"Rise of the Raven" Allah Földi Helytartója

ID13198329
Movie Name"Rise of the Raven" Allah Földi Helytartója
Release NameHunyadi.Rendezoi.Valtozat.AKA.Rise.Of.The.Raven.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID27836564
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:46,040 --> 00:00:53,040 KRALJEVSTVO MAАARSKE - VLAŠKA SRBIJA - OSMANSKO CARSTVO 3 00:01:26,560 --> 00:01:27,960 Moramo zatvoriti ranu. 4 00:01:29,520 --> 00:01:30,920 Izdrži, brate. 5 00:01:32,640 --> 00:01:35,360 Drago mi je da si ovdje, brate. 6 00:01:35,440 --> 00:01:37,160 Gdje bih drugdje bio? 7 00:01:37,240 --> 00:01:39,640 Bio sam tamo na tvom krštenju. 8 00:01:40,160 --> 00:01:42,680 Zašto bih te sad ostavio na cjedilu? 9 00:01:45,480 --> 00:01:46,920 Gdje je kralj? 10 00:04:57,560 --> 00:05:01,400 NEKOLIKO MJESECI RANIJE 11 00:05:09,040 --> 00:05:10,240 Doðite brzo! 12 00:05:10,320 --> 00:05:12,360 - Što je bilo? - Cesarini. 13 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 Prelaziš li na vjeru Rima? 14 00:05:20,240 --> 00:05:24,440 Zadnja prilika... Prihvaæaš li Duha Svetoga od Sina Božjega? 15 00:05:24,520 --> 00:05:26,720 Prihvaæaš li nadvlast Pape? 16 00:05:26,800 --> 00:05:27,960 Dosta! 17 00:05:29,040 --> 00:05:30,560 Ti mi ne zapovijedaš, Johannes. 18 00:05:30,640 --> 00:05:33,160 Izvršavam Papinu volju. 19 00:05:33,240 --> 00:05:35,440 Ili i ti sumnjaš u njegovu nadmoæ? 20 00:05:35,520 --> 00:05:37,320 Ne primam naredbe od Pape. 21 00:05:37,400 --> 00:05:39,560 Samo od svog kralja. Kralja Maðara. 22 00:05:39,640 --> 00:05:40,920 Johannes! 23 00:05:41,000 --> 00:05:42,120 Vaše Velièanstvo... 24 00:05:44,360 --> 00:05:47,240 Ovo je ludost... Ne smijemo okrenuti Bugare protiv nas. 25 00:05:47,320 --> 00:05:49,080 Moramo prijeæi preko njihove zemlje. 26 00:05:49,160 --> 00:05:51,880 - Moraju se preobratiti! - Ovo nije Inkvizicija. 27 00:05:51,960 --> 00:05:53,240 Ovo je vojna kampanja! 28 00:05:53,320 --> 00:05:54,560 Jesi li završio? 29 00:05:57,560 --> 00:05:59,680 U pravu ste, ovo je kampanja. 30 00:05:59,760 --> 00:06:01,160 Ali ti nisi njezin voða. 31 00:06:01,240 --> 00:06:02,600 Znam to, Vaše Velièanstvo. 32 00:06:02,680 --> 00:06:04,920 I s dobrim razlogom. 33 00:06:06,200 --> 00:06:08,080 Cesarini je u pravu. 34 00:06:09,000 --> 00:06:12,240 Ovdje se ne radi samo o pobjedi nad Osmanlijama. 35 00:06:13,120 --> 00:06:15,840 Mi branimo i širimo jedinu pravu vjeru. 36 00:06:15,920 --> 00:06:21,360 Što branite muèenjem nedužnih pravoslavnih sveæenika, Vaše Velièanstvo? 37 00:06:21,440 --> 00:06:22,840 Kršæani! 38 00:06:22,920 --> 00:06:24,080 Johannes! 39 00:06:24,560 --> 00:06:26,480 Nisam još završio s tobom! 40 00:06:28,040 --> 00:06:32,240 - Želiš Maðarsku, zar ne? - Da! 41 00:06:32,320 --> 00:06:34,560 Prokleta osmanska zvijeri! 42 00:06:39,480 --> 00:06:44,560 Uvuci se natrag u svoju rupu! 43 00:06:48,480 --> 00:06:53,040 I ne pokazuj više svoje lice ovdje, poganski psu! 44 00:06:53,120 --> 00:06:57,680 Sljedeæi put æu te ja, Lord Ujlaki, riješiti osobno! 45 00:06:59,280 --> 00:07:01,040 Misliš da æe ovo upaliti? 46 00:07:02,280 --> 00:07:05,680 Tebi je to samo predstava. Mislim, bio si tamo i borio se s njim. 47 00:07:05,760 --> 00:07:08,120 Ali njima je to stvarno. 48 00:07:08,200 --> 00:07:10,800 Oni æe ono što danas èuju ponijeti kuæi... 49 00:07:10,880 --> 00:07:12,320 i u krème. 50 00:07:12,400 --> 00:07:15,160 Sutra æe se o tome prièati po cijelom gradu. 51 00:07:17,520 --> 00:07:19,040 Oni štuju Hunyadija. 52 00:07:19,120 --> 00:07:20,520 Predstava još nije gotova. 53 00:07:20,600 --> 00:07:22,080 Ja sam Hunyadi... 54 00:07:22,160 --> 00:07:27,800 dok hrabri Ujlaki uništava Osmanlije... 55 00:07:27,880 --> 00:07:31,920 ja æu ukrasti svo zlato sultana. 56 00:07:32,000 --> 00:07:33,440 Oh, kako lijepo! 57 00:07:33,520 --> 00:07:38,880 Baš kao što sam ukrao Ujlakijevu nevjestu. 58 00:07:39,640 --> 00:07:42,040 Erzsebet Szilagyi. 59 00:07:42,120 --> 00:07:46,560 Sada sam ja taj koji jaše lijepu kobilu! 60 00:07:50,160 --> 00:07:52,400 - Dosta mi je... - Èekaj! 61 00:07:52,480 --> 00:07:54,000 Propustit æeš najbolji dio... 62 00:07:54,080 --> 00:07:56,520 Stoj! Tko ide? 63 00:07:56,600 --> 00:08:00,280 Ja sam Hunyadi... Oh, Ujlaki me uhvatio na djelu! 64 00:08:00,360 --> 00:08:03,320 - Što misliš da radiš? - Bježim! 65 00:08:03,400 --> 00:08:07,160 - Gdje si bio tijekom bitke? - Skrivao sam se! 66 00:08:07,240 --> 00:08:10,360 A sad kad je vrijeme za pljaèku, vratio si se? 67 00:08:10,440 --> 00:08:12,720 Pljaèka je ono što najbolje radim! 68 00:08:13,200 --> 00:08:15,320 Znam da se nismo uvijek slagali... 69 00:08:15,400 --> 00:08:18,720 ali s Hunyadijem koji je otišao u još jednu samoubilaèku misiju... 70 00:08:18,800 --> 00:08:21,440 naciji treba jak voða. 71 00:08:23,560 --> 00:08:26,960 Ako Hunyadi pobijedi Murada, dok se vrati kuæi... 72 00:08:27,040 --> 00:08:30,400 bit æe preumoran da pruži otpor. 73 00:08:30,920 --> 00:08:32,679 A ako bude poražen... 74 00:08:33,400 --> 00:08:36,679 Pa, neæeš morati dijeliti svoju titulu s njim. 75 00:08:38,360 --> 00:08:40,400 Tko æe onda zaustaviti Murada? 76 00:08:40,480 --> 00:08:41,320 Ti i ja? 77 00:08:42,080 --> 00:08:44,240 Zaustavljanje Murada mi nikad nije palo na pamet. 78 00:08:46,680 --> 00:08:48,240 Reci mi Miklos.. 79 00:08:49,040 --> 00:08:51,280 bi li stvarno bilo tako loše da ta rulja... 80 00:08:51,360 --> 00:08:54,360 provodi svoje veèeri u parnim kupeljima umjesto u pubu? 81 00:08:55,400 --> 00:08:58,520 Da se otrijezne jednom i nauèe brojati? 82 00:08:59,200 --> 00:09:02,800 Naravno, njihove æe crkve nositi mjesec umjesto križa, ali... 83 00:09:02,880 --> 00:09:04,520 Tiše. 84 00:09:05,840 --> 00:09:08,080 Zvuèiš kao izdajica. 85 00:09:09,560 --> 00:09:11,480 Gospodin Ujlaki te voli! 86 00:09:11,560 --> 00:09:14,240 Gospodine Ujlaki! Èujmo ga! 87 00:09:15,920 --> 00:09:18,640 Gospodin Ujlaki je pošten... 88 00:09:18,720 --> 00:09:22,280 Misliš da æu uvijek bili tvoja marioneta? 89 00:09:22,360 --> 00:09:25,960 Ako znaš koje konce povuæi, svatko je marioneta. 90 00:09:33,560 --> 00:09:38,600 EDIRNE OSMANSKO CARSTVO 91 00:09:40,400 --> 00:09:43,120 Nevjernièka vojska je u pokretu. 92 00:09:43,720 --> 00:09:45,840 Nemamo vremena za gubljenje. 93 00:09:46,880 --> 00:09:49,600 Izvojevat æemo slavnu pobjedu nad njima, Oèe. 94 00:09:54,240 --> 00:09:57,440 Halil neæe iæi s nama ovaj put. 95 00:09:58,120 --> 00:10:01,520 Mora ostati ovdje da otkrije tko je to uèinio. 96 00:10:06,240 --> 00:10:08,920 Ti æeš voditi vojsku. 97 00:10:14,440 --> 00:10:16,160 Spreman sam, Slavni Sultane. 98 00:10:32,480 --> 00:10:36,360 DVORAC BUDA KRALJEVINA UGARSKE 99 00:10:54,040 --> 00:10:58,160 Da sam znala kakav si u krevetu, udala bih se za Miha Szilagyija. 100 00:10:59,320 --> 00:11:00,600 Što je sad problem? 101 00:11:04,440 --> 00:11:07,680 Želim da ispuniš svoj potencijal. 102 00:11:11,280 --> 00:11:14,480 Zašto samo slijediš nekoga u stopu... 103 00:11:14,560 --> 00:11:17,920 kao pas koji juri za svojim gospodarom! 104 00:11:23,040 --> 00:11:25,880 Zar nisi bogatiji od svih ostalih? 105 00:11:26,440 --> 00:11:27,440 Jesam... 106 00:11:30,720 --> 00:11:32,720 Jaèi? 107 00:11:32,800 --> 00:11:34,360 Jesam... 108 00:11:35,520 --> 00:11:38,240 - Zar nisi najveæi od svih? - O, da! 109 00:11:39,320 --> 00:11:43,440 Zašto je onda tvoja bivša zaruènica izabrala Hunyadija? 110 00:11:44,960 --> 00:11:46,680 Nemoj i ti poèeti s tim. 111 00:11:47,280 --> 00:11:49,360 Cijeli grad se sprda zbog toga. 112 00:11:50,880 --> 00:11:54,040 Cillei i njegova glupa lutkarska predstava... 113 00:11:55,200 --> 00:11:57,320 Svi uvijek izaberu Hunyadija. 114 00:11:59,080 --> 00:12:03,720 Sigismund je, Albert je, sad Vladislav... 115 00:12:04,440 --> 00:12:09,160 A ti samo sjediš ovdje s Cilleijem kao najboljim prijateljem? 116 00:12:11,080 --> 00:12:12,240 I ti. 117 00:12:17,640 --> 00:12:19,200 Život nije savršen. 118 00:12:40,800 --> 00:12:43,400 Hvala Bogu, poznato lice! 119 00:12:43,480 --> 00:12:45,040 Giulietta! 120 00:12:45,800 --> 00:12:48,320 Što te dovodi ovamo iz daleka? 121 00:12:48,400 --> 00:12:50,640 Je li te Visconti poslao? 122 00:12:51,880 --> 00:12:55,480 Ne. I ne smije znati da sam ovdje. 123 00:12:55,560 --> 00:12:57,520 Ubio bi me. 124 00:12:58,520 --> 00:13:01,800 - Što onda radiš ovdje? - Tko je ova žena? 125 00:13:03,080 --> 00:13:07,200 Moje ime je Giulietta di Brienza. Poznajem signora Hunyadija iz Milana. 126 00:13:08,240 --> 00:13:11,440 Imam važne vijesti. 127 00:13:11,520 --> 00:13:12,600 Donosi vijesti. 128 00:13:13,200 --> 00:13:15,520 - Vijesti? - Giovanni je u opasnosti. 129 00:13:15,600 --> 00:13:18,280 Kaže da je Hunyadi u opasnosti. 130 00:13:18,360 --> 00:13:19,520 Je li rekla "Giovanni"? 131 00:13:21,920 --> 00:13:24,280 Tako svi zovu Janoša u Italiji. 132 00:13:24,360 --> 00:13:25,760 Kakva opasnost? 133 00:13:25,840 --> 00:13:28,480 Vojvoda Visconti kaže da Venecijanci nisu zaboravili 134 00:13:28,560 --> 00:13:33,400 kako ih je Il Corvo prevario i porazio njihovu vojsku kod Soncina. 135 00:13:33,480 --> 00:13:37,520 Brodovi koje su obeæali, oni koje je Papa naruèio za križarski rat... 136 00:13:37,600 --> 00:13:39,160 nikada nisu izgraðeni. 137 00:13:39,840 --> 00:13:42,240 Venecijanci nikada nisu izgradili brodove. 138 00:13:42,720 --> 00:13:44,760 Ništa neæe zaustaviti Murada. 139 00:13:44,840 --> 00:13:46,840 Moramo odmah poslati kurira. 140 00:13:46,920 --> 00:13:49,200 Pitaj je ima li gdje prenoæiti. 141 00:13:49,920 --> 00:13:52,720 Erzsebet pita imaš li gdje prenoæiti. 142 00:13:52,800 --> 00:13:55,440 Hvala, ali moram se odmah vratiti. 143 00:13:55,520 --> 00:13:56,320 Hvala Bogu. 144 00:13:56,400 --> 00:13:58,720 Zašto jednostavno nije poslala poruku? 145 00:13:58,800 --> 00:14:03,160 Erzsebet ne razumije zašto nisi poslala kurira. 146 00:14:04,680 --> 00:14:07,000 Htjela sam razgovarati s tobom osobno. 147 00:14:07,080 --> 00:14:08,560 Toliko mu dugujem. 148 00:14:08,640 --> 00:14:09,920 Giovanni. 149 00:14:10,520 --> 00:14:14,680 Osjeæa da... duguje to Hunyadiju. 150 00:14:14,760 --> 00:14:15,960 A dugujem i tebi... 151 00:14:16,720 --> 00:14:18,320 ispriku. 152 00:14:19,320 --> 00:14:22,760 I... duguje i tebi. 153 00:14:22,840 --> 00:14:24,320 Ja? 154 00:14:24,400 --> 00:14:26,120 Što mi duguje? 155 00:14:26,840 --> 00:14:28,720 Pa... 156 00:14:28,800 --> 00:14:30,440 Moram pisati Janosu. 157 00:14:30,520 --> 00:14:33,240 Sreæom, dobit æe moje pismo na vrijeme. 158 00:14:38,080 --> 00:14:41,840 Erzsebet je zahvalna što ste putovali tako daleko. 159 00:14:43,120 --> 00:14:45,640 Neæe vas više zadržavati. 160 00:14:53,120 --> 00:14:57,720 Recite stražarima da ne puštaju svaku ženu koja je ikada zalutala u Hunyadijev krevet. 161 00:15:51,080 --> 00:15:52,640 Èekaj malo... 162 00:15:53,400 --> 00:15:54,600 Gospodine Hunyadi! 163 00:15:55,800 --> 00:15:56,600 Hej! 164 00:16:10,640 --> 00:16:11,880 Hej! 165 00:16:11,960 --> 00:16:13,040 Što se dogaða? 166 00:16:13,120 --> 00:16:16,240 Platit æete mi glavom za ovo. Dižete ruku na Papinog izaslanika. 167 00:16:16,320 --> 00:16:18,800 - Kakva sramota! - Miho! O èemu se ovdje radi? 168 00:16:18,880 --> 00:16:21,320 Bugari pale svako selo na našem putu! 169 00:16:21,400 --> 00:16:23,560 Da ovaj idiot nije muèio njihove sveæenike... 170 00:16:23,640 --> 00:16:26,600 veèeras bismo imali toplu veèeru i bugarsku macu! 171 00:16:26,680 --> 00:16:27,800 Tišina! 172 00:16:27,880 --> 00:16:29,360 S time æemo se svugdje suoèiti. 173 00:16:29,440 --> 00:16:32,360 Uništit æe sve da nas zaustave. 174 00:16:32,440 --> 00:16:35,040 Janos! Moramo postaviti logor. 175 00:16:35,640 --> 00:16:37,480 Vagoni ne mogu kroz blato. 176 00:16:37,560 --> 00:16:39,120 Ne možemo dalje. 177 00:16:39,200 --> 00:16:40,800 I ne možemo se vratiti. 178 00:16:41,360 --> 00:16:42,440 Postavljamo logor! 179 00:16:42,520 --> 00:16:43,880 Ja zapovijedam ovom vojskom. 180 00:16:44,440 --> 00:16:45,640 Vaše Velièanstvo! 181 00:16:46,160 --> 00:16:49,080 Vojnici su iscrpljeni. Sve više ljudi ima temperaturu. 182 00:16:49,160 --> 00:16:50,760 Brašno je pljesnivo.. 183 00:16:50,840 --> 00:16:53,400 barut je vlažan, njegov dio je potpuno uništen. 184 00:16:53,480 --> 00:16:57,000 Što je s tobom, Johannes? Bojiš se borbe? Jadno! 185 00:16:57,080 --> 00:16:59,880 Ne èeka nas borba. Bit æe to pokolj. 186 00:17:00,680 --> 00:17:03,160 - Dižemo logor! - Ti ovdje nisi glavni! 187 00:17:03,240 --> 00:17:05,440 Ne, Vaša Eminencijo, nisam. 188 00:17:05,520 --> 00:17:08,800 Ali ako moji ljudi budu poklani zbog tebe, a ti preživiš... 189 00:17:08,880 --> 00:17:10,720 lovit æu te kao psa. 190 00:17:10,800 --> 00:17:14,760 Vaše Velièanstvo! Ne možete dopustiti Cesariniu da vodi trupe u smrt! 191 00:17:14,839 --> 00:17:16,800 Dosta! Svaðate se kao djeca. 192 00:17:17,760 --> 00:17:20,839 Johannes, zar ne vidiš da uništavaš moral vojske? 193 00:17:22,079 --> 00:17:24,359 Pokreæe te samo zavist. 194 00:17:25,920 --> 00:17:27,319 Moji ljudi ostaju ovdje. 195 00:17:27,400 --> 00:17:29,840 Radite s ostalima što vas je volja. 196 00:17:30,680 --> 00:17:33,320 Mogao bi zbog toga u pakao. 197 00:17:33,400 --> 00:17:35,760 Mi smo veæ tamo, Vaše Velièanstvo. 198 00:17:38,440 --> 00:17:39,600 Dižemo logor. 199 00:17:47,840 --> 00:17:49,960 Ovo zovemo Anatolijska utvrda. 200 00:17:50,920 --> 00:17:52,840 Sagradili su je ðenovežani za nas. 201 00:17:53,440 --> 00:17:55,760 Mislio sam da su nam neprijatelji. 202 00:17:57,320 --> 00:17:58,240 Dobro si mislio. 203 00:17:58,320 --> 00:18:02,240 Ali njima je bitno da sigurno doðu do Crnog mora. 204 00:18:02,320 --> 00:18:05,600 I dok njihovi brodovi blokiraju tjesnac, mi ga ne možemo prijeæi. 205 00:18:05,680 --> 00:18:10,240 A ako ga ne možemo prijeæi, ništa neæe zaustaviti nevjernike. 206 00:18:10,320 --> 00:18:12,680 Zato si me doveo ovdje? 207 00:18:13,560 --> 00:18:14,680 Ne. 208 00:18:15,840 --> 00:18:19,360 Želim te poduèiti o našim neprijateljima. 209 00:18:21,040 --> 00:18:24,400 Oni nas napadaju u ime "jedinog pravog Boga". 210 00:18:25,280 --> 00:18:28,840 Ali dopusti da ti pokažem kako njihov Bog zapravo izgleda. 211 00:18:28,920 --> 00:18:30,680 Njegovo pravo lice... 212 00:18:34,320 --> 00:18:36,480 Slavni sultane! 213 00:18:37,200 --> 00:18:39,480 Smiluj mi se... 214 00:18:40,280 --> 00:18:41,880 Molim te... 215 00:18:43,760 --> 00:18:46,440 Ne želim ti nauditi, kapetane. 216 00:18:51,480 --> 00:18:53,640 Razumiješ što govorim, zar ne? 217 00:18:56,120 --> 00:18:57,920 Ti si Talijan... 218 00:18:58,440 --> 00:19:00,360 Genovežanin, zar ne? 219 00:19:02,680 --> 00:19:04,960 Ali živiš u Carigradu.. 220 00:19:05,040 --> 00:19:06,360 i govoriš turski.. 221 00:19:06,440 --> 00:19:09,160 tako da možeš prevoziti svoju robu preko Bospora. 222 00:19:12,040 --> 00:19:15,080 Pa... htio bih ti ponuditi posao. 223 00:19:20,880 --> 00:19:25,440 Za svakog osmanskog vojnika kojeg prevezeš preko tjesnaca... 224 00:19:25,520 --> 00:19:27,400 platit æu ti jedan zlatnik. 225 00:19:28,640 --> 00:19:31,040 Tražiš od mene da izdam svoju vjeru? 226 00:19:31,120 --> 00:19:35,240 Da izdam kršæanstvo za šaku zlata? 227 00:19:36,320 --> 00:19:38,600 Samo tražim da brojiš. 228 00:19:39,360 --> 00:19:44,240 Svaka od ovih figura predstavlja tisuæu ljudi. 229 00:19:44,320 --> 00:19:45,840 Tisuæu ljudi... 230 00:19:49,080 --> 00:19:51,320 ...tisuæu zlatnika. 231 00:19:51,400 --> 00:19:55,560 To je dvadeset... možda dvadeset i pet tisuæa vojnika. 232 00:19:57,240 --> 00:19:58,640 Èetrdeset tisuæa... 233 00:19:59,480 --> 00:20:01,280 ...da budem precizan. 234 00:20:15,040 --> 00:20:16,360 Stoj! 235 00:20:17,520 --> 00:20:18,320 Tko ide? 236 00:20:19,080 --> 00:20:20,800 Imam poruku za gospodina Hunyadija. 237 00:20:23,520 --> 00:20:25,080 Zvali ste me, Vaše Velièanstvo. 238 00:20:26,920 --> 00:20:29,360 Stigla je poruka iz dvorca Hunyad. 239 00:20:31,440 --> 00:20:34,720 Vaša Eminencijo, imate li mi što reæi? 240 00:20:36,120 --> 00:20:37,920 Što mislite, Vaše Velièanstvo? 241 00:20:39,480 --> 00:20:42,480 Obeæali ste da æe Papini brodovi sprijeèiti... 242 00:20:42,560 --> 00:20:45,240 sultana da prijeðe Bospor. 243 00:20:45,880 --> 00:20:48,480 Rekli ste da je sve što trebamo uèiniti zauzeti Edirne. 244 00:20:48,560 --> 00:20:52,440 Da Papa šalje stotine ratnih brodova u tjesnac. 245 00:20:53,440 --> 00:20:54,960 To mi je reèeno. 246 00:20:55,040 --> 00:20:56,520 Želim istinu! 247 00:20:56,600 --> 00:21:00,400 Obavijestio bih vas, Vaše Velièanstvo. Moramo se sukobiti sa sultanom izravno. 248 00:21:00,480 --> 00:21:03,360 Johannes, valjda se sada ne želiš vratiti? 249 00:21:03,440 --> 00:21:04,520 Vaše Velièanstvo... 250 00:21:04,600 --> 00:21:06,560 Kad smo krenuli, brodovi su bili... 251 00:21:06,640 --> 00:21:10,000 Kad smo krenuli, nijedan brod nije isplovio iz Venecije! 252 00:21:12,160 --> 00:21:13,600 Htio sam vam reæi... 253 00:21:13,680 --> 00:21:15,400 Lagali ste cijelo vrijeme. 254 00:21:15,480 --> 00:21:18,360 Vi æete ih poraziti. Sada možete dokazati svoju velièinu. 255 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 Doveli ste nas u pokolj! 256 00:21:21,560 --> 00:21:24,000 Ako je Murad prešao tjesnac.. 257 00:21:24,080 --> 00:21:25,560 ima li uopæe nade? 258 00:21:27,160 --> 00:21:29,480 Ako nastavimo prema istoku.. 259 00:21:29,560 --> 00:21:32,080 stiæi æemo do Crnog mora za otprilike tjedan dana. 260 00:21:32,160 --> 00:21:33,520 Negdje ovdje. 261 00:21:36,000 --> 00:21:37,200 Varna. 262 00:21:37,880 --> 00:21:39,560 Zašto bismo išli tamo? 263 00:21:39,640 --> 00:21:41,560 Bit æemo dalje od Edirnea nego ikad. 264 00:21:41,640 --> 00:21:44,200 Ne idemo u Edirne, Sire. 265 00:21:44,280 --> 00:21:45,600 Prekasno je. 266 00:21:48,360 --> 00:21:49,400 Što mislite? 267 00:21:49,480 --> 00:21:51,200 Imamo dvadeset tisuæa ljudi. 268 00:21:51,280 --> 00:21:53,040 Muradova vojska je dvostruko veæa. 269 00:21:53,120 --> 00:21:54,680 Ovaj križarski rat je gotov. 270 00:22:00,480 --> 00:22:01,800 Želite pobjeæi? 271 00:22:02,800 --> 00:22:04,360 Kad prijeðu tjesnac.. 272 00:22:04,440 --> 00:22:06,480 Osmanlije æe nas sustiæi. 273 00:22:06,560 --> 00:22:07,760 Vaš život mora biti spašen. 274 00:22:07,840 --> 00:22:10,040 Našoj naciji treba voða. 275 00:22:10,120 --> 00:22:13,760 Ali da biste se vratili u Maðarsku, moramo doæi do mora. 276 00:22:13,840 --> 00:22:15,400 A muškarci? 277 00:22:15,480 --> 00:22:17,680 Mi ostajemo boriti se protiv Murada. 278 00:22:19,400 --> 00:22:20,680 A ti? 279 00:22:21,920 --> 00:22:23,520 Vrlo ste tihi. 280 00:22:24,800 --> 00:22:26,800 Hunyadi je u pravu, Vaše Velièanstvo. 281 00:22:26,880 --> 00:22:29,760 - Rado æu vas otpratiti. - "Otpratiti" me? 282 00:22:31,040 --> 00:22:33,000 Nije li tvoje mjesto s trupama? 283 00:22:33,080 --> 00:22:35,000 Ti si njihov zapovjednik, zar ne? 284 00:22:36,560 --> 00:22:38,400 Neæeš pobjeæi. 285 00:22:42,600 --> 00:22:43,840 Johannes... 286 00:22:45,400 --> 00:22:47,040 Hoæeš li mi ikada oprostiti? 287 00:22:47,120 --> 00:22:49,200 Nemam ti što oprostiti, Vaše Velièanstvo. 288 00:22:49,280 --> 00:22:51,720 Onda, smijem li vas zamoliti da preuzmete zapovjedništvo nad vojskom? 289 00:22:55,640 --> 00:22:56,880 Možete otiæi. 290 00:23:01,120 --> 00:23:02,720 Da sam na vašem mjestu, ne bih se micao. 291 00:23:03,240 --> 00:23:06,120 Deèki su veæ razvalili vaš šator. 292 00:23:58,520 --> 00:24:00,360 Roðeni smo... 293 00:24:00,440 --> 00:24:02,320 i jednog dana moramo umrijeti. 294 00:24:03,320 --> 00:24:05,360 Ne bojte se smrti! 295 00:24:06,880 --> 00:24:10,680 Jer ima li biti slavnije smrti.. 296 00:24:10,760 --> 00:24:16,320 od herojske žrtve muèenika? 297 00:24:19,400 --> 00:24:21,480 Svi koji danas padnu.. 298 00:24:21,560 --> 00:24:24,080 postat æe Allahovi sveti ratnici! 299 00:24:25,920 --> 00:24:28,520 I ako i ja moram otiæi... 300 00:24:29,240 --> 00:24:31,920 ponovno æemo se sresti u Raju.. 301 00:24:32,600 --> 00:24:34,440 braæo moja. 302 00:24:36,160 --> 00:24:39,400 Neka nam Allah pomogne... 303 00:24:39,480 --> 00:24:41,920 neka naša pobjeda bude blagoslovljena! 304 00:24:43,240 --> 00:24:45,120 Allahu akbar! 305 00:24:45,200 --> 00:24:47,920 Allahu akbar! 306 00:24:58,800 --> 00:25:00,520 Allahu akbar! 307 00:25:09,360 --> 00:25:10,760 Vaše Velièanstvo... 308 00:25:10,840 --> 00:25:12,920 Ne želite li reæi koju rijeè? 309 00:25:25,320 --> 00:25:26,880 Ja... 310 00:25:29,600 --> 00:25:31,120 Vaš kralj... 311 00:25:34,440 --> 00:25:36,040 Danas, ovdje... 312 00:25:38,520 --> 00:25:40,160 Ja... 313 00:25:44,840 --> 00:25:46,840 Ti to uèini, Johannes. 314 00:25:47,920 --> 00:25:48,920 Molim te. 315 00:25:59,880 --> 00:26:01,200 Momci! 316 00:26:05,200 --> 00:26:07,720 Opet su nas uvalili u govna! 317 00:26:12,640 --> 00:26:15,120 Obeæali su nam trupe... 318 00:26:16,680 --> 00:26:18,760 brodove... 319 00:26:18,840 --> 00:26:21,360 zvijezde s neba... 320 00:26:23,320 --> 00:26:25,280 Ali nismo dobili ništa. 321 00:26:27,320 --> 00:26:30,160 Opet smo izdani. 322 00:26:31,440 --> 00:26:34,320 Ali još smo tu. I danas se borimo. 323 00:26:35,240 --> 00:26:39,240 Èak i ako se èini beznadno, mi se borimo! 324 00:26:39,840 --> 00:26:42,400 Mi smo sinovi malih naroda. 325 00:26:44,440 --> 00:26:47,360 Sami, neprijatelj bi nas mogao slomiti jednog po jednog. 326 00:26:48,240 --> 00:26:49,240 Ali ovdje... 327 00:26:49,720 --> 00:26:51,480 danas... 328 00:26:51,560 --> 00:26:53,680 suoèavamo se s njima ujedinjeni! 329 00:26:56,560 --> 00:26:59,840 Neka vas ne plaši njihov broj. 330 00:27:01,040 --> 00:27:06,200 Uvijek su nas nadjaèavali, ali nas nikada nisu uništili! 331 00:27:06,280 --> 00:27:07,760 Ako imate vjere u mene... 332 00:27:09,240 --> 00:27:13,160 ako imate vjere u sebe i jedni u druge, braæo moja... 333 00:27:14,240 --> 00:27:17,800 i ponajviše, ako imate vjere u Isusa Krista... 334 00:27:19,200 --> 00:27:22,760 onda, bez obzira na izglede, pobjeda može biti naša! 335 00:27:24,520 --> 00:27:25,880 Za Krista! 336 00:27:26,680 --> 00:27:28,640 Za naše domovine! 337 00:28:02,760 --> 00:28:04,680 - Gdje bih trebao biti? - Unutra. 338 00:28:04,760 --> 00:28:06,280 - Što da radim? - Ne umri! 339 00:28:10,280 --> 00:28:13,560 Hajna radi na pumpi, ti puniš haubice. 340 00:28:13,640 --> 00:28:15,560 - A ti? - Vidjet æemo! 341 00:28:16,680 --> 00:28:18,920 Znam tko si. 342 00:28:19,000 --> 00:28:20,240 Ti si Hunyadijev sin. 343 00:28:20,320 --> 00:28:23,320 Ne bi li trebao biti odjeven u oklop uz njegov bok? 344 00:28:24,920 --> 00:28:27,080 Zabranio mi je da doðem. 345 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Znaš li to koristiti? 346 00:28:31,360 --> 00:28:33,200 Dobro. Danas ti je to najbolji prijatelj. 347 00:28:36,720 --> 00:28:38,720 Jadno dijete! Danas æe umrijeti. 348 00:28:39,400 --> 00:28:40,680 Što je rekao? 349 00:28:40,760 --> 00:28:43,440 Da æeš biti veliki ratnik, baš kao i tvoj otac. 350 00:28:48,040 --> 00:28:49,720 Napad! 351 00:28:57,360 --> 00:29:01,440 DVORAC HUNYAD KRALJEVINA UGARSKE 352 00:29:14,760 --> 00:29:15,920 Jesi li donio vijesti? 353 00:29:16,000 --> 00:29:17,800 Moramo razgovarati. 354 00:29:22,280 --> 00:29:24,720 Zar me ne želiš nahraniti? Dugo sam putovao. 355 00:29:24,800 --> 00:29:26,720 Zašto si ovdje, Mikloše? 356 00:29:27,560 --> 00:29:29,320 Želim ti dati ponudu. 357 00:29:31,800 --> 00:29:33,880 Ja æu ubirati poreze za tebe. 358 00:29:35,880 --> 00:29:40,320 Bez Hunyadija ti neæe biti lako, a ja imam svoje vojnike ovdje. 359 00:29:40,400 --> 00:29:42,080 Kako velikodušno. 360 00:29:48,000 --> 00:29:51,200 Moram priznati: sve mi se više sviðaš. 361 00:29:53,560 --> 00:29:56,680 Možda je bila pogreška pustiti te da odeš. 362 00:29:58,520 --> 00:30:00,680 Ne mogu ti ponuditi hranu sada, 363 00:30:00,760 --> 00:30:02,440 ali možeš popiti svoje vino. 364 00:30:02,520 --> 00:30:04,640 Nakon toga, neæu te više zadržavati. 365 00:30:08,320 --> 00:30:10,200 Što je toliko dobro u njemu? 366 00:30:10,920 --> 00:30:12,000 Hunjadi. 367 00:30:14,080 --> 00:30:17,840 U svakom je pogledu bolji èovjek nego što æeš ti ikada biti. 368 00:30:20,400 --> 00:30:21,320 Možda. 369 00:30:22,240 --> 00:30:26,480 Ali ako se ne vrati živ, to neæe biti važno. Zar ne? 370 00:30:27,520 --> 00:30:28,840 Hvala što ste navratili.. 371 00:30:28,920 --> 00:30:31,040 ali porez možemo prikupiti i sami. 372 00:30:31,120 --> 00:30:33,160 Ne trebamo ni tebe ni tvoje vojnike. 373 00:30:33,240 --> 00:30:34,320 Èekaj! 374 00:30:37,480 --> 00:30:39,040 Poènimo ispoèetka. 375 00:30:41,400 --> 00:30:45,160 Janos æe biti jako ljut kad sazna da si posjetio njegov dvorac s vojskom. 376 00:30:47,240 --> 00:30:48,920 Pazi kako razgovaraš sa mnom. 377 00:30:50,640 --> 00:30:52,600 Ja sam gospodar Transilvanije. 378 00:30:53,360 --> 00:30:55,880 Ne možeš mi samo odrubiti glavu. 379 00:31:09,480 --> 00:31:10,920 Jaèe! 380 00:31:13,600 --> 00:31:14,680 Donesite ulje! 381 00:31:15,240 --> 00:31:17,920 Gdje nosite ovo? Tamo stavite, idemo! 382 00:31:22,600 --> 00:31:25,040 Držite ih vani! 383 00:31:28,200 --> 00:31:29,640 Brže! 384 00:31:30,920 --> 00:31:32,680 Idi! Imamo dosta ovoga. 385 00:31:39,760 --> 00:31:41,160 Idemo naprijed! 386 00:31:41,240 --> 00:31:43,720 Držite svoje položaje, i vi! 387 00:32:37,160 --> 00:32:38,600 Ne! 388 00:33:34,280 --> 00:33:35,600 Pobijedili smo. 389 00:33:37,800 --> 00:33:39,120 Pobijedio sam, oèe. 390 00:33:40,880 --> 00:33:44,080 Da nisam napao njihovog kralja s tisuæu konjanika... 391 00:33:44,160 --> 00:33:45,400 sada bismo bježali. 392 00:33:45,480 --> 00:33:47,040 Ja sam Sultan! 393 00:33:47,920 --> 00:33:49,280 Ova pobjeda je moja... 394 00:33:50,200 --> 00:33:52,360 ...èak i ako si mi je ti dao. 395 00:33:59,120 --> 00:34:00,480 Slušaj... 396 00:34:02,800 --> 00:34:05,920 Sretni su što su prolili krv nevjernika. 397 00:34:07,120 --> 00:34:09,480 Sretni su što su pobijedili. 398 00:34:11,120 --> 00:34:14,679 To je sve što im je važno. 399 00:34:15,840 --> 00:34:17,560 Slave me! 400 00:34:19,239 --> 00:34:22,560 Zapamtit æe da sam ih vodio do pobjede. 401 00:34:22,639 --> 00:34:27,080 Onda im pokaži kako da te zapamte. 402 00:34:40,719 --> 00:34:42,400 Imam posao za tebe. 403 00:34:43,199 --> 00:34:45,239 Pronaði Hunyadija i dovedi ga k meni. 404 00:35:10,680 --> 00:35:13,840 Sve æe biti u redu kad prijeðemo rijeku. 405 00:35:13,920 --> 00:35:15,800 Preko rijeke leži Vlaška! 406 00:35:16,560 --> 00:35:17,920 Znam. 407 00:35:18,000 --> 00:35:21,440 To je mjesto opasnije za nas od tisuæu bojišta. 408 00:35:21,520 --> 00:35:24,680 Ako kažeš deèkima, pola ih neæe doživjeti sutra. 409 00:35:25,280 --> 00:35:28,480 Trebaju nešto èemu se nadati ili æe odustati. 410 00:35:28,560 --> 00:35:30,960 - A kad stignemo tamo? - Smislit æemo. 411 00:35:31,520 --> 00:35:33,360 Ako dotle i stignemo. 412 00:35:35,200 --> 00:35:37,360 Dobro, bacimo se na posao. 413 00:35:37,960 --> 00:35:38,920 Jakube! 414 00:35:42,320 --> 00:35:43,800 Kad kažem, 415 00:35:43,880 --> 00:35:45,120 obori ga. 416 00:35:45,880 --> 00:35:47,560 Što jaèe možeš, u redu? 417 00:36:09,680 --> 00:36:11,360 Još samo malo. 418 00:36:21,600 --> 00:36:23,120 Gdje je kralj? 419 00:36:24,920 --> 00:36:26,840 Moram razgovarati s njim... 420 00:36:26,920 --> 00:36:28,920 Oprosti mi, Janko... 421 00:37:20,400 --> 00:37:23,320 Mislila sam da te više nikad neæu vidjeti. 422 00:37:23,400 --> 00:37:24,800 To nije bila pobjeda mog oca! 423 00:37:26,240 --> 00:37:29,280 - Kažu da je to bila velika pobjeda. - Htio je pobjeæi! 424 00:37:30,520 --> 00:37:31,920 Murad je slab. 425 00:37:34,120 --> 00:37:35,840 Preslab je da vodi carstvo! 426 00:37:35,920 --> 00:37:37,200 Ne tako glasno. 427 00:37:40,160 --> 00:37:42,720 Pomozi mi da ga prisilim da se suoèi s tim. 428 00:37:57,640 --> 00:38:00,120 Radu! Jesi li ovdje? 429 00:38:06,720 --> 00:38:07,880 Miho? 430 00:38:21,240 --> 00:38:23,080 Imao je sreæe. 431 00:38:23,720 --> 00:38:25,120 Ti to zoveš sreæom? 432 00:38:34,440 --> 00:38:36,280 Kako sam dospio ovdje? 433 00:38:37,360 --> 00:38:39,480 Dobro te je vidjeti živog, brate. 434 00:38:40,920 --> 00:38:42,680 Gdje je kralj? 435 00:38:44,280 --> 00:38:46,160 Vladislav? 436 00:38:46,240 --> 00:38:47,840 Moram razgovarati s njim. 437 00:39:01,880 --> 00:39:03,520 Odbijam više èekati. 438 00:39:03,600 --> 00:39:07,160 Ali obeæao si Hunyadiju da æeš ostati na sigurnom, Vaše Velièanstvo. 439 00:39:07,240 --> 00:39:10,560 Neæu samo sjediti ovdje i gledati kako on osvaja moju bitku! 440 00:39:15,440 --> 00:39:16,720 Ti si kralj. 441 00:39:16,800 --> 00:39:18,680 Ti odluèuješ za sebe. 442 00:39:22,040 --> 00:39:23,560 U pravu si! 443 00:39:25,160 --> 00:39:26,840 Spremite se! 444 00:39:28,080 --> 00:39:29,800 Juriš! 445 00:39:58,120 --> 00:40:00,800 Tisuæu zlatnika èovjeku... 446 00:40:01,360 --> 00:40:03,360 koji mi donese glavu njihovog kralja! 447 00:40:04,080 --> 00:40:05,440 Naprijed! 448 00:41:11,120 --> 00:41:12,520 Oèe. 449 00:41:15,160 --> 00:41:16,560 Oèe... 450 00:41:18,040 --> 00:41:19,360 Oèe... 451 00:42:05,520 --> 00:42:08,680 Dobro je vidjeti da te vrag još nije pozvao! 452 00:42:09,320 --> 00:42:10,480 Još ne. 453 00:42:15,480 --> 00:42:16,480 Radu? 454 00:42:16,560 --> 00:42:18,120 Otišao je po pomoæ. 455 00:42:22,280 --> 00:42:23,520 Kreni. 456 00:42:23,600 --> 00:42:24,960 Što? 457 00:42:25,040 --> 00:42:26,520 Ne odlazim bez tebe. 458 00:42:26,600 --> 00:42:28,840 Došao si protiv mojih naredbi. 459 00:42:29,360 --> 00:42:31,160 Ne mogu vratiti vrijeme. 460 00:42:31,240 --> 00:42:33,000 Ali ja sam još uvijek tvoj zapovjednik. 461 00:42:33,080 --> 00:42:34,760 Odlaziš. Sada. 462 00:42:34,840 --> 00:42:36,760 I vraæaš se s vojskom. 463 00:42:36,840 --> 00:42:40,200 To je moja jedina šansa da se izvuèem živ iz ove zemlje. 464 00:43:02,840 --> 00:43:05,920 Zahvaljujem Allahu što si mi se vratio, slavni sultane. 465 00:43:07,080 --> 00:43:08,240 Doði. 466 00:43:08,760 --> 00:43:09,760 Ustani. 467 00:43:14,280 --> 00:43:16,760 Bojala sam se da te više nikada neæu vidjeti. 468 00:43:19,400 --> 00:43:21,120 Pa, tu sam. 469 00:43:22,640 --> 00:43:24,880 Izvojevali smo veliku pobjedu. 470 00:43:27,760 --> 00:43:30,160 Porazili smo Groma rata. 471 00:43:30,240 --> 00:43:31,440 Hunjadija. 472 00:43:34,400 --> 00:43:36,400 On je mrtav... ili ranjen. 473 00:43:38,520 --> 00:43:40,240 Pobijedili smo u bitci. 474 00:43:40,880 --> 00:43:43,560 Na proljeæe æemo se vratiti... 475 00:43:46,680 --> 00:43:49,080 i osvojiti cijelu Europu. 476 00:43:52,200 --> 00:43:53,920 Ne želim da opet odeš. 477 00:43:57,520 --> 00:43:59,160 Ostani ovdje sa mnom. 478 00:44:00,920 --> 00:44:02,400 U bitci... 479 00:44:05,040 --> 00:44:07,040 bio je trenutak kada sam pomislio.. 480 00:44:08,400 --> 00:44:11,080 da nam je Allah okrenuo leða. 481 00:44:14,040 --> 00:44:15,880 Da ne želi... 482 00:44:17,400 --> 00:44:18,720 da pobijedimo. 483 00:44:21,400 --> 00:44:22,760 Ja... 484 00:44:23,440 --> 00:44:24,560 Da? 485 00:44:30,240 --> 00:44:31,840 Ništa. 486 00:44:37,360 --> 00:44:38,720 Slušaj me. 487 00:44:43,600 --> 00:44:45,720 Zaboravi na sve ove borbe. 488 00:44:48,680 --> 00:44:50,520 Idemo zajedno. 489 00:44:51,640 --> 00:44:54,920 Neæemo stati dok ne stignemo do mora. 490 00:44:55,880 --> 00:44:57,760 Živjet æemo u miru. 491 00:45:04,200 --> 00:45:06,040 Prepusti prijestolje Mehmedu. 492 00:45:21,080 --> 00:45:22,520 A ostali? 493 00:45:22,600 --> 00:45:23,480 Gdje su oni? 494 00:45:23,560 --> 00:45:24,920 Poslao sam ih kuæi. 495 00:45:26,520 --> 00:45:27,320 Zašto? 496 00:45:27,400 --> 00:45:30,800 Ovo je Vladova zemlja. Nisu bili sigurni ovdje. 497 00:45:30,880 --> 00:45:34,960 - Ali miljama smo daleko od bilo èega! - Bili bismo vrijedni zarobljenici za Vlada. 498 00:45:35,040 --> 00:45:36,120 Zar ne? 499 00:45:44,920 --> 00:45:47,200 Nagradio bih te... 500 00:45:57,080 --> 00:46:00,480 Dok si ti siguran kod kuæe, ja sam morao preživljavati ovdje. 501 00:46:18,720 --> 00:46:19,720 Stani! 502 00:46:31,040 --> 00:46:32,360 Pusti djeèaka. 503 00:46:47,480 --> 00:46:48,960 Donesite lisice. 504 00:47:23,720 --> 00:47:25,480 Ti više nisi moj sin. 505 00:47:25,560 --> 00:47:28,560 Bez obzira tko pita, ti nisi moj sin, razumiješ? 506 00:47:43,680 --> 00:47:47,360 Slavni sultane, dok ste bili odsutni, proveo sam istragu. 507 00:47:53,880 --> 00:47:55,600 Bojim se.. 508 00:47:55,680 --> 00:47:59,120 da ste bili u pravu za Alijevu smrt. 509 00:48:00,440 --> 00:48:02,120 Vladov sin.. 510 00:48:03,320 --> 00:48:06,800 je pušten iz æelije noæ kad je Ali ubijen. 511 00:48:22,800 --> 00:48:24,520 Vladut? 512 00:48:26,840 --> 00:48:28,720 Je li on ubio mog sina? 513 00:48:34,480 --> 00:48:35,920 Vjerujem... 514 00:48:37,840 --> 00:48:41,280 da je to možda uèinio po Mehmedovoj naredbi. 515 00:48:45,681 --> 00:48:52,881 Prijevod i obrada: ---Eli-AKA-sisak1--- 516 00:48:55,881 --> 00:48:59,881 Preuzeto sa www.titlovi.com 517 00:49:00,305 --> 00:50:00,936 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm