"Rise of the Raven" Allah Földi Helytartója
ID | 13198329 |
---|---|
Movie Name | "Rise of the Raven" Allah Földi Helytartója |
Release Name | Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.AKA.Rise.Of.The.Raven.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 27836564 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:46,040 --> 00:00:53,040
KRALJEVSTVO MAÐARSKE - VLAŠKA
SRBIJA - OSMANSKO CARSTVO
3
00:01:26,560 --> 00:01:27,960
Moramo zatvoriti ranu.
4
00:01:29,520 --> 00:01:30,920
Izdrži, brate.
5
00:01:32,640 --> 00:01:35,360
Drago mi je da si ovdje, brate.
6
00:01:35,440 --> 00:01:37,160
Gdje bih drugdje bio?
7
00:01:37,240 --> 00:01:39,640
Bio sam tamo na tvom krštenju.
8
00:01:40,160 --> 00:01:42,680
Zašto bih te sad ostavio na cjedilu?
9
00:01:45,480 --> 00:01:46,920
Gdje je kralj?
10
00:04:57,560 --> 00:05:01,400
NEKOLIKO MJESECI RANIJE
11
00:05:09,040 --> 00:05:10,240
Doðite brzo!
12
00:05:10,320 --> 00:05:12,360
- Što je bilo?
- Cesarini.
13
00:05:14,640 --> 00:05:17,440
Prelaziš li na vjeru Rima?
14
00:05:20,240 --> 00:05:24,440
Zadnja prilika... Prihvaæaš li
Duha Svetoga od Sina Božjega?
15
00:05:24,520 --> 00:05:26,720
Prihvaæaš li nadvlast Pape?
16
00:05:26,800 --> 00:05:27,960
Dosta!
17
00:05:29,040 --> 00:05:30,560
Ti mi ne zapovijedaš, Johannes.
18
00:05:30,640 --> 00:05:33,160
Izvršavam Papinu volju.
19
00:05:33,240 --> 00:05:35,440
Ili i ti sumnjaš u njegovu nadmoæ?
20
00:05:35,520 --> 00:05:37,320
Ne primam naredbe od Pape.
21
00:05:37,400 --> 00:05:39,560
Samo od svog kralja.
Kralja Maðara.
22
00:05:39,640 --> 00:05:40,920
Johannes!
23
00:05:41,000 --> 00:05:42,120
Vaše Velièanstvo...
24
00:05:44,360 --> 00:05:47,240
Ovo je ludost... Ne smijemo okrenuti
Bugare protiv nas.
25
00:05:47,320 --> 00:05:49,080
Moramo prijeæi preko njihove zemlje.
26
00:05:49,160 --> 00:05:51,880
- Moraju se preobratiti!
- Ovo nije Inkvizicija.
27
00:05:51,960 --> 00:05:53,240
Ovo je vojna kampanja!
28
00:05:53,320 --> 00:05:54,560
Jesi li završio?
29
00:05:57,560 --> 00:05:59,680
U pravu ste, ovo je kampanja.
30
00:05:59,760 --> 00:06:01,160
Ali ti nisi njezin voða.
31
00:06:01,240 --> 00:06:02,600
Znam to, Vaše Velièanstvo.
32
00:06:02,680 --> 00:06:04,920
I s dobrim razlogom.
33
00:06:06,200 --> 00:06:08,080
Cesarini je u pravu.
34
00:06:09,000 --> 00:06:12,240
Ovdje se ne radi samo o
pobjedi nad Osmanlijama.
35
00:06:13,120 --> 00:06:15,840
Mi branimo i širimo
jedinu pravu vjeru.
36
00:06:15,920 --> 00:06:21,360
Što branite muèenjem nedužnih
pravoslavnih sveæenika, Vaše Velièanstvo?
37
00:06:21,440 --> 00:06:22,840
Kršæani!
38
00:06:22,920 --> 00:06:24,080
Johannes!
39
00:06:24,560 --> 00:06:26,480
Nisam još završio s tobom!
40
00:06:28,040 --> 00:06:32,240
- Želiš Maðarsku, zar ne?
- Da!
41
00:06:32,320 --> 00:06:34,560
Prokleta osmanska zvijeri!
42
00:06:39,480 --> 00:06:44,560
Uvuci se natrag u svoju rupu!
43
00:06:48,480 --> 00:06:53,040
I ne pokazuj više svoje lice
ovdje, poganski psu!
44
00:06:53,120 --> 00:06:57,680
Sljedeæi put æu te ja, Lord Ujlaki,
riješiti osobno!
45
00:06:59,280 --> 00:07:01,040
Misliš da æe ovo upaliti?
46
00:07:02,280 --> 00:07:05,680
Tebi je to samo predstava.
Mislim, bio si tamo i borio se s njim.
47
00:07:05,760 --> 00:07:08,120
Ali njima je to stvarno.
48
00:07:08,200 --> 00:07:10,800
Oni æe ono što danas èuju ponijeti kuæi...
49
00:07:10,880 --> 00:07:12,320
i u krème.
50
00:07:12,400 --> 00:07:15,160
Sutra æe se o tome prièati po cijelom gradu.
51
00:07:17,520 --> 00:07:19,040
Oni štuju Hunyadija.
52
00:07:19,120 --> 00:07:20,520
Predstava još nije gotova.
53
00:07:20,600 --> 00:07:22,080
Ja sam Hunyadi...
54
00:07:22,160 --> 00:07:27,800
dok hrabri Ujlaki uništava Osmanlije...
55
00:07:27,880 --> 00:07:31,920
ja æu ukrasti svo zlato sultana.
56
00:07:32,000 --> 00:07:33,440
Oh, kako lijepo!
57
00:07:33,520 --> 00:07:38,880
Baš kao što sam ukrao Ujlakijevu nevjestu.
58
00:07:39,640 --> 00:07:42,040
Erzsebet Szilagyi.
59
00:07:42,120 --> 00:07:46,560
Sada sam ja taj koji jaše lijepu kobilu!
60
00:07:50,160 --> 00:07:52,400
- Dosta mi je...
- Èekaj!
61
00:07:52,480 --> 00:07:54,000
Propustit æeš najbolji dio...
62
00:07:54,080 --> 00:07:56,520
Stoj! Tko ide?
63
00:07:56,600 --> 00:08:00,280
Ja sam Hunyadi...
Oh, Ujlaki me uhvatio na djelu!
64
00:08:00,360 --> 00:08:03,320
- Što misliš da radiš?
- Bježim!
65
00:08:03,400 --> 00:08:07,160
- Gdje si bio tijekom bitke?
- Skrivao sam se!
66
00:08:07,240 --> 00:08:10,360
A sad kad je vrijeme
za pljaèku, vratio si se?
67
00:08:10,440 --> 00:08:12,720
Pljaèka je ono što najbolje radim!
68
00:08:13,200 --> 00:08:15,320
Znam da se nismo uvijek slagali...
69
00:08:15,400 --> 00:08:18,720
ali s Hunyadijem koji je otišao
u još jednu samoubilaèku misiju...
70
00:08:18,800 --> 00:08:21,440
naciji treba jak voða.
71
00:08:23,560 --> 00:08:26,960
Ako Hunyadi pobijedi Murada,
dok se vrati kuæi...
72
00:08:27,040 --> 00:08:30,400
bit æe preumoran
da pruži otpor.
73
00:08:30,920 --> 00:08:32,679
A ako bude poražen...
74
00:08:33,400 --> 00:08:36,679
Pa, neæeš morati dijeliti svoju titulu s njim.
75
00:08:38,360 --> 00:08:40,400
Tko æe onda zaustaviti Murada?
76
00:08:40,480 --> 00:08:41,320
Ti i ja?
77
00:08:42,080 --> 00:08:44,240
Zaustavljanje Murada mi nikad nije palo na pamet.
78
00:08:46,680 --> 00:08:48,240
Reci mi Miklos..
79
00:08:49,040 --> 00:08:51,280
bi li stvarno bilo tako loše da ta rulja...
80
00:08:51,360 --> 00:08:54,360
provodi svoje veèeri
u parnim kupeljima umjesto u pubu?
81
00:08:55,400 --> 00:08:58,520
Da se otrijezne jednom i nauèe brojati?
82
00:08:59,200 --> 00:09:02,800
Naravno, njihove æe crkve nositi
mjesec umjesto križa, ali...
83
00:09:02,880 --> 00:09:04,520
Tiše.
84
00:09:05,840 --> 00:09:08,080
Zvuèiš kao izdajica.
85
00:09:09,560 --> 00:09:11,480
Gospodin Ujlaki te voli!
86
00:09:11,560 --> 00:09:14,240
Gospodine Ujlaki! Èujmo ga!
87
00:09:15,920 --> 00:09:18,640
Gospodin Ujlaki je pošten...
88
00:09:18,720 --> 00:09:22,280
Misliš da æu uvijek bili tvoja marioneta?
89
00:09:22,360 --> 00:09:25,960
Ako znaš koje konce povuæi,
svatko je marioneta.
90
00:09:33,560 --> 00:09:38,600
EDIRNE
OSMANSKO CARSTVO
91
00:09:40,400 --> 00:09:43,120
Nevjernièka vojska je u pokretu.
92
00:09:43,720 --> 00:09:45,840
Nemamo vremena za gubljenje.
93
00:09:46,880 --> 00:09:49,600
Izvojevat æemo slavnu pobjedu nad njima, Oèe.
94
00:09:54,240 --> 00:09:57,440
Halil neæe iæi s nama ovaj put.
95
00:09:58,120 --> 00:10:01,520
Mora ostati ovdje
da otkrije tko je to uèinio.
96
00:10:06,240 --> 00:10:08,920
Ti æeš voditi vojsku.
97
00:10:14,440 --> 00:10:16,160
Spreman sam, Slavni Sultane.
98
00:10:32,480 --> 00:10:36,360
DVORAC BUDA
KRALJEVINA UGARSKE
99
00:10:54,040 --> 00:10:58,160
Da sam znala kakav si u krevetu,
udala bih se za Miha Szilagyija.
100
00:10:59,320 --> 00:11:00,600
Što je sad problem?
101
00:11:04,440 --> 00:11:07,680
Želim da ispuniš svoj potencijal.
102
00:11:11,280 --> 00:11:14,480
Zašto samo slijediš nekoga u stopu...
103
00:11:14,560 --> 00:11:17,920
kao pas koji juri za svojim gospodarom!
104
00:11:23,040 --> 00:11:25,880
Zar nisi bogatiji od svih ostalih?
105
00:11:26,440 --> 00:11:27,440
Jesam...
106
00:11:30,720 --> 00:11:32,720
Jaèi?
107
00:11:32,800 --> 00:11:34,360
Jesam...
108
00:11:35,520 --> 00:11:38,240
- Zar nisi najveæi od svih?
- O, da!
109
00:11:39,320 --> 00:11:43,440
Zašto je onda tvoja
bivša zaruènica izabrala Hunyadija?
110
00:11:44,960 --> 00:11:46,680
Nemoj i ti poèeti s tim.
111
00:11:47,280 --> 00:11:49,360
Cijeli grad se sprda zbog toga.
112
00:11:50,880 --> 00:11:54,040
Cillei i njegova glupa lutkarska predstava...
113
00:11:55,200 --> 00:11:57,320
Svi uvijek izaberu Hunyadija.
114
00:11:59,080 --> 00:12:03,720
Sigismund je, Albert je, sad Vladislav...
115
00:12:04,440 --> 00:12:09,160
A ti samo sjediš ovdje
s Cilleijem kao najboljim prijateljem?
116
00:12:11,080 --> 00:12:12,240
I ti.
117
00:12:17,640 --> 00:12:19,200
Život nije savršen.
118
00:12:40,800 --> 00:12:43,400
Hvala Bogu, poznato lice!
119
00:12:43,480 --> 00:12:45,040
Giulietta!
120
00:12:45,800 --> 00:12:48,320
Što te dovodi ovamo iz daleka?
121
00:12:48,400 --> 00:12:50,640
Je li te Visconti poslao?
122
00:12:51,880 --> 00:12:55,480
Ne. I ne smije znati da sam ovdje.
123
00:12:55,560 --> 00:12:57,520
Ubio bi me.
124
00:12:58,520 --> 00:13:01,800
- Što onda radiš ovdje?
- Tko je ova žena?
125
00:13:03,080 --> 00:13:07,200
Moje ime je Giulietta di Brienza.
Poznajem signora Hunyadija iz Milana.
126
00:13:08,240 --> 00:13:11,440
Imam važne vijesti.
127
00:13:11,520 --> 00:13:12,600
Donosi vijesti.
128
00:13:13,200 --> 00:13:15,520
- Vijesti?
- Giovanni je u opasnosti.
129
00:13:15,600 --> 00:13:18,280
Kaže da je Hunyadi u opasnosti.
130
00:13:18,360 --> 00:13:19,520
Je li rekla "Giovanni"?
131
00:13:21,920 --> 00:13:24,280
Tako svi zovu Janoša u Italiji.
132
00:13:24,360 --> 00:13:25,760
Kakva opasnost?
133
00:13:25,840 --> 00:13:28,480
Vojvoda Visconti kaže
da Venecijanci nisu zaboravili
134
00:13:28,560 --> 00:13:33,400
kako ih je Il Corvo prevario
i porazio njihovu vojsku kod Soncina.
135
00:13:33,480 --> 00:13:37,520
Brodovi koje su obeæali, oni
koje je Papa naruèio za križarski rat...
136
00:13:37,600 --> 00:13:39,160
nikada nisu izgraðeni.
137
00:13:39,840 --> 00:13:42,240
Venecijanci nikada nisu izgradili brodove.
138
00:13:42,720 --> 00:13:44,760
Ništa neæe zaustaviti Murada.
139
00:13:44,840 --> 00:13:46,840
Moramo odmah poslati kurira.
140
00:13:46,920 --> 00:13:49,200
Pitaj je ima li gdje prenoæiti.
141
00:13:49,920 --> 00:13:52,720
Erzsebet pita imaš li gdje prenoæiti.
142
00:13:52,800 --> 00:13:55,440
Hvala, ali moram se odmah vratiti.
143
00:13:55,520 --> 00:13:56,320
Hvala Bogu.
144
00:13:56,400 --> 00:13:58,720
Zašto jednostavno nije poslala poruku?
145
00:13:58,800 --> 00:14:03,160
Erzsebet ne razumije
zašto nisi poslala kurira.
146
00:14:04,680 --> 00:14:07,000
Htjela sam razgovarati s tobom osobno.
147
00:14:07,080 --> 00:14:08,560
Toliko mu dugujem.
148
00:14:08,640 --> 00:14:09,920
Giovanni.
149
00:14:10,520 --> 00:14:14,680
Osjeæa da...
duguje to Hunyadiju.
150
00:14:14,760 --> 00:14:15,960
A dugujem i tebi...
151
00:14:16,720 --> 00:14:18,320
ispriku.
152
00:14:19,320 --> 00:14:22,760
I... duguje i tebi.
153
00:14:22,840 --> 00:14:24,320
Ja?
154
00:14:24,400 --> 00:14:26,120
Što mi duguje?
155
00:14:26,840 --> 00:14:28,720
Pa...
156
00:14:28,800 --> 00:14:30,440
Moram pisati Janosu.
157
00:14:30,520 --> 00:14:33,240
Sreæom, dobit æe moje pismo na vrijeme.
158
00:14:38,080 --> 00:14:41,840
Erzsebet je zahvalna
što ste putovali tako daleko.
159
00:14:43,120 --> 00:14:45,640
Neæe vas više zadržavati.
160
00:14:53,120 --> 00:14:57,720
Recite stražarima da ne puštaju svaku ženu
koja je ikada zalutala u Hunyadijev krevet.
161
00:15:51,080 --> 00:15:52,640
Èekaj malo...
162
00:15:53,400 --> 00:15:54,600
Gospodine Hunyadi!
163
00:15:55,800 --> 00:15:56,600
Hej!
164
00:16:10,640 --> 00:16:11,880
Hej!
165
00:16:11,960 --> 00:16:13,040
Što se dogaða?
166
00:16:13,120 --> 00:16:16,240
Platit æete mi glavom za ovo.
Dižete ruku na Papinog izaslanika.
167
00:16:16,320 --> 00:16:18,800
- Kakva sramota!
- Miho! O èemu se ovdje radi?
168
00:16:18,880 --> 00:16:21,320
Bugari pale svako selo na našem putu!
169
00:16:21,400 --> 00:16:23,560
Da ovaj idiot nije muèio njihove sveæenike...
170
00:16:23,640 --> 00:16:26,600
veèeras bismo imali toplu veèeru i bugarsku macu!
171
00:16:26,680 --> 00:16:27,800
Tišina!
172
00:16:27,880 --> 00:16:29,360
S time æemo se svugdje suoèiti.
173
00:16:29,440 --> 00:16:32,360
Uništit æe sve da nas zaustave.
174
00:16:32,440 --> 00:16:35,040
Janos! Moramo postaviti logor.
175
00:16:35,640 --> 00:16:37,480
Vagoni ne mogu kroz blato.
176
00:16:37,560 --> 00:16:39,120
Ne možemo dalje.
177
00:16:39,200 --> 00:16:40,800
I ne možemo se vratiti.
178
00:16:41,360 --> 00:16:42,440
Postavljamo logor!
179
00:16:42,520 --> 00:16:43,880
Ja zapovijedam ovom vojskom.
180
00:16:44,440 --> 00:16:45,640
Vaše Velièanstvo!
181
00:16:46,160 --> 00:16:49,080
Vojnici su iscrpljeni.
Sve više ljudi ima temperaturu.
182
00:16:49,160 --> 00:16:50,760
Brašno je pljesnivo..
183
00:16:50,840 --> 00:16:53,400
barut je vlažan,
njegov dio je potpuno uništen.
184
00:16:53,480 --> 00:16:57,000
Što je s tobom, Johannes?
Bojiš se borbe? Jadno!
185
00:16:57,080 --> 00:16:59,880
Ne èeka nas borba.
Bit æe to pokolj.
186
00:17:00,680 --> 00:17:03,160
- Dižemo logor!
- Ti ovdje nisi glavni!
187
00:17:03,240 --> 00:17:05,440
Ne, Vaša Eminencijo, nisam.
188
00:17:05,520 --> 00:17:08,800
Ali ako moji ljudi budu poklani
zbog tebe, a ti preživiš...
189
00:17:08,880 --> 00:17:10,720
lovit æu te kao psa.
190
00:17:10,800 --> 00:17:14,760
Vaše Velièanstvo! Ne možete dopustiti
Cesariniu da vodi trupe u smrt!
191
00:17:14,839 --> 00:17:16,800
Dosta! Svaðate se kao djeca.
192
00:17:17,760 --> 00:17:20,839
Johannes, zar ne vidiš
da uništavaš moral vojske?
193
00:17:22,079 --> 00:17:24,359
Pokreæe te samo zavist.
194
00:17:25,920 --> 00:17:27,319
Moji ljudi ostaju ovdje.
195
00:17:27,400 --> 00:17:29,840
Radite s ostalima što vas je volja.
196
00:17:30,680 --> 00:17:33,320
Mogao bi zbog toga u pakao.
197
00:17:33,400 --> 00:17:35,760
Mi smo veæ tamo, Vaše Velièanstvo.
198
00:17:38,440 --> 00:17:39,600
Dižemo logor.
199
00:17:47,840 --> 00:17:49,960
Ovo zovemo Anatolijska utvrda.
200
00:17:50,920 --> 00:17:52,840
Sagradili su je ðenovežani za nas.
201
00:17:53,440 --> 00:17:55,760
Mislio sam da su nam neprijatelji.
202
00:17:57,320 --> 00:17:58,240
Dobro si mislio.
203
00:17:58,320 --> 00:18:02,240
Ali njima je bitno
da sigurno doðu do Crnog mora.
204
00:18:02,320 --> 00:18:05,600
I dok njihovi brodovi blokiraju
tjesnac, mi ga ne možemo prijeæi.
205
00:18:05,680 --> 00:18:10,240
A ako ga ne možemo prijeæi,
ništa neæe zaustaviti nevjernike.
206
00:18:10,320 --> 00:18:12,680
Zato si me doveo ovdje?
207
00:18:13,560 --> 00:18:14,680
Ne.
208
00:18:15,840 --> 00:18:19,360
Želim te poduèiti o našim neprijateljima.
209
00:18:21,040 --> 00:18:24,400
Oni nas napadaju
u ime "jedinog pravog Boga".
210
00:18:25,280 --> 00:18:28,840
Ali dopusti da ti pokažem
kako njihov Bog zapravo izgleda.
211
00:18:28,920 --> 00:18:30,680
Njegovo pravo lice...
212
00:18:34,320 --> 00:18:36,480
Slavni sultane!
213
00:18:37,200 --> 00:18:39,480
Smiluj mi se...
214
00:18:40,280 --> 00:18:41,880
Molim te...
215
00:18:43,760 --> 00:18:46,440
Ne želim ti nauditi, kapetane.
216
00:18:51,480 --> 00:18:53,640
Razumiješ što govorim, zar ne?
217
00:18:56,120 --> 00:18:57,920
Ti si Talijan...
218
00:18:58,440 --> 00:19:00,360
Genovežanin, zar ne?
219
00:19:02,680 --> 00:19:04,960
Ali živiš u Carigradu..
220
00:19:05,040 --> 00:19:06,360
i govoriš turski..
221
00:19:06,440 --> 00:19:09,160
tako da možeš prevoziti
svoju robu preko Bospora.
222
00:19:12,040 --> 00:19:15,080
Pa... htio bih ti ponuditi posao.
223
00:19:20,880 --> 00:19:25,440
Za svakog osmanskog vojnika
kojeg prevezeš preko tjesnaca...
224
00:19:25,520 --> 00:19:27,400
platit æu ti jedan zlatnik.
225
00:19:28,640 --> 00:19:31,040
Tražiš od mene da izdam svoju vjeru?
226
00:19:31,120 --> 00:19:35,240
Da izdam kršæanstvo za šaku zlata?
227
00:19:36,320 --> 00:19:38,600
Samo tražim da brojiš.
228
00:19:39,360 --> 00:19:44,240
Svaka od ovih figura
predstavlja tisuæu ljudi.
229
00:19:44,320 --> 00:19:45,840
Tisuæu ljudi...
230
00:19:49,080 --> 00:19:51,320
...tisuæu zlatnika.
231
00:19:51,400 --> 00:19:55,560
To je dvadeset... možda
dvadeset i pet tisuæa vojnika.
232
00:19:57,240 --> 00:19:58,640
Èetrdeset tisuæa...
233
00:19:59,480 --> 00:20:01,280
...da budem precizan.
234
00:20:15,040 --> 00:20:16,360
Stoj!
235
00:20:17,520 --> 00:20:18,320
Tko ide?
236
00:20:19,080 --> 00:20:20,800
Imam poruku za gospodina Hunyadija.
237
00:20:23,520 --> 00:20:25,080
Zvali ste me, Vaše Velièanstvo.
238
00:20:26,920 --> 00:20:29,360
Stigla je poruka iz dvorca Hunyad.
239
00:20:31,440 --> 00:20:34,720
Vaša Eminencijo, imate li mi što reæi?
240
00:20:36,120 --> 00:20:37,920
Što mislite, Vaše Velièanstvo?
241
00:20:39,480 --> 00:20:42,480
Obeæali ste da æe Papini brodovi sprijeèiti...
242
00:20:42,560 --> 00:20:45,240
sultana da prijeðe Bospor.
243
00:20:45,880 --> 00:20:48,480
Rekli ste da je sve što trebamo uèiniti zauzeti Edirne.
244
00:20:48,560 --> 00:20:52,440
Da Papa šalje stotine
ratnih brodova u tjesnac.
245
00:20:53,440 --> 00:20:54,960
To mi je reèeno.
246
00:20:55,040 --> 00:20:56,520
Želim istinu!
247
00:20:56,600 --> 00:21:00,400
Obavijestio bih vas, Vaše Velièanstvo.
Moramo se sukobiti sa sultanom izravno.
248
00:21:00,480 --> 00:21:03,360
Johannes, valjda se
sada ne želiš vratiti?
249
00:21:03,440 --> 00:21:04,520
Vaše Velièanstvo...
250
00:21:04,600 --> 00:21:06,560
Kad smo krenuli, brodovi su bili...
251
00:21:06,640 --> 00:21:10,000
Kad smo krenuli, nijedan brod
nije isplovio iz Venecije!
252
00:21:12,160 --> 00:21:13,600
Htio sam vam reæi...
253
00:21:13,680 --> 00:21:15,400
Lagali ste cijelo vrijeme.
254
00:21:15,480 --> 00:21:18,360
Vi æete ih poraziti.
Sada možete dokazati svoju velièinu.
255
00:21:18,440 --> 00:21:20,240
Doveli ste nas u pokolj!
256
00:21:21,560 --> 00:21:24,000
Ako je Murad prešao tjesnac..
257
00:21:24,080 --> 00:21:25,560
ima li uopæe nade?
258
00:21:27,160 --> 00:21:29,480
Ako nastavimo prema istoku..
259
00:21:29,560 --> 00:21:32,080
stiæi æemo do Crnog mora
za otprilike tjedan dana.
260
00:21:32,160 --> 00:21:33,520
Negdje ovdje.
261
00:21:36,000 --> 00:21:37,200
Varna.
262
00:21:37,880 --> 00:21:39,560
Zašto bismo išli tamo?
263
00:21:39,640 --> 00:21:41,560
Bit æemo dalje od Edirnea nego ikad.
264
00:21:41,640 --> 00:21:44,200
Ne idemo u Edirne, Sire.
265
00:21:44,280 --> 00:21:45,600
Prekasno je.
266
00:21:48,360 --> 00:21:49,400
Što mislite?
267
00:21:49,480 --> 00:21:51,200
Imamo dvadeset tisuæa ljudi.
268
00:21:51,280 --> 00:21:53,040
Muradova vojska je dvostruko veæa.
269
00:21:53,120 --> 00:21:54,680
Ovaj križarski rat je gotov.
270
00:22:00,480 --> 00:22:01,800
Želite pobjeæi?
271
00:22:02,800 --> 00:22:04,360
Kad prijeðu tjesnac..
272
00:22:04,440 --> 00:22:06,480
Osmanlije æe nas sustiæi.
273
00:22:06,560 --> 00:22:07,760
Vaš život mora biti spašen.
274
00:22:07,840 --> 00:22:10,040
Našoj naciji treba voða.
275
00:22:10,120 --> 00:22:13,760
Ali da biste se vratili u Maðarsku,
moramo doæi do mora.
276
00:22:13,840 --> 00:22:15,400
A muškarci?
277
00:22:15,480 --> 00:22:17,680
Mi ostajemo boriti se protiv Murada.
278
00:22:19,400 --> 00:22:20,680
A ti?
279
00:22:21,920 --> 00:22:23,520
Vrlo ste tihi.
280
00:22:24,800 --> 00:22:26,800
Hunyadi je u pravu, Vaše Velièanstvo.
281
00:22:26,880 --> 00:22:29,760
- Rado æu vas otpratiti.
- "Otpratiti" me?
282
00:22:31,040 --> 00:22:33,000
Nije li tvoje mjesto s trupama?
283
00:22:33,080 --> 00:22:35,000
Ti si njihov zapovjednik, zar ne?
284
00:22:36,560 --> 00:22:38,400
Neæeš pobjeæi.
285
00:22:42,600 --> 00:22:43,840
Johannes...
286
00:22:45,400 --> 00:22:47,040
Hoæeš li mi ikada oprostiti?
287
00:22:47,120 --> 00:22:49,200
Nemam ti što oprostiti, Vaše Velièanstvo.
288
00:22:49,280 --> 00:22:51,720
Onda, smijem li vas zamoliti
da preuzmete zapovjedništvo nad vojskom?
289
00:22:55,640 --> 00:22:56,880
Možete otiæi.
290
00:23:01,120 --> 00:23:02,720
Da sam na vašem mjestu, ne bih se micao.
291
00:23:03,240 --> 00:23:06,120
Deèki su veæ razvalili vaš šator.
292
00:23:58,520 --> 00:24:00,360
Roðeni smo...
293
00:24:00,440 --> 00:24:02,320
i jednog dana moramo umrijeti.
294
00:24:03,320 --> 00:24:05,360
Ne bojte se smrti!
295
00:24:06,880 --> 00:24:10,680
Jer ima li biti slavnije smrti..
296
00:24:10,760 --> 00:24:16,320
od herojske žrtve muèenika?
297
00:24:19,400 --> 00:24:21,480
Svi koji danas padnu..
298
00:24:21,560 --> 00:24:24,080
postat æe Allahovi sveti ratnici!
299
00:24:25,920 --> 00:24:28,520
I ako i ja moram otiæi...
300
00:24:29,240 --> 00:24:31,920
ponovno æemo se sresti u Raju..
301
00:24:32,600 --> 00:24:34,440
braæo moja.
302
00:24:36,160 --> 00:24:39,400
Neka nam Allah pomogne...
303
00:24:39,480 --> 00:24:41,920
neka naša pobjeda bude blagoslovljena!
304
00:24:43,240 --> 00:24:45,120
Allahu akbar!
305
00:24:45,200 --> 00:24:47,920
Allahu akbar!
306
00:24:58,800 --> 00:25:00,520
Allahu akbar!
307
00:25:09,360 --> 00:25:10,760
Vaše Velièanstvo...
308
00:25:10,840 --> 00:25:12,920
Ne želite li reæi koju rijeè?
309
00:25:25,320 --> 00:25:26,880
Ja...
310
00:25:29,600 --> 00:25:31,120
Vaš kralj...
311
00:25:34,440 --> 00:25:36,040
Danas, ovdje...
312
00:25:38,520 --> 00:25:40,160
Ja...
313
00:25:44,840 --> 00:25:46,840
Ti to uèini, Johannes.
314
00:25:47,920 --> 00:25:48,920
Molim te.
315
00:25:59,880 --> 00:26:01,200
Momci!
316
00:26:05,200 --> 00:26:07,720
Opet su nas uvalili u govna!
317
00:26:12,640 --> 00:26:15,120
Obeæali su nam trupe...
318
00:26:16,680 --> 00:26:18,760
brodove...
319
00:26:18,840 --> 00:26:21,360
zvijezde s neba...
320
00:26:23,320 --> 00:26:25,280
Ali nismo dobili ništa.
321
00:26:27,320 --> 00:26:30,160
Opet smo izdani.
322
00:26:31,440 --> 00:26:34,320
Ali još smo tu.
I danas se borimo.
323
00:26:35,240 --> 00:26:39,240
Èak i ako se èini beznadno, mi se borimo!
324
00:26:39,840 --> 00:26:42,400
Mi smo sinovi malih naroda.
325
00:26:44,440 --> 00:26:47,360
Sami, neprijatelj bi nas mogao
slomiti jednog po jednog.
326
00:26:48,240 --> 00:26:49,240
Ali ovdje...
327
00:26:49,720 --> 00:26:51,480
danas...
328
00:26:51,560 --> 00:26:53,680
suoèavamo se s njima ujedinjeni!
329
00:26:56,560 --> 00:26:59,840
Neka vas ne plaši njihov broj.
330
00:27:01,040 --> 00:27:06,200
Uvijek su nas nadjaèavali,
ali nas nikada nisu uništili!
331
00:27:06,280 --> 00:27:07,760
Ako imate vjere u mene...
332
00:27:09,240 --> 00:27:13,160
ako imate vjere u sebe
i jedni u druge, braæo moja...
333
00:27:14,240 --> 00:27:17,800
i ponajviše,
ako imate vjere u Isusa Krista...
334
00:27:19,200 --> 00:27:22,760
onda, bez obzira na izglede,
pobjeda može biti naša!
335
00:27:24,520 --> 00:27:25,880
Za Krista!
336
00:27:26,680 --> 00:27:28,640
Za naše domovine!
337
00:28:02,760 --> 00:28:04,680
- Gdje bih trebao biti?
- Unutra.
338
00:28:04,760 --> 00:28:06,280
- Što da radim?
- Ne umri!
339
00:28:10,280 --> 00:28:13,560
Hajna radi na pumpi,
ti puniš haubice.
340
00:28:13,640 --> 00:28:15,560
- A ti?
- Vidjet æemo!
341
00:28:16,680 --> 00:28:18,920
Znam tko si.
342
00:28:19,000 --> 00:28:20,240
Ti si Hunyadijev sin.
343
00:28:20,320 --> 00:28:23,320
Ne bi li trebao biti odjeven
u oklop uz njegov bok?
344
00:28:24,920 --> 00:28:27,080
Zabranio mi je da doðem.
345
00:28:28,120 --> 00:28:29,520
Znaš li to koristiti?
346
00:28:31,360 --> 00:28:33,200
Dobro. Danas ti je to najbolji prijatelj.
347
00:28:36,720 --> 00:28:38,720
Jadno dijete! Danas æe umrijeti.
348
00:28:39,400 --> 00:28:40,680
Što je rekao?
349
00:28:40,760 --> 00:28:43,440
Da æeš biti veliki ratnik,
baš kao i tvoj otac.
350
00:28:48,040 --> 00:28:49,720
Napad!
351
00:28:57,360 --> 00:29:01,440
DVORAC HUNYAD
KRALJEVINA UGARSKE
352
00:29:14,760 --> 00:29:15,920
Jesi li donio vijesti?
353
00:29:16,000 --> 00:29:17,800
Moramo razgovarati.
354
00:29:22,280 --> 00:29:24,720
Zar me ne želiš nahraniti?
Dugo sam putovao.
355
00:29:24,800 --> 00:29:26,720
Zašto si ovdje, Mikloše?
356
00:29:27,560 --> 00:29:29,320
Želim ti dati ponudu.
357
00:29:31,800 --> 00:29:33,880
Ja æu ubirati poreze za tebe.
358
00:29:35,880 --> 00:29:40,320
Bez Hunyadija ti neæe biti lako,
a ja imam svoje vojnike ovdje.
359
00:29:40,400 --> 00:29:42,080
Kako velikodušno.
360
00:29:48,000 --> 00:29:51,200
Moram priznati:
sve mi se više sviðaš.
361
00:29:53,560 --> 00:29:56,680
Možda je bila pogreška pustiti te da odeš.
362
00:29:58,520 --> 00:30:00,680
Ne mogu ti ponuditi hranu sada,
363
00:30:00,760 --> 00:30:02,440
ali možeš popiti svoje vino.
364
00:30:02,520 --> 00:30:04,640
Nakon toga, neæu te više zadržavati.
365
00:30:08,320 --> 00:30:10,200
Što je toliko dobro u njemu?
366
00:30:10,920 --> 00:30:12,000
Hunjadi.
367
00:30:14,080 --> 00:30:17,840
U svakom je pogledu bolji èovjek
nego što æeš ti ikada biti.
368
00:30:20,400 --> 00:30:21,320
Možda.
369
00:30:22,240 --> 00:30:26,480
Ali ako se ne vrati živ,
to neæe biti važno. Zar ne?
370
00:30:27,520 --> 00:30:28,840
Hvala što ste navratili..
371
00:30:28,920 --> 00:30:31,040
ali porez možemo prikupiti
i sami.
372
00:30:31,120 --> 00:30:33,160
Ne trebamo ni tebe ni tvoje vojnike.
373
00:30:33,240 --> 00:30:34,320
Èekaj!
374
00:30:37,480 --> 00:30:39,040
Poènimo ispoèetka.
375
00:30:41,400 --> 00:30:45,160
Janos æe biti jako ljut kad sazna
da si posjetio njegov dvorac s vojskom.
376
00:30:47,240 --> 00:30:48,920
Pazi kako razgovaraš sa mnom.
377
00:30:50,640 --> 00:30:52,600
Ja sam gospodar Transilvanije.
378
00:30:53,360 --> 00:30:55,880
Ne možeš mi samo odrubiti glavu.
379
00:31:09,480 --> 00:31:10,920
Jaèe!
380
00:31:13,600 --> 00:31:14,680
Donesite ulje!
381
00:31:15,240 --> 00:31:17,920
Gdje nosite ovo?
Tamo stavite, idemo!
382
00:31:22,600 --> 00:31:25,040
Držite ih vani!
383
00:31:28,200 --> 00:31:29,640
Brže!
384
00:31:30,920 --> 00:31:32,680
Idi! Imamo dosta ovoga.
385
00:31:39,760 --> 00:31:41,160
Idemo naprijed!
386
00:31:41,240 --> 00:31:43,720
Držite svoje položaje, i vi!
387
00:32:37,160 --> 00:32:38,600
Ne!
388
00:33:34,280 --> 00:33:35,600
Pobijedili smo.
389
00:33:37,800 --> 00:33:39,120
Pobijedio sam, oèe.
390
00:33:40,880 --> 00:33:44,080
Da nisam napao njihovog kralja s tisuæu konjanika...
391
00:33:44,160 --> 00:33:45,400
sada bismo bježali.
392
00:33:45,480 --> 00:33:47,040
Ja sam Sultan!
393
00:33:47,920 --> 00:33:49,280
Ova pobjeda je moja...
394
00:33:50,200 --> 00:33:52,360
...èak i ako si mi je ti dao.
395
00:33:59,120 --> 00:34:00,480
Slušaj...
396
00:34:02,800 --> 00:34:05,920
Sretni su što su prolili krv nevjernika.
397
00:34:07,120 --> 00:34:09,480
Sretni su što su pobijedili.
398
00:34:11,120 --> 00:34:14,679
To je sve što im je važno.
399
00:34:15,840 --> 00:34:17,560
Slave me!
400
00:34:19,239 --> 00:34:22,560
Zapamtit æe da sam ih vodio do pobjede.
401
00:34:22,639 --> 00:34:27,080
Onda im pokaži kako da te zapamte.
402
00:34:40,719 --> 00:34:42,400
Imam posao za tebe.
403
00:34:43,199 --> 00:34:45,239
Pronaði Hunyadija i dovedi ga k meni.
404
00:35:10,680 --> 00:35:13,840
Sve æe biti u redu
kad prijeðemo rijeku.
405
00:35:13,920 --> 00:35:15,800
Preko rijeke leži Vlaška!
406
00:35:16,560 --> 00:35:17,920
Znam.
407
00:35:18,000 --> 00:35:21,440
To je mjesto opasnije
za nas od tisuæu bojišta.
408
00:35:21,520 --> 00:35:24,680
Ako kažeš deèkima,
pola ih neæe doživjeti sutra.
409
00:35:25,280 --> 00:35:28,480
Trebaju nešto èemu se nadati ili æe odustati.
410
00:35:28,560 --> 00:35:30,960
- A kad stignemo tamo?
- Smislit æemo.
411
00:35:31,520 --> 00:35:33,360
Ako dotle i stignemo.
412
00:35:35,200 --> 00:35:37,360
Dobro, bacimo se na posao.
413
00:35:37,960 --> 00:35:38,920
Jakube!
414
00:35:42,320 --> 00:35:43,800
Kad kažem,
415
00:35:43,880 --> 00:35:45,120
obori ga.
416
00:35:45,880 --> 00:35:47,560
Što jaèe možeš, u redu?
417
00:36:09,680 --> 00:36:11,360
Još samo malo.
418
00:36:21,600 --> 00:36:23,120
Gdje je kralj?
419
00:36:24,920 --> 00:36:26,840
Moram razgovarati s njim...
420
00:36:26,920 --> 00:36:28,920
Oprosti mi, Janko...
421
00:37:20,400 --> 00:37:23,320
Mislila sam da te više nikad neæu vidjeti.
422
00:37:23,400 --> 00:37:24,800
To nije bila pobjeda mog oca!
423
00:37:26,240 --> 00:37:29,280
- Kažu da je to bila velika pobjeda.
- Htio je pobjeæi!
424
00:37:30,520 --> 00:37:31,920
Murad je slab.
425
00:37:34,120 --> 00:37:35,840
Preslab je da vodi carstvo!
426
00:37:35,920 --> 00:37:37,200
Ne tako glasno.
427
00:37:40,160 --> 00:37:42,720
Pomozi mi da ga prisilim da se suoèi s tim.
428
00:37:57,640 --> 00:38:00,120
Radu! Jesi li ovdje?
429
00:38:06,720 --> 00:38:07,880
Miho?
430
00:38:21,240 --> 00:38:23,080
Imao je sreæe.
431
00:38:23,720 --> 00:38:25,120
Ti to zoveš sreæom?
432
00:38:34,440 --> 00:38:36,280
Kako sam dospio ovdje?
433
00:38:37,360 --> 00:38:39,480
Dobro te je vidjeti živog, brate.
434
00:38:40,920 --> 00:38:42,680
Gdje je kralj?
435
00:38:44,280 --> 00:38:46,160
Vladislav?
436
00:38:46,240 --> 00:38:47,840
Moram razgovarati s njim.
437
00:39:01,880 --> 00:39:03,520
Odbijam više èekati.
438
00:39:03,600 --> 00:39:07,160
Ali obeæao si Hunyadiju
da æeš ostati na sigurnom, Vaše Velièanstvo.
439
00:39:07,240 --> 00:39:10,560
Neæu samo sjediti ovdje
i gledati kako on osvaja moju bitku!
440
00:39:15,440 --> 00:39:16,720
Ti si kralj.
441
00:39:16,800 --> 00:39:18,680
Ti odluèuješ za sebe.
442
00:39:22,040 --> 00:39:23,560
U pravu si!
443
00:39:25,160 --> 00:39:26,840
Spremite se!
444
00:39:28,080 --> 00:39:29,800
Juriš!
445
00:39:58,120 --> 00:40:00,800
Tisuæu zlatnika èovjeku...
446
00:40:01,360 --> 00:40:03,360
koji mi donese glavu njihovog kralja!
447
00:40:04,080 --> 00:40:05,440
Naprijed!
448
00:41:11,120 --> 00:41:12,520
Oèe.
449
00:41:15,160 --> 00:41:16,560
Oèe...
450
00:41:18,040 --> 00:41:19,360
Oèe...
451
00:42:05,520 --> 00:42:08,680
Dobro je vidjeti da te
vrag još nije pozvao!
452
00:42:09,320 --> 00:42:10,480
Još ne.
453
00:42:15,480 --> 00:42:16,480
Radu?
454
00:42:16,560 --> 00:42:18,120
Otišao je po pomoæ.
455
00:42:22,280 --> 00:42:23,520
Kreni.
456
00:42:23,600 --> 00:42:24,960
Što?
457
00:42:25,040 --> 00:42:26,520
Ne odlazim bez tebe.
458
00:42:26,600 --> 00:42:28,840
Došao si protiv mojih naredbi.
459
00:42:29,360 --> 00:42:31,160
Ne mogu vratiti vrijeme.
460
00:42:31,240 --> 00:42:33,000
Ali ja sam još uvijek tvoj zapovjednik.
461
00:42:33,080 --> 00:42:34,760
Odlaziš. Sada.
462
00:42:34,840 --> 00:42:36,760
I vraæaš se s vojskom.
463
00:42:36,840 --> 00:42:40,200
To je moja jedina šansa
da se izvuèem živ iz ove zemlje.
464
00:43:02,840 --> 00:43:05,920
Zahvaljujem Allahu što si mi se
vratio, slavni sultane.
465
00:43:07,080 --> 00:43:08,240
Doði.
466
00:43:08,760 --> 00:43:09,760
Ustani.
467
00:43:14,280 --> 00:43:16,760
Bojala sam se da te više nikada neæu vidjeti.
468
00:43:19,400 --> 00:43:21,120
Pa, tu sam.
469
00:43:22,640 --> 00:43:24,880
Izvojevali smo veliku pobjedu.
470
00:43:27,760 --> 00:43:30,160
Porazili smo Groma rata.
471
00:43:30,240 --> 00:43:31,440
Hunjadija.
472
00:43:34,400 --> 00:43:36,400
On je mrtav... ili ranjen.
473
00:43:38,520 --> 00:43:40,240
Pobijedili smo u bitci.
474
00:43:40,880 --> 00:43:43,560
Na proljeæe æemo se vratiti...
475
00:43:46,680 --> 00:43:49,080
i osvojiti cijelu Europu.
476
00:43:52,200 --> 00:43:53,920
Ne želim da opet odeš.
477
00:43:57,520 --> 00:43:59,160
Ostani ovdje sa mnom.
478
00:44:00,920 --> 00:44:02,400
U bitci...
479
00:44:05,040 --> 00:44:07,040
bio je trenutak kada sam pomislio..
480
00:44:08,400 --> 00:44:11,080
da nam je Allah okrenuo leða.
481
00:44:14,040 --> 00:44:15,880
Da ne želi...
482
00:44:17,400 --> 00:44:18,720
da pobijedimo.
483
00:44:21,400 --> 00:44:22,760
Ja...
484
00:44:23,440 --> 00:44:24,560
Da?
485
00:44:30,240 --> 00:44:31,840
Ništa.
486
00:44:37,360 --> 00:44:38,720
Slušaj me.
487
00:44:43,600 --> 00:44:45,720
Zaboravi na sve ove borbe.
488
00:44:48,680 --> 00:44:50,520
Idemo zajedno.
489
00:44:51,640 --> 00:44:54,920
Neæemo stati dok ne stignemo do mora.
490
00:44:55,880 --> 00:44:57,760
Živjet æemo u miru.
491
00:45:04,200 --> 00:45:06,040
Prepusti prijestolje Mehmedu.
492
00:45:21,080 --> 00:45:22,520
A ostali?
493
00:45:22,600 --> 00:45:23,480
Gdje su oni?
494
00:45:23,560 --> 00:45:24,920
Poslao sam ih kuæi.
495
00:45:26,520 --> 00:45:27,320
Zašto?
496
00:45:27,400 --> 00:45:30,800
Ovo je Vladova zemlja.
Nisu bili sigurni ovdje.
497
00:45:30,880 --> 00:45:34,960
- Ali miljama smo daleko od bilo èega!
- Bili bismo vrijedni zarobljenici za Vlada.
498
00:45:35,040 --> 00:45:36,120
Zar ne?
499
00:45:44,920 --> 00:45:47,200
Nagradio bih te...
500
00:45:57,080 --> 00:46:00,480
Dok si ti siguran kod kuæe,
ja sam morao preživljavati ovdje.
501
00:46:18,720 --> 00:46:19,720
Stani!
502
00:46:31,040 --> 00:46:32,360
Pusti djeèaka.
503
00:46:47,480 --> 00:46:48,960
Donesite lisice.
504
00:47:23,720 --> 00:47:25,480
Ti više nisi moj sin.
505
00:47:25,560 --> 00:47:28,560
Bez obzira tko pita,
ti nisi moj sin, razumiješ?
506
00:47:43,680 --> 00:47:47,360
Slavni sultane, dok ste bili odsutni,
proveo sam istragu.
507
00:47:53,880 --> 00:47:55,600
Bojim se..
508
00:47:55,680 --> 00:47:59,120
da ste bili u pravu za Alijevu smrt.
509
00:48:00,440 --> 00:48:02,120
Vladov sin..
510
00:48:03,320 --> 00:48:06,800
je pušten iz æelije noæ kad je Ali ubijen.
511
00:48:22,800 --> 00:48:24,520
Vladut?
512
00:48:26,840 --> 00:48:28,720
Je li on ubio mog sina?
513
00:48:34,480 --> 00:48:35,920
Vjerujem...
514
00:48:37,840 --> 00:48:41,280
da je to možda uèinio
po Mehmedovoj naredbi.
515
00:48:45,681 --> 00:48:52,881
Prijevod i obrada:
---Eli-AKA-sisak1---
516
00:48:55,881 --> 00:48:59,881
Preuzeto sa www.titlovi.com
517
00:49:00,305 --> 00:50:00,936
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm