"Rise of the Raven" Az Igazhituek

ID13198327
Movie Name"Rise of the Raven" Az Igazhituek
Release Name Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.AKA.Rise.Of.The.Raven.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID27836547
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:45,600 --> 00:00:47,160 VIŠEGRAD KRALJEVINA UGARSKA 3 00:00:47,240 --> 00:00:49,280 Jesi li siguran da je ovo dobra ideja? 4 00:00:49,360 --> 00:00:52,200 Nije li malo kasno za posjet, Vaše Visoèanstvo? 5 00:00:52,280 --> 00:00:54,640 Sanjala sam da je kruna nestala. 6 00:00:54,720 --> 00:00:57,600 Da moj sin, prijestolonasljednik, nije mogao biti okrunjen. 7 00:00:57,680 --> 00:01:00,840 Ne brinite Vaše Visoèanstvo, kruna je sigurna. 8 00:01:02,720 --> 00:01:03,680 Van. 9 00:01:05,200 --> 00:01:06,680 Evo je, Vaše Visoèanstvo. 10 00:01:06,760 --> 00:01:10,000 Kao što vidite, kljuèevi su ovdje, peèati su netaknuti. 11 00:01:10,080 --> 00:01:12,880 Zar stvarno misliš da sam došla ovdje usred noæi... 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,800 s prijestolonasljednikom da gledam prokletu bravu? 13 00:01:16,800 --> 00:01:19,320 Želim vidjeti krunu! Slomite peèate. 14 00:01:20,040 --> 00:01:21,080 Uèinite to. 15 00:01:41,720 --> 00:01:42,760 Otvorite! 16 00:01:54,640 --> 00:01:55,640 Što je to bilo? 17 00:01:56,720 --> 00:01:59,480 Ništa. Mali princ je samo nemiran. 18 00:02:01,480 --> 00:02:02,360 Nastavite! 19 00:02:23,320 --> 00:02:24,360 Hvala vam, grofe. 20 00:02:25,600 --> 00:02:27,200 Vaš posao je gotov. 21 00:02:27,280 --> 00:02:29,440 Više te ne trebam. 22 00:02:55,840 --> 00:02:56,840 Žao mi je, grofe. 23 00:03:08,800 --> 00:03:09,760 Idemo. 24 00:03:28,120 --> 00:03:31,080 Napokon si jedan od nas, Miklos. 25 00:05:33,760 --> 00:05:36,760 EDIRNE OSMANSKO CARSTVO 26 00:05:56,520 --> 00:05:58,640 Ne, brate! Nemoj to raditi! 27 00:05:58,720 --> 00:05:59,680 Grgure! 28 00:06:01,200 --> 00:06:04,280 Grgure! Prestani! Stani! 29 00:06:06,440 --> 00:06:08,280 U redu je. U redu je. 30 00:06:08,360 --> 00:06:10,240 Trebala si nas pustiti da umremo. 31 00:06:10,920 --> 00:06:14,640 Da nisi molila za naše živote, sad bismo bili u miru: pod zemljom. 32 00:06:14,720 --> 00:06:15,840 Ne govori takve stvari. 33 00:06:15,920 --> 00:06:17,160 Ali umjesto toga... 34 00:06:17,240 --> 00:06:20,720 držani smo ovdje kao dvorske lude, da nam se svi smiju. 35 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Nitko ti se ne smije. 36 00:06:22,520 --> 00:06:25,080 Ti ništa ne znaš. Ti si samo Muradova kurva. 37 00:06:25,160 --> 00:06:26,320 Kurva! 38 00:06:28,120 --> 00:06:29,320 Da... 39 00:06:31,440 --> 00:06:32,600 U pravu si. 40 00:06:34,040 --> 00:06:35,200 Ali zašto? 41 00:06:35,680 --> 00:06:37,600 Zašto sam ja njegova kurva? 42 00:06:37,680 --> 00:06:39,320 Zato što si me prodao njemu. 43 00:06:40,080 --> 00:06:41,760 To je bio naš otac. 44 00:06:41,840 --> 00:06:43,440 A gdje si ti bio? 45 00:06:43,920 --> 00:06:45,840 Zašto ga nisi zaustavio? 46 00:06:46,920 --> 00:06:51,360 Misliš da vrijediš više od mene zato što ste jednom bili muškarci? 47 00:06:51,440 --> 00:06:53,000 Da se mene može prodati? 48 00:06:53,080 --> 00:06:55,560 Da mogu biti zatvorena ovdje ali ne i vi? 49 00:06:56,040 --> 00:06:57,880 Pa, sad ste ovdje. 50 00:06:57,960 --> 00:07:00,320 Pa se naviknite. 51 00:07:00,800 --> 00:07:02,640 Kao što sam i ja. 52 00:07:09,560 --> 00:07:12,760 DVORAC HUNYAD KRALJEVSTVO MAАARSKO 53 00:07:16,360 --> 00:07:17,880 Drago mi je što te vidim. 54 00:07:17,960 --> 00:07:20,520 Uvijek me raduje posjeta tebi. 55 00:07:22,400 --> 00:07:25,600 Ali nisam ovdje kao prijatelj. 56 00:07:26,480 --> 00:07:27,600 Slušam. 57 00:07:27,680 --> 00:07:30,480 Princeza Elizabeta Luksemburška rodila je sina. 58 00:07:31,200 --> 00:07:33,440 Maðarska æe uskoro imati novog kralja. 59 00:07:34,160 --> 00:07:35,600 Zašto Elizabeta ne može vladati? 60 00:07:35,680 --> 00:07:38,520 Plemiæi nikada ne bi tolerirali ženu na prijestolju. 61 00:07:38,600 --> 00:07:40,280 Radije bi bebu? 62 00:07:40,360 --> 00:07:42,160 Bojim se da bi. 63 00:07:42,240 --> 00:07:44,400 Svi znamo tko æe vladati u ime djeteta. 64 00:07:44,480 --> 00:07:45,520 Cillei! 65 00:07:45,600 --> 00:07:47,320 - Osim ako... - Osim ako? 66 00:07:47,840 --> 00:07:49,640 Osim ako netko ne razgovara s Vladislavom. 67 00:07:49,720 --> 00:07:52,120 Što kralj Poljske ima s tim? 68 00:07:52,200 --> 00:07:55,080 Ako ga uspijemo nagovoriti da preuzme Svetu Krunu... 69 00:07:55,560 --> 00:07:58,040 pokvarit æemo Cilleijev veliki plan. 70 00:08:00,280 --> 00:08:04,040 Uvjeren sam da bi plemiæi podržali Vladislava. 71 00:08:04,120 --> 00:08:08,040 Podsjetilo bi ih na dobra stara vremena kada su Maðarska i Poljska bile jedno kraljevstvo. 72 00:08:09,320 --> 00:08:12,040 I konaèno možeš dobiti vojsku koju si oduvijek želio. 73 00:08:12,520 --> 00:08:14,640 Što je važno tko je na prijestolju? 74 00:08:15,840 --> 00:08:18,200 Vladislav je roðeni križar. 75 00:08:18,280 --> 00:08:22,960 Pomogao bi nam da se obranimo od Osmanlija. 76 00:08:24,280 --> 00:08:25,720 I želiš iæi u Poljsku? 77 00:08:26,960 --> 00:08:28,840 Vladislav dolazi u Budim. 78 00:08:32,400 --> 00:08:33,840 Netko ga je pozvao. 79 00:08:36,240 --> 00:08:40,440 Mislio sam da bi mu se mogao svidjeti posjet. 80 00:08:40,520 --> 00:08:42,320 Onda bolje da požurimo. 81 00:08:42,400 --> 00:08:45,160 Mi! Zašto bismo išli u Budim? 82 00:08:45,240 --> 00:08:46,720 Ti si njegov heroj. 83 00:08:47,480 --> 00:08:49,400 Moraš doæi, Janoše. 84 00:08:50,360 --> 00:08:52,080 Naša buduænost je u pitanju. 85 00:08:55,160 --> 00:08:57,080 Hej, Hunyadi! Hunyadi! 86 00:09:00,040 --> 00:09:01,800 Spremite se za borbu, ljudi! 87 00:09:05,560 --> 00:09:07,560 Zauzmite položaje! 88 00:09:08,520 --> 00:09:09,760 Što se dogaða? 89 00:09:09,840 --> 00:09:12,320 Seljaci. Èitava vojska njih. 90 00:09:12,400 --> 00:09:14,440 Žele uæi. 91 00:09:14,520 --> 00:09:16,240 - Otvorite vrata! - Janko... 92 00:09:16,320 --> 00:09:19,880 - Naoružani su naoštrenim vilama. - Rekao sam, otvorite vrata! 93 00:09:23,800 --> 00:09:24,800 Gospodaru! 94 00:09:26,240 --> 00:09:27,400 Antale! 95 00:09:27,480 --> 00:09:28,880 O èemu se radi? 96 00:09:28,960 --> 00:09:33,360 Gospodaru... Uoèili smo Turke s druge strane planine. 97 00:09:33,440 --> 00:09:34,520 Uplašeni smo. 98 00:09:34,600 --> 00:09:37,240 I mislite da možete samo tako upasti ovdje? 99 00:09:37,320 --> 00:09:40,280 Ako nas ti neæeš zaštititi, gospodaru.. 100 00:09:40,360 --> 00:09:41,400 nitko neæe. 101 00:09:43,360 --> 00:09:46,280 Doðite, nahranit æemo vas, i možete ovdje spavati. 102 00:09:46,360 --> 00:09:47,360 Hvala vam! 103 00:09:49,760 --> 00:09:51,720 Jesi li siguran da je ovo dobra ideja? 104 00:09:54,640 --> 00:09:55,720 Ne mogu iæi s tobom. 105 00:09:55,800 --> 00:09:57,040 Bit æu zauzet ovdje. 106 00:09:57,120 --> 00:09:58,440 Turci dolaze! 107 00:09:58,520 --> 00:10:00,040 Trebala bi iæi s Vitezom. 108 00:10:00,120 --> 00:10:02,440 - Ne ostavljam te. - Nisi sigurna ovdje. 109 00:10:02,520 --> 00:10:04,760 Margit bi trebala odvesti Lacka u oèev dvorac. 110 00:10:04,840 --> 00:10:06,320 Vas dvoje ostanite u Budimu. 111 00:10:11,040 --> 00:10:12,720 Dar od Sultana. 112 00:10:14,120 --> 00:10:16,400 Sada si muškarac, Mehmede. 113 00:10:20,960 --> 00:10:23,240 Tvoja majka bi bila ponosna. 114 00:10:36,120 --> 00:10:37,120 Slavni Sultane. 115 00:10:40,480 --> 00:10:41,520 Mehmede... 116 00:10:42,040 --> 00:10:43,960 Dobro si nahranjen, vidim. 117 00:10:44,040 --> 00:10:45,840 Ali jesi li i dobro obrazovan? 118 00:10:45,920 --> 00:10:48,920 Moj život pripada tebi, Slavni Sultane. 119 00:10:49,440 --> 00:10:50,640 I kome još? 120 00:10:52,320 --> 00:10:53,800 Mome bratu Aliju. 121 00:10:54,560 --> 00:10:55,840 Znaš li zašto? 122 00:10:58,640 --> 00:11:01,240 Kad umrem, on æe zauzeti moje mjesto. 123 00:11:01,320 --> 00:11:03,720 Tako da nema borbe za prijestolje.. 124 00:11:04,320 --> 00:11:05,600 prvoroðenac... 125 00:11:05,680 --> 00:11:08,400 ...æe ubiti svu svoju braæu. 126 00:11:11,680 --> 00:11:13,400 Tako mora biti. 127 00:11:14,120 --> 00:11:16,040 Ali još sam živ. 128 00:11:17,400 --> 00:11:20,000 Ovo je carstvo veæe od tebe. 129 00:11:20,080 --> 00:11:22,120 Veæe od tvog brata... 130 00:11:22,200 --> 00:11:23,960 ...i veæe od mene. 131 00:11:25,240 --> 00:11:26,760 Oduvijek je bilo.. 132 00:11:26,840 --> 00:11:29,680 i uvijek æe biti. 133 00:11:31,600 --> 00:11:36,280 Naša je dužnost oèuvati carstvo i proširiti njegove granice. 134 00:11:37,320 --> 00:11:38,840 To je moja dužnost... 135 00:11:38,920 --> 00:11:41,040 ...i, ako si uz mene... 136 00:11:42,160 --> 00:11:43,920 ...i tvoja. 137 00:11:44,840 --> 00:11:46,680 Mogu li poæi s tobom? 138 00:11:47,200 --> 00:11:48,760 Zato si mi ovo dao? 139 00:11:54,160 --> 00:11:57,400 Od dana kad si se rodio, bio si predodreðen da budeš ratnik. 140 00:11:58,600 --> 00:12:02,160 Vrijeme je da ispuniš svoju sudbinu. 141 00:12:06,720 --> 00:12:09,280 Obeæavam ti da se neæeš razoèarati u mene. 142 00:12:09,360 --> 00:12:12,360 Neæu te razoèarati, slavni sultane! 143 00:12:12,440 --> 00:12:13,480 Ustani... 144 00:12:24,200 --> 00:12:25,760 Zar se neæeš oprostiti? 145 00:12:28,480 --> 00:12:30,680 Znam da æeš se vratiti kuæi. 146 00:12:32,400 --> 00:12:36,720 Ne oduzimajte mi ga. 147 00:12:37,240 --> 00:12:40,960 Umjesto da ga pustim da umre patetiènom smræu.. 148 00:12:41,040 --> 00:12:45,840 dajem mu priliku da bude heroj. 149 00:12:45,920 --> 00:12:47,840 Vodiš ga u pokolj. 150 00:12:47,920 --> 00:12:49,200 Dijete. 151 00:12:49,280 --> 00:12:51,080 Što je tu herojski? 152 00:12:58,280 --> 00:12:59,840 Sestra ti je pisala. 153 00:13:01,360 --> 00:13:02,960 Ništa važno. 154 00:13:04,760 --> 00:13:06,120 Kaže... 155 00:13:07,360 --> 00:13:10,920 ...da æe novi kralj Maðarske biti beba. 156 00:13:40,920 --> 00:13:44,240 DVORAC BUDA KRALJEVINA MAАARSKA 157 00:13:44,320 --> 00:13:47,640 Možeš poæi sa mnom, ali mu se ne smiješ obraæati. 158 00:13:47,720 --> 00:13:50,160 Ionako ne bih mogla. Ne govorim poljski. 159 00:13:50,240 --> 00:13:52,120 - On govori maðarski. - Stvarno? 160 00:13:52,200 --> 00:13:55,760 Samo nemoj razgovarati s njim. Èak i ako kaže nešto glupo. 161 00:13:55,840 --> 00:13:57,320 Zašto bi to uèinio? 162 00:13:57,400 --> 00:13:58,720 Samo nemoj razgovarati s njim! 163 00:13:59,320 --> 00:14:00,400 U redu? 164 00:14:00,880 --> 00:14:02,280 Neæu reæi ni rijeèi. 165 00:14:11,560 --> 00:14:14,000 Ovo je puno velebnije od mog prijestolja u Poljskoj. 166 00:14:14,080 --> 00:14:16,080 Rado æemo ti ga dati. 167 00:14:20,480 --> 00:14:24,160 Kad bih ga uzeo, morao bih voditi teške bitke... 168 00:14:24,240 --> 00:14:26,280 ...s Habsburgovcima, s Celjskim.. 169 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 i maðarskim plemiæima koji ih podržavaju. 170 00:14:28,920 --> 00:14:31,520 Veæina plemiæa je na našoj strani, Vaše Velièanstvo. 171 00:14:31,600 --> 00:14:35,560 Zakoni kažu da je Elizabetin sin nasljednik krune. 172 00:14:35,640 --> 00:14:38,080 Opljaèkao bih dijete. 173 00:14:38,160 --> 00:14:42,360 Ako nam ne pomognete, Celjski i njegovi pajdaši radit æe što ih je volja. 174 00:14:42,440 --> 00:14:45,560 Ako neæeš biti naš kralj, Maðarska æe se raspasti. 175 00:14:45,640 --> 00:14:47,600 Imam previše izbora. 176 00:14:48,120 --> 00:14:50,920 Prije stotinu godina, udružili smo snage pod Ludovikom Velikim. 177 00:14:52,200 --> 00:14:54,400 Kad pomislim na Maðare i Poljake... 178 00:14:54,480 --> 00:14:57,280 to jest, na Poljake i Maðare ponovno ujedinjene u bitci.. 179 00:14:58,040 --> 00:15:00,920 predvoðene pravim kraljevskim vitezom... 180 00:15:01,920 --> 00:15:03,960 srce mi je ispunjeno nadom. 181 00:15:08,440 --> 00:15:10,320 Èini se da se ne slažu svi s vama. 182 00:15:11,080 --> 00:15:12,640 Oprostite, Vaše Velièanstvo. 183 00:15:12,720 --> 00:15:14,080 Oprostite moje nepoštovanje. 184 00:15:14,160 --> 00:15:16,480 Ovo je Erzsabet Szilagyi, Vaše Velièanstvo. 185 00:15:16,560 --> 00:15:18,560 Supruga Janosa Hunyadija. 186 00:15:18,640 --> 00:15:19,840 Hunyadi? 187 00:15:19,920 --> 00:15:20,840 Da. 188 00:15:20,920 --> 00:15:22,840 Èuo sam za vašeg supruga. 189 00:15:22,920 --> 00:15:24,320 Je li i on ovdje? 190 00:15:24,840 --> 00:15:26,440 Zauzet je podizanjem vojske.. 191 00:15:26,520 --> 00:15:27,760 protiv Osmanlija. 192 00:15:28,360 --> 00:15:29,960 To radi pravi junak. 193 00:15:31,240 --> 00:15:33,560 Ali nasmijali ste se neèemu što smo rekli. 194 00:15:33,640 --> 00:15:34,920 Zašto? 195 00:15:35,000 --> 00:15:37,560 Oprostite mi, Vaše Velièanstvo. Ja sam samo žena. 196 00:15:37,640 --> 00:15:40,080 Ne bih se trebala miješati. 197 00:15:42,680 --> 00:15:44,560 Ne, molim vas... Govorite! 198 00:15:45,720 --> 00:15:47,760 Vitez je vrlo dobar s rijeèima. 199 00:15:47,840 --> 00:15:49,120 Lijepe rijeèi. 200 00:15:50,160 --> 00:15:52,960 Ali ovdje nam ne trebaju rijeèi, trebaju nam djela. 201 00:15:53,800 --> 00:15:57,160 Moj suprug pušta da njegova djela govore umjesto njega. 202 00:15:59,440 --> 00:16:00,720 A vi, Vaše Velièanstvo? 203 00:16:05,320 --> 00:16:07,560 Impresioniran sam tobom, Miklos. 204 00:16:07,640 --> 00:16:11,760 Sada je krunidbeni grad tvoj. A ovo je tek poèetak. 205 00:16:12,560 --> 00:16:15,200 Nemoj to raditi... to je sveto. 206 00:16:15,280 --> 00:16:18,800 To nije ništa više od komada metala. 207 00:16:20,960 --> 00:16:25,840 Vrijeme je da svi napustite svoja primitivna praznovjerja. 208 00:16:29,680 --> 00:16:31,720 Ovo je svetogrðe! 209 00:16:31,800 --> 00:16:33,960 A kraða toga nije bila? 210 00:16:53,680 --> 00:16:54,480 Stoj! 211 00:16:57,200 --> 00:16:58,800 Taj barbarski Vlad... 212 00:17:00,840 --> 00:17:02,440 Prekratite im muke. 213 00:17:03,600 --> 00:17:04,920 Naprijed! 214 00:17:19,560 --> 00:17:22,680 Ne razumijem zašto ovo moramo raditi. 215 00:17:22,760 --> 00:17:25,480 Mi smo samo mali komadiæ mesa, Vladute. 216 00:17:25,560 --> 00:17:29,920 Uhvaæeni izmeðu dvije gladne zvijeri koje nas žele proždrijeti. 217 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 Ali si se zakleo na vjernost! 218 00:17:34,920 --> 00:17:37,200 Misliš li da su Maðari išta drugaèiji? 219 00:17:37,720 --> 00:17:41,800 Koliko su puta poklali naše seljake? Spalili naša sela? 220 00:17:42,560 --> 00:17:44,760 Maðari su takoðer krvoloci, sine. 221 00:17:45,800 --> 00:17:47,640 Otvorite vrata! 222 00:18:05,800 --> 00:18:07,800 Kakvo jamstvo imam... 223 00:18:07,880 --> 00:18:11,080 da mi neæeš zabiti nož u leða kao što si uèinio s Maðarima? 224 00:18:11,160 --> 00:18:14,160 Ne bih se usudio okrenuti protiv Gospodara svijeta? 225 00:18:19,240 --> 00:18:21,840 Imaš dvoje prekrasne djece... 226 00:18:21,920 --> 00:18:25,120 Da naše savezništvo bude snažno i trajno, 227 00:18:25,840 --> 00:18:27,800 dopusti mi da ih odgojim za tebe. 228 00:18:28,600 --> 00:18:31,360 Nisam dostojan takve velike èasti. 229 00:18:33,600 --> 00:18:36,440 Djeèaci tako plemenite krvi... 230 00:18:38,120 --> 00:18:40,520 zaslužuju samo najbolje. 231 00:18:41,680 --> 00:18:45,360 Dat æu ti bilo što drugo, ali te molim, nemoj mi ih uzeti. 232 00:18:55,840 --> 00:18:59,760 To je jedini naèin da im mogu jamèiti sigurnost. 233 00:19:04,600 --> 00:19:10,440 Siguran sam da æe imati divan odgoj na tvom slavnom dvoru. 234 00:19:18,280 --> 00:19:20,280 Kazni ga kako želiš, gospodaru. 235 00:19:25,800 --> 00:19:27,320 Za to neæe biti potrebe. 236 00:19:31,440 --> 00:19:33,560 Samo moramo od njega napraviti èovjeka. 237 00:19:34,760 --> 00:19:35,840 Zar ne? 238 00:19:54,600 --> 00:19:55,400 Ja, Ladislav.. 239 00:19:55,480 --> 00:19:59,400 milošæu Božjom buduæi kralj Ugarske, Hrvatske i Slavonije.. 240 00:19:59,480 --> 00:20:00,760 Gospodar Transilvanije.. 241 00:20:00,840 --> 00:20:04,040 Gospodar Dalmacije, Halièa, Rame i Galicije.. 242 00:20:04,120 --> 00:20:08,880 prisežem Bogu i njegovim anðelima da æu se pridržavati Božjih zakona i Kraljevstva. 243 00:20:08,960 --> 00:20:13,240 Tako mi pomogao, Oèe nebeski, Isuse Kriste i Duše Sveti. 244 00:20:19,800 --> 00:20:24,640 Omnipotens sempiterne Deus, creator omnium... 245 00:20:25,480 --> 00:20:29,800 Omnipotens sempiterne Deus, creator omnium... 246 00:20:31,480 --> 00:20:33,520 Poljski kralj se približava s vojskom. 247 00:20:33,600 --> 00:20:35,760 Dolaze ga okruniti. 248 00:20:37,120 --> 00:20:38,360 Postavite ljude na zidine. 249 00:20:39,560 --> 00:20:41,080 Deset puta su brojniji od nas. 250 00:20:41,960 --> 00:20:43,880 Moramo krenuti za Beè! 251 00:20:47,840 --> 00:20:49,120 Prijeði na stvar! 252 00:21:23,680 --> 00:21:25,280 Ladislav V... 253 00:21:26,320 --> 00:21:28,560 ...kralj Ugarske! 254 00:21:31,080 --> 00:21:32,280 Hvala lijepa! 255 00:21:33,080 --> 00:21:35,520 Trebaju nam vitezovi za borbu protiv Murada.. 256 00:21:35,600 --> 00:21:37,200 ali ih neæemo dobiti. 257 00:21:37,280 --> 00:21:40,800 Nismo ih dobili od Sigismunda, ni od Alberta... 258 00:21:40,880 --> 00:21:44,440 Misliš da æemo ih sada dobiti od Cilleija? Ili od drugih? 259 00:21:44,520 --> 00:21:45,960 Želim da se odjaše. 260 00:21:46,040 --> 00:21:50,880 Reci narodu da Hunyadi podiže svakog sposobnog èovjeka na oružje. 261 00:21:50,960 --> 00:21:53,240 Bez obzira na nacionalnost, pozovi sve! 262 00:21:53,320 --> 00:21:55,360 Èak i one Husite koje smo doveli kuæi. 263 00:21:55,440 --> 00:21:58,160 Misliš da æe nam se naši neprijatelji pridružiti ako ih lijepo zamolimo? 264 00:21:58,240 --> 00:22:00,360 Husiti više nisu naši neprijatelji. 265 00:22:00,440 --> 00:22:02,720 Hunyadi ih je spasio od sigurne smrti. 266 00:22:03,720 --> 00:22:04,960 Doæi æe. 267 00:22:05,800 --> 00:22:08,680 Miho, pozovi sve koji mogu podiæi vile. 268 00:22:08,760 --> 00:22:13,200 Seljake? I što da im kažemo? Pogledaj oko sebe: bespomoæni su. 269 00:22:14,840 --> 00:22:17,640 Èije kuæe Turci pale? 270 00:22:17,720 --> 00:22:19,040 Èije žene siluju? 271 00:22:19,120 --> 00:22:20,840 Daj da razgovaramo s njima! 272 00:22:20,920 --> 00:22:23,640 Ako nas neæe poslušati, neæe poslušati nikoga. 273 00:22:26,600 --> 00:22:29,760 Poruka je u dvije rijeèi: na oružje. 274 00:22:30,440 --> 00:22:34,960 Svi koji ovu zemlju smatraju svojom domovinom, na oružje! 275 00:22:36,640 --> 00:22:38,280 Ti æeš biti moj glas. 276 00:22:39,040 --> 00:22:41,160 Ti æeš biti moj bijes! 277 00:22:41,240 --> 00:22:42,880 Na oružje! 278 00:22:43,960 --> 00:22:46,040 Na oružje! 279 00:22:46,960 --> 00:22:48,160 Simone! 280 00:22:50,920 --> 00:22:53,440 Ostani ovdje još nekoliko dana. 281 00:22:54,200 --> 00:22:57,280 Trebam te u Hunyadu. 282 00:22:58,240 --> 00:22:59,480 Kako želiš. 283 00:23:01,280 --> 00:23:04,200 Živio Vladislav! Živio kralj Ugarske! 284 00:23:05,080 --> 00:23:07,160 Dolje izdajnici! 285 00:23:11,280 --> 00:23:12,640 Dolje izdajnici! 286 00:23:19,160 --> 00:23:21,880 Živio novi kralj Ugarske! 287 00:23:28,720 --> 00:23:33,680 Natjerali su me da sudjelujem u njihovoj izdajnièkoj shemi. 288 00:23:35,680 --> 00:23:36,920 Prekasno smo... 289 00:23:38,320 --> 00:23:41,400 Bi li njegovo krunjenje bilo legalno bez Svete Krune? 290 00:23:41,480 --> 00:23:42,480 Ne. 291 00:23:47,240 --> 00:23:48,320 Osim ako... 292 00:23:49,080 --> 00:23:50,280 Pratite me u kriptu! 293 00:23:55,200 --> 00:23:57,520 Sveti Stjepane, pomozi nam. 294 00:23:58,040 --> 00:24:00,960 Zloupotrebljavaš osnivaèa naše nacije. To je svetogrðe! 295 00:24:27,680 --> 00:24:29,040 Oprosti nam, sveti kralju... 296 00:24:31,720 --> 00:24:34,440 Ovo radimo za opstanak tvoje nacije. 297 00:24:39,800 --> 00:24:42,640 Na ovom je mjestu okrunjena beba. 298 00:24:43,320 --> 00:24:46,640 Ali ta je krunidba bila prijevara! 299 00:24:46,720 --> 00:24:50,760 Našu Svetu Krunu ukrali su zli stranci. 300 00:24:51,520 --> 00:24:54,760 Ali to nas je samo natjeralo da shvatimo.. 301 00:24:54,840 --> 00:24:57,840 da je volja naroda najsvetija od svega! 302 00:25:00,880 --> 00:25:02,360 Narod je jedan. 303 00:25:02,840 --> 00:25:05,480 I svako maðarsko dijete je dio tog naroda. 304 00:25:05,560 --> 00:25:08,720 Baš kao i svi roðeni u ovoj zemlji! 305 00:25:09,400 --> 00:25:13,800 Vladislave, dajuæi ti zlatnu krunu svetog Stjepana, 306 00:25:14,280 --> 00:25:17,600 proglašavamo našu volju 307 00:25:17,680 --> 00:25:21,280 da vodiš naš narod kao kralj. Ovo je naša volja! 308 00:25:22,360 --> 00:25:24,440 Od plemiæa do seljaka. 309 00:25:25,080 --> 00:25:28,960 Jer mi smo narod. 310 00:25:39,520 --> 00:25:43,920 Živio kralj! 311 00:25:49,160 --> 00:25:52,480 BEÈ VOJVODSTVO AUSTRIJA 312 00:26:00,520 --> 00:26:03,280 U Italiji to zovu "la forchetta". 313 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 Vilica! 314 00:26:07,600 --> 00:26:10,600 Koriste je u svakoj palaèi u Firenci. 315 00:26:11,400 --> 00:26:15,320 Jednostavno ne mogu odoljeti novom trendu. 316 00:26:15,400 --> 00:26:16,840 Vaše Velièanstvo.. 317 00:26:16,920 --> 00:26:20,760 imate moju najveæu zahvalnost što ste pomogli bespomoænoj ženi.. 318 00:26:20,840 --> 00:26:23,400 koja je bila progonjena i lišena svojih prava. 319 00:26:25,680 --> 00:26:26,520 Draga moja, .. 320 00:26:26,600 --> 00:26:29,080 ništa mi ne bi prièinilo veæe zadovoljstvo.. 321 00:26:29,160 --> 00:26:32,280 nego ponuditi svoja skromna sredstva vašem èasnom cilju. 322 00:26:32,360 --> 00:26:35,720 Sredit æu te buntovne Maðare.. 323 00:26:35,800 --> 00:26:37,680 i provesti zakon. 324 00:26:40,600 --> 00:26:42,360 Maðari su nas oduvijek mrzili. 325 00:26:42,440 --> 00:26:46,120 A vi nemate novca ni vojske da im se suprotstavite. 326 00:26:46,960 --> 00:26:49,400 Zato sam se obratila vama. 327 00:26:51,160 --> 00:26:54,920 Vi ste naslijedili njemaèko prijestolje od mog oca i mog supruga. 328 00:26:55,000 --> 00:26:58,400 Vi ste najkršæanskiji od svih vladara... 329 00:26:58,480 --> 00:27:00,640 zaštitnik siroèadi i udovica. 330 00:27:00,720 --> 00:27:05,760 I kako biste osigurali da novac koji trošite na borbu protiv Maðarske nije uzaludan.. 331 00:27:05,840 --> 00:27:07,960 pristajem vam dati svoju ruku. 332 00:27:08,040 --> 00:27:12,360 Vjenèanje možemo održati èim proðe moja godina žalosti. 333 00:27:14,160 --> 00:27:15,880 Draga... 334 00:27:15,960 --> 00:27:20,520 Kakve su to rijeèi? 335 00:27:20,600 --> 00:27:21,680 "Naše vjenèanje"? 336 00:27:21,760 --> 00:27:24,520 Ti si samo kæi jedne kurve.. 337 00:27:24,600 --> 00:27:27,600 èak i da ti je otac bio car... 338 00:27:27,680 --> 00:27:29,520 Ali siguran sam... 339 00:27:30,920 --> 00:27:33,080 ...da se možemo dogovoriti. 340 00:27:34,800 --> 00:27:37,520 Ne moraš to sve ni èitati. 341 00:27:40,440 --> 00:27:42,680 Spusti se na koljena... 342 00:27:48,720 --> 00:27:50,720 I dat æu ti glavne note. 343 00:27:58,720 --> 00:28:03,400 Odreæi æeš se svih svojih prava na austrijske provincije... 344 00:28:04,400 --> 00:28:09,400 i prenijeti svoja imanja u Austriji i Èeškom kraljevstvu na mene. 345 00:28:10,920 --> 00:28:12,960 Dopustit æeš mi.. 346 00:28:13,040 --> 00:28:17,080 da se brinem o Svetoj Kruni Ugarske u tvoje ime... 347 00:28:17,160 --> 00:28:22,520 i od sada æu se osobno brinuti i za tvog sina. 348 00:28:23,400 --> 00:28:25,360 Nikada... Nikada! 349 00:28:29,640 --> 00:28:31,720 Dijete ostaje ovdje. 350 00:28:31,800 --> 00:28:33,400 Možeš otiæi.. 351 00:28:33,480 --> 00:28:35,640 ali bez moje zaštite.. 352 00:28:35,720 --> 00:28:39,840 završit æeš trunuæi u maðarskoj æeliji. 353 00:28:39,920 --> 00:28:44,120 A ako misliš da možeš vratiti svog sina jeftinim kurvinskim trikovima.. 354 00:28:44,200 --> 00:28:45,560 onda se grdno varaš. 355 00:28:45,640 --> 00:28:49,320 Prvo æeš morati nauèiti kako pravilno koristiti usta! 356 00:28:51,600 --> 00:28:54,560 Ne zaboravi potpisati ugovor! 357 00:29:17,680 --> 00:29:21,480 Moraš razumjeti. Nemamo izbora. Bez Friedricha, gotovi smo. 358 00:29:30,680 --> 00:29:32,760 Kako ti je zdravlje, Simone? 359 00:29:32,840 --> 00:29:36,440 Mislio sam da želiš piti, a ne me gnjaviti glupim pitanjima. 360 00:29:36,520 --> 00:29:39,720 U redu... Samo sam htio pitati za tvoju ruku. 361 00:29:39,800 --> 00:29:40,840 Moju ruku? 362 00:29:41,720 --> 00:29:43,640 Možda bi trebao smanjiti vino. 363 00:29:44,480 --> 00:29:45,480 Janko... 364 00:29:46,280 --> 00:29:48,160 Nema ništa loše s mojom rukom. 365 00:29:49,960 --> 00:29:52,040 Koliko si dugo vojnik? 366 00:29:52,120 --> 00:29:54,480 Nauèio sam jahati prije nego što sam prohodao. 367 00:29:55,040 --> 00:29:56,960 Koristio sam maè prije nego što sam progovorio. 368 00:29:57,680 --> 00:29:59,280 Popijmo za to! 369 00:30:05,240 --> 00:30:07,000 Možda... 370 00:30:07,080 --> 00:30:09,000 bi trebao malo usporiti. 371 00:30:09,080 --> 00:30:10,800 To æu raditi u grobu. 372 00:30:11,600 --> 00:30:13,840 Trebat æu te i u buduænosti. 373 00:30:15,760 --> 00:30:18,080 Ne znam što je s tvojom rukom.. 374 00:30:18,840 --> 00:30:20,760 ali zašto ne bi propustio ovu bitku? 375 00:30:20,840 --> 00:30:22,120 Ni za živu glavu! 376 00:30:23,480 --> 00:30:25,720 Boriš li se samo kad si siguran da æeš pobijediti? 377 00:30:41,320 --> 00:30:44,440 EDIRNE OSMANSKO CARSTVO 378 00:30:48,240 --> 00:30:49,400 Pusti me! 379 00:30:51,400 --> 00:30:54,520 Ne razumijem ni rijeèi što govoriš. 380 00:30:54,600 --> 00:30:57,560 Imaš sreæe što ti sultan nije odsjekao glavu! 381 00:31:34,520 --> 00:31:35,640 Grgure... 382 00:31:37,560 --> 00:31:38,560 Molim te! 383 00:31:50,040 --> 00:31:52,000 Naša sestra Katalin je pisala. 384 00:31:52,080 --> 00:31:53,480 Svima nam nedostaje. 385 00:31:55,040 --> 00:31:58,840 Kaže da ako Murad pobijedi, ponovno možemo biti zajedno. 386 00:31:58,920 --> 00:31:59,960 Njemu? 387 00:32:04,880 --> 00:32:06,600 Kome? 388 00:32:07,160 --> 00:32:08,120 Reci nam. 389 00:32:08,200 --> 00:32:09,640 Kome? 390 00:32:11,720 --> 00:32:12,920 Hunjadiju. 391 00:32:14,480 --> 00:32:15,880 Želiš li to? 392 00:32:20,240 --> 00:32:21,640 Grgure... 393 00:32:22,600 --> 00:32:23,960 To je naš peèat. 394 00:32:29,280 --> 00:32:31,800 Sultan ima mali bodež. 395 00:32:32,720 --> 00:32:34,880 Baš kakav je imao i naš otac. 396 00:32:35,880 --> 00:32:38,760 - Sjeæaš li se? - Kakvog bodeža? O èemu prièaš? 397 00:32:39,360 --> 00:32:40,960 Izgleda bezopasno. 398 00:32:41,560 --> 00:32:45,760 Nikad ne bi pomislio da može oduzeti život èovjeku. 399 00:32:47,080 --> 00:32:48,160 Što želiš reæi? 400 00:32:49,600 --> 00:32:52,760 Želim da pronaðeš svoje mjesto. 401 00:33:14,120 --> 00:33:15,080 Èekaj... 402 00:33:15,920 --> 00:33:17,960 Gdje Murad drži taj bodež? 403 00:33:20,560 --> 00:33:22,040 Nedaleko... 404 00:33:36,280 --> 00:33:38,120 Makni se s puta! 405 00:33:41,160 --> 00:33:42,800 Maknite se s puta! 406 00:33:42,880 --> 00:33:44,600 Prljavi seljaci! 407 00:33:45,200 --> 00:33:46,760 Sklonite se s ceste! 408 00:33:47,240 --> 00:33:48,840 U stranu, prljavi seljaci! 409 00:33:50,560 --> 00:33:52,360 Ima nas više! Vi se sklonite! 410 00:33:54,240 --> 00:33:55,560 Mièi se! 411 00:34:00,520 --> 00:34:03,280 Svi podržavaju Hunjadija i onog poljskog klinca. 412 00:34:04,800 --> 00:34:06,680 I? Što da radim? 413 00:34:06,760 --> 00:34:08,120 Želiš da se isprièam? 414 00:34:08,199 --> 00:34:10,320 Da ti nije palo na pamet. 415 00:34:10,400 --> 00:34:12,639 Želim da te obožavaju. 416 00:34:13,639 --> 00:34:14,679 Koga? 417 00:34:15,840 --> 00:34:18,440 Zar još ne razumiješ? Cillei ti nije prijatelj! 418 00:34:18,520 --> 00:34:20,760 A ni Hunyadi ti nikada neæe biti prijatelj. 419 00:34:21,960 --> 00:34:22,960 Hvala. 420 00:34:24,760 --> 00:34:26,920 Ali mogao bi biti najbolji prijatelj s obojicom. 421 00:34:27,800 --> 00:34:30,400 Mogao bi im pomoæi da unište jedan drugoga. 422 00:34:34,120 --> 00:34:36,080 Pridruži se Hunyadiju. 423 00:34:36,159 --> 00:34:37,960 Postani njegov saveznik. 424 00:34:38,040 --> 00:34:40,080 Neka Cillei pobjegne u Beè. 425 00:34:48,800 --> 00:34:50,440 Hajde sada! 426 00:34:50,520 --> 00:34:54,199 UGARSKI LOGOR KOD GYULAFEHERVARA KRALJEVSTVO UGARSKO 427 00:35:01,760 --> 00:35:02,760 Jane! 428 00:35:05,440 --> 00:35:08,320 Ovo je Jan Matejcik. Husitski kapetan o kojem sam ti prièao. 429 00:35:08,400 --> 00:35:09,960 Ja sam Janoš Hunjadi. 430 00:35:10,520 --> 00:35:12,960 - Govoriš li moj jezik? - Ima Èeha meðu nama. 431 00:35:14,200 --> 00:35:16,120 Jesi li ti stvarno Janoš Hunjadi? 432 00:35:16,200 --> 00:35:17,120 To sam ja. 433 00:35:17,200 --> 00:35:18,640 Taj Janoš Hunjadi? 434 00:35:18,720 --> 00:35:20,080 Zašto? 435 00:35:20,160 --> 00:35:21,400 Ima li drugih? 436 00:35:22,360 --> 00:35:23,960 A kako tebe zovu? 437 00:35:24,040 --> 00:35:26,240 - Jakube. - Ne obraæaj pažnju na njega. 438 00:35:26,320 --> 00:35:29,600 Kad mu je majka umrla, odnijela je svu pamet sa sobom. 439 00:35:29,680 --> 00:35:32,320 Dakle, ovo su jedna od tvojih slavnih ratnih kola? 440 00:35:33,280 --> 00:35:34,920 To je moj ponos i dika! 441 00:35:38,800 --> 00:35:41,080 Zove ih "Mirovni oraè". 442 00:35:41,160 --> 00:35:42,720 Dao si im ime? 443 00:35:42,800 --> 00:35:46,320 Nisam trebao. Dobra kola zasluže svoje ime. 444 00:35:46,400 --> 00:35:48,720 Oprana su u više krvi nego kišnice. 445 00:35:48,800 --> 00:35:51,080 Pretjeruje. Ali ima pravo. 446 00:35:51,160 --> 00:35:54,480 Trebaju ih vuæi dva konja kad je unutra pet ljudi.. 447 00:35:55,560 --> 00:36:00,280 a kad poènemo pucati iz ovih topova, još jedan par ne škodi. 448 00:36:00,360 --> 00:36:02,960 Ali se ne pomièu tijekom bitke? 449 00:36:03,040 --> 00:36:04,720 Grupirate se u utvrdu od kola. 450 00:36:04,800 --> 00:36:07,120 Da formiramo barijeru. 451 00:36:07,200 --> 00:36:10,480 Ovdje prièvrstimo lanac da ga povežemo s kolima iza nas. 452 00:36:11,000 --> 00:36:11,800 Pa? 453 00:36:11,880 --> 00:36:13,680 Nisam rekao ni rijeèi! 454 00:36:20,840 --> 00:36:23,640 Napokon si uspio! 455 00:36:27,440 --> 00:36:28,640 Janko... 456 00:36:30,160 --> 00:36:31,160 Radu! 457 00:36:31,240 --> 00:36:32,960 Drago mi te vidjeti! 458 00:36:33,040 --> 00:36:34,720 Došao si i ti, stari gadu! 459 00:36:36,880 --> 00:36:38,800 Ako zemljak zove, dolazim. 460 00:36:40,480 --> 00:36:42,320 Radu Oltean me nauèio loviti medvjede. 461 00:36:42,400 --> 00:36:44,480 Janko... 462 00:36:44,560 --> 00:36:45,720 ...oprosti... 463 00:36:45,800 --> 00:36:48,440 Gospodaru Hunyadi... Koji ne zna za strah. 464 00:36:48,960 --> 00:36:51,120 Možeš me zvati Janko, Radu. 465 00:36:51,200 --> 00:36:53,840 Samo se bori uz mene sutra. 466 00:36:53,920 --> 00:36:54,960 Da. 467 00:36:58,520 --> 00:37:00,000 Ujlaki? 468 00:37:00,080 --> 00:37:02,320 Je li te sam Vrag poslao? 469 00:37:02,400 --> 00:37:05,240 Mislio si da æu ti dopustiti da pokupiš svu slavu za sebe? 470 00:37:06,800 --> 00:37:08,520 Što ako ga je Cillei poslao? 471 00:37:09,200 --> 00:37:11,640 Razumijem ako mi ne vjeruješ. 472 00:37:11,720 --> 00:37:14,240 Ali možda æe te ovo razuvjeriti. 473 00:37:15,360 --> 00:37:17,320 Uhvatili smo ga kako se šunja oko tvog kampa. 474 00:37:19,280 --> 00:37:20,920 Ne ozlijedite me! Donosim vijesti. 475 00:37:21,000 --> 00:37:22,200 Govori. 476 00:37:23,240 --> 00:37:24,840 Sultan te želi mrtvog. 477 00:37:25,360 --> 00:37:27,560 To nije dovoljno da te spasi... 478 00:37:27,640 --> 00:37:31,360 Obeæao je ogromnu nagradu za glavu viteza u zlatnom oklopu. 479 00:37:31,440 --> 00:37:34,560 Vjeruje da æe tvoja smrt natjerati Maðare da se okrenu i pobjegnu. 480 00:37:34,640 --> 00:37:36,440 Neka bude sretan ako to uspije! 481 00:37:43,440 --> 00:37:46,880 Trebao bi ostati pozadi i koordinirati od tamo. 482 00:37:46,960 --> 00:37:49,680 Neæu se skrivati kao kukavica. 483 00:37:50,280 --> 00:37:52,680 Poljski kralj sada ne može pomoæi. 484 00:37:52,760 --> 00:37:55,320 Ako bude potrebno, sve æu ih sam srediti. 485 00:37:55,400 --> 00:37:56,520 Janko... 486 00:37:57,400 --> 00:37:58,680 rijeè. 487 00:39:56,640 --> 00:39:57,800 Jakube! 488 00:39:57,880 --> 00:39:58,720 Da? 489 00:39:59,200 --> 00:40:00,040 Požuri. 490 00:40:04,040 --> 00:40:05,320 Pokreni se! 491 00:40:07,480 --> 00:40:08,400 Šuti! 492 00:40:14,560 --> 00:40:15,680 Janko! 493 00:40:19,840 --> 00:40:21,720 Zvao si me, Slavni Sultane. 494 00:40:21,800 --> 00:40:23,480 Mehmede... 495 00:40:24,240 --> 00:40:26,640 Želim da ti predvodiš napad danas. 496 00:40:26,720 --> 00:40:28,080 Hvala ti, Oèe. 497 00:40:29,440 --> 00:40:32,520 Znaš li što znaèi boriti se u prvim redovima? 498 00:40:36,960 --> 00:40:38,240 Znam. 499 00:40:42,800 --> 00:40:47,960 Ovo je bolje od onoga što æe se dogoditi kad Ali preuzme prijestolje. 500 00:40:50,200 --> 00:40:52,680 Neæu te razoèarati, Oèe. 501 00:42:37,640 --> 00:42:39,240 Allahu akbar... 502 00:42:39,720 --> 00:42:41,640 Allahu akbar! 503 00:42:49,960 --> 00:42:51,560 Spremite se! 504 00:44:01,680 --> 00:44:03,880 Uže! Donesite uže! 505 00:46:38,440 --> 00:46:39,280 Moj je! 506 00:46:39,360 --> 00:46:40,520 Moj je! 507 00:47:23,360 --> 00:47:24,560 Napad! 508 00:47:34,920 --> 00:47:36,680 To je zamka! 509 00:47:36,760 --> 00:47:38,520 To je zamka! 510 00:47:38,600 --> 00:47:40,480 Idemo! Svi! 511 00:47:43,920 --> 00:47:44,760 Van! 512 00:47:44,840 --> 00:47:46,600 Van iz klanca! 513 00:48:28,200 --> 00:48:29,160 Naprijed! 514 00:49:18,520 --> 00:49:19,920 Allah... 515 00:49:22,640 --> 00:49:24,440 Primi mog sina. 516 00:49:25,320 --> 00:49:28,200 Dolazi ti kao heroj. 517 00:49:29,360 --> 00:49:30,880 Slavni Sultane... 518 00:49:42,800 --> 00:49:44,400 Slavni Sultane... 519 00:49:45,160 --> 00:49:47,640 Oprosti mi što nisam umro. 520 00:50:23,760 --> 00:50:24,840 U pobjedu! 521 00:50:24,920 --> 00:50:26,080 U pobjedu! 522 00:50:36,120 --> 00:50:39,160 Za zdravlje gospodara Hunyadija! 523 00:50:39,240 --> 00:50:45,440 Hunyadi! Hunyadi! 524 00:50:48,960 --> 00:50:51,040 Jeste li vidjeli Janka? 525 00:50:51,120 --> 00:50:54,080 Dolazi ovamo, kopile, piti s nama! 526 00:50:56,360 --> 00:50:57,360 Gdje si? 527 00:50:57,440 --> 00:50:58,440 Janko! 528 00:50:58,960 --> 00:51:01,480 Gdje si, Janko? Doði popiti! 529 00:51:06,480 --> 00:51:08,880 Gdje si dovraga? Janko! 530 00:51:08,960 --> 00:51:11,080 Donio sam ti nagradu. 531 00:51:12,960 --> 00:51:14,840 Samo nemoj reæi mojoj sestri... 532 00:51:23,041 --> 00:51:31,341 Prijevod i obrada: ---Eli-AKA-sisak1--- 533 00:51:34,341 --> 00:51:38,341 Preuzeto sa www.titlovi.com 534 00:51:39,305 --> 00:52:39,651 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm