The Young in Heart

ID13198326
Movie NameThe Young in Heart
Release NameThe Young in Heart (1938) [23.976] [01.31.17] UTF-8 French YTS.srt
Year1938
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID31002
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:41,860 --> 00:01:43,700 LA CÔTE D'AZUR ! 3 00:01:43,770 --> 00:01:45,600 Coney Island en monocle... 4 00:01:45,670 --> 00:01:47,470 Où la plage scintille comme l'or 5 00:01:47,540 --> 00:01:50,200 et la Lune s'échappe d'une machine à sous. 6 00:01:50,270 --> 00:01:52,570 Ici, les Mamas millionnaires cherchent des mignons 7 00:01:52,640 --> 00:01:55,810 pendant que les vieux Papas se font filouter... 8 00:01:55,880 --> 00:01:58,870 Et ici vinrent les Carleton une joyeuse petite famille, 9 00:01:58,950 --> 00:02:01,680 charmante et un peu canaille, 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,740 avec des sourires de chasseurs de fortunes... 11 00:02:07,690 --> 00:02:10,350 LA FAMILLE CARLETON ATTEND LE MARIAGE DE LEUR FILS 12 00:02:10,430 --> 00:02:13,090 Le Colonel Anthony Carleton, un véritable sahib 13 00:02:13,160 --> 00:02:15,820 ayant servi aux Indes dans les Lanciers du Bengale, 14 00:02:15,900 --> 00:02:18,560 est arrivé avec son épouse et sa fille 15 00:02:18,630 --> 00:02:21,300 pour marier leur fils, Richard. 16 00:02:21,370 --> 00:02:24,030 Récemment, on a annoncé les fiançailles 17 00:02:24,110 --> 00:02:26,770 de Richard Carleton et de Mlle Adela Jennings, 18 00:02:26,840 --> 00:02:29,510 fille de l'ancien sénateur Albert Jennings 19 00:02:29,580 --> 00:02:32,240 et de Mme Jennings de Géorgie. 20 00:02:34,120 --> 00:02:36,450 Payez à l'ordre du Colonel Anthony Carleton 21 00:02:36,520 --> 00:02:39,080 La somme de 4 520 $. 22 00:02:39,160 --> 00:02:41,250 Bien souvent, mes lanciers et moi 23 00:02:41,320 --> 00:02:43,350 passions la nuit à jouer au poker. 24 00:02:43,430 --> 00:02:45,550 Cela fait longtemps que je n'ai pas joué, pourtant. 25 00:02:45,630 --> 00:02:47,220 Cela explique peut-être 26 00:02:47,300 --> 00:02:49,960 pourquoi les cartes semblaient si entêtées. 27 00:02:50,030 --> 00:02:51,360 Entêtées ? 28 00:02:51,430 --> 00:02:55,130 Elles n'ont fait que pousser l'argent dans vos poches. 29 00:02:55,200 --> 00:02:58,070 Ça reste dans la famille, Jennings... Dans la famille. 30 00:03:00,480 --> 00:03:02,670 Une sorte de jackpot familial, en somme. 31 00:03:03,910 --> 00:03:05,510 Bien sûr, une fois nos enfants mariés, 32 00:03:05,580 --> 00:03:07,140 tout ce que j'ai sera à vous, 33 00:03:07,220 --> 00:03:09,810 et tout ce que vous avez sera à moi. 34 00:03:09,890 --> 00:03:14,380 Ne laissez pas votre générosité troubler vos sens. 35 00:03:14,460 --> 00:03:17,520 Charmant comme mon mari a séduit M. Jennings, non ? 36 00:03:17,590 --> 00:03:19,580 Comme ils se sont pris d'amitié. 37 00:03:19,660 --> 00:03:22,650 Ils aiment parier sur tout, de vrais garçons. 38 00:03:22,730 --> 00:03:26,530 Pourquoi appelez-vous votre mari Sahib, Mme Carleton ? 39 00:03:26,600 --> 00:03:29,260 Sahib ? Ça veut dire "gentleman" aux Indes. 40 00:03:29,340 --> 00:03:31,670 Quel homme distingué. 41 00:03:31,740 --> 00:03:33,210 Que fait-il, à présent ? 42 00:03:33,280 --> 00:03:36,440 Il est économiste, il fait partie du cabinet... 43 00:03:36,510 --> 00:03:39,410 Conditions de travail, salaires, chômage. 44 00:03:39,480 --> 00:03:41,710 Le Sahib ne croit pas au chômage. 45 00:03:41,780 --> 00:03:42,770 Vraiment ? 46 00:03:42,850 --> 00:03:44,550 Il dit qu'il faudrait l'abolir. 47 00:03:44,620 --> 00:03:45,610 Fascinant. 48 00:03:45,690 --> 00:03:48,560 Pour lui, le seul moyen d'abolir le chômage, 49 00:03:48,620 --> 00:03:50,620 c'est d'abolir le travail. 50 00:03:50,690 --> 00:03:53,720 Si personne ne travaillait, il n'y aurait pas de chômage, 51 00:03:53,800 --> 00:03:58,170 et donc, le Sahib ne fait rien depuis des années. 52 00:03:58,230 --> 00:04:00,360 Résistance passive, vous savez. 53 00:04:00,440 --> 00:04:01,600 Gandhi. 54 00:04:01,670 --> 00:04:03,160 Comme c'est intelligent. 55 00:04:03,240 --> 00:04:05,210 Mon fils pense la même chose. 56 00:04:05,270 --> 00:04:08,070 - Il est très intelligent. - Et si charmant. 57 00:04:08,140 --> 00:04:10,980 Bientôt il sera aussi votre fils, Mme Jennings. 58 00:04:16,390 --> 00:04:19,450 "Cette nuit, ces étoiles, 59 00:04:19,520 --> 00:04:21,350 cette mer violette... 60 00:04:21,420 --> 00:04:23,090 pourquoi ont-elle été créées ? 61 00:04:23,160 --> 00:04:26,320 A quel autre dessein que de servir d'écrin à l'amour ?" 62 00:04:26,400 --> 00:04:30,390 Richard, vous improvisez de bien charmantes poésies. 63 00:04:30,470 --> 00:04:32,990 J'en ai les larmes aux yeux. 64 00:04:35,170 --> 00:04:38,140 L'amour et les larmes vont de paire, Adela. 65 00:04:38,210 --> 00:04:40,370 C'est la vie. 66 00:04:40,440 --> 00:04:43,670 Notre mariage va être si romantique. 67 00:04:43,750 --> 00:04:46,150 Nous étions fait l'un pour l'autre n'est-ce pas ? 68 00:04:46,220 --> 00:04:48,380 Oh oui, Adela. 69 00:04:48,450 --> 00:04:50,110 C'est notre destin. 70 00:04:52,890 --> 00:04:55,150 Je ne comprends pas 71 00:04:55,220 --> 00:04:57,320 pourquoi ton frère épouse cette fille. 72 00:04:57,390 --> 00:04:59,330 Elle est vilaine et très bête. 73 00:04:59,400 --> 00:05:02,090 Il l'aime, Duncan. L'amour est étrange. 74 00:05:03,170 --> 00:05:05,330 Tu voulais me montrer quelque chose ? 75 00:05:05,400 --> 00:05:08,530 Notre bague de fiançailles. Je l'ai envoyée chercher. 76 00:05:08,600 --> 00:05:10,830 Merveilleux. Je suis impatiente de la voir. 77 00:05:10,910 --> 00:05:13,000 J'espère que tu n'as pas fait de folies. 78 00:05:14,410 --> 00:05:16,240 Ce n'est pas une bague de valeur. 79 00:05:16,310 --> 00:05:18,640 Elle vient des MacGregor. La famille de ma mère. 80 00:05:18,710 --> 00:05:20,910 C'est charmant. 81 00:05:20,980 --> 00:05:24,010 Les sentiments valent tellement plus que tous les diamants... 82 00:05:24,090 --> 00:05:26,850 J'aimerais t'offrir des diamants, des perles... 83 00:05:26,920 --> 00:05:30,420 - Vraiment ? - Mais je ne suis pas riche. 84 00:05:30,490 --> 00:05:34,690 Tu ne veux pas me faire croire ça, Duncan. 85 00:05:37,100 --> 00:05:39,330 Ces sont bien les Carleton, Sergent ? 86 00:05:39,400 --> 00:05:41,030 J'en suis sûr, Lieutenant. 87 00:05:41,100 --> 00:05:43,040 On a des photos de la police de Monte-Carlo. 88 00:05:43,110 --> 00:05:44,440 Quatre sacrés numéros... 89 00:05:44,510 --> 00:05:46,670 Le genre que vous voulez pas voir ici. 90 00:05:46,740 --> 00:05:48,230 Allons-y. 91 00:05:53,150 --> 00:05:57,480 J'ai dit à M. Jennings de ne pas s'en faire pour ce chèque. 92 00:05:57,550 --> 00:06:01,250 Je suis foudroyé. Littéralement foudroyé. 93 00:06:01,320 --> 00:06:03,220 J'ai bien dit foudroyé ? 94 00:06:03,290 --> 00:06:04,590 Oui, chéri. 95 00:06:05,800 --> 00:06:07,290 Dites-moi, Colonel, 96 00:06:07,360 --> 00:06:10,490 vous n'avez jamais été lancier, pas vrai ? 97 00:06:10,570 --> 00:06:12,690 Mon régiment avait ses quartiers en Inde... 98 00:06:12,770 --> 00:06:15,400 Vous n'avez jamais été en Inde. 99 00:06:15,470 --> 00:06:18,000 Voici des rapports sur votre ancienne vie... 100 00:06:18,070 --> 00:06:24,640 "La Fiancée des Lanciers" avec acteurs de Toronto. 101 00:06:24,710 --> 00:06:27,120 Si c'est une blague, monsieur... 102 00:06:27,180 --> 00:06:30,850 THOMAS HIGGINS dans le rôle du Colonel Carleton 103 00:06:41,600 --> 00:06:43,500 Que nous proposez-vous ? 104 00:06:43,570 --> 00:06:46,660 La municipalité vous serait reconnaissante 105 00:06:46,740 --> 00:06:50,640 de bien vouloir mener vos opérations ailleurs. 106 00:06:50,710 --> 00:06:52,040 Si j'étais d'humeur, 107 00:06:52,110 --> 00:06:54,100 je considérerais vos remarques insultantes. 108 00:06:57,050 --> 00:06:59,140 Mon père essaye de dire 109 00:06:59,220 --> 00:07:00,980 que nous serions ravis 110 00:07:01,050 --> 00:07:02,640 de coopérer avec la municipalité, 111 00:07:02,720 --> 00:07:05,350 mais malheureusement, nous n'avons pas d'argent. 112 00:07:05,420 --> 00:07:07,650 En fait, grâce à votre intervention, 113 00:07:07,720 --> 00:07:09,950 nous nous trouvons complètement dénués. 114 00:07:10,030 --> 00:07:11,820 M. Jennings m'a chargé 115 00:07:11,890 --> 00:07:14,590 de vous remettre ces billets pour Londres, 116 00:07:14,660 --> 00:07:16,130 avec ses compliments. 117 00:07:28,410 --> 00:07:31,850 Colonel Anthony Carleton, Lancier du Bengale, à vos ordres. 118 00:07:31,910 --> 00:07:32,900 Je... 119 00:07:37,420 --> 00:07:40,190 Tu n'as pas changé, mon amour. 120 00:07:40,260 --> 00:07:41,550 Ah oui, vraiment ? 121 00:07:41,620 --> 00:07:45,860 Tes cheveux sont vraiment gris, désormais... 122 00:07:45,930 --> 00:07:47,590 Mais là, quand tu as bondi, 123 00:07:47,660 --> 00:07:49,790 je t'ai revu au second acte, 124 00:07:49,870 --> 00:07:52,030 quand tu parlais à Lady Gretchley. 125 00:07:52,100 --> 00:07:53,970 Une belle scène, ça. Très belle. 126 00:07:54,040 --> 00:07:56,300 "Et vous, Lady Gretchley, 127 00:07:56,370 --> 00:07:59,170 soyez assurée que moi, le Colonel Anthony Carleton, 128 00:07:59,240 --> 00:08:00,970 serait, bla-bla-bla, 129 00:08:01,040 --> 00:08:03,880 de ma vie contre ces ignobles indigènes 130 00:08:03,950 --> 00:08:06,380 jusqu'à ce que, bla-bla-bla 131 00:08:06,450 --> 00:08:08,940 arrivent les Lanciers du Bengale !" 132 00:08:09,020 --> 00:08:11,990 Colonel Anthony Carleton... Comme ce nom nous a plu 133 00:08:12,050 --> 00:08:15,020 la première fois que nous avons répété à Toronto. 134 00:08:15,090 --> 00:08:17,150 On en a tellement l'habitude, maintenant. 135 00:08:17,230 --> 00:08:18,820 Comme ils aimaient mon discours 136 00:08:18,890 --> 00:08:20,520 à la fin du second acte. 137 00:08:20,600 --> 00:08:22,000 "Bla-bla-bla, 138 00:08:22,060 --> 00:08:23,660 en avant marche !" 139 00:08:23,730 --> 00:08:25,330 Quelle belle pièce ! 140 00:08:25,400 --> 00:08:27,730 Elle avait de bons passages, chérie, oui. 141 00:08:27,800 --> 00:08:31,330 <i>Les filles de Mandalay</i> 142 00:08:31,410 --> 00:08:33,770 <i>Le connaissent sous le nom d'Algy</i> 143 00:08:33,840 --> 00:08:36,640 <i>C'était quelqu'un cet Algy</i> 144 00:08:36,710 --> 00:08:39,110 <i>Si fort, si brave, si gai</i> 145 00:08:39,180 --> 00:08:42,170 <i>C'est la-la-la Algy le favori</i> 146 00:08:42,250 --> 00:08:44,740 <i>Les serveuses se pâmaient devant lui</i> 147 00:08:44,820 --> 00:08:47,810 <i>Il était bien connu, cet Algy</i> 148 00:08:47,890 --> 00:08:51,660 <i>Un capitaine de Piccadilly avec un œil de verre</i> 149 00:08:54,630 --> 00:08:57,660 Comment pouvez-vous être d'humeur à chanter ? 150 00:08:57,730 --> 00:09:01,530 Ils deviennent sentimentaux. Viens. Allons-nous en. 151 00:09:11,380 --> 00:09:15,320 Les voies du Sahib sont un profond mystère. 152 00:09:15,380 --> 00:09:17,580 Oui. Ceux de Marmy aussi. 153 00:09:17,650 --> 00:09:20,150 Trois millions qui s'envolent 154 00:09:20,220 --> 00:09:21,520 et ils chantent ! 155 00:09:21,590 --> 00:09:23,490 On les avait presque dans les mains. 156 00:09:23,560 --> 00:09:25,790 Si le Sahib s'était contenté des trois millions. 157 00:09:25,860 --> 00:09:29,320 Mais non... Il lui fallait ces 4 500 $ de plus. 158 00:09:29,400 --> 00:09:31,130 Il nous a mis dans le pétrin. 159 00:09:31,200 --> 00:09:33,430 Rick, tu as dit adieu à Adela ? 160 00:09:33,500 --> 00:09:35,800 Dire adieu à trois millions de dollars 161 00:09:35,870 --> 00:09:37,600 est plus que ce que je pouvais supporter. 162 00:09:37,670 --> 00:09:41,340 J'aimerais savoir ce qu'on va devenir. 163 00:09:41,410 --> 00:09:44,400 Je n'ai jamais eu aussi faim de ma vie. 164 00:09:53,060 --> 00:09:56,250 Je ne t'ai pas vue avec une nouvelle bague, hier soir ? 165 00:09:57,430 --> 00:09:59,360 Je pensais qu'en montant dans le train, 166 00:09:59,430 --> 00:10:02,300 on pourrait l'échanger contre une paire de côtelettes. 167 00:10:03,300 --> 00:10:07,030 Elle était pas à moi. Je l'avais empruntée. 168 00:10:08,270 --> 00:10:09,260 Dommage. 169 00:10:11,270 --> 00:10:14,240 Pourquoi ne possédons-nous jamais rien ? 170 00:10:14,310 --> 00:10:16,900 Ceux qui possèdent sont gentils et ennuyeux. 171 00:10:16,980 --> 00:10:19,880 Et ils finissent toujours par nous en vouloir. 172 00:10:19,950 --> 00:10:21,540 On est trop bien habillé. 173 00:10:21,620 --> 00:10:23,310 Plus pour longtemps. 174 00:10:23,390 --> 00:10:25,720 Je doute qu'il reste un couturier à Paris 175 00:10:25,790 --> 00:10:27,120 qui veuille s'occuper de nous. 176 00:10:27,190 --> 00:10:29,750 Marmy te trouvera toujours des vêtements. 177 00:10:40,470 --> 00:10:43,400 Bravo. Bravo. 178 00:10:46,380 --> 00:10:48,470 Il nous prend pour des amoureux. 179 00:10:52,310 --> 00:10:54,840 - Rick ? - Quoi ? 180 00:10:54,920 --> 00:10:58,110 Tu ne connais personne qui s'est marié par amour ? 181 00:11:01,590 --> 00:11:05,080 Quand quelqu'un qui n'a pas d'argent 182 00:11:05,160 --> 00:11:07,750 épouse quelqu'un qui n'a pas d'argent. 183 00:11:08,760 --> 00:11:10,160 Pourquoi ils se marient ? 184 00:11:10,230 --> 00:11:12,720 Par amour. Tu sais. 185 00:11:14,770 --> 00:11:15,760 Non. 186 00:11:16,270 --> 00:11:17,260 Non. 187 00:11:18,270 --> 00:11:20,170 Les gens comme ça peuvent-ils être heureux ? 188 00:11:21,940 --> 00:11:23,910 Tu penses à quelqu'un ? 189 00:11:23,980 --> 00:11:26,140 Non, je pensais. 190 00:11:30,950 --> 00:11:33,450 Marmy et Sahib semblent être heureux, 191 00:11:33,520 --> 00:11:35,290 et ils ont jamais d'argent. 192 00:11:35,360 --> 00:11:37,050 Ils sont différents, les amours. 193 00:11:37,130 --> 00:11:38,220 Comment ? 194 00:11:38,290 --> 00:11:39,850 Ils sont un peu fous. 195 00:11:39,930 --> 00:11:43,630 Mais les gens normaux, 196 00:11:43,700 --> 00:11:45,330 les gens qui travaillent. 197 00:11:46,400 --> 00:11:48,630 Où veux-tu en venir ? Que t'arrive-t-il ? 198 00:11:48,700 --> 00:11:50,040 Que veux-tu dire ? 199 00:11:50,110 --> 00:11:51,600 Pourquoi tu t'attendris ? 200 00:11:51,670 --> 00:11:55,040 Comment ça je m'attendris ? 201 00:11:55,110 --> 00:11:57,340 C'est juste... juste. 202 00:11:57,410 --> 00:11:58,400 Juste quoi ? 203 00:11:59,580 --> 00:12:03,520 Je ne lui ai même pas dit adieu. 204 00:12:03,590 --> 00:12:05,920 T'es pas amoureuse de cet Ecossais ? 205 00:12:05,990 --> 00:12:08,120 Moi, amoureuse de lui ? 206 00:12:08,190 --> 00:12:10,180 Il n'a pas d'argent ! 207 00:12:10,260 --> 00:12:12,590 Alors, je vois pas pourquoi tu pleures. 208 00:12:14,260 --> 00:12:15,990 Moi non plus ! 209 00:12:26,440 --> 00:12:29,040 En combien de temps meure-t-on de faim ? 210 00:12:29,110 --> 00:12:32,550 Ça dépend. J'en ai connu qui sont morts en 15 jours. 211 00:12:32,620 --> 00:12:35,550 Qui tiendra le plus longtemps, Marmy ou Sahib ? 212 00:12:35,620 --> 00:12:37,180 Marmy. 213 00:12:37,250 --> 00:12:39,550 Non, Sahib. Il est plus optimiste. 214 00:12:39,620 --> 00:12:41,110 Marmy est plus forte. 215 00:12:42,120 --> 00:12:43,720 Mais Sahib bluffe mieux. 216 00:12:43,790 --> 00:12:45,990 Il en fera trop, comme il fait aux cartes, 217 00:12:46,060 --> 00:12:48,260 et il mourra avant de s'en rendre compte. 218 00:13:05,250 --> 00:13:06,510 Par ici, Monsieur. 219 00:13:06,580 --> 00:13:10,850 La Police. Tricher aux cartes. Chasseur de dot. 220 00:13:10,920 --> 00:13:12,750 Lanciers du Bengale. 221 00:13:16,360 --> 00:13:19,060 - Viens là. - Bonsoir, Duncan. 222 00:13:19,130 --> 00:13:20,320 D'où sors-tu ? 223 00:13:20,400 --> 00:13:23,020 N'essaye pas de m'amadouer. Je suis très fâché. 224 00:13:23,100 --> 00:13:24,900 J'ai dû prendre un avion 225 00:13:24,970 --> 00:13:27,530 pour te rattraper, et je n'ai pas les moyens. 226 00:13:27,600 --> 00:13:29,370 Personne ne t'as demandé. 227 00:13:29,440 --> 00:13:31,460 Tu es une femme imprévisible et sotte. 228 00:13:31,540 --> 00:13:34,270 Tu n'as pas le droit de me juger, Duncan Macrae. 229 00:13:35,340 --> 00:13:36,780 Arrête et écoute-moi. 230 00:13:36,850 --> 00:13:38,540 Nous allons nous marier. 231 00:13:38,610 --> 00:13:40,550 Nous n'allons pas nous marier. 232 00:13:40,620 --> 00:13:42,380 Tant pis si ton père est un tricheur. 233 00:13:42,450 --> 00:13:44,440 - Je te pardonne. - Tu me pardonnes ? 234 00:13:44,520 --> 00:13:46,390 Ton frère est un chasseur de dot 235 00:13:46,460 --> 00:13:49,050 mais je te pardonne car je peux te sauver. 236 00:13:49,120 --> 00:13:53,150 Tu ne peux pas... Je suis comme eux. 237 00:13:53,230 --> 00:13:55,990 Non. Tu es une bonne fille. Tu as promis de m'épouser. 238 00:13:56,070 --> 00:13:58,330 - Oui, et tu sais pourquoi ? - Pourquoi ? 239 00:13:58,400 --> 00:13:59,990 Parce que si Richard 240 00:14:00,070 --> 00:14:03,400 avait épousé Adela, on aurait tous vécu sur les 3 millions. 241 00:14:03,470 --> 00:14:06,370 - Tu es hystérique. - Je ne suis pas hystérique... 242 00:14:08,740 --> 00:14:11,300 J'ai juste faim. 243 00:14:11,380 --> 00:14:14,350 Oh... Je suis navré. 244 00:14:14,420 --> 00:14:16,410 Viens, je t'offre à dîner. 245 00:14:16,490 --> 00:14:18,720 Je vais chercher Marmy, Sahib, et Richard. 246 00:14:18,790 --> 00:14:19,780 Quoi ? 247 00:14:19,860 --> 00:14:22,290 Dîner avec ta famille ? Plutôt mourir. 248 00:14:22,360 --> 00:14:24,690 Plutôt mourir que d'être vue avec toi... 249 00:14:24,760 --> 00:14:26,190 Plutôt mourir de faim. 250 00:14:26,260 --> 00:14:27,520 Je ne t'oblige pas. 251 00:14:27,600 --> 00:14:29,390 Très bien. Alors arrête de me suivre. 252 00:14:29,470 --> 00:14:32,130 - Va-t'en, laisse-moi tranquille. - Oui, une fois pour toutes. 253 00:15:01,230 --> 00:15:02,720 Vous voulez entrer ? 254 00:15:04,970 --> 00:15:09,840 On est seul la nuit, n'est - ce pas ? 255 00:15:09,910 --> 00:15:10,900 Oui. 256 00:15:10,970 --> 00:15:14,410 Je n'aime pas quand la nuit tombe. Et vous ? 257 00:15:14,480 --> 00:15:17,210 Je ne le remarque même pas. 258 00:15:17,280 --> 00:15:18,680 Vous êtes si jeune. 259 00:15:18,750 --> 00:15:23,510 Quand on est vieux, la nuit arrive trop tôt. 260 00:15:23,590 --> 00:15:24,780 Toujours. 261 00:15:29,460 --> 00:15:31,320 Vous semblez contrariée. 262 00:15:33,430 --> 00:15:35,360 - C'est ma mère. - Oh. 263 00:15:35,430 --> 00:15:37,130 Elle devait se faire opérer. 264 00:15:37,200 --> 00:15:39,190 Racontez-moi, ma petite. 265 00:15:39,270 --> 00:15:43,260 Elle est si fatiguée et le train est bondé, 266 00:15:43,340 --> 00:15:45,270 elle n'a pas de place pour s'allonger. 267 00:15:45,340 --> 00:15:48,310 Nous voyageons en seconde. 268 00:15:48,380 --> 00:15:51,610 Et je suis seule dans ce grand compartiment... 269 00:15:51,680 --> 00:15:53,580 Vous devez l'amener ici. 270 00:15:53,650 --> 00:15:55,210 - Je peux ? - Bien sûr. 271 00:15:55,280 --> 00:15:58,980 Ça a été très difficile. Pour le Sahib aussi. 272 00:15:59,050 --> 00:16:00,320 C'est mon père. 273 00:16:00,390 --> 00:16:04,490 Il peut pas faire grand-chose. Il a été gazé à la guerre. 274 00:16:04,560 --> 00:16:06,960 Vous devez l'amener aussi. 275 00:16:07,030 --> 00:16:09,330 - Vraiment, je peux ? - Bien sûr. 276 00:16:09,400 --> 00:16:10,590 Vous êtes si bonne. 277 00:16:10,670 --> 00:16:12,500 Merci de me faire confiance. 278 00:16:12,570 --> 00:16:15,870 C'est rare d'avoir le privilège d'aider les autres. 279 00:16:17,370 --> 00:16:19,000 Aie l'air d'avoir faim, Rick. 280 00:16:19,070 --> 00:16:20,470 J'en ai pas l'air ? 281 00:16:20,540 --> 00:16:23,170 Quelle opération j'ai subie ? 282 00:16:23,250 --> 00:16:25,710 Peu importe. N'offre pas de montrer ta cicatrice. 283 00:16:25,780 --> 00:16:28,610 Marmy devrait s'appuyer sur moi. Ça m'avantage. 284 00:16:28,680 --> 00:16:32,020 Et Sahib, tu a été gazé à la guerre. 285 00:16:32,090 --> 00:16:33,950 Je respire difficilement... 286 00:16:35,020 --> 00:16:36,350 Nous y sommes. 287 00:16:36,430 --> 00:16:39,020 N'en faites pas trop. 288 00:16:39,090 --> 00:16:40,530 Fais-moi confiance. 289 00:16:59,050 --> 00:17:02,140 Vous êtes si gentille. 290 00:17:02,220 --> 00:17:04,410 Je vous connais ? 291 00:17:04,490 --> 00:17:06,780 Je suis votre nouvelle amie. 292 00:17:06,860 --> 00:17:09,830 Mon nom est Fortune. Miss Ellen Fortune. 293 00:17:09,890 --> 00:17:11,490 Miss Fortune ? 294 00:17:11,560 --> 00:17:13,320 Drôle de nom, non ? 295 00:17:13,400 --> 00:17:17,260 Tout le monde plaisante là-dessus. Moi la première. 296 00:17:17,330 --> 00:17:20,300 C'est un nom historique. Pas de quoi plaisanter. 297 00:17:20,370 --> 00:17:23,670 Permettez-moi de vous présenter ma femme, ma fille... 298 00:17:23,740 --> 00:17:24,730 Je la connais. 299 00:17:24,810 --> 00:17:26,370 - Mon fils. - Enchantée. 300 00:17:26,440 --> 00:17:29,000 Et votre serviteur, Colonel Anthony Carleton, 301 00:17:29,080 --> 00:17:31,570 ancien lancier du Bengale. 302 00:17:34,520 --> 00:17:36,380 Les Lanciers du Bengale ! 303 00:17:36,450 --> 00:17:38,010 Merveilleux ! 304 00:17:38,090 --> 00:17:41,250 Et le gouvernement lui refuse une pension, 305 00:17:41,320 --> 00:17:43,260 laissant sa famille dans le besoin. 306 00:17:43,330 --> 00:17:45,520 Si seulement il n'était pas reparti au combat 307 00:17:45,590 --> 00:17:47,860 après avoir été blessé... 308 00:17:47,930 --> 00:17:50,300 Gazé, Marmy. Gazé. 309 00:17:50,370 --> 00:17:53,030 Gazé ? Gazé aussi, bien sûr. 310 00:17:53,100 --> 00:17:56,440 Ne sois pas ridicule. Tu penses que j'ai oublié ? 311 00:17:56,510 --> 00:18:00,770 "Tant que je pourrai offrir mon souffle à mon pays", il disait. 312 00:18:00,840 --> 00:18:02,780 Depuis, il ne va pas bien. 313 00:18:06,110 --> 00:18:10,280 Et en plus de tout ça, il y a eu votre opération. 314 00:18:10,350 --> 00:18:12,480 Oui, elle a coûté si cher. 315 00:18:12,550 --> 00:18:15,220 Mais ils voulaient m'emmener sur la Côte d'Azur. 316 00:18:15,290 --> 00:18:18,260 Tu ne devrais pas parler autant. 317 00:18:18,330 --> 00:18:19,820 N'en fais pas trop. 318 00:18:19,900 --> 00:18:21,620 On a dû vendre la maison 319 00:18:21,700 --> 00:18:24,060 et Richard a dû revenir d'Oxford. 320 00:18:24,130 --> 00:18:26,330 Le plus brillant de sa promotion, ils ont dit. 321 00:18:26,400 --> 00:18:27,660 N'est-ce pas, mon chéri ? 322 00:18:27,740 --> 00:18:29,170 Peu importe ce qu'ils disent. 323 00:18:29,240 --> 00:18:31,330 Je me moque d'Oxford, 324 00:18:31,410 --> 00:18:34,100 tant que tu vas bien, Marmy. 325 00:18:34,180 --> 00:18:37,740 Si tu pouvais au moins te forcer à manger, Marmy. 326 00:18:37,810 --> 00:18:42,080 Dans "Les Filles du Dr March", la mère s'appelle Marmy. 327 00:18:42,150 --> 00:18:44,240 Ce nom me plaît bien. 328 00:18:44,320 --> 00:18:46,340 J'ignore où ces enfants l'ont dégotté. 329 00:18:46,420 --> 00:18:49,190 "Sahib" signifie "Monsieur" aux Indes. 330 00:18:49,260 --> 00:18:51,490 Les enfants sont nés là-bas, les pauvres... 331 00:18:51,560 --> 00:18:52,930 Dans l'Himalaya. 332 00:18:53,000 --> 00:18:56,120 Un terrible endroit avec des ayahs et tout ça, 333 00:18:56,200 --> 00:18:59,400 qui hurlent dans le... je sais plus quoi. 334 00:19:02,900 --> 00:19:07,400 Marmy, tu es sûre de ne pas vouloir manger ? 335 00:19:07,480 --> 00:19:10,810 Oh non, ça m'étoufferait, j'en suis sûre. 336 00:19:11,950 --> 00:19:13,970 Et si je mangeais avec toi ? 337 00:19:14,050 --> 00:19:17,020 Peut-être. Je ferais n'importe quoi pour toi. 338 00:19:17,090 --> 00:19:19,140 Nous devrions tous faire un effort. 339 00:19:19,220 --> 00:19:23,160 Si elle nous voit tous manger, ça pourrait la tenter. 340 00:19:23,230 --> 00:19:25,130 Bien sûr, Madame, vous êtes notre invitée. 341 00:19:26,130 --> 00:19:28,500 Non, je vous en prie. 342 00:19:28,560 --> 00:19:30,160 C'est mon compartiment. 343 00:19:30,230 --> 00:19:33,830 Vous êtes mes invités... J'insiste. 344 00:19:41,740 --> 00:19:45,010 J'ai si souvent imaginé des soirées comme celle-ci, 345 00:19:45,080 --> 00:19:47,240 avec des amis, 346 00:19:47,320 --> 00:19:49,980 fêtant des anniversaires. 347 00:19:50,050 --> 00:19:53,040 Ma fille va avoir son anniversaire cette année. 348 00:19:53,120 --> 00:19:56,390 Prétendons que c'est son anniversaire ce soir. 349 00:19:57,390 --> 00:20:00,560 Il y a 20 ans aujourd'hui, 350 00:20:00,630 --> 00:20:03,430 dans notre chère Irlande... 351 00:20:06,230 --> 00:20:08,200 Si j'avais pensé, il y a 20 ans 352 00:20:08,270 --> 00:20:11,040 que ma fille naîtrait dans un wagon français... 353 00:20:11,110 --> 00:20:12,970 Nous prétendons que c'est son anniversaire. 354 00:20:13,980 --> 00:20:15,810 Si j'avais prétendu, il y a 20 ans, 355 00:20:15,880 --> 00:20:18,810 que ma fille naîtrait dans un wagon français... 356 00:20:18,880 --> 00:20:20,180 Je peux t'aider ? 357 00:20:20,250 --> 00:20:23,050 Si j'avais prétendu, il y a 20 ans, 358 00:20:23,120 --> 00:20:26,680 que j'aurais donné naissance à un petit wagon français, 359 00:20:26,760 --> 00:20:29,550 par Dieu, je me serai tué ! 360 00:20:30,630 --> 00:20:32,060 Excusez le Sahib. 361 00:20:32,130 --> 00:20:35,890 Il vit dans son monde. 362 00:20:36,970 --> 00:20:39,900 Ce que je m'amuse ! Vous êtes si jeunes. 363 00:20:39,970 --> 00:20:41,560 Jeunes de cœur ! 364 00:20:41,640 --> 00:20:43,800 Comme John Dickey. 365 00:20:46,310 --> 00:20:49,040 Buvez donc un peu de champagne avec nous. 366 00:20:50,980 --> 00:20:52,640 Quelle honte ! 367 00:20:55,950 --> 00:20:58,720 Pardonnez-moi. 368 00:20:58,790 --> 00:21:01,690 Je pensais aux centaines de bouteilles 369 00:21:01,760 --> 00:21:03,620 dans ma grande maison, 370 00:21:03,690 --> 00:21:05,850 qui prennent la poussière. 371 00:21:05,930 --> 00:21:08,060 - Vraiment, Madame ? - Des centaines de bouteilles ? 372 00:21:08,130 --> 00:21:12,190 Mais je n'ai pas envie de penser à cette vielle maison. 373 00:21:12,270 --> 00:21:17,500 C'est ma première vraie soirée. 374 00:21:17,570 --> 00:21:21,600 Toute ma vie, j'ai vécu simplement. 375 00:21:21,680 --> 00:21:26,770 Maintenant que je suis assez riche pour faire ce que je veux, 376 00:21:27,780 --> 00:21:30,910 je ne sais pas par où commencer. 377 00:21:31,990 --> 00:21:34,180 Vous voyagez seule, Madame ? 378 00:21:34,260 --> 00:21:36,950 Oui. Je suis seule. 379 00:21:37,030 --> 00:21:41,090 J'ai vu de bien jolies choses au cours de ce petit voyage, 380 00:21:41,160 --> 00:21:43,930 mais je les ai vues seule. 381 00:21:44,000 --> 00:21:48,560 Les choses ne sont jamais aussi belles 382 00:21:48,640 --> 00:21:50,940 que dans les yeux de ceux qu'on aime. 383 00:21:51,940 --> 00:21:55,770 Rosetti a écrit quelque chose là-dessus, non ? 384 00:21:56,910 --> 00:22:00,350 "La beauté sans l'être qu'on aime 385 00:22:01,420 --> 00:22:04,480 est une épée dans le cœur." 386 00:22:07,260 --> 00:22:10,690 Je ne saurais vous dire. 387 00:22:13,400 --> 00:22:14,990 Vous voyez, 388 00:22:15,060 --> 00:22:17,620 mon voyage a été un peu triste... 389 00:22:17,700 --> 00:22:19,390 Jusqu'à maintenant. 390 00:22:20,500 --> 00:22:24,370 Vous avez rendu cette journée merveilleuse. 391 00:22:25,440 --> 00:22:26,700 Très heureux. 392 00:22:26,780 --> 00:22:29,870 Le plaisir est pour nous, chère Madame. 393 00:22:29,950 --> 00:22:34,710 Je lève mon verre à la santé de Miss Fortune. 394 00:23:20,100 --> 00:23:21,860 Le train est en feu. 395 00:23:21,930 --> 00:23:25,230 Je ne resterais pas ici, si j'étais vous. 396 00:23:26,940 --> 00:23:27,930 Venez. 397 00:23:29,770 --> 00:23:31,600 Où est-elle ? 398 00:23:34,280 --> 00:23:35,330 Elle est morte. 399 00:23:35,410 --> 00:23:39,640 Elle n'est pas morte. Je crois qu'elle n'a rien. 400 00:23:43,790 --> 00:23:45,780 Pendant un moment, j'ai cru... 401 00:23:47,120 --> 00:23:48,720 La pauvre. 402 00:23:48,790 --> 00:23:50,050 Sortons-la d'ici. 403 00:23:50,130 --> 00:23:52,390 - Tu peux la porter ? - Aide-moi. 404 00:23:56,700 --> 00:23:58,690 Tu es sûre que tu n'as rien ? 405 00:23:58,770 --> 00:23:59,960 Je ne sais pas, Sahib. 406 00:24:00,040 --> 00:24:03,060 Comment doit-on être après un accident de train ? 407 00:24:10,410 --> 00:24:11,850 Quel vent glacial ! 408 00:24:11,910 --> 00:24:13,400 Oui. 409 00:24:13,480 --> 00:24:15,250 Essaye de trouver du whisky pour elle. 410 00:24:17,520 --> 00:24:19,150 Couvre-la bien. 411 00:24:34,600 --> 00:24:37,070 Je vais sûrement faire une pneumonie ! 412 00:24:46,510 --> 00:24:48,850 Où étais-tu ? Ça va ? Comment es-tu sortie ? 413 00:24:48,920 --> 00:24:50,890 Sur mes deux pieds. 414 00:24:50,950 --> 00:24:54,290 Je t'ai cherchée partout. S'il était arrivé quelque chose... 415 00:24:54,360 --> 00:24:56,120 C'est quoi ça ? 416 00:24:57,190 --> 00:24:59,460 C'est une vielle dame. 417 00:24:59,530 --> 00:25:01,550 Tu es bien gentille avec elle. 418 00:25:01,630 --> 00:25:05,570 Pas du tout. J'essaye de me réchauffer. 419 00:25:05,630 --> 00:25:07,190 Tu lui as donné ton manteau. 420 00:25:07,270 --> 00:25:08,670 Et alors ? 421 00:25:08,740 --> 00:25:12,640 Tu aurais plus chaud si tu l'avais sur toi. 422 00:25:12,710 --> 00:25:15,200 Ne fais pas de moi ce que je ne suis pas. 423 00:25:15,280 --> 00:25:16,770 Maintenant, laisse-moi. 424 00:25:16,850 --> 00:25:17,840 Pourquoi ? 425 00:25:19,750 --> 00:25:22,180 Je vais te dire, Duncan, écoute bien... 426 00:25:22,250 --> 00:25:24,450 Je suis une vaurienne et tu me déranges. 427 00:25:24,520 --> 00:25:26,510 Laisse-moi tranquille, une fois pour toutes. 428 00:25:26,590 --> 00:25:29,020 Oui, une fois pour toutes. 429 00:25:30,090 --> 00:25:31,890 Les secours arrivent. 430 00:25:31,960 --> 00:25:34,730 Content que tu n'aies rien. 431 00:25:47,140 --> 00:25:48,470 ATTENTION AUX PICKPOCKETS 432 00:25:48,540 --> 00:25:51,380 Si la vieille ne lâche rien après tout ce qu'on a fait, 433 00:25:51,450 --> 00:25:53,570 il n'y a plus rien à espérer de l'humanité. 434 00:25:53,650 --> 00:25:55,480 Nous avons été si gentils. 435 00:25:55,550 --> 00:25:58,140 Nous avons partagé tous ces repas. 436 00:25:59,450 --> 00:26:01,390 Vous allez me manquer. 437 00:26:01,460 --> 00:26:03,790 Non seulement vous m'avez sauvé la vie, 438 00:26:03,860 --> 00:26:06,260 mais vous avez été merveilleux. 439 00:26:06,330 --> 00:26:09,320 Vous allez retrouver votre grande maison 440 00:26:09,400 --> 00:26:11,260 et tous vos amis. 441 00:26:11,330 --> 00:26:14,200 Je n'ai ni amis, ni famille, George-Anne. 442 00:26:14,270 --> 00:26:15,900 Ils sont tous disparus. 443 00:26:15,970 --> 00:26:17,460 Je suis navrée. 444 00:26:17,540 --> 00:26:20,670 Vous n'avez pas parlé d'un M. Dickey ? 445 00:26:20,740 --> 00:26:22,940 John Dickey. Oui. 446 00:26:23,010 --> 00:26:25,980 Quand j'étais jeune fille, en Amérique, 447 00:26:26,050 --> 00:26:28,910 il y a bien longtemps, George-Anne... 448 00:26:28,980 --> 00:26:31,420 John Dickey était mon fiancé. 449 00:26:31,490 --> 00:26:34,510 J'étais si jeune, George-Anne. 450 00:26:34,590 --> 00:26:37,520 J'ignorais ce qu'était la foi. 451 00:26:37,590 --> 00:26:40,120 Un jour, quelqu'un m'a dit 452 00:26:40,200 --> 00:26:43,030 que John Dickey en aimait une autre. 453 00:26:43,100 --> 00:26:48,470 On s'est disputé, et toute ma vie j'ai regretté cette dispute, 454 00:26:48,540 --> 00:26:52,030 espérant que d'une façon ou d'une autre, 455 00:26:52,110 --> 00:26:54,670 j'aurais de ses nouvelles. 456 00:26:54,740 --> 00:26:58,300 Quand j'en ai eu, c'était pour apprendre 457 00:26:58,380 --> 00:27:02,510 qu'il était mort riche et seul en Angleterre 458 00:27:02,580 --> 00:27:05,180 et qu'il me laissait toute sa fortune. 459 00:27:05,250 --> 00:27:09,660 Il faut toujours croire en ceux qui vous aiment. 460 00:27:09,720 --> 00:27:12,490 Il faut croire en eux 461 00:27:12,560 --> 00:27:15,030 ou vivre seule. 462 00:27:16,400 --> 00:27:18,200 Je suis navrée que vous soyez si seule. 463 00:27:19,600 --> 00:27:21,000 George-Anne. 464 00:27:21,070 --> 00:27:22,560 Oui, Sahib ? 465 00:27:22,640 --> 00:27:24,800 Nous arrivons dans quelques minutes. 466 00:27:24,870 --> 00:27:27,470 Tu dois terminer ce que tu as à faire. 467 00:27:29,740 --> 00:27:32,370 J'aimerais tant... 468 00:27:32,450 --> 00:27:36,040 J'aimerais qu'on puisse se revoir à Londres. 469 00:27:36,120 --> 00:27:37,350 George-Anne ! 470 00:27:37,420 --> 00:27:41,450 Oh, non, impossible... Cette triste maison. 471 00:27:42,760 --> 00:27:46,190 Vous pourriez habiter chez moi, 472 00:27:46,260 --> 00:27:50,660 vous tous... Soyez mes invités pour quelques temps. 473 00:27:51,670 --> 00:27:55,530 J'ignore ce qu'en pensera le Sahib. 474 00:27:55,600 --> 00:27:57,300 Il déteste s'imposer. 475 00:27:57,370 --> 00:27:59,140 Il ne s'imposerait pas. 476 00:27:59,210 --> 00:28:00,730 - Je vais lui demander. - Vraiment ? 477 00:28:00,810 --> 00:28:02,470 Je tâcherai de le persuader. 478 00:28:02,540 --> 00:28:05,380 J'aimerais venir, juste pour être avec vous. 479 00:28:11,390 --> 00:28:13,980 Miss Fortune, quel plaisir de vous voir. 480 00:28:14,060 --> 00:28:16,650 M. Anstruther. Merci d'être venu. 481 00:28:16,720 --> 00:28:18,090 De rien, Miss Fortune. 482 00:28:18,160 --> 00:28:21,150 Heureux de vous voir de retour et en bonne santé. 483 00:28:21,230 --> 00:28:23,660 Voici M. Félix Anstruther, 484 00:28:23,730 --> 00:28:27,170 un ami de M. Dickey et son avocat... Et le mien aussi. 485 00:28:27,240 --> 00:28:29,330 Ce sont mes amis, les Carleton. 486 00:28:29,400 --> 00:28:32,340 Ces enfant m'ont sauvée la vie dans l'accident. 487 00:28:32,410 --> 00:28:34,900 Je leur en suis reconnaissant. 488 00:28:34,980 --> 00:28:37,000 Il m'ont promis de rester ici 489 00:28:37,080 --> 00:28:39,310 aussi longtemps qu'ils pourront. 490 00:28:39,380 --> 00:28:41,580 Vraiment ? Dans cette maison ? 491 00:28:41,650 --> 00:28:44,350 Miss Fortune semble si seule, 492 00:28:44,420 --> 00:28:46,790 nous pensions passer quelques jours avec elle. 493 00:28:47,790 --> 00:28:49,950 C'est charmant de votre part. 494 00:28:51,590 --> 00:28:53,460 Je dois prendre mon train. 495 00:28:53,530 --> 00:28:55,930 Où allez-vous ? 496 00:28:56,000 --> 00:28:57,970 A Paris. 497 00:28:58,030 --> 00:29:00,300 Je pense avoir bientôt besoin d'un avocat 498 00:29:00,370 --> 00:29:01,860 pour s'occuper de mes affaires. 499 00:29:01,940 --> 00:29:04,200 A votre retour, peut-être...? 500 00:29:04,270 --> 00:29:06,210 Je serai ravi, Colonel Carleton, 501 00:29:06,270 --> 00:29:09,300 d'en prendre connaissance dès mon retour. 502 00:29:09,380 --> 00:29:10,970 Au revoir, Miss Fortune. 503 00:29:11,050 --> 00:29:12,380 Je suis vraiment navré 504 00:29:12,450 --> 00:29:14,970 de devoir partir ainsi. 505 00:29:15,050 --> 00:29:17,310 Je raccompagne M. Anstruther. 506 00:29:17,390 --> 00:29:20,080 On pourrait faire un petit poker à votre retour. 507 00:29:20,150 --> 00:29:21,680 Bon voyage. 508 00:29:41,410 --> 00:29:43,500 Rick ! Rick ! Réveille-toi ! 509 00:29:43,580 --> 00:29:44,570 Va t'en. 510 00:29:45,910 --> 00:29:47,780 Allons, Rick, réveille-toi. 511 00:29:48,850 --> 00:29:50,780 - On repart ? - Non. 512 00:29:50,850 --> 00:29:52,950 J'ai réfléchi. Je sais comment on va faire. 513 00:29:53,020 --> 00:29:55,010 Tu sais pas où est mon haut de pyjama ? 514 00:29:55,090 --> 00:29:57,060 Ferme-la, Rick. J'ai une idée. 515 00:29:59,430 --> 00:30:01,120 Assied-toi donc, Marmy. 516 00:30:02,430 --> 00:30:04,900 Je croyais que j'étais assise. 517 00:30:08,270 --> 00:30:09,330 Écoutez. 518 00:30:09,400 --> 00:30:12,370 On a dit qu'on allait rester deux semaines ici, 519 00:30:12,440 --> 00:30:14,200 mais après, que ferons-nous ? 520 00:30:14,280 --> 00:30:15,670 Explique-toi. 521 00:30:15,740 --> 00:30:17,580 On peut rester ici à jamais. 522 00:30:17,650 --> 00:30:20,710 On doit continuer à passer pour ce qu'elle croit qu'on est. 523 00:30:20,780 --> 00:30:21,980 Charmants, tu veux dire ? 524 00:30:22,050 --> 00:30:25,150 Non. Décents, honnêtes, sobres et travailleurs. 525 00:30:25,220 --> 00:30:28,680 Où veux-tu en venir ? 526 00:30:28,760 --> 00:30:31,920 Je veux dire finis les tours de cartes, 527 00:30:31,990 --> 00:30:33,190 les grosses dépenses, 528 00:30:33,260 --> 00:30:34,350 le cognac. 529 00:30:34,430 --> 00:30:36,560 Rick, tu dois trouver du travail, 530 00:30:36,630 --> 00:30:38,070 et emmène le Sahib. 531 00:30:38,130 --> 00:30:40,830 Oh, non. 532 00:30:40,900 --> 00:30:42,390 Trop compliqué. 533 00:30:42,470 --> 00:30:43,530 Et pour quoi ? 534 00:30:43,600 --> 00:30:45,770 Dès qu'on aura fait ça, elle mourra, 535 00:30:45,840 --> 00:30:47,330 et on sera foutu dehors... 536 00:30:48,340 --> 00:30:49,500 A moins que... 537 00:30:49,580 --> 00:30:51,840 A moins que quoi ? 538 00:30:52,910 --> 00:30:54,510 Qu'elle fasse un testament. 539 00:30:54,580 --> 00:30:55,570 Exactement. 540 00:30:59,320 --> 00:31:01,050 Il n'y a pas que la maison, 541 00:31:01,120 --> 00:31:03,280 il y a la fortune de M. Dickey. 542 00:31:03,360 --> 00:31:07,560 C'est la meilleure chance qu'on a de nous tirer d'affaire. 543 00:31:07,630 --> 00:31:10,000 C'est très bien, George-Anne. 544 00:31:10,060 --> 00:31:11,690 Je marche. 545 00:31:11,770 --> 00:31:14,740 Je suis prêt à être le petit-fils modèle. 546 00:31:14,800 --> 00:31:20,140 Je suis prêt à faire tous les sacrifices pour vous. 547 00:31:27,120 --> 00:31:30,110 Ne t'inquiète plus pour moi, John. 548 00:31:31,250 --> 00:31:34,310 Je ne serai plus jamais seule. 549 00:31:35,460 --> 00:31:38,320 J'ai de nouveaux amis. 550 00:31:44,800 --> 00:31:48,240 "Officier des Indes à la retraite, sans expérience, 551 00:31:48,300 --> 00:31:50,400 cherche poste de confiance. 552 00:31:51,640 --> 00:31:54,010 Excellentes références. 553 00:31:54,080 --> 00:31:56,770 Colonel Anthony Carleton, etc. etc." 554 00:31:56,840 --> 00:32:00,680 Et si quelqu'un répondait ? 555 00:32:00,750 --> 00:32:03,510 Quelle effroyable idée ! 556 00:32:03,580 --> 00:32:04,750 Je sais. 557 00:32:07,090 --> 00:32:08,850 Parfait. 558 00:32:09,920 --> 00:32:11,890 Que faisons-nous aujourd'hui ? 559 00:32:11,960 --> 00:32:13,950 On va revoir les momies ? 560 00:32:14,030 --> 00:32:17,020 Il fait trop beau pour ça aujourd'hui. 561 00:32:17,100 --> 00:32:21,040 - La National Gallery, alors ? - Des tableaux ? Non. 562 00:32:21,100 --> 00:32:26,940 Il est temps, mon fils, que tu vois la vie telle qu'elle est. 563 00:32:56,900 --> 00:32:59,000 - Phénomène intéressant. - Quoi ? 564 00:32:59,070 --> 00:33:00,510 Ce truc mécanique. 565 00:33:00,580 --> 00:33:02,740 - Ce quoi ? - Ce machin-là. 566 00:33:02,810 --> 00:33:04,840 - Oh, oui. - La revoilà. 567 00:33:15,760 --> 00:33:18,230 Regarde tous ces petits bonshommes. 568 00:33:21,760 --> 00:33:24,320 Je vois pas le plaisir qu'ils tirent à faire ça. 569 00:33:25,770 --> 00:33:28,200 Celui-là a l'air enthousiaste, pourtant. 570 00:33:28,270 --> 00:33:29,630 - Tu trouves ? - Oui. 571 00:33:32,370 --> 00:33:34,400 Il prend un sac de cette pile-là 572 00:33:34,480 --> 00:33:37,410 et le transporte jusqu'à celle-ci. 573 00:33:38,750 --> 00:33:40,580 Et il recommence. 574 00:33:42,120 --> 00:33:44,310 J'imagine qu'il en tire quelque chose 575 00:33:44,390 --> 00:33:47,050 mais je ne comprends pas ce qu'il veut de la vie... 576 00:33:47,120 --> 00:33:49,390 Son raisonnement. 577 00:33:49,460 --> 00:33:51,450 Pas de raisonnement. 578 00:33:51,530 --> 00:33:53,050 L'instinct. La Biologie. 579 00:33:53,130 --> 00:33:56,320 Quelque chose lui dit de trimballer ces sacs, 580 00:33:56,400 --> 00:33:57,590 alors il le fait. 581 00:33:57,670 --> 00:34:00,000 - Tu comprends. - Oui. 582 00:34:01,070 --> 00:34:03,000 Fascinant, non ? 583 00:34:03,070 --> 00:34:05,600 Le capital, les travailleurs, les classes, les masses, 584 00:34:05,670 --> 00:34:08,510 pas de travail, pas de leaders. 585 00:34:08,580 --> 00:34:11,240 Comme j'aimerais être plus jeune. 586 00:34:12,810 --> 00:34:13,800 Le déjeuner. 587 00:34:13,880 --> 00:34:16,180 Il est temps... Rude matinée. 588 00:34:16,250 --> 00:34:21,000 ON EMBAUCHE 589 00:34:22,560 --> 00:34:26,220 George-Anne, j'ai quelque chose à proposer à ton père, 590 00:34:26,290 --> 00:34:30,250 je passerai te voir 591 00:34:30,330 --> 00:34:33,300 cet après - midi. 592 00:34:33,370 --> 00:34:37,330 Je te promets qu'après cette entrevue, 593 00:34:37,410 --> 00:34:41,040 je sortirai de ta vie... Une fois pour toutes. 594 00:34:41,110 --> 00:34:44,100 Avec très peu de respect, Duncan Macrae. 595 00:34:44,180 --> 00:34:46,940 J'ai vu l'annonce de ton père dans le journal. 596 00:34:48,120 --> 00:34:49,480 Bien sûr. 597 00:34:49,550 --> 00:34:53,950 Je ne comprends pas. 598 00:34:54,020 --> 00:34:56,080 C'est très clair, pourtant. 599 00:34:56,160 --> 00:34:58,150 Ton père cherche du travail 600 00:34:58,230 --> 00:35:00,020 et ce n'est pas clair, George-Anne. 601 00:35:00,090 --> 00:35:02,060 C'est même extrêmement suspect. 602 00:35:02,130 --> 00:35:04,330 Je n'aime pas ça. 603 00:35:04,400 --> 00:35:06,490 Pourquoi ? La Sahib veut travailler... 604 00:35:06,570 --> 00:35:08,090 Que faites-vous dans cette maison ? 605 00:35:08,170 --> 00:35:11,370 Pour nous remercier de l'avoir sauvée, Miss Fortune 606 00:35:11,440 --> 00:35:13,530 nous a invités à habiter chez elle. 607 00:35:13,610 --> 00:35:15,100 Elle se sent seule. 608 00:35:15,180 --> 00:35:17,110 Elle est sûrement très riche. 609 00:35:18,280 --> 00:35:19,750 Tu devrais t'en aller. 610 00:35:19,810 --> 00:35:21,180 Je suis très occupée et... 611 00:35:21,250 --> 00:35:23,410 Tu as surtout l'air nerveuse. 612 00:35:23,480 --> 00:35:25,680 Nerveuse ? Quelle drôle d'idée. 613 00:35:25,750 --> 00:35:27,690 Et tu joues avec tes cheveux. 614 00:35:27,760 --> 00:35:29,280 Je joue pas avec mes cheveux ! 615 00:35:29,360 --> 00:35:31,690 Et maintenant tu t'énerves. 616 00:35:31,760 --> 00:35:34,020 Je te l'ai dit, je suis occupée... 617 00:35:34,100 --> 00:35:36,190 J'aimerais que tu partes. 618 00:35:36,260 --> 00:35:39,200 Quand je saurai pourquoi ton père a mis cette annonce. 619 00:35:39,270 --> 00:35:40,960 Il veut un travail. 620 00:35:41,040 --> 00:35:43,630 Il passe ses journées à chercher. 621 00:35:44,710 --> 00:35:49,170 <i>Les filles de Mandalay le connaissent sous le nom d'Algy</i> 622 00:35:49,240 --> 00:35:51,610 <i>Il est capitaine de Lanciers, Algy...</i> 623 00:35:51,680 --> 00:35:53,550 - C'est toi, Sahib ? - Oui. 624 00:35:53,610 --> 00:35:55,510 Tu as passé une bonne journée ? 625 00:35:55,580 --> 00:35:57,950 Très bonne. J'ai adoré les travaux. 626 00:35:58,020 --> 00:36:00,040 Richard ne voulait plus partir. 627 00:36:01,060 --> 00:36:02,650 Tu te souviens de M. Macrae. 628 00:36:02,720 --> 00:36:05,490 Bien sûr. Heureux de vous revoir. 629 00:36:05,560 --> 00:36:06,890 Comment s'appelle-t-il ? 630 00:36:06,960 --> 00:36:08,990 - Macrae. Duncan Macrae. - Ah, oui. 631 00:36:09,060 --> 00:36:11,000 Il paraît que vous cherchez du travail. 632 00:36:11,070 --> 00:36:13,120 Tu as cherché dans tout Londres, n'est-ce pas ? 633 00:36:13,200 --> 00:36:15,970 Je n'ai pas honte de le dire... J'ai tout essayé. 634 00:36:16,040 --> 00:36:17,530 Prêt à tout accepter. 635 00:36:17,610 --> 00:36:21,340 Tout. Même le plus dégradant. 636 00:36:21,410 --> 00:36:24,000 Un soldat doit prendre le mal avec le bien, 637 00:36:24,080 --> 00:36:26,980 et vice versa. 638 00:36:27,050 --> 00:36:28,610 Je peux vous aider. 639 00:36:28,680 --> 00:36:31,080 Je vous ai trouvé un très bon poste. 640 00:36:31,150 --> 00:36:32,640 Vous dites ? 641 00:36:32,720 --> 00:36:35,190 Je suis tombé sur votre annonce... 642 00:36:35,260 --> 00:36:36,250 Vraiment ? 643 00:36:36,320 --> 00:36:39,160 C'est merveilleux ça, Sahib. 644 00:36:39,230 --> 00:36:41,700 De quoi s'agit-il ? 645 00:36:41,760 --> 00:36:44,030 Un compagnie d'automobile appartenant à des amis. 646 00:36:44,100 --> 00:36:45,400 Ils cherchent un vendeur. 647 00:36:45,470 --> 00:36:49,300 Votre père semble avoir toutes les qualités requises. 648 00:36:49,370 --> 00:36:52,810 Euh... "Sans expérience... 649 00:36:52,870 --> 00:36:54,530 Excellentes références..." 650 00:36:54,610 --> 00:36:56,770 - C'est merveilleux, Duncan. - Un moment. 651 00:36:56,840 --> 00:36:58,870 - Merci infiniment. - Une minute... 652 00:36:58,950 --> 00:37:01,040 - Le Sahib n'aura plus a... - Halte ! 653 00:37:01,120 --> 00:37:02,980 C'est très gentil à vous, 654 00:37:03,050 --> 00:37:05,490 mains je crains de ne pas faire l'affaire. 655 00:37:05,550 --> 00:37:08,020 Tu peux tout faire, si tu le veux. 656 00:37:08,090 --> 00:37:10,650 Rendez-vous à la salle des ventes de Wombat, 657 00:37:10,720 --> 00:37:12,720 à 9h00 demain matin. 658 00:37:15,560 --> 00:37:17,000 Bonsoir, monsieur. 659 00:37:17,060 --> 00:37:18,500 Bonsoir. 660 00:37:19,500 --> 00:37:22,700 WOMBAT VOLANTE La voiture qui pense pour vous 661 00:37:22,770 --> 00:37:24,000 Passage Glenville Londres S.W.1. 662 00:37:24,770 --> 00:37:28,170 Je ne crois pas que ton père prendra cette place. 663 00:37:28,240 --> 00:37:29,770 Quelle idée amusante. 664 00:37:29,840 --> 00:37:32,840 Je ne te crois ni amusée, ni reconnaissante. 665 00:37:32,910 --> 00:37:34,940 Je vais te dire ce que je pense, Duncan. 666 00:37:35,020 --> 00:37:37,250 Maintenant que tu sais où nous vivons, 667 00:37:37,320 --> 00:37:40,410 ça serait gentil de ne plus revenir. 668 00:37:40,490 --> 00:37:42,890 Très bien ! Une fois pour toutes ! 669 00:37:46,560 --> 00:37:49,220 Jeune roquet insolent ! 670 00:37:49,300 --> 00:37:52,200 Je le déteste ! Il embrouille toujours tout. 671 00:37:52,270 --> 00:37:54,430 Mais tu vas accepter ce boulot. 672 00:37:54,500 --> 00:37:56,470 Quoi ? Tu m'avais promis 673 00:37:56,540 --> 00:37:58,470 que je n'aurais pas à travailler. 674 00:37:58,540 --> 00:38:01,130 Désolée. On doit avoir l'air réglo, 675 00:38:01,210 --> 00:38:02,510 pour tout le monde. 676 00:38:02,580 --> 00:38:05,010 Et arrête de jouer avec tes cheveux ! 677 00:38:07,050 --> 00:38:08,880 Piégé, nom de Dieu ! 678 00:38:11,050 --> 00:38:18,750 WOMBAT VOLANTE 679 00:38:32,570 --> 00:38:33,700 Neuf heures ? 680 00:38:35,080 --> 00:38:36,340 J'en ai peur, Sahib. 681 00:38:37,750 --> 00:38:40,870 Je n'oublierai jamais nos journées. 682 00:38:41,920 --> 00:38:44,250 On n'a pas fait la moitié des choses qu'on voulait faire. 683 00:38:44,320 --> 00:38:46,510 C'est trop tard, hélas. 684 00:38:46,590 --> 00:38:47,920 J'aurais... 685 00:38:47,990 --> 00:38:50,320 J'aurais au moins aimé aller voir l'aquarium... 686 00:38:50,390 --> 00:38:53,020 Peut être une autre fois. Qui sait. 687 00:38:55,200 --> 00:38:56,190 Eh bien... 688 00:38:58,370 --> 00:39:00,960 Ce ne sera pas pareil sans toi. 689 00:39:01,040 --> 00:39:02,560 Merci d'avoir dit ça. 690 00:39:02,640 --> 00:39:04,260 Tu me manqueras aussi. 691 00:39:06,210 --> 00:39:08,470 Je n'aime pas les adieux. 692 00:39:08,540 --> 00:39:10,170 Je sais, père. Je... 693 00:39:11,380 --> 00:39:12,970 Je t'accompagne encore un peu. 694 00:39:13,050 --> 00:39:14,480 Merci, mon garçon. 695 00:39:21,890 --> 00:39:23,120 Au revoir, mon garçon. 696 00:39:23,290 --> 00:39:24,420 Au revoir, père. 697 00:39:25,560 --> 00:39:27,490 Ne sois pas trop triste. 698 00:39:27,560 --> 00:39:28,890 J'essayerai. 699 00:39:28,960 --> 00:39:33,090 Allez... Je dois y aller. 700 00:39:48,580 --> 00:39:50,070 Qu'y a-t-il, Sahib ? 701 00:39:50,150 --> 00:39:52,950 Dis à ta mère, fils... 702 00:39:55,090 --> 00:39:56,350 Dis-le à ta mère. 703 00:40:19,450 --> 00:40:24,040 ON RECHERCHE JEUNE HOMME 704 00:40:24,120 --> 00:40:27,000 GÉNIE HYDRAULIQUE ANGLO-AMÉRICAIN 705 00:40:50,140 --> 00:40:52,270 Confortablement installé ? 706 00:40:52,350 --> 00:40:53,610 Assez, oui. 707 00:40:56,580 --> 00:40:58,110 Ça vous embête ? 708 00:40:59,190 --> 00:41:00,620 Vous comptez rester longtemps ? 709 00:41:00,690 --> 00:41:02,990 Maintenant que je vous ai revue... 710 00:41:03,060 --> 00:41:04,990 Vous ne m'avez jamais vue. 711 00:41:05,060 --> 00:41:08,430 Toute ma vie, dans mes rêves. 712 00:41:08,500 --> 00:41:10,190 Vous auriez pu trouver mieux. 713 00:41:10,260 --> 00:41:11,250 C'est vrai. 714 00:41:12,600 --> 00:41:14,590 Je suis si fatigué. 715 00:41:14,670 --> 00:41:16,930 Pourquoi être venu ici ? 716 00:41:17,000 --> 00:41:21,570 Je passais dans la rue et un esprit invisible 717 00:41:21,640 --> 00:41:24,080 m'a pris le bras et m'a conduit jusqu'à vous. 718 00:41:24,140 --> 00:41:25,440 C'est le destin. 719 00:41:25,510 --> 00:41:28,810 Ça veut dire qu'on va devoir se marier ? 720 00:41:28,880 --> 00:41:31,650 Si vous n'êtes pas déjà fiancée. 721 00:41:31,720 --> 00:41:32,880 Je ne le suis pas, 722 00:41:32,950 --> 00:41:35,250 et n'arrive pas à savoir, si vous êtes fou 723 00:41:35,320 --> 00:41:36,950 ou juste très jeune. 724 00:41:37,020 --> 00:41:38,790 Ni l'un ni l'autre. Je suis seul. 725 00:41:38,860 --> 00:41:40,220 Je vois. 726 00:41:40,290 --> 00:41:43,530 Que savez-vous faire à part être beau gosse ? 727 00:41:43,600 --> 00:41:46,690 Je suis très bon nageur, 728 00:41:46,770 --> 00:41:48,630 je joue bien au tennis, 729 00:41:48,700 --> 00:41:49,900 pas mal au golf, 730 00:41:49,970 --> 00:41:52,630 et je danse la rumba comme l'archange Gabriel. 731 00:41:52,710 --> 00:41:55,330 Avez-vous remarqué le nom de cette organisation ? 732 00:41:55,410 --> 00:41:57,740 Non. Pour être franc, je n'ai jamais travaillé, 733 00:41:57,810 --> 00:42:00,540 je craignais que ça gène ma spontanéité. 734 00:42:00,610 --> 00:42:04,110 La Compagnie Anglo-Américaine de Génie Hydraulique. 735 00:42:04,180 --> 00:42:07,120 Je vois. Et vous êtes l'Américaine ? 736 00:42:07,190 --> 00:42:10,020 Les ingénieurs ne dansent pas la rumba ? 737 00:42:10,090 --> 00:42:11,580 Rarement et fort mal. 738 00:42:11,660 --> 00:42:14,680 Alors vous avez cruellement besoin de moi. 739 00:42:17,000 --> 00:42:19,630 Je pense que je vais me plaire ici. 740 00:42:19,700 --> 00:42:21,190 J'aime l'ambiance. 741 00:42:21,270 --> 00:42:23,240 L'ambiance c'est boulot-boulot. 742 00:42:23,300 --> 00:42:27,210 C'est ce que j'aime. Je vois ce que j'ai manqué. 743 00:42:27,270 --> 00:42:30,210 Je pourrais devenir ingénieur, si je voulais, 744 00:42:30,280 --> 00:42:31,680 et très rapidement. 745 00:42:31,750 --> 00:42:33,580 Normalement, ça prend des années. 746 00:42:34,780 --> 00:42:36,840 On vous a jamais dit que vous avez... 747 00:42:36,920 --> 00:42:37,910 Oui. Souvent. 748 00:42:39,620 --> 00:42:42,250 Vous ne connaissez rien au génie civil, n'est ce pas ? 749 00:42:42,320 --> 00:42:43,480 Ça change quoi ? 750 00:42:43,560 --> 00:42:45,420 C'est toujours un type qui dit à un autre, 751 00:42:45,490 --> 00:42:46,980 "Décidez-vous... 752 00:42:47,060 --> 00:42:49,620 Vous voulez acheter un pont, ou pas ?" 753 00:42:49,700 --> 00:42:53,030 J'ai jamais rencontré un homme qui n'avait jamais travaillé. 754 00:42:53,100 --> 00:42:56,230 Vous n'aimeriez pas savoir ce que vous pouvez en faire ? 755 00:42:58,710 --> 00:43:00,100 Très bien. 756 00:43:00,170 --> 00:43:01,840 Il nous faut quelqu'un au courrier. 757 00:43:01,910 --> 00:43:04,170 Deux livres la semaine. Demain matin, 8h00. 758 00:43:04,240 --> 00:43:08,880 A vos ordres. Ça ne peut pas être 9h00 ? 759 00:43:08,950 --> 00:43:10,420 Huit heures. Au revoir. 760 00:43:12,120 --> 00:43:13,110 Au revoir. 761 00:43:14,490 --> 00:43:17,750 Accepteriez-vous de dîner avec moi ? 762 00:43:17,830 --> 00:43:19,380 J'aimerais vous remercier. 763 00:43:19,460 --> 00:43:20,620 Pouvez-vous payer ? 764 00:43:20,690 --> 00:43:23,990 Maintenant que vous en parlez, je crains que non. 765 00:43:24,060 --> 00:43:27,090 Dans ce cas, j'attendrai votre première paye. 766 00:43:28,940 --> 00:43:29,930 Au revoir. 767 00:43:34,640 --> 00:43:35,630 Elle est jolie ? 768 00:43:38,180 --> 00:43:39,810 Elle est intelligente ? 769 00:43:40,910 --> 00:43:42,940 Elle tape bien à la machine. 770 00:43:43,020 --> 00:43:44,140 Elle est drôle ? 771 00:43:44,220 --> 00:43:45,880 C'est une travailleuse. 772 00:43:45,950 --> 00:43:48,120 Elle doit bien avoir quelque chose. 773 00:43:48,190 --> 00:43:49,380 Oui. C'est ma patronne... 774 00:43:49,460 --> 00:43:51,220 C'est toujours une bonne chose 775 00:43:51,290 --> 00:43:54,160 d'être bien vu par son patron. 776 00:43:54,230 --> 00:43:55,820 Elle est riche ? 777 00:43:56,900 --> 00:43:59,370 Je l'ignore. Je ne crois pas. 778 00:44:00,830 --> 00:44:02,670 Devine qui j'ai vu aujourd'hui ? 779 00:44:02,740 --> 00:44:04,230 Je l'ignore. 780 00:44:04,300 --> 00:44:06,330 Qui ? 781 00:44:06,410 --> 00:44:07,700 Adela Jennings. 782 00:44:08,780 --> 00:44:09,770 Adela ? 783 00:44:09,840 --> 00:44:12,810 Elle est en ville et veut prendre le thé avec toi. 784 00:44:14,250 --> 00:44:15,510 Où est-elle descendue ? 785 00:44:15,580 --> 00:44:16,570 Au Ritz. 786 00:44:16,650 --> 00:44:18,310 Je devrais l'appeler. 787 00:44:18,390 --> 00:44:20,110 Ce serait une bonne idée. 788 00:44:20,190 --> 00:44:23,090 Son père n'est peut-être pas là. 789 00:44:23,160 --> 00:44:26,180 Ça ne change rien. On n'est pas mal lotis. 790 00:44:26,260 --> 00:44:28,490 - Pas du tout. - Bien sûr que si. 791 00:44:28,560 --> 00:44:30,960 La vieille nous aime plus chaque jour. 792 00:44:31,030 --> 00:44:33,230 Et elle ne rajeunit pas. 793 00:44:33,300 --> 00:44:36,030 J'ai pas encore entendu parler de testament. 794 00:44:36,100 --> 00:44:39,200 Je ne crois pas qu'on aura à attendre le testament. 795 00:44:39,270 --> 00:44:41,330 Elle va bientôt nous donner quelque chose. 796 00:44:41,410 --> 00:44:42,710 Elle n'a encore rien fait. 797 00:44:42,780 --> 00:44:45,140 Les personnes âgées sont lentes, 798 00:44:45,210 --> 00:44:47,870 tout comme les jeunes sont bêtes et impatients. 799 00:44:47,950 --> 00:44:50,380 On peut compter sur elle, et... 800 00:44:50,450 --> 00:44:53,480 On n'aura plus besoin d'aucune Adela dans nos vies, 801 00:44:53,550 --> 00:44:54,890 ni toi, ni moi. 802 00:44:56,590 --> 00:44:58,320 Tu crois vraiment ça ? 803 00:44:58,390 --> 00:44:59,760 Oui. 804 00:45:03,400 --> 00:45:05,460 Mon nœud à l'air bien ? 805 00:45:10,740 --> 00:45:11,970 Voilà qui est mieux. 806 00:45:33,590 --> 00:45:34,820 - Bonsoir, Sahib. - Bonsoir, fils. 807 00:45:34,900 --> 00:45:36,420 Comment vont les Wombat ? 808 00:45:36,500 --> 00:45:39,470 Tout va bien. J'en ai vendu quatre cette semaine. 809 00:45:39,530 --> 00:45:41,520 Je touche déjà plus de commissions. 810 00:45:41,600 --> 00:45:43,090 - Vraiment ? - Étrange. 811 00:45:43,170 --> 00:45:46,370 Où inviterais-tu une jeune fille à dîner ? 812 00:45:46,440 --> 00:45:49,100 Au Savoy. Le meilleur restaurant de Londres. 813 00:45:49,180 --> 00:45:51,200 Je ne sais pas. Je pensais à... 814 00:45:51,280 --> 00:45:54,300 Le Savoy est le seul endroit pour dîner avec un dame. 815 00:45:54,380 --> 00:45:56,820 - N'y pense plus. - D'accord, alors. Au Savoy. 816 00:45:56,880 --> 00:46:00,480 Ça suffira, deux livres ? 817 00:46:00,550 --> 00:46:02,990 Tu es un peu optimiste. 818 00:46:03,060 --> 00:46:06,320 Tu pourrais m'avancer 5 £ jusqu'à ma prochaine paye ? 819 00:46:07,390 --> 00:46:11,330 Avec joie, mais je trouve qu'emprunter est malsain, 820 00:46:11,400 --> 00:46:13,560 tant d'un point de vue financier que moral. 821 00:46:13,630 --> 00:46:16,700 Combien seras-tu payé ? 822 00:46:16,770 --> 00:46:17,830 Deux livres. 823 00:46:17,900 --> 00:46:20,100 Et tu comptes m'en rembourser cinq ? 824 00:46:20,170 --> 00:46:23,440 Il n'y pas d'avenir là-dedans. 825 00:46:23,510 --> 00:46:26,710 Ne sois ni emprunteur, ni prêteur. 826 00:46:27,780 --> 00:46:29,750 T'as qu'à l'emmener au zoo. 827 00:46:29,820 --> 00:46:31,840 D'accord Sahib. C'est pas grave. 828 00:46:31,920 --> 00:46:33,940 Tiens, mon garçon. 829 00:46:35,090 --> 00:46:36,750 Passe une bonne soirée. 830 00:46:36,820 --> 00:46:40,020 Amène-la au Savoy et au zoo. 831 00:47:02,350 --> 00:47:05,980 Oscar, je te présente Leslie Saunders, ma patronne. 832 00:47:08,020 --> 00:47:10,650 Il faut lui pardonner. 833 00:47:10,720 --> 00:47:13,490 Il est sensible, seul et désenchanté. 834 00:47:20,200 --> 00:47:22,170 Vous semblez plein de compassion. 835 00:47:22,240 --> 00:47:24,360 Ne seriez-vous pas un peu comme lui ? 836 00:47:24,440 --> 00:47:26,500 On a quelques points communs. 837 00:47:26,570 --> 00:47:28,510 - Il est bien habillé. - Merci. 838 00:47:28,580 --> 00:47:30,200 - Plutôt amusant. - Merci. 839 00:47:30,280 --> 00:47:32,340 Et il ne vaut pas grand chose. 840 00:47:32,410 --> 00:47:34,380 - Pas votre genre ? - J'en doute. 841 00:47:34,450 --> 00:47:37,510 Je me demande si vous savez qui je suis vraiment. 842 00:47:37,580 --> 00:47:39,580 Bien sûr. Intelligente. Raisonnable. 843 00:47:39,650 --> 00:47:40,640 C'est vrai. 844 00:47:40,720 --> 00:47:42,690 - Ambitieuse. Travailleuse. - C'est vrai. 845 00:47:42,760 --> 00:47:44,350 - D'une grande moralité. - Exactement. 846 00:47:44,420 --> 00:47:46,360 - Droite dans ses bottes. - Comme une flèche. 847 00:47:46,430 --> 00:47:48,360 Vous devriez donc m'admirer 848 00:47:48,430 --> 00:47:49,860 si j'arrêtais mon baratin 849 00:47:49,930 --> 00:47:51,860 et vous embrassais sans préliminaires. 850 00:47:51,930 --> 00:47:54,660 Je vous admirerais et vous respecterais. 851 00:47:54,740 --> 00:47:57,400 J'aime votre philosophie. 852 00:48:05,450 --> 00:48:07,440 Oh ! Mes cigarettes. 853 00:48:07,510 --> 00:48:10,970 Je vous en achèterai d'autre. Je lui dois bien ça. 854 00:48:11,050 --> 00:48:12,580 Du feu, mon vieux ? 855 00:48:31,140 --> 00:48:34,570 Sept, non atout. 856 00:48:34,640 --> 00:48:37,170 - Eh bien, je passe. - Je passe. 857 00:48:37,240 --> 00:48:38,730 Moi aussi. 858 00:48:38,810 --> 00:48:40,340 Je... 859 00:48:40,410 --> 00:48:43,280 Je crois que j'abat tout. 860 00:48:43,350 --> 00:48:46,010 Sur mon âme... 861 00:48:46,090 --> 00:48:47,710 Quelle élève incroyable ! 862 00:48:47,790 --> 00:48:49,420 Quel sens du jeu. 863 00:48:49,490 --> 00:48:52,290 Un autre grand chelem. 864 00:48:55,630 --> 00:48:59,430 On doit vous signaler quand vous montez sur un bateau. 865 00:48:59,500 --> 00:49:00,900 Un bateau ? 866 00:49:00,970 --> 00:49:05,700 Marmy parle de gens qui trichent aux cartes. 867 00:49:06,770 --> 00:49:09,770 Vous en avez connu ? 868 00:49:11,040 --> 00:49:12,910 Je n'ai jamais eu la malchance 869 00:49:12,980 --> 00:49:15,950 de tomber sur un de ces misérables. 870 00:49:16,020 --> 00:49:18,750 Ils doivent être bien malheureux. 871 00:49:19,750 --> 00:49:20,810 Malheureux ? 872 00:49:20,890 --> 00:49:22,360 Vous ne pensez pas ? 873 00:49:22,420 --> 00:49:27,090 Ils doivent toujours se sentir à l'écart. 874 00:49:27,160 --> 00:49:29,490 Ils doivent être seuls, 875 00:49:29,560 --> 00:49:31,460 sans amis. 876 00:49:32,570 --> 00:49:35,560 C'est très possible, Madame. Très possible 877 00:49:35,640 --> 00:49:37,470 Il est tard, Miss Fortune. 878 00:49:40,240 --> 00:49:43,210 Encore une soirée merveilleuse. 879 00:49:47,080 --> 00:49:48,410 Bonne nuit, ma chère. 880 00:49:48,480 --> 00:49:49,950 Bonne nuit, Mlle Ellen. 881 00:50:05,600 --> 00:50:09,230 Très honoré, Madame. Très honoré. 882 00:50:09,300 --> 00:50:11,930 Que Dieu vous bénisse. 883 00:50:16,840 --> 00:50:19,710 Pas la peine de monter. 884 00:50:19,780 --> 00:50:21,270 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 885 00:50:35,500 --> 00:50:38,400 Tu as des problèmes de sinus ? 886 00:50:38,470 --> 00:50:40,560 De sinus ? Non, ma chérie. 887 00:50:40,630 --> 00:50:42,570 Ça fait partie du personnage, 888 00:50:42,640 --> 00:50:45,800 pour lui montrer que j'étais touché. 889 00:50:48,640 --> 00:50:50,080 Belle performance. 890 00:50:50,140 --> 00:50:52,310 J'y ai même cru, un instant. 891 00:51:02,090 --> 00:51:04,390 Attention à la marche. 892 00:51:05,430 --> 00:51:09,990 Tu prends la route haute, je prends la route basse 893 00:51:10,060 --> 00:51:13,030 Et j'arriverai en Ecosse avant toi 894 00:51:13,100 --> 00:51:15,030 Tu vas réveiller tout le monde ! 895 00:51:15,100 --> 00:51:17,540 Car moi et mon amour... 896 00:51:17,600 --> 00:51:18,800 Espèce d'idiot ! 897 00:51:21,470 --> 00:51:22,810 Arrête ! 898 00:51:22,880 --> 00:51:24,370 Ça va, mon pote. 899 00:51:24,440 --> 00:51:27,470 J'y arrive tout seul, mon pote. 900 00:51:27,550 --> 00:51:29,540 J'ai ramené mon pote avec moi. 901 00:51:29,620 --> 00:51:31,910 Je sais, on est tous des copains. 902 00:51:31,990 --> 00:51:34,220 Assieds-toi avant que je t'assomme. 903 00:51:34,290 --> 00:51:36,720 Je dois me déshabiller, ôter mes petites chaussures. 904 00:51:36,790 --> 00:51:38,950 - Je vais vous aider. - Inutile. 905 00:51:39,030 --> 00:51:42,050 C'est vrai. Je peux les retirer tout seul. 906 00:51:42,130 --> 00:51:44,320 - C'est bien, Rick. - Là. 907 00:51:46,670 --> 00:51:49,000 D'abord mes petites chaussures 908 00:51:49,070 --> 00:51:52,870 et mes petites chaussettes. 909 00:51:54,240 --> 00:51:55,230 Et... 910 00:52:00,080 --> 00:52:02,880 mon petit nœud papillon ! 911 00:52:04,250 --> 00:52:06,740 Je te promets. Je ne savais pas. 912 00:52:06,820 --> 00:52:08,580 - Tu as fait exprès ! - Non. 913 00:52:08,660 --> 00:52:11,350 J'ignorais qu'une bouteille de champagne et quelques cognacs 914 00:52:11,420 --> 00:52:13,020 le rendrait aussi ivre. 915 00:52:13,090 --> 00:52:14,420 Pourquoi l'as-tu fait boire ? 916 00:52:14,490 --> 00:52:16,930 Je l'ai rencontré et on a fait la fête. 917 00:52:17,000 --> 00:52:19,020 La fête ? Avec lui ? 918 00:52:19,100 --> 00:52:20,730 Tu ne voulais pas le voir. 919 00:52:20,800 --> 00:52:22,530 Tu dois être ivre. 920 00:52:22,600 --> 00:52:24,260 Non. Impossible. 921 00:52:24,340 --> 00:52:26,530 Les Macrae ne peuvent pas être saouls 922 00:52:26,610 --> 00:52:27,900 On a essayé. 923 00:52:29,080 --> 00:52:31,370 J'admets m'être trompé sur Richard. 924 00:52:31,440 --> 00:52:33,670 Je l'ai mal jugé et je m'en excuse. 925 00:52:33,750 --> 00:52:36,050 Il est compréhensif et doué. 926 00:52:36,120 --> 00:52:39,380 Et où as-tu rencontré cet être compréhensif et doué ? 927 00:52:39,450 --> 00:52:41,480 On s'est rencontré par hasard. 928 00:52:41,550 --> 00:52:44,720 En vérité, je me sentais seul. 929 00:52:44,790 --> 00:52:48,060 Tu es indécente et tu as mauvais caractère, 930 00:52:48,130 --> 00:52:50,260 mais je ne peux vivre sans toi. 931 00:52:51,800 --> 00:52:54,820 J'ai honte de devoir le confesser. 932 00:52:54,900 --> 00:52:57,670 C'est idiot, car tu vas vivre sans moi, 933 00:52:57,740 --> 00:53:00,000 sûrement atrocement vieux. 934 00:53:00,070 --> 00:53:03,510 Non. Richard dit que tu me dévores le cœur. 935 00:53:03,580 --> 00:53:05,170 - Il a dit ça ? - Oui. 936 00:53:05,250 --> 00:53:06,910 Il devait être bien saoul. 937 00:53:06,980 --> 00:53:08,570 Si tu étais un homme... 938 00:53:13,850 --> 00:53:16,520 Je suis vraiment navrée. 939 00:53:16,590 --> 00:53:18,220 On vous a réveillée. 940 00:53:18,290 --> 00:53:20,120 Richard était malade, 941 00:53:20,190 --> 00:53:24,360 M. Macrae a eu la gentillesse de le raccompagner. 942 00:53:24,430 --> 00:53:26,090 Enchantée, M. Macrae. 943 00:53:26,170 --> 00:53:29,030 Enchanté. Ce n'est pas la vérité, Miss Fortune. 944 00:53:29,100 --> 00:53:32,200 Richard est ivre et c'est ma faute. 945 00:53:32,270 --> 00:53:34,570 Maintenant que tu as tout dit, 946 00:53:34,640 --> 00:53:36,470 tu devrais partir. 947 00:53:36,540 --> 00:53:39,240 George-Anne, ne nous disputons pas. 948 00:53:39,310 --> 00:53:42,210 J'ai une chance de partir en Inde. 949 00:53:42,280 --> 00:53:44,270 C'est une chance ou un espoir ? 950 00:53:44,350 --> 00:53:46,340 Oh, ma chère, ma chère ! 951 00:53:46,420 --> 00:53:49,720 Pardonnez-moi de vous avoir importunée, Miss Fortune. 952 00:53:49,790 --> 00:53:52,120 Pas du tout, M. Macrae. 953 00:53:52,190 --> 00:53:54,250 S'il vous reste un peu de respect, 954 00:53:54,330 --> 00:53:55,990 partez et ne revenez pas ! 955 00:53:56,060 --> 00:53:57,860 Oui ! Une fois pour toutes ! 956 00:54:02,400 --> 00:54:05,060 Ma chère enfant... 957 00:54:09,740 --> 00:54:11,570 Les jeunes sont si bêtes. 958 00:54:11,640 --> 00:54:14,770 Ils ignorent que l'amour ne revient jamais. 959 00:54:34,070 --> 00:54:35,060 Non ! 960 00:54:38,270 --> 00:54:39,260 Non ! 961 00:54:53,020 --> 00:54:55,450 Vous souffrez beaucoup ? 962 00:54:55,520 --> 00:54:59,080 Ma... J'ai mal à la tête. 963 00:54:59,160 --> 00:55:01,720 Je sais ce que vous ressentez. 964 00:55:01,790 --> 00:55:05,960 J'ai déjà été saoule. 965 00:55:07,570 --> 00:55:08,860 Vous ? 966 00:55:08,940 --> 00:55:12,600 J'étais bien jeune et je n'oublierai jamais. 967 00:55:12,670 --> 00:55:14,440 C'était un anniversaire. 968 00:55:14,510 --> 00:55:16,480 On m'a donné un verre de punch, 969 00:55:16,540 --> 00:55:19,910 et les arbres se sont mis à danser autour de moi. 970 00:55:19,980 --> 00:55:21,070 Je sais. 971 00:55:22,080 --> 00:55:24,680 Et personne pour vous mettre de la glace ? 972 00:55:24,750 --> 00:55:25,880 Non. 973 00:55:25,950 --> 00:55:29,010 Mais un garçon a été très gentil avec moi. 974 00:55:29,090 --> 00:55:30,750 C'était John Dickey. 975 00:55:30,820 --> 00:55:32,920 Il m'a donné la main 976 00:55:32,990 --> 00:55:35,190 pour m'empêcher de m'envoler. 977 00:55:35,260 --> 00:55:37,360 C'est gentil de sa part. 978 00:55:37,430 --> 00:55:39,800 Il était très gentil. 979 00:55:39,870 --> 00:55:42,100 Il avait un petit chien blanc. 980 00:55:42,170 --> 00:55:43,860 Elle avait une tâche noire, 981 00:55:43,940 --> 00:55:47,740 comme un gros sourcil, au-dessus d'un œil. 982 00:55:47,810 --> 00:55:50,470 Ça devait être un bon petit chien. 983 00:55:50,540 --> 00:55:51,910 En effet. 984 00:55:51,980 --> 00:55:53,740 Votre tête va mieux ? 985 00:55:53,810 --> 00:55:55,300 Beaucoup mieux. 986 00:55:55,380 --> 00:55:57,980 Ne pensez pas... 987 00:55:58,050 --> 00:55:59,710 Ne pensez pas du mal de moi. 988 00:55:59,790 --> 00:56:01,650 Pourquoi le ferais-je ? 989 00:56:01,720 --> 00:56:03,990 Vous étiez juste heureux, et gai... 990 00:56:04,060 --> 00:56:06,720 Fier, peut-être, de votre travail. 991 00:56:08,830 --> 00:56:10,520 Et surtout... 992 00:56:11,730 --> 00:56:12,720 Jeune. 993 00:56:17,740 --> 00:56:20,100 Voilà, monsieur. 994 00:56:20,170 --> 00:56:24,200 Désolé mais il ne fera pas l'affaire. Au revoir. 995 00:56:24,280 --> 00:56:26,770 Comment je peux savoir si vous dites rien ? 996 00:56:26,850 --> 00:56:29,580 Vous en faites pas. Je le trouverai. 997 00:56:29,650 --> 00:56:33,280 J'aimerais que les gens sachent ce qu'ils veulent. 998 00:56:51,940 --> 00:56:54,500 Celui-là est mignon comme tout. 999 00:56:54,570 --> 00:56:56,630 - Il n'est pas vif. - Il est endormi. 1000 00:56:56,710 --> 00:56:59,300 Le chien que je cherche doit être vif et endormi. 1001 00:56:59,380 --> 00:57:00,680 En plus, il louche. 1002 00:57:00,750 --> 00:57:02,680 Il a mes yeux. 1003 00:57:03,750 --> 00:57:05,980 Noisette. 1004 00:57:06,050 --> 00:57:07,320 Tu es difficile. 1005 00:57:07,390 --> 00:57:08,980 J'aime les yeux noisette. 1006 00:57:17,130 --> 00:57:19,960 Et voilà, les derniers. A prendre ou à laisser. 1007 00:57:20,030 --> 00:57:21,330 Je les laisse. 1008 00:57:21,400 --> 00:57:23,060 Sans rancune, mes petits gars. 1009 00:57:23,140 --> 00:57:25,000 Que voulez-vous comme chien ? 1010 00:57:25,070 --> 00:57:27,840 Un avec un gros sourcil noir. 1011 00:57:27,910 --> 00:57:30,070 Quoi ? Un gros sourcil noir ? 1012 00:57:30,140 --> 00:57:33,110 Nous devrions essayer de le trouver ailleurs. 1013 00:57:33,180 --> 00:57:35,010 D'accord. Désolé. 1014 00:57:36,250 --> 00:57:38,840 Et pourquoi pas une queue violette ? 1015 00:57:39,250 --> 00:57:41,690 Pourquoi un sourcil noir ? 1016 00:57:41,750 --> 00:57:43,520 Parce qu'il est pour Mlle Ellen, 1017 00:57:43,590 --> 00:57:46,020 et elle aime les chiots avec des sourcils noirs. 1018 00:57:46,090 --> 00:57:49,030 Et cette Mlle Ellen a toute sa tête ? 1019 00:57:49,100 --> 00:57:51,890 Oh oui. Une vielle dame riche et très gentille. 1020 00:57:51,960 --> 00:57:54,700 Et toi et ta famille, vous... 1021 00:57:54,770 --> 00:57:56,360 ne vivez pas à ses crochets ? 1022 00:57:57,670 --> 00:57:59,040 Pourquoi dis-tu ça ? 1023 00:57:59,110 --> 00:58:00,540 Ça m'a traversé l'esprit. 1024 00:58:00,610 --> 00:58:02,540 Et tu n'approuverais pas. 1025 00:58:02,610 --> 00:58:04,510 Non, je n'approuverais pas. 1026 00:58:05,780 --> 00:58:07,110 Ça ne m'étonne pas de toi. 1027 00:58:08,610 --> 00:58:10,550 Tu veux entendre toute l'histoire ? 1028 00:58:10,620 --> 00:58:12,140 Comme tu veux. 1029 00:58:12,220 --> 00:58:14,880 C'est un très grand secret. 1030 00:58:14,950 --> 00:58:16,680 Peut-être devrais-tu te taire. 1031 00:58:16,760 --> 00:58:18,550 Peut-être. 1032 00:58:18,620 --> 00:58:19,850 Ça ne va pas te plaire. 1033 00:58:21,130 --> 00:58:25,390 Ils disent que la confession apaise... quoi, déjà ? 1034 00:58:25,470 --> 00:58:26,900 L'âme, Richard. 1035 00:58:26,970 --> 00:58:28,760 Oh oui, l'âme. L'âme... 1036 00:58:28,840 --> 00:58:31,170 Qu'est-ce que je risque, 1037 00:58:31,240 --> 00:58:32,530 après tout ? 1038 00:58:35,980 --> 00:58:39,310 On veut devenir ses héritiers. 1039 00:58:39,380 --> 00:58:41,210 Je ne comprends pas. 1040 00:58:41,280 --> 00:58:44,010 C'est très simple. 1041 00:58:44,080 --> 00:58:46,680 Nous sommes tous vraiment charmants 1042 00:58:46,750 --> 00:58:48,850 et la vieille fille nous adore. 1043 00:58:48,920 --> 00:58:50,690 Le Sahib vend des Wombat 1044 00:58:50,760 --> 00:58:52,750 pour prouver qu'on est réglo, 1045 00:58:52,830 --> 00:58:55,450 et j'ouvre le courrier pour la même raison. 1046 00:58:56,760 --> 00:58:58,460 C'est une bonne idée, non ? 1047 00:58:59,730 --> 00:59:00,930 Tu ne plaisantes pas. 1048 00:59:01,000 --> 00:59:02,660 Non. Je suis très sérieux. 1049 00:59:02,740 --> 00:59:05,710 On a plutôt fait ça de façon intelligente. 1050 00:59:05,770 --> 00:59:08,100 Je n'ai jamais douté de ton intelligence. 1051 00:59:38,670 --> 00:59:40,660 Elle n'est pas encore chaude. 1052 00:59:44,410 --> 00:59:47,040 Pourquoi George-Anne n'est pas venue ? 1053 00:59:47,110 --> 00:59:49,510 Ça l'aurait amusée. 1054 00:59:51,680 --> 00:59:55,120 Vous voulez voir ce que peut faire une Wombat, Madame ? 1055 00:59:55,190 --> 00:59:56,180 Oui, oui ! 1056 01:00:01,890 --> 01:00:04,520 Il ne faut rien percuter à cette vitesse. 1057 01:00:04,600 --> 01:00:07,590 - C'est dangereux. - Pas du tout. 1058 01:00:20,850 --> 01:00:24,550 J'ai encore gagné, Mlle George-Anne. 1059 01:00:24,620 --> 01:00:27,710 Il faut avoir un esprit scientifique. 1060 01:00:27,790 --> 01:00:31,190 M. Dickey n'avait pas l'esprit scientifique non plus. 1061 01:00:32,460 --> 01:00:36,420 Qui ça peut bien être, encore ? 1062 01:00:56,620 --> 01:00:58,180 Qui était-ce, Andrew ? 1063 01:00:58,250 --> 01:01:00,880 Ce n'était que le jeune M. Macrae. 1064 01:01:00,950 --> 01:01:03,790 M. Macrae ? Il fallait me le dire. 1065 01:01:03,860 --> 01:01:05,850 Il cherchait Miss Fortune. 1066 01:01:07,260 --> 01:01:08,490 J'ai dit que vous étiez là, 1067 01:01:08,560 --> 01:01:10,890 mais il ne voulait voir que Miss Fortune. 1068 01:01:13,770 --> 01:01:15,700 Merci, Andrew. 1069 01:01:17,600 --> 01:01:20,200 Une autre partie, Mile George-Anne ? 1070 01:01:20,270 --> 01:01:22,710 Pas maintenant. Merci, Andrew. 1071 01:01:36,560 --> 01:01:40,720 Je regrette de ne pas pouvoir m'excuser en personne 1072 01:01:40,790 --> 01:01:44,990 pour mon intrusion l'autre soir, mais... 1073 01:01:45,060 --> 01:01:48,500 ...je pars pour les Indes cette semaine. 1074 01:01:48,570 --> 01:01:50,630 Duncan Macrae 1075 01:02:17,430 --> 01:02:19,460 Qui es-tu toi ? 1076 01:02:22,440 --> 01:02:23,800 Elle n'est pas mignonne ? 1077 01:02:23,870 --> 01:02:26,530 Elle s'appelle Jane de Aylesbury, son père est champion. 1078 01:02:26,610 --> 01:02:28,400 Fais-le sortir d'ici 1079 01:02:28,470 --> 01:02:29,840 avant le retour de Mlle Ellen. 1080 01:02:29,910 --> 01:02:31,840 Mais il est pour elle ! 1081 01:02:31,910 --> 01:02:34,780 Et je l'ai payé avec mon salaire. 1082 01:02:34,850 --> 01:02:37,980 Comme c'est gentil. Tu es sûr qu'elle voudra ? 1083 01:02:38,050 --> 01:02:41,950 Mon salaire est trop bas pour être gaspillé. 1084 01:02:44,020 --> 01:02:46,320 Oui. Bien sûr. 1085 01:02:48,530 --> 01:02:50,890 J'ai cru un instant... 1086 01:02:51,900 --> 01:02:54,330 Bon travail, Rick. 1087 01:02:54,400 --> 01:02:55,560 Félicitations. 1088 01:02:55,640 --> 01:02:58,470 Je ne voulais pas... 1089 01:02:58,540 --> 01:03:01,270 Quoi Rick ? Qu'y a-t-il ? 1090 01:03:01,340 --> 01:03:03,170 Je veux dire... 1091 01:03:03,240 --> 01:03:05,840 Je ne voulais pas que tu penses que je m'attendrissais. 1092 01:03:05,910 --> 01:03:09,440 Il n'y a aucun risque. 1093 01:03:12,080 --> 01:03:14,080 Reste ici. Jane et moi 1094 01:03:14,150 --> 01:03:16,680 allons nous cacher là-haut pour les surprendre. 1095 01:03:16,760 --> 01:03:18,190 Pas besoin d'en faire trop. 1096 01:03:19,660 --> 01:03:21,020 Bonjour, Marmy ! 1097 01:03:21,090 --> 01:03:23,190 Richard n'est-il pas plein d'entrain ? 1098 01:03:23,260 --> 01:03:25,560 Nous nous sommes bien amusés. 1099 01:03:25,630 --> 01:03:27,620 La Wombat est comme un oiseau. 1100 01:03:27,700 --> 01:03:29,330 Tu t'es bien amusée ? 1101 01:03:29,400 --> 01:03:30,730 Qu'as-tu fait ? 1102 01:03:30,800 --> 01:03:33,200 J'ai fait quatre parties de dominos avec Andrew. 1103 01:03:33,270 --> 01:03:36,210 La campagne est un vaste jardin. 1104 01:03:36,280 --> 01:03:38,210 J'ai cueilli sans arrêt. 1105 01:03:38,280 --> 01:03:40,510 Tu t'es bien amusée ? 1106 01:03:40,580 --> 01:03:42,070 Qu'as-tu fait aujourd'hui ? 1107 01:03:42,150 --> 01:03:44,850 J'ai joué au dominos avec Andrew. 1108 01:03:44,920 --> 01:03:46,650 Des quantités de fleurs sauvages ! 1109 01:03:46,720 --> 01:03:48,410 On a vu un petit cottage adorable. 1110 01:03:48,490 --> 01:03:50,550 Mlle Ellen en est folle. 1111 01:03:50,620 --> 01:03:52,490 Tu t'es bien amusé ici ? 1112 01:03:52,560 --> 01:03:54,120 Qu'as-tu fais aujourd'hui ? 1113 01:03:54,190 --> 01:03:56,320 Tu n'as pas joué aux dominos avec Andrew ? 1114 01:03:58,160 --> 01:04:00,760 Mon Dieu ? Qu'est-ce que c'est que ça ? 1115 01:04:00,830 --> 01:04:02,890 J'imagine que c'est Richard et Jane 1116 01:04:02,970 --> 01:04:04,960 qui tentent de nous surprendre. 1117 01:04:05,040 --> 01:04:06,030 Jane ? 1118 01:04:33,000 --> 01:04:35,260 Ce n'est pas amusant pour une jeune fille 1119 01:04:35,330 --> 01:04:39,360 de passer tant de temps avec une vieille dame. 1120 01:04:39,440 --> 01:04:42,700 Oh, ma chère, j'ai bien peur. 1121 01:04:42,780 --> 01:04:44,070 Peur, Mlle Ellen ? 1122 01:04:44,140 --> 01:04:46,810 Maintenant que tout s'arrange pour vous, 1123 01:04:46,880 --> 01:04:49,810 j'ai peur que vous partiez, 1124 01:04:49,880 --> 01:04:51,910 que vous vouliez votre propre maison. 1125 01:04:51,980 --> 01:04:55,420 Vous préféreriez que nous restions ? 1126 01:04:55,490 --> 01:04:57,350 Oh, ma chère... 1127 01:04:57,420 --> 01:05:00,950 Si vous étiez près de moi quand... 1128 01:05:02,330 --> 01:05:05,200 Je n'aurais plus jamais peur. 1129 01:05:06,270 --> 01:05:09,170 Nous resterons autant que vous le voudrez. 1130 01:05:09,240 --> 01:05:12,570 Si vous pouviez me promettre une telle chose. 1131 01:05:14,070 --> 01:05:15,840 Je le promets. 1132 01:05:26,420 --> 01:05:28,440 Tu l'as mise au lit ? 1133 01:05:28,520 --> 01:05:31,980 Oui, elle m'a fait promettre qu'on ne la quitterait pas. 1134 01:05:32,060 --> 01:05:33,680 Parfois, George-Anne, 1135 01:05:33,760 --> 01:05:36,190 je me demande d'où tu tiens cette intelligence. 1136 01:05:36,260 --> 01:05:37,630 Certainement pas de moi. 1137 01:05:37,700 --> 01:05:41,790 Le Sahib doit être plus intelligent que je le pense. 1138 01:05:43,040 --> 01:05:45,700 On n'est pas si malin que ça, Marmy. 1139 01:05:45,770 --> 01:05:48,370 On n'a toujours pas de testament. 1140 01:05:49,380 --> 01:05:50,740 Je commence à penser... 1141 01:05:51,740 --> 01:05:54,270 Peut-être devrait-on laisser tomber. 1142 01:05:54,350 --> 01:05:55,470 George-Anne ! 1143 01:05:55,550 --> 01:05:57,520 Je veux dire... 1144 01:05:57,580 --> 01:06:00,640 On se débrouillerait peut-être mieux avec un autre plan. 1145 01:06:00,720 --> 01:06:04,310 C'est un superbe plan et on s'en sort très bien. 1146 01:06:04,390 --> 01:06:08,160 Tu es découragée. Tu as tant donné. 1147 01:06:08,230 --> 01:06:11,320 Mais ça marchera. On aura la vieille. 1148 01:06:11,400 --> 01:06:14,090 D'accord, Marmy. Pardonne-moi. 1149 01:06:16,140 --> 01:06:17,800 La pardonner ? 1150 01:06:18,800 --> 01:06:20,640 Que pense-t-elle avoir fait ? 1151 01:06:58,210 --> 01:06:59,200 Allô ? 1152 01:07:00,210 --> 01:07:02,480 Comment allez-vous Miss Fortune ? 1153 01:07:03,480 --> 01:07:04,810 Mon bateau part lundi. 1154 01:07:05,890 --> 01:07:07,050 Samedi soir ? 1155 01:07:08,120 --> 01:07:10,280 C'est très gentil à vous, 1156 01:07:10,360 --> 01:07:13,880 mais je ne sors que très peu. 1157 01:07:13,960 --> 01:07:18,400 Si vous me dites qu'elle ne sera pas contrariée. 1158 01:07:18,460 --> 01:07:21,870 Je promets de me tenir loin d'elle. 1159 01:07:23,900 --> 01:07:26,800 Si vous en êtes sûre, alors avec plaisir. 1160 01:07:27,910 --> 01:07:30,570 Merci infiniment de m'avoir invité. 1161 01:07:31,740 --> 01:07:33,270 Au revoir, Miss Fortune. 1162 01:07:47,090 --> 01:07:50,260 Manuel d'ingénierie élémentaire. 1163 01:08:02,510 --> 01:08:05,000 Je t'ai dit il y a une heure que tu pouvais rentrer. 1164 01:08:05,080 --> 01:08:07,050 Je voulais lire un peu. 1165 01:08:07,110 --> 01:08:08,100 Je te ramène ? 1166 01:08:08,180 --> 01:08:10,410 - Je ne crois pas. - Désolé. 1167 01:08:10,480 --> 01:08:14,040 Ça t'embêterait de venir à une fête 1168 01:08:14,120 --> 01:08:17,710 avec Miss Fortune et les Carleton, samedi soir ? 1169 01:08:17,790 --> 01:08:19,280 En habit blanc. 1170 01:08:22,630 --> 01:08:24,430 C'est toi qui payes pour la fête ? 1171 01:08:24,500 --> 01:08:25,490 Non. 1172 01:08:25,560 --> 01:08:28,900 Un petit chien avec un gros sourcil noir, 1173 01:08:28,970 --> 01:08:30,800 je ne peux pas faire plus. 1174 01:08:30,870 --> 01:08:33,030 - Comment va Jane ? - Très bien. 1175 01:08:33,110 --> 01:08:34,660 C'est dur pour nos pantoufles 1176 01:08:34,740 --> 01:08:37,230 et les vieux tapis de M. Dickey, 1177 01:08:37,310 --> 01:08:39,370 mais je ne pourrais pas vivre sans elle. 1178 01:08:39,450 --> 01:08:42,010 Mlle Ellen est heureuse ? 1179 01:08:42,080 --> 01:08:44,680 Immensément. Elle est folle d'elle. 1180 01:08:44,750 --> 01:08:47,310 Jane est vraiment un bon investissement. 1181 01:08:50,420 --> 01:08:52,820 Je crois qu'elle va nous faire gagner. 1182 01:08:54,760 --> 01:08:57,020 - Félicitations. - Je savais que ça t'intéresserait. 1183 01:08:58,100 --> 01:08:59,090 Pardon. 1184 01:09:14,950 --> 01:09:18,080 Si c'est pas trop indiscret, que lisais-tu ? 1185 01:09:18,150 --> 01:09:20,480 Oh, ça ? Un livre que j'ai trouvé. 1186 01:09:21,950 --> 01:09:23,720 Pourquoi voudrait-on 1187 01:09:23,790 --> 01:09:25,720 devenir ingénieur ? 1188 01:09:28,130 --> 01:09:30,650 Quand on peut être héritier ? 1189 01:09:32,800 --> 01:09:33,790 Exactement. 1190 01:09:35,300 --> 01:09:37,060 Le patron dit que tes suggestions 1191 01:09:37,140 --> 01:09:39,970 pour le nouvel immeuble sont pas mal pour un amateur. 1192 01:09:40,040 --> 01:09:41,340 Vraiment ? 1193 01:09:41,410 --> 01:09:43,840 Bien sûr, ça ne vaut rien pour toi. 1194 01:09:43,910 --> 01:09:45,400 Non. 1195 01:09:45,480 --> 01:09:47,810 C'est toujours agréable d'être bien vu. 1196 01:09:49,580 --> 01:09:52,070 Alors... Bonne nuit. 1197 01:09:53,920 --> 01:09:56,950 Tu ne crois pas que je pourrais devenir ingénieur. 1198 01:09:57,020 --> 01:09:58,850 A quoi ça te servirait ? 1199 01:09:58,920 --> 01:10:01,860 Un jour tu pourra acheter et vendre des ingénieurs. 1200 01:10:04,430 --> 01:10:07,230 Oui. Tu as sûrement raison. 1201 01:10:08,430 --> 01:10:11,370 Je crois que j'ai envie de venir samedi, 1202 01:10:11,440 --> 01:10:12,960 si je suis toujours invitée. 1203 01:10:13,040 --> 01:10:15,530 Toujours invitée ? C'est toi ou personne. 1204 01:10:16,110 --> 01:10:17,910 J'ai une idée pour toi, 1205 01:10:17,980 --> 01:10:21,110 mais il faut encore la peaufiner. 1206 01:10:22,280 --> 01:10:24,010 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1207 01:10:26,120 --> 01:10:28,210 Ce type de moteur 1208 01:10:28,290 --> 01:10:32,280 est à combustion différée. 1209 01:10:32,360 --> 01:10:34,850 Ça veut dire quoi ? 1210 01:10:34,930 --> 01:10:36,590 Expliqué simplement, monsieur, 1211 01:10:36,660 --> 01:10:40,000 cela signifie que la tête du cylindre est conçue 1212 01:10:40,070 --> 01:10:42,590 pour recevoir le piston de forme brevetée 1213 01:10:42,670 --> 01:10:46,730 qui isole la soupape de la chambre à combustion. 1214 01:10:46,810 --> 01:10:49,000 Oui, oui. 1215 01:10:49,070 --> 01:10:50,600 Si je vous disais que la Wombat 1216 01:10:50,680 --> 01:10:52,740 est le sommet de la perfection mécanique, 1217 01:10:52,810 --> 01:10:54,510 je ne dirais pas la vérité. 1218 01:10:54,580 --> 01:10:57,310 La Wombat est au-dessus de cela. 1219 01:10:57,380 --> 01:10:59,370 La Wombat est en avance sur son temps, 1220 01:10:59,450 --> 01:11:02,180 aussi en avance sur son temps que... disons... 1221 01:11:02,250 --> 01:11:04,480 Socrate à son époque. 1222 01:11:04,560 --> 01:11:05,550 Oui. 1223 01:11:05,620 --> 01:11:07,650 Elle est belle, non ? 1224 01:11:07,730 --> 01:11:09,020 Oui. 1225 01:11:09,090 --> 01:11:11,560 Eh bien, Colonel Carleton, je vous crois. 1226 01:11:11,630 --> 01:11:14,030 J'aimerais vous en commander trois. 1227 01:11:14,100 --> 01:11:15,090 Oui. 1228 01:11:15,170 --> 01:11:17,140 Une pour moi, une pour ma femme, 1229 01:11:17,200 --> 01:11:19,830 et une pour ma... euh... 1230 01:11:19,910 --> 01:11:21,030 Enfin, euh... 1231 01:11:21,110 --> 01:11:22,570 Je comprends, monsieur. 1232 01:11:22,640 --> 01:11:25,410 Je vous ferai livrer la troisième à votre club. 1233 01:11:25,480 --> 01:11:27,670 Très bien, Colonel, parfait. 1234 01:11:27,750 --> 01:11:29,040 - Merci. - Merci. 1235 01:11:30,780 --> 01:11:31,980 Colonel Carleton ! 1236 01:11:32,990 --> 01:11:34,950 Oui, M. Hutchins ? 1237 01:11:35,520 --> 01:11:37,350 J'aimerais vous parler. 1238 01:11:40,930 --> 01:11:42,520 C'est toujours un privilège 1239 01:11:42,590 --> 01:11:46,030 de discuter avec le directeur de notre compagnie. 1240 01:11:46,100 --> 01:11:49,160 Colonel Carleton, j'ai toujours eu pour habitude 1241 01:11:49,230 --> 01:11:51,330 de connaître les hommes qui représente la Wombat, 1242 01:11:51,400 --> 01:11:53,740 de vérifier leurs antécédents. 1243 01:11:53,810 --> 01:11:55,900 Leur antécédents ? 1244 01:11:55,970 --> 01:11:59,240 Ce n'est pas toujours très flatteur, vous savez. 1245 01:11:59,310 --> 01:12:03,010 Au contraire, vos antécédents sont plus que flatteurs. 1246 01:12:03,080 --> 01:12:06,310 Je peux juste dire que depuis que je suis chez Wombat, 1247 01:12:06,390 --> 01:12:08,150 j'ai fait de mon mieux. 1248 01:12:08,220 --> 01:12:13,720 Occuper une position dirigeante a des côtés déplaisants. 1249 01:12:14,290 --> 01:12:16,520 Je comprends tout à fait. 1250 01:12:16,600 --> 01:12:20,400 Mais il y a aussi parfois des bons moment. 1251 01:12:20,470 --> 01:12:23,560 Ceci est assurément un moment agréable. 1252 01:12:23,640 --> 01:12:27,370 Le conseil a décidé qu'un homme de votre talent 1253 01:12:27,440 --> 01:12:30,030 ne pouvait pas rester simple vendeur. 1254 01:12:30,110 --> 01:12:33,810 Nous vous nommons directeur des ventes pour Londres, 1255 01:12:33,880 --> 01:12:36,040 vous serez responsable de cet endroit. 1256 01:12:36,110 --> 01:12:38,210 J'espère que vous êtes d'accord. 1257 01:12:38,280 --> 01:12:39,980 Eh bien, je... Je... 1258 01:12:40,050 --> 01:12:42,650 Avec une réévaluation de salaire appropriée. 1259 01:12:42,720 --> 01:12:45,710 Je suis convaincu que nous tomberons d'accord. 1260 01:12:45,790 --> 01:12:47,260 A propos, 1261 01:12:47,330 --> 01:12:49,890 certain membres du conseil désirent vous connaître. 1262 01:12:49,960 --> 01:12:51,400 Bien entendu. 1263 01:12:51,460 --> 01:12:54,060 Je donne un petit dîner chez moi samedi soir. 1264 01:12:54,130 --> 01:12:56,460 - J'espérais vous avoir. - Avec plaisir. 1265 01:12:56,540 --> 01:12:59,400 Oh, non ! Je ne peux pas samedi soir. 1266 01:12:59,470 --> 01:13:01,960 Une amie qui m'a beaucoup aidé 1267 01:13:02,040 --> 01:13:03,770 organise une petite fête ce soir là. 1268 01:13:03,840 --> 01:13:05,540 Je ne voudrais pas la décevoir. 1269 01:13:05,610 --> 01:13:08,640 Mais un autre soir... Lundi, mardi, mercredi... 1270 01:13:08,710 --> 01:13:11,120 Une autre fois. Bonsoir. 1271 01:13:11,180 --> 01:13:13,170 A propos, 1272 01:13:13,250 --> 01:13:16,690 puis-je vous suggérer de vous détendre un peu. 1273 01:13:16,760 --> 01:13:18,950 On ne veut pas vous perdre. 1274 01:13:19,020 --> 01:13:20,820 Non, en effet, monsieur. 1275 01:13:39,340 --> 01:13:40,740 De plus, Miss Fortune, 1276 01:13:40,810 --> 01:13:42,680 votre Colonel Carleton 1277 01:13:42,750 --> 01:13:43,940 n'est pas colonel. 1278 01:13:44,020 --> 01:13:47,480 C'est un aventurier, un homme qui triche aux cartes. 1279 01:13:47,550 --> 01:13:50,920 Ce sont des chasseurs de fortune bien connus. 1280 01:13:50,990 --> 01:13:53,050 Récemment, leur fils 1281 01:13:53,130 --> 01:13:55,180 a failli épouser une héritière américaine. 1282 01:13:55,260 --> 01:13:56,750 On leur a demandé de partir. 1283 01:13:58,060 --> 01:13:59,790 - Comme c'est triste. - Triste ? 1284 01:13:59,870 --> 01:14:04,030 Que des gens si bons soient contraints à vivre ainsi. 1285 01:14:04,100 --> 01:14:06,830 La vie a dû leur être bien cruelle. 1286 01:14:06,910 --> 01:14:08,740 Vous ne comprenez pas, Miss Fortune. 1287 01:14:08,810 --> 01:14:11,610 Ils ne valent guère mieux que des criminels. 1288 01:14:11,680 --> 01:14:15,240 Ils vivent chez vous, à vos crochets. 1289 01:14:15,310 --> 01:14:18,220 Qui sait ce qu'ils vous réservent ? 1290 01:14:18,280 --> 01:14:22,520 Je comprends tant de choses qui m'intriguaient... 1291 01:14:22,590 --> 01:14:27,320 Des regards échangés, des petites gènes... 1292 01:14:27,390 --> 01:14:31,190 Parfois, ils souffraient sans que je comprenne pourquoi. 1293 01:14:31,260 --> 01:14:34,430 J'aurais aimé savoir plus tôt. 1294 01:14:34,500 --> 01:14:36,520 Ils auraient moins souffert. 1295 01:14:36,600 --> 01:14:38,870 Vous devez vous en débarrasser. 1296 01:14:38,940 --> 01:14:40,960 Ils prendront tout ce que vous avez. 1297 01:14:41,040 --> 01:14:44,070 Je suis une vieille femme, M. Anstruther, 1298 01:14:44,140 --> 01:14:48,670 une très vieille femme qui a vécu seule toute sa vie. 1299 01:14:48,750 --> 01:14:52,450 Mais j'ai appris quelque chose dans ma solitude... 1300 01:14:52,520 --> 01:14:54,750 peut-être à cause d'elle. 1301 01:14:54,820 --> 01:14:57,150 J'ai appris à ne pas juger les gens. 1302 01:14:57,220 --> 01:14:59,820 A les prendre comme je les trouve, 1303 01:14:59,890 --> 01:15:01,760 pas comme d'autres les trouvent. 1304 01:15:01,830 --> 01:15:03,660 Et plus encore, 1305 01:15:03,730 --> 01:15:07,890 j'ai appris à avoir une foi absolue 1306 01:15:07,970 --> 01:15:10,160 en ceux que j'aime. 1307 01:15:11,900 --> 01:15:13,670 Je n'ajouterai rien. 1308 01:15:23,420 --> 01:15:25,180 Comment allez-vous, M. Anstruther ? 1309 01:15:25,250 --> 01:15:26,240 Comment allez-vous ? 1310 01:15:26,320 --> 01:15:28,290 Vous avez fait un bon voyage ? 1311 01:15:28,350 --> 01:15:31,350 Très bon, et très intéressant. 1312 01:15:33,260 --> 01:15:34,890 Bonsoir, Mlle Carleton. 1313 01:15:41,630 --> 01:15:45,260 Entrez ma chère. 1314 01:15:51,040 --> 01:15:52,910 Je viens de croiser M. Anstruther. 1315 01:15:52,980 --> 01:15:55,110 J'ignorais qu'il était rentré. 1316 01:15:55,180 --> 01:15:57,480 Asseyez-vous, je vous prie. 1317 01:15:57,550 --> 01:16:02,040 J'ai longuement parlé avec M. Anstruther. 1318 01:16:03,720 --> 01:16:05,990 J'ai compris depuis longtemps 1319 01:16:06,060 --> 01:16:09,430 que je demande beaucoup à votre famille. 1320 01:16:09,490 --> 01:16:11,520 Non, pas du tout. 1321 01:16:11,600 --> 01:16:15,190 Je me demandais ce que vous aviez à gagner 1322 01:16:15,270 --> 01:16:18,530 en donnant tellement à une vieille dame. 1323 01:16:20,640 --> 01:16:23,800 Et j'ai finalement décidé de faire 1324 01:16:23,880 --> 01:16:28,010 tout ce qui est en mon pouvoir... 1325 01:16:28,080 --> 01:16:31,340 Mais nous ne voulons rien. 1326 01:16:31,420 --> 01:16:32,980 J'en suis sûre. 1327 01:16:33,050 --> 01:16:35,680 J'ai demandé à M. Anstruther 1328 01:16:35,750 --> 01:16:37,690 de faire un nouveau testament 1329 01:16:37,760 --> 01:16:39,750 pour qu'à ma mort 1330 01:16:39,830 --> 01:16:42,390 tout ce que je possède soit à vous 1331 01:16:42,460 --> 01:16:43,790 et à votre famille. 1332 01:16:44,860 --> 01:16:48,200 Ce n'est pas tout ce que je souhaite vous léguer. 1333 01:16:48,270 --> 01:16:51,960 J'aimerais vous donner le bonheur. 1334 01:16:52,040 --> 01:16:53,600 Oh, Mlle Ellen ! 1335 01:16:53,670 --> 01:16:57,070 <i>Les filles de Mandalay</i> 1336 01:16:57,140 --> 01:16:59,470 <i>le connaissent sous le nom d'Algy</i> 1337 01:16:59,540 --> 01:17:01,770 <i>C'est un capitaine de Lanciers, Algy</i> 1338 01:17:01,850 --> 01:17:04,280 <i>Il est fort, il est brave, il est gai.</i> 1339 01:17:06,790 --> 01:17:09,720 George-Anne, sais-tu ce qu'est ton père ? 1340 01:17:11,890 --> 01:17:14,190 Je crois savoir. 1341 01:17:14,260 --> 01:17:15,990 Foutaises, tu ne peux pas savoir. 1342 01:17:16,060 --> 01:17:17,590 Ça vient d'arriver. 1343 01:17:17,660 --> 01:17:19,630 Ils l'ont nommé responsable des ventes 1344 01:17:19,700 --> 01:17:21,670 pour la ville de Londres ! 1345 01:17:21,730 --> 01:17:24,530 Que dis-tu de ça ? Gagner son propre argent. 1346 01:17:24,600 --> 01:17:26,540 Doucement, doucement... 1347 01:17:27,610 --> 01:17:29,800 Ce n'est pas beaucoup d'argent, 1348 01:17:29,880 --> 01:17:33,640 mais c'est un pas important, si je peux dire. 1349 01:17:33,710 --> 01:17:34,740 Bien sûr. 1350 01:17:34,810 --> 01:17:36,910 C'est ce qu'il faut pour convaincre la vieille. 1351 01:17:36,980 --> 01:17:39,140 Comme elle va être contente. 1352 01:17:39,220 --> 01:17:42,410 Elle pensera qu'on est merveilleux ! 1353 01:17:42,590 --> 01:17:44,320 Merveilleux, oui... 1354 01:17:44,390 --> 01:17:45,980 Elle le pense déjà. 1355 01:17:46,060 --> 01:17:48,820 Tu n'as même pas besoin de continuer, Sahib. 1356 01:17:48,890 --> 01:17:50,230 On a gagné. 1357 01:17:50,300 --> 01:17:51,920 Que veux-tu dire ? 1358 01:17:52,000 --> 01:17:55,330 Elle fait le testament. On aura l'argent. 1359 01:17:55,400 --> 01:17:57,870 Elle va tout nous léguer. 1360 01:17:57,940 --> 01:18:01,100 C'est vraiment merveilleux ! 1361 01:18:01,170 --> 01:18:03,800 Tu ne félicites pas George-Anne, Sahib ? 1362 01:18:03,880 --> 01:18:05,240 Elle a presque tout fait. 1363 01:18:05,310 --> 01:18:07,870 En effet, ma chère. 1364 01:18:07,950 --> 01:18:09,180 Très bien. 1365 01:18:10,480 --> 01:18:11,810 Excellent travail. 1366 01:18:12,820 --> 01:18:14,220 Merveilleux. 1367 01:18:14,290 --> 01:18:16,550 Nous sommes tirés d'affaire. 1368 01:18:16,620 --> 01:18:19,020 Oui... Enfin tirés d'affaire. 1369 01:18:20,290 --> 01:18:22,730 Nous pouvons organiser notre soirée. 1370 01:18:22,790 --> 01:18:24,560 On a quelque chose à fêter. 1371 01:18:24,630 --> 01:18:27,100 On va bien s'amuser. 1372 01:18:34,440 --> 01:18:36,070 Vous allez aux Indes ? 1373 01:18:36,140 --> 01:18:38,410 Je les connais comme ma poche. 1374 01:18:38,480 --> 01:18:40,710 Je vous donnerai des lettres de recommandation. 1375 01:18:40,780 --> 01:18:43,710 Ah, les Indes... 1376 01:18:43,780 --> 01:18:46,340 Richard et George-Anne y sont nés. 1377 01:18:46,420 --> 01:18:47,780 Vraiment ? 1378 01:18:49,320 --> 01:18:51,520 Oui, les pauvres, nés là-bas. 1379 01:18:51,590 --> 01:18:53,020 Quel horrible endroit. 1380 01:18:53,090 --> 01:18:56,530 Je n'y suis jamais allée mais ils m'ont raconté. 1381 01:18:57,560 --> 01:18:59,360 C'est vraiment incroyable. 1382 01:18:59,430 --> 01:19:02,030 Fais pas attention. Elle a des oublis. 1383 01:19:02,100 --> 01:19:03,400 Rien de dangereux. 1384 01:19:03,470 --> 01:19:05,400 Allons danser. 1385 01:19:07,840 --> 01:19:09,930 Timide ce garçon, non ? 1386 01:19:10,010 --> 01:19:13,030 Je suis sûr de l'avoir déjà vu. 1387 01:19:13,110 --> 01:19:14,550 J'oublie jamais un visage. 1388 01:19:15,550 --> 01:19:17,810 Ils semblent bien compliqués dans ta famille. 1389 01:19:17,880 --> 01:19:19,710 Moi, par exemple... 1390 01:19:19,780 --> 01:19:22,580 Je suis l'être le plus complexe que je connaisse. 1391 01:19:22,650 --> 01:19:24,250 - Vraiment ? - Vraiment. 1392 01:19:25,360 --> 01:19:26,880 - Richard ? - Oui ? 1393 01:19:26,960 --> 01:19:28,590 Tu as demandé au patron 1394 01:19:28,660 --> 01:19:31,060 où suivre des cours d'ingénieurs ? 1395 01:19:31,130 --> 01:19:33,220 Oh, ça ? 1396 01:19:33,300 --> 01:19:34,930 C'était pour l'impressionner. 1397 01:19:35,000 --> 01:19:36,230 Plutôt malin, non ? 1398 01:19:36,300 --> 01:19:37,740 Pourquoi l'impressionner ? 1399 01:19:37,800 --> 01:19:40,740 Tu vas pas démissionner après avoir touché l'argent ? 1400 01:19:41,740 --> 01:19:43,330 Je n'y avais pas pensé. 1401 01:19:43,410 --> 01:19:44,710 Plus besoin de boulot. 1402 01:19:44,780 --> 01:19:45,900 Non, mais... 1403 01:19:45,980 --> 01:19:47,540 Ton père aussi va démissionner ? 1404 01:19:47,610 --> 01:19:51,340 Et abandonner ses Wombat ? Il est directeur des ventes. 1405 01:19:51,420 --> 01:19:54,080 Si ton père continue à refourguer ses Wombat 1406 01:19:54,150 --> 01:19:56,710 et que tu passes ta vie dans un bureau, 1407 01:19:56,790 --> 01:19:59,190 alors cette histoire de testament 1408 01:19:59,260 --> 01:20:00,550 n'a plus de sens. 1409 01:20:00,630 --> 01:20:01,620 Ah bon ? 1410 01:20:01,690 --> 01:20:04,060 C'est une contradiction. 1411 01:20:05,600 --> 01:20:07,760 C'est vrai, quand on y pense. 1412 01:20:09,100 --> 01:20:10,590 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1413 01:20:10,670 --> 01:20:11,930 Toi. 1414 01:20:12,000 --> 01:20:15,910 Tu n'es pas fait pour être un héritier. Il faut l'accepter. 1415 01:20:15,970 --> 01:20:17,340 Tu crois ? 1416 01:20:19,040 --> 01:20:20,030 Je me le demande. 1417 01:20:21,950 --> 01:20:23,810 Viens, Richard, dansons. 1418 01:20:33,460 --> 01:20:36,090 Permettez-moi de dire que vous dansez à ravir. 1419 01:20:36,160 --> 01:20:37,890 Quelle belle danse. 1420 01:20:37,960 --> 01:20:39,860 Avec vous Madame, c'est un poème. 1421 01:20:41,070 --> 01:20:43,660 Ils se sont réconciliés. J'en suis heureuse. 1422 01:20:43,740 --> 01:20:44,730 Qui ? 1423 01:20:44,800 --> 01:20:46,930 George-Anne et ce charmant M. Macrae. 1424 01:20:47,010 --> 01:20:48,000 Oh, oui. 1425 01:20:49,010 --> 01:20:51,140 Je t'aime depuis longtemps 1426 01:20:51,210 --> 01:20:53,970 mais ça ne veut pas dire qu'on se mariera. 1427 01:20:54,050 --> 01:20:55,070 Pourquoi ? 1428 01:20:56,080 --> 01:20:57,850 Tu veux vraiment savoir ? 1429 01:20:57,920 --> 01:20:58,910 Oui. 1430 01:20:58,980 --> 01:21:00,250 Très bien. 1431 01:21:00,320 --> 01:21:02,510 Tes soupçons étaient fondés, Duncan. 1432 01:21:02,590 --> 01:21:04,150 Nous n'aimions pas la vieille dame, 1433 01:21:04,220 --> 01:21:06,420 nous ne vivions pas là parce qu'elle était seule. 1434 01:21:06,490 --> 01:21:08,790 On voulait son argent, depuis le début, 1435 01:21:08,860 --> 01:21:10,490 et le soir où tu es venu, 1436 01:21:10,560 --> 01:21:12,620 j'avais peur que tu gâches tout. 1437 01:21:12,700 --> 01:21:14,630 J'avais peur que tu sois là. 1438 01:21:14,700 --> 01:21:16,190 Mais tu n'as plus peur ? 1439 01:21:16,270 --> 01:21:18,600 Non, nous avons réussi. 1440 01:21:18,670 --> 01:21:20,400 Nous aurons son argent. 1441 01:21:20,470 --> 01:21:22,740 Nous sommes pourris, Duncan. 1442 01:21:22,810 --> 01:21:24,940 Nous l'avons toujours été, nous le resterons. 1443 01:21:25,010 --> 01:21:26,370 Nous sommes des parasites. 1444 01:21:26,440 --> 01:21:29,610 Nous trichons aux cartes, nous mentons, 1445 01:21:29,680 --> 01:21:32,880 nous ne sommes gentils que quand cela rapporte. 1446 01:21:32,950 --> 01:21:35,720 Quel long discours, et je n'en crois rien. 1447 01:21:35,790 --> 01:21:38,190 Peu importe ce que vous vouliez faire 1448 01:21:38,260 --> 01:21:39,750 et ce que tu crois être. 1449 01:21:39,820 --> 01:21:41,290 Je veux t'épouser. 1450 01:21:42,730 --> 01:21:44,090 Non, Duncan. 1451 01:21:44,160 --> 01:21:46,760 Ce n'est pas de la noblesse, mais... 1452 01:21:46,830 --> 01:21:49,490 je ne gâcherai pas ta vie. 1453 01:21:49,570 --> 01:21:52,560 Avant je voulais pas t'épouser car tu n'étais pas assez riche, 1454 01:21:52,640 --> 01:21:57,470 et maintenant je ne suis pas assez bien pour toi. 1455 01:22:02,250 --> 01:22:03,840 Duncan qu'y a-t-il ? 1456 01:22:10,560 --> 01:22:11,950 Que s'est-il passé ? 1457 01:22:12,020 --> 01:22:13,510 Elle s'est évanouit. 1458 01:22:13,590 --> 01:22:15,320 Restons calmes. 1459 01:22:15,390 --> 01:22:17,420 Ça arrive aux vieilles dames. 1460 01:22:42,720 --> 01:22:44,750 Tu as des poils partout. 1461 01:22:45,760 --> 01:22:48,320 Si on tient un chien par la queue ses yeux tombent. 1462 01:22:48,390 --> 01:22:50,330 - C'est les cochons d'Inde. - Oh. 1463 01:23:00,410 --> 01:23:01,570 Andrew est là ? 1464 01:23:01,640 --> 01:23:03,700 - Andrew ? - J'arrive. 1465 01:23:05,580 --> 01:23:07,670 Elle veut que vous appeliez M. Anstruther. 1466 01:23:07,750 --> 01:23:09,680 Qu'il fasse vite. 1467 01:23:12,420 --> 01:23:13,580 Elle va...? 1468 01:23:13,650 --> 01:23:14,980 On ne sait pas. 1469 01:23:17,090 --> 01:23:20,290 Elle est à peine consciente, Mlle George-Anne. 1470 01:23:28,100 --> 01:23:30,260 Elle a envoyé chercher Anstruther. 1471 01:23:30,940 --> 01:23:34,930 Sahib, j'ai tellement honte. 1472 01:23:35,010 --> 01:23:36,060 Ma chérie. 1473 01:23:36,810 --> 01:23:38,710 - Rick ? - Quoi ? 1474 01:23:38,780 --> 01:23:40,740 Tu crois qu'elle va mourir ? 1475 01:23:41,750 --> 01:23:43,080 Je ne sais pas. 1476 01:23:44,550 --> 01:23:46,610 Ça te ferai quelque chose ? 1477 01:23:50,050 --> 01:23:52,990 Je me suis habitué à elle. 1478 01:23:53,060 --> 01:23:55,120 Elle n'est pas si mal. 1479 01:23:55,190 --> 01:23:57,660 Nous sommes horribles... 1480 01:23:57,730 --> 01:23:59,160 n'est-ce pas ? 1481 01:24:00,300 --> 01:24:02,200 Durs comme l'acier. 1482 01:24:04,740 --> 01:24:07,830 Tu penses que c'est possible de changer ? 1483 01:24:07,910 --> 01:24:09,500 Pas nous, jamais. 1484 01:24:10,840 --> 01:24:12,500 Nous sommes des vauriens. 1485 01:24:13,580 --> 01:24:15,570 Je crois que je peux. 1486 01:24:15,650 --> 01:24:17,310 Ne te fatigue pas. 1487 01:24:20,250 --> 01:24:23,350 Sahib peut. Il a changé. 1488 01:24:24,960 --> 01:24:26,920 Et tu penses que moi aussi. 1489 01:24:33,430 --> 01:24:36,200 J'ai autant changé que Marmy. 1490 01:24:36,270 --> 01:24:38,960 On ment depuis si longtemps qu'on croit avoir changé, 1491 01:24:39,040 --> 01:24:40,800 mais on se trompe, Rick. 1492 01:24:40,870 --> 01:24:42,400 Comme Duncan. 1493 01:24:42,470 --> 01:24:46,140 Attends et tu verras... On redeviendra comme avant. 1494 01:24:46,210 --> 01:24:48,370 Toi et le Sahib aussi. 1495 01:25:06,400 --> 01:25:08,330 Souhaite-lui bonne chance. 1496 01:25:20,240 --> 01:25:21,540 Comment va-t-elle ? 1497 01:25:21,710 --> 01:25:22,840 Comment va-t-elle ? 1498 01:25:22,910 --> 01:25:25,350 Je suis son avocat, pas son médecin. 1499 01:25:25,420 --> 01:25:27,380 Il vous informera en temps voulu. 1500 01:25:28,450 --> 01:25:30,510 Comme je suis son avocat, pourtant 1501 01:25:30,590 --> 01:25:33,560 ceci pourrait vous intéresser. 1502 01:25:33,620 --> 01:25:36,690 La seule pensée de Miss Fortune malgré son état grave 1503 01:25:36,760 --> 01:25:38,860 était de vivre assez longtemps 1504 01:25:38,930 --> 01:25:40,960 pour signer un nouveau testament. 1505 01:25:41,030 --> 01:25:42,330 Elle l'a fait. 1506 01:25:42,400 --> 01:25:46,740 Je ne peux vous donner l'identité des héritiers. 1507 01:25:46,800 --> 01:25:48,970 J'ajouterai, pourtant 1508 01:25:49,040 --> 01:25:51,570 que dans d'autres circonstances, 1509 01:25:51,640 --> 01:25:54,480 j'aurais fermement conseillé à Miss Fortune 1510 01:25:54,550 --> 01:25:57,740 une œuvre de charité plus impersonnelle. 1511 01:25:57,820 --> 01:26:01,220 Mais ça ne change pas grand chose. 1512 01:26:01,290 --> 01:26:02,720 Qu'essayez-vous de nous dire ? 1513 01:26:02,790 --> 01:26:04,190 Ces dernières années, 1514 01:26:04,260 --> 01:26:06,590 les biens de Miss Fortune 1515 01:26:06,660 --> 01:26:09,060 ont perdu beaucoup de valeur. 1516 01:26:09,130 --> 01:26:12,720 Je ne voulais pas gâcher ses dernières années 1517 01:26:12,800 --> 01:26:14,490 en lui disant ça 1518 01:26:14,570 --> 01:26:19,060 car je pensais qu'il resterait assez pour elle seule. 1519 01:26:19,140 --> 01:26:21,270 Si Miss Fortune mourait, 1520 01:26:21,340 --> 01:26:23,830 compte tenu des dettes et des impôts, 1521 01:26:23,910 --> 01:26:26,380 son patrimoine ne vaudrait plus rien. 1522 01:26:27,910 --> 01:26:31,510 J'espère que vous pourrez lui pardonner. 1523 01:26:31,580 --> 01:26:34,350 Que devrions-nous lui pardonner ? 1524 01:26:34,420 --> 01:26:36,720 Quelle étrange requête, 1525 01:26:36,790 --> 01:26:38,720 et qu'y a-t-il à pardonner ? 1526 01:26:38,790 --> 01:26:40,350 Ne nous a-t-elle pas aidé ? 1527 01:26:40,430 --> 01:26:42,790 Nous ne voulons pas de l'argent. 1528 01:26:42,860 --> 01:26:44,290 Nous n'en avons pas besoin. 1529 01:26:44,360 --> 01:26:45,520 Absolument pas. 1530 01:26:45,600 --> 01:26:48,000 Nous pouvons nous occuper de nous. 1531 01:26:50,540 --> 01:26:51,800 En effet. 1532 01:26:51,870 --> 01:26:55,360 Je devrais vous dire, alors que si Miss Fortune vit, 1533 01:26:55,440 --> 01:26:59,310 je doute qu'elle puisse garder cette maison. 1534 01:26:59,380 --> 01:27:01,710 Si Miss Fortune vit, M. Anstruther, 1535 01:27:01,780 --> 01:27:04,610 elle aura un toit pour toujours. 1536 01:27:04,680 --> 01:27:06,480 Elle n'aura pas besoin de cette maison. 1537 01:27:11,490 --> 01:27:14,050 Je vous ai mal jugés, pardonnez-moi. 1538 01:27:15,890 --> 01:27:16,880 Au revoir. 1539 01:27:25,400 --> 01:27:27,030 Oh, Marmy ! 1540 01:27:27,110 --> 01:27:28,600 Tu l'aimes vraiment ! 1541 01:27:28,670 --> 01:27:30,270 Ma chérie, ma chérie ! 1542 01:27:30,340 --> 01:27:33,540 Nous ne voulons pas de l'argent ! Aucun de nous ! 1543 01:27:33,610 --> 01:27:35,100 Du calme, ma chérie ! 1544 01:27:35,180 --> 01:27:38,150 Nous voulons être ce qu'elle croit que nous sommes. 1545 01:27:38,220 --> 01:27:40,510 Marmy, elle ne doit pas mourir. 1546 01:27:40,590 --> 01:27:43,520 Il faut lui montrer. Il faut s'occuper d'elle. 1547 01:27:43,590 --> 01:27:45,720 Elle nous a sauvés ! Tu comprends pas ? 1548 01:27:45,790 --> 01:27:47,780 Elle nous a sauvés ! 1549 01:27:55,930 --> 01:27:59,100 Vous pouvez entrer. Miss Fortune veut vous voir. 1550 01:27:59,170 --> 01:28:01,070 Elle a l'air d'aller mieux. 1551 01:28:40,910 --> 01:28:41,970 C'est mieux. 1552 01:29:01,600 --> 01:29:03,620 Après cette courbe, 1553 01:29:03,700 --> 01:29:06,500 je vous montrerai ce que peut faire une Wombat. 1554 01:29:06,570 --> 01:29:08,510 Tout à fait ! 1555 01:29:13,780 --> 01:29:17,110 C'est le meilleur curry auquel j'ai goûté depuis les Indes. 1556 01:29:17,180 --> 01:29:18,210 Depuis...? 1557 01:29:19,220 --> 01:29:20,210 Le Canada. 1558 01:29:26,960 --> 01:29:28,590 Vous savez, Mme Macrae, 1559 01:29:28,660 --> 01:29:31,220 je me demande si nous devrions allez aux Indes. 1560 01:29:31,300 --> 01:29:34,290 Cessez de parler des Indes... 1561 01:29:34,370 --> 01:29:37,730 Une fois pour toutes ! 1562 01:29:37,800 --> 01:29:41,710 Ce jour, ce soleil, pourquoi ont-ils été créés ? 1563 01:29:41,770 --> 01:29:44,100 A quel autre dessein que pour servir notre amour ? 1564 01:29:46,080 --> 01:29:48,070 Jolies phrases, Richard... 1565 01:29:48,150 --> 01:29:50,880 Mais un peu vieilles pour ta propre femme. 1566 01:29:56,950 --> 01:30:00,360 Nous y sommes, ma nouvelle demeure. 1567 01:30:00,420 --> 01:30:03,390 Quelle merveilleuse ballade. 1568 01:30:03,460 --> 01:30:05,400 Oui, en effet. 1569 01:30:08,600 --> 01:30:11,260 Je suis d'accord avec ces mots d'Abraham Lincoln, 1570 01:30:11,340 --> 01:30:14,270 ce grand Américain, d'origine britannique, bien sûr... 1571 01:30:14,340 --> 01:30:17,710 "On peut tromper quelques personnes tout le temps 1572 01:30:17,780 --> 01:30:20,040 et tout le monde quelque fois, 1573 01:30:20,110 --> 01:30:23,480 mais on ne peut tromper tout le monde tout le temps." 1574 01:30:24,780 --> 01:30:26,480 A la santé de M. Lincoln. 1575 01:30:26,550 --> 01:30:28,540 - Oui. - À Lincoln. 1576 01:30:34,630 --> 01:30:37,890 M. Lincoln et le Sahib étaient bons amis. 1577 01:30:37,960 --> 01:30:38,950 Vraiment ? 1578 01:30:39,030 --> 01:30:43,400 C'était peut-être un autre Lincoln. 1579 01:30:46,170 --> 01:30:48,870 J'aimerais à mon tour lever mon verre. 1580 01:30:48,940 --> 01:30:53,780 A ma famille... Que Dieu les bénisse tous. 1580 01:30:54,305 --> 01:31:54,921 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org