dicen,
hombre pequeño, ego gigantesco.
297
00:21:51,536 --> 00:21:54,371
No, y ya he visto todo esto antes.
298
00:21:54,539 --> 00:21:57,374
Theyskens está reinventando
la cintura caída...
299
00:21:57,542 --> 00:22:00,502
-¿Dónde están los otros vestidos?
-Aquí hay algunos.
300
00:22:00,670 --> 00:22:03,839
-Observa y escucha.
-Puede ser muy interesante...
301
00:22:04,006 --> 00:22:05,048
No.
302
00:22:05,758 --> 00:22:08,260
Es desconcertante.
303
00:22:08,344 --> 00:22:11,263
¿Por qué es imposible
armar un repaso decente?
304
00:22:11,431 --> 00:22:14,474
Tuvieron horas para prepararse.
305
00:22:14,642 --> 00:22:19,020
Me confunde mucho. ¿Dónde están
las muestras de los anunciantes?
306
00:22:19,188 --> 00:22:22,274
-Banana Republic mandó unos...
-Necesitamos más, ¿no?
307
00:22:22,442 --> 00:22:23,984
Este es...
308
00:22:24,152 --> 00:22:27,237
-Quizá esto... ¿Tú qué opinas?
-Sí, tú me conoces.
309
00:22:27,405 --> 00:22:30,907
Dame una falda de bailarina
con un toque de cantina y estoy feliz.
310
00:22:31,075 --> 00:22:34,453
-Pero se parece demasiado a...
-¿El Lacroix de julio?
311
00:22:34,620 --> 00:22:37,372
No si le pones los accesorios correctos.
312
00:22:37,540 --> 00:22:39,583
¿Dónde están los cinturones de esto?
313
00:22:39,917 --> 00:22:42,169
¿Por qué nadie está listo?
314
00:22:42,753 --> 00:22:46,715
Es una decisión difícil. Son muy diferentes.
315
00:22:53,431 --> 00:22:54,764
¿Algo te hizo gracia?
316
00:22:58,311 --> 00:23:00,937
No. No, no, nada...
317
00:23:01,105 --> 00:23:05,233
A mí me parecen idénticos los cinturones.
318
00:23:05,401 --> 00:23:09,571
Todavía sigo aprendiendo sobre esto y...
319
00:23:09,739 --> 00:23:12,449
¿"Esto"?
320
00:23:13,284 --> 00:23:18,413
Ya veo.
Crees que no tiene nada que ver contigo.
321
00:23:19,457 --> 00:23:21,875
Vas a tu armario...
322
00:23:22,043 --> 00:23:26,379
...y escoges ese suéter azul abultado...
323
00:23:26,547 --> 00:23:30,342
...para decirle al mundo
que te tomas demasiado en serio...
324
00:23:30,510 --> 00:23:32,177
...como para que te importe tu ropa.
325
00:23:32,345 --> 00:23:35,555
Lo que no sabes es que ese suéter
no solo es azul.
326
00:23:35,723 --> 00:23:40,018
No es turquesa, no es ultramarino.
En realidad, es cerúleo.
327
00:23:40,186 --> 00:23:42,395
Y también ignoras...
328
00:23:42,563 --> 00:23:46,608
...que, en 2002, de la Renta
hizo vestidos cerúleos...
329
00:23:46,776 --> 00:23:50,946
...y luego Saint-Laurent sacó sacos
militares cerúleos.
330
00:23:51,113 --> 00:23:52,572
Necesitamos un saco aquí.
331
00:23:53,866 --> 00:23:57,911
El azul cerúleo apareció
en ocho colecciones distintas.
332
00:23:58,079 --> 00:24:01,206
Luego se filtró a través de los almacenes
y acabó...
333
00:24:01,374 --> 00:24:05,544
...en alguna tienda barata...
334
00:24:05,711 --> 00:24:08,547
...donde tú, sin duda, lo sacaste de un
canasto de saldos.
335
00:24:08,714 --> 00:24:13,385
Ese azul representa millones
de dólares, muchísimos trabajos.
336
00:24:13,553 --> 00:24:16,763
Y es cómico que pienses
que escogiste algo...
337
00:24:16,931 --> 00:24:19,224
...que te libera de la industria de la moda...
338
00:24:19,392 --> 00:24:22,769
...cuando estás usando
un suéter seleccionado...
339
00:24:22,937 --> 00:24:25,730
...por la gente de aquí.
340
00:24:25,815 --> 00:24:27,816
De entre un montón de cosas.
341
00:24:28,859 --> 00:24:31,319
Dije que no podía ver la diferencia...
342
00:24:31,487 --> 00:24:33,655
...entre dos cinturones idénticos.
343
00:24:33,823 --> 00:24:35,699
¡Y la mirada que me echó!
344
00:24:35,866 --> 00:24:39,035
Pensé que se le iba a derretir la cara.
345
00:24:39,203 --> 00:24:40,579
No es chistoso.
346
00:24:40,746 --> 00:24:44,791
Quiere vernos a todos espantados,
nauseabundos o con deseos suicidas.
347
00:24:44,959 --> 00:24:47,919
Las "claqueras" la veneran.
348
00:24:48,087 --> 00:24:49,921
-¿Quiénes?
-Las "claqueras".
349
00:24:50,131 --> 00:24:52,799
El sonido de los tacos altos
en el vestíbulo de mármol.
350
00:24:52,967 --> 00:24:54,384
Es como: clac, clac, clac.
351
00:24:56,345 --> 00:24:59,055
Se portan como si estuvieran
curando el cáncer.
352
00:24:59,223 --> 00:25:03,727
La cantidad de tiempo y energía...
353
00:25:03,894 --> 00:25:07,355
...que invierten en detalles insignificantes.
¿Y para qué?
354
00:25:07,523 --> 00:25:10,400
¡Para mañana poder
gastar otros 300 000 dólares...
355
00:25:10,568 --> 00:25:13,194
...volviendo a fotografiar algo...
356
00:25:13,362 --> 00:25:17,616
...para vender cosas innecesarias!
357
00:25:19,577 --> 00:25:22,579
-Ya ni siquiera tengo hambre.
-¿Qué?
358
00:25:22,747 --> 00:25:26,374
-Por eso están tan flacas.
-No, dame eso.
359
00:25:26,542 --> 00:25:29,377
Tiene ocho dólares de queso Jarlsberg.
360
00:25:30,588 --> 00:25:32,255
¿Sabes qué?
361
00:25:33,174 --> 00:25:35,592
Tengo que aguantar un año.
362
00:25:35,760 --> 00:25:38,303
Luego puedo hacer lo que vine a hacer.
363
00:25:38,679 --> 00:25:40,972
Pero no puedo dejar
que Miranda me afecte.
364
00:25:41,140 --> 00:25:43,475
Calma, tigre.
365
00:25:45,728 --> 00:25:48,772
-Buenos días, Miranda.
-Comunícame con Isaac.
366
00:25:50,483 --> 00:25:53,068
No veo mi desayuno. ¿Los huevos?
367
00:25:53,235 --> 00:25:54,861
¡Perdón!
368
00:25:55,029 --> 00:25:57,989
Recoge las fotos de ropa interior.
369
00:25:58,199 --> 00:26:01,618
Que revisen los frenos de mi coche.
370
00:26:04,246 --> 00:26:07,332
¿Dónde está el papel
que tenía en la mano ayer?
371
00:26:08,000 --> 00:26:09,376
Las niñas necesitan...
372
00:26:09,543 --> 00:26:12,379
...nuevas tablas de surf
para sus vacaciones.
373
00:26:13,005 --> 00:26:15,715
-¿Hola?
-También necesitan sandalias.
374
00:26:18,928 --> 00:26:20,970
Recoge mis zapatos en Blahnik...
375
00:26:21,138 --> 00:26:23,723
-...y luego ve por Patricia.
-¿Por quién?
376
00:26:23,891 --> 00:26:25,767
¡Qué buen perrito!
377
00:26:25,935 --> 00:26:29,479
Cómprame la mesa que me gustó
en la tienda de Madison.
378
00:26:29,647 --> 00:26:33,608
Hazme reservaciones para cenar
en ese lugar que alabaron.
379
00:26:33,776 --> 00:26:36,236
Entregar las cartas hoy.
¿Dónde están todos?
380
00:26:36,404 --> 00:26:39,531
¿Por qué no están trabajando?
...En el Este.
381
00:26:40,700 --> 00:26:43,118
Comunícame con Demarchelier.
382
00:26:49,333 --> 00:26:52,585
Miranda Priestly llamando a... Bueno.
383
00:26:53,796 --> 00:26:55,922
¡Tengo a Patrick!
384
00:27:01,679 --> 00:27:03,596
Gracias a Dios que es viernes.
385
00:27:03,764 --> 00:27:07,934
Miranda estará en Miami,
así que no estaremos de guardia.
386
00:27:08,102 --> 00:27:10,103
Mi papá viene de Ohio.
387
00:27:10,271 --> 00:27:13,565
Vamos a ir a cenar y luego a ver Chicago.
388
00:27:13,733 --> 00:27:15,442
¿Tú vas a hacer algo?
389
00:27:16,277 --> 00:27:17,277
Sí.
390
00:27:21,449 --> 00:27:23,408
Nate dijo que era excelente.
391
00:27:23,576 --> 00:27:27,245
Solicitó trabajo aquí, pero querían alguien
con más experiencia.
392
00:27:27,413 --> 00:27:29,372
-Aquí tienes.
-¿Qué es esto?
393
00:27:29,540 --> 00:27:32,041
Para que no te atrases con la renta.
394
00:27:32,209 --> 00:27:35,253
-Papá, ¿cómo...?
-Es...
395
00:27:36,172 --> 00:27:38,298
Voy a matar a mamá.
396
00:27:39,717 --> 00:27:41,301
Gracias.
397
00:27:45,723 --> 00:27:48,475
-Me da mucho gusto verte.
-Igualmente, preciosa.
398
00:27:49,393 --> 00:27:53,813
¿Quieres interrogarme ahora
o después de cenar?
399
00:27:53,981 --> 00:27:56,900
Disfruta del pan primero.
400
00:27:57,067 --> 00:27:59,027
Está bien. Adelante.
401
00:27:59,653 --> 00:28:01,404
Estábamos preocupados.
402
00:28:01,572 --> 00:28:04,115
Recibimos e-mails de tu oficina
a las 2:00 a.m.
403
00:28:04,283 --> 00:28:06,826
Te pagan una bicoca.
No estás escribiendo.
404
00:28:06,994 --> 00:28:08,995
No seas injusto.
405
00:28:09,371 --> 00:28:11,456
Escribí esos e-mails.
406
00:28:11,540 --> 00:28:15,001
Te aceptaron para estudiar
derecho en Stanford...
407
00:28:15,169 --> 00:28:19,005
...pero preferiste ser periodista
y ahora no estás haciendo ni eso.
408
00:28:19,173 --> 00:28:22,133
Papá, confía en mí.
409
00:28:22,301 --> 00:28:25,094
Ser la asistenta de Miranda
abre muchas puertas.
410
00:28:25,930 --> 00:28:28,723
Emily va a ir a París con Miranda...
411
00:28:28,891 --> 00:28:32,685
...y va a conocer editores y escritores
de todas las revistas importantes...
412
00:28:32,853 --> 00:28:34,729
...y en un año, podría ir yo.
413
00:28:35,856 --> 00:28:41,110
Te juro que esta es mi puerta de entrada.
Esta es...
414
00:28:41,278 --> 00:28:43,655
...mi oportunidad. Esta es...
415
00:28:43,906 --> 00:28:45,573
...mi jefa.
416
00:28:47,493 --> 00:28:49,953
Disculpa, papá. Tengo que contestar.
417
00:28:50,120 --> 00:28:54,290
-¿Miranda?
-Cancelaron mi vuelo.
418
00:28:54,458 --> 00:28:57,919
Por un problema absurdo del clima.
Necesito llegar a casa hoy.
419
00:28:58,087 --> 00:29:00,588
Las gemelas tienen un recital mañana
en la escuela.
420
00:29:00,756 --> 00:29:02,173
-¿Qué?
-¡En la escuela!
421
00:29:02,341 --> 00:29:05,009
-Déjame ver qué puedo hacer.
-Bueno.
422
00:29:05,177 --> 00:29:07,971
Ya sé que es cosa de último minuto...
423
00:29:08,138 --> 00:29:11,391
...pero, ¿puede conseguirle
un vuelo a mi jefa...
424
00:29:11,559 --> 00:29:13,852
...de Miami a Nueva York para esta noche?
425
00:29:15,271 --> 00:29:18,189
-En cualquier clase de jet.
-Justo aquí. Gracias.
426
00:29:18,357 --> 00:29:20,233
-De Miami a Nueva York.
-Gracias.
427
00:29:20,401 --> 00:29:22,485
Lo necesito esta noche. Lo necesito...
428
00:29:22,653 --> 00:29:25,530
-Creí que salías del otro...
-No. Es aquí.
429
00:29:25,698 --> 00:29:30,368
Estoy tratando de conseguir un vuelo
de Miami a Nueva York.
430
00:29:30,536 --> 00:29:33,496
Sí, ya sé que hay un huracán.
431
00:29:34,081 --> 00:29:36,624
¿Nadie está saliendo?
432
00:29:36,792 --> 00:29:39,210
Es para Miranda Priestly.
Es una clienta suya.
433
00:29:39,378 --> 00:29:41,379
Ya voló con ustedes. Sí, sí, hola.
434
00:29:41,547 --> 00:29:44,424
Sí, necesito un jet esta noche
de Miami a Nueva York.
435
00:29:44,592 --> 00:29:46,801
-Sí. Disculpe, espere.
-¿Qué?
436
00:29:46,969 --> 00:29:48,469
¿Hola? Miranda, hola.
437
00:29:48,637 --> 00:29:52,140
Estoy tratando,
pero nadie está saliendo por el clima.
438
00:29:52,308 --> 00:29:56,102
Por favor. Si apenas está lloviznando.
439
00:29:56,270 --> 00:29:57,979
Alguien debe de estar saliendo.
440
00:29:58,147 --> 00:29:59,939
Llama a Donatella. Pídele su jet.
441
00:30:00,107 --> 00:30:02,483
Llama a todos los conocidos con un jet.
442
00:30:02,651 --> 00:30:05,236
Llama a todos... Es tu responsa...
Es tu trabajo.
443
00:30:05,404 --> 00:30:07,280
Llévame a casa.
444
00:30:07,656 --> 00:30:10,158
Dios mío. ¡Me va a asesinar!
445
00:30:10,242 --> 00:30:13,411
¿Quiere que la Guardia Nacional la saque?
446
00:30:13,579 --> 00:30:15,955
Claro que no. ¿Puedo hacer eso?
447
00:30:16,373 --> 00:30:18,082
Vamos.
448
00:30:18,250 --> 00:30:19,042
CHICAGO
EL MUSICAL
449
00:30:19,877 --> 00:30:22,503
Las niñas dieron un recital maravilloso.
450
00:30:22,671 --> 00:30:24,923
Tocaron Rachmaninoff.
Les encantó a todos.
451
00:30:25,090 --> 00:30:31,554
A todos, excepto a mí,
porque lamentablemente no asistí.
452
00:30:32,556 --> 00:30:36,059
-Miranda, lo siento mucho.
-¿Sabes por qué te contraté?
453
00:30:36,810 --> 00:30:39,228
Siempre contrato a la misma chica.
454
00:30:39,396 --> 00:30:44,400
A la moda, delgada, por supuesto.
Veneran la revista.
455
00:30:44,568 --> 00:30:47,779
Pero muchas veces resultan ser...
456
00:30:48,197 --> 00:30:50,698
...no sé, decepcionantes. Y...
457
00:30:52,159 --> 00:30:53,493
...estúpidas.
458
00:30:54,536 --> 00:30:58,581
Así que llegas tú,
con tu currículum impresionante...
459
00:30:58,749 --> 00:31:01,709
...y tu discurso sobre tu dedicación
al trabajo.
460
00:31:01,877 --> 00:31:04,796
Yo pensé que ibas a ser diferente.
461
00:31:05,547 --> 00:31:10,134
Me dije a mí misma:
"Adelante. Arriésgate.
462
00:31:10,302 --> 00:31:13,554
Contrata a la chica inteligente y gorda".
463
00:31:15,516 --> 00:31:17,558
Tenía esperanzas.
464
00:31:17,726 --> 00:31:19,811
Dios mío, de eso vivo.
465
00:31:20,813 --> 00:31:24,691
Pero tú acabaste desilusionándome más...
466
00:31:25,693 --> 00:31:28,111
...que todas las demás chicas tontas.
467
00:31:32,366 --> 00:31:34,701
Hice todo lo imaginable.
468
00:31:34,910 --> 00:31:37,161
Eso es todo.
469
00:31:46,588 --> 00:31:49,007
¡Discúlpame! ¿A dónde vas?
470
00:32:08,277 --> 00:32:10,653
Me odia, Nigel.
471
00:32:11,613 --> 00:32:15,950
¿Y ese es mi problema porque...?
Ay, espera. No es mi problema.
472
00:32:16,160 --> 00:32:19,495
No sé qué más puedo hacer.
Si hago algo bien...
473
00:32:19,705 --> 00:32:22,331
...no lo reconoce. Ni siquiera dice gracias.
474
00:32:22,499 --> 00:32:27,545
Pero si hago algo mal, es implacable.
475
00:32:27,755 --> 00:32:29,672
Renuncia.
476
00:32:30,090 --> 00:32:31,507
¿Qué?
477
00:32:31,717 --> 00:32:33,509
-Renuncia.
-Re...
478
00:32:33,719 --> 00:32:36,179
Puedo conseguir otra chica
en cinco minutos.
479
00:32:36,388 --> 00:32:38,139
Una que en verdad quiere tu puesto.
480
00:32:38,348 --> 00:32:40,683
Yo no quiero renunciar. Eso no es justo.
481
00:32:40,893 --> 00:32:43,394
Lo único que digo es que...
482
00:32:43,604 --> 00:32:47,774
...quisiera un poco de reconocimiento
por estar tratando.
483
00:32:47,983 --> 00:32:51,819
Andy, habla en serio. Tú no estás tratando.
484
00:32:52,696 --> 00:32:55,698
Te estás quejando.
485
00:32:56,658 --> 00:32:58,493
¿Qué quieres que te diga?
486
00:32:58,994 --> 00:33:01,996
¿Quieres que te diga:
"Pobrecita. Miranda te está molestando...
487
00:33:02,206 --> 00:33:04,248
...pobre, pobre Andy"?
488
00:33:04,458 --> 00:33:08,628
Despierta ya.
Ella solo está haciendo su trabajo.
489
00:33:08,837 --> 00:33:10,379
Trabajas en el lugar...
490
00:33:10,589 --> 00:33:13,591
...que ha publicado
a los más grandes artistas del siglo.
491
00:33:13,801 --> 00:33:17,011
Halston, Lagerfeld, de la Renta.
492
00:33:17,221 --> 00:33:22,433
Y lo que ellos hicieron, lo que ellos
crearon, fue más grande que el arte.
493
00:33:22,643 --> 00:33:24,477
Porque vives tu vida en ello.
494
00:33:26,021 --> 00:33:29,899
Tú no, obviamente. Pero alguna gente.
495
00:33:30,109 --> 00:33:34,904
¿Tú crees que es solo una revista?
No es solo una revista.
496
00:33:35,114 --> 00:33:38,950
Es un faro brillante de esperanza para...
497
00:33:39,827 --> 00:33:41,077
No lo sé.
498
00:33:41,537 --> 00:33:44,664
Digamos, un niño creciendo
en Rhode Island con seis hermanos...
499
00:33:44,748 --> 00:33:47,917
...fingiendo estar en clase de fútbol
cuando estaba cosiendo...
500
00:33:48,085 --> 00:33:51,254
...y leyendo Runway
bajo las cobijas con linterna.
501
00:33:51,463 --> 00:33:55,174
No sabes qué leyendas han estado aquí...
502
00:33:55,384 --> 00:33:57,969
...y lo peor es que no te importa.
Porque aquí...
503
00:33:58,178 --> 00:34:03,099
...en donde muchas se mueren
por trabajar, tú solo te dignas a trabajar.
504
00:34:03,517 --> 00:34:06,853
Y no sabes por qué
no te besa en la frente...
505
00:34:07,062 --> 00:34:11,357
...y te pone una estrella
en tu tarea, al final del día.
506
00:34:13,152 --> 00:34:15,570
Despierta, preciosa.
507
00:34:22,119 --> 00:34:24,495
Bueno, estoy metiendo la pata.
508
00:34:25,581 --> 00:34:30,168
No es que quiera. Solo quisiera saber
qué puedo hacer para...
509
00:34:36,175 --> 00:34:39,343
¿Nigel? Nigel, Nigel.
510
00:34:41,847 --> 00:34:42,597
No.
511
00:34:43,724 --> 00:34:46,058
No sé qué esperas que haga.
512
00:34:46,143 --> 00:34:49,604
Nada de esto le queda a una talla seis,
te lo garantizo.
513
00:34:52,691 --> 00:34:55,651
Todas son muestras tallas dos y cuatro.
514
00:34:56,320 --> 00:34:58,279
Bueno, vamos a ponerte esto...
515
00:34:58,488 --> 00:35:00,323
-Y...
-¿Un poncho?
516
00:35:00,699 --> 00:35:02,992
Vas a aceptar lo que te dé y te gustará.
517
00:35:03,202 --> 00:35:05,828
Te vas a poner este Dolce.
518
00:35:06,246 --> 00:35:09,040
Y zapatos...
519
00:35:09,249 --> 00:35:10,666
Jimmy Choos.
520
00:35:11,919 --> 00:35:14,086
Manolo Blahnik.
521
00:35:15,005 --> 00:35:18,049
Nancy González. Te encantará.
522
00:35:18,258 --> 00:35:20,509
Narciso Rodríguez. Esto nos encanta.
523
00:35:21,803 --> 00:35:24,096
-Quizá te quede. Quizá.
-¿Qué?
524
00:35:24,306 --> 00:35:27,266
Chanel. Necesitas
desesperadamente Chanel.
525
00:35:27,434 --> 00:35:30,102
¿Nos vamos?
Hay que ir a la sección de belleza...
526
00:35:30,270 --> 00:35:33,231
...y eso va a tardar.
527
00:35:33,398 --> 00:35:36,984
No tengo idea de por qué
la contrató Miranda.
528
00:35:37,194 --> 00:35:39,820
Yo tampoco.
Estábamos en la sección de belleza...
529
00:35:40,030 --> 00:35:42,949
...y agarró un rizador de pestañas
y preguntó:
530
00:35:43,158 --> 00:35:44,909
"¿Qué es esto?"
531
00:35:46,036 --> 00:35:48,704
Yo supe, tan pronto la vi...
532
00:35:48,914 --> 00:35:51,666
...que iba a ser un desastre.
533
00:36:02,678 --> 00:36:04,095
Oficina de Miranda Priestly.
534
00:36:04,805 --> 00:36:07,598
No está disponible, pero le daré el recado.
535
00:36:07,808 --> 00:36:09,850
Bueno, gracias. Adiós.
536
00:36:11,687 --> 00:36:13,479
¿Cómo te...?
537
00:36:14,982 --> 00:36:17,108
-¿Traes las...?
-¿Las botas de Chanel?
538
00:36:17,317 --> 00:36:19,819
Sí, las traigo.
539
00:36:20,737 --> 00:36:22,613
Te ves bien.
540
00:36:24,908 --> 00:36:26,784
¿Qué?
541
00:36:27,703 --> 00:36:30,079
-Es cierto.
-Cállate, Serena.
542
00:36:32,958 --> 00:36:35,710
-Nos vemos mañana.
-Buenas noches.
543
00:36:35,919 --> 00:36:38,129
Cuida ese dedo, ¿eh?
544
00:36:55,314 --> 00:36:56,856
Entonces...
545
00:36:58,191 --> 00:37:00,026
...¿qué te parece?
546
00:37:02,070 --> 00:37:05,489
Vámonos, antes de que me vea mi novia.
547
00:37:53,080 --> 00:37:55,873
Los vestidos son fabulosos, Ralph.
548
00:37:56,917 --> 00:37:59,168
Vamos a usar el de color vino...
549
00:38:04,132 --> 00:38:06,342
...en la portada y...
550
00:38:10,514 --> 00:38:13,766
Nos pasamos todo un semestre
solo con las papas.
551
00:38:13,975 --> 00:38:16,352
Aprieta la papa. ¿Ves lo firme que está?
552
00:38:16,520 --> 00:38:18,729
Perdón, se me hizo tarde.
553
00:38:19,564 --> 00:38:22,316
Crisis de accesorios...
554
00:38:22,442 --> 00:38:25,486
-...tuve que encontrar una cinta de pitón.
-El pitón está de moda.
555
00:38:26,154 --> 00:38:29,365
Les traje unos regalos increíbles.
556
00:38:29,449 --> 00:38:31,617
¿Listos?
557
00:38:32,452 --> 00:38:35,704
-¿Qué es eso?
-Un teléfono Bang y Olufsen.
558
00:38:35,914 --> 00:38:38,374
Charlie Rose se lo mandó a Miranda
para el cumpleaños.
559
00:38:38,583 --> 00:38:41,794
Lo busqué en línea. Cuesta mil dólares.
560
00:38:42,003 --> 00:38:43,587
-¿Qué?
-Sí.
561
00:38:43,797 --> 00:38:46,966
Tengo productos. Cepillos Mason Pearson.
562
00:38:47,175 --> 00:38:48,467
Cosas de Clinique.
563
00:38:49,094 --> 00:38:51,429
Me encanta tu trabajo.
564
00:38:51,680 --> 00:38:53,139
Uno más...
565
00:38:53,223 --> 00:38:55,057
...un detalle.
566
00:38:56,268 --> 00:38:58,769
-¿La quieres?
-¡Dámela, dámela!
567
00:38:58,937 --> 00:39:00,813
-Creo que le gusta.
-¡Dios mío!
568
00:39:01,022 --> 00:39:03,941
¡Es la nueva Marc Jacobs!
Está agotada en todos lados.
569
00:39:04,109 --> 00:39:07,278
-¿De dónde la sacaste?
-Miranda no la quería, así que...
570
00:39:07,487 --> 00:39:12,366
Esta bolsa cuesta 1 900 dólares.
No te la puedo aceptar.
571
00:39:12,742 --> 00:39:15,828
-Sí puedes.
-¿Por qué necesitan tantas bolsas?
572
00:39:16,037 --> 00:39:18,456
-Cállate.
-Tienes una. Le echas tus cosas...
573
00:39:18,665 --> 00:39:22,001
-...y se acabó.
-La moda no se basa en la utilidad.
574
00:39:22,169 --> 00:39:24,753
Un accesorio es simplemente iconografía...
575
00:39:24,921 --> 00:39:26,964
...que expresa identidad individual.
576
00:39:28,008 --> 00:39:30,468
-Y es bonita.
-Eso también.
577
00:39:30,677 --> 00:39:34,221
Resulta que Runway
es algo más que bolsas bonitas.
578
00:39:34,723 --> 00:39:38,309
Aquí hay un ensayo de Jay McInerney,
un artículo de Didion...
579
00:39:38,518 --> 00:39:41,562
...una entrevista con Christiane Amanpour.
580
00:39:41,771 --> 00:39:43,481
Alguien cambió de religión.
581
00:39:43,690 --> 00:39:45,774
¿Qué estás...?
582
00:39:46,860 --> 00:39:47,985
-Nate.
-Yo contesto.
583
00:39:48,153 --> 00:39:50,529
-Sí, es la dictadora.
-Déjame hablar con ella.
584
00:39:50,697 --> 00:39:54,658
-Necesito eso. Lily ¡no, no!
-Le diré que compre sus propios huevos.
585
00:39:54,826 --> 00:40:00,414
¡Voy a contestar! ¡Dame el teléfono!
586
00:40:02,459 --> 00:40:04,752
Hola, Miranda.
587
00:40:06,296 --> 00:40:07,671
Claro que sí.
588
00:40:09,508 --> 00:40:10,883
Salgo ahora mismo.
589
00:40:11,843 --> 00:40:16,013
No tenían que ser tan idiotas.
590
00:40:47,879 --> 00:40:51,799
Disculpen. Busco a James Holt.
591
00:40:53,134 --> 00:40:55,719
-Es ese de ahí.
-Ah, gracias.
592
00:40:55,929 --> 00:40:57,346
De nada.
593
00:40:57,556 --> 00:41:00,140
Puse mis cosas
y recé para que las aprobaran.
594
00:41:00,934 --> 00:41:05,187
Disculpa. Soy Andy. Vengo a recoger
algo para Miranda Priestly.
595
00:41:05,397 --> 00:41:07,940
Tú debes de ser la nueva Emily.
596
00:41:08,149 --> 00:41:10,484
-Sí.
-Mucho gusto.
597
00:41:10,694 --> 00:41:14,280
Déjame ver esa bolsa. Bonita.
598
00:41:14,489 --> 00:41:18,284
Desgastada, piel con tachones,
borde metálico.
599
00:41:18,451 --> 00:41:20,911
Sí, qué linda. ¿Quién hizo esta maravilla?
600
00:41:22,163 --> 00:41:23,789
Tú.
601
00:41:30,964 --> 00:41:34,008
Claro. Por aquí. Es un bosquejo
del vestido de Miranda para la cena.
602
00:41:34,217 --> 00:41:37,469
También el centro de mi colección
de primavera. Muy secreto.
603
00:41:37,679 --> 00:41:39,763
-Lo protegeré con mi vida.
-Por favor.
604
00:41:39,973 --> 00:41:44,518
Ven. Trabajas para Miranda,
debes necesitar una copa.
605
00:41:47,188 --> 00:41:49,023
Con permiso, chicas.
606
00:41:49,232 --> 00:41:51,191
Dale ponche.
607
00:41:54,904 --> 00:41:57,990
Es mortífero. Que te diviertas.
608
00:42:02,245 --> 00:42:04,496
Tiene razón.
609
00:42:05,248 --> 00:42:06,582
El ponche.
610
00:42:06,791 --> 00:42:10,127
Lo tomé en la última fiesta
y desperté vistiendo un poncho...
611
00:42:10,295 --> 00:42:12,713
...un sombrero y nada más.
612
00:42:12,922 --> 00:42:15,215
Bien.
613
00:42:15,425 --> 00:42:17,468
Muy prudente.
614
00:42:17,677 --> 00:42:20,679
-Hola.
-Christian Thompson.
615
00:42:21,931 --> 00:42:24,433
¿Christian Thompson? Estás bromeando.
616
00:42:24,643 --> 00:42:28,062
Escribes para todas las revistas
que me encantan.
617
00:42:28,271 --> 00:42:31,649
Analicé tu colección de ensayos
en la universidad.
618
00:42:31,858 --> 00:42:34,693
¿Mencionaste lo guapo
y encantador que soy?
619
00:42:34,903 --> 00:42:37,029
-No, pero...
-¿A qué te dedicas?
620
00:42:37,739 --> 00:42:43,285
Quiero trabajar para The New Yorker
o Vanity Fair.
621
00:42:43,495 --> 00:42:45,746
-También escribo.
-¿Sí?
622
00:42:45,955 --> 00:42:47,956
Debería leer tus cosas. Mándamelas.
623
00:42:48,166 --> 00:42:50,209
¿En serio?
624
00:42:50,418 --> 00:42:52,586
Sería... Gracias. Sería excelente.
625
00:42:54,381 --> 00:42:57,675
Pero ahora soy
la asistenta de Miranda Priestly.
626
00:42:57,884 --> 00:43:02,054
¿En serio? Qué lástima. Eso es... Huy.
627
00:43:02,597 --> 00:43:04,223
Nunca sobrevivirás con Miranda.
628
00:43:05,975 --> 00:43:09,228
-¿Perdón?
-Pareces amable, inteligente.
629
00:43:09,646 --> 00:43:11,438
Tú no puedes hacer ese trabajo.
630
00:43:13,900 --> 00:43:15,317
Me tengo que ir.
631
00:43:15,527 --> 00:43:21,073
Fue un verdadero placer conocerte,
chica de Miranda.
632
00:43:36,172 --> 00:43:37,798
¿Emily?
633
00:43:46,015 --> 00:43:49,184
Dile a James Holt
que adelante la preexhibición...
634
00:43:49,352 --> 00:43:53,272
...a hoy a las 1 2:30. Diles a todos.
Prepárate para irte en 30 minutos.
635
00:43:53,940 --> 00:43:56,024
Pero no nos esperan hasta el martes.
636
00:43:56,234 --> 00:43:58,569
-¿Te dijo por qué?
-Sí...
637
00:43:58,653 --> 00:44:02,114
...con muchos detalles.
Luego nos cepillamos el pelo...
638
00:44:02,198 --> 00:44:04,742
-...y hablamos de Ídolo Americano.
-Entiendo.
639
00:44:05,744 --> 00:44:08,328
-¿Qué es una preexhibición?
-Buenos días, Miranda.
640
00:44:08,538 --> 00:44:12,708
Miranda ve las colecciones de
los diseñadores antes de que las saquen.
641
00:44:12,917 --> 00:44:14,543
-Qué gusto.
-Hola.
642
00:44:14,878 --> 00:44:17,629
-¿Les dice lo que opina?
-A su manera.
643
00:44:17,839 --> 00:44:21,216
Esta temporada empezó
como una contemplación de la...
644
00:44:21,426 --> 00:44:23,969
...intersección entre Oriente y Occidente.
645
00:44:24,179 --> 00:44:27,556
Si cabecea una vez, está bien.
Dos veces, está muy bien.
646
00:44:28,141 --> 00:44:31,810
Solo ha habido una sonrisa,
para Tom Ford en 2001 .
647
00:44:32,020 --> 00:44:33,312
Un cinturón obi.
648
00:44:33,396 --> 00:44:35,439
Si no le gusta, sacude la cabeza.
649
00:44:36,316 --> 00:44:39,943
Este es el vestido que diseñamos
exclusivamente para ti.
650
00:44:40,153 --> 00:44:42,780
Está el fruncimiento de los labios.
651
00:44:42,989 --> 00:44:44,865
¿Qué significa?
652
00:44:49,329 --> 00:44:50,913
Una catástrofe.
653
00:44:51,998 --> 00:44:54,249
Solo vete.
654
00:44:55,043 --> 00:44:57,461
-Lo sé.
-No entiendo. Estoy decepcionada.
655
00:44:57,670 --> 00:45:00,631
-Decepcionante. Hablaré con él.
-Tú encárgate de él.
656
00:45:00,924 --> 00:45:04,593
Porque frunció los labios,
¿James va a cambiar toda su colección?
657
00:45:04,803 --> 00:45:06,595
Todavía no entiendes.
658
00:45:06,805 --> 00:45:10,015
Su opinión es la única que cuenta.
659
00:45:12,018 --> 00:45:15,103
-Confirma la cena con mi esposo...
-¿En Pastis? Hecho.
660
00:45:15,271 --> 00:45:16,980
Necesito una muda de ropa.
661
00:45:17,190 --> 00:45:20,692
Mandé tu ropa a la sesión fotográfica.
662
00:45:22,278 --> 00:45:26,824
Entonces quiero que tú entregues
El Libro, hoy, en mi casa.
663
00:45:27,033 --> 00:45:29,451
Que Emily te dé la llave.
664
00:45:31,329 --> 00:45:34,915
-Cuídala con tu vida.
-Por supuesto.
665
00:45:35,792 --> 00:45:39,837
Si puedo entregar El Libro,
debo de haber hecho algo bien.
666
00:45:40,046 --> 00:45:41,839
No soy una psicótica.
667
00:45:42,048 --> 00:45:43,799
Y me llamó Andrea...
668
00:45:44,008 --> 00:45:47,010
...y no Emily. Qué fabuloso, ¿no?
669
00:45:47,220 --> 00:45:49,304
Sí, yupi.
670
00:45:52,016 --> 00:45:56,144
Ahora, es muy importante que hagas
exactamente lo que te digo.
671
00:45:56,354 --> 00:45:58,188
Ah, está bien.
672
00:45:58,398 --> 00:46:01,441
El Libro está listo a las 10:00, 10:30.
673
00:46:01,651 --> 00:46:04,611
Lo tienes que esperar.
674
00:46:05,196 --> 00:46:08,407
Junto con El Libro,
entregarás su ropa de la tintorería.
675
00:46:11,035 --> 00:46:14,705
El coche te llevará directo
a la casa de Miranda.
676
00:46:14,914 --> 00:46:17,207
Abres la puerta.
677
00:46:19,335 --> 00:46:24,965
¿Andrea? No hables con nadie.
No mires a nadie.
678
00:46:25,174 --> 00:46:30,220
Esto es de suma importancia.
Debes ser invisible. ¿Entiendes?
679
00:46:30,430 --> 00:46:33,640
Abres la puerta y cruzas el vestíbulo.
680
00:46:33,850 --> 00:46:38,937
Cuelgas la ropa en el clóset
que está enfrente de las escaleras.
681
00:46:46,112 --> 00:46:49,031
Dejas El Libro en la mesa con las flores.
682
00:46:56,205 --> 00:46:59,166
-Mierda.
-Es la puerta a la izquierda.
683
00:47:04,005 --> 00:47:05,797
Bueno.
684
00:47:12,013 --> 00:47:14,056
Gracias.
685
00:47:15,558 --> 00:47:17,059
Danos El Libro a nosotras.
686
00:47:18,144 --> 00:47:20,771
-¿En qué mesa?
-Está bien. Sube.
687
00:47:20,939 --> 00:47:23,315
-No puedo.
-Está bien. Ven.
688
00:47:23,524 --> 00:47:26,860
-Sí, ven.
-Por favor no me hablen.
689
00:47:27,070 --> 00:47:30,197
Trae El Libro arriba. Emily siempre lo sube.
690
00:47:30,365 --> 00:47:34,618
¿De verdad? Así es.
Sí, ella lo sube. Siempre.
691
00:47:34,827 --> 00:47:37,788
¿Sí? Bueno.
692
00:47:44,587 --> 00:47:47,631
No podía salir a media sesión.
693
00:47:47,799 --> 00:47:50,175
Yo salí corriendo de una junta...
694
00:47:50,385 --> 00:47:52,928
-...y te estuve esperando una hora.
-Los celulares...
695
00:47:53,137 --> 00:47:54,638
...no tenían señal.
696
00:47:54,806 --> 00:47:57,140
Todos en el restaurante estaban pensando:
697
00:47:57,308 --> 00:48:00,310
"Otra vez está esperándola".
698
00:48:25,128 --> 00:48:26,503
¡Está bien!
699
00:48:26,671 --> 00:48:29,339
No hay que exagerar.
700
00:48:29,507 --> 00:48:31,925
Las gemelas me saludaron, las saludé...
701
00:48:32,093 --> 00:48:33,885
...y subí a darle El Libro...
702
00:48:34,387 --> 00:48:36,513
¿Subiste? Ay, Dios mío.
703
00:48:36,681 --> 00:48:40,183
¿Por qué no te metiste en su cama
y le pediste un cuento?
704
00:48:40,393 --> 00:48:43,270
Está bien, cometí un error.
705
00:48:43,479 --> 00:48:45,063
No entiendes.
706
00:48:45,273 --> 00:48:48,442
Si te despiden, puedes perjudicar
mi viaje a París. Si eso pasa...
707
00:48:48,609 --> 00:48:51,445
...te buscaré por toda la costa este
hasta encontrarte.
708
00:48:51,612 --> 00:48:54,072
¿Me va a despedir?
709
00:48:54,240 --> 00:48:57,868
No lo sé. No está contenta.
710
00:48:58,036 --> 00:48:59,411
¿Andrea?
711
00:49:10,006 --> 00:49:13,175
-Miranda, acerca de anoche...
-Necesito el nuevo Harry Potter...
712
00:49:13,342 --> 00:49:14,593
...para las gemelas.
713
00:49:15,178 --> 00:49:17,804
Está bien. Iré a la librería.
714
00:49:17,972 --> 00:49:21,850
¿Te caíste y te pegaste en la cabeza?
715
00:49:23,811 --> 00:49:26,813
-No que yo recuerde.
-Tenemos todos los libros publicados.
716
00:49:26,981 --> 00:49:29,649
Quieren el que sigue.
717
00:49:31,110 --> 00:49:33,236
¿El manuscrito sin publicar?
718
00:49:33,404 --> 00:49:36,782
Conocemos a todas las editoriales.
No va a ser problema, ¿verdad?
719
00:49:36,949 --> 00:49:39,451
Y tú puedes hacer lo que sea, ¿verdad?
720
00:49:47,376 --> 00:49:48,835
¿Sí, Bobbsey?
721
00:49:49,003 --> 00:49:52,631
Ya lo sé, nena. Mami está trabajando duro
para conseguírtelo.
722
00:49:52,840 --> 00:49:56,468
Aunque llame
a J.K. Rowlings en persona...
723
00:49:56,636 --> 00:49:58,553
...no voy a conseguir ese libro.
724
00:49:58,763 --> 00:50:03,433
Mis hijas salen para la casa de su abuela
a las 4, lo necesito a las 3.
725
00:50:03,643 --> 00:50:06,436
-¡Por supuesto!
-Y quiero mi filete...
726
00:50:06,646 --> 00:50:08,188
...en 1 5 minutos.
727
00:50:08,397 --> 00:50:10,357
¡No hay problema!
728
00:50:11,067 --> 00:50:15,028
Tengo cuatro horas para conseguir
el manuscrito imposible.
729
00:50:15,196 --> 00:50:17,531
Smith y Wollensky no ha abierto aún.
730
00:50:17,698 --> 00:50:19,324
¿Cómo consigo el filete?
731
00:50:19,492 --> 00:50:23,411
Volveré en 1 5 minutos. ¡Deséame suerte!
732
00:50:23,621 --> 00:50:24,788
No, nada.
733
00:50:24,997 --> 00:50:28,875
Sí, he estado esperando.
Es para Miranda Priestly.
734
00:50:29,043 --> 00:50:30,460
Es muy importante.
735
00:50:30,628 --> 00:50:34,840
Sí, ya sé que es imposible de conseguir,
pero estaba pensando...
736
00:50:35,007 --> 00:50:38,969
...si puede hacer
que lo imposible sea posible.
737
00:50:39,178 --> 00:50:42,430
Llamo acerca del manuscrito
de Harry Potter.
738
00:50:43,266 --> 00:50:45,475
No. El que no se ha publicado.
739
00:50:45,893 --> 00:50:49,980
¿Por ningún motivo?
Dígale que es para Miranda Priestly.
740
00:50:50,189 --> 00:50:52,190
Porque eso importa.
741
00:50:52,942 --> 00:50:56,069
HAMLET SIN HOGAR
por Christian Thompson
742
00:50:57,530 --> 00:51:00,699
Te vuelvo a llamar.
Hola. Probablemente no me recuerdes.
743
00:51:00,867 --> 00:51:04,035
Te conocí en la fiesta de James Holt,
la asistenta de Miranda Priestly.
744
00:51:04,245 --> 00:51:08,165
¿El manuscrito de Harry Potter?
Estás bromeando.
745
00:51:08,332 --> 00:51:10,584
Perdón por pedírtelo,
pero estoy desesperada.
746
00:51:10,751 --> 00:51:14,171
Es imposible. Necesitan un plan B.
747
00:51:14,380 --> 00:51:16,506
Es Miranda Priestly.
748
00:51:16,674 --> 00:51:19,009
Con ella no hay plan B, solo está el A.
749
00:51:20,011 --> 00:51:22,053
¿Ya regresó? ¿Estoy despedida?
750
00:51:22,221 --> 00:51:25,599
Rara vez le digo esto a la gente,
fuera de a mí misma...
751
00:51:25,766 --> 00:51:30,270
... ¡pero cálmate! ¡Demonio!
752
00:51:35,943 --> 00:51:37,777
Abrigo, bolsa.
753
00:51:39,739 --> 00:51:42,115
¿Qué es eso? No lo quiero.
754
00:51:42,283 --> 00:51:47,037
Voy a comer con Irv. Volveré a las 3:00.
Ten mi Starbucks listo.
755
00:51:49,081 --> 00:51:52,209
Y si no me tienes el libro
de Harry Pottera esa hora...
756
00:51:52,418 --> 00:51:54,753
...no te molestes en regresar.
757
00:52:07,433 --> 00:52:09,559
¿Hola?
758
00:52:10,394 --> 00:52:12,187
¿Vas a renunciar? ¿Estás segura?
759
00:52:12,396 --> 00:52:16,900
Me va a despedir. Se lo anticipo.
760
00:52:17,109 --> 00:52:20,820
Andy, te felicito. Bravo. Eres libre.
761
00:52:21,030 --> 00:52:24,699
-Te llamo luego.
-Bueno.
762
00:52:25,743 --> 00:52:28,662
-¿Hola?
-Soy brillante. De verdad.
763
00:52:29,121 --> 00:52:31,957
Deberían erigir monumentos en mi honor.
764
00:52:32,124 --> 00:52:33,833
-No puede ser.
-Sí.
765
00:52:34,001 --> 00:52:38,672
Un amigo de un amigo hace
las ilustraciones y tenía el manuscrito.
766
00:52:39,340 --> 00:52:44,803
Ay, no. Eso significaría que hice algo bien.
767
00:52:44,971 --> 00:52:46,972
Es solo...
768
00:52:47,139 --> 00:52:49,182
Pero es que yo, Christian, iba a...
769
00:52:49,392 --> 00:52:53,770
Si quieres esto, apúrate.
Nos vemos en el Saint Regis.
770
00:53:01,696 --> 00:53:03,363
Disculpe.
771
00:53:14,041 --> 00:53:16,293
Bienvenida al Saint Regis. ¿Qué desea?
772
00:53:16,460 --> 00:53:19,170
Voy al bar King Cole.
773
00:53:19,338 --> 00:53:21,214
Por aquí.
774
00:53:24,593 --> 00:53:27,345
-Tienes una hora.
-Gracias.
775
00:53:37,106 --> 00:53:41,901
Una copia. ¿Qué van a hacer
mis gemelas con eso? ¿Compartir?
776
00:53:42,111 --> 00:53:44,487
Hice dos copias. Las encuaderné...
777
00:53:44,655 --> 00:53:47,449
...para que no parecieran manuscritos.
778
00:53:47,658 --> 00:53:51,119
Esta es una copia extra para archivar.
779
00:53:51,287 --> 00:53:54,414
¿Dónde están esas copias fabulosas?
No las veo.
780
00:53:56,959 --> 00:54:00,462
Las tienen las gemelas,
en el tren que va a casa de su abuela.
781
00:54:02,840 --> 00:54:04,424
¿Necesita algo más?
782
00:54:08,721 --> 00:54:10,263
Eso es todo.
783
00:54:10,681 --> 00:54:12,015
Bueno.
784
00:54:27,615 --> 00:54:30,658
-Hola.
-Hola. Fui a Dean & DeLuca.
785
00:54:30,826 --> 00:54:35,163
Cobran unos cinco dólares por fresa.
Pero pensé que...
786
00:54:35,498 --> 00:54:37,540
...como renunciaste a tu trabajo...
787
00:54:38,125 --> 00:54:39,667
...deberíamos celebrar.
788
00:54:40,086 --> 00:54:41,461
Nate...
789
00:54:41,879 --> 00:54:46,674
¿Renunciaste, pero sigues haciendo
la tarea de las gemelas?
790
00:54:48,677 --> 00:54:53,932
-Qué magnánima eres.
-Después de que hablamos...
791
00:54:54,141 --> 00:54:59,104
...me di cuenta que no tiene sentido tirar
tantos meses de trabajo duro.
792
00:54:59,313 --> 00:55:01,231
Tuve un momento de debilidad.
793
00:55:01,399 --> 00:55:04,984
Eso, o tu trabajo no sirve,
y tu jefa está loca.
794
00:55:07,863 --> 00:55:09,781
Está bien.
795
00:55:10,282 --> 00:55:13,201
Da igual, es tu trabajo.
796
00:55:15,121 --> 00:55:16,746
Nate.
797
00:55:17,415 --> 00:55:19,290
Por favor.
798
00:55:19,458 --> 00:55:21,292
Sigo siendo la misma persona.
799
00:55:21,460 --> 00:55:25,296
Todavía quiero las mismas cosas.
¿Está bien?
800
00:55:25,464 --> 00:55:29,342
Te lo juro. La misma Andy. Mejor ropa.
801
00:55:30,761 --> 00:55:32,595
Me gusta la ropa de antes.
802
00:55:34,014 --> 00:55:35,682
¿De verdad?
803
00:55:36,642 --> 00:55:39,936
¿Te gustan estos collares?
804
00:55:40,563 --> 00:55:44,774
¿Y este vestido? Es nuevo.
805
00:55:47,778 --> 00:55:50,447
Pues, hay otra cosa que es nueva...
806
00:55:50,614 --> 00:55:53,700
...que pensé que te podía gustar, pero...
807
00:55:54,994 --> 00:55:56,369
¿Qué te parece esto?
808
00:55:58,456 --> 00:56:01,291
No te gusta. Debería seguir con...
809
00:56:21,145 --> 00:56:24,063
¿Esta es número dos? ¿Es la número dos?
810
00:56:24,690 --> 00:56:28,693
-Hola.
-Hola. Date la vuelta, corazón.
811
00:56:28,903 --> 00:56:32,197
Entiendo. Esta pieza se llama
"Selva Urbana", ¿no?
812
00:56:32,364 --> 00:56:35,575
Una mujer moderna desata
su animal interno...
813
00:56:35,743 --> 00:56:37,660
...y ataca a la gran ciudad.
814
00:56:37,828 --> 00:56:39,454
Muy bien, vete.
815
00:56:40,372 --> 00:56:44,501
No puedo creer que hablo
de estas tonterías todo el día. Bobby, ven.
816
00:56:44,668 --> 00:56:46,628
-Gracias.
-Llévaselas a Miranda...
817
00:56:46,795 --> 00:56:50,590
...y dile que cambié el Dior por el Rocha.
818
00:56:51,967 --> 00:56:54,010
Me muero de ganas de decirle.
819
00:56:54,178 --> 00:56:57,388
-¿Podemos cambiar de actitud?
-Perdón.
820
00:56:57,556 --> 00:57:00,391
No me hagas darte de comida
a las modelos.
821
00:57:00,935 --> 00:57:04,771
He tenido un día ajetreado
y mi vida personal pende de un hilo.
822
00:57:04,939 --> 00:57:09,400
Bienvenida al club.
Eso pasa cuando te esmeras en el trabajo.
823
00:57:09,568 --> 00:57:11,945
Dime cuando toda tu vida se esfume.
824
00:57:12,112 --> 00:57:13,988
Es cuando te ascienden.
825
00:57:21,580 --> 00:57:24,582
No. Febrero, la parte de atrás.
826
00:57:24,792 --> 00:57:26,918
¿Han hablado con la gente de Salma?
827
00:57:27,086 --> 00:57:30,088
Prefiere una portada de verano porque...
828
00:57:30,297 --> 00:57:34,384
No. Voy a quitar el artículo
sobre las mujeres de la Corte Suprema.
829
00:57:35,344 --> 00:57:38,763
La mujer. Y reescriban "Cómo buscar...
830
00:57:38,931 --> 00:57:41,140
...un cirujano plástico". Es aburrido.
831
00:57:41,892 --> 00:57:45,687
Esta maquetación sobre
El Maravilloso Mundo Invernal...
832
00:57:45,854 --> 00:57:48,231
...todavía no es maravillosa.
833
00:57:48,440 --> 00:57:50,858
-Le echaré un vistazo.
-¿Qué pasó con Testino?
834
00:57:51,026 --> 00:57:52,819
-¿Cómo vamos con eso?
-Zac Posen...
835
00:57:53,028 --> 00:57:55,405
...está haciendo trajes
esculturales así que...
836
00:57:55,573 --> 00:57:57,991
...sugerí que Testino los tomara
en el jardín Noguchi.
837
00:57:58,367 --> 00:57:59,867
Perfecto.
838
00:58:00,077 --> 00:58:04,163
Gracias a Dios que alguien vino a trabajar.
¿Accesorios para abril?
839
00:58:04,331 --> 00:58:09,002
Pensé en esmaltes:
brazaletes, pendientes, aretes...
840
00:58:09,211 --> 00:58:11,212
Hicimos eso hace dos años.
841
00:58:11,422 --> 00:58:14,632
Están sacando diseños florales...
842
00:58:14,842 --> 00:58:19,137
¿Florales? ¿Para primavera?
Qué revolucionario.
843
00:58:19,346 --> 00:58:22,932
Pensamos filmarlo
en un espacio industrial, contrastando...
844
00:58:23,100 --> 00:58:26,436
...la feminidad de los diseños florales...
845
00:58:26,645 --> 00:58:29,147
-...con la aspereza del fondo.
-No.
846
00:58:29,315 --> 00:58:32,108
Que haría...
847
00:58:38,782 --> 00:58:41,826
¿Alguien más tiene algo que me sirva?
848
00:58:42,745 --> 00:58:45,747
¿Toallitas antibacterianas, quizá?
849
00:58:50,169 --> 00:58:54,464
-¿Cómo va ese catarro?
-Me siento moribunda.
850
00:58:56,091 --> 00:58:59,636
La cena es hoy. Llevo meses esperándola.
851
00:58:59,803 --> 00:59:03,348
Me niego a estar enferma.
Me voy a poner un Valentino.
852
00:59:04,808 --> 00:59:08,394
Todos se van a ir pronto para arreglarse...
853
00:59:08,562 --> 00:59:12,523
...así que deja la bolsa Fendi de Miranda
en la sala de muestras...
854
00:59:12,691 --> 00:59:14,400
...y vete a casa.
855
00:59:14,610 --> 00:59:18,321
¿Sí? Excelente.
856
00:59:18,489 --> 00:59:21,991
Perfecto. Necesito llegar
a la panadería Magnolia.
857
00:59:22,159 --> 00:59:25,870
Hoy es el cumpleaños de Nate.
Vamos a hacerle una fiesta y...
858
00:59:26,080 --> 00:59:29,040
Estoy oyendo esto y quiero oír esto.
859
00:59:30,459 --> 00:59:32,210
Adiós.
860
00:59:33,754 --> 00:59:37,298
Me encanta mi trabajo,
me encanta mi trabajo.
861
00:59:45,599 --> 00:59:47,266
¿Hola?
862
00:59:51,105 --> 00:59:54,607
Antes de la cena quiero que...
863
00:59:54,775 --> 00:59:56,818
...aprendan de memoria
la lista de invitados.
864
00:59:57,736 --> 01:00:01,781
Yo creía que solo la primera asistenta
iba a la cena.
865
01:00:01,949 --> 01:00:04,659
Solo cuando la primera asistenta
no se ha vuelto...
866
01:00:04,827 --> 01:00:07,662
...un íncubo de plaga viral.
867
01:00:08,831 --> 01:00:11,416
Vas a ayudarle a Emily.
868
01:00:12,334 --> 01:00:13,668
Eso es todo.
869
01:00:14,378 --> 01:00:17,171
Estos son los invitados.
870
01:00:17,339 --> 01:00:20,675
Miranda invita a todos,
y todos deben pensar...
871
01:00:20,884 --> 01:00:22,719
...que Miranda sabe quiénes son.
872
01:00:22,928 --> 01:00:24,971
Llevo semanas estudiando.
873
01:00:25,180 --> 01:00:29,934
-¿Tengo que aprendérmelos todos?
-No seas ridícula, Andrea. Estos también.
874
01:00:30,477 --> 01:00:33,187
Empiecen sin mí. Llegaré cuando pueda.
875
01:00:33,355 --> 01:00:36,232
Andy, por favor, es su cumple...
876
01:00:36,400 --> 01:00:38,443
Está bien, pero apúrate.
877
01:00:38,652 --> 01:00:41,279
Créeme, esto es lo que menos quería...
878
01:00:41,488 --> 01:00:45,199
Me encanta ese. Te llamo cuando salga.
879
01:00:45,701 --> 01:00:47,785
-¿Me va a quedar?
-Ah, sí.
880
01:00:47,995 --> 01:00:51,289
Un poco de aceite,
un trozo de sedal y lista.
881
01:01:03,886 --> 01:01:06,220
RUNWAY celebra la MODA
882
01:01:17,983 --> 01:01:20,568
Nada, realmente. Este es...
883
01:01:20,736 --> 01:01:24,363
...el acontecimiento social
de la temporada y...
884
01:01:39,588 --> 01:01:42,965
Ay, Dios mío. Andy, te ves muy chic.
885
01:01:43,175 --> 01:01:46,719
Gracias. Tú te ves muy delgada.
886
01:01:46,929 --> 01:01:48,262
-¿De verdad?
-Sí.
887
01:01:48,430 --> 01:01:51,307
Es para París. Es una dieta nueva...
Es muy efectiva.
888
01:01:51,475 --> 01:01:54,811
No como nada,
y cuando ya me voy a desmayar...
889
01:01:54,978 --> 01:01:57,855
-...como un cubo de queso.
-Pues está funcionando.
890
01:01:58,023 --> 01:02:01,359
Estoy a una diarrea de mi meta.
891
01:02:17,167 --> 01:02:21,754
John Folger, nuevo director artístico
de la Chelsea Rep.
892
01:02:21,922 --> 01:02:23,297
-John.
-Hola.
893
01:02:23,465 --> 01:02:26,217
-Gracias por venir.
-Siempre me da gusto verte.
894
01:02:26,426 --> 01:02:28,469
Deja de moverte.
895
01:02:28,637 --> 01:02:30,429
Perdón. Se me hizo muy tarde.
896
01:02:30,639 --> 01:02:32,557
Aguántate. Tienes que estar aquí.
897
01:02:38,105 --> 01:02:40,147
Emily.
898
01:02:40,315 --> 01:02:43,067
¿No es Jacqueline Follet
de Runway francesa?
899
01:02:43,277 --> 01:02:45,027
Miranda la odia.
900
01:02:45,195 --> 01:02:47,363
Iba a llegar después de que
Miranda se fuera.
901
01:02:47,531 --> 01:02:48,990
-No lo sabía.
-Sí.
902
01:02:49,408 --> 01:02:52,118
Miranda. Un evento fabuloso,
como siempre.
903
01:02:52,286 --> 01:02:53,786
Trajiste a Jacqueline.
904
01:02:59,293 --> 01:03:03,504
Nos da mucho gusto que hayas venido
a nuestra reunioncita.
905
01:03:03,672 --> 01:03:06,966
Planeo todo mi año en torno a ella.
906
01:03:07,718 --> 01:03:11,888
Te agradecemos mucho que lo hagas.
907
01:03:13,390 --> 01:03:16,475
-Ciao.
-¿Recibiste mi nota?
908
01:03:16,643 --> 01:03:17,935
Sí.
909
01:03:18,103 --> 01:03:20,354
-La discutiremos el miércoles.
-Estoy de acuerdo.
910
01:03:20,522 --> 01:03:22,356
-Nada de negocios hoy.
-Hoy no.
911
01:03:22,524 --> 01:03:24,025
Disfruta la velada.
912
01:03:25,152 --> 01:03:28,821
-¿Em?
-Gracias.
913
01:03:33,160 --> 01:03:35,828
Dios mío.
914
01:03:35,996 --> 01:03:38,331
No me acuerdo de su nombre.
915
01:03:38,498 --> 01:03:41,542
Lo vi esta mañana. Sé quién es.
916
01:03:41,710 --> 01:03:44,462
Tiene algo que ver con... Era parte de...
917
01:03:45,130 --> 01:03:46,672
Ya sé, es...
918
01:03:48,342 --> 01:03:49,967
Es el embajador Franklin.
919
01:03:50,135 --> 01:03:52,845
Y la mujer por la que dejó
a su esposa, Rebecca.
920
01:03:55,182 --> 01:03:56,891
Rebecca.
921
01:03:57,059 --> 01:03:59,602
-Embajador.
-Miranda, te ves fabulosa.
922
01:03:59,770 --> 01:04:02,480
-Es muy amable.
-Gracias.
923
01:04:02,689 --> 01:04:07,234
Bienvenido a la civilización.
Debe estar tan aliviado.
924
01:04:12,699 --> 01:04:14,241
-Mírate.
-Hola.
925
01:04:14,409 --> 01:04:17,244
Eres.. Eres una visión.
926
01:04:17,412 --> 01:04:19,246
Menos mal que te salvé tu trabajo.
927
01:04:19,414 --> 01:04:24,085
Yo resolví un par de problemas sola.
928
01:04:24,252 --> 01:04:26,671
No soy tan amable como crees.
929
01:04:26,838 --> 01:04:27,964
Espero que no.
930
01:04:29,216 --> 01:04:31,384
Si no fuera por el novio...
931
01:04:31,551 --> 01:04:34,303
...te llevaría lejos.
932
01:04:36,348 --> 01:04:38,849
¿De verdad dices cosas como esa?
933
01:04:39,017 --> 01:04:40,810
Obviamente.
934
01:04:40,978 --> 01:04:42,311
Me tengo que ir.
935
01:04:42,479 --> 01:04:45,648
¿Estás segura?
Puedo presentarte a mi editor...
936
01:04:45,816 --> 01:04:47,733
...de la revista New York.
937
01:04:49,069 --> 01:04:51,821
Me mandaste tus cosas para que las viera.
938
01:04:51,989 --> 01:04:53,656
-Sí.
-Bueno, debo admitirlo...
939
01:04:53,824 --> 01:04:57,118
...solo leí un par.
Me mandaste un paquete enorme.
940
01:04:57,285 --> 01:04:59,161
Pero lo que leí no estaba mal.
941
01:04:59,329 --> 01:05:01,831
Creo que tienes talento, Andy.
942
01:05:02,582 --> 01:05:04,792
Mi editor debería conocerte.
943
01:05:04,960 --> 01:05:06,919
Pasa, solo una copa.
944
01:05:07,129 --> 01:05:10,214
Bueno. Creo que podría tomarme una...
945
01:05:11,133 --> 01:05:14,468
No, no puedo.
Perdón, pero me tengo que ir.
946
01:05:14,636 --> 01:05:18,097
Bueno. Me saludas a tu novio.
947
01:05:25,188 --> 01:05:27,606
Roy, disculpa. ¿No puedes ir más rápido?
948
01:05:27,774 --> 01:05:30,276
Estoy seguro de que Nate entenderá.
949
01:05:33,030 --> 01:05:34,447
Sí.
950
01:05:37,951 --> 01:05:39,368
Hola.
951
01:05:55,052 --> 01:05:56,761
Feliz cumpleaños.
952
01:06:00,974 --> 01:06:03,601
Nate, lo siento mucho.
953
01:06:03,769 --> 01:06:07,897
Traté de irme,
pero estaban pasando muchas cosas...
954
01:06:08,065 --> 01:06:10,066
...y no tuve más remedio.
955
01:06:10,567 --> 01:06:12,443
No te preocupes.
956
01:06:13,820 --> 01:06:15,196
Me voy a acostar.
957
01:06:17,032 --> 01:06:18,574
¿No podemos hablar de esto?
958
01:06:27,709 --> 01:06:30,127
Te ves muy bonita.
959
01:07:11,419 --> 01:07:13,587
¿Andrea?
960
01:07:25,559 --> 01:07:26,934
¿Tienes El Libro?
961
01:07:33,984 --> 01:07:37,486
París es la semana
más importante del año.
962
01:07:37,696 --> 01:07:41,157
Necesito llevar al mejor equipo posible.
963
01:07:42,159 --> 01:07:44,368
Eso ya no incluye a Emily.
964
01:07:46,746 --> 01:07:49,248
Espera. ¿Quieres que yo...?
965
01:07:51,251 --> 01:07:55,462
Miranda, yo... Emily se moriría.
966
01:07:55,672 --> 01:07:58,382
Toda su vida es París.
967
01:07:58,550 --> 01:08:00,676
No ha comido desde hace semanas. Yo...
968
01:08:00,844 --> 01:08:05,681
No puedo hacer eso, Miranda. No puedo.
969
01:08:05,849 --> 01:08:09,351
Tendré que suponer
que no tomas en serio tu futuro.
970
01:08:09,519 --> 01:08:13,856
Ni en Runway,
ni en ninguna otra publicación.
971
01:08:19,112 --> 01:08:21,447
Tú decide.
972
01:08:22,824 --> 01:08:25,075
-Pero...
-Eso es todo.
973
01:09:25,804 --> 01:09:28,806
-Hola, Andy.
-Hola.
974
01:09:28,974 --> 01:09:30,849
¿Vienes a la cama?
975
01:09:31,017 --> 01:09:33,477
En cinco minutos, ¿sí?
976
01:10:28,908 --> 01:10:31,118
Andrea, no olvides decirle a Emily.
977
01:10:33,580 --> 01:10:35,748
Hazlo ya.
978
01:10:45,800 --> 01:10:47,843
No contestes.
979
01:10:48,011 --> 01:10:49,428
No contestes, no contestes.
980
01:10:49,596 --> 01:10:50,637
-No contestes...
-Hola.
981
01:10:50,805 --> 01:10:52,556
-Emily.
-Perdón, voy tarde.
982
01:10:52,724 --> 01:10:55,267
Miranda quería pañuelos de Hermès...
983
01:10:55,435 --> 01:10:57,936
...y se me olvidó, como a una idiota...
984
01:10:58,104 --> 01:11:02,191
-...así que me espanté.
-Emily, necesito hablar contigo.
985
01:11:02,359 --> 01:11:05,027
Martine abrió temprano la tienda...
986
01:11:05,195 --> 01:11:08,781
¡Perdón! Me abrió la tienda temprano,
así que los tengo.
987
01:11:08,990 --> 01:11:11,742
Cuando llegues...
988
01:11:11,910 --> 01:11:14,328
...necesito hablar contigo de una cosa.
989
01:11:14,496 --> 01:11:17,581
-No de otro problema con Miranda, espero.
-No precisamente.
990
01:11:17,749 --> 01:11:20,709
Qué bien, porque tengo
mucho que hacer antes de irme.
991
01:11:20,877 --> 01:11:22,503
Lo juro por Dios, digo...
992
01:11:26,674 --> 01:11:28,092
¡Dios mío!
993
01:11:28,718 --> 01:11:30,052
¿Emily?
994
01:11:39,354 --> 01:11:43,357
¡Aunque te hubiera dicho
que te iba a despedir o a golpear...
995
01:11:43,525 --> 01:11:44,942
...deberías haber dicho: "No"!
996
01:11:45,110 --> 01:11:48,779
No tuve más remedio. Sabes cómo es ella.
997
01:11:48,947 --> 01:11:51,907
Por favor. Qué excusa tan patética.
998
01:11:55,620 --> 01:11:57,162
Gracias.
999
01:11:58,331 --> 01:12:03,127
Lo que más me molesta
de toda esta cosa...
1000
01:12:03,294 --> 01:12:05,504
...es que dijiste que a ti...
1001
01:12:05,672 --> 01:12:08,006
...no te importaba la moda.
1002
01:12:08,174 --> 01:12:11,510
No, tú solo quieres ser periodista.
1003
01:12:11,678 --> 01:12:13,470
¡Qué mentirota!
1004
01:12:13,638 --> 01:12:15,639
Ya sé que estás enojada.
1005
01:12:15,807 --> 01:12:19,852
Vendiste tu alma el día que te probaste
tus primeros Jimmy Choos.
1006
01:12:20,019 --> 01:12:24,606
Lo vi. Y lo que realmente me mata
acerca de todo este asunto...
1007
01:12:24,774 --> 01:12:29,570
...es la ropa que te van a dar.
Digo, no te la mereces.
1008
01:12:29,737 --> 01:12:32,573
¡Comes carbohidratos,
por el amor de Dios!
1009
01:12:32,907 --> 01:12:34,366
¡Dios mío!
1010
01:12:34,534 --> 01:12:36,702
Qué injusticia.
1011
01:12:37,203 --> 01:12:39,413
-Emily...
-Solo vete.
1012
01:12:45,670 --> 01:12:48,505
-Emily.
-¡Que te vayas, dije!
1013
01:12:54,012 --> 01:12:56,013
¿Vas a los desfiles de París?
1014
01:12:56,181 --> 01:12:58,307
Es el acontecimiento del año.
1015
01:12:59,058 --> 01:13:01,602
-¿A quién vas a ver, a Galliano?
-Sí.
1016
01:13:01,769 --> 01:13:03,353
-¿Y a Lagerfeld?
-Sí.
1017
01:13:03,521 --> 01:13:07,274
-Y a Nicholas Ghesquiere.
-Sí... Ahora me estás espantando.
1018
01:13:07,442 --> 01:13:09,568
-Hola.
-Hola.
1019
01:13:09,736 --> 01:13:13,489
Este show es increíble.
Estoy muy orgullosa de ti.
1020
01:13:13,656 --> 01:13:14,740
Gracias.
1021
01:13:14,908 --> 01:13:17,618
Empieza de atrás para adelante.
1022
01:13:17,785 --> 01:13:20,204
Así lo diseñé. Te va a encantar.
1023
01:13:20,371 --> 01:13:22,247
-Claro.
-Tú...
1024
01:13:22,415 --> 01:13:24,208
...quiero presentarte a alguien.
1025
01:13:24,375 --> 01:13:25,792
Arte y sexo. Te sigo.
1026
01:13:25,960 --> 01:13:28,128
-Hasta luego.
-Bueno.
1027
01:13:46,898 --> 01:13:48,774
Hola.
1028
01:13:48,942 --> 01:13:51,068
Hola, chica de Miranda.
1029
01:13:52,654 --> 01:13:54,279
Hola.
1030
01:13:54,447 --> 01:13:56,073
Estaba pensando en ti.
1031
01:13:56,241 --> 01:13:58,075
Ay, por favor.
1032
01:13:58,284 --> 01:13:59,618
-Es cierto.
-No.
1033
01:13:59,786 --> 01:14:02,246
Estoy haciendo un perfil de Gaultier
para Interviewy...
1034
01:14:02,413 --> 01:14:04,581
...al hacer mis planes para París...
1035
01:14:04,749 --> 01:14:09,211
...me quedé pensando
si tú ibas a estar allá.
1036
01:14:09,379 --> 01:14:14,508
La verdad, sí voy a ir.
1037
01:14:14,676 --> 01:14:16,134
Excelente.
1038
01:14:16,302 --> 01:14:19,513
Me voy a quedar
en un hotel fantástico en la séptima.
1039
01:14:19,681 --> 01:14:23,392
Enfrente de un restaurante de falafel
que cambiará tu vida.
1040
01:14:25,353 --> 01:14:28,438
Disculpa. Voy a estar
muy ocupada trabajando.
1041
01:14:28,606 --> 01:14:31,191
Tendrás que cambiarle la vida a otra.
1042
01:14:32,694 --> 01:14:34,820
Ese es el problema.
1043
01:14:34,988 --> 01:14:37,614
Estoy empezando a dudar si puedo.
1044
01:14:50,545 --> 01:14:51,837
Lily.
1045
01:14:53,214 --> 01:14:55,215
Es un tipo del trabajo.
1046
01:14:55,383 --> 01:14:58,427
-Sí, eso parecía de trabajo.
-No es nada.
1047
01:14:58,595 --> 01:15:01,888
La Andy que yo conozco
está enamorada de Nate...
1048
01:15:02,515 --> 01:15:04,224
...siempre llega temprano...
1049
01:15:04,392 --> 01:15:07,019
...y cree que Club Monaco es alta costura.
1050
01:15:07,645 --> 01:15:10,647
Conozco a Andy desde hace 1 6 años.
1051
01:15:10,815 --> 01:15:12,149
¿Pero a esta persona?
1052
01:15:12,317 --> 01:15:14,610
¿Esta "glamazona" que anda
a escondidas...
1053
01:15:14,777 --> 01:15:16,570
...con un tipo de las modas?
1054
01:15:17,905 --> 01:15:20,073
A ella no la entiendo.
1055
01:15:20,950 --> 01:15:23,660
-Lily.
-Que te diviertas en París.
1056
01:15:25,038 --> 01:15:26,955
¿Vas a ir a París?
1057
01:15:27,999 --> 01:15:29,916
Sí, acaba de pasar.
1058
01:15:30,710 --> 01:15:33,503
Yo creía que Paris
le importaba mucho a Emily o...
1059
01:15:34,005 --> 01:15:36,465
Tú también critícame.
1060
01:15:38,426 --> 01:15:40,010
Eh, Andy.
1061
01:15:40,178 --> 01:15:41,803
¡Andy!
1062
01:15:41,971 --> 01:15:45,015
-¿Qué diablos te pasa?
-No tuve más remedio.
1063
01:15:45,183 --> 01:15:47,351
-Miranda me lo pidió. No pude negarme.
-Lo sé.
1064
01:15:47,518 --> 01:15:50,020
La misma respuesta de siempre:
"No tuve más remedio".
1065
01:15:50,188 --> 01:15:53,315
Como si tú no tomaras estas decisiones.
1066
01:15:53,483 --> 01:15:57,277
Estás enojado porque trabajo tarde
y no fui a tu cumpleaños. Lo siento.
1067
01:15:57,445 --> 01:16:01,406
-Por favor. ¿Tengo cuatro años?
-Tú... Tú odias a Runway y a Miranda.
1068
01:16:01,574 --> 01:16:04,534
La moda te parece estúpida,
lo dejaste bien claro.
1069
01:16:04,702 --> 01:16:07,746
Hago reducciones de oporto todo el día.
1070
01:16:07,914 --> 01:16:09,831
No estoy en el Cuerpo de Paz.
1071
01:16:09,999 --> 01:16:13,210
No me importaría si trabajaras
en un cabaret...
1072
01:16:13,378 --> 01:16:15,837
...pero con integridad.
1073
01:16:16,005 --> 01:16:17,714
Dijiste que solo era un trabajo.
1074
01:16:17,882 --> 01:16:19,883
Te burlabas de las chicas de Runway.
1075
01:16:20,051 --> 01:16:22,219
Ahora ya eres una de ellas.
1076
01:16:23,554 --> 01:16:25,931
-Eso es absurdo.
-Está bien.
1077
01:16:26,099 --> 01:16:27,474
Solamente reconócelo.
1078
01:16:27,642 --> 01:16:31,353
Así dejaremos de fingir
que tenemos algo en común.
1079
01:16:31,938 --> 01:16:35,148
-No lo dijiste en serio, tú...
-Sí, fue en serio.
1080
01:16:42,115 --> 01:16:46,201
Quizá el viaje llegó en buen momento.
1081
01:16:46,369 --> 01:16:48,787
Quizá deberíamos tomar un descanso.
1082
01:16:56,254 --> 01:16:57,713
¿Nate?
1083
01:17:07,432 --> 01:17:11,101
Discúlpame. Un segundo.
1084
01:17:13,104 --> 01:17:15,230
Por si te lo preguntas...
1085
01:17:15,398 --> 01:17:17,524
...la persona cuyas llamadas
siempre tomas...
1086
01:17:17,692 --> 01:17:19,526
...esa es la relación en la que estás.
1087
01:17:19,694 --> 01:17:22,446
Ojalá sean muy felices juntas.
1088
01:17:30,747 --> 01:17:33,039
Hola, Miranda.
1089
01:18:47,281 --> 01:18:48,406
Miranda.
1090
01:18:51,577 --> 01:18:54,454
Me da gusto verte. Gracias por venir.
1091
01:18:54,664 --> 01:18:57,123
-¿Te gusta la colección?
-Definitivamente.
1092
01:18:57,291 --> 01:19:00,043
Eso es importante. Muy importante.
1093
01:19:00,586 --> 01:19:02,045
Y esta es mi nueva Emily.
1094
01:19:02,213 --> 01:19:03,421
¿Cómo estás? Mucho gusto.
1095
01:19:03,589 --> 01:19:05,173
-Estoy bien
-Mucho gusto.
1096
01:19:05,341 --> 01:19:06,967
-Un placer.
-¿Te encanta el show?
1097
01:19:12,682 --> 01:19:15,642
-Miranda. Aquí, por favor.
-Por aquí.
1098
01:19:21,107 --> 01:19:24,109
Miranda, Nigel, los porteros de la moda.
1099
01:19:24,277 --> 01:19:29,281
Miranda, ¿qué opina Runway
de la moda americana contra la francesa?
1100
01:19:30,157 --> 01:19:33,618
He estado pensando.
Me debes una, por Harry Potter.
1101
01:19:33,786 --> 01:19:35,662
-¿De verdad?
-Claro que sí.
1102
01:19:35,830 --> 01:19:37,747
¿Vas a trabajar hoy?
1103
01:19:39,125 --> 01:19:42,335
-No. Miranda tiene una cena.
-Entonces, estás libre.
1104
01:19:42,545 --> 01:19:45,422
Ah, pero está el problema del novio.
1105
01:19:46,757 --> 01:19:49,467
No me digas. ¿El novio...non plus?
1106
01:19:51,721 --> 01:19:54,347
No estás nada desolé. Ni un poco.
1107
01:19:54,515 --> 01:19:57,017
¿A qué hora paso por ti?
1108
01:19:59,061 --> 01:20:00,312
Te llamo.
1109
01:20:00,855 --> 01:20:02,898
¡Christian, una foto!
1110
01:20:24,420 --> 01:20:26,838
Ahí estás.
1111
01:20:28,132 --> 01:20:33,386
Necesitamos repasar
el esquema de las mesas.
1112
01:20:33,596 --> 01:20:37,140
-Para el almuerzo.
-Sí, claro.
1113
01:20:37,308 --> 01:20:40,226
Aquí lo tengo.
1114
01:20:43,481 --> 01:20:45,815
Eso, muévete a paso de tortuga.
1115
01:20:45,983 --> 01:20:47,859
Ya sabes que me encanta.
1116
01:20:55,368 --> 01:20:59,496
Entonces...
1117
01:21:00,373 --> 01:21:06,169
...antes que nada, hay que cambiar
a Snoop Dogg a mi mesa.
1118
01:21:06,337 --> 01:21:07,754
Tu mesa está llena.
1119
01:21:09,548 --> 01:21:11,257
Stephen no va a venir.
1120
01:21:11,968 --> 01:21:14,260
Stephen no va a...
1121
01:21:14,428 --> 01:21:18,348
¿Entonces no necesito
ir a recogerlo al aeropuerto?
1122
01:21:19,016 --> 01:21:22,727
Pues, si hablas con él
y decide reconsiderar el divorcio...
1123
01:21:22,895 --> 01:21:25,355
...entonces recógelo.
1124
01:21:26,023 --> 01:21:30,110
Eres muy buena, así que recógelo.
1125
01:21:35,241 --> 01:21:41,538
Y luego, cuando volvamos a Nueva York,
hay que llamar a Leslie...
1126
01:21:42,164 --> 01:21:47,502
...a ver qué puede hacer para minimizar
la prensa sobre todo esto.
1127
01:21:50,965 --> 01:21:53,383
Otro divorcio.
1128
01:21:53,551 --> 01:21:56,594
Saturando las páginas del diario.
1129
01:21:56,804 --> 01:21:59,806
Ya me imagino lo que van a escribir:
1130
01:21:59,974 --> 01:22:03,893
"La dictadora obsesionada con su carrera.
1131
01:22:04,061 --> 01:22:07,605
La Reina del Hielo
se deshace de otro señor Priestly".
1132
01:22:08,774 --> 01:22:13,987
Rupert Murdoch debería hacerme
un cheque por los diarios que le vendo.
1133
01:22:15,948 --> 01:22:18,116
En fin...
1134
01:22:18,284 --> 01:22:21,786
No me importa realmente
lo que escriban de mí.
1135
01:22:23,873 --> 01:22:29,210
Pero... mis niñas...
Es tan injusto para las niñas.
1136
01:22:29,378 --> 01:22:31,838
Y es solo...
1137
01:22:34,592 --> 01:22:36,342
...otro desengaño.
1138
01:22:36,510 --> 01:22:40,263
Otra desilusión. Otro padre.
Figura paterna.
1139
01:22:41,265 --> 01:22:43,058
Desaparecido.
1140
01:22:44,560 --> 01:22:47,270
En fin, la cuestión es...
1141
01:22:48,731 --> 01:22:50,607
La cuestión es...
1142
01:22:52,443 --> 01:22:56,613
La cuestión es que hay que decidir
dónde poner a Donatella...
1143
01:22:56,781 --> 01:23:00,075
...porque casi no habla con nadie.
1144
01:23:09,710 --> 01:23:12,337
Lo lamento mucho, Miranda.
1145
01:23:12,505 --> 01:23:14,964
¿Quieres que cancele tu velada?
1146
01:23:15,174 --> 01:23:18,301
No seas ridícula.
¿Por qué habríamos de hacer eso?
1147
01:23:21,972 --> 01:23:23,807
¿Puedo hacer algo más?
1148
01:23:25,392 --> 01:23:27,310
Tu trabajo.
1149
01:23:30,356 --> 01:23:32,190
Eso es todo.
1150
01:23:58,467 --> 01:24:00,802
Hola. Necesito el itinerario de Miranda.
1151
01:24:00,970 --> 01:24:02,554
Está bien. Pasa.
1152
01:24:07,434 --> 01:24:08,893
¿Quién te armó ese atuendo?
1153
01:24:10,104 --> 01:24:13,356
Solo es algo que me eché encima.
1154
01:24:13,524 --> 01:24:16,442
Date la vuelta. Déjame ver.
1155
01:24:20,114 --> 01:24:22,949
-Es simplemente... No es...
-Sí, sí. Bien.
1156
01:24:23,117 --> 01:24:26,494
Hermoso. Creo que ya cumplí
con mi trabajo.
1157
01:24:29,081 --> 01:24:31,875
Vamos a celebrar. Voy por champaña.
1158
01:24:32,042 --> 01:24:33,668
Bueno. ¿Por qué vamos a brindar?
1159
01:24:33,836 --> 01:24:38,673
Vamos a brindar, querida,
por el trabajo soñado.
1160
01:24:38,841 --> 01:24:41,968
El que querían un millón de chicas.
1161
01:24:42,136 --> 01:24:44,053
Y que me dieron hace meses.
1162
01:24:45,431 --> 01:24:47,891
No estoy hablando de ti.
1163
01:24:50,895 --> 01:24:53,354
-James Holt.
-Sí.
1164
01:24:53,522 --> 01:24:59,736
Massimo Corteleoni va a invertir
en su compañía, va a hacerla global.
1165
01:24:59,904 --> 01:25:03,406
Bolsas, zapatos, fragancias, de todo.
1166
01:25:04,366 --> 01:25:07,827
Y James necesita un socio.
1167
01:25:07,995 --> 01:25:13,750
Y el socio voy a ser yo.
1168
01:25:16,003 --> 01:25:17,795
-¿Miranda...?
-No, Miranda sabe.
1169
01:25:17,963 --> 01:25:20,924
Ella me recomendó. ¿Te imaginas?
1170
01:25:21,342 --> 01:25:23,426
Pero te vas a ir.
1171
01:25:24,678 --> 01:25:27,972
-No me imagino Runway sin ti.
-Ya lo sé.
1172
01:25:28,140 --> 01:25:31,684
¡Pero estoy muy emocionado!
¡Por primera vez en 1 8 años...
1173
01:25:31,769 --> 01:25:33,937
...voy a tomar las decisiones de mi vida!
1174
01:25:34,021 --> 01:25:36,397
¡Ay, Dios mío!
1175
01:25:36,565 --> 01:25:41,277
Puedo venir a París y, de hecho, ver París.
1176
01:25:43,781 --> 01:25:46,741
Pues, felicidades.
1177
01:25:46,909 --> 01:25:49,744
Nigel, te lo mereces.
1178
01:25:51,705 --> 01:25:54,207
Por tu talla seis que sí.
1179
01:25:55,292 --> 01:25:58,962
-Cuatro.
-¿De verdad?
1180
01:25:59,129 --> 01:26:02,882
-Salud.
-Salud te deseo a ti.
1181
01:26:03,050 --> 01:26:06,177
-Por nosotros.
-Déjame ver eso.
1182
01:26:10,057 --> 01:26:11,724
Solo quiero decir, sí...
1183
01:26:11,892 --> 01:26:14,811
...Miranda hace cosas con las que no
estoy de acuerdo, pero...
1184
01:26:14,979 --> 01:26:16,980
Tú la odias. Admítelo.
1185
01:26:17,147 --> 01:26:20,024
-No.
-Es una sádica notoria.
1186
01:26:20,192 --> 01:26:22,318
Y no en un sentido bueno.
1187
01:26:22,528 --> 01:26:25,488
Es dura, pero si Miranda fuera hombre...
1188
01:26:25,656 --> 01:26:29,367
...todos dirían que
es muy buena para lo que hace.
1189
01:26:31,078 --> 01:26:33,162
No lo puedo creer.
1190
01:26:33,330 --> 01:26:35,373
-¿La estás defendiendo?
-Sí.
1191
01:26:35,541 --> 01:26:38,918
¿La chica inocente
que me dio sus reportajes?
1192
01:26:39,545 --> 01:26:42,171
Tú, amiga,
te estás cruzando al lado oscuro.
1193
01:26:44,341 --> 01:26:45,717
Me ofendes.
1194
01:26:45,884 --> 01:26:48,970
-No te ofendas. Es sexy.
-¿Sexy?
1195
01:26:51,932 --> 01:26:54,976
-¿De verdad?
-De verdad.
1196
01:27:00,149 --> 01:27:02,734
¿Sabes a dónde vamos? Porque...
1197
01:27:02,901 --> 01:27:03,943
-Sí.
-...yo ya me perdí.
1198
01:27:04,111 --> 01:27:06,738
Conozco esta ciudad
como la palma de mi mano.
1199
01:27:06,905 --> 01:27:09,365
Es mi lugar favorito del mundo.
1200
01:27:09,533 --> 01:27:11,701
Gertrude Stein dijo una vez:
1201
01:27:11,869 --> 01:27:16,164
"Estados Unidos es mi país
y París es mi pueblo natal".
1202
01:27:17,541 --> 01:27:19,459
Es cierto.
1203
01:27:19,626 --> 01:27:22,462
¿Qué haces? ¿Escribes esas cosas...
1204
01:27:22,629 --> 01:27:26,090
...y luego las archivas
para usarlas con las chicas?
1205
01:27:26,258 --> 01:27:28,051
Soy Christian Thompson. Así soy.
1206
01:27:28,218 --> 01:27:29,635
Así eres.
1207
01:27:29,803 --> 01:27:32,472
Soy independiente.
Tengo mucho tiempo libre.
1208
01:27:34,350 --> 01:27:36,934
Sabes, nunca había entendido...
1209
01:27:37,102 --> 01:27:40,104
...por qué todos se volvían locos
por París...
1210
01:27:40,272 --> 01:27:46,235
...pero es increíblemente hermosa.
1211
01:27:49,406 --> 01:27:53,576
No puedo. Perdóname. No puedo. Yo...
1212
01:27:53,786 --> 01:27:57,538
Nate y yo nos acabamos
de separar y no puedo...
1213
01:28:01,543 --> 01:28:04,837
Tomé demasiado vino.
No oigo bien, no veo bien...
1214
01:28:05,005 --> 01:28:07,340
...no estoy pensando bien.
1215
01:28:09,968 --> 01:28:14,180
Apenas te conozco.
Estoy en una ciudad extraña.
1216
01:28:15,140 --> 01:28:19,018
Ya se me acabaron los pretextos.
1217
01:28:19,478 --> 01:28:20,853
Gracias a Dios.
1218
01:29:09,361 --> 01:29:11,529
Sí.
1219
01:29:19,288 --> 01:29:22,123
RUNWAY
ALTA COSTURA
1220
01:29:26,962 --> 01:29:29,714
¿Qué diablos es esto?
1221
01:29:29,882 --> 01:29:33,050
¿Qué parece? Es una portada.
1222
01:29:33,552 --> 01:29:35,261
¿De qué?
1223
01:29:35,429 --> 01:29:37,346
De cómo va a ser Runway americana...
1224
01:29:37,514 --> 01:29:40,516
...con Jacqueline Follet de editora.
1225
01:29:42,227 --> 01:29:43,728
¿Van a reemplazar a Miranda?
1226
01:29:43,896 --> 01:29:47,607
Sí. Y me va a contratar para supervisar
el contenido editorial.
1227
01:29:49,985 --> 01:29:51,986
¿Te sorprende mucho?
1228
01:29:52,154 --> 01:29:56,032
Jacqueline es mucho más joven.
Tiene un punto de vista más fresco.
1229
01:29:56,742 --> 01:30:00,286
Y Runway americana es una
de las revistas...
1230
01:30:00,454 --> 01:30:01,787
...más caras que hay.
1231
01:30:01,955 --> 01:30:05,750
Jacqueline hace lo mismo
por mucho menos dinero.
1232
01:30:05,918 --> 01:30:09,420
E Irv... Irv es un hombre de negocios.
1233
01:30:09,922 --> 01:30:12,757
Será un gran golpe. Runway es su vida.
1234
01:30:12,925 --> 01:30:14,634
-No le puede hacer eso.
-Ya lo hizo
1235
01:30:14,801 --> 01:30:17,386
Irv se lo dirá después
de la fiesta de James.
1236
01:30:18,055 --> 01:30:19,514
¿Y ella no tiene idea?
1237
01:30:20,015 --> 01:30:22,099
Es una mujer adulta, no le pasará nada.
1238
01:30:25,103 --> 01:30:26,437
Me tengo que ir.
1239
01:30:26,605 --> 01:30:30,441
Andy. Ya está hecho.
1240
01:30:31,735 --> 01:30:33,069
Nena, está hecho.
1241
01:30:34,488 --> 01:30:36,739
Yo no soy tu nena.
1242
01:30:48,418 --> 01:30:51,462
-¡Ah! Gracias a Dios que estás ahí.
-¿Perdón?
1243
01:30:51,630 --> 01:30:55,216
Necesito hablar contigo
de Jacqueline Follet...
1244
01:30:56,176 --> 01:30:59,887
Mierda. ¡Ay, mierda! ¡Mierda, mierda!
1245
01:31:15,988 --> 01:31:17,321
-¿Sí?
-Ah, hola.
1246
01:31:17,489 --> 01:31:20,408
Señor Ravitz,
disculpe que lo moleste, pero...
1247
01:31:20,576 --> 01:31:22,827
¿Se te zafó un tornillo?
1248
01:31:22,995 --> 01:31:24,579
Necesito hablar contigo.
1249
01:31:24,746 --> 01:31:30,209
-No me vuelvas a molestar.
-Solo un... ¡Miranda!
1250
01:31:47,978 --> 01:31:49,312
¿Miranda?
1251
01:31:49,479 --> 01:31:52,148
Miranda, necesito hablar contigo.
1252
01:31:52,316 --> 01:31:55,276
Irv va a nombrar a Jacqueline Follet
jefa de redacción de Runway.
1253
01:31:55,444 --> 01:31:57,445
Christian me dijo
que va a trabajar para ella.
1254
01:31:57,613 --> 01:32:01,032
Irv te lo va a decir hoy.
Pensé que avisándote, podrías arreglarlo.
1255
01:32:01,199 --> 01:32:03,743
-¿Huelo fresias?
-¿Qué?
1256
01:32:03,910 --> 01:32:07,038
No. Yo les dije específicamente...
1257
01:32:07,205 --> 01:32:11,000
Si veo fresias en algún lado...
1258
01:32:11,084 --> 01:32:13,628
...me voy a sentir muy desilusionada.
1259
01:32:14,671 --> 01:32:19,175
Durante 72 años,
Runway ha sido más que una revista.
1260
01:32:19,343 --> 01:32:22,928
Ha sido un faro de elegancia y gracia.
1261
01:32:23,096 --> 01:32:28,392
Miranda Priestly es la mejor guardiana
posible de ese faro.
1262
01:32:28,935 --> 01:32:33,814
Fijando criterios que inspiran
a gente a través de todo el mundo.
1263
01:32:33,982 --> 01:32:37,735
Damas y caballeros,
les presento a Miranda Priestly.
1264
01:32:55,587 --> 01:32:58,172
Gracias, mi querido amigo.
1265
01:33:02,219 --> 01:33:05,388
Muchas gracias por venir hoy...
1266
01:33:05,555 --> 01:33:09,934
...para ayudarme a celebrar
a nuestro querido amigo, James Holt.
1267
01:33:17,734 --> 01:33:23,906
Antes de que les hable de James
y sus muchos logros...
1268
01:33:25,075 --> 01:33:28,953
...quisiera compartir
unas noticias con ustedes.
1269
01:33:32,082 --> 01:33:36,919
Como muchos de ustedes saben,
hace poco Massimo Corteleoni...
1270
01:33:37,087 --> 01:33:41,090
...accedió a financiar la expansión de
la marca de James Holt.
1271
01:33:41,258 --> 01:33:45,136
Transformando la obra
de este artista visionario...
1272
01:33:45,303 --> 01:33:49,682
...en una marca mundial,
lo cual es una empresa emocionante.
1273
01:33:50,267 --> 01:33:53,227
Runwayy James Holt
tienen muchas cosas en común...
1274
01:33:53,395 --> 01:33:58,149
...y la principal
es su dedicación a la excelencia.
1275
01:33:58,316 --> 01:34:01,736
Así es que no debe de sorprenderles...
1276
01:34:01,903 --> 01:34:05,197
...que cuando James escogió
al nuevo presidente...
1277
01:34:05,365 --> 01:34:07,032
...de James Holt Internacional...
1278
01:34:07,200 --> 01:34:10,745
...escogió a alguien
de la familia de Runway.
1279
01:34:11,913 --> 01:34:16,083
Me da mucha alegría
el día de hoy anunciarles...
1280
01:34:16,251 --> 01:34:21,046
...que esa persona es mi amiga...
1281
01:34:21,214 --> 01:34:26,051
...y muy estimada colega, desde hace
mucho tiempo, Jacqueline Follet.
1282
01:34:58,043 --> 01:35:03,756
Y ahora al evento principal:
nuestra celebración de James Holt.
1283
01:35:04,508 --> 01:35:08,219
En Runway nos enorgullecemos...
1284
01:35:08,386 --> 01:35:11,388
Cuando llegue el momento,
me lo compensará.
1285
01:35:13,809 --> 01:35:16,143
¿Estás seguro?
1286
01:35:16,311 --> 01:35:17,895
No.
1287
01:35:18,730 --> 01:35:21,023
Pero espero lo mejor.
1288
01:35:21,900 --> 01:35:23,943
No tengo más remedio.
1289
01:35:43,421 --> 01:35:46,173
Pensabas que yo no sabía.
1290
01:35:47,551 --> 01:35:51,220
Yo sabía lo que estaba pasando
desde hace bastante tiempo.
1291
01:35:52,305 --> 01:35:56,892
Pero tardé en encontrar
una alternativa apropiada para Jacqueline.
1292
01:35:57,561 --> 01:36:02,106
Y ese trabajo de James Holt
tenía un sueldo tan excesivo...
1293
01:36:02,274 --> 01:36:05,192
...que claro que accedió.
1294
01:36:05,986 --> 01:36:09,446
Le dije a Irv que Jacqueline
no estaba disponible.
1295
01:36:10,156 --> 01:36:14,034
La verdad es que nadie puede hacer
lo que yo hago.
1296
01:36:14,202 --> 01:36:16,495
Incluyéndola a ella.
1297
01:36:17,038 --> 01:36:20,332
Era demasiado el trabajo
para cualquier otro...
1298
01:36:20,500 --> 01:36:23,586
...y la revista habría sufrido.
1299
01:36:24,629 --> 01:36:26,547
Sobre todo por la lista.
1300
01:36:28,091 --> 01:36:33,053
La lista de diseñadores, fotógrafos,
editores, escritores, modelos...
1301
01:36:33,221 --> 01:36:35,598
...a los que yo descubrí, que yo crié...
1302
01:36:35,765 --> 01:36:38,642
...y quienes han prometido seguirme...
1303
01:36:38,810 --> 01:36:41,729
...cuando y si decido irme de Runway.
1304
01:36:44,190 --> 01:36:45,941
Así que lo reconsideró.
1305
01:36:49,738 --> 01:36:56,035
Pero me quedé muy impresionada por la
intensidad con que trataste de avisarme.
1306
01:36:56,202 --> 01:37:01,665
Nunca creí que llegaría a decir esto,
Andrea, pero realmente...
1307
01:37:03,168 --> 01:37:05,252
...veo mucho de mí en ti.
1308
01:37:08,798 --> 01:37:12,593
Ves más allá de lo que la gente
quiere y necesita...
1309
01:37:12,761 --> 01:37:16,430
...y puedes decidir sola.
1310
01:37:19,059 --> 01:37:22,102
Yo no creo que soy así.
1311
01:37:22,771 --> 01:37:24,521
Yo...
1312
01:37:27,734 --> 01:37:31,195
Yo no podría hacer
lo que le hiciste a Nigel. No podría.
1313
01:37:34,240 --> 01:37:36,116
Pero ya lo hiciste.
1314
01:37:40,580 --> 01:37:41,914
A Emily.
1315
01:37:42,666 --> 01:37:44,959
Eso no es lo que...
1316
01:37:45,961 --> 01:37:48,462
Eso fue otra cosa.
Yo no tenía más remedio.
1317
01:37:48,630 --> 01:37:50,172
No, tú lo decidiste.
1318
01:37:50,340 --> 01:37:52,341
Decidiste avanzar en tu carrera.
1319
01:37:53,343 --> 01:37:56,553
Si quieres esta vida,
es necesario tomar esas decisiones.
1320
01:37:57,097 --> 01:38:01,266
¿Pero qué si esto no es lo que quiero?
1321
01:38:01,851 --> 01:38:05,062
¿Qué si yo no quiero vivir como tú vives?
1322
01:38:05,230 --> 01:38:08,899
No seas ridícula, Andrea.
Todos quieren esto.
1323
01:38:11,027 --> 01:38:14,613
Todas quieren ser nosotras.
1324
01:39:40,283 --> 01:39:43,452
Tengo que llegar al trabajo en 20 minutos.
1325
01:39:44,287 --> 01:39:45,621
¿Qué hay?
1326
01:39:47,165 --> 01:39:50,042
Yo solo...
1327
01:39:50,502 --> 01:39:54,505
..quería decir que tenías razón
acerca de todo.
1328
01:39:54,798 --> 01:39:56,590
Que...
1329
01:39:56,758 --> 01:40:00,135
...les di la espalda a mis amigos
y a mi familia...
1330
01:40:00,303 --> 01:40:03,347
...y a todo lo que creía...
1331
01:40:03,515 --> 01:40:06,934
-...y ¿por qué?
-Por zapatos.
1332
01:40:07,102 --> 01:40:09,853
Y camisas. Y sacos y cinturones y...
1333
01:40:10,021 --> 01:40:11,939
Nate...
1334
01:40:15,652 --> 01:40:17,319
Lo lamento.
1335
01:40:25,328 --> 01:40:27,204
Yo...
1336
01:40:27,705 --> 01:40:29,915
Volé a Boston mientras no estabas.
1337
01:40:30,959 --> 01:40:32,626
Me entrevistaron para el Oak Room.
1338
01:40:33,837 --> 01:40:35,170
¿Y?
1339
01:40:36,506 --> 01:40:39,258
Estás viendo al nuevo segundo chef.
1340
01:40:39,425 --> 01:40:43,178
-Voy a mudarme en unas semanas.
-Excelente. Felicidades.
1341
01:40:48,560 --> 01:40:52,062
No sé qué voy a hacer
sin esos sándwiches de queso, pero...
1342
01:40:52,772 --> 01:40:56,275
Estoy bastante seguro
de que tienen pan en Boston.
1343
01:40:56,442 --> 01:40:59,444
Quizá hasta tengan queso Jarlsberg.
1344
01:41:01,865 --> 01:41:04,074
Podemos hacer algún arreglo.
1345
01:41:06,369 --> 01:41:08,162
¿Tú crees?
1346
01:41:08,705 --> 01:41:10,497
Sí.
1347
01:41:16,796 --> 01:41:20,632
¿Y tú? ¿Qué vas a hacer ahora?
1348
01:41:20,800 --> 01:41:24,094
La verdad,
tengo una entrevista de trabajo hoy.
1349
01:41:24,262 --> 01:41:25,971
¿Sí?
1350
01:41:26,598 --> 01:41:27,931
¿Vas a ir así?
1351
01:41:28,850 --> 01:41:31,643
Cállate. Esto me gusta.
1352
01:41:36,149 --> 01:41:37,482
Andy, Greg Hill.
1353
01:41:37,650 --> 01:41:39,067
-Hola.
-Ven.
1354
01:41:39,235 --> 01:41:40,569
Tienes artículos excelentes.
1355
01:41:40,737 --> 01:41:43,572
Lo del sindicato de criados,
de eso escribimos aquí.
1356
01:41:43,740 --> 01:41:47,451
Mi única pregunta es: ¿Runway?
1357
01:41:47,619 --> 01:41:51,413
Estuviste ahí menos de un año.
¿Qué clase de desviación es esa?
1358
01:41:52,832 --> 01:41:55,209
Aprendí mucho.
1359
01:41:56,628 --> 01:42:01,048
Pero al final como que...metí la pata.
1360
01:42:01,216 --> 01:42:05,219
Llamé a pedir referencias,
dejé recado con una chica esnob.
1361
01:42:05,386 --> 01:42:08,889
Al rato me llegó un fax
de Miranda Priestly...
1362
01:42:09,057 --> 01:42:11,391
...diciendo que tú has sido...
1363
01:42:11,559 --> 01:42:13,810
...su desilusión más grande
como asistenta.
1364
01:42:14,771 --> 01:42:20,108
Y que si no te contrato, soy un idiota.
1365
01:42:21,611 --> 01:42:24,112
Debes de haber hecho algo bien.
1366
01:42:56,646 --> 01:42:58,188
Oficina de Miranda Priestly.
1367
01:42:58,356 --> 01:42:59,940
Emily, habla Andy.
1368
01:43:00,108 --> 01:43:01,441
No cuelgues.
1369
01:43:01,609 --> 01:43:03,527
Necesito pedirte un favor.
1370
01:43:03,695 --> 01:43:06,363
-¿Tú necesitas pedirme un favor a mí?
-Sí.
1371
01:43:06,531 --> 01:43:09,574
El problema es que
traje mucha ropa de París...
1372
01:43:09,742 --> 01:43:12,828
...y no tengo dónde usarla, así que...
1373
01:43:12,996 --> 01:43:15,914
...quería saber si me la podías
quitar de encima.
1374
01:43:20,169 --> 01:43:21,503
Pues, no sé.
1375
01:43:21,671 --> 01:43:25,882
Es una gran molestia.
Voy a tener que achicarla.
1376
01:43:26,050 --> 01:43:28,719
Va a estar enorme.
1377
01:43:28,886 --> 01:43:33,265
Supongo que te puedo ayudar.
Mandaré a Roy a recogerla hoy.
1378
01:43:33,433 --> 01:43:35,892
Gracias, te lo agradezco.
1379
01:43:36,602 --> 01:43:37,936
Buena suerte.
1380
01:43:48,031 --> 01:43:50,782
Tienes que llenar
unos zapatos muy grandes.
1381
01:43:52,118 --> 01:43:54,286
Espero que lo sepas.
1382
01:44:00,001 --> 01:44:03,170
No entiendo por qué es un...
1383
01:44:03,338 --> 01:44:07,841
...reto tan grande conseguirme
un coche cuando lo pido.
1384
01:44:52,720 --> 01:44:54,763
Arranca.
1384
01:44:55,305 --> 01:45:55,563
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm