"Rise of the Raven" Az Igazhituek
ID | 13198327 |
---|---|
Movie Name | "Rise of the Raven" Az Igazhituek |
Release Name | Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.AKA.Rise.Of.The.Raven.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 27836547 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:45,600 --> 00:00:47,160
VIŠEGRAD
KRALJEVINA UGARSKA
3
00:00:47,240 --> 00:00:49,280
Jesi li siguran da je ovo dobra ideja?
4
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
Nije li malo kasno
za posjet, Vaše Visoèanstvo?
5
00:00:52,280 --> 00:00:54,640
Sanjala sam da je kruna nestala.
6
00:00:54,720 --> 00:00:57,600
Da moj sin, prijestolonasljednik,
nije mogao biti okrunjen.
7
00:00:57,680 --> 00:01:00,840
Ne brinite Vaše Visoèanstvo,
kruna je sigurna.
8
00:01:02,720 --> 00:01:03,680
Van.
9
00:01:05,200 --> 00:01:06,680
Evo je, Vaše Visoèanstvo.
10
00:01:06,760 --> 00:01:10,000
Kao što vidite, kljuèevi su ovdje,
peèati su netaknuti.
11
00:01:10,080 --> 00:01:12,880
Zar stvarno misliš da sam došla ovdje usred noæi...
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,800
s prijestolonasljednikom da gledam prokletu bravu?
13
00:01:16,800 --> 00:01:19,320
Želim vidjeti krunu!
Slomite peèate.
14
00:01:20,040 --> 00:01:21,080
Uèinite to.
15
00:01:41,720 --> 00:01:42,760
Otvorite!
16
00:01:54,640 --> 00:01:55,640
Što je to bilo?
17
00:01:56,720 --> 00:01:59,480
Ništa.
Mali princ je samo nemiran.
18
00:02:01,480 --> 00:02:02,360
Nastavite!
19
00:02:23,320 --> 00:02:24,360
Hvala vam, grofe.
20
00:02:25,600 --> 00:02:27,200
Vaš posao je gotov.
21
00:02:27,280 --> 00:02:29,440
Više te ne trebam.
22
00:02:55,840 --> 00:02:56,840
Žao mi je, grofe.
23
00:03:08,800 --> 00:03:09,760
Idemo.
24
00:03:28,120 --> 00:03:31,080
Napokon si jedan od nas, Miklos.
25
00:05:33,760 --> 00:05:36,760
EDIRNE
OSMANSKO CARSTVO
26
00:05:56,520 --> 00:05:58,640
Ne, brate! Nemoj to raditi!
27
00:05:58,720 --> 00:05:59,680
Grgure!
28
00:06:01,200 --> 00:06:04,280
Grgure! Prestani! Stani!
29
00:06:06,440 --> 00:06:08,280
U redu je. U redu je.
30
00:06:08,360 --> 00:06:10,240
Trebala si nas pustiti da umremo.
31
00:06:10,920 --> 00:06:14,640
Da nisi molila za naše živote,
sad bismo bili u miru: pod zemljom.
32
00:06:14,720 --> 00:06:15,840
Ne govori takve stvari.
33
00:06:15,920 --> 00:06:17,160
Ali umjesto toga...
34
00:06:17,240 --> 00:06:20,720
držani smo ovdje kao dvorske lude,
da nam se svi smiju.
35
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Nitko ti se ne smije.
36
00:06:22,520 --> 00:06:25,080
Ti ništa ne znaš.
Ti si samo Muradova kurva.
37
00:06:25,160 --> 00:06:26,320
Kurva!
38
00:06:28,120 --> 00:06:29,320
Da...
39
00:06:31,440 --> 00:06:32,600
U pravu si.
40
00:06:34,040 --> 00:06:35,200
Ali zašto?
41
00:06:35,680 --> 00:06:37,600
Zašto sam ja njegova kurva?
42
00:06:37,680 --> 00:06:39,320
Zato što si me prodao njemu.
43
00:06:40,080 --> 00:06:41,760
To je bio naš otac.
44
00:06:41,840 --> 00:06:43,440
A gdje si ti bio?
45
00:06:43,920 --> 00:06:45,840
Zašto ga nisi zaustavio?
46
00:06:46,920 --> 00:06:51,360
Misliš da vrijediš više od mene
zato što ste jednom bili muškarci?
47
00:06:51,440 --> 00:06:53,000
Da se mene može prodati?
48
00:06:53,080 --> 00:06:55,560
Da mogu biti zatvorena ovdje ali ne i vi?
49
00:06:56,040 --> 00:06:57,880
Pa, sad ste ovdje.
50
00:06:57,960 --> 00:07:00,320
Pa se naviknite.
51
00:07:00,800 --> 00:07:02,640
Kao što sam i ja.
52
00:07:09,560 --> 00:07:12,760
DVORAC HUNYAD
KRALJEVSTVO MAÐARSKO
53
00:07:16,360 --> 00:07:17,880
Drago mi je što te vidim.
54
00:07:17,960 --> 00:07:20,520
Uvijek me raduje posjeta tebi.
55
00:07:22,400 --> 00:07:25,600
Ali nisam ovdje kao prijatelj.
56
00:07:26,480 --> 00:07:27,600
Slušam.
57
00:07:27,680 --> 00:07:30,480
Princeza Elizabeta Luksemburška rodila je sina.
58
00:07:31,200 --> 00:07:33,440
Maðarska æe uskoro imati novog kralja.
59
00:07:34,160 --> 00:07:35,600
Zašto Elizabeta ne može vladati?
60
00:07:35,680 --> 00:07:38,520
Plemiæi nikada ne bi
tolerirali ženu na prijestolju.
61
00:07:38,600 --> 00:07:40,280
Radije bi bebu?
62
00:07:40,360 --> 00:07:42,160
Bojim se da bi.
63
00:07:42,240 --> 00:07:44,400
Svi znamo tko æe vladati u ime djeteta.
64
00:07:44,480 --> 00:07:45,520
Cillei!
65
00:07:45,600 --> 00:07:47,320
- Osim ako...
- Osim ako?
66
00:07:47,840 --> 00:07:49,640
Osim ako netko ne razgovara s Vladislavom.
67
00:07:49,720 --> 00:07:52,120
Što kralj Poljske ima s tim?
68
00:07:52,200 --> 00:07:55,080
Ako ga uspijemo nagovoriti
da preuzme Svetu Krunu...
69
00:07:55,560 --> 00:07:58,040
pokvarit æemo Cilleijev veliki plan.
70
00:08:00,280 --> 00:08:04,040
Uvjeren sam da bi plemiæi
podržali Vladislava.
71
00:08:04,120 --> 00:08:08,040
Podsjetilo bi ih na dobra stara vremena
kada su Maðarska i Poljska bile jedno kraljevstvo.
72
00:08:09,320 --> 00:08:12,040
I konaèno možeš dobiti vojsku koju si oduvijek želio.
73
00:08:12,520 --> 00:08:14,640
Što je važno tko je na prijestolju?
74
00:08:15,840 --> 00:08:18,200
Vladislav je roðeni križar.
75
00:08:18,280 --> 00:08:22,960
Pomogao bi nam
da se obranimo od Osmanlija.
76
00:08:24,280 --> 00:08:25,720
I želiš iæi u Poljsku?
77
00:08:26,960 --> 00:08:28,840
Vladislav dolazi u Budim.
78
00:08:32,400 --> 00:08:33,840
Netko ga je pozvao.
79
00:08:36,240 --> 00:08:40,440
Mislio sam da bi mu se mogao svidjeti posjet.
80
00:08:40,520 --> 00:08:42,320
Onda bolje da požurimo.
81
00:08:42,400 --> 00:08:45,160
Mi! Zašto bismo išli u Budim?
82
00:08:45,240 --> 00:08:46,720
Ti si njegov heroj.
83
00:08:47,480 --> 00:08:49,400
Moraš doæi, Janoše.
84
00:08:50,360 --> 00:08:52,080
Naša buduænost je u pitanju.
85
00:08:55,160 --> 00:08:57,080
Hej, Hunyadi! Hunyadi!
86
00:09:00,040 --> 00:09:01,800
Spremite se za borbu, ljudi!
87
00:09:05,560 --> 00:09:07,560
Zauzmite položaje!
88
00:09:08,520 --> 00:09:09,760
Što se dogaða?
89
00:09:09,840 --> 00:09:12,320
Seljaci. Èitava vojska njih.
90
00:09:12,400 --> 00:09:14,440
Žele uæi.
91
00:09:14,520 --> 00:09:16,240
- Otvorite vrata!
- Janko...
92
00:09:16,320 --> 00:09:19,880
- Naoružani su naoštrenim vilama.
- Rekao sam, otvorite vrata!
93
00:09:23,800 --> 00:09:24,800
Gospodaru!
94
00:09:26,240 --> 00:09:27,400
Antale!
95
00:09:27,480 --> 00:09:28,880
O èemu se radi?
96
00:09:28,960 --> 00:09:33,360
Gospodaru... Uoèili smo Turke
s druge strane planine.
97
00:09:33,440 --> 00:09:34,520
Uplašeni smo.
98
00:09:34,600 --> 00:09:37,240
I mislite da možete samo tako upasti ovdje?
99
00:09:37,320 --> 00:09:40,280
Ako nas ti neæeš zaštititi, gospodaru..
100
00:09:40,360 --> 00:09:41,400
nitko neæe.
101
00:09:43,360 --> 00:09:46,280
Doðite, nahranit æemo vas,
i možete ovdje spavati.
102
00:09:46,360 --> 00:09:47,360
Hvala vam!
103
00:09:49,760 --> 00:09:51,720
Jesi li siguran da je ovo dobra ideja?
104
00:09:54,640 --> 00:09:55,720
Ne mogu iæi s tobom.
105
00:09:55,800 --> 00:09:57,040
Bit æu zauzet ovdje.
106
00:09:57,120 --> 00:09:58,440
Turci dolaze!
107
00:09:58,520 --> 00:10:00,040
Trebala bi iæi s Vitezom.
108
00:10:00,120 --> 00:10:02,440
- Ne ostavljam te.
- Nisi sigurna ovdje.
109
00:10:02,520 --> 00:10:04,760
Margit bi trebala odvesti Lacka u oèev dvorac.
110
00:10:04,840 --> 00:10:06,320
Vas dvoje ostanite u Budimu.
111
00:10:11,040 --> 00:10:12,720
Dar od Sultana.
112
00:10:14,120 --> 00:10:16,400
Sada si muškarac, Mehmede.
113
00:10:20,960 --> 00:10:23,240
Tvoja majka bi bila ponosna.
114
00:10:36,120 --> 00:10:37,120
Slavni Sultane.
115
00:10:40,480 --> 00:10:41,520
Mehmede...
116
00:10:42,040 --> 00:10:43,960
Dobro si nahranjen, vidim.
117
00:10:44,040 --> 00:10:45,840
Ali jesi li i dobro obrazovan?
118
00:10:45,920 --> 00:10:48,920
Moj život pripada tebi, Slavni Sultane.
119
00:10:49,440 --> 00:10:50,640
I kome još?
120
00:10:52,320 --> 00:10:53,800
Mome bratu Aliju.
121
00:10:54,560 --> 00:10:55,840
Znaš li zašto?
122
00:10:58,640 --> 00:11:01,240
Kad umrem, on æe zauzeti moje mjesto.
123
00:11:01,320 --> 00:11:03,720
Tako da nema borbe za prijestolje..
124
00:11:04,320 --> 00:11:05,600
prvoroðenac...
125
00:11:05,680 --> 00:11:08,400
...æe ubiti svu svoju braæu.
126
00:11:11,680 --> 00:11:13,400
Tako mora biti.
127
00:11:14,120 --> 00:11:16,040
Ali još sam živ.
128
00:11:17,400 --> 00:11:20,000
Ovo je carstvo veæe od tebe.
129
00:11:20,080 --> 00:11:22,120
Veæe od tvog brata...
130
00:11:22,200 --> 00:11:23,960
...i veæe od mene.
131
00:11:25,240 --> 00:11:26,760
Oduvijek je bilo..
132
00:11:26,840 --> 00:11:29,680
i uvijek æe biti.
133
00:11:31,600 --> 00:11:36,280
Naša je dužnost oèuvati
carstvo i proširiti njegove granice.
134
00:11:37,320 --> 00:11:38,840
To je moja dužnost...
135
00:11:38,920 --> 00:11:41,040
...i, ako si uz mene...
136
00:11:42,160 --> 00:11:43,920
...i tvoja.
137
00:11:44,840 --> 00:11:46,680
Mogu li poæi s tobom?
138
00:11:47,200 --> 00:11:48,760
Zato si mi ovo dao?
139
00:11:54,160 --> 00:11:57,400
Od dana kad si se rodio,
bio si predodreðen da budeš ratnik.
140
00:11:58,600 --> 00:12:02,160
Vrijeme je da ispuniš svoju sudbinu.
141
00:12:06,720 --> 00:12:09,280
Obeæavam ti da se neæeš
razoèarati u mene.
142
00:12:09,360 --> 00:12:12,360
Neæu te razoèarati, slavni sultane!
143
00:12:12,440 --> 00:12:13,480
Ustani...
144
00:12:24,200 --> 00:12:25,760
Zar se neæeš oprostiti?
145
00:12:28,480 --> 00:12:30,680
Znam da æeš se vratiti kuæi.
146
00:12:32,400 --> 00:12:36,720
Ne oduzimajte mi ga.
147
00:12:37,240 --> 00:12:40,960
Umjesto da ga pustim da umre patetiènom smræu..
148
00:12:41,040 --> 00:12:45,840
dajem mu priliku da bude heroj.
149
00:12:45,920 --> 00:12:47,840
Vodiš ga u pokolj.
150
00:12:47,920 --> 00:12:49,200
Dijete.
151
00:12:49,280 --> 00:12:51,080
Što je tu herojski?
152
00:12:58,280 --> 00:12:59,840
Sestra ti je pisala.
153
00:13:01,360 --> 00:13:02,960
Ništa važno.
154
00:13:04,760 --> 00:13:06,120
Kaže...
155
00:13:07,360 --> 00:13:10,920
...da æe novi kralj Maðarske biti beba.
156
00:13:40,920 --> 00:13:44,240
DVORAC BUDA
KRALJEVINA MAÐARSKA
157
00:13:44,320 --> 00:13:47,640
Možeš poæi sa mnom,
ali mu se ne smiješ obraæati.
158
00:13:47,720 --> 00:13:50,160
Ionako ne bih mogla.
Ne govorim poljski.
159
00:13:50,240 --> 00:13:52,120
- On govori maðarski.
- Stvarno?
160
00:13:52,200 --> 00:13:55,760
Samo nemoj razgovarati s njim.
Èak i ako kaže nešto glupo.
161
00:13:55,840 --> 00:13:57,320
Zašto bi to uèinio?
162
00:13:57,400 --> 00:13:58,720
Samo nemoj razgovarati s njim!
163
00:13:59,320 --> 00:14:00,400
U redu?
164
00:14:00,880 --> 00:14:02,280
Neæu reæi ni rijeèi.
165
00:14:11,560 --> 00:14:14,000
Ovo je puno velebnije
od mog prijestolja u Poljskoj.
166
00:14:14,080 --> 00:14:16,080
Rado æemo ti ga dati.
167
00:14:20,480 --> 00:14:24,160
Kad bih ga uzeo,
morao bih voditi teške bitke...
168
00:14:24,240 --> 00:14:26,280
...s Habsburgovcima, s Celjskim..
169
00:14:26,360 --> 00:14:28,840
i maðarskim plemiæima
koji ih podržavaju.
170
00:14:28,920 --> 00:14:31,520
Veæina plemiæa je
na našoj strani, Vaše Velièanstvo.
171
00:14:31,600 --> 00:14:35,560
Zakoni kažu da je
Elizabetin sin nasljednik krune.
172
00:14:35,640 --> 00:14:38,080
Opljaèkao bih dijete.
173
00:14:38,160 --> 00:14:42,360
Ako nam ne pomognete, Celjski
i njegovi pajdaši radit æe što ih je volja.
174
00:14:42,440 --> 00:14:45,560
Ako neæeš biti naš kralj,
Maðarska æe se raspasti.
175
00:14:45,640 --> 00:14:47,600
Imam previše izbora.
176
00:14:48,120 --> 00:14:50,920
Prije stotinu godina,
udružili smo snage pod Ludovikom Velikim.
177
00:14:52,200 --> 00:14:54,400
Kad pomislim na Maðare i Poljake...
178
00:14:54,480 --> 00:14:57,280
to jest, na Poljake i Maðare
ponovno ujedinjene u bitci..
179
00:14:58,040 --> 00:15:00,920
predvoðene pravim kraljevskim vitezom...
180
00:15:01,920 --> 00:15:03,960
srce mi je ispunjeno nadom.
181
00:15:08,440 --> 00:15:10,320
Èini se da se ne slažu svi s vama.
182
00:15:11,080 --> 00:15:12,640
Oprostite, Vaše Velièanstvo.
183
00:15:12,720 --> 00:15:14,080
Oprostite moje nepoštovanje.
184
00:15:14,160 --> 00:15:16,480
Ovo je Erzsabet Szilagyi, Vaše Velièanstvo.
185
00:15:16,560 --> 00:15:18,560
Supruga Janosa Hunyadija.
186
00:15:18,640 --> 00:15:19,840
Hunyadi?
187
00:15:19,920 --> 00:15:20,840
Da.
188
00:15:20,920 --> 00:15:22,840
Èuo sam za vašeg supruga.
189
00:15:22,920 --> 00:15:24,320
Je li i on ovdje?
190
00:15:24,840 --> 00:15:26,440
Zauzet je podizanjem vojske..
191
00:15:26,520 --> 00:15:27,760
protiv Osmanlija.
192
00:15:28,360 --> 00:15:29,960
To radi pravi junak.
193
00:15:31,240 --> 00:15:33,560
Ali nasmijali ste se neèemu što smo rekli.
194
00:15:33,640 --> 00:15:34,920
Zašto?
195
00:15:35,000 --> 00:15:37,560
Oprostite mi, Vaše Velièanstvo.
Ja sam samo žena.
196
00:15:37,640 --> 00:15:40,080
Ne bih se trebala miješati.
197
00:15:42,680 --> 00:15:44,560
Ne, molim vas... Govorite!
198
00:15:45,720 --> 00:15:47,760
Vitez je vrlo dobar s rijeèima.
199
00:15:47,840 --> 00:15:49,120
Lijepe rijeèi.
200
00:15:50,160 --> 00:15:52,960
Ali ovdje nam ne trebaju rijeèi,
trebaju nam djela.
201
00:15:53,800 --> 00:15:57,160
Moj suprug pušta da njegova djela govore umjesto njega.
202
00:15:59,440 --> 00:16:00,720
A vi, Vaše Velièanstvo?
203
00:16:05,320 --> 00:16:07,560
Impresioniran sam tobom, Miklos.
204
00:16:07,640 --> 00:16:11,760
Sada je krunidbeni grad tvoj.
A ovo je tek poèetak.
205
00:16:12,560 --> 00:16:15,200
Nemoj to raditi...
to je sveto.
206
00:16:15,280 --> 00:16:18,800
To nije ništa više od komada metala.
207
00:16:20,960 --> 00:16:25,840
Vrijeme je da svi napustite
svoja primitivna praznovjerja.
208
00:16:29,680 --> 00:16:31,720
Ovo je svetogrðe!
209
00:16:31,800 --> 00:16:33,960
A kraða toga nije bila?
210
00:16:53,680 --> 00:16:54,480
Stoj!
211
00:16:57,200 --> 00:16:58,800
Taj barbarski Vlad...
212
00:17:00,840 --> 00:17:02,440
Prekratite im muke.
213
00:17:03,600 --> 00:17:04,920
Naprijed!
214
00:17:19,560 --> 00:17:22,680
Ne razumijem
zašto ovo moramo raditi.
215
00:17:22,760 --> 00:17:25,480
Mi smo samo mali komadiæ mesa, Vladute.
216
00:17:25,560 --> 00:17:29,920
Uhvaæeni izmeðu dvije gladne zvijeri
koje nas žele proždrijeti.
217
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
Ali si se zakleo na vjernost!
218
00:17:34,920 --> 00:17:37,200
Misliš li da su Maðari išta drugaèiji?
219
00:17:37,720 --> 00:17:41,800
Koliko su puta poklali
naše seljake? Spalili naša sela?
220
00:17:42,560 --> 00:17:44,760
Maðari su takoðer krvoloci, sine.
221
00:17:45,800 --> 00:17:47,640
Otvorite vrata!
222
00:18:05,800 --> 00:18:07,800
Kakvo jamstvo imam...
223
00:18:07,880 --> 00:18:11,080
da mi neæeš zabiti nož u leða
kao što si uèinio s Maðarima?
224
00:18:11,160 --> 00:18:14,160
Ne bih se usudio okrenuti
protiv Gospodara svijeta?
225
00:18:19,240 --> 00:18:21,840
Imaš dvoje prekrasne djece...
226
00:18:21,920 --> 00:18:25,120
Da naše savezništvo bude
snažno i trajno,
227
00:18:25,840 --> 00:18:27,800
dopusti mi da ih odgojim za tebe.
228
00:18:28,600 --> 00:18:31,360
Nisam dostojan takve velike èasti.
229
00:18:33,600 --> 00:18:36,440
Djeèaci tako plemenite krvi...
230
00:18:38,120 --> 00:18:40,520
zaslužuju samo najbolje.
231
00:18:41,680 --> 00:18:45,360
Dat æu ti bilo što drugo,
ali te molim, nemoj mi ih uzeti.
232
00:18:55,840 --> 00:18:59,760
To je jedini naèin
da im mogu jamèiti sigurnost.
233
00:19:04,600 --> 00:19:10,440
Siguran sam da æe imati divan
odgoj na tvom slavnom dvoru.
234
00:19:18,280 --> 00:19:20,280
Kazni ga kako želiš, gospodaru.
235
00:19:25,800 --> 00:19:27,320
Za to neæe biti potrebe.
236
00:19:31,440 --> 00:19:33,560
Samo moramo od njega napraviti èovjeka.
237
00:19:34,760 --> 00:19:35,840
Zar ne?
238
00:19:54,600 --> 00:19:55,400
Ja, Ladislav..
239
00:19:55,480 --> 00:19:59,400
milošæu Božjom buduæi
kralj Ugarske, Hrvatske i Slavonije..
240
00:19:59,480 --> 00:20:00,760
Gospodar Transilvanije..
241
00:20:00,840 --> 00:20:04,040
Gospodar Dalmacije,
Halièa, Rame i Galicije..
242
00:20:04,120 --> 00:20:08,880
prisežem Bogu i njegovim anðelima da æu se pridržavati
Božjih zakona i Kraljevstva.
243
00:20:08,960 --> 00:20:13,240
Tako mi pomogao, Oèe nebeski,
Isuse Kriste i Duše Sveti.
244
00:20:19,800 --> 00:20:24,640
Omnipotens sempiterne Deus,
creator omnium...
245
00:20:25,480 --> 00:20:29,800
Omnipotens sempiterne Deus,
creator omnium...
246
00:20:31,480 --> 00:20:33,520
Poljski kralj se približava s vojskom.
247
00:20:33,600 --> 00:20:35,760
Dolaze ga okruniti.
248
00:20:37,120 --> 00:20:38,360
Postavite ljude na zidine.
249
00:20:39,560 --> 00:20:41,080
Deset puta su brojniji od nas.
250
00:20:41,960 --> 00:20:43,880
Moramo krenuti za Beè!
251
00:20:47,840 --> 00:20:49,120
Prijeði na stvar!
252
00:21:23,680 --> 00:21:25,280
Ladislav V...
253
00:21:26,320 --> 00:21:28,560
...kralj Ugarske!
254
00:21:31,080 --> 00:21:32,280
Hvala lijepa!
255
00:21:33,080 --> 00:21:35,520
Trebaju nam vitezovi za borbu protiv Murada..
256
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
ali ih neæemo dobiti.
257
00:21:37,280 --> 00:21:40,800
Nismo ih dobili
od Sigismunda, ni od Alberta...
258
00:21:40,880 --> 00:21:44,440
Misliš da æemo ih sada dobiti
od Cilleija? Ili od drugih?
259
00:21:44,520 --> 00:21:45,960
Želim da se odjaše.
260
00:21:46,040 --> 00:21:50,880
Reci narodu da Hunyadi podiže
svakog sposobnog èovjeka na oružje.
261
00:21:50,960 --> 00:21:53,240
Bez obzira na nacionalnost, pozovi sve!
262
00:21:53,320 --> 00:21:55,360
Èak i one Husite koje smo doveli kuæi.
263
00:21:55,440 --> 00:21:58,160
Misliš da æe nam se naši neprijatelji
pridružiti ako ih lijepo zamolimo?
264
00:21:58,240 --> 00:22:00,360
Husiti više nisu naši neprijatelji.
265
00:22:00,440 --> 00:22:02,720
Hunyadi ih je spasio od sigurne smrti.
266
00:22:03,720 --> 00:22:04,960
Doæi æe.
267
00:22:05,800 --> 00:22:08,680
Miho, pozovi sve
koji mogu podiæi vile.
268
00:22:08,760 --> 00:22:13,200
Seljake? I što da im kažemo?
Pogledaj oko sebe: bespomoæni su.
269
00:22:14,840 --> 00:22:17,640
Èije kuæe Turci pale?
270
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Èije žene siluju?
271
00:22:19,120 --> 00:22:20,840
Daj da razgovaramo s njima!
272
00:22:20,920 --> 00:22:23,640
Ako nas neæe poslušati,
neæe poslušati nikoga.
273
00:22:26,600 --> 00:22:29,760
Poruka je u dvije rijeèi: na oružje.
274
00:22:30,440 --> 00:22:34,960
Svi koji ovu zemlju
smatraju svojom domovinom, na oružje!
275
00:22:36,640 --> 00:22:38,280
Ti æeš biti moj glas.
276
00:22:39,040 --> 00:22:41,160
Ti æeš biti moj bijes!
277
00:22:41,240 --> 00:22:42,880
Na oružje!
278
00:22:43,960 --> 00:22:46,040
Na oružje!
279
00:22:46,960 --> 00:22:48,160
Simone!
280
00:22:50,920 --> 00:22:53,440
Ostani ovdje još nekoliko dana.
281
00:22:54,200 --> 00:22:57,280
Trebam te u Hunyadu.
282
00:22:58,240 --> 00:22:59,480
Kako želiš.
283
00:23:01,280 --> 00:23:04,200
Živio Vladislav!
Živio kralj Ugarske!
284
00:23:05,080 --> 00:23:07,160
Dolje izdajnici!
285
00:23:11,280 --> 00:23:12,640
Dolje izdajnici!
286
00:23:19,160 --> 00:23:21,880
Živio novi kralj Ugarske!
287
00:23:28,720 --> 00:23:33,680
Natjerali su me da sudjelujem
u njihovoj izdajnièkoj shemi.
288
00:23:35,680 --> 00:23:36,920
Prekasno smo...
289
00:23:38,320 --> 00:23:41,400
Bi li njegovo krunjenje
bilo legalno bez Svete Krune?
290
00:23:41,480 --> 00:23:42,480
Ne.
291
00:23:47,240 --> 00:23:48,320
Osim ako...
292
00:23:49,080 --> 00:23:50,280
Pratite me u kriptu!
293
00:23:55,200 --> 00:23:57,520
Sveti Stjepane, pomozi nam.
294
00:23:58,040 --> 00:24:00,960
Zloupotrebljavaš osnivaèa
naše nacije. To je svetogrðe!
295
00:24:27,680 --> 00:24:29,040
Oprosti nam, sveti kralju...
296
00:24:31,720 --> 00:24:34,440
Ovo radimo za opstanak tvoje nacije.
297
00:24:39,800 --> 00:24:42,640
Na ovom je mjestu okrunjena beba.
298
00:24:43,320 --> 00:24:46,640
Ali ta je krunidba bila prijevara!
299
00:24:46,720 --> 00:24:50,760
Našu Svetu Krunu ukrali su zli stranci.
300
00:24:51,520 --> 00:24:54,760
Ali to nas je samo natjeralo da shvatimo..
301
00:24:54,840 --> 00:24:57,840
da je volja naroda
najsvetija od svega!
302
00:25:00,880 --> 00:25:02,360
Narod je jedan.
303
00:25:02,840 --> 00:25:05,480
I svako maðarsko dijete
je dio tog naroda.
304
00:25:05,560 --> 00:25:08,720
Baš kao i svi
roðeni u ovoj zemlji!
305
00:25:09,400 --> 00:25:13,800
Vladislave, dajuæi ti
zlatnu krunu svetog Stjepana,
306
00:25:14,280 --> 00:25:17,600
proglašavamo našu volju
307
00:25:17,680 --> 00:25:21,280
da vodiš
naš narod kao kralj. Ovo je naša volja!
308
00:25:22,360 --> 00:25:24,440
Od plemiæa do seljaka.
309
00:25:25,080 --> 00:25:28,960
Jer mi smo narod.
310
00:25:39,520 --> 00:25:43,920
Živio kralj!
311
00:25:49,160 --> 00:25:52,480
BEÈ
VOJVODSTVO AUSTRIJA
312
00:26:00,520 --> 00:26:03,280
U Italiji to zovu "la forchetta".
313
00:26:03,360 --> 00:26:04,360
Vilica!
314
00:26:07,600 --> 00:26:10,600
Koriste je u svakoj palaèi u Firenci.
315
00:26:11,400 --> 00:26:15,320
Jednostavno ne mogu odoljeti novom trendu.
316
00:26:15,400 --> 00:26:16,840
Vaše Velièanstvo..
317
00:26:16,920 --> 00:26:20,760
imate moju najveæu zahvalnost
što ste pomogli bespomoænoj ženi..
318
00:26:20,840 --> 00:26:23,400
koja je bila progonjena
i lišena svojih prava.
319
00:26:25,680 --> 00:26:26,520
Draga moja, ..
320
00:26:26,600 --> 00:26:29,080
ništa mi ne bi prièinilo veæe zadovoljstvo..
321
00:26:29,160 --> 00:26:32,280
nego ponuditi svoja skromna
sredstva vašem èasnom cilju.
322
00:26:32,360 --> 00:26:35,720
Sredit æu te buntovne Maðare..
323
00:26:35,800 --> 00:26:37,680
i provesti zakon.
324
00:26:40,600 --> 00:26:42,360
Maðari su nas oduvijek mrzili.
325
00:26:42,440 --> 00:26:46,120
A vi nemate novca
ni vojske da im se suprotstavite.
326
00:26:46,960 --> 00:26:49,400
Zato sam se obratila vama.
327
00:26:51,160 --> 00:26:54,920
Vi ste naslijedili njemaèko prijestolje
od mog oca i mog supruga.
328
00:26:55,000 --> 00:26:58,400
Vi ste najkršæanskiji od svih vladara...
329
00:26:58,480 --> 00:27:00,640
zaštitnik siroèadi i udovica.
330
00:27:00,720 --> 00:27:05,760
I kako biste osigurali da novac koji
trošite na borbu protiv Maðarske nije uzaludan..
331
00:27:05,840 --> 00:27:07,960
pristajem vam dati svoju ruku.
332
00:27:08,040 --> 00:27:12,360
Vjenèanje možemo održati
èim proðe moja godina žalosti.
333
00:27:14,160 --> 00:27:15,880
Draga...
334
00:27:15,960 --> 00:27:20,520
Kakve su to rijeèi?
335
00:27:20,600 --> 00:27:21,680
"Naše vjenèanje"?
336
00:27:21,760 --> 00:27:24,520
Ti si samo kæi jedne kurve..
337
00:27:24,600 --> 00:27:27,600
èak i da ti je otac bio car...
338
00:27:27,680 --> 00:27:29,520
Ali siguran sam...
339
00:27:30,920 --> 00:27:33,080
...da se možemo dogovoriti.
340
00:27:34,800 --> 00:27:37,520
Ne moraš to sve ni èitati.
341
00:27:40,440 --> 00:27:42,680
Spusti se na koljena...
342
00:27:48,720 --> 00:27:50,720
I dat æu ti glavne note.
343
00:27:58,720 --> 00:28:03,400
Odreæi æeš se svih svojih
prava na austrijske provincije...
344
00:28:04,400 --> 00:28:09,400
i prenijeti svoja imanja
u Austriji i Èeškom kraljevstvu na mene.
345
00:28:10,920 --> 00:28:12,960
Dopustit æeš mi..
346
00:28:13,040 --> 00:28:17,080
da se brinem o Svetoj Kruni
Ugarske u tvoje ime...
347
00:28:17,160 --> 00:28:22,520
i od sada æu se osobno
brinuti i za tvog sina.
348
00:28:23,400 --> 00:28:25,360
Nikada... Nikada!
349
00:28:29,640 --> 00:28:31,720
Dijete ostaje ovdje.
350
00:28:31,800 --> 00:28:33,400
Možeš otiæi..
351
00:28:33,480 --> 00:28:35,640
ali bez moje zaštite..
352
00:28:35,720 --> 00:28:39,840
završit æeš trunuæi u maðarskoj æeliji.
353
00:28:39,920 --> 00:28:44,120
A ako misliš da možeš vratiti
svog sina jeftinim kurvinskim trikovima..
354
00:28:44,200 --> 00:28:45,560
onda se grdno varaš.
355
00:28:45,640 --> 00:28:49,320
Prvo æeš morati nauèiti
kako pravilno koristiti usta!
356
00:28:51,600 --> 00:28:54,560
Ne zaboravi potpisati ugovor!
357
00:29:17,680 --> 00:29:21,480
Moraš razumjeti. Nemamo izbora.
Bez Friedricha, gotovi smo.
358
00:29:30,680 --> 00:29:32,760
Kako ti je zdravlje, Simone?
359
00:29:32,840 --> 00:29:36,440
Mislio sam da želiš piti,
a ne me gnjaviti glupim pitanjima.
360
00:29:36,520 --> 00:29:39,720
U redu... Samo sam htio pitati za tvoju ruku.
361
00:29:39,800 --> 00:29:40,840
Moju ruku?
362
00:29:41,720 --> 00:29:43,640
Možda bi trebao smanjiti vino.
363
00:29:44,480 --> 00:29:45,480
Janko...
364
00:29:46,280 --> 00:29:48,160
Nema ništa loše s mojom rukom.
365
00:29:49,960 --> 00:29:52,040
Koliko si dugo vojnik?
366
00:29:52,120 --> 00:29:54,480
Nauèio sam jahati prije nego što sam prohodao.
367
00:29:55,040 --> 00:29:56,960
Koristio sam maè prije nego što sam progovorio.
368
00:29:57,680 --> 00:29:59,280
Popijmo za to!
369
00:30:05,240 --> 00:30:07,000
Možda...
370
00:30:07,080 --> 00:30:09,000
bi trebao malo usporiti.
371
00:30:09,080 --> 00:30:10,800
To æu raditi u grobu.
372
00:30:11,600 --> 00:30:13,840
Trebat æu te i u buduænosti.
373
00:30:15,760 --> 00:30:18,080
Ne znam što je s tvojom rukom..
374
00:30:18,840 --> 00:30:20,760
ali zašto ne bi propustio ovu bitku?
375
00:30:20,840 --> 00:30:22,120
Ni za živu glavu!
376
00:30:23,480 --> 00:30:25,720
Boriš li se samo kad si siguran da æeš pobijediti?
377
00:30:41,320 --> 00:30:44,440
EDIRNE
OSMANSKO CARSTVO
378
00:30:48,240 --> 00:30:49,400
Pusti me!
379
00:30:51,400 --> 00:30:54,520
Ne razumijem ni rijeèi što govoriš.
380
00:30:54,600 --> 00:30:57,560
Imaš sreæe što ti sultan nije odsjekao glavu!
381
00:31:34,520 --> 00:31:35,640
Grgure...
382
00:31:37,560 --> 00:31:38,560
Molim te!
383
00:31:50,040 --> 00:31:52,000
Naša sestra Katalin je pisala.
384
00:31:52,080 --> 00:31:53,480
Svima nam nedostaje.
385
00:31:55,040 --> 00:31:58,840
Kaže da ako Murad pobijedi,
ponovno možemo biti zajedno.
386
00:31:58,920 --> 00:31:59,960
Njemu?
387
00:32:04,880 --> 00:32:06,600
Kome?
388
00:32:07,160 --> 00:32:08,120
Reci nam.
389
00:32:08,200 --> 00:32:09,640
Kome?
390
00:32:11,720 --> 00:32:12,920
Hunjadiju.
391
00:32:14,480 --> 00:32:15,880
Želiš li to?
392
00:32:20,240 --> 00:32:21,640
Grgure...
393
00:32:22,600 --> 00:32:23,960
To je naš peèat.
394
00:32:29,280 --> 00:32:31,800
Sultan ima mali bodež.
395
00:32:32,720 --> 00:32:34,880
Baš kakav je imao i naš otac.
396
00:32:35,880 --> 00:32:38,760
- Sjeæaš li se?
- Kakvog bodeža? O èemu prièaš?
397
00:32:39,360 --> 00:32:40,960
Izgleda bezopasno.
398
00:32:41,560 --> 00:32:45,760
Nikad ne bi pomislio
da može oduzeti život èovjeku.
399
00:32:47,080 --> 00:32:48,160
Što želiš reæi?
400
00:32:49,600 --> 00:32:52,760
Želim da pronaðeš svoje mjesto.
401
00:33:14,120 --> 00:33:15,080
Èekaj...
402
00:33:15,920 --> 00:33:17,960
Gdje Murad drži taj bodež?
403
00:33:20,560 --> 00:33:22,040
Nedaleko...
404
00:33:36,280 --> 00:33:38,120
Makni se s puta!
405
00:33:41,160 --> 00:33:42,800
Maknite se s puta!
406
00:33:42,880 --> 00:33:44,600
Prljavi seljaci!
407
00:33:45,200 --> 00:33:46,760
Sklonite se s ceste!
408
00:33:47,240 --> 00:33:48,840
U stranu, prljavi seljaci!
409
00:33:50,560 --> 00:33:52,360
Ima nas više! Vi se sklonite!
410
00:33:54,240 --> 00:33:55,560
Mièi se!
411
00:34:00,520 --> 00:34:03,280
Svi podržavaju
Hunjadija i onog poljskog klinca.
412
00:34:04,800 --> 00:34:06,680
I? Što da radim?
413
00:34:06,760 --> 00:34:08,120
Želiš da se isprièam?
414
00:34:08,199 --> 00:34:10,320
Da ti nije palo na pamet.
415
00:34:10,400 --> 00:34:12,639
Želim da te obožavaju.
416
00:34:13,639 --> 00:34:14,679
Koga?
417
00:34:15,840 --> 00:34:18,440
Zar još ne razumiješ?
Cillei ti nije prijatelj!
418
00:34:18,520 --> 00:34:20,760
A ni Hunyadi ti nikada neæe biti prijatelj.
419
00:34:21,960 --> 00:34:22,960
Hvala.
420
00:34:24,760 --> 00:34:26,920
Ali mogao bi biti
najbolji prijatelj s obojicom.
421
00:34:27,800 --> 00:34:30,400
Mogao bi im pomoæi da unište jedan drugoga.
422
00:34:34,120 --> 00:34:36,080
Pridruži se Hunyadiju.
423
00:34:36,159 --> 00:34:37,960
Postani njegov saveznik.
424
00:34:38,040 --> 00:34:40,080
Neka Cillei pobjegne u Beè.
425
00:34:48,800 --> 00:34:50,440
Hajde sada!
426
00:34:50,520 --> 00:34:54,199
UGARSKI LOGOR KOD GYULAFEHERVARA
KRALJEVSTVO UGARSKO
427
00:35:01,760 --> 00:35:02,760
Jane!
428
00:35:05,440 --> 00:35:08,320
Ovo je Jan Matejcik.
Husitski kapetan o kojem sam ti prièao.
429
00:35:08,400 --> 00:35:09,960
Ja sam Janoš Hunjadi.
430
00:35:10,520 --> 00:35:12,960
- Govoriš li moj jezik?
- Ima Èeha meðu nama.
431
00:35:14,200 --> 00:35:16,120
Jesi li ti stvarno Janoš Hunjadi?
432
00:35:16,200 --> 00:35:17,120
To sam ja.
433
00:35:17,200 --> 00:35:18,640
Taj Janoš Hunjadi?
434
00:35:18,720 --> 00:35:20,080
Zašto?
435
00:35:20,160 --> 00:35:21,400
Ima li drugih?
436
00:35:22,360 --> 00:35:23,960
A kako tebe zovu?
437
00:35:24,040 --> 00:35:26,240
- Jakube.
- Ne obraæaj pažnju na njega.
438
00:35:26,320 --> 00:35:29,600
Kad mu je majka umrla, odnijela je svu pamet sa sobom.
439
00:35:29,680 --> 00:35:32,320
Dakle, ovo su jedna od tvojih slavnih ratnih kola?
440
00:35:33,280 --> 00:35:34,920
To je moj ponos i dika!
441
00:35:38,800 --> 00:35:41,080
Zove ih "Mirovni oraè".
442
00:35:41,160 --> 00:35:42,720
Dao si im ime?
443
00:35:42,800 --> 00:35:46,320
Nisam trebao. Dobra kola zasluže svoje ime.
444
00:35:46,400 --> 00:35:48,720
Oprana su u više krvi nego kišnice.
445
00:35:48,800 --> 00:35:51,080
Pretjeruje. Ali ima pravo.
446
00:35:51,160 --> 00:35:54,480
Trebaju ih vuæi dva konja kad je unutra pet ljudi..
447
00:35:55,560 --> 00:36:00,280
a kad poènemo pucati iz ovih topova, još jedan par ne škodi.
448
00:36:00,360 --> 00:36:02,960
Ali se ne pomièu tijekom bitke?
449
00:36:03,040 --> 00:36:04,720
Grupirate se u utvrdu od kola.
450
00:36:04,800 --> 00:36:07,120
Da formiramo barijeru.
451
00:36:07,200 --> 00:36:10,480
Ovdje prièvrstimo lanac da ga povežemo s kolima iza nas.
452
00:36:11,000 --> 00:36:11,800
Pa?
453
00:36:11,880 --> 00:36:13,680
Nisam rekao ni rijeèi!
454
00:36:20,840 --> 00:36:23,640
Napokon si uspio!
455
00:36:27,440 --> 00:36:28,640
Janko...
456
00:36:30,160 --> 00:36:31,160
Radu!
457
00:36:31,240 --> 00:36:32,960
Drago mi te vidjeti!
458
00:36:33,040 --> 00:36:34,720
Došao si i ti, stari gadu!
459
00:36:36,880 --> 00:36:38,800
Ako zemljak zove, dolazim.
460
00:36:40,480 --> 00:36:42,320
Radu Oltean me nauèio loviti medvjede.
461
00:36:42,400 --> 00:36:44,480
Janko...
462
00:36:44,560 --> 00:36:45,720
...oprosti...
463
00:36:45,800 --> 00:36:48,440
Gospodaru Hunyadi...
Koji ne zna za strah.
464
00:36:48,960 --> 00:36:51,120
Možeš me zvati Janko, Radu.
465
00:36:51,200 --> 00:36:53,840
Samo se bori uz mene sutra.
466
00:36:53,920 --> 00:36:54,960
Da.
467
00:36:58,520 --> 00:37:00,000
Ujlaki?
468
00:37:00,080 --> 00:37:02,320
Je li te sam Vrag poslao?
469
00:37:02,400 --> 00:37:05,240
Mislio si da æu ti dopustiti da pokupiš
svu slavu za sebe?
470
00:37:06,800 --> 00:37:08,520
Što ako ga je Cillei poslao?
471
00:37:09,200 --> 00:37:11,640
Razumijem ako mi ne vjeruješ.
472
00:37:11,720 --> 00:37:14,240
Ali možda æe te ovo
razuvjeriti.
473
00:37:15,360 --> 00:37:17,320
Uhvatili smo ga kako se šunja
oko tvog kampa.
474
00:37:19,280 --> 00:37:20,920
Ne ozlijedite me! Donosim vijesti.
475
00:37:21,000 --> 00:37:22,200
Govori.
476
00:37:23,240 --> 00:37:24,840
Sultan te želi mrtvog.
477
00:37:25,360 --> 00:37:27,560
To nije dovoljno da te spasi...
478
00:37:27,640 --> 00:37:31,360
Obeæao je ogromnu nagradu
za glavu viteza u zlatnom oklopu.
479
00:37:31,440 --> 00:37:34,560
Vjeruje da æe tvoja smrt
natjerati Maðare da se okrenu i pobjegnu.
480
00:37:34,640 --> 00:37:36,440
Neka bude sretan ako to uspije!
481
00:37:43,440 --> 00:37:46,880
Trebao bi ostati pozadi
i koordinirati od tamo.
482
00:37:46,960 --> 00:37:49,680
Neæu se skrivati kao kukavica.
483
00:37:50,280 --> 00:37:52,680
Poljski kralj sada ne može pomoæi.
484
00:37:52,760 --> 00:37:55,320
Ako bude potrebno, sve æu ih sam srediti.
485
00:37:55,400 --> 00:37:56,520
Janko...
486
00:37:57,400 --> 00:37:58,680
rijeè.
487
00:39:56,640 --> 00:39:57,800
Jakube!
488
00:39:57,880 --> 00:39:58,720
Da?
489
00:39:59,200 --> 00:40:00,040
Požuri.
490
00:40:04,040 --> 00:40:05,320
Pokreni se!
491
00:40:07,480 --> 00:40:08,400
Šuti!
492
00:40:14,560 --> 00:40:15,680
Janko!
493
00:40:19,840 --> 00:40:21,720
Zvao si me, Slavni Sultane.
494
00:40:21,800 --> 00:40:23,480
Mehmede...
495
00:40:24,240 --> 00:40:26,640
Želim da ti predvodiš napad danas.
496
00:40:26,720 --> 00:40:28,080
Hvala ti, Oèe.
497
00:40:29,440 --> 00:40:32,520
Znaš li što znaèi boriti se u prvim redovima?
498
00:40:36,960 --> 00:40:38,240
Znam.
499
00:40:42,800 --> 00:40:47,960
Ovo je bolje od onoga što æe se
dogoditi kad Ali preuzme prijestolje.
500
00:40:50,200 --> 00:40:52,680
Neæu te razoèarati, Oèe.
501
00:42:37,640 --> 00:42:39,240
Allahu akbar...
502
00:42:39,720 --> 00:42:41,640
Allahu akbar!
503
00:42:49,960 --> 00:42:51,560
Spremite se!
504
00:44:01,680 --> 00:44:03,880
Uže! Donesite uže!
505
00:46:38,440 --> 00:46:39,280
Moj je!
506
00:46:39,360 --> 00:46:40,520
Moj je!
507
00:47:23,360 --> 00:47:24,560
Napad!
508
00:47:34,920 --> 00:47:36,680
To je zamka!
509
00:47:36,760 --> 00:47:38,520
To je zamka!
510
00:47:38,600 --> 00:47:40,480
Idemo! Svi!
511
00:47:43,920 --> 00:47:44,760
Van!
512
00:47:44,840 --> 00:47:46,600
Van iz klanca!
513
00:48:28,200 --> 00:48:29,160
Naprijed!
514
00:49:18,520 --> 00:49:19,920
Allah...
515
00:49:22,640 --> 00:49:24,440
Primi mog sina.
516
00:49:25,320 --> 00:49:28,200
Dolazi ti kao heroj.
517
00:49:29,360 --> 00:49:30,880
Slavni Sultane...
518
00:49:42,800 --> 00:49:44,400
Slavni Sultane...
519
00:49:45,160 --> 00:49:47,640
Oprosti mi što nisam umro.
520
00:50:23,760 --> 00:50:24,840
U pobjedu!
521
00:50:24,920 --> 00:50:26,080
U pobjedu!
522
00:50:36,120 --> 00:50:39,160
Za zdravlje gospodara Hunyadija!
523
00:50:39,240 --> 00:50:45,440
Hunyadi! Hunyadi!
524
00:50:48,960 --> 00:50:51,040
Jeste li vidjeli Janka?
525
00:50:51,120 --> 00:50:54,080
Dolazi ovamo, kopile, piti s nama!
526
00:50:56,360 --> 00:50:57,360
Gdje si?
527
00:50:57,440 --> 00:50:58,440
Janko!
528
00:50:58,960 --> 00:51:01,480
Gdje si, Janko?
Doði popiti!
529
00:51:06,480 --> 00:51:08,880
Gdje si dovraga? Janko!
530
00:51:08,960 --> 00:51:11,080
Donio sam ti nagradu.
531
00:51:12,960 --> 00:51:14,840
Samo nemoj reæi mojoj sestri...
532
00:51:23,041 --> 00:51:31,341
Prijevod i obrada:
---Eli-AKA-sisak1---
533
00:51:34,341 --> 00:51:38,341
Preuzeto sa www.titlovi.com
534
00:51:39,305 --> 00:52:39,651
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm