The Young in Heart
ID | 13198326 |
---|---|
Movie Name | The Young in Heart |
Release Name | The Young in Heart (1938) [23.976] [01.31.17] UTF-8 French YTS.srt |
Year | 1938 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 31002 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:41,860 --> 00:01:43,700
LA CÔTE D'AZUR !
3
00:01:43,770 --> 00:01:45,600
Coney Island en monocle...
4
00:01:45,670 --> 00:01:47,470
Où la plage
scintille comme l'or
5
00:01:47,540 --> 00:01:50,200
et la Lune s'échappe
d'une machine à sous.
6
00:01:50,270 --> 00:01:52,570
Ici, les Mamas millionnaires
cherchent des mignons
7
00:01:52,640 --> 00:01:55,810
pendant que les vieux Papas
se font filouter...
8
00:01:55,880 --> 00:01:58,870
Et ici vinrent les Carleton
une joyeuse petite famille,
9
00:01:58,950 --> 00:02:01,680
charmante
et un peu canaille,
10
00:02:01,750 --> 00:02:04,740
avec des sourires
de chasseurs de fortunes...
11
00:02:07,690 --> 00:02:10,350
LA FAMILLE CARLETON ATTEND
LE MARIAGE DE LEUR FILS
12
00:02:10,430 --> 00:02:13,090
Le Colonel Anthony Carleton,
un véritable sahib
13
00:02:13,160 --> 00:02:15,820
ayant servi aux Indes
dans les Lanciers du Bengale,
14
00:02:15,900 --> 00:02:18,560
est arrivé avec
son épouse et sa fille
15
00:02:18,630 --> 00:02:21,300
pour marier
leur fils, Richard.
16
00:02:21,370 --> 00:02:24,030
Récemment, on a annoncé
les fiançailles
17
00:02:24,110 --> 00:02:26,770
de Richard Carleton
et de Mlle Adela Jennings,
18
00:02:26,840 --> 00:02:29,510
fille de l'ancien sénateur
Albert Jennings
19
00:02:29,580 --> 00:02:32,240
et de Mme Jennings
de Géorgie.
20
00:02:34,120 --> 00:02:36,450
Payez à l'ordre
du Colonel Anthony Carleton
21
00:02:36,520 --> 00:02:39,080
La somme de 4 520 $.
22
00:02:39,160 --> 00:02:41,250
Bien souvent,
mes lanciers et moi
23
00:02:41,320 --> 00:02:43,350
passions la nuit
à jouer au poker.
24
00:02:43,430 --> 00:02:45,550
Cela fait longtemps que
je n'ai pas joué, pourtant.
25
00:02:45,630 --> 00:02:47,220
Cela explique peut-être
26
00:02:47,300 --> 00:02:49,960
pourquoi les cartes
semblaient si entêtées.
27
00:02:50,030 --> 00:02:51,360
Entêtées ?
28
00:02:51,430 --> 00:02:55,130
Elles n'ont fait que pousser
l'argent dans vos poches.
29
00:02:55,200 --> 00:02:58,070
Ça reste dans la famille,
Jennings... Dans la famille.
30
00:03:00,480 --> 00:03:02,670
Une sorte de jackpot
familial, en somme.
31
00:03:03,910 --> 00:03:05,510
Bien sûr, une fois
nos enfants mariés,
32
00:03:05,580 --> 00:03:07,140
tout ce que j'ai
sera à vous,
33
00:03:07,220 --> 00:03:09,810
et tout ce que
vous avez sera à moi.
34
00:03:09,890 --> 00:03:14,380
Ne laissez pas votre
générosité troubler vos sens.
35
00:03:14,460 --> 00:03:17,520
Charmant comme mon mari
a séduit M. Jennings, non ?
36
00:03:17,590 --> 00:03:19,580
Comme ils se sont
pris d'amitié.
37
00:03:19,660 --> 00:03:22,650
Ils aiment parier sur tout,
de vrais garçons.
38
00:03:22,730 --> 00:03:26,530
Pourquoi appelez-vous votre
mari Sahib, Mme Carleton ?
39
00:03:26,600 --> 00:03:29,260
Sahib ? Ça veut dire
"gentleman" aux Indes.
40
00:03:29,340 --> 00:03:31,670
Quel homme distingué.
41
00:03:31,740 --> 00:03:33,210
Que fait-il, à présent ?
42
00:03:33,280 --> 00:03:36,440
Il est économiste,
il fait partie du cabinet...
43
00:03:36,510 --> 00:03:39,410
Conditions de travail,
salaires, chômage.
44
00:03:39,480 --> 00:03:41,710
Le Sahib ne croit pas
au chômage.
45
00:03:41,780 --> 00:03:42,770
Vraiment ?
46
00:03:42,850 --> 00:03:44,550
Il dit qu'il faudrait l'abolir.
47
00:03:44,620 --> 00:03:45,610
Fascinant.
48
00:03:45,690 --> 00:03:48,560
Pour lui, le seul moyen
d'abolir le chômage,
49
00:03:48,620 --> 00:03:50,620
c'est d'abolir le travail.
50
00:03:50,690 --> 00:03:53,720
Si personne ne travaillait,
il n'y aurait pas de chômage,
51
00:03:53,800 --> 00:03:58,170
et donc, le Sahib
ne fait rien depuis des années.
52
00:03:58,230 --> 00:04:00,360
Résistance passive,
vous savez.
53
00:04:00,440 --> 00:04:01,600
Gandhi.
54
00:04:01,670 --> 00:04:03,160
Comme c'est intelligent.
55
00:04:03,240 --> 00:04:05,210
Mon fils pense
la même chose.
56
00:04:05,270 --> 00:04:08,070
- Il est très intelligent.
- Et si charmant.
57
00:04:08,140 --> 00:04:10,980
Bientôt il sera aussi
votre fils, Mme Jennings.
58
00:04:16,390 --> 00:04:19,450
"Cette nuit, ces étoiles,
59
00:04:19,520 --> 00:04:21,350
cette mer violette...
60
00:04:21,420 --> 00:04:23,090
pourquoi ont-elle été créées ?
61
00:04:23,160 --> 00:04:26,320
A quel autre dessein que
de servir d'écrin à l'amour ?"
62
00:04:26,400 --> 00:04:30,390
Richard, vous improvisez
de bien charmantes poésies.
63
00:04:30,470 --> 00:04:32,990
J'en ai les larmes aux yeux.
64
00:04:35,170 --> 00:04:38,140
L'amour et les larmes
vont de paire, Adela.
65
00:04:38,210 --> 00:04:40,370
C'est la vie.
66
00:04:40,440 --> 00:04:43,670
Notre mariage
va être si romantique.
67
00:04:43,750 --> 00:04:46,150
Nous étions fait l'un
pour l'autre n'est-ce pas ?
68
00:04:46,220 --> 00:04:48,380
Oh oui, Adela.
69
00:04:48,450 --> 00:04:50,110
C'est notre destin.
70
00:04:52,890 --> 00:04:55,150
Je ne comprends pas
71
00:04:55,220 --> 00:04:57,320
pourquoi ton frère
épouse cette fille.
72
00:04:57,390 --> 00:04:59,330
Elle est vilaine
et très bête.
73
00:04:59,400 --> 00:05:02,090
Il l'aime, Duncan.
L'amour est étrange.
74
00:05:03,170 --> 00:05:05,330
Tu voulais me montrer
quelque chose ?
75
00:05:05,400 --> 00:05:08,530
Notre bague de fiançailles.
Je l'ai envoyée chercher.
76
00:05:08,600 --> 00:05:10,830
Merveilleux. Je suis
impatiente de la voir.
77
00:05:10,910 --> 00:05:13,000
J'espère que tu n'as
pas fait de folies.
78
00:05:14,410 --> 00:05:16,240
Ce n'est pas
une bague de valeur.
79
00:05:16,310 --> 00:05:18,640
Elle vient des MacGregor.
La famille de ma mère.
80
00:05:18,710 --> 00:05:20,910
C'est charmant.
81
00:05:20,980 --> 00:05:24,010
Les sentiments valent tellement
plus que tous les diamants...
82
00:05:24,090 --> 00:05:26,850
J'aimerais t'offrir
des diamants, des perles...
83
00:05:26,920 --> 00:05:30,420
- Vraiment ?
- Mais je ne suis pas riche.
84
00:05:30,490 --> 00:05:34,690
Tu ne veux pas
me faire croire ça, Duncan.
85
00:05:37,100 --> 00:05:39,330
Ces sont bien
les Carleton, Sergent ?
86
00:05:39,400 --> 00:05:41,030
J'en suis sûr, Lieutenant.
87
00:05:41,100 --> 00:05:43,040
On a des photos
de la police de Monte-Carlo.
88
00:05:43,110 --> 00:05:44,440
Quatre sacrés numéros...
89
00:05:44,510 --> 00:05:46,670
Le genre que vous
voulez pas voir ici.
90
00:05:46,740 --> 00:05:48,230
Allons-y.
91
00:05:53,150 --> 00:05:57,480
J'ai dit à M. Jennings de ne
pas s'en faire pour ce chèque.
92
00:05:57,550 --> 00:06:01,250
Je suis foudroyé.
Littéralement foudroyé.
93
00:06:01,320 --> 00:06:03,220
J'ai bien dit foudroyé ?
94
00:06:03,290 --> 00:06:04,590
Oui, chéri.
95
00:06:05,800 --> 00:06:07,290
Dites-moi, Colonel,
96
00:06:07,360 --> 00:06:10,490
vous n'avez jamais
été lancier, pas vrai ?
97
00:06:10,570 --> 00:06:12,690
Mon régiment avait
ses quartiers en Inde...
98
00:06:12,770 --> 00:06:15,400
Vous n'avez jamais
été en Inde.
99
00:06:15,470 --> 00:06:18,000
Voici des rapports
sur votre ancienne vie...
100
00:06:18,070 --> 00:06:24,640
"La Fiancée des Lanciers"
avec acteurs de Toronto.
101
00:06:24,710 --> 00:06:27,120
Si c'est une blague,
monsieur...
102
00:06:27,180 --> 00:06:30,850
THOMAS HIGGINS dans
le rôle du Colonel Carleton
103
00:06:41,600 --> 00:06:43,500
Que nous proposez-vous ?
104
00:06:43,570 --> 00:06:46,660
La municipalité
vous serait reconnaissante
105
00:06:46,740 --> 00:06:50,640
de bien vouloir mener
vos opérations ailleurs.
106
00:06:50,710 --> 00:06:52,040
Si j'étais d'humeur,
107
00:06:52,110 --> 00:06:54,100
je considérerais
vos remarques insultantes.
108
00:06:57,050 --> 00:06:59,140
Mon père
essaye de dire
109
00:06:59,220 --> 00:07:00,980
que nous serions ravis
110
00:07:01,050 --> 00:07:02,640
de coopérer
avec la municipalité,
111
00:07:02,720 --> 00:07:05,350
mais malheureusement,
nous n'avons pas d'argent.
112
00:07:05,420 --> 00:07:07,650
En fait,
grâce à votre intervention,
113
00:07:07,720 --> 00:07:09,950
nous nous trouvons
complètement dénués.
114
00:07:10,030 --> 00:07:11,820
M. Jennings m'a chargé
115
00:07:11,890 --> 00:07:14,590
de vous remettre
ces billets pour Londres,
116
00:07:14,660 --> 00:07:16,130
avec ses compliments.
117
00:07:28,410 --> 00:07:31,850
Colonel Anthony Carleton,
Lancier du Bengale, à vos ordres.
118
00:07:31,910 --> 00:07:32,900
Je...
119
00:07:37,420 --> 00:07:40,190
Tu n'as pas changé,
mon amour.
120
00:07:40,260 --> 00:07:41,550
Ah oui, vraiment ?
121
00:07:41,620 --> 00:07:45,860
Tes cheveux sont
vraiment gris, désormais...
122
00:07:45,930 --> 00:07:47,590
Mais là,
quand tu as bondi,
123
00:07:47,660 --> 00:07:49,790
je t'ai revu
au second acte,
124
00:07:49,870 --> 00:07:52,030
quand tu parlais
à Lady Gretchley.
125
00:07:52,100 --> 00:07:53,970
Une belle scène, ça.
Très belle.
126
00:07:54,040 --> 00:07:56,300
"Et vous, Lady Gretchley,
127
00:07:56,370 --> 00:07:59,170
soyez assurée que moi,
le Colonel Anthony Carleton,
128
00:07:59,240 --> 00:08:00,970
serait, bla-bla-bla,
129
00:08:01,040 --> 00:08:03,880
de ma vie contre
ces ignobles indigènes
130
00:08:03,950 --> 00:08:06,380
jusqu'à ce que,
bla-bla-bla
131
00:08:06,450 --> 00:08:08,940
arrivent les Lanciers
du Bengale !"
132
00:08:09,020 --> 00:08:11,990
Colonel Anthony Carleton...
Comme ce nom nous a plu
133
00:08:12,050 --> 00:08:15,020
la première fois que nous
avons répété à Toronto.
134
00:08:15,090 --> 00:08:17,150
On en a tellement
l'habitude, maintenant.
135
00:08:17,230 --> 00:08:18,820
Comme ils aimaient
mon discours
136
00:08:18,890 --> 00:08:20,520
à la fin
du second acte.
137
00:08:20,600 --> 00:08:22,000
"Bla-bla-bla,
138
00:08:22,060 --> 00:08:23,660
en avant marche !"
139
00:08:23,730 --> 00:08:25,330
Quelle belle pièce !
140
00:08:25,400 --> 00:08:27,730
Elle avait de bons
passages, chérie, oui.
141
00:08:27,800 --> 00:08:31,330
<i>Les filles de Mandalay</i>
142
00:08:31,410 --> 00:08:33,770
<i>Le connaissent
sous le nom d'Algy</i>
143
00:08:33,840 --> 00:08:36,640
<i>C'était quelqu'un cet Algy</i>
144
00:08:36,710 --> 00:08:39,110
<i>Si fort, si brave, si gai</i>
145
00:08:39,180 --> 00:08:42,170
<i>C'est la-la-la
Algy le favori</i>
146
00:08:42,250 --> 00:08:44,740
<i>Les serveuses
se pâmaient devant lui</i>
147
00:08:44,820 --> 00:08:47,810
<i>Il était bien connu,
cet Algy</i>
148
00:08:47,890 --> 00:08:51,660
<i>Un capitaine de Piccadilly
avec un œil de verre</i>
149
00:08:54,630 --> 00:08:57,660
Comment pouvez-vous
être d'humeur à chanter ?
150
00:08:57,730 --> 00:09:01,530
Ils deviennent sentimentaux.
Viens. Allons-nous en.
151
00:09:11,380 --> 00:09:15,320
Les voies du Sahib
sont un profond mystère.
152
00:09:15,380 --> 00:09:17,580
Oui.
Ceux de Marmy aussi.
153
00:09:17,650 --> 00:09:20,150
Trois millions
qui s'envolent
154
00:09:20,220 --> 00:09:21,520
et ils chantent !
155
00:09:21,590 --> 00:09:23,490
On les avait presque
dans les mains.
156
00:09:23,560 --> 00:09:25,790
Si le Sahib s'était
contenté des trois millions.
157
00:09:25,860 --> 00:09:29,320
Mais non... Il lui fallait
ces 4 500 $ de plus.
158
00:09:29,400 --> 00:09:31,130
Il nous a mis
dans le pétrin.
159
00:09:31,200 --> 00:09:33,430
Rick, tu as dit
adieu à Adela ?
160
00:09:33,500 --> 00:09:35,800
Dire adieu à trois
millions de dollars
161
00:09:35,870 --> 00:09:37,600
est plus que ce que
je pouvais supporter.
162
00:09:37,670 --> 00:09:41,340
J'aimerais savoir
ce qu'on va devenir.
163
00:09:41,410 --> 00:09:44,400
Je n'ai jamais eu
aussi faim de ma vie.
164
00:09:53,060 --> 00:09:56,250
Je ne t'ai pas vue avec
une nouvelle bague, hier soir ?
165
00:09:57,430 --> 00:09:59,360
Je pensais
qu'en montant dans le train,
166
00:09:59,430 --> 00:10:02,300
on pourrait l'échanger
contre une paire de côtelettes.
167
00:10:03,300 --> 00:10:07,030
Elle était pas à moi.
Je l'avais empruntée.
168
00:10:08,270 --> 00:10:09,260
Dommage.
169
00:10:11,270 --> 00:10:14,240
Pourquoi ne possédons-nous
jamais rien ?
170
00:10:14,310 --> 00:10:16,900
Ceux qui possèdent
sont gentils et ennuyeux.
171
00:10:16,980 --> 00:10:19,880
Et ils finissent toujours
par nous en vouloir.
172
00:10:19,950 --> 00:10:21,540
On est trop bien habillé.
173
00:10:21,620 --> 00:10:23,310
Plus pour longtemps.
174
00:10:23,390 --> 00:10:25,720
Je doute qu'il reste
un couturier à Paris
175
00:10:25,790 --> 00:10:27,120
qui veuille
s'occuper de nous.
176
00:10:27,190 --> 00:10:29,750
Marmy te trouvera
toujours des vêtements.
177
00:10:40,470 --> 00:10:43,400
Bravo. Bravo.
178
00:10:46,380 --> 00:10:48,470
Il nous prend
pour des amoureux.
179
00:10:52,310 --> 00:10:54,840
- Rick ?
- Quoi ?
180
00:10:54,920 --> 00:10:58,110
Tu ne connais personne
qui s'est marié par amour ?
181
00:11:01,590 --> 00:11:05,080
Quand quelqu'un
qui n'a pas d'argent
182
00:11:05,160 --> 00:11:07,750
épouse quelqu'un
qui n'a pas d'argent.
183
00:11:08,760 --> 00:11:10,160
Pourquoi ils se marient ?
184
00:11:10,230 --> 00:11:12,720
Par amour.
Tu sais.
185
00:11:14,770 --> 00:11:15,760
Non.
186
00:11:16,270 --> 00:11:17,260
Non.
187
00:11:18,270 --> 00:11:20,170
Les gens comme ça
peuvent-ils être heureux ?
188
00:11:21,940 --> 00:11:23,910
Tu penses à quelqu'un ?
189
00:11:23,980 --> 00:11:26,140
Non, je pensais.
190
00:11:30,950 --> 00:11:33,450
Marmy et Sahib
semblent être heureux,
191
00:11:33,520 --> 00:11:35,290
et ils ont jamais d'argent.
192
00:11:35,360 --> 00:11:37,050
Ils sont différents,
les amours.
193
00:11:37,130 --> 00:11:38,220
Comment ?
194
00:11:38,290 --> 00:11:39,850
Ils sont un peu fous.
195
00:11:39,930 --> 00:11:43,630
Mais les gens normaux,
196
00:11:43,700 --> 00:11:45,330
les gens qui travaillent.
197
00:11:46,400 --> 00:11:48,630
Où veux-tu en venir ?
Que t'arrive-t-il ?
198
00:11:48,700 --> 00:11:50,040
Que veux-tu dire ?
199
00:11:50,110 --> 00:11:51,600
Pourquoi tu t'attendris ?
200
00:11:51,670 --> 00:11:55,040
Comment ça
je m'attendris ?
201
00:11:55,110 --> 00:11:57,340
C'est juste... juste.
202
00:11:57,410 --> 00:11:58,400
Juste quoi ?
203
00:11:59,580 --> 00:12:03,520
Je ne lui ai
même pas dit adieu.
204
00:12:03,590 --> 00:12:05,920
T'es pas amoureuse
de cet Ecossais ?
205
00:12:05,990 --> 00:12:08,120
Moi, amoureuse de lui ?
206
00:12:08,190 --> 00:12:10,180
Il n'a pas d'argent !
207
00:12:10,260 --> 00:12:12,590
Alors, je vois pas
pourquoi tu pleures.
208
00:12:14,260 --> 00:12:15,990
Moi non plus !
209
00:12:26,440 --> 00:12:29,040
En combien de temps
meure-t-on de faim ?
210
00:12:29,110 --> 00:12:32,550
Ça dépend. J'en ai connu
qui sont morts en 15 jours.
211
00:12:32,620 --> 00:12:35,550
Qui tiendra le plus longtemps,
Marmy ou Sahib ?
212
00:12:35,620 --> 00:12:37,180
Marmy.
213
00:12:37,250 --> 00:12:39,550
Non, Sahib.
Il est plus optimiste.
214
00:12:39,620 --> 00:12:41,110
Marmy est plus forte.
215
00:12:42,120 --> 00:12:43,720
Mais Sahib bluffe mieux.
216
00:12:43,790 --> 00:12:45,990
Il en fera trop,
comme il fait aux cartes,
217
00:12:46,060 --> 00:12:48,260
et il mourra avant
de s'en rendre compte.
218
00:13:05,250 --> 00:13:06,510
Par ici, Monsieur.
219
00:13:06,580 --> 00:13:10,850
La Police. Tricher aux cartes.
Chasseur de dot.
220
00:13:10,920 --> 00:13:12,750
Lanciers du Bengale.
221
00:13:16,360 --> 00:13:19,060
- Viens là.
- Bonsoir, Duncan.
222
00:13:19,130 --> 00:13:20,320
D'où sors-tu ?
223
00:13:20,400 --> 00:13:23,020
N'essaye pas de m'amadouer.
Je suis très fâché.
224
00:13:23,100 --> 00:13:24,900
J'ai dû prendre un avion
225
00:13:24,970 --> 00:13:27,530
pour te rattraper,
et je n'ai pas les moyens.
226
00:13:27,600 --> 00:13:29,370
Personne ne t'as demandé.
227
00:13:29,440 --> 00:13:31,460
Tu es une femme
imprévisible et sotte.
228
00:13:31,540 --> 00:13:34,270
Tu n'as pas le droit de
me juger, Duncan Macrae.
229
00:13:35,340 --> 00:13:36,780
Arrête et écoute-moi.
230
00:13:36,850 --> 00:13:38,540
Nous allons nous marier.
231
00:13:38,610 --> 00:13:40,550
Nous n'allons pas
nous marier.
232
00:13:40,620 --> 00:13:42,380
Tant pis si ton père
est un tricheur.
233
00:13:42,450 --> 00:13:44,440
- Je te pardonne.
- Tu me pardonnes ?
234
00:13:44,520 --> 00:13:46,390
Ton frère est
un chasseur de dot
235
00:13:46,460 --> 00:13:49,050
mais je te pardonne
car je peux te sauver.
236
00:13:49,120 --> 00:13:53,150
Tu ne peux pas...
Je suis comme eux.
237
00:13:53,230 --> 00:13:55,990
Non. Tu es une bonne fille.
Tu as promis de m'épouser.
238
00:13:56,070 --> 00:13:58,330
- Oui, et tu sais pourquoi ?
- Pourquoi ?
239
00:13:58,400 --> 00:13:59,990
Parce que si Richard
240
00:14:00,070 --> 00:14:03,400
avait épousé Adela, on aurait
tous vécu sur les 3 millions.
241
00:14:03,470 --> 00:14:06,370
- Tu es hystérique.
- Je ne suis pas hystérique...
242
00:14:08,740 --> 00:14:11,300
J'ai juste faim.
243
00:14:11,380 --> 00:14:14,350
Oh... Je suis navré.
244
00:14:14,420 --> 00:14:16,410
Viens, je t'offre à dîner.
245
00:14:16,490 --> 00:14:18,720
Je vais chercher Marmy,
Sahib, et Richard.
246
00:14:18,790 --> 00:14:19,780
Quoi ?
247
00:14:19,860 --> 00:14:22,290
Dîner avec ta famille ?
Plutôt mourir.
248
00:14:22,360 --> 00:14:24,690
Plutôt mourir
que d'être vue avec toi...
249
00:14:24,760 --> 00:14:26,190
Plutôt mourir de faim.
250
00:14:26,260 --> 00:14:27,520
Je ne t'oblige pas.
251
00:14:27,600 --> 00:14:29,390
Très bien.
Alors arrête de me suivre.
252
00:14:29,470 --> 00:14:32,130
- Va-t'en, laisse-moi tranquille.
- Oui, une fois pour toutes.
253
00:15:01,230 --> 00:15:02,720
Vous voulez entrer ?
254
00:15:04,970 --> 00:15:09,840
On est seul la nuit,
n'est - ce pas ?
255
00:15:09,910 --> 00:15:10,900
Oui.
256
00:15:10,970 --> 00:15:14,410
Je n'aime pas quand
la nuit tombe. Et vous ?
257
00:15:14,480 --> 00:15:17,210
Je ne le remarque
même pas.
258
00:15:17,280 --> 00:15:18,680
Vous êtes si jeune.
259
00:15:18,750 --> 00:15:23,510
Quand on est vieux,
la nuit arrive trop tôt.
260
00:15:23,590 --> 00:15:24,780
Toujours.
261
00:15:29,460 --> 00:15:31,320
Vous semblez contrariée.
262
00:15:33,430 --> 00:15:35,360
- C'est ma mère.
- Oh.
263
00:15:35,430 --> 00:15:37,130
Elle devait se faire opérer.
264
00:15:37,200 --> 00:15:39,190
Racontez-moi, ma petite.
265
00:15:39,270 --> 00:15:43,260
Elle est si fatiguée
et le train est bondé,
266
00:15:43,340 --> 00:15:45,270
elle n'a pas de place
pour s'allonger.
267
00:15:45,340 --> 00:15:48,310
Nous voyageons
en seconde.
268
00:15:48,380 --> 00:15:51,610
Et je suis seule dans
ce grand compartiment...
269
00:15:51,680 --> 00:15:53,580
Vous devez l'amener ici.
270
00:15:53,650 --> 00:15:55,210
- Je peux ?
- Bien sûr.
271
00:15:55,280 --> 00:15:58,980
Ça a été très difficile.
Pour le Sahib aussi.
272
00:15:59,050 --> 00:16:00,320
C'est mon père.
273
00:16:00,390 --> 00:16:04,490
Il peut pas faire grand-chose.
Il a été gazé à la guerre.
274
00:16:04,560 --> 00:16:06,960
Vous devez l'amener aussi.
275
00:16:07,030 --> 00:16:09,330
- Vraiment, je peux ?
- Bien sûr.
276
00:16:09,400 --> 00:16:10,590
Vous êtes si bonne.
277
00:16:10,670 --> 00:16:12,500
Merci de me faire confiance.
278
00:16:12,570 --> 00:16:15,870
C'est rare d'avoir
le privilège d'aider les autres.
279
00:16:17,370 --> 00:16:19,000
Aie l'air d'avoir faim, Rick.
280
00:16:19,070 --> 00:16:20,470
J'en ai pas l'air ?
281
00:16:20,540 --> 00:16:23,170
Quelle opération j'ai subie ?
282
00:16:23,250 --> 00:16:25,710
Peu importe. N'offre pas
de montrer ta cicatrice.
283
00:16:25,780 --> 00:16:28,610
Marmy devrait s'appuyer
sur moi. Ça m'avantage.
284
00:16:28,680 --> 00:16:32,020
Et Sahib, tu a été
gazé à la guerre.
285
00:16:32,090 --> 00:16:33,950
Je respire difficilement...
286
00:16:35,020 --> 00:16:36,350
Nous y sommes.
287
00:16:36,430 --> 00:16:39,020
N'en faites pas trop.
288
00:16:39,090 --> 00:16:40,530
Fais-moi confiance.
289
00:16:59,050 --> 00:17:02,140
Vous êtes si gentille.
290
00:17:02,220 --> 00:17:04,410
Je vous connais ?
291
00:17:04,490 --> 00:17:06,780
Je suis votre nouvelle amie.
292
00:17:06,860 --> 00:17:09,830
Mon nom est Fortune.
Miss Ellen Fortune.
293
00:17:09,890 --> 00:17:11,490
Miss Fortune ?
294
00:17:11,560 --> 00:17:13,320
Drôle de nom, non ?
295
00:17:13,400 --> 00:17:17,260
Tout le monde plaisante
là-dessus. Moi la première.
296
00:17:17,330 --> 00:17:20,300
C'est un nom historique.
Pas de quoi plaisanter.
297
00:17:20,370 --> 00:17:23,670
Permettez-moi de vous
présenter ma femme, ma fille...
298
00:17:23,740 --> 00:17:24,730
Je la connais.
299
00:17:24,810 --> 00:17:26,370
- Mon fils.
- Enchantée.
300
00:17:26,440 --> 00:17:29,000
Et votre serviteur,
Colonel Anthony Carleton,
301
00:17:29,080 --> 00:17:31,570
ancien lancier du Bengale.
302
00:17:34,520 --> 00:17:36,380
Les Lanciers du Bengale !
303
00:17:36,450 --> 00:17:38,010
Merveilleux !
304
00:17:38,090 --> 00:17:41,250
Et le gouvernement
lui refuse une pension,
305
00:17:41,320 --> 00:17:43,260
laissant sa famille
dans le besoin.
306
00:17:43,330 --> 00:17:45,520
Si seulement il n'était pas
reparti au combat
307
00:17:45,590 --> 00:17:47,860
après avoir été blessé...
308
00:17:47,930 --> 00:17:50,300
Gazé, Marmy. Gazé.
309
00:17:50,370 --> 00:17:53,030
Gazé ?
Gazé aussi, bien sûr.
310
00:17:53,100 --> 00:17:56,440
Ne sois pas ridicule.
Tu penses que j'ai oublié ?
311
00:17:56,510 --> 00:18:00,770
"Tant que je pourrai offrir mon
souffle à mon pays", il disait.
312
00:18:00,840 --> 00:18:02,780
Depuis, il ne va pas bien.
313
00:18:06,110 --> 00:18:10,280
Et en plus de tout ça,
il y a eu votre opération.
314
00:18:10,350 --> 00:18:12,480
Oui, elle a coûté si cher.
315
00:18:12,550 --> 00:18:15,220
Mais ils voulaient
m'emmener sur la Côte d'Azur.
316
00:18:15,290 --> 00:18:18,260
Tu ne devrais pas
parler autant.
317
00:18:18,330 --> 00:18:19,820
N'en fais pas trop.
318
00:18:19,900 --> 00:18:21,620
On a dû vendre la maison
319
00:18:21,700 --> 00:18:24,060
et Richard a dû
revenir d'Oxford.
320
00:18:24,130 --> 00:18:26,330
Le plus brillant de
sa promotion, ils ont dit.
321
00:18:26,400 --> 00:18:27,660
N'est-ce pas,
mon chéri ?
322
00:18:27,740 --> 00:18:29,170
Peu importe
ce qu'ils disent.
323
00:18:29,240 --> 00:18:31,330
Je me moque d'Oxford,
324
00:18:31,410 --> 00:18:34,100
tant que tu vas bien, Marmy.
325
00:18:34,180 --> 00:18:37,740
Si tu pouvais au moins
te forcer à manger, Marmy.
326
00:18:37,810 --> 00:18:42,080
Dans "Les Filles du Dr March",
la mère s'appelle Marmy.
327
00:18:42,150 --> 00:18:44,240
Ce nom me plaît bien.
328
00:18:44,320 --> 00:18:46,340
J'ignore où ces enfants
l'ont dégotté.
329
00:18:46,420 --> 00:18:49,190
"Sahib" signifie
"Monsieur" aux Indes.
330
00:18:49,260 --> 00:18:51,490
Les enfants sont nés
là-bas, les pauvres...
331
00:18:51,560 --> 00:18:52,930
Dans l'Himalaya.
332
00:18:53,000 --> 00:18:56,120
Un terrible endroit avec
des ayahs et tout ça,
333
00:18:56,200 --> 00:18:59,400
qui hurlent dans le...
je sais plus quoi.
334
00:19:02,900 --> 00:19:07,400
Marmy, tu es sûre
de ne pas vouloir manger ?
335
00:19:07,480 --> 00:19:10,810
Oh non, ça m'étoufferait,
j'en suis sûre.
336
00:19:11,950 --> 00:19:13,970
Et si je mangeais avec toi ?
337
00:19:14,050 --> 00:19:17,020
Peut-être. Je ferais
n'importe quoi pour toi.
338
00:19:17,090 --> 00:19:19,140
Nous devrions
tous faire un effort.
339
00:19:19,220 --> 00:19:23,160
Si elle nous voit tous manger,
ça pourrait la tenter.
340
00:19:23,230 --> 00:19:25,130
Bien sûr, Madame,
vous êtes notre invitée.
341
00:19:26,130 --> 00:19:28,500
Non, je vous en prie.
342
00:19:28,560 --> 00:19:30,160
C'est mon compartiment.
343
00:19:30,230 --> 00:19:33,830
Vous êtes mes invités...
J'insiste.
344
00:19:41,740 --> 00:19:45,010
J'ai si souvent imaginé
des soirées comme celle-ci,
345
00:19:45,080 --> 00:19:47,240
avec des amis,
346
00:19:47,320 --> 00:19:49,980
fêtant des anniversaires.
347
00:19:50,050 --> 00:19:53,040
Ma fille va avoir
son anniversaire cette année.
348
00:19:53,120 --> 00:19:56,390
Prétendons que c'est
son anniversaire ce soir.
349
00:19:57,390 --> 00:20:00,560
Il y a 20 ans aujourd'hui,
350
00:20:00,630 --> 00:20:03,430
dans notre chère Irlande...
351
00:20:06,230 --> 00:20:08,200
Si j'avais pensé,
il y a 20 ans
352
00:20:08,270 --> 00:20:11,040
que ma fille naîtrait
dans un wagon français...
353
00:20:11,110 --> 00:20:12,970
Nous prétendons que
c'est son anniversaire.
354
00:20:13,980 --> 00:20:15,810
Si j'avais prétendu,
il y a 20 ans,
355
00:20:15,880 --> 00:20:18,810
que ma fille naîtrait
dans un wagon français...
356
00:20:18,880 --> 00:20:20,180
Je peux t'aider ?
357
00:20:20,250 --> 00:20:23,050
Si j'avais prétendu,
il y a 20 ans,
358
00:20:23,120 --> 00:20:26,680
que j'aurais donné naissance
à un petit wagon français,
359
00:20:26,760 --> 00:20:29,550
par Dieu, je me serai tué !
360
00:20:30,630 --> 00:20:32,060
Excusez le Sahib.
361
00:20:32,130 --> 00:20:35,890
Il vit dans son monde.
362
00:20:36,970 --> 00:20:39,900
Ce que je m'amuse !
Vous êtes si jeunes.
363
00:20:39,970 --> 00:20:41,560
Jeunes de cœur !
364
00:20:41,640 --> 00:20:43,800
Comme John Dickey.
365
00:20:46,310 --> 00:20:49,040
Buvez donc un peu
de champagne avec nous.
366
00:20:50,980 --> 00:20:52,640
Quelle honte !
367
00:20:55,950 --> 00:20:58,720
Pardonnez-moi.
368
00:20:58,790 --> 00:21:01,690
Je pensais
aux centaines de bouteilles
369
00:21:01,760 --> 00:21:03,620
dans ma grande maison,
370
00:21:03,690 --> 00:21:05,850
qui prennent la poussière.
371
00:21:05,930 --> 00:21:08,060
- Vraiment, Madame ?
- Des centaines de bouteilles ?
372
00:21:08,130 --> 00:21:12,190
Mais je n'ai pas envie
de penser à cette vielle maison.
373
00:21:12,270 --> 00:21:17,500
C'est ma première
vraie soirée.
374
00:21:17,570 --> 00:21:21,600
Toute ma vie,
j'ai vécu simplement.
375
00:21:21,680 --> 00:21:26,770
Maintenant que je suis assez
riche pour faire ce que je veux,
376
00:21:27,780 --> 00:21:30,910
je ne sais pas
par où commencer.
377
00:21:31,990 --> 00:21:34,180
Vous voyagez
seule, Madame ?
378
00:21:34,260 --> 00:21:36,950
Oui. Je suis seule.
379
00:21:37,030 --> 00:21:41,090
J'ai vu de bien jolies choses
au cours de ce petit voyage,
380
00:21:41,160 --> 00:21:43,930
mais je les ai vues seule.
381
00:21:44,000 --> 00:21:48,560
Les choses
ne sont jamais aussi belles
382
00:21:48,640 --> 00:21:50,940
que dans les yeux
de ceux qu'on aime.
383
00:21:51,940 --> 00:21:55,770
Rosetti a écrit quelque
chose là-dessus, non ?
384
00:21:56,910 --> 00:22:00,350
"La beauté sans
l'être qu'on aime
385
00:22:01,420 --> 00:22:04,480
est une épée
dans le cœur."
386
00:22:07,260 --> 00:22:10,690
Je ne saurais vous dire.
387
00:22:13,400 --> 00:22:14,990
Vous voyez,
388
00:22:15,060 --> 00:22:17,620
mon voyage a été
un peu triste...
389
00:22:17,700 --> 00:22:19,390
Jusqu'à maintenant.
390
00:22:20,500 --> 00:22:24,370
Vous avez rendu
cette journée merveilleuse.
391
00:22:25,440 --> 00:22:26,700
Très heureux.
392
00:22:26,780 --> 00:22:29,870
Le plaisir est pour nous,
chère Madame.
393
00:22:29,950 --> 00:22:34,710
Je lève mon verre
à la santé de Miss Fortune.
394
00:23:20,100 --> 00:23:21,860
Le train est en feu.
395
00:23:21,930 --> 00:23:25,230
Je ne resterais pas ici,
si j'étais vous.
396
00:23:26,940 --> 00:23:27,930
Venez.
397
00:23:29,770 --> 00:23:31,600
Où est-elle ?
398
00:23:34,280 --> 00:23:35,330
Elle est morte.
399
00:23:35,410 --> 00:23:39,640
Elle n'est pas morte.
Je crois qu'elle n'a rien.
400
00:23:43,790 --> 00:23:45,780
Pendant un moment,
j'ai cru...
401
00:23:47,120 --> 00:23:48,720
La pauvre.
402
00:23:48,790 --> 00:23:50,050
Sortons-la d'ici.
403
00:23:50,130 --> 00:23:52,390
- Tu peux la porter ?
- Aide-moi.
404
00:23:56,700 --> 00:23:58,690
Tu es sûre
que tu n'as rien ?
405
00:23:58,770 --> 00:23:59,960
Je ne sais pas, Sahib.
406
00:24:00,040 --> 00:24:03,060
Comment doit-on être
après un accident de train ?
407
00:24:10,410 --> 00:24:11,850
Quel vent glacial !
408
00:24:11,910 --> 00:24:13,400
Oui.
409
00:24:13,480 --> 00:24:15,250
Essaye de trouver
du whisky pour elle.
410
00:24:17,520 --> 00:24:19,150
Couvre-la bien.
411
00:24:34,600 --> 00:24:37,070
Je vais sûrement
faire une pneumonie !
412
00:24:46,510 --> 00:24:48,850
Où étais-tu ? Ça va ?
Comment es-tu sortie ?
413
00:24:48,920 --> 00:24:50,890
Sur mes deux pieds.
414
00:24:50,950 --> 00:24:54,290
Je t'ai cherchée partout.
S'il était arrivé quelque chose...
415
00:24:54,360 --> 00:24:56,120
C'est quoi ça ?
416
00:24:57,190 --> 00:24:59,460
C'est une vielle dame.
417
00:24:59,530 --> 00:25:01,550
Tu es bien gentille
avec elle.
418
00:25:01,630 --> 00:25:05,570
Pas du tout.
J'essaye de me réchauffer.
419
00:25:05,630 --> 00:25:07,190
Tu lui as donné
ton manteau.
420
00:25:07,270 --> 00:25:08,670
Et alors ?
421
00:25:08,740 --> 00:25:12,640
Tu aurais plus chaud
si tu l'avais sur toi.
422
00:25:12,710 --> 00:25:15,200
Ne fais pas de moi
ce que je ne suis pas.
423
00:25:15,280 --> 00:25:16,770
Maintenant, laisse-moi.
424
00:25:16,850 --> 00:25:17,840
Pourquoi ?
425
00:25:19,750 --> 00:25:22,180
Je vais te dire,
Duncan, écoute bien...
426
00:25:22,250 --> 00:25:24,450
Je suis une vaurienne
et tu me déranges.
427
00:25:24,520 --> 00:25:26,510
Laisse-moi tranquille,
une fois pour toutes.
428
00:25:26,590 --> 00:25:29,020
Oui, une fois pour toutes.
429
00:25:30,090 --> 00:25:31,890
Les secours arrivent.
430
00:25:31,960 --> 00:25:34,730
Content que tu n'aies rien.
431
00:25:47,140 --> 00:25:48,470
ATTENTION
AUX PICKPOCKETS
432
00:25:48,540 --> 00:25:51,380
Si la vieille ne lâche rien
après tout ce qu'on a fait,
433
00:25:51,450 --> 00:25:53,570
il n'y a plus rien
à espérer de l'humanité.
434
00:25:53,650 --> 00:25:55,480
Nous avons été si gentils.
435
00:25:55,550 --> 00:25:58,140
Nous avons partagé
tous ces repas.
436
00:25:59,450 --> 00:26:01,390
Vous allez me manquer.
437
00:26:01,460 --> 00:26:03,790
Non seulement
vous m'avez sauvé la vie,
438
00:26:03,860 --> 00:26:06,260
mais vous avez
été merveilleux.
439
00:26:06,330 --> 00:26:09,320
Vous allez retrouver
votre grande maison
440
00:26:09,400 --> 00:26:11,260
et tous vos amis.
441
00:26:11,330 --> 00:26:14,200
Je n'ai ni amis,
ni famille, George-Anne.
442
00:26:14,270 --> 00:26:15,900
Ils sont tous disparus.
443
00:26:15,970 --> 00:26:17,460
Je suis navrée.
444
00:26:17,540 --> 00:26:20,670
Vous n'avez pas parlé
d'un M. Dickey ?
445
00:26:20,740 --> 00:26:22,940
John Dickey. Oui.
446
00:26:23,010 --> 00:26:25,980
Quand j'étais jeune fille,
en Amérique,
447
00:26:26,050 --> 00:26:28,910
il y a bien longtemps,
George-Anne...
448
00:26:28,980 --> 00:26:31,420
John Dickey
était mon fiancé.
449
00:26:31,490 --> 00:26:34,510
J'étais si jeune,
George-Anne.
450
00:26:34,590 --> 00:26:37,520
J'ignorais ce qu'était la foi.
451
00:26:37,590 --> 00:26:40,120
Un jour,
quelqu'un m'a dit
452
00:26:40,200 --> 00:26:43,030
que John Dickey
en aimait une autre.
453
00:26:43,100 --> 00:26:48,470
On s'est disputé, et toute ma vie
j'ai regretté cette dispute,
454
00:26:48,540 --> 00:26:52,030
espérant que d'une façon
ou d'une autre,
455
00:26:52,110 --> 00:26:54,670
j'aurais de ses nouvelles.
456
00:26:54,740 --> 00:26:58,300
Quand j'en ai eu,
c'était pour apprendre
457
00:26:58,380 --> 00:27:02,510
qu'il était mort riche
et seul en Angleterre
458
00:27:02,580 --> 00:27:05,180
et qu'il me laissait
toute sa fortune.
459
00:27:05,250 --> 00:27:09,660
Il faut toujours croire
en ceux qui vous aiment.
460
00:27:09,720 --> 00:27:12,490
Il faut croire en eux
461
00:27:12,560 --> 00:27:15,030
ou vivre seule.
462
00:27:16,400 --> 00:27:18,200
Je suis navrée
que vous soyez si seule.
463
00:27:19,600 --> 00:27:21,000
George-Anne.
464
00:27:21,070 --> 00:27:22,560
Oui, Sahib ?
465
00:27:22,640 --> 00:27:24,800
Nous arrivons
dans quelques minutes.
466
00:27:24,870 --> 00:27:27,470
Tu dois terminer
ce que tu as à faire.
467
00:27:29,740 --> 00:27:32,370
J'aimerais tant...
468
00:27:32,450 --> 00:27:36,040
J'aimerais qu'on puisse
se revoir à Londres.
469
00:27:36,120 --> 00:27:37,350
George-Anne !
470
00:27:37,420 --> 00:27:41,450
Oh, non, impossible...
Cette triste maison.
471
00:27:42,760 --> 00:27:46,190
Vous pourriez
habiter chez moi,
472
00:27:46,260 --> 00:27:50,660
vous tous... Soyez mes invités
pour quelques temps.
473
00:27:51,670 --> 00:27:55,530
J'ignore ce
qu'en pensera le Sahib.
474
00:27:55,600 --> 00:27:57,300
Il déteste s'imposer.
475
00:27:57,370 --> 00:27:59,140
Il ne s'imposerait pas.
476
00:27:59,210 --> 00:28:00,730
- Je vais lui demander.
- Vraiment ?
477
00:28:00,810 --> 00:28:02,470
Je tâcherai
de le persuader.
478
00:28:02,540 --> 00:28:05,380
J'aimerais venir,
juste pour être avec vous.
479
00:28:11,390 --> 00:28:13,980
Miss Fortune,
quel plaisir de vous voir.
480
00:28:14,060 --> 00:28:16,650
M. Anstruther.
Merci d'être venu.
481
00:28:16,720 --> 00:28:18,090
De rien, Miss Fortune.
482
00:28:18,160 --> 00:28:21,150
Heureux de vous voir
de retour et en bonne santé.
483
00:28:21,230 --> 00:28:23,660
Voici M. Félix Anstruther,
484
00:28:23,730 --> 00:28:27,170
un ami de M. Dickey et
son avocat... Et le mien aussi.
485
00:28:27,240 --> 00:28:29,330
Ce sont mes amis,
les Carleton.
486
00:28:29,400 --> 00:28:32,340
Ces enfant m'ont sauvée
la vie dans l'accident.
487
00:28:32,410 --> 00:28:34,900
Je leur en suis
reconnaissant.
488
00:28:34,980 --> 00:28:37,000
Il m'ont promis
de rester ici
489
00:28:37,080 --> 00:28:39,310
aussi longtemps
qu'ils pourront.
490
00:28:39,380 --> 00:28:41,580
Vraiment ?
Dans cette maison ?
491
00:28:41,650 --> 00:28:44,350
Miss Fortune
semble si seule,
492
00:28:44,420 --> 00:28:46,790
nous pensions passer
quelques jours avec elle.
493
00:28:47,790 --> 00:28:49,950
C'est charmant
de votre part.
494
00:28:51,590 --> 00:28:53,460
Je dois prendre mon train.
495
00:28:53,530 --> 00:28:55,930
Où allez-vous ?
496
00:28:56,000 --> 00:28:57,970
A Paris.
497
00:28:58,030 --> 00:29:00,300
Je pense avoir bientôt
besoin d'un avocat
498
00:29:00,370 --> 00:29:01,860
pour s'occuper
de mes affaires.
499
00:29:01,940 --> 00:29:04,200
A votre retour, peut-être...?
500
00:29:04,270 --> 00:29:06,210
Je serai ravi,
Colonel Carleton,
501
00:29:06,270 --> 00:29:09,300
d'en prendre connaissance
dès mon retour.
502
00:29:09,380 --> 00:29:10,970
Au revoir, Miss Fortune.
503
00:29:11,050 --> 00:29:12,380
Je suis vraiment navré
504
00:29:12,450 --> 00:29:14,970
de devoir partir ainsi.
505
00:29:15,050 --> 00:29:17,310
Je raccompagne
M. Anstruther.
506
00:29:17,390 --> 00:29:20,080
On pourrait faire
un petit poker à votre retour.
507
00:29:20,150 --> 00:29:21,680
Bon voyage.
508
00:29:41,410 --> 00:29:43,500
Rick ! Rick !
Réveille-toi !
509
00:29:43,580 --> 00:29:44,570
Va t'en.
510
00:29:45,910 --> 00:29:47,780
Allons, Rick,
réveille-toi.
511
00:29:48,850 --> 00:29:50,780
- On repart ?
- Non.
512
00:29:50,850 --> 00:29:52,950
J'ai réfléchi.
Je sais comment on va faire.
513
00:29:53,020 --> 00:29:55,010
Tu sais pas où est
mon haut de pyjama ?
514
00:29:55,090 --> 00:29:57,060
Ferme-la, Rick.
J'ai une idée.
515
00:29:59,430 --> 00:30:01,120
Assied-toi donc, Marmy.
516
00:30:02,430 --> 00:30:04,900
Je croyais
que j'étais assise.
517
00:30:08,270 --> 00:30:09,330
Écoutez.
518
00:30:09,400 --> 00:30:12,370
On a dit qu'on allait
rester deux semaines ici,
519
00:30:12,440 --> 00:30:14,200
mais après,
que ferons-nous ?
520
00:30:14,280 --> 00:30:15,670
Explique-toi.
521
00:30:15,740 --> 00:30:17,580
On peut rester ici à jamais.
522
00:30:17,650 --> 00:30:20,710
On doit continuer à passer
pour ce qu'elle croit qu'on est.
523
00:30:20,780 --> 00:30:21,980
Charmants, tu veux dire ?
524
00:30:22,050 --> 00:30:25,150
Non. Décents, honnêtes,
sobres et travailleurs.
525
00:30:25,220 --> 00:30:28,680
Où veux-tu en venir ?
526
00:30:28,760 --> 00:30:31,920
Je veux dire
finis les tours de cartes,
527
00:30:31,990 --> 00:30:33,190
les grosses dépenses,
528
00:30:33,260 --> 00:30:34,350
le cognac.
529
00:30:34,430 --> 00:30:36,560
Rick, tu dois
trouver du travail,
530
00:30:36,630 --> 00:30:38,070
et emmène le Sahib.
531
00:30:38,130 --> 00:30:40,830
Oh, non.
532
00:30:40,900 --> 00:30:42,390
Trop compliqué.
533
00:30:42,470 --> 00:30:43,530
Et pour quoi ?
534
00:30:43,600 --> 00:30:45,770
Dès qu'on aura fait ça,
elle mourra,
535
00:30:45,840 --> 00:30:47,330
et on sera foutu dehors...
536
00:30:48,340 --> 00:30:49,500
A moins que...
537
00:30:49,580 --> 00:30:51,840
A moins que quoi ?
538
00:30:52,910 --> 00:30:54,510
Qu'elle fasse un testament.
539
00:30:54,580 --> 00:30:55,570
Exactement.
540
00:30:59,320 --> 00:31:01,050
Il n'y a pas
que la maison,
541
00:31:01,120 --> 00:31:03,280
il y a la fortune
de M. Dickey.
542
00:31:03,360 --> 00:31:07,560
C'est la meilleure chance
qu'on a de nous tirer d'affaire.
543
00:31:07,630 --> 00:31:10,000
C'est très bien,
George-Anne.
544
00:31:10,060 --> 00:31:11,690
Je marche.
545
00:31:11,770 --> 00:31:14,740
Je suis prêt à être
le petit-fils modèle.
546
00:31:14,800 --> 00:31:20,140
Je suis prêt à faire tous
les sacrifices pour vous.
547
00:31:27,120 --> 00:31:30,110
Ne t'inquiète
plus pour moi, John.
548
00:31:31,250 --> 00:31:34,310
Je ne serai plus
jamais seule.
549
00:31:35,460 --> 00:31:38,320
J'ai de nouveaux amis.
550
00:31:44,800 --> 00:31:48,240
"Officier des Indes
à la retraite, sans expérience,
551
00:31:48,300 --> 00:31:50,400
cherche poste de confiance.
552
00:31:51,640 --> 00:31:54,010
Excellentes références.
553
00:31:54,080 --> 00:31:56,770
Colonel Anthony Carleton,
etc. etc."
554
00:31:56,840 --> 00:32:00,680
Et si quelqu'un répondait ?
555
00:32:00,750 --> 00:32:03,510
Quelle effroyable idée !
556
00:32:03,580 --> 00:32:04,750
Je sais.
557
00:32:07,090 --> 00:32:08,850
Parfait.
558
00:32:09,920 --> 00:32:11,890
Que faisons-nous
aujourd'hui ?
559
00:32:11,960 --> 00:32:13,950
On va revoir
les momies ?
560
00:32:14,030 --> 00:32:17,020
Il fait trop beau
pour ça aujourd'hui.
561
00:32:17,100 --> 00:32:21,040
- La National Gallery, alors ?
- Des tableaux ? Non.
562
00:32:21,100 --> 00:32:26,940
Il est temps, mon fils, que
tu vois la vie telle qu'elle est.
563
00:32:56,900 --> 00:32:59,000
- Phénomène intéressant.
- Quoi ?
564
00:32:59,070 --> 00:33:00,510
Ce truc mécanique.
565
00:33:00,580 --> 00:33:02,740
- Ce quoi ?
- Ce machin-là.
566
00:33:02,810 --> 00:33:04,840
- Oh, oui.
- La revoilà.
567
00:33:15,760 --> 00:33:18,230
Regarde tous
ces petits bonshommes.
568
00:33:21,760 --> 00:33:24,320
Je vois pas le plaisir
qu'ils tirent à faire ça.
569
00:33:25,770 --> 00:33:28,200
Celui-là a l'air
enthousiaste, pourtant.
570
00:33:28,270 --> 00:33:29,630
- Tu trouves ?
- Oui.
571
00:33:32,370 --> 00:33:34,400
Il prend un sac
de cette pile-là
572
00:33:34,480 --> 00:33:37,410
et le transporte
jusqu'à celle-ci.
573
00:33:38,750 --> 00:33:40,580
Et il recommence.
574
00:33:42,120 --> 00:33:44,310
J'imagine qu'il en tire
quelque chose
575
00:33:44,390 --> 00:33:47,050
mais je ne comprends pas
ce qu'il veut de la vie...
576
00:33:47,120 --> 00:33:49,390
Son raisonnement.
577
00:33:49,460 --> 00:33:51,450
Pas de raisonnement.
578
00:33:51,530 --> 00:33:53,050
L'instinct. La Biologie.
579
00:33:53,130 --> 00:33:56,320
Quelque chose lui dit
de trimballer ces sacs,
580
00:33:56,400 --> 00:33:57,590
alors il le fait.
581
00:33:57,670 --> 00:34:00,000
- Tu comprends.
- Oui.
582
00:34:01,070 --> 00:34:03,000
Fascinant, non ?
583
00:34:03,070 --> 00:34:05,600
Le capital, les travailleurs,
les classes, les masses,
584
00:34:05,670 --> 00:34:08,510
pas de travail,
pas de leaders.
585
00:34:08,580 --> 00:34:11,240
Comme j'aimerais
être plus jeune.
586
00:34:12,810 --> 00:34:13,800
Le déjeuner.
587
00:34:13,880 --> 00:34:16,180
Il est temps...
Rude matinée.
588
00:34:16,250 --> 00:34:21,000
ON EMBAUCHE
589
00:34:22,560 --> 00:34:26,220
George-Anne, j'ai quelque
chose à proposer à ton père,
590
00:34:26,290 --> 00:34:30,250
je passerai te voir
591
00:34:30,330 --> 00:34:33,300
cet après - midi.
592
00:34:33,370 --> 00:34:37,330
Je te promets
qu'après cette entrevue,
593
00:34:37,410 --> 00:34:41,040
je sortirai de ta vie...
Une fois pour toutes.
594
00:34:41,110 --> 00:34:44,100
Avec très peu de respect,
Duncan Macrae.
595
00:34:44,180 --> 00:34:46,940
J'ai vu l'annonce
de ton père dans le journal.
596
00:34:48,120 --> 00:34:49,480
Bien sûr.
597
00:34:49,550 --> 00:34:53,950
Je ne comprends pas.
598
00:34:54,020 --> 00:34:56,080
C'est très clair, pourtant.
599
00:34:56,160 --> 00:34:58,150
Ton père
cherche du travail
600
00:34:58,230 --> 00:35:00,020
et ce n'est pas clair,
George-Anne.
601
00:35:00,090 --> 00:35:02,060
C'est même
extrêmement suspect.
602
00:35:02,130 --> 00:35:04,330
Je n'aime pas ça.
603
00:35:04,400 --> 00:35:06,490
Pourquoi ?
La Sahib veut travailler...
604
00:35:06,570 --> 00:35:08,090
Que faites-vous
dans cette maison ?
605
00:35:08,170 --> 00:35:11,370
Pour nous remercier de
l'avoir sauvée, Miss Fortune
606
00:35:11,440 --> 00:35:13,530
nous a invités
à habiter chez elle.
607
00:35:13,610 --> 00:35:15,100
Elle se sent seule.
608
00:35:15,180 --> 00:35:17,110
Elle est sûrement
très riche.
609
00:35:18,280 --> 00:35:19,750
Tu devrais t'en aller.
610
00:35:19,810 --> 00:35:21,180
Je suis très occupée et...
611
00:35:21,250 --> 00:35:23,410
Tu as surtout
l'air nerveuse.
612
00:35:23,480 --> 00:35:25,680
Nerveuse ?
Quelle drôle d'idée.
613
00:35:25,750 --> 00:35:27,690
Et tu joues
avec tes cheveux.
614
00:35:27,760 --> 00:35:29,280
Je joue pas
avec mes cheveux !
615
00:35:29,360 --> 00:35:31,690
Et maintenant
tu t'énerves.
616
00:35:31,760 --> 00:35:34,020
Je te l'ai dit,
je suis occupée...
617
00:35:34,100 --> 00:35:36,190
J'aimerais que tu partes.
618
00:35:36,260 --> 00:35:39,200
Quand je saurai pourquoi
ton père a mis cette annonce.
619
00:35:39,270 --> 00:35:40,960
Il veut un travail.
620
00:35:41,040 --> 00:35:43,630
Il passe ses journées
à chercher.
621
00:35:44,710 --> 00:35:49,170
<i>Les filles de Mandalay le
connaissent sous le nom d'Algy</i>
622
00:35:49,240 --> 00:35:51,610
<i>Il est capitaine
de Lanciers, Algy...</i>
623
00:35:51,680 --> 00:35:53,550
- C'est toi, Sahib ?
- Oui.
624
00:35:53,610 --> 00:35:55,510
Tu as passé
une bonne journée ?
625
00:35:55,580 --> 00:35:57,950
Très bonne.
J'ai adoré les travaux.
626
00:35:58,020 --> 00:36:00,040
Richard ne voulait
plus partir.
627
00:36:01,060 --> 00:36:02,650
Tu te souviens
de M. Macrae.
628
00:36:02,720 --> 00:36:05,490
Bien sûr.
Heureux de vous revoir.
629
00:36:05,560 --> 00:36:06,890
Comment s'appelle-t-il ?
630
00:36:06,960 --> 00:36:08,990
- Macrae. Duncan Macrae.
- Ah, oui.
631
00:36:09,060 --> 00:36:11,000
Il paraît que vous
cherchez du travail.
632
00:36:11,070 --> 00:36:13,120
Tu as cherché dans tout
Londres, n'est-ce pas ?
633
00:36:13,200 --> 00:36:15,970
Je n'ai pas honte de le dire...
J'ai tout essayé.
634
00:36:16,040 --> 00:36:17,530
Prêt à tout accepter.
635
00:36:17,610 --> 00:36:21,340
Tout.
Même le plus dégradant.
636
00:36:21,410 --> 00:36:24,000
Un soldat doit prendre
le mal avec le bien,
637
00:36:24,080 --> 00:36:26,980
et vice versa.
638
00:36:27,050 --> 00:36:28,610
Je peux vous aider.
639
00:36:28,680 --> 00:36:31,080
Je vous ai trouvé
un très bon poste.
640
00:36:31,150 --> 00:36:32,640
Vous dites ?
641
00:36:32,720 --> 00:36:35,190
Je suis tombé
sur votre annonce...
642
00:36:35,260 --> 00:36:36,250
Vraiment ?
643
00:36:36,320 --> 00:36:39,160
C'est merveilleux ça, Sahib.
644
00:36:39,230 --> 00:36:41,700
De quoi s'agit-il ?
645
00:36:41,760 --> 00:36:44,030
Un compagnie d'automobile
appartenant à des amis.
646
00:36:44,100 --> 00:36:45,400
Ils cherchent un vendeur.
647
00:36:45,470 --> 00:36:49,300
Votre père semble avoir
toutes les qualités requises.
648
00:36:49,370 --> 00:36:52,810
Euh...
"Sans expérience...
649
00:36:52,870 --> 00:36:54,530
Excellentes références..."
650
00:36:54,610 --> 00:36:56,770
- C'est merveilleux, Duncan.
- Un moment.
651
00:36:56,840 --> 00:36:58,870
- Merci infiniment.
- Une minute...
652
00:36:58,950 --> 00:37:01,040
- Le Sahib n'aura plus a...
- Halte !
653
00:37:01,120 --> 00:37:02,980
C'est très gentil à vous,
654
00:37:03,050 --> 00:37:05,490
mains je crains de
ne pas faire l'affaire.
655
00:37:05,550 --> 00:37:08,020
Tu peux tout faire,
si tu le veux.
656
00:37:08,090 --> 00:37:10,650
Rendez-vous à la salle
des ventes de Wombat,
657
00:37:10,720 --> 00:37:12,720
à 9h00 demain matin.
658
00:37:15,560 --> 00:37:17,000
Bonsoir, monsieur.
659
00:37:17,060 --> 00:37:18,500
Bonsoir.
660
00:37:19,500 --> 00:37:22,700
WOMBAT VOLANTE
La voiture qui pense pour vous
661
00:37:22,770 --> 00:37:24,000
Passage Glenville
Londres S.W.1.
662
00:37:24,770 --> 00:37:28,170
Je ne crois pas que
ton père prendra cette place.
663
00:37:28,240 --> 00:37:29,770
Quelle idée amusante.
664
00:37:29,840 --> 00:37:32,840
Je ne te crois ni amusée,
ni reconnaissante.
665
00:37:32,910 --> 00:37:34,940
Je vais te dire
ce que je pense, Duncan.
666
00:37:35,020 --> 00:37:37,250
Maintenant que tu sais
où nous vivons,
667
00:37:37,320 --> 00:37:40,410
ça serait gentil
de ne plus revenir.
668
00:37:40,490 --> 00:37:42,890
Très bien !
Une fois pour toutes !
669
00:37:46,560 --> 00:37:49,220
Jeune roquet insolent !
670
00:37:49,300 --> 00:37:52,200
Je le déteste !
Il embrouille toujours tout.
671
00:37:52,270 --> 00:37:54,430
Mais tu vas
accepter ce boulot.
672
00:37:54,500 --> 00:37:56,470
Quoi ?
Tu m'avais promis
673
00:37:56,540 --> 00:37:58,470
que je n'aurais
pas à travailler.
674
00:37:58,540 --> 00:38:01,130
Désolée.
On doit avoir l'air réglo,
675
00:38:01,210 --> 00:38:02,510
pour tout le monde.
676
00:38:02,580 --> 00:38:05,010
Et arrête de jouer
avec tes cheveux !
677
00:38:07,050 --> 00:38:08,880
Piégé,
nom de Dieu !
678
00:38:11,050 --> 00:38:18,750
WOMBAT VOLANTE
679
00:38:32,570 --> 00:38:33,700
Neuf heures ?
680
00:38:35,080 --> 00:38:36,340
J'en ai peur, Sahib.
681
00:38:37,750 --> 00:38:40,870
Je n'oublierai jamais
nos journées.
682
00:38:41,920 --> 00:38:44,250
On n'a pas fait la moitié
des choses qu'on voulait faire.
683
00:38:44,320 --> 00:38:46,510
C'est trop tard, hélas.
684
00:38:46,590 --> 00:38:47,920
J'aurais...
685
00:38:47,990 --> 00:38:50,320
J'aurais au moins aimé
aller voir l'aquarium...
686
00:38:50,390 --> 00:38:53,020
Peut être une autre fois.
Qui sait.
687
00:38:55,200 --> 00:38:56,190
Eh bien...
688
00:38:58,370 --> 00:39:00,960
Ce ne sera pas
pareil sans toi.
689
00:39:01,040 --> 00:39:02,560
Merci d'avoir dit ça.
690
00:39:02,640 --> 00:39:04,260
Tu me manqueras aussi.
691
00:39:06,210 --> 00:39:08,470
Je n'aime pas les adieux.
692
00:39:08,540 --> 00:39:10,170
Je sais, père. Je...
693
00:39:11,380 --> 00:39:12,970
Je t'accompagne
encore un peu.
694
00:39:13,050 --> 00:39:14,480
Merci, mon garçon.
695
00:39:21,890 --> 00:39:23,120
Au revoir, mon garçon.
696
00:39:23,290 --> 00:39:24,420
Au revoir, père.
697
00:39:25,560 --> 00:39:27,490
Ne sois pas trop triste.
698
00:39:27,560 --> 00:39:28,890
J'essayerai.
699
00:39:28,960 --> 00:39:33,090
Allez... Je dois y aller.
700
00:39:48,580 --> 00:39:50,070
Qu'y a-t-il, Sahib ?
701
00:39:50,150 --> 00:39:52,950
Dis à ta mère, fils...
702
00:39:55,090 --> 00:39:56,350
Dis-le à ta mère.
703
00:40:19,450 --> 00:40:24,040
ON RECHERCHE
JEUNE HOMME
704
00:40:24,120 --> 00:40:27,000
GÉNIE HYDRAULIQUE
ANGLO-AMÉRICAIN
705
00:40:50,140 --> 00:40:52,270
Confortablement installé ?
706
00:40:52,350 --> 00:40:53,610
Assez, oui.
707
00:40:56,580 --> 00:40:58,110
Ça vous embête ?
708
00:40:59,190 --> 00:41:00,620
Vous comptez
rester longtemps ?
709
00:41:00,690 --> 00:41:02,990
Maintenant que
je vous ai revue...
710
00:41:03,060 --> 00:41:04,990
Vous ne m'avez jamais vue.
711
00:41:05,060 --> 00:41:08,430
Toute ma vie,
dans mes rêves.
712
00:41:08,500 --> 00:41:10,190
Vous auriez pu
trouver mieux.
713
00:41:10,260 --> 00:41:11,250
C'est vrai.
714
00:41:12,600 --> 00:41:14,590
Je suis si fatigué.
715
00:41:14,670 --> 00:41:16,930
Pourquoi être venu ici ?
716
00:41:17,000 --> 00:41:21,570
Je passais dans la rue
et un esprit invisible
717
00:41:21,640 --> 00:41:24,080
m'a pris le bras et
m'a conduit jusqu'à vous.
718
00:41:24,140 --> 00:41:25,440
C'est le destin.
719
00:41:25,510 --> 00:41:28,810
Ça veut dire
qu'on va devoir se marier ?
720
00:41:28,880 --> 00:41:31,650
Si vous n'êtes pas
déjà fiancée.
721
00:41:31,720 --> 00:41:32,880
Je ne le suis pas,
722
00:41:32,950 --> 00:41:35,250
et n'arrive pas à savoir,
si vous êtes fou
723
00:41:35,320 --> 00:41:36,950
ou juste très jeune.
724
00:41:37,020 --> 00:41:38,790
Ni l'un ni l'autre.
Je suis seul.
725
00:41:38,860 --> 00:41:40,220
Je vois.
726
00:41:40,290 --> 00:41:43,530
Que savez-vous faire
à part être beau gosse ?
727
00:41:43,600 --> 00:41:46,690
Je suis très bon nageur,
728
00:41:46,770 --> 00:41:48,630
je joue bien au tennis,
729
00:41:48,700 --> 00:41:49,900
pas mal au golf,
730
00:41:49,970 --> 00:41:52,630
et je danse la rumba
comme l'archange Gabriel.
731
00:41:52,710 --> 00:41:55,330
Avez-vous remarqué
le nom de cette organisation ?
732
00:41:55,410 --> 00:41:57,740
Non. Pour être franc,
je n'ai jamais travaillé,
733
00:41:57,810 --> 00:42:00,540
je craignais que ça gène
ma spontanéité.
734
00:42:00,610 --> 00:42:04,110
La Compagnie Anglo-Américaine
de Génie Hydraulique.
735
00:42:04,180 --> 00:42:07,120
Je vois.
Et vous êtes l'Américaine ?
736
00:42:07,190 --> 00:42:10,020
Les ingénieurs
ne dansent pas la rumba ?
737
00:42:10,090 --> 00:42:11,580
Rarement et fort mal.
738
00:42:11,660 --> 00:42:14,680
Alors vous avez
cruellement besoin de moi.
739
00:42:17,000 --> 00:42:19,630
Je pense que
je vais me plaire ici.
740
00:42:19,700 --> 00:42:21,190
J'aime l'ambiance.
741
00:42:21,270 --> 00:42:23,240
L'ambiance
c'est boulot-boulot.
742
00:42:23,300 --> 00:42:27,210
C'est ce que j'aime.
Je vois ce que j'ai manqué.
743
00:42:27,270 --> 00:42:30,210
Je pourrais devenir
ingénieur, si je voulais,
744
00:42:30,280 --> 00:42:31,680
et très rapidement.
745
00:42:31,750 --> 00:42:33,580
Normalement,
ça prend des années.
746
00:42:34,780 --> 00:42:36,840
On vous a jamais dit
que vous avez...
747
00:42:36,920 --> 00:42:37,910
Oui. Souvent.
748
00:42:39,620 --> 00:42:42,250
Vous ne connaissez rien
au génie civil, n'est ce pas ?
749
00:42:42,320 --> 00:42:43,480
Ça change quoi ?
750
00:42:43,560 --> 00:42:45,420
C'est toujours un type
qui dit à un autre,
751
00:42:45,490 --> 00:42:46,980
"Décidez-vous...
752
00:42:47,060 --> 00:42:49,620
Vous voulez acheter
un pont, ou pas ?"
753
00:42:49,700 --> 00:42:53,030
J'ai jamais rencontré un homme
qui n'avait jamais travaillé.
754
00:42:53,100 --> 00:42:56,230
Vous n'aimeriez pas savoir
ce que vous pouvez en faire ?
755
00:42:58,710 --> 00:43:00,100
Très bien.
756
00:43:00,170 --> 00:43:01,840
Il nous faut
quelqu'un au courrier.
757
00:43:01,910 --> 00:43:04,170
Deux livres la semaine.
Demain matin, 8h00.
758
00:43:04,240 --> 00:43:08,880
A vos ordres.
Ça ne peut pas être 9h00 ?
759
00:43:08,950 --> 00:43:10,420
Huit heures.
Au revoir.
760
00:43:12,120 --> 00:43:13,110
Au revoir.
761
00:43:14,490 --> 00:43:17,750
Accepteriez-vous
de dîner avec moi ?
762
00:43:17,830 --> 00:43:19,380
J'aimerais vous remercier.
763
00:43:19,460 --> 00:43:20,620
Pouvez-vous payer ?
764
00:43:20,690 --> 00:43:23,990
Maintenant que vous
en parlez, je crains que non.
765
00:43:24,060 --> 00:43:27,090
Dans ce cas, j'attendrai
votre première paye.
766
00:43:28,940 --> 00:43:29,930
Au revoir.
767
00:43:34,640 --> 00:43:35,630
Elle est jolie ?
768
00:43:38,180 --> 00:43:39,810
Elle est intelligente ?
769
00:43:40,910 --> 00:43:42,940
Elle tape bien à la machine.
770
00:43:43,020 --> 00:43:44,140
Elle est drôle ?
771
00:43:44,220 --> 00:43:45,880
C'est une travailleuse.
772
00:43:45,950 --> 00:43:48,120
Elle doit bien
avoir quelque chose.
773
00:43:48,190 --> 00:43:49,380
Oui.
C'est ma patronne...
774
00:43:49,460 --> 00:43:51,220
C'est toujours
une bonne chose
775
00:43:51,290 --> 00:43:54,160
d'être bien vu
par son patron.
776
00:43:54,230 --> 00:43:55,820
Elle est riche ?
777
00:43:56,900 --> 00:43:59,370
Je l'ignore.
Je ne crois pas.
778
00:44:00,830 --> 00:44:02,670
Devine qui j'ai vu
aujourd'hui ?
779
00:44:02,740 --> 00:44:04,230
Je l'ignore.
780
00:44:04,300 --> 00:44:06,330
Qui ?
781
00:44:06,410 --> 00:44:07,700
Adela Jennings.
782
00:44:08,780 --> 00:44:09,770
Adela ?
783
00:44:09,840 --> 00:44:12,810
Elle est en ville et veut
prendre le thé avec toi.
784
00:44:14,250 --> 00:44:15,510
Où est-elle descendue ?
785
00:44:15,580 --> 00:44:16,570
Au Ritz.
786
00:44:16,650 --> 00:44:18,310
Je devrais l'appeler.
787
00:44:18,390 --> 00:44:20,110
Ce serait une bonne idée.
788
00:44:20,190 --> 00:44:23,090
Son père n'est
peut-être pas là.
789
00:44:23,160 --> 00:44:26,180
Ça ne change rien.
On n'est pas mal lotis.
790
00:44:26,260 --> 00:44:28,490
- Pas du tout.
- Bien sûr que si.
791
00:44:28,560 --> 00:44:30,960
La vieille nous aime
plus chaque jour.
792
00:44:31,030 --> 00:44:33,230
Et elle ne rajeunit pas.
793
00:44:33,300 --> 00:44:36,030
J'ai pas encore entendu
parler de testament.
794
00:44:36,100 --> 00:44:39,200
Je ne crois pas qu'on aura
à attendre le testament.
795
00:44:39,270 --> 00:44:41,330
Elle va bientôt nous
donner quelque chose.
796
00:44:41,410 --> 00:44:42,710
Elle n'a encore rien fait.
797
00:44:42,780 --> 00:44:45,140
Les personnes âgées
sont lentes,
798
00:44:45,210 --> 00:44:47,870
tout comme les jeunes
sont bêtes et impatients.
799
00:44:47,950 --> 00:44:50,380
On peut compter
sur elle, et...
800
00:44:50,450 --> 00:44:53,480
On n'aura plus besoin
d'aucune Adela dans nos vies,
801
00:44:53,550 --> 00:44:54,890
ni toi, ni moi.
802
00:44:56,590 --> 00:44:58,320
Tu crois vraiment ça ?
803
00:44:58,390 --> 00:44:59,760
Oui.
804
00:45:03,400 --> 00:45:05,460
Mon nœud à l'air bien ?
805
00:45:10,740 --> 00:45:11,970
Voilà qui est mieux.
806
00:45:33,590 --> 00:45:34,820
- Bonsoir, Sahib.
- Bonsoir, fils.
807
00:45:34,900 --> 00:45:36,420
Comment vont
les Wombat ?
808
00:45:36,500 --> 00:45:39,470
Tout va bien. J'en ai vendu
quatre cette semaine.
809
00:45:39,530 --> 00:45:41,520
Je touche déjà
plus de commissions.
810
00:45:41,600 --> 00:45:43,090
- Vraiment ?
- Étrange.
811
00:45:43,170 --> 00:45:46,370
Où inviterais-tu
une jeune fille à dîner ?
812
00:45:46,440 --> 00:45:49,100
Au Savoy. Le meilleur
restaurant de Londres.
813
00:45:49,180 --> 00:45:51,200
Je ne sais pas.
Je pensais à...
814
00:45:51,280 --> 00:45:54,300
Le Savoy est le seul endroit
pour dîner avec un dame.
815
00:45:54,380 --> 00:45:56,820
- N'y pense plus.
- D'accord, alors. Au Savoy.
816
00:45:56,880 --> 00:46:00,480
Ça suffira, deux livres ?
817
00:46:00,550 --> 00:46:02,990
Tu es un peu optimiste.
818
00:46:03,060 --> 00:46:06,320
Tu pourrais m'avancer 5 £
jusqu'à ma prochaine paye ?
819
00:46:07,390 --> 00:46:11,330
Avec joie, mais je trouve
qu'emprunter est malsain,
820
00:46:11,400 --> 00:46:13,560
tant d'un point de vue
financier que moral.
821
00:46:13,630 --> 00:46:16,700
Combien seras-tu payé ?
822
00:46:16,770 --> 00:46:17,830
Deux livres.
823
00:46:17,900 --> 00:46:20,100
Et tu comptes
m'en rembourser cinq ?
824
00:46:20,170 --> 00:46:23,440
Il n'y pas
d'avenir là-dedans.
825
00:46:23,510 --> 00:46:26,710
Ne sois
ni emprunteur, ni prêteur.
826
00:46:27,780 --> 00:46:29,750
T'as qu'à l'emmener au zoo.
827
00:46:29,820 --> 00:46:31,840
D'accord Sahib.
C'est pas grave.
828
00:46:31,920 --> 00:46:33,940
Tiens, mon garçon.
829
00:46:35,090 --> 00:46:36,750
Passe une bonne soirée.
830
00:46:36,820 --> 00:46:40,020
Amène-la
au Savoy et au zoo.
831
00:47:02,350 --> 00:47:05,980
Oscar, je te présente
Leslie Saunders, ma patronne.
832
00:47:08,020 --> 00:47:10,650
Il faut lui pardonner.
833
00:47:10,720 --> 00:47:13,490
Il est sensible,
seul et désenchanté.
834
00:47:20,200 --> 00:47:22,170
Vous semblez
plein de compassion.
835
00:47:22,240 --> 00:47:24,360
Ne seriez-vous pas
un peu comme lui ?
836
00:47:24,440 --> 00:47:26,500
On a quelques
points communs.
837
00:47:26,570 --> 00:47:28,510
- Il est bien habillé.
- Merci.
838
00:47:28,580 --> 00:47:30,200
- Plutôt amusant.
- Merci.
839
00:47:30,280 --> 00:47:32,340
Et il ne vaut pas
grand chose.
840
00:47:32,410 --> 00:47:34,380
- Pas votre genre ?
- J'en doute.
841
00:47:34,450 --> 00:47:37,510
Je me demande si vous
savez qui je suis vraiment.
842
00:47:37,580 --> 00:47:39,580
Bien sûr.
Intelligente. Raisonnable.
843
00:47:39,650 --> 00:47:40,640
C'est vrai.
844
00:47:40,720 --> 00:47:42,690
- Ambitieuse. Travailleuse.
- C'est vrai.
845
00:47:42,760 --> 00:47:44,350
- D'une grande moralité.
- Exactement.
846
00:47:44,420 --> 00:47:46,360
- Droite dans ses bottes.
- Comme une flèche.
847
00:47:46,430 --> 00:47:48,360
Vous devriez donc m'admirer
848
00:47:48,430 --> 00:47:49,860
si j'arrêtais mon baratin
849
00:47:49,930 --> 00:47:51,860
et vous embrassais
sans préliminaires.
850
00:47:51,930 --> 00:47:54,660
Je vous admirerais
et vous respecterais.
851
00:47:54,740 --> 00:47:57,400
J'aime votre philosophie.
852
00:48:05,450 --> 00:48:07,440
Oh ! Mes cigarettes.
853
00:48:07,510 --> 00:48:10,970
Je vous en achèterai d'autre.
Je lui dois bien ça.
854
00:48:11,050 --> 00:48:12,580
Du feu, mon vieux ?
855
00:48:31,140 --> 00:48:34,570
Sept, non atout.
856
00:48:34,640 --> 00:48:37,170
- Eh bien, je passe.
- Je passe.
857
00:48:37,240 --> 00:48:38,730
Moi aussi.
858
00:48:38,810 --> 00:48:40,340
Je...
859
00:48:40,410 --> 00:48:43,280
Je crois que j'abat tout.
860
00:48:43,350 --> 00:48:46,010
Sur mon âme...
861
00:48:46,090 --> 00:48:47,710
Quelle élève incroyable !
862
00:48:47,790 --> 00:48:49,420
Quel sens du jeu.
863
00:48:49,490 --> 00:48:52,290
Un autre grand chelem.
864
00:48:55,630 --> 00:48:59,430
On doit vous signaler quand
vous montez sur un bateau.
865
00:48:59,500 --> 00:49:00,900
Un bateau ?
866
00:49:00,970 --> 00:49:05,700
Marmy parle de gens
qui trichent aux cartes.
867
00:49:06,770 --> 00:49:09,770
Vous en avez connu ?
868
00:49:11,040 --> 00:49:12,910
Je n'ai jamais eu
la malchance
869
00:49:12,980 --> 00:49:15,950
de tomber sur un
de ces misérables.
870
00:49:16,020 --> 00:49:18,750
Ils doivent être
bien malheureux.
871
00:49:19,750 --> 00:49:20,810
Malheureux ?
872
00:49:20,890 --> 00:49:22,360
Vous ne pensez pas ?
873
00:49:22,420 --> 00:49:27,090
Ils doivent toujours
se sentir à l'écart.
874
00:49:27,160 --> 00:49:29,490
Ils doivent être seuls,
875
00:49:29,560 --> 00:49:31,460
sans amis.
876
00:49:32,570 --> 00:49:35,560
C'est très possible, Madame.
Très possible
877
00:49:35,640 --> 00:49:37,470
Il est tard, Miss Fortune.
878
00:49:40,240 --> 00:49:43,210
Encore une soirée
merveilleuse.
879
00:49:47,080 --> 00:49:48,410
Bonne nuit, ma chère.
880
00:49:48,480 --> 00:49:49,950
Bonne nuit, Mlle Ellen.
881
00:50:05,600 --> 00:50:09,230
Très honoré, Madame.
Très honoré.
882
00:50:09,300 --> 00:50:11,930
Que Dieu vous bénisse.
883
00:50:16,840 --> 00:50:19,710
Pas la peine de monter.
884
00:50:19,780 --> 00:50:21,270
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
885
00:50:35,500 --> 00:50:38,400
Tu as des problèmes
de sinus ?
886
00:50:38,470 --> 00:50:40,560
De sinus ?
Non, ma chérie.
887
00:50:40,630 --> 00:50:42,570
Ça fait partie
du personnage,
888
00:50:42,640 --> 00:50:45,800
pour lui montrer
que j'étais touché.
889
00:50:48,640 --> 00:50:50,080
Belle performance.
890
00:50:50,140 --> 00:50:52,310
J'y ai même cru,
un instant.
891
00:51:02,090 --> 00:51:04,390
Attention à la marche.
892
00:51:05,430 --> 00:51:09,990
Tu prends la route haute,
je prends la route basse
893
00:51:10,060 --> 00:51:13,030
Et j'arriverai
en Ecosse avant toi
894
00:51:13,100 --> 00:51:15,030
Tu vas réveiller
tout le monde !
895
00:51:15,100 --> 00:51:17,540
Car moi et mon amour...
896
00:51:17,600 --> 00:51:18,800
Espèce d'idiot !
897
00:51:21,470 --> 00:51:22,810
Arrête !
898
00:51:22,880 --> 00:51:24,370
Ça va, mon pote.
899
00:51:24,440 --> 00:51:27,470
J'y arrive tout seul,
mon pote.
900
00:51:27,550 --> 00:51:29,540
J'ai ramené
mon pote avec moi.
901
00:51:29,620 --> 00:51:31,910
Je sais, on est tous
des copains.
902
00:51:31,990 --> 00:51:34,220
Assieds-toi avant
que je t'assomme.
903
00:51:34,290 --> 00:51:36,720
Je dois me déshabiller,
ôter mes petites chaussures.
904
00:51:36,790 --> 00:51:38,950
- Je vais vous aider.
- Inutile.
905
00:51:39,030 --> 00:51:42,050
C'est vrai. Je peux
les retirer tout seul.
906
00:51:42,130 --> 00:51:44,320
- C'est bien, Rick.
- Là.
907
00:51:46,670 --> 00:51:49,000
D'abord mes
petites chaussures
908
00:51:49,070 --> 00:51:52,870
et mes petites chaussettes.
909
00:51:54,240 --> 00:51:55,230
Et...
910
00:52:00,080 --> 00:52:02,880
mon petit nœud papillon !
911
00:52:04,250 --> 00:52:06,740
Je te promets.
Je ne savais pas.
912
00:52:06,820 --> 00:52:08,580
- Tu as fait exprès !
- Non.
913
00:52:08,660 --> 00:52:11,350
J'ignorais qu'une bouteille de
champagne et quelques cognacs
914
00:52:11,420 --> 00:52:13,020
le rendrait aussi ivre.
915
00:52:13,090 --> 00:52:14,420
Pourquoi l'as-tu fait boire ?
916
00:52:14,490 --> 00:52:16,930
Je l'ai rencontré
et on a fait la fête.
917
00:52:17,000 --> 00:52:19,020
La fête ? Avec lui ?
918
00:52:19,100 --> 00:52:20,730
Tu ne voulais pas le voir.
919
00:52:20,800 --> 00:52:22,530
Tu dois être ivre.
920
00:52:22,600 --> 00:52:24,260
Non. Impossible.
921
00:52:24,340 --> 00:52:26,530
Les Macrae ne peuvent
pas être saouls
922
00:52:26,610 --> 00:52:27,900
On a essayé.
923
00:52:29,080 --> 00:52:31,370
J'admets m'être trompé
sur Richard.
924
00:52:31,440 --> 00:52:33,670
Je l'ai mal jugé
et je m'en excuse.
925
00:52:33,750 --> 00:52:36,050
Il est compréhensif et doué.
926
00:52:36,120 --> 00:52:39,380
Et où as-tu rencontré cet être
compréhensif et doué ?
927
00:52:39,450 --> 00:52:41,480
On s'est rencontré
par hasard.
928
00:52:41,550 --> 00:52:44,720
En vérité,
je me sentais seul.
929
00:52:44,790 --> 00:52:48,060
Tu es indécente et
tu as mauvais caractère,
930
00:52:48,130 --> 00:52:50,260
mais je ne peux
vivre sans toi.
931
00:52:51,800 --> 00:52:54,820
J'ai honte de devoir
le confesser.
932
00:52:54,900 --> 00:52:57,670
C'est idiot,
car tu vas vivre sans moi,
933
00:52:57,740 --> 00:53:00,000
sûrement atrocement vieux.
934
00:53:00,070 --> 00:53:03,510
Non. Richard dit que
tu me dévores le cœur.
935
00:53:03,580 --> 00:53:05,170
- Il a dit ça ?
- Oui.
936
00:53:05,250 --> 00:53:06,910
Il devait être bien saoul.
937
00:53:06,980 --> 00:53:08,570
Si tu étais un homme...
938
00:53:13,850 --> 00:53:16,520
Je suis vraiment navrée.
939
00:53:16,590 --> 00:53:18,220
On vous a réveillée.
940
00:53:18,290 --> 00:53:20,120
Richard était malade,
941
00:53:20,190 --> 00:53:24,360
M. Macrae a eu la gentillesse
de le raccompagner.
942
00:53:24,430 --> 00:53:26,090
Enchantée, M. Macrae.
943
00:53:26,170 --> 00:53:29,030
Enchanté. Ce n'est pas
la vérité, Miss Fortune.
944
00:53:29,100 --> 00:53:32,200
Richard est ivre
et c'est ma faute.
945
00:53:32,270 --> 00:53:34,570
Maintenant que tu as tout dit,
946
00:53:34,640 --> 00:53:36,470
tu devrais partir.
947
00:53:36,540 --> 00:53:39,240
George-Anne,
ne nous disputons pas.
948
00:53:39,310 --> 00:53:42,210
J'ai une chance
de partir en Inde.
949
00:53:42,280 --> 00:53:44,270
C'est une chance
ou un espoir ?
950
00:53:44,350 --> 00:53:46,340
Oh, ma chère, ma chère !
951
00:53:46,420 --> 00:53:49,720
Pardonnez-moi de vous avoir
importunée, Miss Fortune.
952
00:53:49,790 --> 00:53:52,120
Pas du tout,
M. Macrae.
953
00:53:52,190 --> 00:53:54,250
S'il vous reste
un peu de respect,
954
00:53:54,330 --> 00:53:55,990
partez et ne revenez pas !
955
00:53:56,060 --> 00:53:57,860
Oui !
Une fois pour toutes !
956
00:54:02,400 --> 00:54:05,060
Ma chère enfant...
957
00:54:09,740 --> 00:54:11,570
Les jeunes sont si bêtes.
958
00:54:11,640 --> 00:54:14,770
Ils ignorent que l'amour
ne revient jamais.
959
00:54:34,070 --> 00:54:35,060
Non !
960
00:54:38,270 --> 00:54:39,260
Non !
961
00:54:53,020 --> 00:54:55,450
Vous souffrez beaucoup ?
962
00:54:55,520 --> 00:54:59,080
Ma...
J'ai mal à la tête.
963
00:54:59,160 --> 00:55:01,720
Je sais ce
que vous ressentez.
964
00:55:01,790 --> 00:55:05,960
J'ai déjà été saoule.
965
00:55:07,570 --> 00:55:08,860
Vous ?
966
00:55:08,940 --> 00:55:12,600
J'étais bien jeune
et je n'oublierai jamais.
967
00:55:12,670 --> 00:55:14,440
C'était un anniversaire.
968
00:55:14,510 --> 00:55:16,480
On m'a donné
un verre de punch,
969
00:55:16,540 --> 00:55:19,910
et les arbres se sont mis
à danser autour de moi.
970
00:55:19,980 --> 00:55:21,070
Je sais.
971
00:55:22,080 --> 00:55:24,680
Et personne pour vous
mettre de la glace ?
972
00:55:24,750 --> 00:55:25,880
Non.
973
00:55:25,950 --> 00:55:29,010
Mais un garçon
a été très gentil avec moi.
974
00:55:29,090 --> 00:55:30,750
C'était John Dickey.
975
00:55:30,820 --> 00:55:32,920
Il m'a donné la main
976
00:55:32,990 --> 00:55:35,190
pour m'empêcher
de m'envoler.
977
00:55:35,260 --> 00:55:37,360
C'est gentil de sa part.
978
00:55:37,430 --> 00:55:39,800
Il était très gentil.
979
00:55:39,870 --> 00:55:42,100
Il avait un petit chien blanc.
980
00:55:42,170 --> 00:55:43,860
Elle avait une tâche noire,
981
00:55:43,940 --> 00:55:47,740
comme un gros sourcil,
au-dessus d'un œil.
982
00:55:47,810 --> 00:55:50,470
Ça devait être
un bon petit chien.
983
00:55:50,540 --> 00:55:51,910
En effet.
984
00:55:51,980 --> 00:55:53,740
Votre tête va mieux ?
985
00:55:53,810 --> 00:55:55,300
Beaucoup mieux.
986
00:55:55,380 --> 00:55:57,980
Ne pensez pas...
987
00:55:58,050 --> 00:55:59,710
Ne pensez pas
du mal de moi.
988
00:55:59,790 --> 00:56:01,650
Pourquoi le ferais-je ?
989
00:56:01,720 --> 00:56:03,990
Vous étiez juste
heureux, et gai...
990
00:56:04,060 --> 00:56:06,720
Fier, peut-être,
de votre travail.
991
00:56:08,830 --> 00:56:10,520
Et surtout...
992
00:56:11,730 --> 00:56:12,720
Jeune.
993
00:56:17,740 --> 00:56:20,100
Voilà, monsieur.
994
00:56:20,170 --> 00:56:24,200
Désolé mais il ne fera
pas l'affaire. Au revoir.
995
00:56:24,280 --> 00:56:26,770
Comment je peux
savoir si vous dites rien ?
996
00:56:26,850 --> 00:56:29,580
Vous en faites pas.
Je le trouverai.
997
00:56:29,650 --> 00:56:33,280
J'aimerais que les gens
sachent ce qu'ils veulent.
998
00:56:51,940 --> 00:56:54,500
Celui-là est
mignon comme tout.
999
00:56:54,570 --> 00:56:56,630
- Il n'est pas vif.
- Il est endormi.
1000
00:56:56,710 --> 00:56:59,300
Le chien que je cherche
doit être vif et endormi.
1001
00:56:59,380 --> 00:57:00,680
En plus, il louche.
1002
00:57:00,750 --> 00:57:02,680
Il a mes yeux.
1003
00:57:03,750 --> 00:57:05,980
Noisette.
1004
00:57:06,050 --> 00:57:07,320
Tu es difficile.
1005
00:57:07,390 --> 00:57:08,980
J'aime les yeux noisette.
1006
00:57:17,130 --> 00:57:19,960
Et voilà, les derniers.
A prendre ou à laisser.
1007
00:57:20,030 --> 00:57:21,330
Je les laisse.
1008
00:57:21,400 --> 00:57:23,060
Sans rancune,
mes petits gars.
1009
00:57:23,140 --> 00:57:25,000
Que voulez-vous
comme chien ?
1010
00:57:25,070 --> 00:57:27,840
Un avec un gros sourcil noir.
1011
00:57:27,910 --> 00:57:30,070
Quoi ?
Un gros sourcil noir ?
1012
00:57:30,140 --> 00:57:33,110
Nous devrions essayer
de le trouver ailleurs.
1013
00:57:33,180 --> 00:57:35,010
D'accord. Désolé.
1014
00:57:36,250 --> 00:57:38,840
Et pourquoi pas
une queue violette ?
1015
00:57:39,250 --> 00:57:41,690
Pourquoi un sourcil noir ?
1016
00:57:41,750 --> 00:57:43,520
Parce qu'il est
pour Mlle Ellen,
1017
00:57:43,590 --> 00:57:46,020
et elle aime les chiots
avec des sourcils noirs.
1018
00:57:46,090 --> 00:57:49,030
Et cette Mlle Ellen
a toute sa tête ?
1019
00:57:49,100 --> 00:57:51,890
Oh oui. Une vielle dame
riche et très gentille.
1020
00:57:51,960 --> 00:57:54,700
Et toi et ta famille, vous...
1021
00:57:54,770 --> 00:57:56,360
ne vivez pas à ses crochets ?
1022
00:57:57,670 --> 00:57:59,040
Pourquoi dis-tu ça ?
1023
00:57:59,110 --> 00:58:00,540
Ça m'a traversé l'esprit.
1024
00:58:00,610 --> 00:58:02,540
Et tu n'approuverais pas.
1025
00:58:02,610 --> 00:58:04,510
Non, je n'approuverais pas.
1026
00:58:05,780 --> 00:58:07,110
Ça ne m'étonne pas de toi.
1027
00:58:08,610 --> 00:58:10,550
Tu veux entendre
toute l'histoire ?
1028
00:58:10,620 --> 00:58:12,140
Comme tu veux.
1029
00:58:12,220 --> 00:58:14,880
C'est un très grand secret.
1030
00:58:14,950 --> 00:58:16,680
Peut-être devrais-tu te taire.
1031
00:58:16,760 --> 00:58:18,550
Peut-être.
1032
00:58:18,620 --> 00:58:19,850
Ça ne va pas te plaire.
1033
00:58:21,130 --> 00:58:25,390
Ils disent que la confession apaise...
quoi, déjà ?
1034
00:58:25,470 --> 00:58:26,900
L'âme, Richard.
1035
00:58:26,970 --> 00:58:28,760
Oh oui, l'âme.
L'âme...
1036
00:58:28,840 --> 00:58:31,170
Qu'est-ce que je risque,
1037
00:58:31,240 --> 00:58:32,530
après tout ?
1038
00:58:35,980 --> 00:58:39,310
On veut devenir
ses héritiers.
1039
00:58:39,380 --> 00:58:41,210
Je ne comprends pas.
1040
00:58:41,280 --> 00:58:44,010
C'est très simple.
1041
00:58:44,080 --> 00:58:46,680
Nous sommes
tous vraiment charmants
1042
00:58:46,750 --> 00:58:48,850
et la vieille fille
nous adore.
1043
00:58:48,920 --> 00:58:50,690
Le Sahib vend
des Wombat
1044
00:58:50,760 --> 00:58:52,750
pour prouver
qu'on est réglo,
1045
00:58:52,830 --> 00:58:55,450
et j'ouvre le courrier
pour la même raison.
1046
00:58:56,760 --> 00:58:58,460
C'est une bonne idée, non ?
1047
00:58:59,730 --> 00:59:00,930
Tu ne plaisantes pas.
1048
00:59:01,000 --> 00:59:02,660
Non. Je suis très sérieux.
1049
00:59:02,740 --> 00:59:05,710
On a plutôt fait ça
de façon intelligente.
1050
00:59:05,770 --> 00:59:08,100
Je n'ai jamais
douté de ton intelligence.
1051
00:59:38,670 --> 00:59:40,660
Elle n'est pas
encore chaude.
1052
00:59:44,410 --> 00:59:47,040
Pourquoi George-Anne
n'est pas venue ?
1053
00:59:47,110 --> 00:59:49,510
Ça l'aurait amusée.
1054
00:59:51,680 --> 00:59:55,120
Vous voulez voir ce que peut
faire une Wombat, Madame ?
1055
00:59:55,190 --> 00:59:56,180
Oui, oui !
1056
01:00:01,890 --> 01:00:04,520
Il ne faut rien
percuter à cette vitesse.
1057
01:00:04,600 --> 01:00:07,590
- C'est dangereux.
- Pas du tout.
1058
01:00:20,850 --> 01:00:24,550
J'ai encore gagné,
Mlle George-Anne.
1059
01:00:24,620 --> 01:00:27,710
Il faut avoir
un esprit scientifique.
1060
01:00:27,790 --> 01:00:31,190
M. Dickey n'avait pas
l'esprit scientifique non plus.
1061
01:00:32,460 --> 01:00:36,420
Qui ça peut
bien être, encore ?
1062
01:00:56,620 --> 01:00:58,180
Qui était-ce, Andrew ?
1063
01:00:58,250 --> 01:01:00,880
Ce n'était que
le jeune M. Macrae.
1064
01:01:00,950 --> 01:01:03,790
M. Macrae ?
Il fallait me le dire.
1065
01:01:03,860 --> 01:01:05,850
Il cherchait Miss Fortune.
1066
01:01:07,260 --> 01:01:08,490
J'ai dit que vous étiez là,
1067
01:01:08,560 --> 01:01:10,890
mais il ne voulait voir
que Miss Fortune.
1068
01:01:13,770 --> 01:01:15,700
Merci, Andrew.
1069
01:01:17,600 --> 01:01:20,200
Une autre partie,
Mile George-Anne ?
1070
01:01:20,270 --> 01:01:22,710
Pas maintenant.
Merci, Andrew.
1071
01:01:36,560 --> 01:01:40,720
Je regrette de ne pas pouvoir
m'excuser en personne
1072
01:01:40,790 --> 01:01:44,990
pour mon intrusion
l'autre soir, mais...
1073
01:01:45,060 --> 01:01:48,500
...je pars pour
les Indes cette semaine.
1074
01:01:48,570 --> 01:01:50,630
Duncan Macrae
1075
01:02:17,430 --> 01:02:19,460
Qui es-tu toi ?
1076
01:02:22,440 --> 01:02:23,800
Elle n'est pas mignonne ?
1077
01:02:23,870 --> 01:02:26,530
Elle s'appelle Jane de Aylesbury,
son père est champion.
1078
01:02:26,610 --> 01:02:28,400
Fais-le sortir d'ici
1079
01:02:28,470 --> 01:02:29,840
avant le retour de Mlle Ellen.
1080
01:02:29,910 --> 01:02:31,840
Mais il est pour elle !
1081
01:02:31,910 --> 01:02:34,780
Et je l'ai payé
avec mon salaire.
1082
01:02:34,850 --> 01:02:37,980
Comme c'est gentil.
Tu es sûr qu'elle voudra ?
1083
01:02:38,050 --> 01:02:41,950
Mon salaire est trop bas
pour être gaspillé.
1084
01:02:44,020 --> 01:02:46,320
Oui. Bien sûr.
1085
01:02:48,530 --> 01:02:50,890
J'ai cru un instant...
1086
01:02:51,900 --> 01:02:54,330
Bon travail, Rick.
1087
01:02:54,400 --> 01:02:55,560
Félicitations.
1088
01:02:55,640 --> 01:02:58,470
Je ne voulais pas...
1089
01:02:58,540 --> 01:03:01,270
Quoi Rick ?
Qu'y a-t-il ?
1090
01:03:01,340 --> 01:03:03,170
Je veux dire...
1091
01:03:03,240 --> 01:03:05,840
Je ne voulais pas que tu
penses que je m'attendrissais.
1092
01:03:05,910 --> 01:03:09,440
Il n'y a aucun risque.
1093
01:03:12,080 --> 01:03:14,080
Reste ici.
Jane et moi
1094
01:03:14,150 --> 01:03:16,680
allons nous cacher
là-haut pour les surprendre.
1095
01:03:16,760 --> 01:03:18,190
Pas besoin
d'en faire trop.
1096
01:03:19,660 --> 01:03:21,020
Bonjour, Marmy !
1097
01:03:21,090 --> 01:03:23,190
Richard n'est-il pas
plein d'entrain ?
1098
01:03:23,260 --> 01:03:25,560
Nous nous sommes
bien amusés.
1099
01:03:25,630 --> 01:03:27,620
La Wombat est
comme un oiseau.
1100
01:03:27,700 --> 01:03:29,330
Tu t'es bien amusée ?
1101
01:03:29,400 --> 01:03:30,730
Qu'as-tu fait ?
1102
01:03:30,800 --> 01:03:33,200
J'ai fait quatre parties
de dominos avec Andrew.
1103
01:03:33,270 --> 01:03:36,210
La campagne est
un vaste jardin.
1104
01:03:36,280 --> 01:03:38,210
J'ai cueilli sans arrêt.
1105
01:03:38,280 --> 01:03:40,510
Tu t'es bien amusée ?
1106
01:03:40,580 --> 01:03:42,070
Qu'as-tu fait aujourd'hui ?
1107
01:03:42,150 --> 01:03:44,850
J'ai joué au dominos
avec Andrew.
1108
01:03:44,920 --> 01:03:46,650
Des quantités
de fleurs sauvages !
1109
01:03:46,720 --> 01:03:48,410
On a vu
un petit cottage adorable.
1110
01:03:48,490 --> 01:03:50,550
Mlle Ellen en est folle.
1111
01:03:50,620 --> 01:03:52,490
Tu t'es bien amusé ici ?
1112
01:03:52,560 --> 01:03:54,120
Qu'as-tu fais aujourd'hui ?
1113
01:03:54,190 --> 01:03:56,320
Tu n'as pas joué
aux dominos avec Andrew ?
1114
01:03:58,160 --> 01:04:00,760
Mon Dieu ?
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1115
01:04:00,830 --> 01:04:02,890
J'imagine que c'est
Richard et Jane
1116
01:04:02,970 --> 01:04:04,960
qui tentent
de nous surprendre.
1117
01:04:05,040 --> 01:04:06,030
Jane ?
1118
01:04:33,000 --> 01:04:35,260
Ce n'est pas amusant
pour une jeune fille
1119
01:04:35,330 --> 01:04:39,360
de passer tant de temps
avec une vieille dame.
1120
01:04:39,440 --> 01:04:42,700
Oh, ma chère,
j'ai bien peur.
1121
01:04:42,780 --> 01:04:44,070
Peur, Mlle Ellen ?
1122
01:04:44,140 --> 01:04:46,810
Maintenant que tout
s'arrange pour vous,
1123
01:04:46,880 --> 01:04:49,810
j'ai peur que vous partiez,
1124
01:04:49,880 --> 01:04:51,910
que vous vouliez
votre propre maison.
1125
01:04:51,980 --> 01:04:55,420
Vous préféreriez
que nous restions ?
1126
01:04:55,490 --> 01:04:57,350
Oh, ma chère...
1127
01:04:57,420 --> 01:05:00,950
Si vous étiez près
de moi quand...
1128
01:05:02,330 --> 01:05:05,200
Je n'aurais plus jamais peur.
1129
01:05:06,270 --> 01:05:09,170
Nous resterons autant
que vous le voudrez.
1130
01:05:09,240 --> 01:05:12,570
Si vous pouviez me
promettre une telle chose.
1131
01:05:14,070 --> 01:05:15,840
Je le promets.
1132
01:05:26,420 --> 01:05:28,440
Tu l'as mise au lit ?
1133
01:05:28,520 --> 01:05:31,980
Oui, elle m'a fait promettre
qu'on ne la quitterait pas.
1134
01:05:32,060 --> 01:05:33,680
Parfois, George-Anne,
1135
01:05:33,760 --> 01:05:36,190
je me demande d'où
tu tiens cette intelligence.
1136
01:05:36,260 --> 01:05:37,630
Certainement pas de moi.
1137
01:05:37,700 --> 01:05:41,790
Le Sahib doit être plus
intelligent que je le pense.
1138
01:05:43,040 --> 01:05:45,700
On n'est pas
si malin que ça, Marmy.
1139
01:05:45,770 --> 01:05:48,370
On n'a toujours pas
de testament.
1140
01:05:49,380 --> 01:05:50,740
Je commence à penser...
1141
01:05:51,740 --> 01:05:54,270
Peut-être devrait-on
laisser tomber.
1142
01:05:54,350 --> 01:05:55,470
George-Anne !
1143
01:05:55,550 --> 01:05:57,520
Je veux dire...
1144
01:05:57,580 --> 01:06:00,640
On se débrouillerait peut-être
mieux avec un autre plan.
1145
01:06:00,720 --> 01:06:04,310
C'est un superbe plan
et on s'en sort très bien.
1146
01:06:04,390 --> 01:06:08,160
Tu es découragée.
Tu as tant donné.
1147
01:06:08,230 --> 01:06:11,320
Mais ça marchera.
On aura la vieille.
1148
01:06:11,400 --> 01:06:14,090
D'accord, Marmy.
Pardonne-moi.
1149
01:06:16,140 --> 01:06:17,800
La pardonner ?
1150
01:06:18,800 --> 01:06:20,640
Que pense-t-elle avoir fait ?
1151
01:06:58,210 --> 01:06:59,200
Allô ?
1152
01:07:00,210 --> 01:07:02,480
Comment allez-vous
Miss Fortune ?
1153
01:07:03,480 --> 01:07:04,810
Mon bateau part lundi.
1154
01:07:05,890 --> 01:07:07,050
Samedi soir ?
1155
01:07:08,120 --> 01:07:10,280
C'est très gentil à vous,
1156
01:07:10,360 --> 01:07:13,880
mais je ne sors
que très peu.
1157
01:07:13,960 --> 01:07:18,400
Si vous me dites qu'elle
ne sera pas contrariée.
1158
01:07:18,460 --> 01:07:21,870
Je promets
de me tenir loin d'elle.
1159
01:07:23,900 --> 01:07:26,800
Si vous en êtes sûre,
alors avec plaisir.
1160
01:07:27,910 --> 01:07:30,570
Merci infiniment
de m'avoir invité.
1161
01:07:31,740 --> 01:07:33,270
Au revoir, Miss Fortune.
1162
01:07:47,090 --> 01:07:50,260
Manuel d'ingénierie
élémentaire.
1163
01:08:02,510 --> 01:08:05,000
Je t'ai dit il y a une heure
que tu pouvais rentrer.
1164
01:08:05,080 --> 01:08:07,050
Je voulais lire un peu.
1165
01:08:07,110 --> 01:08:08,100
Je te ramène ?
1166
01:08:08,180 --> 01:08:10,410
- Je ne crois pas.
- Désolé.
1167
01:08:10,480 --> 01:08:14,040
Ça t'embêterait
de venir à une fête
1168
01:08:14,120 --> 01:08:17,710
avec Miss Fortune et
les Carleton, samedi soir ?
1169
01:08:17,790 --> 01:08:19,280
En habit blanc.
1170
01:08:22,630 --> 01:08:24,430
C'est toi qui payes
pour la fête ?
1171
01:08:24,500 --> 01:08:25,490
Non.
1172
01:08:25,560 --> 01:08:28,900
Un petit chien avec
un gros sourcil noir,
1173
01:08:28,970 --> 01:08:30,800
je ne peux pas faire plus.
1174
01:08:30,870 --> 01:08:33,030
- Comment va Jane ?
- Très bien.
1175
01:08:33,110 --> 01:08:34,660
C'est dur pour
nos pantoufles
1176
01:08:34,740 --> 01:08:37,230
et les vieux tapis
de M. Dickey,
1177
01:08:37,310 --> 01:08:39,370
mais je ne pourrais
pas vivre sans elle.
1178
01:08:39,450 --> 01:08:42,010
Mlle Ellen est heureuse ?
1179
01:08:42,080 --> 01:08:44,680
Immensément.
Elle est folle d'elle.
1180
01:08:44,750 --> 01:08:47,310
Jane est vraiment
un bon investissement.
1181
01:08:50,420 --> 01:08:52,820
Je crois qu'elle va
nous faire gagner.
1182
01:08:54,760 --> 01:08:57,020
- Félicitations.
- Je savais que ça t'intéresserait.
1183
01:08:58,100 --> 01:08:59,090
Pardon.
1184
01:09:14,950 --> 01:09:18,080
Si c'est pas trop indiscret,
que lisais-tu ?
1185
01:09:18,150 --> 01:09:20,480
Oh, ça ?
Un livre que j'ai trouvé.
1186
01:09:21,950 --> 01:09:23,720
Pourquoi voudrait-on
1187
01:09:23,790 --> 01:09:25,720
devenir ingénieur ?
1188
01:09:28,130 --> 01:09:30,650
Quand on peut être héritier ?
1189
01:09:32,800 --> 01:09:33,790
Exactement.
1190
01:09:35,300 --> 01:09:37,060
Le patron dit
que tes suggestions
1191
01:09:37,140 --> 01:09:39,970
pour le nouvel immeuble sont
pas mal pour un amateur.
1192
01:09:40,040 --> 01:09:41,340
Vraiment ?
1193
01:09:41,410 --> 01:09:43,840
Bien sûr, ça ne
vaut rien pour toi.
1194
01:09:43,910 --> 01:09:45,400
Non.
1195
01:09:45,480 --> 01:09:47,810
C'est toujours
agréable d'être bien vu.
1196
01:09:49,580 --> 01:09:52,070
Alors... Bonne nuit.
1197
01:09:53,920 --> 01:09:56,950
Tu ne crois pas que
je pourrais devenir ingénieur.
1198
01:09:57,020 --> 01:09:58,850
A quoi ça te servirait ?
1199
01:09:58,920 --> 01:10:01,860
Un jour tu pourra acheter
et vendre des ingénieurs.
1200
01:10:04,430 --> 01:10:07,230
Oui.
Tu as sûrement raison.
1201
01:10:08,430 --> 01:10:11,370
Je crois que j'ai envie
de venir samedi,
1202
01:10:11,440 --> 01:10:12,960
si je suis toujours invitée.
1203
01:10:13,040 --> 01:10:15,530
Toujours invitée ?
C'est toi ou personne.
1204
01:10:16,110 --> 01:10:17,910
J'ai une idée pour toi,
1205
01:10:17,980 --> 01:10:21,110
mais il faut encore
la peaufiner.
1206
01:10:22,280 --> 01:10:24,010
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
1207
01:10:26,120 --> 01:10:28,210
Ce type de moteur
1208
01:10:28,290 --> 01:10:32,280
est à combustion différée.
1209
01:10:32,360 --> 01:10:34,850
Ça veut dire quoi ?
1210
01:10:34,930 --> 01:10:36,590
Expliqué simplement,
monsieur,
1211
01:10:36,660 --> 01:10:40,000
cela signifie que la tête
du cylindre est conçue
1212
01:10:40,070 --> 01:10:42,590
pour recevoir le piston
de forme brevetée
1213
01:10:42,670 --> 01:10:46,730
qui isole la soupape
de la chambre à combustion.
1214
01:10:46,810 --> 01:10:49,000
Oui, oui.
1215
01:10:49,070 --> 01:10:50,600
Si je vous disais
que la Wombat
1216
01:10:50,680 --> 01:10:52,740
est le sommet
de la perfection mécanique,
1217
01:10:52,810 --> 01:10:54,510
je ne dirais pas la vérité.
1218
01:10:54,580 --> 01:10:57,310
La Wombat est
au-dessus de cela.
1219
01:10:57,380 --> 01:10:59,370
La Wombat est en avance
sur son temps,
1220
01:10:59,450 --> 01:11:02,180
aussi en avance sur
son temps que... disons...
1221
01:11:02,250 --> 01:11:04,480
Socrate à son époque.
1222
01:11:04,560 --> 01:11:05,550
Oui.
1223
01:11:05,620 --> 01:11:07,650
Elle est belle, non ?
1224
01:11:07,730 --> 01:11:09,020
Oui.
1225
01:11:09,090 --> 01:11:11,560
Eh bien, Colonel Carleton,
je vous crois.
1226
01:11:11,630 --> 01:11:14,030
J'aimerais vous
en commander trois.
1227
01:11:14,100 --> 01:11:15,090
Oui.
1228
01:11:15,170 --> 01:11:17,140
Une pour moi,
une pour ma femme,
1229
01:11:17,200 --> 01:11:19,830
et une pour ma... euh...
1230
01:11:19,910 --> 01:11:21,030
Enfin, euh...
1231
01:11:21,110 --> 01:11:22,570
Je comprends, monsieur.
1232
01:11:22,640 --> 01:11:25,410
Je vous ferai livrer
la troisième à votre club.
1233
01:11:25,480 --> 01:11:27,670
Très bien, Colonel,
parfait.
1234
01:11:27,750 --> 01:11:29,040
- Merci.
- Merci.
1235
01:11:30,780 --> 01:11:31,980
Colonel Carleton !
1236
01:11:32,990 --> 01:11:34,950
Oui, M. Hutchins ?
1237
01:11:35,520 --> 01:11:37,350
J'aimerais vous parler.
1238
01:11:40,930 --> 01:11:42,520
C'est toujours un privilège
1239
01:11:42,590 --> 01:11:46,030
de discuter avec le directeur
de notre compagnie.
1240
01:11:46,100 --> 01:11:49,160
Colonel Carleton,
j'ai toujours eu pour habitude
1241
01:11:49,230 --> 01:11:51,330
de connaître les hommes
qui représente la Wombat,
1242
01:11:51,400 --> 01:11:53,740
de vérifier leurs antécédents.
1243
01:11:53,810 --> 01:11:55,900
Leur antécédents ?
1244
01:11:55,970 --> 01:11:59,240
Ce n'est pas toujours
très flatteur, vous savez.
1245
01:11:59,310 --> 01:12:03,010
Au contraire, vos antécédents
sont plus que flatteurs.
1246
01:12:03,080 --> 01:12:06,310
Je peux juste dire que depuis
que je suis chez Wombat,
1247
01:12:06,390 --> 01:12:08,150
j'ai fait de mon mieux.
1248
01:12:08,220 --> 01:12:13,720
Occuper une position dirigeante
a des côtés déplaisants.
1249
01:12:14,290 --> 01:12:16,520
Je comprends tout à fait.
1250
01:12:16,600 --> 01:12:20,400
Mais il y a aussi parfois
des bons moment.
1251
01:12:20,470 --> 01:12:23,560
Ceci est assurément
un moment agréable.
1252
01:12:23,640 --> 01:12:27,370
Le conseil a décidé
qu'un homme de votre talent
1253
01:12:27,440 --> 01:12:30,030
ne pouvait pas
rester simple vendeur.
1254
01:12:30,110 --> 01:12:33,810
Nous vous nommons directeur
des ventes pour Londres,
1255
01:12:33,880 --> 01:12:36,040
vous serez responsable
de cet endroit.
1256
01:12:36,110 --> 01:12:38,210
J'espère que
vous êtes d'accord.
1257
01:12:38,280 --> 01:12:39,980
Eh bien, je... Je...
1258
01:12:40,050 --> 01:12:42,650
Avec une réévaluation
de salaire appropriée.
1259
01:12:42,720 --> 01:12:45,710
Je suis convaincu que nous
tomberons d'accord.
1260
01:12:45,790 --> 01:12:47,260
A propos,
1261
01:12:47,330 --> 01:12:49,890
certain membres du conseil
désirent vous connaître.
1262
01:12:49,960 --> 01:12:51,400
Bien entendu.
1263
01:12:51,460 --> 01:12:54,060
Je donne un petit dîner
chez moi samedi soir.
1264
01:12:54,130 --> 01:12:56,460
- J'espérais vous avoir.
- Avec plaisir.
1265
01:12:56,540 --> 01:12:59,400
Oh, non ! Je ne peux
pas samedi soir.
1266
01:12:59,470 --> 01:13:01,960
Une amie
qui m'a beaucoup aidé
1267
01:13:02,040 --> 01:13:03,770
organise une petite
fête ce soir là.
1268
01:13:03,840 --> 01:13:05,540
Je ne voudrais pas
la décevoir.
1269
01:13:05,610 --> 01:13:08,640
Mais un autre soir...
Lundi, mardi, mercredi...
1270
01:13:08,710 --> 01:13:11,120
Une autre fois.
Bonsoir.
1271
01:13:11,180 --> 01:13:13,170
A propos,
1272
01:13:13,250 --> 01:13:16,690
puis-je vous suggérer
de vous détendre un peu.
1273
01:13:16,760 --> 01:13:18,950
On ne veut pas
vous perdre.
1274
01:13:19,020 --> 01:13:20,820
Non, en effet, monsieur.
1275
01:13:39,340 --> 01:13:40,740
De plus, Miss Fortune,
1276
01:13:40,810 --> 01:13:42,680
votre Colonel Carleton
1277
01:13:42,750 --> 01:13:43,940
n'est pas colonel.
1278
01:13:44,020 --> 01:13:47,480
C'est un aventurier,
un homme qui triche aux cartes.
1279
01:13:47,550 --> 01:13:50,920
Ce sont des chasseurs
de fortune bien connus.
1280
01:13:50,990 --> 01:13:53,050
Récemment, leur fils
1281
01:13:53,130 --> 01:13:55,180
a failli épouser
une héritière américaine.
1282
01:13:55,260 --> 01:13:56,750
On leur a demandé de partir.
1283
01:13:58,060 --> 01:13:59,790
- Comme c'est triste.
- Triste ?
1284
01:13:59,870 --> 01:14:04,030
Que des gens si bons
soient contraints à vivre ainsi.
1285
01:14:04,100 --> 01:14:06,830
La vie a dû
leur être bien cruelle.
1286
01:14:06,910 --> 01:14:08,740
Vous ne comprenez pas,
Miss Fortune.
1287
01:14:08,810 --> 01:14:11,610
Ils ne valent guère mieux
que des criminels.
1288
01:14:11,680 --> 01:14:15,240
Ils vivent chez vous,
à vos crochets.
1289
01:14:15,310 --> 01:14:18,220
Qui sait ce
qu'ils vous réservent ?
1290
01:14:18,280 --> 01:14:22,520
Je comprends tant de choses
qui m'intriguaient...
1291
01:14:22,590 --> 01:14:27,320
Des regards échangés,
des petites gènes...
1292
01:14:27,390 --> 01:14:31,190
Parfois, ils souffraient sans
que je comprenne pourquoi.
1293
01:14:31,260 --> 01:14:34,430
J'aurais aimé
savoir plus tôt.
1294
01:14:34,500 --> 01:14:36,520
Ils auraient moins souffert.
1295
01:14:36,600 --> 01:14:38,870
Vous devez vous
en débarrasser.
1296
01:14:38,940 --> 01:14:40,960
Ils prendront tout
ce que vous avez.
1297
01:14:41,040 --> 01:14:44,070
Je suis une vieille femme,
M. Anstruther,
1298
01:14:44,140 --> 01:14:48,670
une très vieille femme
qui a vécu seule toute sa vie.
1299
01:14:48,750 --> 01:14:52,450
Mais j'ai appris quelque chose
dans ma solitude...
1300
01:14:52,520 --> 01:14:54,750
peut-être à cause d'elle.
1301
01:14:54,820 --> 01:14:57,150
J'ai appris à ne pas
juger les gens.
1302
01:14:57,220 --> 01:14:59,820
A les prendre
comme je les trouve,
1303
01:14:59,890 --> 01:15:01,760
pas comme
d'autres les trouvent.
1304
01:15:01,830 --> 01:15:03,660
Et plus encore,
1305
01:15:03,730 --> 01:15:07,890
j'ai appris à avoir
une foi absolue
1306
01:15:07,970 --> 01:15:10,160
en ceux que j'aime.
1307
01:15:11,900 --> 01:15:13,670
Je n'ajouterai rien.
1308
01:15:23,420 --> 01:15:25,180
Comment allez-vous,
M. Anstruther ?
1309
01:15:25,250 --> 01:15:26,240
Comment allez-vous ?
1310
01:15:26,320 --> 01:15:28,290
Vous avez fait
un bon voyage ?
1311
01:15:28,350 --> 01:15:31,350
Très bon,
et très intéressant.
1312
01:15:33,260 --> 01:15:34,890
Bonsoir, Mlle Carleton.
1313
01:15:41,630 --> 01:15:45,260
Entrez ma chère.
1314
01:15:51,040 --> 01:15:52,910
Je viens de croiser
M. Anstruther.
1315
01:15:52,980 --> 01:15:55,110
J'ignorais qu'il était rentré.
1316
01:15:55,180 --> 01:15:57,480
Asseyez-vous,
je vous prie.
1317
01:15:57,550 --> 01:16:02,040
J'ai longuement parlé
avec M. Anstruther.
1318
01:16:03,720 --> 01:16:05,990
J'ai compris
depuis longtemps
1319
01:16:06,060 --> 01:16:09,430
que je demande
beaucoup à votre famille.
1320
01:16:09,490 --> 01:16:11,520
Non, pas du tout.
1321
01:16:11,600 --> 01:16:15,190
Je me demandais ce que
vous aviez à gagner
1322
01:16:15,270 --> 01:16:18,530
en donnant tellement
à une vieille dame.
1323
01:16:20,640 --> 01:16:23,800
Et j'ai finalement
décidé de faire
1324
01:16:23,880 --> 01:16:28,010
tout ce qui est
en mon pouvoir...
1325
01:16:28,080 --> 01:16:31,340
Mais nous ne voulons rien.
1326
01:16:31,420 --> 01:16:32,980
J'en suis sûre.
1327
01:16:33,050 --> 01:16:35,680
J'ai demandé
à M. Anstruther
1328
01:16:35,750 --> 01:16:37,690
de faire
un nouveau testament
1329
01:16:37,760 --> 01:16:39,750
pour qu'à ma mort
1330
01:16:39,830 --> 01:16:42,390
tout ce que je possède
soit à vous
1331
01:16:42,460 --> 01:16:43,790
et à votre famille.
1332
01:16:44,860 --> 01:16:48,200
Ce n'est pas tout ce
que je souhaite vous léguer.
1333
01:16:48,270 --> 01:16:51,960
J'aimerais vous donner
le bonheur.
1334
01:16:52,040 --> 01:16:53,600
Oh, Mlle Ellen !
1335
01:16:53,670 --> 01:16:57,070
<i>Les filles de Mandalay</i>
1336
01:16:57,140 --> 01:16:59,470
<i>le connaissent
sous le nom d'Algy</i>
1337
01:16:59,540 --> 01:17:01,770
<i>C'est un capitaine
de Lanciers, Algy</i>
1338
01:17:01,850 --> 01:17:04,280
<i>Il est fort,
il est brave, il est gai.</i>
1339
01:17:06,790 --> 01:17:09,720
George-Anne, sais-tu
ce qu'est ton père ?
1340
01:17:11,890 --> 01:17:14,190
Je crois savoir.
1341
01:17:14,260 --> 01:17:15,990
Foutaises,
tu ne peux pas savoir.
1342
01:17:16,060 --> 01:17:17,590
Ça vient d'arriver.
1343
01:17:17,660 --> 01:17:19,630
Ils l'ont nommé
responsable des ventes
1344
01:17:19,700 --> 01:17:21,670
pour la ville de Londres !
1345
01:17:21,730 --> 01:17:24,530
Que dis-tu de ça ?
Gagner son propre argent.
1346
01:17:24,600 --> 01:17:26,540
Doucement, doucement...
1347
01:17:27,610 --> 01:17:29,800
Ce n'est pas
beaucoup d'argent,
1348
01:17:29,880 --> 01:17:33,640
mais c'est un pas important,
si je peux dire.
1349
01:17:33,710 --> 01:17:34,740
Bien sûr.
1350
01:17:34,810 --> 01:17:36,910
C'est ce qu'il faut
pour convaincre la vieille.
1351
01:17:36,980 --> 01:17:39,140
Comme elle va
être contente.
1352
01:17:39,220 --> 01:17:42,410
Elle pensera
qu'on est merveilleux !
1353
01:17:42,590 --> 01:17:44,320
Merveilleux, oui...
1354
01:17:44,390 --> 01:17:45,980
Elle le pense déjà.
1355
01:17:46,060 --> 01:17:48,820
Tu n'as même pas
besoin de continuer, Sahib.
1356
01:17:48,890 --> 01:17:50,230
On a gagné.
1357
01:17:50,300 --> 01:17:51,920
Que veux-tu dire ?
1358
01:17:52,000 --> 01:17:55,330
Elle fait le testament.
On aura l'argent.
1359
01:17:55,400 --> 01:17:57,870
Elle va tout
nous léguer.
1360
01:17:57,940 --> 01:18:01,100
C'est vraiment merveilleux !
1361
01:18:01,170 --> 01:18:03,800
Tu ne félicites pas
George-Anne, Sahib ?
1362
01:18:03,880 --> 01:18:05,240
Elle a presque tout fait.
1363
01:18:05,310 --> 01:18:07,870
En effet, ma chère.
1364
01:18:07,950 --> 01:18:09,180
Très bien.
1365
01:18:10,480 --> 01:18:11,810
Excellent travail.
1366
01:18:12,820 --> 01:18:14,220
Merveilleux.
1367
01:18:14,290 --> 01:18:16,550
Nous sommes
tirés d'affaire.
1368
01:18:16,620 --> 01:18:19,020
Oui...
Enfin tirés d'affaire.
1369
01:18:20,290 --> 01:18:22,730
Nous pouvons organiser
notre soirée.
1370
01:18:22,790 --> 01:18:24,560
On a quelque
chose à fêter.
1371
01:18:24,630 --> 01:18:27,100
On va bien s'amuser.
1372
01:18:34,440 --> 01:18:36,070
Vous allez aux Indes ?
1373
01:18:36,140 --> 01:18:38,410
Je les connais
comme ma poche.
1374
01:18:38,480 --> 01:18:40,710
Je vous donnerai des lettres
de recommandation.
1375
01:18:40,780 --> 01:18:43,710
Ah, les Indes...
1376
01:18:43,780 --> 01:18:46,340
Richard et George-Anne
y sont nés.
1377
01:18:46,420 --> 01:18:47,780
Vraiment ?
1378
01:18:49,320 --> 01:18:51,520
Oui, les pauvres,
nés là-bas.
1379
01:18:51,590 --> 01:18:53,020
Quel horrible endroit.
1380
01:18:53,090 --> 01:18:56,530
Je n'y suis jamais allée
mais ils m'ont raconté.
1381
01:18:57,560 --> 01:18:59,360
C'est vraiment incroyable.
1382
01:18:59,430 --> 01:19:02,030
Fais pas attention.
Elle a des oublis.
1383
01:19:02,100 --> 01:19:03,400
Rien de dangereux.
1384
01:19:03,470 --> 01:19:05,400
Allons danser.
1385
01:19:07,840 --> 01:19:09,930
Timide ce garçon, non ?
1386
01:19:10,010 --> 01:19:13,030
Je suis sûr
de l'avoir déjà vu.
1387
01:19:13,110 --> 01:19:14,550
J'oublie jamais un visage.
1388
01:19:15,550 --> 01:19:17,810
Ils semblent bien compliqués
dans ta famille.
1389
01:19:17,880 --> 01:19:19,710
Moi, par exemple...
1390
01:19:19,780 --> 01:19:22,580
Je suis l'être le plus
complexe que je connaisse.
1391
01:19:22,650 --> 01:19:24,250
- Vraiment ?
- Vraiment.
1392
01:19:25,360 --> 01:19:26,880
- Richard ?
- Oui ?
1393
01:19:26,960 --> 01:19:28,590
Tu as demandé au patron
1394
01:19:28,660 --> 01:19:31,060
où suivre
des cours d'ingénieurs ?
1395
01:19:31,130 --> 01:19:33,220
Oh, ça ?
1396
01:19:33,300 --> 01:19:34,930
C'était pour l'impressionner.
1397
01:19:35,000 --> 01:19:36,230
Plutôt malin, non ?
1398
01:19:36,300 --> 01:19:37,740
Pourquoi l'impressionner ?
1399
01:19:37,800 --> 01:19:40,740
Tu vas pas démissionner
après avoir touché l'argent ?
1400
01:19:41,740 --> 01:19:43,330
Je n'y avais pas pensé.
1401
01:19:43,410 --> 01:19:44,710
Plus besoin de boulot.
1402
01:19:44,780 --> 01:19:45,900
Non, mais...
1403
01:19:45,980 --> 01:19:47,540
Ton père aussi
va démissionner ?
1404
01:19:47,610 --> 01:19:51,340
Et abandonner ses Wombat ?
Il est directeur des ventes.
1405
01:19:51,420 --> 01:19:54,080
Si ton père continue
à refourguer ses Wombat
1406
01:19:54,150 --> 01:19:56,710
et que tu passes ta vie
dans un bureau,
1407
01:19:56,790 --> 01:19:59,190
alors cette histoire
de testament
1408
01:19:59,260 --> 01:20:00,550
n'a plus de sens.
1409
01:20:00,630 --> 01:20:01,620
Ah bon ?
1410
01:20:01,690 --> 01:20:04,060
C'est une contradiction.
1411
01:20:05,600 --> 01:20:07,760
C'est vrai,
quand on y pense.
1412
01:20:09,100 --> 01:20:10,590
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1413
01:20:10,670 --> 01:20:11,930
Toi.
1414
01:20:12,000 --> 01:20:15,910
Tu n'es pas fait pour être
un héritier. Il faut l'accepter.
1415
01:20:15,970 --> 01:20:17,340
Tu crois ?
1416
01:20:19,040 --> 01:20:20,030
Je me le demande.
1417
01:20:21,950 --> 01:20:23,810
Viens, Richard, dansons.
1418
01:20:33,460 --> 01:20:36,090
Permettez-moi de dire
que vous dansez à ravir.
1419
01:20:36,160 --> 01:20:37,890
Quelle belle danse.
1420
01:20:37,960 --> 01:20:39,860
Avec vous Madame,
c'est un poème.
1421
01:20:41,070 --> 01:20:43,660
Ils se sont réconciliés.
J'en suis heureuse.
1422
01:20:43,740 --> 01:20:44,730
Qui ?
1423
01:20:44,800 --> 01:20:46,930
George-Anne et
ce charmant M. Macrae.
1424
01:20:47,010 --> 01:20:48,000
Oh, oui.
1425
01:20:49,010 --> 01:20:51,140
Je t'aime
depuis longtemps
1426
01:20:51,210 --> 01:20:53,970
mais ça ne veut pas dire
qu'on se mariera.
1427
01:20:54,050 --> 01:20:55,070
Pourquoi ?
1428
01:20:56,080 --> 01:20:57,850
Tu veux vraiment savoir ?
1429
01:20:57,920 --> 01:20:58,910
Oui.
1430
01:20:58,980 --> 01:21:00,250
Très bien.
1431
01:21:00,320 --> 01:21:02,510
Tes soupçons étaient
fondés, Duncan.
1432
01:21:02,590 --> 01:21:04,150
Nous n'aimions pas
la vieille dame,
1433
01:21:04,220 --> 01:21:06,420
nous ne vivions pas là
parce qu'elle était seule.
1434
01:21:06,490 --> 01:21:08,790
On voulait son argent,
depuis le début,
1435
01:21:08,860 --> 01:21:10,490
et le soir où tu es venu,
1436
01:21:10,560 --> 01:21:12,620
j'avais peur
que tu gâches tout.
1437
01:21:12,700 --> 01:21:14,630
J'avais peur que tu sois là.
1438
01:21:14,700 --> 01:21:16,190
Mais tu n'as plus peur ?
1439
01:21:16,270 --> 01:21:18,600
Non, nous avons réussi.
1440
01:21:18,670 --> 01:21:20,400
Nous aurons son argent.
1441
01:21:20,470 --> 01:21:22,740
Nous sommes
pourris, Duncan.
1442
01:21:22,810 --> 01:21:24,940
Nous l'avons toujours été,
nous le resterons.
1443
01:21:25,010 --> 01:21:26,370
Nous sommes
des parasites.
1444
01:21:26,440 --> 01:21:29,610
Nous trichons aux cartes,
nous mentons,
1445
01:21:29,680 --> 01:21:32,880
nous ne sommes gentils
que quand cela rapporte.
1446
01:21:32,950 --> 01:21:35,720
Quel long discours,
et je n'en crois rien.
1447
01:21:35,790 --> 01:21:38,190
Peu importe ce que
vous vouliez faire
1448
01:21:38,260 --> 01:21:39,750
et ce que tu crois être.
1449
01:21:39,820 --> 01:21:41,290
Je veux t'épouser.
1450
01:21:42,730 --> 01:21:44,090
Non, Duncan.
1451
01:21:44,160 --> 01:21:46,760
Ce n'est pas
de la noblesse, mais...
1452
01:21:46,830 --> 01:21:49,490
je ne gâcherai pas ta vie.
1453
01:21:49,570 --> 01:21:52,560
Avant je voulais pas t'épouser
car tu n'étais pas assez riche,
1454
01:21:52,640 --> 01:21:57,470
et maintenant je ne suis pas
assez bien pour toi.
1455
01:22:02,250 --> 01:22:03,840
Duncan qu'y a-t-il ?
1456
01:22:10,560 --> 01:22:11,950
Que s'est-il passé ?
1457
01:22:12,020 --> 01:22:13,510
Elle s'est évanouit.
1458
01:22:13,590 --> 01:22:15,320
Restons calmes.
1459
01:22:15,390 --> 01:22:17,420
Ça arrive
aux vieilles dames.
1460
01:22:42,720 --> 01:22:44,750
Tu as des poils partout.
1461
01:22:45,760 --> 01:22:48,320
Si on tient un chien par
la queue ses yeux tombent.
1462
01:22:48,390 --> 01:22:50,330
- C'est les cochons d'Inde.
- Oh.
1463
01:23:00,410 --> 01:23:01,570
Andrew est là ?
1464
01:23:01,640 --> 01:23:03,700
- Andrew ?
- J'arrive.
1465
01:23:05,580 --> 01:23:07,670
Elle veut que
vous appeliez M. Anstruther.
1466
01:23:07,750 --> 01:23:09,680
Qu'il fasse vite.
1467
01:23:12,420 --> 01:23:13,580
Elle va...?
1468
01:23:13,650 --> 01:23:14,980
On ne sait pas.
1469
01:23:17,090 --> 01:23:20,290
Elle est à peine consciente,
Mlle George-Anne.
1470
01:23:28,100 --> 01:23:30,260
Elle a envoyé
chercher Anstruther.
1471
01:23:30,940 --> 01:23:34,930
Sahib, j'ai tellement honte.
1472
01:23:35,010 --> 01:23:36,060
Ma chérie.
1473
01:23:36,810 --> 01:23:38,710
- Rick ?
- Quoi ?
1474
01:23:38,780 --> 01:23:40,740
Tu crois qu'elle va mourir ?
1475
01:23:41,750 --> 01:23:43,080
Je ne sais pas.
1476
01:23:44,550 --> 01:23:46,610
Ça te ferai quelque chose ?
1477
01:23:50,050 --> 01:23:52,990
Je me suis habitué à elle.
1478
01:23:53,060 --> 01:23:55,120
Elle n'est pas si mal.
1479
01:23:55,190 --> 01:23:57,660
Nous sommes horribles...
1480
01:23:57,730 --> 01:23:59,160
n'est-ce pas ?
1481
01:24:00,300 --> 01:24:02,200
Durs comme l'acier.
1482
01:24:04,740 --> 01:24:07,830
Tu penses que c'est
possible de changer ?
1483
01:24:07,910 --> 01:24:09,500
Pas nous, jamais.
1484
01:24:10,840 --> 01:24:12,500
Nous sommes
des vauriens.
1485
01:24:13,580 --> 01:24:15,570
Je crois que je peux.
1486
01:24:15,650 --> 01:24:17,310
Ne te fatigue pas.
1487
01:24:20,250 --> 01:24:23,350
Sahib peut.
Il a changé.
1488
01:24:24,960 --> 01:24:26,920
Et tu penses
que moi aussi.
1489
01:24:33,430 --> 01:24:36,200
J'ai autant changé
que Marmy.
1490
01:24:36,270 --> 01:24:38,960
On ment depuis si longtemps qu'on
croit avoir changé,
1491
01:24:39,040 --> 01:24:40,800
mais on se trompe, Rick.
1492
01:24:40,870 --> 01:24:42,400
Comme Duncan.
1493
01:24:42,470 --> 01:24:46,140
Attends et tu verras...
On redeviendra comme avant.
1494
01:24:46,210 --> 01:24:48,370
Toi et le Sahib aussi.
1495
01:25:06,400 --> 01:25:08,330
Souhaite-lui bonne chance.
1496
01:25:20,240 --> 01:25:21,540
Comment va-t-elle ?
1497
01:25:21,710 --> 01:25:22,840
Comment va-t-elle ?
1498
01:25:22,910 --> 01:25:25,350
Je suis son avocat,
pas son médecin.
1499
01:25:25,420 --> 01:25:27,380
Il vous informera
en temps voulu.
1500
01:25:28,450 --> 01:25:30,510
Comme je suis
son avocat, pourtant
1501
01:25:30,590 --> 01:25:33,560
ceci pourrait
vous intéresser.
1502
01:25:33,620 --> 01:25:36,690
La seule pensée de Miss Fortune
malgré son état grave
1503
01:25:36,760 --> 01:25:38,860
était de vivre
assez longtemps
1504
01:25:38,930 --> 01:25:40,960
pour signer
un nouveau testament.
1505
01:25:41,030 --> 01:25:42,330
Elle l'a fait.
1506
01:25:42,400 --> 01:25:46,740
Je ne peux vous donner
l'identité des héritiers.
1507
01:25:46,800 --> 01:25:48,970
J'ajouterai, pourtant
1508
01:25:49,040 --> 01:25:51,570
que dans d'autres
circonstances,
1509
01:25:51,640 --> 01:25:54,480
j'aurais fermement
conseillé à Miss Fortune
1510
01:25:54,550 --> 01:25:57,740
une œuvre de charité
plus impersonnelle.
1511
01:25:57,820 --> 01:26:01,220
Mais ça ne change pas
grand chose.
1512
01:26:01,290 --> 01:26:02,720
Qu'essayez-vous
de nous dire ?
1513
01:26:02,790 --> 01:26:04,190
Ces dernières années,
1514
01:26:04,260 --> 01:26:06,590
les biens
de Miss Fortune
1515
01:26:06,660 --> 01:26:09,060
ont perdu
beaucoup de valeur.
1516
01:26:09,130 --> 01:26:12,720
Je ne voulais pas
gâcher ses dernières années
1517
01:26:12,800 --> 01:26:14,490
en lui disant ça
1518
01:26:14,570 --> 01:26:19,060
car je pensais qu'il resterait
assez pour elle seule.
1519
01:26:19,140 --> 01:26:21,270
Si Miss Fortune mourait,
1520
01:26:21,340 --> 01:26:23,830
compte tenu
des dettes et des impôts,
1521
01:26:23,910 --> 01:26:26,380
son patrimoine
ne vaudrait plus rien.
1522
01:26:27,910 --> 01:26:31,510
J'espère que vous
pourrez lui pardonner.
1523
01:26:31,580 --> 01:26:34,350
Que devrions-nous
lui pardonner ?
1524
01:26:34,420 --> 01:26:36,720
Quelle étrange requête,
1525
01:26:36,790 --> 01:26:38,720
et qu'y a-t-il à pardonner ?
1526
01:26:38,790 --> 01:26:40,350
Ne nous a-t-elle pas aidé ?
1527
01:26:40,430 --> 01:26:42,790
Nous ne voulons pas
de l'argent.
1528
01:26:42,860 --> 01:26:44,290
Nous n'en avons pas besoin.
1529
01:26:44,360 --> 01:26:45,520
Absolument pas.
1530
01:26:45,600 --> 01:26:48,000
Nous pouvons nous
occuper de nous.
1531
01:26:50,540 --> 01:26:51,800
En effet.
1532
01:26:51,870 --> 01:26:55,360
Je devrais vous dire,
alors que si Miss Fortune vit,
1533
01:26:55,440 --> 01:26:59,310
je doute qu'elle puisse
garder cette maison.
1534
01:26:59,380 --> 01:27:01,710
Si Miss Fortune vit,
M. Anstruther,
1535
01:27:01,780 --> 01:27:04,610
elle aura un toit
pour toujours.
1536
01:27:04,680 --> 01:27:06,480
Elle n'aura pas besoin
de cette maison.
1537
01:27:11,490 --> 01:27:14,050
Je vous ai mal jugés,
pardonnez-moi.
1538
01:27:15,890 --> 01:27:16,880
Au revoir.
1539
01:27:25,400 --> 01:27:27,030
Oh, Marmy !
1540
01:27:27,110 --> 01:27:28,600
Tu l'aimes vraiment !
1541
01:27:28,670 --> 01:27:30,270
Ma chérie, ma chérie !
1542
01:27:30,340 --> 01:27:33,540
Nous ne voulons pas
de l'argent ! Aucun de nous !
1543
01:27:33,610 --> 01:27:35,100
Du calme, ma chérie !
1544
01:27:35,180 --> 01:27:38,150
Nous voulons être ce
qu'elle croit que nous sommes.
1545
01:27:38,220 --> 01:27:40,510
Marmy, elle ne doit pas mourir.
1546
01:27:40,590 --> 01:27:43,520
Il faut lui montrer.
Il faut s'occuper d'elle.
1547
01:27:43,590 --> 01:27:45,720
Elle nous a sauvés !
Tu comprends pas ?
1548
01:27:45,790 --> 01:27:47,780
Elle nous a sauvés !
1549
01:27:55,930 --> 01:27:59,100
Vous pouvez entrer.
Miss Fortune veut vous voir.
1550
01:27:59,170 --> 01:28:01,070
Elle a l'air d'aller mieux.
1551
01:28:40,910 --> 01:28:41,970
C'est mieux.
1552
01:29:01,600 --> 01:29:03,620
Après cette courbe,
1553
01:29:03,700 --> 01:29:06,500
je vous montrerai ce que
peut faire une Wombat.
1554
01:29:06,570 --> 01:29:08,510
Tout à fait !
1555
01:29:13,780 --> 01:29:17,110
C'est le meilleur curry auquel
j'ai goûté depuis les Indes.
1556
01:29:17,180 --> 01:29:18,210
Depuis...?
1557
01:29:19,220 --> 01:29:20,210
Le Canada.
1558
01:29:26,960 --> 01:29:28,590
Vous savez, Mme Macrae,
1559
01:29:28,660 --> 01:29:31,220
je me demande si nous
devrions allez aux Indes.
1560
01:29:31,300 --> 01:29:34,290
Cessez de parler
des Indes...
1561
01:29:34,370 --> 01:29:37,730
Une fois pour toutes !
1562
01:29:37,800 --> 01:29:41,710
Ce jour, ce soleil,
pourquoi ont-ils été créés ?
1563
01:29:41,770 --> 01:29:44,100
A quel autre dessein que
pour servir notre amour ?
1564
01:29:46,080 --> 01:29:48,070
Jolies phrases, Richard...
1565
01:29:48,150 --> 01:29:50,880
Mais un peu vieilles
pour ta propre femme.
1566
01:29:56,950 --> 01:30:00,360
Nous y sommes,
ma nouvelle demeure.
1567
01:30:00,420 --> 01:30:03,390
Quelle merveilleuse ballade.
1568
01:30:03,460 --> 01:30:05,400
Oui, en effet.
1569
01:30:08,600 --> 01:30:11,260
Je suis d'accord avec
ces mots d'Abraham Lincoln,
1570
01:30:11,340 --> 01:30:14,270
ce grand Américain, d'origine
britannique, bien sûr...
1571
01:30:14,340 --> 01:30:17,710
"On peut tromper quelques
personnes tout le temps
1572
01:30:17,780 --> 01:30:20,040
et tout le monde
quelque fois,
1573
01:30:20,110 --> 01:30:23,480
mais on ne peut tromper
tout le monde tout le temps."
1574
01:30:24,780 --> 01:30:26,480
A la santé de M. Lincoln.
1575
01:30:26,550 --> 01:30:28,540
- Oui.
- À Lincoln.
1576
01:30:34,630 --> 01:30:37,890
M. Lincoln et le Sahib
étaient bons amis.
1577
01:30:37,960 --> 01:30:38,950
Vraiment ?
1578
01:30:39,030 --> 01:30:43,400
C'était peut-être
un autre Lincoln.
1579
01:30:46,170 --> 01:30:48,870
J'aimerais à mon tour
lever mon verre.
1580
01:30:48,940 --> 01:30:53,780
A ma famille...
Que Dieu les bénisse tous.
1580
01:30:54,305 --> 01:31:54,921
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org