Mr. Nanny
ID | 13198325 |
---|---|
Movie Name | Mr. Nanny |
Release Name | Mr.Nanny.1993.WEBRip.x264-RARBG |
Year | 1993 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 107612 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,647 --> 00:00:47,216
Ubij ga!
3
00:00:51,453 --> 00:00:52,721
Propalice!
4
00:00:52,754 --> 00:00:54,024
1...
5
00:01:00,029 --> 00:01:01,897
2...
6
00:01:13,275 --> 00:01:14,944
3...
7
00:01:17,746 --> 00:01:19,447
Ubij ga!
8
00:01:22,718 --> 00:01:23,919
Ugij ga!
9
00:01:32,094 --> 00:01:33,962
5...
10
00:01:48,876 --> 00:01:52,548
U redu. Vreme je isteklo.
Ubijaš ga.
11
00:02:04,492 --> 00:02:07,095
OK, OK.
12
00:02:09,330 --> 00:02:10,765
U redu.
13
00:02:14,369 --> 00:02:16,437
Ah, vecera.
14
00:02:20,642 --> 00:02:24,646
Napravio si tako veliku borbu
za jednog mališu.
15
00:02:26,547 --> 00:02:29,517
Hej, nemoj tako tužno da me gledaš.
16
00:02:29,551 --> 00:02:31,052
U redu.
17
00:02:31,085 --> 00:02:33,153
Nemoj reci prijateljima da sam to uradio.
18
00:02:34,956 --> 00:02:37,391
I ne dozvoli da te ponovo uhvatim.
19
00:02:37,424 --> 00:02:39,527
Kakva naivcina!
20
00:02:41,862 --> 00:02:44,397
Vidim da imaš i dalje taj instinkt ubice.
21
00:02:44,431 --> 00:02:46,066
Kako si me pronašao, Burt?
22
00:02:46,100 --> 00:02:49,069
Sada se bavim sistemima obezbedenja.
To mi je posao.
23
00:02:49,102 --> 00:02:51,905
OK, OK, tvoja mama mi je rekla.
Je to uredu?
24
00:02:51,939 --> 00:02:55,209
Pa, drago mi je što si toliko uzbuden što
me vidiš nakon toliko godina.
25
00:02:55,243 --> 00:02:58,845
Da li imaš nešto protiv da se raskomotim
i sednem na ovaj prvljav sanduk?
26
00:02:58,879 --> 00:03:00,915
Kako hoceš.
27
00:03:00,948 --> 00:03:04,351
OK, vidi, upravo me je zvao veoma
važan novi klijent.
28
00:03:04,385 --> 00:03:07,021
On traži telohranitelja,
i upravo, ja sam pomislio na tebe.
29
00:03:07,054 --> 00:03:08,155
Zaboravi.
30
00:03:08,188 --> 00:03:10,857
Nisam telohranitelj.
Ja sam rvac, u redu?
31
00:03:10,891 --> 00:03:13,460
- Hej cekaj...
- Ja sam rvac.
32
00:03:13,493 --> 00:03:15,337
Gledaj, bio sam ti menadžer 15 godina.
Zar se ne secaš?
33
00:03:15,361 --> 00:03:16,430
Zaboravi, Burt.
34
00:03:16,463 --> 00:03:18,032
Ili si dobio previše udaraca u glavu?
35
00:03:18,065 --> 00:03:19,733
Nisam telohranitelj. Zaboravi.
36
00:03:19,766 --> 00:03:22,936
Saslušaj me. Zaradiceš veliku lovu,
koja ce te izvuci iz ringa.
37
00:03:22,969 --> 00:03:24,471
Zaboravi, Burt.
38
00:03:24,504 --> 00:03:27,607
Usput,
da li još uvek imaš one košmare?
39
00:03:29,142 --> 00:03:30,877
Da, ponekad.
40
00:03:30,910 --> 00:03:32,679
Zato, zašto si izabrao mene?
41
00:03:32,713 --> 00:03:35,549
Zato što te volim kao sina...
42
00:03:35,582 --> 00:03:37,551
i niko drugi nece da radi za mene.
43
00:03:37,584 --> 00:03:39,252
Da. I šta ceš sada da radiš?
44
00:03:39,285 --> 00:03:40,620
O covece, ludnica je.
45
00:03:40,654 --> 00:03:43,890
Uradiš malo više provera,
i odmah si premoren.
46
00:03:43,924 --> 00:03:47,894
Da. Secaš se vremena sa Renom
kada nam je hotel zakljucao odecu...
47
00:03:47,927 --> 00:03:50,963
i da sam morao da se šunjam
požarnim stepenicama samo u peškiru?
48
00:03:50,997 --> 00:03:54,934
Da! To su bila zabavna vremena,
zar ne?
49
00:03:54,968 --> 00:03:56,035
Nisu.
50
00:03:56,069 --> 00:04:00,607
Ja hramljem od kako sam primio
metak za jednog velikog tupana.
51
00:04:00,640 --> 00:04:03,543
Hej, cekaj malo.
Bio je namenjen tebi, zar ne?
52
00:04:03,576 --> 00:04:05,678
U redu, dugujem ti svoj život.
53
00:04:05,711 --> 00:04:07,680
Ali i dalje ne pristajem na posao.
54
00:04:07,713 --> 00:04:10,626
Da naravno, pomogao si nekoj ljigavoj ribi,
ali coveku koji ti je spasio život...
55
00:04:10,650 --> 00:04:12,185
Ha. To je tvoja zahvalnost.
56
00:04:12,218 --> 00:04:14,162
- Ma pusti to covece. Jednostavno zaboravi.
- Saslušaj me.
57
00:04:14,186 --> 00:04:16,323
Dopusti mi da ti objasniš kako
to ide, covece.
58
00:04:22,895 --> 00:04:25,465
- Želiš da znaš u cemu je tajna?
59
00:04:25,498 --> 00:04:27,800
Kuvam ga u konzervi.
60
00:04:28,901 --> 00:04:31,538
- iz konzerve pravo u coveka.
61
00:04:35,040 --> 00:04:36,252
Koliko dugo je prošlo od kako nisi jeo?
62
00:04:36,276 --> 00:04:38,244
Samo nedelju dana.
63
00:04:40,312 --> 00:04:41,413
Izvoli.
64
00:04:43,715 --> 00:04:45,884
Reci cu ti nešto.
65
00:04:45,917 --> 00:04:49,388
Napiši sumu i vraticeš mi kad budeš imao.
66
00:04:49,421 --> 00:04:51,624
Ne, ne, ne.
Ne želim prokletu milostinju.
67
00:04:51,657 --> 00:04:53,793
Potreban mi je posao a ne poklon.
68
00:04:53,826 --> 00:04:55,927
Gledaj, ako dobijem ovu svirku
bicu opet u poslu.
69
00:04:55,960 --> 00:04:57,096
Starim, cisto da znaš.
70
00:04:57,129 --> 00:04:58,369
I necu imati još mnogo prilika.
71
00:04:58,397 --> 00:05:01,300
Ali imam i dalje samopoštovanje, u redu?
72
00:05:01,333 --> 00:05:03,802
- Tako da necu da molim.
- Da.
73
00:05:03,836 --> 00:05:05,804
Iako si to radio i pre, zar ne?
74
00:05:05,837 --> 00:05:08,306
Hej, Sean, brate, molim te covece.
Bratski covece.
75
00:05:08,341 --> 00:05:10,842
- O covece, znaš da mrzim to
- Pomozi mi, pomozi mi.
76
00:05:10,876 --> 00:05:12,343
Hajde. U redu, u redu.
77
00:05:14,479 --> 00:05:15,747
Prihvaticu posao.
78
00:05:15,780 --> 00:05:20,352
O covece
ovo je tako emotivan momenat.
79
00:05:20,385 --> 00:05:21,653
Dakle, šta još imaš za jelo?
80
00:05:24,923 --> 00:05:27,125
# Ja samo hocu na pecanje #
81
00:05:27,158 --> 00:05:29,495
# na dubokom plavom moru #
82
00:05:29,528 --> 00:05:32,297
# zato jer mi je potrebna promena #
83
00:05:32,330 --> 00:05:33,965
# od moje realnosti #
84
00:05:33,999 --> 00:05:36,535
# Ovaj svet ce te poraziti #
85
00:05:36,568 --> 00:05:38,702
# Pobediti štapom #
86
00:05:38,736 --> 00:05:41,206
# Poželeceš sladoled u kornetu #
87
00:05:41,239 --> 00:05:43,041
# a oni vam dajucizmu da ližete #
88
00:05:43,074 --> 00:05:45,543
# Potrebno mi je vremena #
89
00:05:45,577 --> 00:05:48,146
# da sredim sav taj nered #
90
00:05:48,179 --> 00:05:49,714
# Moram biti cvrst i spreman #
91
00:05:49,748 --> 00:05:51,983
# kada me budu kušali #
92
00:05:52,016 --> 00:05:54,552
# pozovi se na blef #
93
00:05:54,585 --> 00:05:56,787
# Dušo, pozovi se na blef #
94
00:05:56,821 --> 00:05:58,189
# čvrsto samo #
95
00:05:59,223 --> 00:06:02,894
- Dobro jutro, Gospodine Mason.
- Dobro jutro, Jane.
96
00:06:02,927 --> 00:06:04,762
Baci žvaku, hvala.
97
00:06:04,795 --> 00:06:06,764
Da, gospodine Mason.
98
00:06:06,798 --> 00:06:07,832
Penny?
99
00:06:09,367 --> 00:06:13,404
Našao sam grešku u kucanju na strani 649,
u drugom redu, cetvrta rec.
100
00:06:13,437 --> 00:06:15,973
Hocete li da mi sredite to?
Frank, gde je moj telohranitelj
101
00:06:16,006 --> 00:06:18,843
Bice ovde za sekund, gospodine,
bez brige.
102
00:06:18,876 --> 00:06:22,146
Obezbedenje je u potpunoj
pripravnosti kako neko sumnjiv ne bi ušao.
103
00:06:30,153 --> 00:06:33,157
Svim jedinicam... potencijalni uljez,
glavna kapija.
104
00:06:33,191 --> 00:06:35,425
Primljeno. Razumeli.
105
00:06:38,562 --> 00:06:39,564
Gde misliš da ideš ti?
106
00:06:39,597 --> 00:06:41,498
Tražim gospodina Mason-a.
107
00:06:41,531 --> 00:06:43,400
Ma nemoj? Silazi sa motora.
108
00:06:43,434 --> 00:06:45,268
Zbog cega?
109
00:06:45,302 --> 00:06:48,839
- Jednostavno uradi tako, buljoglavi!
- Zaboravi.
110
00:06:48,872 --> 00:06:51,074
Da li si gluv ili se praviš blesav?
111
00:06:51,107 --> 00:06:54,411
Ne. Ali nemam tolerancije za gorile u
iznajmljenom odelu policajca.
112
00:06:54,445 --> 00:06:56,379
Gorila, jeli?
113
00:06:57,748 --> 00:06:58,916
To nisi trebao da uradiš.
114
00:07:10,094 --> 00:07:11,895
Hej, ti!
115
00:07:15,599 --> 00:07:16,733
Ovo je telohranitelj?
116
00:07:16,766 --> 00:07:20,170
Velika greška, gospodine.
Otarasicu ga se ovog momenta.
117
00:07:20,203 --> 00:07:24,540
Grešite. On je neverovatan.
Verovatno pravi profesionalac.
118
00:07:30,980 --> 00:07:33,917
Dakle, gde je Mason-ova kancelarija?
119
00:07:33,950 --> 00:07:37,421
Kladim se da ste telohranitelj oduvek.
120
00:07:37,454 --> 00:07:39,088
Neznate koliko dugo.
121
00:07:39,121 --> 00:07:41,357
Evo, pokazacu vam nešto.
122
00:07:49,232 --> 00:07:50,232
Imam ga!
123
00:07:50,265 --> 00:07:53,769
To nam je novi voda obezbedenja...
covek koji te je uposlio.
124
00:07:53,803 --> 00:07:58,475
O. Uf, hej druškane.
Jesi vido ko te je udario? Dobro si?
125
00:07:58,508 --> 00:08:00,343
Ovde Alex Mason.
126
00:08:00,376 --> 00:08:03,980
A, gospodine Mason.
127
00:08:04,013 --> 00:08:06,048
Da li ste primili moju poruku?
128
00:08:06,082 --> 00:08:07,984
Da primio sam je.
A ko ste dovraga vi?
129
00:08:08,017 --> 00:08:13,356
O, samo vaš psihološko-kriminalni genije.
130
00:08:14,390 --> 00:08:17,158
Želim vaš novi kompjuterski cip...
131
00:08:17,193 --> 00:08:18,828
onaj za Peacefinder-a.
132
00:08:18,861 --> 00:08:21,029
Rekao sam vam pre. Nije na prodaju.
133
00:08:21,063 --> 00:08:22,764
Sve je na prodaju.
134
00:08:24,099 --> 00:08:26,435
Pitanje je samo, za koju cenu.
135
00:08:26,468 --> 00:08:30,706
Imate 24 sata da se predomislite.
136
00:08:30,740 --> 00:08:34,810
I da se pobrinete za svoju voljenu decicu.
137
00:08:36,311 --> 00:08:37,846
Da li da zovemo policiju?
138
00:08:37,879 --> 00:08:40,616
Nego šta! Ovaj covek me je napao!
139
00:08:40,649 --> 00:08:41,884
- Hej!
- Tiho! Bez policije!
140
00:08:41,917 --> 00:08:44,086
Ako izade i rec o projektu
Peacefinder...
141
00:08:44,119 --> 00:08:46,088
imacemo za vratom sve ludake sveta.
142
00:08:46,121 --> 00:08:48,890
- Šta je Peacefinder projekat?
- Žao mi je. To je velika tajna.
143
00:08:48,924 --> 00:08:52,361
Gledaj, ode ja stavljam život na kocku,
zato mi reci, ili ja odlazim.
144
00:08:52,394 --> 00:08:55,364
- Pa, drago nam je što smo se upoznali.
- U redu, u redu, Sean, u redu...
145
00:08:55,397 --> 00:08:58,066
ali moraceš to da držiš strogo u tajnosti.
146
00:08:59,901 --> 00:09:01,103
Da li znaš nešto o cipovima?
147
00:09:01,136 --> 00:09:03,405
Ja sam naco-sir covek.
148
00:09:03,438 --> 00:09:06,475
Mislio sam na silikonske cipove.
149
00:09:06,508 --> 00:09:07,918
Naravno da ništa nezna o
cipovima, gospodine.
150
00:09:07,942 --> 00:09:10,078
On je samo telohranitelj.
151
00:09:10,111 --> 00:09:13,881
Pa, sve što znam, mikro-cip je oblanda
od hemijskih elemenata silikona...
152
00:09:13,915 --> 00:09:15,416
koji služi kao poluprovodnik...
153
00:09:15,449 --> 00:09:17,786
na kojima su utisnute serije
elektronskih kola.
154
00:09:17,819 --> 00:09:19,020
Veoma dobro.
155
00:09:19,053 --> 00:09:22,824
Da li si znao da cip košta samo peni?
156
00:09:22,858 --> 00:09:26,160
Ali informacije na ovom vrede milione.
157
00:09:26,194 --> 00:09:27,929
Naravno to je jedini koji postoji.
158
00:09:27,963 --> 00:09:29,864
I vi ste ga izmislili?
159
00:09:29,897 --> 00:09:31,232
Ne. Ja samo vodim kompaniju.
160
00:09:31,265 --> 00:09:34,769
Ali bio sam izumitelj, tada.
Sve ovo sam zapoceo u garaži.
161
00:09:34,802 --> 00:09:36,837
Hajde, Sean.
Želim nešto da ti pokažem.
162
00:09:40,141 --> 00:09:42,677
Ovo je model Peacefinder-a.
163
00:09:42,711 --> 00:09:44,679
Sa našim malim cipom,
ovo može ugasiti...
164
00:09:44,712 --> 00:09:47,648
bilo koju raketu bilo koje velicine
ispaljene iz bilo koje zemlje.
165
00:09:47,681 --> 00:09:49,117
- Strava.
- Da.
166
00:09:49,150 --> 00:09:52,152
Napravio sam da ljudi dva puta razmisle
pre nego zapocnu nov rat.
167
00:09:52,186 --> 00:09:54,889
- Zaista strava.
- Da.
168
00:09:54,923 --> 00:09:58,426
Hajde.
Reci cu ti koji je tvoj zadatak.
169
00:10:25,686 --> 00:10:27,121
Armstrong!
170
00:10:28,322 --> 00:10:29,423
Dolazim.
171
00:10:33,693 --> 00:10:35,763
Dakle, pretostavljam da trebam da
štitim cip?
172
00:10:35,796 --> 00:10:38,298
Zapravo ne.
Trebaš da paziš na moju decu.
173
00:10:38,332 --> 00:10:40,633
Da li ste poludeli?
Ja mrzim decu.
174
00:10:40,667 --> 00:10:43,637
Slušajte. Deca imaju dadilju. Jedino
što treba da radiš je da ih zaštitiš.
175
00:10:43,670 --> 00:10:47,141
Nacicu nekog drugog gospodine.
Ocigledno da on nije za to.
176
00:10:47,174 --> 00:10:48,475
Nisam rekao da necu...
177
00:10:48,508 --> 00:10:51,244
Mislio sam, sve dok imaju dadilju.
178
00:11:35,188 --> 00:11:36,656
- Silazi dole.
- Šta?
179
00:11:38,391 --> 00:11:39,593
Šta je dovraga to?
180
00:11:46,832 --> 00:11:49,736
Alex! Kate!
181
00:11:49,769 --> 00:11:51,871
Šta se dogodilo sa gospodom Parker?
182
00:11:51,904 --> 00:11:55,341
Gospodom Kopalski.
Gospoda Parker je bila prošle nedelje.
183
00:11:55,375 --> 00:11:57,476
Da li se secaš? Stepenice?
184
00:11:57,509 --> 00:11:59,645
O da. slomljena noga.
185
00:11:59,678 --> 00:12:01,080
Noge.
186
00:12:01,113 --> 00:12:04,483
Ocigledno, gospoda Kopalski
je imala kratak spoj u svom fenu.
187
00:12:04,516 --> 00:12:05,852
Ovo je veoma loše.
188
00:12:05,885 --> 00:12:08,154
Sada nam agencija više nece
slati dadilje.
189
00:12:08,187 --> 00:12:09,888
Šta si rekao?
190
00:12:09,922 --> 00:12:11,991
Dakle, zato si doveo frankeštajna kuci.
191
00:12:12,024 --> 00:12:13,426
Alex!
192
00:12:14,993 --> 00:12:16,754
Ima li ovde telefon
koji mogu da iskoristim?
193
00:12:17,563 --> 00:12:19,130
Unutra.
194
00:12:24,136 --> 00:12:25,680
Da li se plašiš da su
pametnija od tebe?
195
00:12:25,704 --> 00:12:30,341
Da budem dadilja nije bio deo dogovora,
i covek iz obezbedenja mi ide na živce.
196
00:12:30,375 --> 00:12:33,879
Kako da ne, fino. Pretpostavljam da
treba stvarno da se potrudiš. zar ne?
197
00:12:33,912 --> 00:12:35,546
Dobro, ucini mi poslednju uslugu.
198
00:12:35,580 --> 00:12:36,747
A šta to?
199
00:12:36,781 --> 00:12:38,884
Dodi kod mene kuci i
iskljuci gas u mojoj rerni.
200
00:12:38,917 --> 00:12:41,786
- Zar ne možeš sam da iskljuciš?
- Zato jer ce moja glavi biti unutra!
201
00:12:43,455 --> 00:12:45,323
U redu covece, ohladi se.
202
00:12:45,356 --> 00:12:47,725
Samo mi nadi zamenu, razumeš?
203
00:12:47,758 --> 00:12:51,829
Šta? Ne mogu da te cujem.
Nešto ne valja sa mojim telefonom.
204
00:12:51,863 --> 00:12:54,366
Mora da mi telefonska kompanija
iskljucuje uslugu.
205
00:12:54,399 --> 00:12:57,101
Ili možda umirem od gladi!
206
00:13:14,151 --> 00:13:15,153
Dobar udarac.
207
00:13:15,186 --> 00:13:19,090
Kako to misliš, dobar?
Ciljala sam tvoj zglob
208
00:13:19,123 --> 00:13:21,125
Šta ti radiš u mojoj kuhinji?
209
00:13:21,158 --> 00:13:24,127
Ja sam Sean Armstrong,
decji telohranitelj.
210
00:13:24,161 --> 00:13:25,997
Ha! Gospodin dadilja!
211
00:13:26,031 --> 00:13:27,699
Hej, a zašto da ne?
212
00:13:27,732 --> 00:13:31,702
Ja sam ovde 4 godine, i videla sam
na desetine njih kako dolaze i odlaze.
213
00:13:31,735 --> 00:13:33,904
Ali ni jedan tako velik kao ti.
214
00:13:33,937 --> 00:13:38,142
Pametniji možda, boljeg izgleda sigurno,
ali ne tako veliki.
215
00:13:38,175 --> 00:13:40,845
Izvoli. Budi malo koristan.
216
00:13:40,878 --> 00:13:42,113
Gornja polica, Lurch.
217
00:13:44,281 --> 00:13:46,884
- Ti si preživela.
- Ja sam jaka.
218
00:13:46,917 --> 00:13:51,254
Odgajila sam mojih cetvoro deca sama.
219
00:13:52,556 --> 00:13:54,025
Šta to radiš?
220
00:13:54,058 --> 00:13:56,526
Ovo ti je kao roach motel.
221
00:13:56,560 --> 00:14:01,098
Dadilje se prijave... Ali
se nikad ne odjave. Da.
222
00:14:01,131 --> 00:14:02,967
Ali ovde nema toliko imena.
223
00:14:08,772 --> 00:14:10,340
Mogu da pazim na sebe.
224
00:14:12,877 --> 00:14:15,946
Nadam se da se i tvoja plavušanost placa.
225
00:15:14,303 --> 00:15:18,607
Deca... oni su
samo... Sean, vecera!
226
00:15:18,641 --> 00:15:21,110
Ovamo, svinjce, svinjce, svinjce!
227
00:15:25,147 --> 00:15:26,783
Deca.
228
00:15:35,958 --> 00:15:40,162
Taman kada smo se otarasili poslednje
dadilje, a on nam dovodi telohranitelja.
229
00:15:40,195 --> 00:15:41,863
Da.
230
00:15:41,897 --> 00:15:43,399
O, dobar izbor.
231
00:15:47,436 --> 00:15:50,138
Puter... ne mogu živeti bez njega.
232
00:15:53,242 --> 00:15:54,810
Pazi na žicu za spoticanje.
233
00:15:57,512 --> 00:16:00,048
U redu deco, sada,
necu da pokazujem prstima...
234
00:16:00,082 --> 00:16:03,318
ali ne želim da se nešto loše
dogodi Sean-u.
235
00:16:03,351 --> 00:16:05,187
Šta može da mu se desi?
236
00:16:13,328 --> 00:16:14,430
Slatko.
237
00:16:21,803 --> 00:16:23,404
Zvuci kao da je u žurbi.
238
00:16:29,844 --> 00:16:30,846
Dobro vece.
239
00:16:30,879 --> 00:16:32,347
Dobro vece. Da li si dobro?
240
00:16:32,380 --> 00:16:33,648
Nikad bolje.
241
00:16:42,824 --> 00:16:45,826
Vidiš tata da nije tako loše
kada jedeš sa nama.
242
00:16:45,859 --> 00:16:47,528
Naravno da nije, princezo.
243
00:16:47,562 --> 00:16:49,063
To.
244
00:16:50,364 --> 00:16:51,800
Znaš šta, nakon što jedemo...
245
00:16:51,833 --> 00:16:53,434
zašto ne bismo izašli na sladoled?
246
00:16:56,705 --> 00:16:57,806
Tata, ti pištiš.
247
00:16:57,839 --> 00:16:59,773
Dolazni fax.
248
00:17:05,846 --> 00:17:09,317
Samo napred.
Jedi dok još uvek imaš zube.
249
00:17:09,350 --> 00:17:11,852
Oh ne. Ovo je sve pogrešno.
250
00:17:11,885 --> 00:17:13,054
Žao mi je decki.
251
00:17:13,087 --> 00:17:15,356
Moracemo da otkažemo izlazak
na sladoled.
252
00:17:15,389 --> 00:17:19,126
Pozovi svoju sekretaricu da zakažeš!
253
00:17:19,159 --> 00:17:20,394
Hajdemo, Kate.
254
00:17:20,428 --> 00:17:22,329
Više nisam gladna.
255
00:17:22,362 --> 00:17:23,831
Šta se ovde dogada?
256
00:17:23,864 --> 00:17:27,768
Samo jedna obicna americka
porodica koja ne funkcioniše.
257
00:17:27,801 --> 00:17:29,036
Gde je mama?
258
00:17:29,069 --> 00:17:30,837
Preminula je pre 2 godine.
259
00:17:30,871 --> 00:17:33,975
Od tada je ovako loše.
260
00:17:34,008 --> 00:17:38,979
Izvoli.
Sledeci put cu poslužiti u kofi.
261
00:17:56,029 --> 00:17:58,298
Neznam dal me gotiviš, Frank.
262
00:17:58,331 --> 00:18:02,603
Ma dajte, gospodine Thanatos,
šta to ne gotivim?
263
00:18:02,636 --> 00:18:06,440
Kako ceš da objasniš za tog
telohranitelja?
264
00:18:06,473 --> 00:18:09,342
Oh, On. Uh... Vidite...
265
00:18:09,375 --> 00:18:11,111
on radi za onog drkadžiju, Burt.
266
00:18:11,144 --> 00:18:14,747
Burt uvek upošljava gubitnike,
i zato sam zvao njega.
267
00:18:14,781 --> 00:18:17,184
Trebalo bi da poznaješ gubitnike, Frank.
268
00:18:17,217 --> 00:18:23,123
Nikome necu dopustiti da me
spreci da posedujem taj cip.
269
00:18:23,156 --> 00:18:24,624
Pogotovo tebi.
270
00:18:24,657 --> 00:18:30,429
Molim vas, gospodine...
Ja znam gde drži cip.
271
00:18:30,463 --> 00:18:33,266
I ima veliki plan.
Vidite... Pogrešno!
272
00:18:38,438 --> 00:18:39,639
Ja pravim planove.
273
00:18:39,672 --> 00:18:42,575
Sada mi kaži sve što znaš.
274
00:19:31,890 --> 00:19:34,059
Izvinite me gospodine Mason.
275
00:19:34,092 --> 00:19:37,095
Ja... trenutno sam veoma zauzet, Sean.
276
00:19:37,129 --> 00:19:40,198
Baš sam se pitao,
kada dolazi nova dadilja?
277
00:19:40,232 --> 00:19:45,837
Da, pa, izgleda da ce mo morati da
je potražimo, pa, izvan države...
278
00:19:45,871 --> 00:19:47,706
ali nadoknadicu ti preko plate.
279
00:19:47,739 --> 00:19:50,909
Zaboravite platu. Samo nabavite dadilju.
280
00:19:50,942 --> 00:19:53,578
Idem da proverim teren
a onda idem na spavanje.
281
00:20:17,101 --> 00:20:19,170
Da! Malo mira i tišine.
282
00:20:29,213 --> 00:20:30,948
Mrzim decu.
283
00:20:34,052 --> 00:20:36,820
# Ne želim ici u školu #
284
00:20:38,222 --> 00:20:41,225
# Zašto moram u školu? #
285
00:20:42,493 --> 00:20:44,929
Ne nosiš svoju kapu.
286
00:20:44,962 --> 00:20:48,032
Zaboravite. Ja nisam vozac.
287
00:20:48,065 --> 00:20:50,902
Zaista? Pa da analiziramo to.
288
00:20:50,935 --> 00:20:52,903
Mi sedimo pozadi.
289
00:20:52,937 --> 00:20:53,971
Ti voziš.
290
00:20:54,004 --> 00:20:56,340
Mi kažemo gde da ideš.
291
00:20:56,374 --> 00:20:58,242
Ti si placen da nas odvezeš do tamo.
292
00:20:58,275 --> 00:20:59,743
Mi posedujemo kola.
293
00:20:59,777 --> 00:21:01,646
Da. Ti si vozac, u redu.
294
00:21:01,679 --> 00:21:03,447
Sada stavi kapu!
295
00:21:03,480 --> 00:21:04,681
# Ne želim ici u školu #
296
00:21:04,714 --> 00:21:06,150
Ili cu da vrištim.
297
00:21:06,184 --> 00:21:10,053
Vrišti koliko hoceš.
Nema šanse da to nosim.
298
00:21:16,661 --> 00:21:19,129
Ostavi nas na cošku.
299
00:21:19,163 --> 00:21:22,332
Hej, to je moja stara škola.
300
00:21:22,366 --> 00:21:25,368
Hoceš reci da ideš u redovnu školu?
301
00:21:25,402 --> 00:21:27,304
O, on zna da cita.
302
00:21:27,338 --> 00:21:29,606
Naš otac misli da ona gradi karakter...
303
00:21:29,640 --> 00:21:32,242
ali kada sazna da si i ti
bio u ovoj školi...
304
00:21:33,644 --> 00:21:36,412
Hej stani! Šta to radiš?
I ovako se teško uklapamo...
305
00:21:36,445 --> 00:21:38,549
iako ne znaju da mi imamo Rolls Royce.
306
00:21:38,582 --> 00:21:41,651
- Kako to misliš?
- Alex nema prijatelje.
307
00:21:41,684 --> 00:21:43,820
Kako sam samo iznenaden.
308
00:21:43,854 --> 00:21:46,322
Razredu? Razredu!
309
00:21:46,355 --> 00:21:49,126
Rekla sam da ga ostavite na miru.
310
00:21:49,159 --> 00:21:51,027
A ja sam tebi rekao da ne odlazim.
311
00:21:51,060 --> 00:21:53,797
Tiho. Ja sam glavna ovde.
312
00:21:53,830 --> 00:21:57,634
Ako ste vi glavna ovde,
kako to da te niko ne sluša?
313
00:22:00,036 --> 00:22:01,604
To je to!
314
00:22:01,637 --> 00:22:04,007
Oboje kod direktora.
315
00:22:04,041 --> 00:22:06,376
čovece, neke stvari se nikad ne promene.
316
00:22:06,409 --> 00:22:08,945
# Ne želim ici u školu #
317
00:22:10,280 --> 00:22:13,282
# Jer tamo direktor vlada #
318
00:22:15,785 --> 00:22:18,487
Hej, i dalje je ovde.
319
00:22:21,124 --> 00:22:24,126
Rekla sam da ne pricam sa tobom.
320
00:22:31,768 --> 00:22:33,836
"S-A"?
321
00:22:33,870 --> 00:22:37,206
Sean... Armstrong?
322
00:22:37,239 --> 00:22:38,941
Niko drugi.
323
00:22:38,974 --> 00:22:42,511
I hvala što ne pricaš sa mnom.
324
00:22:42,544 --> 00:22:46,749
O, veoma fensi.
Mora da je prošlo sat vremena.
325
00:22:46,783 --> 00:22:50,118
Da li se šališ? Za takav detalj?
326
00:22:50,151 --> 00:22:53,889
Trebalo mi je 7 godina sa papirnim klipom.
327
00:22:53,923 --> 00:22:57,827
Provodio si puno vremena na klupi, a?
328
00:22:57,860 --> 00:23:01,029
Kate Mason, opet si ovde?
329
00:23:01,062 --> 00:23:03,031
Ona je sa mnom.
330
00:23:03,065 --> 00:23:05,300
O. Ti?
331
00:23:05,333 --> 00:23:07,737
Sean Armstrong, generacija '64.
332
00:23:07,770 --> 00:23:11,573
Armstrong... nisi valjda
Sean "kralj kazne" Armstrong?
333
00:23:13,242 --> 00:23:16,678
Pa, uvek je lepo da imamo ponovnu posetu.
334
00:23:16,711 --> 00:23:18,381
Idi sada, Katie.
335
00:23:20,448 --> 00:23:23,218
Kakvo predivno dete.
336
00:23:23,252 --> 00:23:24,753
Koga vi zafrkavate?
337
00:23:37,332 --> 00:23:40,435
Trebao si da nam otvoriš vrata.
338
00:23:55,984 --> 00:23:58,452
Mislim da dopiremo do njega.
339
00:24:08,829 --> 00:24:11,075
Ne mogu da verujem da pricam sa
istim Sean Armstrong-om...
340
00:24:11,099 --> 00:24:12,967
sa kojim sam proputovao celu zemlju...
341
00:24:13,000 --> 00:24:14,969
covek koji je veoma hrabar...
342
00:24:15,002 --> 00:24:17,882
koji je pobedio svakog lošeg,
i prostog protivnika sa kojim se je suocio.
343
00:24:17,906 --> 00:24:22,877
I sada se neustrašivi džin plaši od
dvoje nedužne dece!
344
00:24:22,910 --> 00:24:25,713
Ako želiš da ostatak života provedeš
kako ti šutiraju mozak...
345
00:24:25,746 --> 00:24:28,315
i da imaš te jezive nocne more,
samo izvoli.
346
00:24:28,349 --> 00:24:29,526
Ali dopusti mi da ti dokažem nešto.
347
00:24:29,550 --> 00:24:32,253
Bivši rvaci
nisu baš u potražnji, znaš
348
00:24:32,286 --> 00:24:35,255
Mislim, ko ce ti još ponuditi karijeru?
349
00:24:36,323 --> 00:24:38,726
Elektromagnet.
350
00:24:38,759 --> 00:24:40,394
Kontrolisan radiom.
351
00:24:46,733 --> 00:24:48,336
Želiš da vidiš?
352
00:24:49,537 --> 00:24:52,172
U redu, korak nazad. Jesi spremna?
353
00:24:52,205 --> 00:24:53,440
Okreni brojcanik.
354
00:24:57,610 --> 00:24:59,079
Tako si pametan.
355
00:24:59,113 --> 00:25:01,348
I takode loš.
356
00:25:13,660 --> 00:25:15,829
Zar neceš malo da dižeš tegove?
357
00:25:15,863 --> 00:25:17,030
Kasnije.
358
00:25:18,664 --> 00:25:19,934
Šta je ova skalamerija?
359
00:25:19,967 --> 00:25:21,201
To je nineties!
360
00:25:21,235 --> 00:25:23,703
Programiracu ga za tebe. Sedi.
361
00:25:25,239 --> 00:25:26,706
Koja ti je težina?
362
00:25:26,740 --> 00:25:27,774
293.
363
00:25:33,580 --> 00:25:35,982
Namesticu ti stopala.
364
00:25:36,016 --> 00:25:40,186
Nekako ne volim kad se dobri.
365
00:25:41,721 --> 00:25:43,723
Kada nismo bili fini?
366
00:25:43,756 --> 00:25:46,159
U redu, pocni da pedlaš kad si spreman.
367
00:25:48,595 --> 00:25:51,698
Æao, Sean. Prijatno vežbanje.
368
00:25:51,731 --> 00:25:53,199
Æao.
369
00:25:59,238 --> 00:26:01,373
Dakle, na koliko si ga programirao?
370
00:26:01,407 --> 00:26:03,810
O, samo 20 minuta.
371
00:26:03,843 --> 00:26:07,046
Na 90 milja na sat!
372
00:26:10,216 --> 00:26:12,586
Hej! Neka neko isljuci ovu stvar!
373
00:26:43,882 --> 00:26:45,384
Nije tako loša vežba.
374
00:26:57,329 --> 00:26:59,830
Bolje da uradim dok je dan.
375
00:27:18,817 --> 00:27:20,818
Bate, ala je jak.
376
00:27:20,851 --> 00:27:22,221
Možemo popraviti to.
377
00:27:30,761 --> 00:27:32,197
Izvan forme sam.
378
00:27:52,550 --> 00:27:55,186
Znaš, ponekad si takav amater.
379
00:29:44,494 --> 00:29:46,729
Samo niska voltaža. Ne može ga ubiti.
380
00:29:46,762 --> 00:29:48,597
Onda pojacaj.
381
00:29:58,874 --> 00:30:00,343
Pa, kako je bilo na tuširanju?
382
00:30:00,376 --> 00:30:01,677
Stimulativno.
383
00:30:05,381 --> 00:30:07,116
- Izvinite.
- Bože.
384
00:30:07,149 --> 00:30:09,818
Zar ne misliš da smo uradili dovoljno?
385
00:30:09,851 --> 00:30:11,120
Ne dok ne ode.
386
00:30:11,154 --> 00:30:13,355
Mislim da on ne planira da ide...
387
00:30:13,388 --> 00:30:15,224
i nekako mi se dopada.
388
00:30:15,257 --> 00:30:18,294
On nije tado dobar-dobar
kao one dadilje.
389
00:30:18,327 --> 00:30:21,064
Moram da priznam da je on
jedna cvrsta majka.
390
00:30:24,199 --> 00:30:26,001
Ne mogu da podnesem više.
391
00:30:26,034 --> 00:30:28,104
Samo napred, odustani.
392
00:30:28,137 --> 00:30:32,040
Pa šta ako te ljudi zovu rasturac
zabava, ili covek sa slatkom zadnjicom?
393
00:30:32,074 --> 00:30:33,709
Ko ce znati da ja odustajem?
394
00:30:33,742 --> 00:30:37,879
Kada ja krenem da širim vesti
znace svi, ispušena muštiklo.
395
00:30:37,913 --> 00:30:42,151
čestitam,
došao si na stub srama.
396
00:30:43,585 --> 00:30:47,155
Kad bolje razmislim,
ostacu zbog svog druga Burt-a.
397
00:30:47,188 --> 00:30:49,357
Ne, ti ostaješ zbog dece.
398
00:30:49,391 --> 00:30:52,795
Da li si luda? Oni cine sve samo
da me isteraju odavde.
399
00:30:52,828 --> 00:30:55,730
Ali pregurao si.
Možeš naciniti promene.
400
00:30:55,764 --> 00:30:59,000
Porodica traži promene.
Možda si to ti.
401
00:30:59,034 --> 00:31:00,101
Misliš?
402
00:31:00,134 --> 00:31:04,139
Ne, ne zapravo...
ali vredi probati.
403
00:31:04,172 --> 00:31:07,342
Budi grub. Drži se tamo.
Progutaš malo.
404
00:31:07,375 --> 00:31:09,844
Gutao sam ja.
405
00:31:09,878 --> 00:31:12,113
Evo. Izvoli još malo.
406
00:31:13,882 --> 00:31:15,383
Hvala.
407
00:31:17,518 --> 00:31:22,023
Zamisli šta može da uradi sa tvojom glavom.
408
00:31:22,056 --> 00:31:24,157
Alex? Kate? Kod kuce sam.
409
00:31:24,192 --> 00:31:25,860
Mi smo u teretani, tata!
410
00:31:25,893 --> 00:31:28,262
Sacekaj da vidi šta smo uradili.
411
00:31:29,396 --> 00:31:31,232
Æao.
412
00:31:35,904 --> 00:31:36,871
Šta se dogodilo?
413
00:31:36,904 --> 00:31:39,873
Uništili smo bicikl, razneli
sobu, i umalo ubili Sean-a.
414
00:31:39,906 --> 00:31:42,410
Da! Zar nas neceš kazniti?
415
00:31:42,443 --> 00:31:44,411
Ovo je novi prilaz.
416
00:31:44,444 --> 00:31:48,115
Ali zašta? Sean izgleda dobro, i ovde ne
postoji ništa što se ne može popraviti.
417
00:31:49,516 --> 00:31:51,152
Idem da obavim neke razgovore
pre vecere.
418
00:31:51,186 --> 00:31:52,520
- Šta?
- Šta?
419
00:31:52,553 --> 00:31:54,254
- Šta?
- Slucaj zatvoren.
420
00:31:54,288 --> 00:31:57,424
A sada me izvinite...
Izvinite gospodine Mason.
421
00:31:57,458 --> 00:31:59,602
Hocete mi reci da vi ništa necete
preduzeti povodom ovoga?
422
00:31:59,626 --> 00:32:01,872
Vidi, voleo bih da o tome razgovaramo,
Sean, ali sam isuviše zauzet.
423
00:32:01,896 --> 00:32:03,673
Da. I ti se pitaš zašto su
ti deca tako zbrkana.
424
00:32:03,697 --> 00:32:05,966
To ne možeš da kažeš.
425
00:32:05,999 --> 00:32:08,335
Ti neznaš kako je kad
odgajaš decu sam.
426
00:32:08,369 --> 00:32:10,437
Žao mi je što ste izgubili ženu, covece...
427
00:32:10,471 --> 00:32:13,840
ali ako ne date ovoj deci šta
im je potrebno, onda ih se reši.
428
00:32:18,378 --> 00:32:21,381
Izgleda da mu nije baš stalo do nas.
429
00:32:35,228 --> 00:32:37,364
U redu.
430
00:32:37,397 --> 00:32:39,166
U redu. Idemo. U redu.
431
00:32:39,199 --> 00:32:41,368
Hajde lutko.
432
00:32:41,401 --> 00:32:43,669
5, 9, 8, 7.
433
00:32:44,704 --> 00:32:45,905
O...
434
00:32:45,939 --> 00:32:50,043
U redu je. Ovo cu poništiti.
Nema problema. Nema problema.
435
00:32:50,076 --> 00:32:54,882
4, 5, 6, uh...
9, 8, 7. To je ta.
436
00:32:54,915 --> 00:32:57,083
O bože. čisto je. U redu.
437
00:32:57,116 --> 00:32:59,318
Do davola!
Promenio je kombinaciju.
438
00:32:59,351 --> 00:33:01,822
Ovo postaje zamarajuce, Frank.
439
00:33:01,855 --> 00:33:03,322
Probacu ponovo.
440
00:33:03,356 --> 00:33:04,466
Pocinjem da imam glavobolju.
441
00:33:04,490 --> 00:33:05,926
Dopustite mi da vidim.
442
00:33:08,528 --> 00:33:10,930
O zaboga!
443
00:33:19,872 --> 00:33:21,641
Wolfgang.
444
00:33:21,674 --> 00:33:23,009
Glupo.
445
00:33:23,042 --> 00:33:25,344
Veoma glupo!
446
00:33:25,377 --> 00:33:27,480
Sada imam migrenu!
447
00:33:27,513 --> 00:33:30,149
Ne brinite gospodine Thanatos.
448
00:33:41,893 --> 00:33:43,529
Prazan je, Frank.
449
00:33:43,563 --> 00:33:46,164
Zašto nisam iznenaden?
450
00:33:46,198 --> 00:33:49,935
Mora da ga nosi sa sobom.
451
00:33:49,969 --> 00:33:51,737
Gospodine, to nije bila moja ideja.
452
00:33:51,770 --> 00:33:54,373
Ne, ne, vaš plan gospodine,
ne moj plan.
453
00:33:54,406 --> 00:33:56,875
Divno, policija...
Sada ce policija doci ovde.
454
00:33:56,909 --> 00:33:58,020
Slušajte, ti, sa prslukom...
455
00:33:58,044 --> 00:33:59,845
Možeš li nežno da me zvekneš ovde?
456
00:33:59,879 --> 00:34:01,647
Da ne bih bio sumnjiv policiji.
457
00:34:01,680 --> 00:34:02,848
Sa zadovoljstvom.
458
00:34:02,881 --> 00:34:05,150
Ne, ne, Wolfie, u redu je.
459
00:34:07,252 --> 00:34:10,155
Oh, moja glava!
460
00:34:10,188 --> 00:34:12,324
Oh, moja glava!
461
00:34:12,357 --> 00:34:14,327
Pritisak!
462
00:34:14,360 --> 00:34:15,861
Pritisak!
463
00:34:22,601 --> 00:34:24,970
Pritisak, pritisak.
464
00:34:26,338 --> 00:34:29,507
U redu deco, nemojte da trcite.
465
00:34:29,541 --> 00:34:31,510
To je dobro. Ne trcite.
466
00:34:39,150 --> 00:34:42,087
Mason, gde si pošao?
Baš smo te tražili.
467
00:34:42,120 --> 00:34:44,655
U. Zar je vec 3 sata?
468
00:34:44,688 --> 00:34:46,758
Ucuti.
469
00:34:46,791 --> 00:34:49,427
Alex, poštedeli smo te ovog jutra.
470
00:34:49,461 --> 00:34:51,429
Zar nisi cuo kad smo te zvali?
471
00:34:51,463 --> 00:34:53,364
Oh, to li ste bili vi?
472
00:34:53,397 --> 00:34:54,742
Prestani sa glupostima.
Predaj to ovamo.
473
00:34:54,766 --> 00:34:57,535
Ali potrošio sam novac na rucak!
474
00:35:00,137 --> 00:35:01,539
Mason, Mason.
475
00:35:01,573 --> 00:35:03,307
Nisi bio iskren sa nama.
476
00:35:03,341 --> 00:35:05,309
To ce te koštati 50 dolara.
477
00:35:05,343 --> 00:35:07,412
I onda možemo biti ponovo prijatelji.
478
00:35:07,445 --> 00:35:08,713
Mrzim nasilnike.
479
00:35:08,747 --> 00:35:11,315
Samo ceš pogoršati stvari.
480
00:35:11,348 --> 00:35:12,650
Koliko se cesto to dogada?
481
00:35:12,683 --> 00:35:15,119
Jednom dnevno.
482
00:35:18,723 --> 00:35:20,724
- Kakav slabic.
- To si ti rekao.
483
00:35:22,861 --> 00:35:26,497
Nemoj reci ni rec. Veoma je osetljiv.
484
00:35:26,530 --> 00:35:29,333
Hej, mekušcu, da li hoceš
da im Sean ispraši zadnjice?
485
00:35:29,367 --> 00:35:31,835
Žacepi!
486
00:35:31,869 --> 00:35:34,905
Vidiš? Rekla sam ti da
je osetljiv.
487
00:35:42,879 --> 00:35:44,848
Znaš, Alex,
video sam šta se desilo malopre.
488
00:35:44,882 --> 00:35:46,483
Gledaj svoja posla!
489
00:35:46,516 --> 00:35:48,852
Mogu da ti pokažem nekoliko stvari
kako sam da se odbraniš.
490
00:35:48,885 --> 00:35:52,923
Zar možeš gospodine Bebisiteru!
Ne treba mi tvoja glupa pomoc!
491
00:35:58,562 --> 00:36:00,297
Možete li da verujete kakav nered?
492
00:36:04,835 --> 00:36:06,336
Frank...
493
00:36:07,805 --> 00:36:09,772
Drago mi je što si izašao iz bolnice.
494
00:36:11,275 --> 00:36:12,509
Dakle, ko su bili oni?
495
00:36:14,344 --> 00:36:16,046
Da li si ih video?
496
00:36:17,748 --> 00:36:18,848
Da li si?
497
00:36:18,882 --> 00:36:20,516
Pa verovatno su došli po cip.
498
00:36:20,549 --> 00:36:24,320
Moracu da ga pomerim u
Washington veceras.
499
00:36:24,354 --> 00:36:25,922
Idem veceras.
500
00:36:25,955 --> 00:36:27,824
Oh, šta?
501
00:36:27,858 --> 00:36:33,329
"Ja cu... "napraviti...
aranžman."
502
00:36:33,363 --> 00:36:35,932
O hvala ti Frank. Hvala.
503
00:36:36,933 --> 00:36:38,868
Žao mi je.
504
00:36:38,902 --> 00:36:41,871
Žao mi je. Nadam se da se
osecaš bolje.
505
00:37:03,626 --> 00:37:04,627
čekaj.
506
00:37:04,661 --> 00:37:06,795
Nisi trebao da budeš toliko zao.
507
00:37:06,829 --> 00:37:10,099
Prvo ga zagreješ,
zatim ga ohladiš.
508
00:37:10,132 --> 00:37:12,334
Šta si sada naumio?
509
00:37:12,368 --> 00:37:17,072
Ništa posebno, samo 50 galona
FD&C crvene boje drugog reda.
510
00:37:17,106 --> 00:37:20,042
Oh, Alex, ne samo jamu krvi.
511
00:37:20,076 --> 00:37:22,344
Prirodno. Šta je toliko strašno?
512
00:37:22,377 --> 00:37:24,780
Možda smo ipak ucinili previše,
to je sve.
513
00:37:24,814 --> 00:37:26,816
A i on nije tako loš.
514
00:37:26,849 --> 00:37:29,584
Sve dadilje su uvek loše.
515
00:37:29,618 --> 00:37:30,853
Zar mu to nije u opisu posla.
516
00:37:30,887 --> 00:37:33,488
On nije dadilja. Rekao mi je licno.
517
00:37:33,522 --> 00:37:36,325
U redu, pogledaj, hajde da se dogovorimo.
518
00:37:36,358 --> 00:37:39,027
Ako preživi jamu krvi,
sklopicemo primirje.
519
00:37:39,061 --> 00:37:41,931
Obecavaš?
520
00:37:41,964 --> 00:37:44,866
Obecavam. Ali potrebna mi
je tvoja pomoc. Važi?
521
00:37:45,868 --> 00:37:47,336
Hajde.
522
00:37:47,369 --> 00:37:49,604
Ajde ovog puta da stavimo i
gomilu komposta takode.
523
00:37:49,638 --> 00:37:51,407
Ja cu doneti alge.
524
00:38:08,323 --> 00:38:09,891
Zašto si to uradila?
525
00:38:09,924 --> 00:38:11,926
Zato što praviš nered, Svinjce jedno!
526
00:38:11,959 --> 00:38:14,062
Mogla si da me zamoliš
da ga pocistim.
527
00:38:14,096 --> 00:38:16,464
Naravno, a gde je tu zabava?
528
00:38:18,200 --> 00:38:20,068
Upomoc, Sean! Pomozi mi!
529
00:38:20,101 --> 00:38:21,202
Ignoriši ih.
530
00:38:21,236 --> 00:38:24,472
Bez brige. Ni prstom ne bih mrdnuo
da pomognem toj deci.
531
00:38:24,505 --> 00:38:26,807
U pomoc, Sean! Neznam da plivam!
532
00:38:26,841 --> 00:38:28,944
O moj bože!
533
00:38:28,977 --> 00:38:30,712
Naivcina.
534
00:38:30,745 --> 00:38:32,746
Dolazim!
535
00:38:32,780 --> 00:38:33,915
čekaj!
536
00:38:36,951 --> 00:38:40,221
Oh, ne, necete me! Oh, vi mala derišta...
537
00:38:40,254 --> 00:38:44,225
Jedan lager manje, i loše bih procenio
njegov momenat inercije.
538
00:38:44,259 --> 00:38:45,993
Ali genije je pobedio.
539
00:38:49,430 --> 00:38:50,965
Sada mu je potrebno...
540
00:38:50,999 --> 00:38:53,467
par rogova,
trozupac, i šiljat rep.
541
00:38:53,500 --> 00:38:56,637
To je bilo to!
542
00:38:58,105 --> 00:38:59,140
Vidimo se.
543
00:39:00,641 --> 00:39:02,777
To je to! Dosta mi je!
544
00:39:02,810 --> 00:39:08,148
Od sada, ponašacete se kako valja,
jer ja nigde ne idem!
545
00:39:08,182 --> 00:39:09,316
Rekla sam ti.
546
00:39:09,349 --> 00:39:10,985
Zacepi!
Znaš, baš me briga što se dereš!
547
00:39:11,018 --> 00:39:12,153
Sedi dole!
548
00:39:13,620 --> 00:39:15,790
Ne moraš da ideš balisticki!
549
00:39:15,823 --> 00:39:19,293
Moram!
Nema više igara! Nema više trikova!
550
00:39:19,326 --> 00:39:21,662
Sedecete tu sve dok vam ja
ne kažem da ustanete!
551
00:39:24,364 --> 00:39:25,499
Sedi dole!
552
00:39:29,336 --> 00:39:30,671
Ups. Žica zo spoticanje.
553
00:39:32,239 --> 00:39:34,107
I brašno.
554
00:39:35,342 --> 00:39:36,844
Ozbiljan sam!
555
00:39:45,352 --> 00:39:46,886
Laku noc, Harry.
556
00:39:58,064 --> 00:40:00,967
Da li ste u redu?
Šta se dogodilo?
557
00:40:01,000 --> 00:40:02,244
Ništa što nisam mogao da izguram.
558
00:40:02,268 --> 00:40:04,337
Vidim.
559
00:40:04,371 --> 00:40:06,060
Dobro, kako bilo,
drago mi je što si i dalje
560
00:40:06,072 --> 00:40:07,849
ovde, narocito posle
našeg sinocnog razgovora.
561
00:40:07,873 --> 00:40:10,043
Imam posla da radim, i radim ga.
562
00:40:10,076 --> 00:40:12,512
Dobro je. Trebamo te.
Bila je provala u fabrici.
563
00:40:12,545 --> 00:40:14,581
Duplirao sam stražu...
564
00:40:14,615 --> 00:40:17,683
za narednih 48 sati pošto
necu biti u gradu.
565
00:40:17,717 --> 00:40:20,853
- U redu, pozvacu mog šefa.
- Dobro. Gde su deca?
566
00:40:22,155 --> 00:40:23,822
Hvala.
567
00:40:34,099 --> 00:40:36,669
Æao, Alex. Æao, Kate.
568
00:40:36,702 --> 00:40:40,005
Kažnjeni smo.
569
00:40:40,038 --> 00:40:41,907
To vidim.
570
00:40:43,909 --> 00:40:45,377
Šta ste uradili?
571
00:40:45,410 --> 00:40:46,879
Pobesneo sam.
572
00:40:46,913 --> 00:40:51,884
Pa, mislim, dobro je ako te mrze
jer ti nisi njihov otac.
573
00:40:51,917 --> 00:40:54,186
Hej, sve dok ste fer sa
njima oni te poštuju.
574
00:40:54,219 --> 00:40:57,023
Slušaj, poznajem moju decu.
Oni ne poštuju nikoga.
575
00:40:57,056 --> 00:40:59,858
U redu, sada možete da ustanete.
576
00:40:59,892 --> 00:41:03,462
- Hvala gospodine.
- Hvala gospodine.
577
00:41:06,231 --> 00:41:07,867
Pretpostavljam da sam pogrešio.
578
00:41:13,305 --> 00:41:17,075
O da, hvala gospodine.
Vaša visosti.
579
00:41:17,109 --> 00:41:20,578
Gospodin Sean Armstrong, gospodin,
kralj medu ljudima.
580
00:41:20,612 --> 00:41:21,980
Bog medu smrtnicima.
581
00:41:25,183 --> 00:41:28,587
Šta? Nisi mogao da ih obuzdaš sam?
582
00:41:28,620 --> 00:41:31,089
Gubi se! Daj mi telefon!
583
00:41:31,123 --> 00:41:32,590
Šta? Ništa, ništa. Da.
584
00:41:32,624 --> 00:41:35,227
- Hajde!
- Nikad se nisi osecao bolje?
585
00:41:35,260 --> 00:41:38,464
Samo male smetnje na liniji.
586
00:41:38,497 --> 00:41:41,767
Vidimo se sutra.
Beži odavde! Uzmi ga! Uzmi ga!
587
00:41:46,171 --> 00:41:48,639
# Svi kažu, loš, loš, loš #
588
00:41:48,673 --> 00:41:50,875
# ja moram sada biti #
589
00:41:50,909 --> 00:41:53,310
# Tda se suprotstavim ovom
uvrnutom svetu u #
590
00:41:53,345 --> 00:41:55,079
# bi trebao biti... #
591
00:41:55,114 --> 00:41:57,682
Da li planiraš da budeš dugo ovde?
592
00:41:57,715 --> 00:42:00,018
Da. Ima dovoljno mesta za oboje.
593
00:42:04,288 --> 00:42:05,957
# Ne moraš biti nepristojan #
594
00:42:05,990 --> 00:42:07,659
# Ne moraš biti grub #
595
00:42:07,692 --> 00:42:10,695
# jedino što moraš da imaš je stav #
596
00:42:10,728 --> 00:42:14,698
Znaš, uh,
mnogo ljudi izgubi na težini.
597
00:42:14,732 --> 00:42:17,735
- Znam to.
- Da.
598
00:42:17,768 --> 00:42:20,338
Gledaj, ako ceš da se spremaš za borbu...
599
00:42:20,371 --> 00:42:22,640
jedino što ti je potrebno je stav.
Ne mišici.
600
00:42:22,674 --> 00:42:27,011
Tebi je lako da to kažeš
kad si velik kao redwood.
601
00:42:27,045 --> 00:42:30,881
I ja sam bio dete,
ali sam svakog dana bio maltretiran.
602
00:42:30,915 --> 00:42:33,851
Moj stari me nikada nije ucio
kako da se staram o sebi...
603
00:42:33,885 --> 00:42:35,686
Ništa me nije naucio.
604
00:42:35,719 --> 00:42:38,155
Dakle, kako si uspeo da ih zaustaviš
da te više ne prebijaju?
605
00:42:39,223 --> 00:42:41,858
- Diplomirao sam.
- Oh.
606
00:42:41,893 --> 00:42:44,595
Onda sam sreo malog coveka, Burt-a,
on me naucio mom stavu.
607
00:42:44,628 --> 00:42:47,030
A ostalo je istorija.
608
00:42:51,402 --> 00:42:54,872
U redu, nauci me. Molim te.
609
00:42:55,906 --> 00:42:57,809
# Ne moraš biti nevaspitan... #
610
00:42:57,842 --> 00:42:59,810
Razdvojiš stopala.
611
00:42:59,843 --> 00:43:01,311
Težina pozadi.
612
00:43:01,345 --> 00:43:03,681
Ne, probaj ponovo.
Previše si utegnut.
613
00:43:03,714 --> 00:43:05,582
Zapamti.. opušteno ali spremno.
614
00:43:05,616 --> 00:43:08,352
- U redu, opušteno ali spremno.
Skontao. - Da
615
00:43:10,354 --> 00:43:12,188
Tako je decko.
616
00:43:12,222 --> 00:43:14,024
Sad, ako neko zamahne, ti si gotov.
617
00:43:14,058 --> 00:43:17,694
Spusti ruke pored,
opusti ramena.
618
00:43:19,029 --> 00:43:20,897
Osecam se malo nezgodno.
619
00:43:20,931 --> 00:43:23,666
Ja znam, ali niko drugi nece.
620
00:43:23,700 --> 00:43:26,069
Zapamti, ti si loš!
621
00:43:27,104 --> 00:43:28,838
- Loš sam.
- Da.
622
00:43:28,872 --> 00:43:31,408
- Loš sam! Ja sam extra loš!
- To.
623
00:43:31,441 --> 00:43:33,410
- Ja sam previše zao!
- U redu!
624
00:43:33,443 --> 00:43:35,412
- To!
- Loš!
625
00:43:35,445 --> 00:43:36,847
# Stav, bato #
626
00:43:36,880 --> 00:43:39,715
Sacekaj minut.
Gde si pošao?
627
00:43:39,748 --> 00:43:43,086
# U mom krevetu #
628
00:43:43,119 --> 00:43:46,323
# pre sna #
629
00:43:46,356 --> 00:43:48,658
# imala sam san #
630
00:43:48,691 --> 00:43:53,330
# Da se milujem sa tobom #
631
00:43:53,363 --> 00:43:59,268
# Neka deca sanjaju o bogatstvu i slavi #
632
00:43:59,302 --> 00:44:01,571
# Neki decji snovi... #
633
00:44:01,605 --> 00:44:02,772
Tata?
634
00:44:03,840 --> 00:44:05,341
To sam samo ja.
635
00:44:07,477 --> 00:44:09,646
Ne mogu da spavam.
636
00:44:09,679 --> 00:44:11,881
Uradi sve što si uradila sinoc.
637
00:44:11,915 --> 00:44:14,016
Nisam mogla da zaspim ni nakon toga.
638
00:44:16,352 --> 00:44:19,322
# Želim tatu iz snova... #
639
00:44:19,355 --> 00:44:21,891
Mora da si spavala nekad.
640
00:44:21,924 --> 00:44:23,826
Da.
641
00:44:23,860 --> 00:44:25,327
Naravno.
642
00:44:25,360 --> 00:44:27,831
Kad je moja mama bila ovde...
643
00:44:27,864 --> 00:44:30,399
pre nego što je otišla u raj.
644
00:44:39,375 --> 00:44:45,348
Znaš... ja sam ostao bez
oca kad sam bio mali...
645
00:44:45,381 --> 00:44:48,250
ali mislim da on nije otišao u raj.
646
00:44:48,283 --> 00:44:50,819
Misliš otišao je u...
647
00:44:57,626 --> 00:44:59,795
Mama mi je pevala pesmu.
648
00:44:59,828 --> 00:45:02,030
Možeš li da pevaš za mene?
649
00:45:02,063 --> 00:45:05,367
Neznam takve pesme.
650
00:45:05,401 --> 00:45:07,669
Mogla bih da te naucim.
651
00:45:32,928 --> 00:45:34,128
Hej, probudi se!
652
00:45:34,162 --> 00:45:35,830
Budan sam.
653
00:45:35,863 --> 00:45:37,832
Onda pevaj.
654
00:45:37,865 --> 00:45:39,567
Imam grozan glas.
655
00:45:39,600 --> 00:45:41,970
Pevaj!
656
00:45:42,004 --> 00:45:46,374
U redu, pevacu moju pesmu.
657
00:45:48,876 --> 00:45:50,511
# Svetlucaj, svetlucaj #
658
00:45:50,544 --> 00:45:52,246
# mala zvezdo #
659
00:45:52,279 --> 00:45:55,049
# Kako se pitam šta si ti #
660
00:45:55,083 --> 00:45:58,520
# Iznad sveta tako visoko #
661
00:45:58,553 --> 00:46:01,455
# Kao dijamant na nebu #
662
00:46:01,489 --> 00:46:03,125
# svetlucaj, svetlucaj #
663
00:46:03,158 --> 00:46:05,726
# mala zvezdo #
664
00:46:05,760 --> 00:46:09,230
# Kako se pitam šta si ti #
665
00:46:09,263 --> 00:46:13,768
# Iznad sveta tako visoko... #
666
00:46:19,140 --> 00:46:21,075
Frank, šta ti radiš ovde?
667
00:46:24,512 --> 00:46:27,615
"Ekstra sigurnost." Dobro, dobro.
Da li je Harry isterao limuzinu?
668
00:46:30,851 --> 00:46:33,420
"Harry je bolestan."
669
00:46:33,454 --> 00:46:36,223
Znaš, to je cudno.
Obicno me Harry zove licno.
670
00:46:38,358 --> 00:46:41,328
Oh, tvoje predvidanje je impresivno.
671
00:46:41,362 --> 00:46:44,364
"Povratio je svoj rucak u garaži."
672
00:46:45,866 --> 00:46:47,868
U redu, uzecu svoje torbe.
673
00:46:55,875 --> 00:46:57,277
Upalilo je.
674
00:46:57,310 --> 00:46:59,279
Moraš da poljubiš lutkicu.
675
00:46:59,312 --> 00:47:01,281
Ja ne ljubim lutke.
676
00:47:01,315 --> 00:47:02,916
Onda ceš me probuditi!
677
00:47:06,954 --> 00:47:09,122
Nemoj reci nikome da sam to uradio.
678
00:47:09,156 --> 00:47:12,592
Svidaš se lutkici.
Hoceš li da je pricuvaš tokom noci?
679
00:47:12,626 --> 00:47:15,795
- Nema šanse.
- Šta?
680
00:47:15,828 --> 00:47:17,331
U redu, u redu.
681
00:47:20,834 --> 00:47:22,101
# Svako vece #
682
00:47:22,135 --> 00:47:25,938
# kako legnem da spavam #
683
00:47:25,972 --> 00:47:32,979
# sanjam tatu #
684
00:47:37,917 --> 00:47:40,120
Sean.
685
00:47:40,153 --> 00:47:42,855
Uh... dozvoli mi da vidim lutku.
686
00:47:45,224 --> 00:47:47,326
Šta, i ti hoceš da je poljubiš?
687
00:47:47,360 --> 00:47:50,330
Šta? Misliš za Kate.
Da, da.
688
00:47:50,363 --> 00:47:52,231
Sigurno nije za mene.
689
00:47:52,264 --> 00:47:54,768
Slušaj, Sean,
Nisam imao prilike da kažem dovidenja...
690
00:47:54,801 --> 00:47:56,602
Tako da li možeš da kažeš deci
da ih volim?
691
00:47:58,103 --> 00:47:59,371
Zašto im ti ne kažeš?
692
00:47:59,405 --> 00:48:01,774
Misliš sada?
693
00:48:01,808 --> 00:48:03,809
Da.
Imaš nešto važnije da uradiš?
694
00:48:03,842 --> 00:48:05,879
Da, u stvarim ja...
695
00:48:09,315 --> 00:48:10,783
Ne nemam.
696
00:48:10,816 --> 00:48:12,184
Dobro. Ali ne zaboravi...
697
00:48:12,217 --> 00:48:16,288
ovo je možda gde pocinješ,
ali nije gde se završava.
698
00:48:22,328 --> 00:48:24,963
Da vidimo.
699
00:48:38,477 --> 00:48:41,046
Hej, Sean, Mislim da bi smo mogli...
700
00:48:41,079 --> 00:48:44,316
O, cao tata.
Šta ti radiš ovde?
701
00:48:44,349 --> 00:48:47,653
Došao sam da kažem laku noc.
Zar je to toliko iznendujuce?
702
00:48:47,686 --> 00:48:50,121
Pa, iskreno jeste.
703
00:48:54,859 --> 00:48:59,297
Opa, moje bivše radno mesto izgleda
super sa tvojim izumima.
704
00:49:01,032 --> 00:49:03,802
Znaš, stvarno mi nedostaje.
705
00:49:13,311 --> 00:49:17,581
Ne mogu da nadoknadim zbog prošlosti,
ali promenicu se, Alex. Obecavam.
706
00:49:19,084 --> 00:49:23,788
Ne mogu da pomognem sako
me ne slušaš povremeno.
707
00:49:23,821 --> 00:49:24,856
U redu?
708
00:49:27,225 --> 00:49:29,794
Volim te, Alex.
709
00:49:29,828 --> 00:49:31,830
I ja volim tebe.
710
00:49:37,001 --> 00:49:39,803
Gospodine Mason?
711
00:49:39,836 --> 00:49:42,273
Izvinite na smetnji, ali...
712
00:49:42,307 --> 00:49:44,408
Ja bih treblo da brinem o lutci veceras.
713
00:49:44,441 --> 00:49:47,812
O, da.
Pa pazi je veoma, veoma dobro.
714
00:49:47,845 --> 00:49:50,080
- Nego šta.
715
00:49:50,114 --> 00:49:54,518
Sean... Hvala na svemu.
716
00:50:00,357 --> 00:50:01,359
Katie?
717
00:50:09,366 --> 00:50:11,201
Volim te, Katie.
718
00:50:11,234 --> 00:50:12,370
Opet.
719
00:50:16,273 --> 00:50:21,678
Volim te, Katie.
Nikada nisam prestao da te volim.
720
00:50:21,711 --> 00:50:23,381
Volim te tata.
721
00:50:40,063 --> 00:50:42,865
Propustio je skretanje za aerodrom.
Vozacu!
722
00:50:44,568 --> 00:50:47,871
Sedi pozadi.
Uživaj u vožnji.
723
00:50:47,904 --> 00:50:51,608
Gospodin Thanatos je isplanirao
kompletno vece za vas.
724
00:50:51,641 --> 00:50:54,945
Thanatos?
Da nije taj ludak koji je...
725
00:50:56,546 --> 00:50:57,680
O bože..
726
00:50:57,713 --> 00:51:02,151
O, Frank! Frank!
Nemoj da sediš samo tu! Frank! Frank!
727
00:51:02,185 --> 00:51:04,086
O! Šta? Šta?
728
00:51:06,122 --> 00:51:08,090
"Ja radim za gospodina Thanatos-a."
729
00:51:08,124 --> 00:51:10,127
Kako si mogao to da uradiš?
730
00:51:11,795 --> 00:51:14,797
Šta? Novac? Budalo!
731
00:51:14,830 --> 00:51:19,635
On ce te se otarasiti cim...
prestaneš da mu koristiš!
732
00:51:36,553 --> 00:51:39,688
Da, da, da. Dolazim.
733
00:51:39,721 --> 00:51:44,426
Rekla sam da dolzim. Bože svemoguci.
734
00:51:46,428 --> 00:51:48,164
Mama!
735
00:51:48,197 --> 00:51:50,265
Jel hoceš da ti nabijem taj
štap pravo u nos?
736
00:51:50,298 --> 00:51:52,167
Ha ha ha! Sean!
737
00:51:52,201 --> 00:51:53,379
Hej, Burt. Drago mi je da te vidim.
738
00:51:53,403 --> 00:51:56,438
Hej, i meni je drago da te vidim
stari druže.
739
00:51:56,471 --> 00:51:59,375
Daj mi 20 dolara za taksi, brzo.
740
00:52:01,243 --> 00:52:03,045
Zadrži kusur.
741
00:52:03,078 --> 00:52:06,648
Celu cetvrtinku.
742
00:52:06,681 --> 00:52:09,118
četvrtinku, Daj mi to.
743
00:52:09,151 --> 00:52:11,420
Ovo nije Božic.
744
00:52:11,453 --> 00:52:13,889
Dakle, ko je lutka?
745
00:52:13,923 --> 00:52:15,558
Corinne, upoznaj mog druga Burt-a.
746
00:52:15,591 --> 00:52:19,095
Dinamicki duet...
Wimpy i Gimpy.
747
00:52:19,128 --> 00:52:21,630
- U dobrom je raspoloženju danas.
- Ha ha ha!
748
00:52:23,298 --> 00:52:24,733
Ko je ovo?
749
00:52:24,766 --> 00:52:27,035
Alex, Kate. Burt Wilson.
750
00:52:27,068 --> 00:52:28,870
A derišta.
751
00:52:28,903 --> 00:52:31,606
Ti si isuviše star za telohranitelja.
752
00:52:31,640 --> 00:52:33,975
A ti si tako mala da imaš tako
velika usta.
753
00:52:34,008 --> 00:52:37,445
Nadam se da nam dajete pridiku
o zlatnim godinama, dekice
754
00:52:37,479 --> 00:52:40,615
Deco, pokažite malo poštovanja.
Burt je spasio moj život.
755
00:52:40,649 --> 00:52:45,052
Tako je. Primio sam metak upravo ovde
zbog ovog coveka, pravo u arteriju.
756
00:52:45,086 --> 00:52:46,464
Trebalo je da vidite kako
šiklja krv napolje.
757
00:52:46,488 --> 00:52:49,991
Skoro da je udarilo plafon.
758
00:52:51,993 --> 00:52:56,198
Kako god, to je bilo davno,
ta odvratna osoba je bila Tomi Thanatos...
759
00:52:56,231 --> 00:53:00,134
on je pokušao da mene i Burt-a
skloni od prestižnog sportskog dogadaja.
760
00:53:01,436 --> 00:53:04,538
Blizu. Kako god, ja i Burt smo odbili.
761
00:53:04,572 --> 00:53:07,042
Thanatos je izgubio dosta love.
762
00:53:07,075 --> 00:53:11,478
I nakon dogadaja...
Predivan mec, šampione.
763
00:53:11,512 --> 00:53:14,248
Sada možemo da platimo hotel
i da vratimo tvoje stvari.
764
00:53:14,282 --> 00:53:17,451
čovece, ti svakako znaš da
podneseš žar pobede.
765
00:53:18,986 --> 00:53:21,855
Naredio sam ti da predaš taj mec.
766
00:53:21,889 --> 00:53:24,825
Koštaš me novca, mnogo novca!
767
00:53:24,859 --> 00:53:26,460
O, da? Veceg od tvoje kose?
768
00:53:26,493 --> 00:53:28,896
- Mi ne izvlacimo šibice.
- Tako je.
769
00:53:28,930 --> 00:53:30,664
Naravno,
Ako ste natopljeni benzinom...
770
00:53:30,698 --> 00:53:32,532
mi bi smo izvlacili šibice...
vatreno.
771
00:53:32,566 --> 00:53:35,770
I ta krznena lopta na tvojoj glavi,
napravila bi veliku baklju.
772
00:53:37,237 --> 00:53:43,176
Prvo mi se opirete... Onda
se sprdate sa mojom kosom?
773
00:53:43,210 --> 00:53:44,612
Mrtvi ste!
774
00:53:46,247 --> 00:53:47,881
Pazi!
775
00:53:51,251 --> 00:53:52,886
O, bože.
776
00:53:52,919 --> 00:53:54,021
Drži ga!
777
00:53:56,757 --> 00:53:58,692
Skloni mi se s puta!
778
00:53:58,725 --> 00:54:00,995
- Stani!
- On je moj!
779
00:54:15,074 --> 00:54:17,911
Skraticu te za glavu!
780
00:54:26,020 --> 00:54:27,821
Mora de sam ga udario poprilicno jako.
781
00:54:27,854 --> 00:54:31,057
Prizemljio se glavom u bazenu za plivanje
u narednom hotelu.
782
00:54:31,091 --> 00:54:32,759
Mora da he uradio ubilacko
rasprskivanje.
783
00:54:32,792 --> 00:54:34,194
Ne, bazen je bio prazan.
784
00:54:34,227 --> 00:54:36,896
To bi ga ubilo,
ali mu je kosa ublažila pad.
785
00:54:36,930 --> 00:54:39,198
Naravno, tnisu mogli da mu
sakupe sav mozak...
786
00:54:39,232 --> 00:54:41,935
ali je zato dobio metalnu
plocu na mesto mozga.
787
00:54:41,968 --> 00:54:44,937
Zaista ste mu spasili život.
788
00:54:44,971 --> 00:54:47,340
Šta ceš daradiš sada, tatice?
789
00:54:47,374 --> 00:54:51,210
- Šta mogu sada? Ha!
790
00:54:58,085 --> 00:55:00,086
U redu, može on to.
791
00:55:02,755 --> 00:55:04,691
Odvešcu te do razreda.
792
00:55:04,724 --> 00:55:08,027
Nema šanse.
Želim da vidim kako Alexa prebijaju.
793
00:55:08,060 --> 00:55:10,196
Yo, Alex, da li je Sean podelio sa...
794
00:55:10,229 --> 00:55:12,030
tobom njegov potez psiho izbacivanja?
795
00:55:12,064 --> 00:55:13,131
- Da.
- Zaboravi to.
796
00:55:13,165 --> 00:55:15,101
Mi mali ljudi trebamo podršku.
797
00:55:15,134 --> 00:55:18,303
Primitivno ali efektivno... kao ja i Sean.
798
00:55:18,337 --> 00:55:20,072
Hvala, ali u redu sam.
799
00:55:20,106 --> 00:55:22,474
Znam, znam. Previše krvavno.
800
00:55:22,507 --> 00:55:24,710
Ti hoceš nešto suptilnije.
Crni Džek!
801
00:55:24,744 --> 00:55:28,280
Jedan dobar udarac u glavu,
i njegov mozak je svuda po trotoaru.
802
00:55:28,313 --> 00:55:31,183
- Ne, zaista. Dobro sam.
- Previše neuredno, znam, u redu.
803
00:55:31,216 --> 00:55:33,618
A malo žezla direkno u lice?
804
00:55:33,652 --> 00:55:35,621
Ponašace se kao gomila pasa.
805
00:55:35,655 --> 00:55:38,757
- Ne.
- U redu, u redu. poslednja rezerva.
806
00:55:40,459 --> 00:55:43,228
Klasicna olovna cev.
807
00:55:43,262 --> 00:55:46,965
Dobra za jedan na jedan
ili kao oružje masovnog razaranja.
808
00:55:46,999 --> 00:55:49,067
Hvala, Burt, ali ja sam se obezbedio.
809
00:55:49,101 --> 00:55:50,936
U redu, kako hoceš.
810
00:55:59,478 --> 00:56:02,948
Hej, Richie Rich je postao pametan.
811
00:56:02,982 --> 00:56:05,617
Brojke bi bile lepše ako ne
bi smo morali da jurimo za njima
812
00:56:05,650 --> 00:56:07,619
- Jel u redu Alexander-e?
- Pogrešno!
813
00:56:07,653 --> 00:56:10,321
- Šta?
- čuli ste me! Nema više novca!
814
00:56:10,355 --> 00:56:13,492
Pa dobro, pretpostavljam
da te onda moramo ostaviti na miru.
815
00:56:13,525 --> 00:56:17,196
- Bez ljutnje.
- Daj mi svoj novcanik, patuljku.
816
00:56:17,229 --> 00:56:20,798
- To nije pošteno.
- On mora ovo sam da reši.
817
00:56:20,832 --> 00:56:25,203
Da li ti je mama ovo stavila na žicu
kako Alex ne bi izgubio još para?
818
00:56:25,237 --> 00:56:27,205
Nemoj da spominješ moju majku!
819
00:56:27,238 --> 00:56:29,207
Šta ceš da uradiš?
820
00:56:29,240 --> 00:56:30,575
Bežimo odavde!
821
00:56:58,669 --> 00:57:00,839
Sa strane cak i ovaj put?
822
00:57:03,241 --> 00:57:04,441
Da gospodine.
823
00:57:09,413 --> 00:57:11,749
Odlicno!
824
00:57:11,782 --> 00:57:13,984
90 sekundi, gospodine Thanatos.
825
00:57:14,017 --> 00:57:16,854
O, u redu. podignite ga.
826
00:57:32,770 --> 00:57:37,775
Uživao sam u momentu mucenja
kao i ovaj mališa.
827
00:57:37,808 --> 00:57:40,143
Zaista jesam.
828
00:57:40,177 --> 00:57:42,446
Ali vreme istice.
829
00:57:42,480 --> 00:57:45,382
čip gospodine Mason...
Moram ga imati.
830
00:57:45,415 --> 00:57:48,786
Proveo sam godine svog života
praveci Peacefinder.
831
00:57:48,819 --> 00:57:51,788
I necu ga predati tek tako
nekom ludaku!
832
00:57:51,821 --> 00:57:56,460
Oh, hajde da se ne prozivamo.
833
00:57:58,329 --> 00:58:00,497
Ja sam samo biznismen.
834
00:58:00,530 --> 00:58:05,001
Kao ti, moj rad je moj život.
835
00:58:05,034 --> 00:58:09,273
Naravno, neki dani su bili
više zadovoljavajuci.
836
00:58:12,041 --> 00:58:14,011
Predimo na slucaj.
837
00:58:14,044 --> 00:58:15,912
Svako ima cenu. Kaži svoju.
838
00:58:15,945 --> 00:58:17,980
Zaboravi!
839
00:58:18,013 --> 00:58:21,484
O, moja greška.
840
00:58:21,517 --> 00:58:26,522
Mislio sam da si razuman covek,
ali ne, ti cak ne želiš ni da pregovaraš.
841
00:58:26,556 --> 00:58:31,861
Dakle ja cu odrediti tvoju
cenu... Alex mladi i Kate.
842
00:58:31,894 --> 00:58:35,932
Svinjo jedna! Svinjo jedna! Svinjo jedna!
843
00:58:35,965 --> 00:58:40,603
Sudeci po vašem odgovoru,
ovo sam trebao odavno da uradim.
844
00:58:49,578 --> 00:58:52,582
Da li želite jednu kocku šecera
ili dve?
845
00:58:53,682 --> 00:58:56,052
Tamo nema nicega.
846
00:58:56,086 --> 00:58:59,688
To se zove pretvaranje.
847
00:58:59,722 --> 00:59:02,025
Dobro onda, uzecu dve.
848
00:59:09,565 --> 00:59:11,500
Sada si ga prosuo.
849
00:59:11,533 --> 00:59:13,736
Zaista mi je žao.
850
00:59:13,769 --> 00:59:15,504
Ja sam ništa drugo no veliki trapavko.
851
00:59:15,537 --> 00:59:18,807
Oduvek sam to bio.
852
00:59:18,841 --> 00:59:21,343
Sva druga deca su me ismevala.
853
00:59:21,376 --> 00:59:23,779
Ne mora da bude tako.
854
00:59:23,812 --> 00:59:25,180
Mogu te nauciti.
855
00:59:25,213 --> 00:59:27,215
- Zaista?
- Stvarno...
856
00:59:27,249 --> 00:59:30,252
Ali moraš da uradiš sve što ti kažem.
857
00:59:32,053 --> 00:59:36,058
Probaj ponovo. Palac i kažiprst.
858
00:59:41,863 --> 00:59:44,667
I diži taj mali prst!
859
00:59:53,074 --> 00:59:54,543
Malo ovoga.
860
00:59:54,577 --> 00:59:56,878
Ovo je uvreda za kuvara.
861
00:59:56,912 --> 00:59:59,548
Možda su šefu potrebni još neki zacini.
862
00:59:59,581 --> 01:00:02,984
Pa, možda ti se više svida da ti
flaša kecapa prode niz grlo.
863
01:00:03,017 --> 01:00:04,462
Seksualna energija se sakupila ovde...
864
01:00:04,486 --> 01:00:06,020
da bih mogao nožem da je presecem.
865
01:00:07,888 --> 01:00:10,893
Mislim da sam premlad za ovakvu
vrstu konverzacije.
866
01:00:10,926 --> 01:00:13,428
To je pametan decko.
867
01:00:13,461 --> 01:00:15,363
Podseca me na mena kad sam bio dete.
868
01:00:15,397 --> 01:00:19,533
Jedino što je pametan, bogat,
i dobrog izgleda.
869
01:00:19,566 --> 01:00:22,337
Istina, ali ja i dalje imam vremena.
870
01:00:25,206 --> 01:00:27,075
Bez loknica.
871
01:00:27,108 --> 01:00:29,110
Veruj mi za ovo.
872
01:00:34,782 --> 01:00:37,718
Trebao si da vidiš kako plamen
izlazi iz ovoga.
873
01:00:37,752 --> 01:00:41,188
Dodavola. A ja sam mislio da su
svi Ajnštajni slabici.
874
01:00:41,221 --> 01:00:42,690
To je cista osnova.
875
01:00:42,724 --> 01:00:44,292
Šta mi to imamo ovde?
876
01:00:44,325 --> 01:00:47,862
Elektrificiranu dasku za šolju.
Zaista brilijantno.
877
01:00:47,895 --> 01:00:50,431
Nije nešto, zaista.
878
01:00:50,464 --> 01:00:54,101
Ali komplimenti idu toalet papiru
sa otrovnim pršljanom.
879
01:00:54,134 --> 01:00:57,204
A reako si da nisi genije?
880
01:01:07,848 --> 01:01:09,951
Zašto vi decki ne nosite oružje?
881
01:01:09,984 --> 01:01:11,385
Izgubio sam moju dozvolu.
882
01:01:11,418 --> 01:01:13,387
Zar ne možete da je povratite?
883
01:01:13,420 --> 01:01:15,722
Pa, vidiš, kada posmatraca jednom
upucaš u nogu...
884
01:01:15,755 --> 01:01:17,857
On postane mnogo žešci!
885
01:01:17,891 --> 01:01:21,061
Ali bilo koja 2 slabica mogu
nositi pištolj. To te ne cini cvrstim.
886
01:01:21,095 --> 01:01:23,730
čvrstoca te odvodi na borbu
koju ne možeš da pobediš.
887
01:01:23,763 --> 01:01:27,067
čvrstoca te udari u glavu i traži još.
888
01:01:27,100 --> 01:01:31,471
čvrstoca je 300 funti težak
covek u helankama.
889
01:01:36,776 --> 01:01:38,978
Drži leda pravo.
890
01:01:39,011 --> 01:01:41,314
Stavi ruke u lucni položaj.
891
01:01:44,083 --> 01:01:45,285
Sada se savij.
892
01:01:49,122 --> 01:01:50,757
Burt.
893
01:01:50,790 --> 01:01:52,325
Drago mi je što te vidim.
894
01:01:52,359 --> 01:01:54,494
Imaš pozitivno živahan izgled.
895
01:01:54,527 --> 01:01:56,663
Mogu li te ponuditi cajem?
896
01:01:56,696 --> 01:01:58,931
Ili možda sendvicem?
897
01:01:58,965 --> 01:02:01,635
Prestani i izvlaci se iz toga!
898
01:02:01,668 --> 01:02:04,404
Misliš na moje hulahopke?
899
01:02:04,437 --> 01:02:06,539
Ah, balet.
900
01:02:06,573 --> 01:02:08,441
On podiže miroljublje.
901
01:02:08,475 --> 01:02:09,776
Ja sam drugi covek.
902
01:02:11,076 --> 01:02:13,546
Spusti me dole ti trapavko!
903
01:02:13,579 --> 01:02:15,214
Više nisam trapavko, Burtinski.
904
01:02:18,251 --> 01:02:21,086
Nije toliko dugo, koliko sam
mislila da ce biti.
905
01:02:25,891 --> 01:02:28,594
Dodavola!
906
01:02:28,628 --> 01:02:31,030
A ja sam delio hotelsku sobu s tobom?
907
01:02:33,066 --> 01:02:34,066
Ne mrdajte!
908
01:02:35,601 --> 01:02:36,902
U zaklon!
909
01:02:45,945 --> 01:02:49,549
Pogledajte, pa to je velika devojcica.
910
01:02:49,582 --> 01:02:51,650
Šta želiš, šuplja kanto?
911
01:02:51,684 --> 01:02:54,687
Došli smo da se igramo sa decicom.
912
01:02:54,720 --> 01:02:56,155
Preko mene mrtvog.
913
01:02:56,188 --> 01:02:58,924
Neka bude preko dvojice mrtvih.
914
01:02:58,957 --> 01:03:00,893
Prvi ko se pomeri dobice
lifting lica.
915
01:03:00,926 --> 01:03:03,261
Ti vreco buva!
916
01:03:10,069 --> 01:03:13,738
Ti bednice... Ocuti se!
917
01:03:26,585 --> 01:03:29,854
Neznam na koga se zamišljaš,
ali ovde neceš ispaliti ni metak.
918
01:03:38,263 --> 01:03:41,298
A sada je moj red, zar ne?
919
01:03:42,768 --> 01:03:44,302
Pritisni alarm.
920
01:04:08,059 --> 01:04:11,095
Izvoli, uzmi novcanik.
Tu ima 10.000 dolara.
921
01:04:41,325 --> 01:04:42,793
Dovidence.
922
01:04:42,827 --> 01:04:44,227
- Pomozi nam!
923
01:04:44,261 --> 01:04:46,763
- Pomozi nam!
924
01:04:46,797 --> 01:04:48,465
Neka nam neko pomogne!
925
01:04:48,498 --> 01:04:49,866
- Alo, upomoc!
- Pusti me dole!
926
01:04:49,900 --> 01:04:52,836
Tiho deco!
927
01:04:52,870 --> 01:04:56,040
Vše blagostanje je sada u mojim rukama.
928
01:04:56,073 --> 01:04:59,676
Još malo buke, i jednostavno ih upucaj.
929
01:04:59,709 --> 01:05:02,913
A šta sa njim?
930
01:05:04,714 --> 01:05:07,484
Posao pre zadovoljstva.
931
01:05:23,400 --> 01:05:25,135
- Tatice!
- Tata!
932
01:05:25,168 --> 01:05:27,371
Kate! Alex! Da li su vas povredili?
933
01:05:29,006 --> 01:05:30,740
Ne još!
934
01:05:30,774 --> 01:05:32,208
Kopilani jedni!
935
01:05:32,241 --> 01:05:36,046
- Glavonjo!
- Šljamu jedan!
936
01:05:36,079 --> 01:05:39,849
Burt? Burt Wilson?
937
01:05:39,883 --> 01:05:41,817
Kakav predivan bonus.
938
01:05:41,851 --> 01:05:44,321
Thanatos! Trebalo je da znam.
939
01:05:44,354 --> 01:05:46,422
Ko bi drugi kidnapovao
malu decu?
940
01:05:46,455 --> 01:05:50,060
Thanatos?
Znaci to mu se desilo sa glavom.
941
01:05:50,093 --> 01:05:52,562
- Cool!
- Ko je to?
942
01:05:52,595 --> 01:05:53,897
To je Sean-ov prijatelj Burt.
943
01:05:53,930 --> 01:05:56,732
Sean Armstrong?
944
01:05:57,933 --> 01:06:00,837
Moj moj, zamislite...
945
01:06:00,870 --> 01:06:05,641
osveta i necasno steceno
bogatstvo za jedno vece.
946
01:06:05,675 --> 01:06:10,847
Podilaze me žmarci
Dakle ko ce prvi?
947
01:06:10,880 --> 01:06:12,047
Nemoj da si ih pipnuo.
948
01:06:12,081 --> 01:06:17,553
Možeš imati cip,
ali prvo moraš da ih pustiš.
949
01:06:17,587 --> 01:06:19,721
Nisi u poziciji da pregovaraš.
950
01:06:19,754 --> 01:06:26,863
Kako bilo... kada ga dobijem...
951
01:06:26,896 --> 01:06:29,698
ti i tvoja porodica možete da idete.
952
01:06:29,731 --> 01:06:31,300
Ali ne i Burt!
953
01:06:33,469 --> 01:06:38,040
On me je koštao kose.
954
01:06:38,074 --> 01:06:40,808
Imao sam predivnu kosu.
955
01:06:40,842 --> 01:06:47,883
Gusta... Sjajna...
prilagodljiva kosa.
956
01:06:54,490 --> 01:06:57,626
Umreceš sporom i ocajnickom smrcu!
957
01:06:59,427 --> 01:07:02,097
Da li si nekad razmotrio opciju
da odeš u prodavnicu auto delova...
958
01:07:02,130 --> 01:07:04,300
i da nabaviš prednji branik
za taj hrom?
959
01:07:04,333 --> 01:07:05,767
Jao, ti!
960
01:07:05,800 --> 01:07:07,970
Kidnapuješ decu,
udaraš starog coveka...
961
01:07:08,003 --> 01:07:09,838
stvarno si napredovao u svetu.
962
01:07:09,871 --> 01:07:12,440
Zacepi! Dobijam glavobolju!
963
01:07:12,474 --> 01:07:15,644
O, nemoj skidati periku!
Nisam ni kosu mogao...
964
01:07:15,677 --> 01:07:17,912
Zacepi! Zacepi!
965
01:07:17,945 --> 01:07:20,048
A sada, gde je?
966
01:07:20,082 --> 01:07:21,983
Pre nego što se predomislim!
967
01:07:22,016 --> 01:07:24,686
- On je upravo...
- On je u Sean-ovoj sobi!
968
01:07:24,719 --> 01:07:26,621
- Alex.
- Ti pacove.
969
01:07:30,491 --> 01:07:34,830
Mislim da ima još nade
za ovu porodicu.
970
01:07:34,863 --> 01:07:37,298
Primljeno, jedinica 32.5-Charlie-10.
971
01:07:42,570 --> 01:07:44,538
Imaš nešto protiv?
972
01:07:44,571 --> 01:07:46,040
Da. Možda je poziv za otkup.
973
01:07:46,074 --> 01:07:48,542
Izvuci palac iz svog dupeta
i dovedi svog porucnika.
974
01:07:48,576 --> 01:07:50,545
Ja sam porucnik.
975
01:07:50,579 --> 01:07:52,347
Bože, spasi nas sve.
976
01:07:53,347 --> 01:07:55,048
Halo. Kuca Mason-ovih.
977
01:07:55,082 --> 01:07:57,785
U redu. Sacekajte.
978
01:07:57,818 --> 01:08:00,521
Za tebe je. Alex.
979
01:08:01,656 --> 01:08:03,124
Kaži. Ja sam.
980
01:08:03,157 --> 01:08:06,961
Porucnice!
Kakva lepa i sveža krofna?
981
01:08:06,995 --> 01:08:08,429
Daska za WC šolju?
982
01:08:08,462 --> 01:08:13,734
Sakrili smo cip unutra,
na mom radnom stolu, do mog novcanika.
983
01:08:13,767 --> 01:08:17,572
Donesi je u trecoj ulici na dok.
984
01:08:17,605 --> 01:08:19,072
Moraš doci sam.
985
01:08:19,106 --> 01:08:21,041
To je Thanatos!
986
01:08:21,074 --> 01:08:22,777
- Alex!
987
01:08:22,810 --> 01:08:25,412
Veoma glupo!
988
01:08:25,445 --> 01:08:28,516
Da. Ti si plivao u praznom bazenu
a ja sam glup?
989
01:08:28,549 --> 01:08:29,850
Tako sam ponosan na tebe.
990
01:08:29,883 --> 01:08:31,585
Kako dirljivo.
991
01:08:31,618 --> 01:08:34,421
Kao porodica koju nikad nisam imao...
992
01:08:34,455 --> 01:08:37,524
i nikad nisam želeo!
993
01:08:37,557 --> 01:08:39,026
Wolfgang, sveži ih.
994
01:08:39,060 --> 01:08:40,527
- čekaj!
- Ne, ne!
995
01:08:43,464 --> 01:08:45,232
Idem po njih.
996
01:08:45,265 --> 01:08:47,534
Kako? Ti si samo rvac.
997
01:08:47,567 --> 01:08:49,436
Šta? Ko ti je rekao?
998
01:08:49,469 --> 01:08:51,747
Videla sam kako si se rvao sa Trick
McGraw-om prošle godine.
999
01:08:51,771 --> 01:08:54,074
Zašto nisi rekla nešto?
1000
01:08:54,107 --> 01:08:57,110
Zato što sam bila zabrinuta zbog dece...
1001
01:08:57,144 --> 01:08:59,279
i imala sam neki osecaj u stomaku
u vezi sa tobom.
1002
01:08:59,312 --> 01:09:02,281
Moram da idem. Nemam izbora.
1003
01:09:02,315 --> 01:09:05,218
Vrati tu porodicu nazad na sigurno...
1004
01:09:05,251 --> 01:09:08,521
ili ceš odgovarati meni.
1005
01:09:08,554 --> 01:09:09,823
Dovedi nazad i tog...
1006
01:09:09,856 --> 01:09:13,359
bucmastog, glavonju
koje ne zatvara usta, takode.
1007
01:09:13,392 --> 01:09:16,463
Idem po njih. Pokrivaj me.
1008
01:09:16,496 --> 01:09:18,631
Idem kroz Alex-ov prozor.
1009
01:09:19,632 --> 01:09:21,768
Porucnice!
1010
01:09:21,801 --> 01:09:23,636
Dozvolite mi da vam kažem
šta se dogodilo.
1011
01:09:23,669 --> 01:09:25,990
Prvo su provalali ovde.
Njih trojica. Jedan veliki stari...
1012
01:09:44,023 --> 01:09:45,924
- Šta on to radi?
- Šta se dodavola dešava?
1013
01:09:52,699 --> 01:09:55,234
Ne mrdaj ili cu te oduvati.
1014
01:09:55,267 --> 01:09:56,969
Izvini.
Moram da proverim te kocnice.
1015
01:09:57,002 --> 01:09:59,238
Diži se.
1016
01:09:59,272 --> 01:10:01,640
Polako. Sve što nosim je novcanik.
1017
01:10:12,851 --> 01:10:15,654
Baza skarabeju 1.
Koja je vaša lokacija?
1018
01:10:21,527 --> 01:10:23,528
Zašto ne odgovarate?
1019
01:10:25,097 --> 01:10:27,565
U redu kapetane, bušna kofo.
Gde treba da idem?
1020
01:10:27,599 --> 01:10:29,268
Duvaj ga!
1021
01:10:29,301 --> 01:10:30,502
Sever!
1022
01:10:30,535 --> 01:10:32,204
Trebalo je da vidiš moj nacin.
1023
01:10:57,195 --> 01:11:02,901
čim dobijemo
cip... pobij ih sve.
1024
01:11:02,934 --> 01:11:04,836
Lagao si.
1025
01:11:04,869 --> 01:11:07,806
Pa tuži me.
1026
01:11:11,376 --> 01:11:12,978
- Kojim putem?
- Ovim putem.
1027
01:11:13,011 --> 01:11:16,547
Koliko ima markera sa oznakom 53
u Biscayne zalivu?
1028
01:11:16,580 --> 01:11:20,317
- Jedan, Ocigledno.
- Kako onda da smo ga dva puta prošli?
1029
01:11:36,066 --> 01:11:37,568
Ubicu te tbog toga.
1030
01:11:56,887 --> 01:11:58,888
Smem li da pozajmim tvoje kljuceve?
1031
01:12:02,359 --> 01:12:03,860
Dovidence.
1032
01:12:16,674 --> 01:12:19,142
- Hej!
- Pogodak.
1033
01:12:22,179 --> 01:12:23,413
Dolaze.
1034
01:12:24,881 --> 01:12:28,551
Pretpostavka mu je skoro
kao kod medveda.
1035
01:12:28,585 --> 01:12:30,086
Kao i tvoj zadah.
1036
01:12:31,621 --> 01:12:34,257
Sada znamo ko ce prvi da umre!
1037
01:12:42,532 --> 01:12:45,001
Trebalo bi da su ovde do sada.
1038
01:12:46,937 --> 01:12:49,138
Hej! Šta!
1039
01:12:54,777 --> 01:12:56,045
Baza skarabeju 1.
1040
01:12:56,078 --> 01:12:58,848
Gde ste se zadržali?
1041
01:12:58,882 --> 01:13:01,350
Zašto ne odgovarate?
1042
01:13:01,383 --> 01:13:02,519
Prijem.
1043
01:13:02,552 --> 01:13:07,690
Necu tolerisati nevinoat
Nastavi da pokušavaš.
1044
01:13:07,723 --> 01:13:09,793
Prijem.
1045
01:13:09,826 --> 01:13:11,527
Prijem.
1046
01:13:11,561 --> 01:13:13,463
Mora da nešto nije u redu.
1047
01:13:13,496 --> 01:13:14,497
Ne mrdaj te!
1048
01:13:15,564 --> 01:13:19,969
Vidi vidi... Ocekivao sam
mnogo dinamicniji nastup...
1049
01:13:20,002 --> 01:13:24,040
za coveka koji se je rvao
u zapadno-Memphis-ko svinjski paviljon.
1050
01:13:24,073 --> 01:13:25,975
Hej mi smo pobedili u zapadnom Memphis-u.
1051
01:13:26,008 --> 01:13:28,376
Ali ne nocas.
1052
01:13:57,373 --> 01:13:59,141
Požuru! Odveži nas!
1053
01:14:01,410 --> 01:14:03,012
Upucaj ih obojicu!
1054
01:14:24,299 --> 01:14:29,704
Za razliku od tebe,
Armstrong... Ja nikad ne gubim.
1055
01:14:34,543 --> 01:14:38,747
I sada tvoji prijatelji mogu da
gledaju kako umireš.
1056
01:14:43,485 --> 01:14:44,786
Ne!
1057
01:14:45,854 --> 01:14:48,890
- Spasi ga!
- Drž ga tata! Pomozi mu!
1058
01:14:48,923 --> 01:14:50,892
Tata!
1059
01:14:50,926 --> 01:14:52,626
Mrzim te! Mrzim te!
1060
01:14:52,660 --> 01:14:55,763
Pusti ga... pusti ga! Pusti ga!
1061
01:15:05,339 --> 01:15:06,808
To nisi trebao da uradiš.
1062
01:15:06,841 --> 01:15:08,442
A zašto?
1063
01:15:08,476 --> 01:15:11,446
Zato što nisi smeo da udariš dete.
1064
01:15:30,865 --> 01:15:32,500
Alex, dugme.
1065
01:15:42,576 --> 01:15:44,745
Svinjo!
1066
01:15:47,448 --> 01:15:49,116
Drži se, Wolfie, bebo.
1067
01:15:51,384 --> 01:15:55,755
Jedan potez, i uništicu cip!
1068
01:15:55,788 --> 01:15:58,025
NTamo nema nikakvog cipa, drkadžijo.
1069
01:16:00,860 --> 01:16:02,629
Lagao si.
1070
01:16:02,663 --> 01:16:05,265
Pa tuži me!
1071
01:16:06,466 --> 01:16:07,868
Alex, dole!
1072
01:16:11,471 --> 01:16:14,008
Uništio si mi kosu.
1073
01:16:14,041 --> 01:16:18,044
Sada je došlo vreme naplate.
1074
01:16:31,658 --> 01:16:35,862
Necu poricati svoje zadovoljstvo.
1075
01:16:35,895 --> 01:16:38,330
- On ce ga ubiti.
- Ucini nešto, tatice.
1076
01:16:38,364 --> 01:16:42,301
Transformator!
Možemo napraviti elektricitet.
1077
01:16:42,335 --> 01:16:43,846
Intenzivno!
Super provodni magnetni zrak!
1078
01:16:43,870 --> 01:16:46,472
- Kao što smo uradili sa gospodom Callahan?
- Šta?
1079
01:16:46,506 --> 01:16:48,374
Dadilja sa protezom.
1080
01:16:56,449 --> 01:16:57,449
Pritisni!
1081
01:17:08,794 --> 01:17:12,064
Sada umireš.
1082
01:17:18,905 --> 01:17:20,572
Nikad više.
1083
01:17:20,606 --> 01:17:23,375
- Ne radi, tata!
- Treba nam provodnik!
1084
01:17:25,444 --> 01:17:28,013
Hajde sine, požuri!
Brzo, brzo sine!
1085
01:17:28,047 --> 01:17:29,482
- Uhvati taj kraj!
- Hajde!
1086
01:17:36,221 --> 01:17:38,023
Potrebna pomoc?
1087
01:17:42,929 --> 01:17:45,030
U redu, napravimo ga.
1088
01:17:50,135 --> 01:17:52,036
U dari u dok!
1089
01:18:01,580 --> 01:18:04,082
Zaustavite ovu stvar!
1090
01:18:04,116 --> 01:18:06,584
Ovo je bolje od 4. Jula.
Jel neko ima mancmelo?
1091
01:18:06,618 --> 01:18:09,554
- On je pecen.
1092
01:18:25,637 --> 01:18:27,972
čovek si je zaista oduvao svoj vrh.
1093
01:18:28,006 --> 01:18:30,575
Pa gde je taj glupi cip?
1094
01:18:30,608 --> 01:18:33,077
- Kate ga poseduje.
- Nemam.
1095
01:18:33,111 --> 01:18:36,481
Imaš, dušo, upravo ovde u lutci.
1096
01:18:41,819 --> 01:18:43,321
Da li si sigurana za ovo?
1097
01:18:43,354 --> 01:18:46,256
Ne treba mi više.
1098
01:18:49,060 --> 01:18:50,594
Ti si hrabar covek.
1099
01:18:50,627 --> 01:18:53,364
Ti si onaj hrabar.
1100
01:18:53,397 --> 01:18:57,168
Podizanje dece je najteže koliko ja znam.
1101
01:19:04,909 --> 01:19:08,279
O, hej, Burt,
hvala što si me izveo iz ringa, covece.
1102
01:19:08,312 --> 01:19:09,547
Hej, ovo je samo pocetak.
1103
01:19:09,580 --> 01:19:11,148
Znaš, bice mi potreban partner ovde.
1104
01:19:11,182 --> 01:19:15,352
Hvala, ali, znaš,
Nisam imao odmor od...
1105
01:19:15,386 --> 01:19:16,954
kako sam te upoznao.
1106
01:19:16,987 --> 01:19:19,023
Odmor?
Hej, pogledaj ovde, ako me trebaš...
1107
01:19:19,056 --> 01:19:21,591
mogu da izadem iz ovog majmunskog
odela kad god poželim.
1108
01:19:21,625 --> 01:19:24,995
A koliko daleko misliš da možeš da
stigneš sa 2 slomljene noge?
1109
01:19:25,028 --> 01:19:26,563
Hajde, prestani da me paziš.
1110
01:19:26,596 --> 01:19:28,031
Volim vas društvo.
1111
01:19:28,065 --> 01:19:29,900
- I mi tebe volimo.
- I mi tebe volimo.
1112
01:19:40,544 --> 01:19:41,845
Vidimo se uskoro.
1113
01:19:41,878 --> 01:19:43,880
Možda i brže nego što misli.
1114
01:19:43,914 --> 01:19:45,415
Æao, Sean.
1115
01:19:52,588 --> 01:19:56,326
- Hej, šta ste naumili...
- Nateracemo ga da ostane.
1116
01:19:57,305 --> 01:20:57,660
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm