"Rise of the Raven" Uralkodók Uralkodója

ID13198330
Movie Name"Rise of the Raven" Uralkodók Uralkodója
Release NameHunyadi.Rendezoi.Valtozat.AKA.Rise.Of.The.Raven.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID27836567
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:09,200 --> 00:01:11,080 Umoran sam od krvoproliæa. 3 00:01:12,880 --> 00:01:14,840 Što želiš od mene, Oèe? 4 00:01:17,080 --> 00:01:18,640 Umoran sam i od tebe. 5 00:01:21,480 --> 00:01:23,000 Nije tvoja krivnja. 6 00:01:24,320 --> 00:01:26,400 Svijet te uèinio tako okrutnim. 7 00:01:26,480 --> 00:01:31,160 Nikad nisam krio, Ali mi je uvijek bio najdraži. 8 00:01:31,920 --> 00:01:34,320 Nije bio savršen, ali sam ga volio. 9 00:01:35,320 --> 00:01:36,800 A sada je mrtav. 10 00:01:39,040 --> 00:01:41,160 Jer si ga ti ubio. 11 00:01:43,760 --> 00:01:45,760 Kako to možeš reæi? 12 00:01:46,680 --> 00:01:48,640 Nisam. 13 00:01:48,720 --> 00:01:50,480 I ja sam volio Alija. 14 00:01:52,000 --> 00:01:54,320 Poznajem te. 15 00:01:55,120 --> 00:01:56,440 Zar da? 16 00:01:59,880 --> 00:02:01,080 Pa? 17 00:02:02,080 --> 00:02:03,280 Tko sam ja? 18 00:02:04,640 --> 00:02:07,360 Osoba koja sam jednom bio. 19 00:02:10,840 --> 00:02:13,960 Osoba koju pokušavam zaboraviti. 20 00:02:15,280 --> 00:02:17,880 Ne treba ti Maraina pomoæ. 21 00:02:20,560 --> 00:02:22,480 Neæu se boriti protiv tebe. 22 00:02:24,400 --> 00:02:26,720 Možeš imati moje prijestolje. 23 00:02:32,600 --> 00:02:34,200 Ne želim tvoje prijestolje! 24 00:02:35,560 --> 00:02:40,440 Jedna rijeè pohvale bi mi znaèila više od cijelog carstva! 25 00:02:41,000 --> 00:02:42,680 Mehmede, 26 00:02:42,760 --> 00:02:45,080 Neæu lagati. 27 00:02:47,280 --> 00:02:50,080 Pokušavam ti oprostiti. 28 00:02:54,880 --> 00:02:57,360 Pokušavam te zavoljeti. 29 00:02:57,440 --> 00:02:58,840 Ali ne mogu. 30 00:02:59,800 --> 00:03:01,680 Nedostaje mi moj sin. 31 00:03:02,880 --> 00:03:05,520 Kad doðe vrijeme, želim biti pokopan pored njega. 32 00:03:07,000 --> 00:03:10,120 Što dalje od tebe, to bolje. 33 00:05:17,920 --> 00:05:20,080 Riješimo se formalnosti. 34 00:05:20,680 --> 00:05:23,320 Poslovi carstva ne smiju èekati. 35 00:05:29,520 --> 00:05:32,040 Ostavka tvog oca bila je veliko iznenaðenje za nas... 36 00:05:32,120 --> 00:05:36,720 buduæi da je upravo odnio veliku pobjedu protiv nevjernika. 37 00:05:36,800 --> 00:05:40,320 Oprostite, ali to èini tvoj položaj nesigurnim. 38 00:05:41,400 --> 00:05:44,960 Možda se neæe svima svidjeti ako preuzmeš prijestolje. 39 00:05:47,560 --> 00:05:49,240 "Ako" preuzmem prijestolje? 40 00:05:50,400 --> 00:05:52,000 Što želiš reæi? 41 00:05:52,600 --> 00:05:54,520 Zar ne vidiš da sam ga preuzeo? 42 00:05:58,360 --> 00:06:01,200 Želiš li reæi da ne mogu vjerovati svojim savjetnicima? 43 00:06:01,680 --> 00:06:05,080 Mi smo jedini kojima možeš vjerovati, mladi prinèe. 44 00:06:05,160 --> 00:06:06,400 Dobro je znati. 45 00:06:08,240 --> 00:06:09,200 Ali... 46 00:06:10,680 --> 00:06:12,680 ne smiješ me zvati "prinèe". 47 00:06:14,000 --> 00:06:16,240 Ja nisam nasljednik prijestolja, Ibrahime... 48 00:06:17,080 --> 00:06:19,240 ja sam tvoj Sultan. 49 00:06:20,440 --> 00:06:22,000 Tvoj vladar. 50 00:06:22,760 --> 00:06:24,720 I, ako bude potrebno.. 51 00:06:24,800 --> 00:06:26,920 tvoj sudac i krvnik. 52 00:06:28,240 --> 00:06:30,720 Služit æu ti vjerno.. 53 00:06:30,800 --> 00:06:33,000 kao što sam služio tvom ocu, slavnom Sultanu. 54 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 Izvrsno. 55 00:06:37,720 --> 00:06:38,720 Meðutim... 56 00:06:40,080 --> 00:06:42,520 bila bi šteta protraæiti... 57 00:06:43,120 --> 00:06:45,240 tvoje iskustvo 58 00:06:45,800 --> 00:06:47,280 ovdje u Edirneu. 59 00:06:47,760 --> 00:06:48,800 "Ovdje u Edirneu"? 60 00:06:49,560 --> 00:06:52,480 Postoji oronula utvrda uz obalu... 61 00:06:53,200 --> 00:06:56,160 koju èuvaju samo dva stražara. 62 00:06:56,640 --> 00:06:58,480 Od sada.. 63 00:06:58,560 --> 00:07:00,000 ti æeš biti jedan od njih. 64 00:07:00,080 --> 00:07:02,960 Šalite li se to, velièanstveni sultane? 65 00:07:03,800 --> 00:07:06,680 Valjda znaš što se dogodilo nakon bitke kod Varne? 66 00:07:07,480 --> 00:07:09,600 Koliko smo ih ukupno nabili na kolac, Vladute? 67 00:07:09,680 --> 00:07:12,920 Dvije tisuæe ljudi, svijetli sultane. 68 00:07:13,000 --> 00:07:14,600 Otprilike. 69 00:07:16,000 --> 00:07:18,920 Još nekoliko neæe napraviti razliku. 70 00:07:22,720 --> 00:07:25,440 Prihvaæaš li, mudri Ibrahime? 71 00:07:31,440 --> 00:07:33,720 Sa zadovoljstvom, velièanstveni sultane. 72 00:07:34,680 --> 00:07:36,520 Onda kreni. 73 00:08:00,760 --> 00:08:04,120 Nikad nisam shvatio zašto troši vrijeme na to cvijeæe. 74 00:08:09,320 --> 00:08:11,560 Oduvijek su bili prije svega ostalog. 75 00:08:13,480 --> 00:08:16,080 Ukljuèujuæi i njegovog sina. 76 00:08:18,640 --> 00:08:20,800 Živjeli smo cijeli život u njegovom zatvoru. 77 00:08:21,800 --> 00:08:23,680 Ali sada konaèno možemo biti slobodni. 78 00:08:23,760 --> 00:08:25,240 Oboje. 79 00:08:28,280 --> 00:08:30,880 Tvoj otac želi me povesti sa sobom. 80 00:08:33,480 --> 00:08:34,679 I? 81 00:08:35,840 --> 00:08:37,799 Želiš li iæi? 82 00:08:43,520 --> 00:08:45,360 On misli da te voli... 83 00:08:46,240 --> 00:08:49,000 ali sultan nikada ne može voljeti. 84 00:08:49,080 --> 00:08:51,000 Može se samo pretvarati. 85 00:08:56,560 --> 00:08:58,680 Ne ideš nikamo. 86 00:08:58,760 --> 00:09:00,840 Želim te ovdje sa mnom. 87 00:09:05,680 --> 00:09:08,040 Odgojila sam te kao svog sina. 88 00:09:09,000 --> 00:09:12,600 Ali ja nisam tvoja majka. 89 00:09:13,600 --> 00:09:15,920 Samo oèeva žena. 90 00:09:21,800 --> 00:09:23,560 Pripadam njemu. 91 00:09:23,640 --> 00:09:27,000 Kamo ide Murad, ja slijedim. 92 00:09:34,040 --> 00:09:36,880 Vratili su se! Tu su! 93 00:09:40,240 --> 00:09:42,000 Vratili su se! 94 00:10:06,000 --> 00:10:06,960 Moja gospo... 95 00:10:07,520 --> 00:10:10,960 Moja gospo, stigao je gost. 96 00:10:20,440 --> 00:10:22,000 Jesi li oèekivala nekog drugog? 97 00:10:22,520 --> 00:10:24,440 Što ti opet radiš ovdje? 98 00:10:25,360 --> 00:10:28,040 Vijest je da je tvoj muž, tvoje dijete... 99 00:10:28,120 --> 00:10:30,040 pa èak i onaj tvoj idiotski brat... 100 00:10:30,120 --> 00:10:32,160 svi preživjeli bitku. 101 00:10:33,240 --> 00:10:34,280 Da... 102 00:10:34,360 --> 00:10:38,120 Nažalost, pokušali su se vratiti kuæi preko Vlaške. 103 00:10:39,160 --> 00:10:41,080 Glupa ideja! 104 00:10:41,560 --> 00:10:46,000 Vlad, prilièno jeziv tip, kao što znaš, ih je zarobio. 105 00:10:46,080 --> 00:10:47,480 Kako znaš? 106 00:10:47,560 --> 00:10:50,040 Vlad drži tvoju obitelj zarobljenu u Targovisteu.. 107 00:10:50,120 --> 00:10:54,880 dok ih Osmanlije ne odvedu do sultanovog krvnika. 108 00:10:54,960 --> 00:10:56,800 Onda nije prekasno. 109 00:10:56,880 --> 00:10:58,320 Možemo ih spasiti. 110 00:10:58,400 --> 00:10:59,640 Kakav divan plan. 111 00:11:00,280 --> 00:11:01,200 U redu. 112 00:11:01,720 --> 00:11:05,200 Skupi svoje vojnike i marširaj na Vlašku! 113 00:11:06,640 --> 00:11:10,200 Oh, ali zaboravio sam... 114 00:11:11,000 --> 00:11:12,680 Ti nemaš vojnike. 115 00:11:12,760 --> 00:11:17,480 Rado bih pomogao, ali nažalost Vladova zemlja je preko granice. 116 00:11:17,560 --> 00:11:21,280 I èak ni kralj ne može prisiliti nas plemiæe da se borimo u inozemstvu. 117 00:11:21,360 --> 00:11:25,280 Iako, kako èujem, jadni Vladislav još uvijek trune u Varni... 118 00:11:25,760 --> 00:11:27,440 u komadiæima. 119 00:11:27,520 --> 00:11:29,520 Zvuèiš kao Cillei. 120 00:11:30,160 --> 00:11:31,840 Neæeš mi pomoæi? 121 00:11:31,920 --> 00:11:34,560 Neæeš pomoæi Janosu i Lacku? 122 00:11:35,400 --> 00:11:37,480 Imaš vojnike, molim te! 123 00:11:41,000 --> 00:11:42,160 Preklinjem te! 124 00:11:48,840 --> 00:11:50,000 Pa, ovisi o èemu. 125 00:11:50,720 --> 00:11:52,200 O èemu? 126 00:11:52,280 --> 00:11:53,800 Možeš imati moju vojsku. 127 00:11:54,520 --> 00:11:58,600 Možeš goniti Vlada do Edirnea, baš me briga. 128 00:11:58,680 --> 00:12:00,360 A zauzvrat? 129 00:12:13,640 --> 00:12:15,120 Samo jednu noæ. 130 00:12:17,400 --> 00:12:19,360 Našu svadbenu noæ, zapravo. 131 00:12:21,160 --> 00:12:23,160 Onu koja je trebala biti moje pravo... 132 00:12:23,720 --> 00:12:25,760 Možeš imati koju god ženu želiš! 133 00:12:26,320 --> 00:12:27,560 Tako je. 134 00:12:29,440 --> 00:12:30,800 A ja želim tebe. 135 00:12:31,320 --> 00:12:34,240 Radije bih spavala s gubavcem! 136 00:12:38,480 --> 00:12:41,440 Pa, ako lijepo zamoliš, možda ti vrate leš tvog sina... 137 00:12:41,520 --> 00:12:43,400 Ili što je od njega ostalo. 138 00:12:44,200 --> 00:12:46,080 A kad to uèine... 139 00:12:46,840 --> 00:12:48,880 zapamti ove rijeèi! 140 00:12:50,800 --> 00:12:51,960 Hoæu. 141 00:12:54,680 --> 00:12:57,920 Veèeras æu uživati u gostoprimstvu tvog dvorca. 142 00:12:59,320 --> 00:13:00,800 Razmisli o tome... 143 00:13:19,080 --> 00:13:20,920 Uhvatili smo ga kraj rijeke. 144 00:13:21,000 --> 00:13:23,720 Znam sve o tvom propalom križarskom ratu, Janko. 145 00:13:23,800 --> 00:13:26,480 Ovaj kardinal Cesarini je prava brbljavica. 146 00:13:26,560 --> 00:13:29,360 Što manje kože ima, to više prièa. 147 00:13:34,160 --> 00:13:35,680 Valjda ga ne žališ? 148 00:13:35,760 --> 00:13:37,280 Dobiva što zaslužuje. 149 00:13:37,360 --> 00:13:42,080 To je moj dar tebi i svim poštenim kršæanima. 150 00:13:42,160 --> 00:13:45,280 Ti si "Branitelj kršæanstva"? 151 00:13:45,360 --> 00:13:47,320 Znaš, Janko, stari prijatelju moj... 152 00:13:48,000 --> 00:13:51,680 Vlaška je mala zemlja. 153 00:13:51,760 --> 00:13:55,000 S jedne strane nas tlaèe Maðari, s druge Osmanlije. 154 00:13:56,560 --> 00:13:58,960 Ali postoji jedna velika razlika izmeðu vas: 155 00:14:00,280 --> 00:14:02,920 Osmanlije nas ne žele preobratiti na svoju vjeru. 156 00:14:04,320 --> 00:14:08,120 Za razliku od tvojih inkvizitora iz Rima. 157 00:14:09,120 --> 00:14:11,440 Pravo je èudo da smo uopæe još ovdje. 158 00:14:11,520 --> 00:14:12,960 A što je s ponosom? 159 00:14:13,040 --> 00:14:15,600 Zašto bi mrtvac trebao ponos? 160 00:14:16,280 --> 00:14:18,720 Barem sam poražen na bojnom polju. 161 00:14:18,800 --> 00:14:22,440 Ti si poražen bez ispaljenog metka. 162 00:14:22,520 --> 00:14:24,880 O, vi Maðari, jednog æete dana biti kao i mi. 163 00:14:27,280 --> 00:14:29,000 Samo je pitanje vremena. 164 00:14:32,080 --> 00:14:34,080 Tebi to ne bi ni palo na pamet, zar ne? 165 00:14:34,840 --> 00:14:38,080 Ne znam što da radim, Margit. 166 00:14:38,160 --> 00:14:39,920 Nemaš izbora, Erzsabet. 167 00:14:40,520 --> 00:14:42,200 Dovedi ih kuæi. 168 00:14:42,280 --> 00:14:43,520 - Ali... - Živi su! 169 00:14:43,600 --> 00:14:45,720 Zar ne shvaæaš? Još ih možeš spasiti. 170 00:14:45,800 --> 00:14:48,160 Tvog muža. Tvog sina. Mog Miha. 171 00:14:50,160 --> 00:14:51,560 A poslije? 172 00:14:52,800 --> 00:14:54,600 Kako æu pogledati Janka u oèi? 173 00:14:54,680 --> 00:14:56,000 Koga briga? 174 00:14:56,760 --> 00:14:58,160 Što je važno? 175 00:15:00,440 --> 00:15:01,800 Ja bih to uèinila. 176 00:15:03,120 --> 00:15:05,160 Puzala bih po blatu, ako treba. 177 00:15:05,960 --> 00:15:08,680 Uèinila bih sve da opet vidim Miha. 178 00:15:11,920 --> 00:15:13,440 Ali zašto? 179 00:15:13,520 --> 00:15:15,520 Samo bi opet otišli. 180 00:15:16,560 --> 00:15:19,560 Otiæi æe umrijeti sljedeæeg ljeta, ili onog poslije! 181 00:15:19,640 --> 00:15:22,640 Još jedno ljeto je još jedno ljeto. 182 00:15:41,960 --> 00:15:43,160 Slavni sultane... 183 00:15:56,440 --> 00:15:57,440 Ne budi sramežljiv. 184 00:16:01,840 --> 00:16:03,760 Cijeli je harem sada tvoj. 185 00:16:04,360 --> 00:16:06,440 Što želiš od mene? 186 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 Ovdje se ne radi o tebi. 187 00:16:08,840 --> 00:16:10,280 Onda o kome? 188 00:16:10,360 --> 00:16:11,680 O mom ocu. 189 00:16:22,080 --> 00:16:24,200 Kako ti srce snažno kuca. 190 00:16:24,280 --> 00:16:25,800 Valjda se ne bojiš mene? 191 00:16:28,200 --> 00:16:29,200 Zašto bih se bojao? 192 00:16:30,240 --> 00:16:32,160 Trebam li se bojati? 193 00:16:32,240 --> 00:16:34,040 Odgojila sam te kao svog sina. 194 00:16:35,560 --> 00:16:37,160 Ali ti nisi moja majka... 195 00:16:38,320 --> 00:16:39,560 sama si to rekla. 196 00:16:40,360 --> 00:16:43,680 Ti si samo sultanova konkubina. 197 00:16:47,640 --> 00:16:49,200 Što æeš mi uèiniti? 198 00:16:50,360 --> 00:16:51,400 Ja? 199 00:16:52,960 --> 00:16:54,040 Ništa. 200 00:17:04,440 --> 00:17:05,319 Mehmede! 201 00:17:07,440 --> 00:17:08,839 Što radiš? 202 00:17:08,920 --> 00:17:10,800 Moraš ga zvati "Sultan". 203 00:17:11,880 --> 00:17:14,720 Želim da moj otac zna sve o ovome... 204 00:17:19,720 --> 00:17:21,560 Želim da svi znaju. 205 00:17:26,000 --> 00:17:28,760 Onda æemo vidjeti koliko te voli. 206 00:17:52,720 --> 00:17:54,600 Mehmede! Molim te! 207 00:17:54,680 --> 00:17:56,240 Ne! 208 00:18:14,640 --> 00:18:15,880 Mehmede! 209 00:19:08,280 --> 00:19:09,240 Sine... 210 00:19:17,240 --> 00:19:19,560 Nikada ti nisam bio dobar otac. 211 00:19:20,640 --> 00:19:22,600 Nisam te ja odgojio. 212 00:19:22,680 --> 00:19:26,360 Proveo si više vremena s Miho i Vitezom nego sa mnom. 213 00:19:26,440 --> 00:19:28,640 Sve što znaš, nauèio si od njih. 214 00:19:28,720 --> 00:19:30,280 To nije istina! 215 00:19:30,360 --> 00:19:31,840 Bojim se da jest. 216 00:19:33,720 --> 00:19:36,880 I sada ti to ne mogu nadoknaditi. 217 00:19:41,120 --> 00:19:44,000 Ali postoji jedna stvar koju mogu uèiniti. 218 00:19:45,400 --> 00:19:47,360 Izvuæi æeš se odavde. 219 00:19:48,160 --> 00:19:49,720 Živjet æeš! 220 00:20:46,520 --> 00:20:48,400 Ovo je tvoja odluka. 221 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Razumiješ? 222 00:21:13,360 --> 00:21:18,600 Pitaš li se ikada kako bi stvari ispale da smo se vjenèali? 223 00:21:19,720 --> 00:21:20,920 Ne. 224 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Nikada. 225 00:21:27,000 --> 00:21:29,760 Kakva bi bila naša prva braèna noæ? 226 00:21:31,920 --> 00:21:33,920 Želim da i tebi bude dobro. 227 00:21:38,000 --> 00:21:40,680 Bit æe mi dobro kad... 228 00:21:40,760 --> 00:21:42,320 vratim svoju obitelj. 229 00:21:44,440 --> 00:21:45,800 Skidaj se. 230 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Ne! 231 00:22:05,640 --> 00:22:07,000 Želim te vidjeti. 232 00:22:07,520 --> 00:22:11,080 Želim uživati u svakoj sekundi. 233 00:22:29,640 --> 00:22:31,400 Prekinimo ovo. 234 00:23:07,520 --> 00:23:08,760 Pogledaj me. 235 00:23:12,680 --> 00:23:14,920 Tako si lijepa. 236 00:23:52,280 --> 00:23:57,360 EDIRNE OSMANSKO CARSTVO 237 00:24:09,600 --> 00:24:10,840 Jesmo li spremni za polazak? 238 00:24:23,120 --> 00:24:25,880 Prvi put kad sam te vidio, znao sam da si drugaèija. 239 00:24:30,000 --> 00:24:31,480 Jaèa. 240 00:24:33,120 --> 00:24:34,560 Ponosnija. 241 00:24:37,000 --> 00:24:38,480 Pametnija. 242 00:24:43,400 --> 00:24:46,040 Uz tebe sam se osjeæao kao èovjek. 243 00:24:48,160 --> 00:24:50,200 Ali nakon ovoga što se dogodilo... 244 00:24:51,600 --> 00:24:53,720 ne mogu te povesti sa sobom. 245 00:24:55,600 --> 00:24:56,880 Žao mi je. 246 00:25:31,080 --> 00:25:35,240 Do vrata! Ovdje je osmanska delegacija. 247 00:25:44,720 --> 00:25:45,800 Oèe, 248 00:25:46,560 --> 00:25:48,640 odvedi nas do zatvorenika. 249 00:26:18,880 --> 00:26:20,400 Što želiš? 250 00:26:21,600 --> 00:26:23,720 Veèerati s tobom. 251 00:26:23,800 --> 00:26:25,120 Možemo jesti... 252 00:26:25,200 --> 00:26:26,880 razgovarati o buduænosti... 253 00:26:27,640 --> 00:26:30,480 slušati jedni druge kao prijatelji. 254 00:26:33,760 --> 00:26:36,120 Samo ako su i moji ljudi nahranjeni. 255 00:26:47,080 --> 00:26:48,960 Postupaju li Osmanlije dobro prema tebi? 256 00:26:51,760 --> 00:26:52,840 Da. 257 00:26:53,920 --> 00:26:55,840 Znam da si ljut na mene, sine. 258 00:26:55,920 --> 00:26:57,600 Nisam ljut na tebe. 259 00:26:59,240 --> 00:27:01,480 Ne osjeæam ništa. 260 00:27:25,000 --> 00:27:27,080 Ti si vrijedan protivnik. 261 00:27:27,880 --> 00:27:30,160 Vrijedniji od bilo kojeg èovjeka prije tebe. 262 00:27:30,680 --> 00:27:34,120 Kad bi se kojim èudom mogao vratiti kuæi... 263 00:27:35,320 --> 00:27:37,600 što bi uèinio? 264 00:27:37,680 --> 00:27:39,680 Sagradio bih novu vojsku. 265 00:27:39,760 --> 00:27:42,120 Siguran sam da bi dobio još koju bitku protiv nas. 266 00:27:42,200 --> 00:27:44,960 Zašto ne bi? Više si nego sposoban. 267 00:27:45,440 --> 00:27:47,840 Ali što bi postigao natrag u svojoj domovini? 268 00:27:47,920 --> 00:27:51,640 Sve što bi dobio od Maðara bio bi prijezir. Zavist. Sumnja. 269 00:27:51,720 --> 00:27:56,000 Na kraju bi ti grkljan prerezali oni za koje si se borio da ih zaštitiš. 270 00:27:58,800 --> 00:28:00,720 Janoše Hunjadi... 271 00:28:03,080 --> 00:28:05,320 Možeš dobiti bitke protiv nas. 272 00:28:05,400 --> 00:28:07,160 Ali nikada neæeš dobiti rat. 273 00:28:07,240 --> 00:28:10,360 Osmansko Carstvo predstavlja vjeru... 274 00:28:10,440 --> 00:28:14,160 nepobjedive i sve veæe volje. 275 00:28:14,240 --> 00:28:16,160 Ne možete nas zaustaviti. 276 00:28:16,240 --> 00:28:18,000 Onda, što da radim? 277 00:28:18,080 --> 00:28:19,240 Bori se. 278 00:28:20,240 --> 00:28:21,680 Ali na pobjednièkoj strani. 279 00:28:22,200 --> 00:28:23,480 Na našoj strani. 280 00:28:24,360 --> 00:28:25,400 Poslušaj me. 281 00:28:26,760 --> 00:28:29,120 Mi nemamo unutarnjih sukoba. 282 00:28:29,640 --> 00:28:31,520 Mi nemamo vjerskih ratova. 283 00:28:31,600 --> 00:28:35,000 Èak i toleriramo kršæane sve dok plaæaju porez. 284 00:28:35,640 --> 00:28:38,000 Koga vi tolerirate da živi meðu vama? 285 00:28:38,080 --> 00:28:40,920 Vi èak prezirete vlastitu vrstu! 286 00:28:43,520 --> 00:28:45,560 Zašto ratujete protiv nas? 287 00:28:45,640 --> 00:28:47,640 Da zaštitim svoju zemlju. 288 00:28:48,200 --> 00:28:49,560 Moj narod. Moju vjeru. 289 00:28:49,640 --> 00:28:51,440 Tvoj narod! 290 00:28:51,520 --> 00:28:53,600 Ali mi smo krvni srodnici! 291 00:28:53,680 --> 00:28:55,400 Maðari, Kumani, Otomani... 292 00:28:55,480 --> 00:28:57,840 Svi smo mi sinovi Atile. 293 00:28:58,360 --> 00:29:00,280 Borimo se opet zajedno. 294 00:29:03,160 --> 00:29:05,920 Neka svijet bude naš, Janoše Hunjadi! 295 00:29:08,760 --> 00:29:11,160 Mogao bi voditi najveæu vojsku koju je svijet ikad vidio... 296 00:29:12,000 --> 00:29:15,120 i tvoje bi se ime slavilo tisuæu godina. 297 00:29:16,440 --> 00:29:19,680 Ili bi radije ostao ovdje, trunuo u Vladovom zatvoru? 298 00:29:25,920 --> 00:29:27,520 To što govoriš je istina. 299 00:29:34,000 --> 00:29:37,200 Ne mogu pobijediti tvoje carstvo. 300 00:29:40,000 --> 00:29:44,160 Ali to sam znao kad sam podigao trupe kod Varne. 301 00:29:44,960 --> 00:29:47,600 Znao sam to dok sam klao tvoje vojnike. 302 00:29:47,680 --> 00:29:50,720 Kad sam vodio svoje ljude u juriš za jurišem. 303 00:29:50,800 --> 00:29:52,440 Znao sam da æemo izgubiti. 304 00:29:52,520 --> 00:29:53,840 Ipak... 305 00:29:53,920 --> 00:29:56,360 Uèinio bih isto opet i opet. 306 00:29:56,440 --> 00:29:58,680 Podignut æu novu vojsku... 307 00:29:58,760 --> 00:30:03,600 Nikada više neæeš podiæi vojsku, Janoše Hunjadi. 308 00:30:04,440 --> 00:30:05,800 Jer æeš umrijeti! 309 00:30:05,880 --> 00:30:06,920 Ne prije tebe! 310 00:30:23,160 --> 00:30:24,720 Nabijte ga na kolac. 311 00:30:25,360 --> 00:30:27,760 - Nabijte ih sve! - Sultan ga želi živog. 312 00:30:30,480 --> 00:30:34,920 Idi kuæi. Reci da je pokušao pobjeæi. 313 00:30:35,000 --> 00:30:36,800 Ali nije uspio. 314 00:30:54,080 --> 00:30:55,400 Ubijte me! 315 00:30:55,480 --> 00:30:57,760 Ali pustite moje ljude da žive. Vi mene želite! 316 00:30:57,840 --> 00:30:59,480 Vrlo dobro, Janko. 317 00:30:59,560 --> 00:31:03,240 Ako možeš podnijeti kolac bez vrištanja... 318 00:31:03,320 --> 00:31:04,920 tvoji ljudi æe biti pošteðeni. 319 00:31:05,000 --> 00:31:07,520 - Lisice na njega! - Oèe! Ne! 320 00:31:07,600 --> 00:31:09,840 Pa, pa... Ovo je još bolje... 321 00:31:09,920 --> 00:31:11,480 Ne diraj mi sina, Vlade! 322 00:31:11,560 --> 00:31:12,480 Ne dirati ga? 323 00:31:12,560 --> 00:31:15,200 Zašto ne bismo poèeli s njim? Dok ti gledaš. 324 00:31:15,280 --> 00:31:16,800 Dat æu ti bilo što. 325 00:31:18,560 --> 00:31:19,440 Bilo što! 326 00:31:20,200 --> 00:31:21,280 Dovedite ga ovamo! 327 00:31:24,080 --> 00:31:25,040 Budi hrabar, sine. 328 00:31:25,120 --> 00:31:29,280 Imaš li što za reæi, prije nego što možeš samo urlati? 329 00:31:30,960 --> 00:31:32,120 A ti, Janoše Hunjadi? 330 00:31:32,880 --> 00:31:34,240 Ne usuðuj se! 331 00:31:34,320 --> 00:31:36,400 Èak i mrtav æu ti se osvetiti. 332 00:31:36,480 --> 00:31:37,480 Vlade...! 333 00:31:37,560 --> 00:31:38,720 Što kažeš, sine? 334 00:31:39,600 --> 00:31:41,760 Žališ li Hunjadijevog sina? 335 00:31:42,960 --> 00:31:44,600 Radi s njim što želiš... 336 00:31:44,680 --> 00:31:46,560 ali njegov otac pripada Mehmedu. 337 00:31:46,640 --> 00:31:47,920 Vidiš? 338 00:31:48,000 --> 00:31:50,440 Moj sin nema milosti. 339 00:31:50,520 --> 00:31:52,160 Postao je baš kao ja. 340 00:31:52,240 --> 00:31:54,320 Uzbuna! Pod napadom smo! 341 00:31:56,160 --> 00:31:57,440 Vrata! 342 00:31:57,520 --> 00:31:58,880 Zatvorite vrata! 343 00:32:00,280 --> 00:32:01,520 Svi na zidine! 344 00:32:01,600 --> 00:32:02,920 Pod napadom smo! 345 00:33:02,640 --> 00:33:03,720 Sklanjaj mi se s puta! 346 00:33:08,800 --> 00:33:10,000 Svi van! 347 00:33:29,640 --> 00:33:31,400 Ja sam tvoj otac! 348 00:33:33,960 --> 00:33:36,960 Nauèio si me da su svi potrošni. 349 00:33:37,040 --> 00:33:38,440 Bio si u pravu. 350 00:34:43,360 --> 00:34:45,760 Mislio sam da ovo mjesto više nikad neæu vidjeti. 351 00:35:05,160 --> 00:35:08,440 Sve što želim je topla hrana. 352 00:35:10,240 --> 00:35:13,560 I svoj krevet da mogu spavati do ljeta. 353 00:35:13,640 --> 00:35:15,600 Otkad ovo dijete pije vino? 354 00:35:15,680 --> 00:35:17,280 Otkad je nauèilo ubijati. 355 00:35:21,000 --> 00:35:22,320 Janoše! 356 00:35:22,400 --> 00:35:23,520 Lacko! 357 00:35:25,200 --> 00:35:26,600 Hvala Bogu! 358 00:35:27,320 --> 00:35:29,000 Nemoj mu previše zahvaljivati. 359 00:35:29,080 --> 00:35:31,240 Križarski rat je propao. Kralj je mrtav. 360 00:35:31,320 --> 00:35:35,000 A naš novi djeèji kralj nije sposoban voditi državu. 361 00:35:35,080 --> 00:35:37,880 Plemiæi se okupljaju u Rakošmezu. Kada možemo krenuti? 362 00:35:37,960 --> 00:35:40,160 Mora li Janos stvarno iæi? 363 00:35:40,240 --> 00:35:41,520 Trebao bih biti tamo. 364 00:35:41,600 --> 00:35:44,440 Ja sam gospodar Transilvanije, kapetan Beogradske tvrðave. 365 00:35:44,520 --> 00:35:46,080 Moramo iæi. 366 00:35:46,160 --> 00:35:49,600 Odluèuju tko æe vladati Maðarskom dok Ladislav V. ne postane punoljetan. 367 00:35:49,680 --> 00:35:51,840 Onda povedi vojsku sa sobom! 368 00:35:51,920 --> 00:35:54,240 - Eržebet... - Kuju urotu protiv tebe. 369 00:35:54,320 --> 00:35:55,360 Osjeæam to. 370 00:35:55,440 --> 00:35:56,560 Znam da kuju! 371 00:35:57,320 --> 00:35:59,320 Èak su ti i prijatelji neprijatelji. 372 00:35:59,400 --> 00:36:00,760 O kome to govoriš? 373 00:36:00,840 --> 00:36:02,200 Svi moji prijatelji su ovdje. 374 00:36:02,280 --> 00:36:05,240 A Ujlaki mi je upravo spasio život. I našem sinu. 375 00:36:38,720 --> 00:36:40,480 Što nije u redu? 376 00:36:48,360 --> 00:36:50,560 Jesi li ikad pomislio da... 377 00:36:53,800 --> 00:36:56,320 ...možda nismo jedno za drugo? 378 00:37:02,480 --> 00:37:04,720 Kad sam te tamo vidio... 379 00:37:05,840 --> 00:37:07,320 ...vidio da si došla po mene... 380 00:37:07,400 --> 00:37:09,360 ...da me spasiš... 381 00:37:09,440 --> 00:37:11,040 ...mislio sam upravo suprotno. 382 00:37:11,120 --> 00:37:13,960 Ti si jedina na svijetu koja me može usreæiti. 383 00:37:14,960 --> 00:37:16,000 Usreæiti? 384 00:37:18,000 --> 00:37:19,200 U krivu si. 385 00:37:21,160 --> 00:37:22,840 Nisam te vrijedna. 386 00:37:26,120 --> 00:37:28,320 Uvijek sam mislio da je obrnuto. 387 00:37:29,880 --> 00:37:32,360 Što ti se dogodilo dok sam bio odsutan? 388 00:37:32,440 --> 00:37:33,440 Ništa! 389 00:37:35,560 --> 00:37:36,880 Erzsebet, 390 00:37:36,960 --> 00:37:38,240 što moram uèiniti? 391 00:37:38,320 --> 00:37:41,160 - Kako da te sprijeèim da se ponašaš ovako? - Kako? 392 00:38:39,520 --> 00:38:41,320 Zašto bih ti ispunio želju? 393 00:38:42,160 --> 00:38:44,280 Zar nisi ni malo zahvalan? 394 00:38:44,360 --> 00:38:45,600 Zahvalan? 395 00:38:46,600 --> 00:38:51,000 Bio si drugi sin. Tvoj stariji brat te trebao ubiti. 396 00:38:51,080 --> 00:38:53,440 Mogla sam dopustiti da se to dogodi... 397 00:38:53,920 --> 00:38:56,280 ...ali sam te zaštitila. 398 00:38:56,840 --> 00:38:59,160 Ne trebam tvoju zaštitu! 399 00:38:59,680 --> 00:39:01,240 Nikad i nisam. 400 00:39:02,240 --> 00:39:04,200 Ali ja sam trebala tvoju. 401 00:39:04,280 --> 00:39:06,320 Alija me htjela uništiti... 402 00:39:06,400 --> 00:39:08,720 a ti si je zaustavio. 403 00:39:14,000 --> 00:39:18,560 Mislila sam da te je Allah odabrao za nešto više od umiranja mlad. 404 00:39:20,640 --> 00:39:23,160 Nisam htijela da prihvatiš svoju sudbinu. 405 00:39:23,240 --> 00:39:24,680 Htjela sam da se boriš. 406 00:39:29,000 --> 00:39:32,400 Nisam htjela vidjeti tminu u tvom srcu... 407 00:39:33,040 --> 00:39:36,160 pa sam okrenula glavu i pustila te da preuzmeš prijestolje koje si toliko želio. 408 00:39:37,720 --> 00:39:39,240 Sada je tvoje. 409 00:39:41,040 --> 00:39:44,120 I znaš cijenu koju si platio za njega. 410 00:39:45,960 --> 00:39:48,080 Ako me zadržiš ovdje... 411 00:39:48,160 --> 00:39:51,800 bit æu samo ogledalo. 412 00:39:53,520 --> 00:39:56,480 I sve što æeš vidjeti u njemu... 413 00:39:57,160 --> 00:40:00,400 je ono najgore u tebi. 414 00:40:39,600 --> 00:40:43,960 BUDIMSKI DVORAC KRALJEVINA UGARSKA 415 00:40:45,280 --> 00:40:46,880 A plemiæi? 416 00:40:49,800 --> 00:40:51,080 Na tvojoj su strani. 417 00:40:51,800 --> 00:40:53,360 I niži plemiæi takoðer. 418 00:40:53,960 --> 00:40:56,280 Ti i ja æemo biti vrlo moæni ljudi. 419 00:40:57,720 --> 00:41:00,480 Ne dopusti da te radost ponese. 420 00:41:00,560 --> 00:41:02,480 Ja sam najveæi zemljoposjednik u Ugarskoj. 421 00:41:04,160 --> 00:41:07,160 I bit æu to èak i ako ne glasaju za tebe. 422 00:41:08,400 --> 00:41:10,960 Veæ sam postigao sve što sam mogao. 423 00:41:12,160 --> 00:41:13,920 Dakle, imaš puno zemlje. 424 00:41:14,000 --> 00:41:16,360 Imaš puno novca. Ali je li to dovoljno? 425 00:41:16,440 --> 00:41:19,800 Što je "puno"? Koliko je "dovoljno"? 426 00:41:23,280 --> 00:41:26,280 Mora postojati nešto više. 427 00:41:26,360 --> 00:41:28,520 Imam sve što muškarac može poželjeti. 428 00:41:29,200 --> 00:41:30,680 A ono što veæ nije bilo moje... 429 00:41:31,400 --> 00:41:32,240 uzeo sam. 430 00:41:32,320 --> 00:41:33,640 "Sve"? 431 00:41:33,720 --> 00:41:35,520 Kako možeš imati sve? 432 00:41:35,600 --> 00:41:38,000 Sve što radiš je plesanje po Hunyadijevom taktu. 433 00:41:38,080 --> 00:41:39,360 Spasio sam mu život. 434 00:41:39,440 --> 00:41:41,480 Trebao si ga pustiti da istrune... 435 00:41:41,560 --> 00:41:44,080 ali kad je njegova žena zazviždala, ti si potrèao. 436 00:41:44,160 --> 00:41:45,200 To nije istina! 437 00:41:45,280 --> 00:41:47,080 Tvoja bivša zaruènica... 438 00:41:47,160 --> 00:41:49,440 sada raða male nasljednike Hunyadiju. 439 00:41:49,520 --> 00:41:51,440 Jesi li gotov? 440 00:41:54,400 --> 00:41:55,400 Dobro. 441 00:42:00,400 --> 00:42:03,000 Stvarno misliš da sam toliko slab? 442 00:42:03,840 --> 00:42:07,640 Da sam dao Erzsabet svoju vojsku besplatno? 443 00:42:09,160 --> 00:42:10,480 Rekao sam ti: 444 00:42:11,440 --> 00:42:12,960 Imam sve. 445 00:42:13,640 --> 00:42:15,000 A ono što nemam... 446 00:42:15,880 --> 00:42:17,000 Uzimam. 447 00:42:19,720 --> 00:42:24,000 OKUPLJANJE PLEMSTVA NA RAKOŠKOM POLJU, KRALJEVINA UGARSKE 448 00:42:32,920 --> 00:42:35,840 Da je ovoliko plemiæa došlo u Varnu, pobijedili bismo. 449 00:42:38,960 --> 00:42:41,400 Što se dogodilo s Erzsabet dok sam bio odsutan? 450 00:42:42,080 --> 00:42:43,160 Nemam pojma. 451 00:42:48,560 --> 00:42:51,800 Poznajemo se godinama, ali jedva da smo ikada razgovarali. 452 00:42:52,520 --> 00:42:53,880 Nismo imali o èemu razgovarati. 453 00:42:53,960 --> 00:42:57,000 Siguran sam da postoje stvari koje nas oboje zanimaju. 454 00:42:57,520 --> 00:43:00,040 Bit æeš guverner. Svi to govore. 455 00:43:00,120 --> 00:43:05,440 Netko mora upravljati ovom zemljom prije nego što sklizne natrag u anarhiju. 456 00:43:05,520 --> 00:43:07,560 Ali što ako izaberu nekog drugog? 457 00:43:07,640 --> 00:43:10,240 Ništa me ne bi više usreæilo. 458 00:43:10,320 --> 00:43:12,760 Ali koliko ja znam, niko ne želi tu poziciju. 459 00:43:12,840 --> 00:43:13,880 Osim ako ti želiš. 460 00:43:13,960 --> 00:43:15,320 - Ja? - Ti! 461 00:43:15,920 --> 00:43:19,400 To nije jedna od mojih ambicija. Ne znam zašto to toliko želiš. 462 00:43:19,480 --> 00:43:21,200 To je ispravna stvar. 463 00:43:27,440 --> 00:43:28,720 U redu... 464 00:43:30,080 --> 00:43:31,040 Želim moæ. 465 00:43:31,960 --> 00:43:36,120 Želim normalnu zemlju gdje ljudi plaæaju poreze. 466 00:43:36,200 --> 00:43:39,080 Hoæu li uzeti dio tih poreza? Naravno. 467 00:43:39,160 --> 00:43:40,600 Ali neæu biti previše pohlepan. 468 00:43:40,680 --> 00:43:42,760 I neæu dopustiti nikome drugome da to uèini. 469 00:43:43,280 --> 00:43:46,400 Mogao bi lakše zaraditi novac. 470 00:43:48,440 --> 00:43:50,800 Moja obitelj æe ostati u kraljevskoj lozi. 471 00:43:51,280 --> 00:43:54,080 Moja kæi Lisabeth æe se udati za mladog Ladislava V. 472 00:43:54,160 --> 00:43:57,240 I moj unuk æe biti kralj Ugarske. 473 00:43:57,880 --> 00:44:01,920 Ali kakva æe nacija ostati tvom unuku da vlada 474 00:44:02,000 --> 00:44:04,600 ako je okupiraju Osmanlije? 475 00:44:04,680 --> 00:44:08,240 Oh, "Turci, Turci"! Uvijek "Turci"! 476 00:44:08,320 --> 00:44:10,240 Samo o tome razmišljaš. 477 00:44:10,320 --> 00:44:12,920 Vidiš ovu svinju i prvo što kažeš je: 478 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 "Što æe Osmanlije uèiniti s njom?" 479 00:44:15,080 --> 00:44:16,360 Oni ne jedu svinje. 480 00:44:16,440 --> 00:44:18,000 To i govorim! 481 00:44:20,240 --> 00:44:22,320 Ali to je upravo stav koji mi treba. 482 00:44:22,800 --> 00:44:25,160 Južne krajine su vitalni teritoriji. 483 00:44:25,240 --> 00:44:26,840 To je naša prva linija obrane. 484 00:44:27,800 --> 00:44:31,440 I zato želim da razmišljaš o Osmanlijama dan i noæ 485 00:44:31,520 --> 00:44:33,120 i da nas sve èuvaš. 486 00:44:33,640 --> 00:44:36,360 Dobit æeš isti novac i ljude kao i sada... 487 00:44:36,440 --> 00:44:38,440 možda i više, ako bude potrebno. 488 00:44:38,520 --> 00:44:40,720 Sve što moraš uèiniti je zaštititi naše granice. 489 00:44:42,000 --> 00:44:43,960 Ne miješaj se u politiku.. 490 00:44:44,920 --> 00:44:47,760 i ne gnjavite nas svojim problemima. 491 00:44:49,000 --> 00:44:50,600 To je moja ponuda. 492 00:44:51,920 --> 00:44:54,000 Ako postaneš guverner. 493 00:44:55,120 --> 00:44:56,840 Kada postanem guverner. 494 00:44:59,280 --> 00:45:00,880 Zar nisi to oèekivao? 495 00:45:00,960 --> 00:45:02,560 Oh, ne moraš se brinuti... 496 00:45:04,240 --> 00:45:05,880 Ja sam stvarno èudovište. 497 00:45:06,960 --> 00:45:08,080 Ali nisam glup. 498 00:45:44,360 --> 00:45:46,000 Stoj! Ne možete uæi u kamp! 499 00:45:49,120 --> 00:45:52,200 Moje ime je Mara Brankoviæ. Došla sam vidjeti Janoša Hunjadija. 500 00:45:55,280 --> 00:45:57,040 Donosim važnu poruku. 501 00:45:57,640 --> 00:46:00,600 Ako želiš saèuvati glavu na ramenima... 502 00:46:00,680 --> 00:46:01,840 pusti me da proðem. 503 00:46:21,520 --> 00:46:23,640 Lord Denes traži vojnike.. 504 00:46:23,720 --> 00:46:26,560 ali zar ne bi njihovo slanje ugrozilo našu vlastitu obranu? 505 00:46:26,640 --> 00:46:29,320 Gospodaru! Imate posjetitelja. 506 00:46:29,400 --> 00:46:31,560 Mara Brankoviæ vas želi vidjeti. 507 00:46:32,800 --> 00:46:34,280 Uvedite je. 508 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 Mara? 509 00:46:44,200 --> 00:46:46,960 - Možda sam trebala pisati. - Ne. 510 00:46:50,120 --> 00:46:51,360 Kako si...? 511 00:46:52,080 --> 00:46:54,080 Odslužila sam svoje. 512 00:46:54,160 --> 00:46:55,920 Murad je abdicirao. 513 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Mehmed me pustio mojoj sestri. 514 00:46:58,640 --> 00:47:00,800 Katalin je rekla da æu te naæi ovdje. 515 00:47:03,080 --> 00:47:05,440 Zadao si sultanu mnogo nevolja. 516 00:47:05,520 --> 00:47:06,440 Dajem sve od sebe. 517 00:47:11,120 --> 00:47:13,000 Zato sam ovdje. 518 00:47:13,560 --> 00:47:15,760 Katalin i ja smo cijelo vrijeme pisale. 519 00:47:15,840 --> 00:47:18,400 Ali sva su njezina pisma zapravo bila namijenjena sultanu. 520 00:47:18,480 --> 00:47:21,520 A rijeèi su bile njezinog supruga. 521 00:47:22,600 --> 00:47:24,480 Ulrik Celjski... 522 00:47:24,560 --> 00:47:27,320 Èovjeka kojeg æete uskoro izabrati za svog guvernera 523 00:47:27,400 --> 00:47:29,920 je cijelo vrijeme kovao urotu s Osmanlijama. 524 00:47:30,000 --> 00:47:31,120 I još uvijek to èini. 525 00:47:31,200 --> 00:47:34,480 Ako postane guverner, pustit æe ih da uðu ravno u Maðarsku. 526 00:47:35,680 --> 00:47:38,440 Dokaz je ovdje. 527 00:48:05,960 --> 00:48:08,360 On je izdajica! 528 00:48:08,440 --> 00:48:11,000 Ne smijemo mu dopustiti da preuzme više moæi. 529 00:48:14,040 --> 00:48:16,640 Imam na desetke pisama poput ovog. 530 00:48:25,320 --> 00:48:27,600 Zašto sada? 531 00:48:27,680 --> 00:48:28,760 I zašto mi? 532 00:48:30,360 --> 00:48:32,360 Mogla si to pokazati bilo kome. 533 00:48:32,440 --> 00:48:36,000 Nitko osim njega ne mari za ovu zemlju. 534 00:48:36,080 --> 00:48:37,320 A kad sam otišla.. 535 00:48:37,400 --> 00:48:39,960 posljednja osoba kojoj sam mogla vjerovati bio je Janoš. 536 00:48:40,040 --> 00:48:42,000 Kome sam se drugom trebao obratiti? 537 00:48:44,040 --> 00:48:46,360 Nikad me više neæeš vidjeti, obeæavam. 538 00:48:50,480 --> 00:48:51,560 Èekaj! 539 00:49:00,080 --> 00:49:02,440 Znam što si prošla. 540 00:49:02,520 --> 00:49:04,280 Kako to možeš znati? 541 00:49:25,000 --> 00:49:26,320 Ulrièe! 542 00:49:28,720 --> 00:49:30,120 Ulrich Cillei! 543 00:49:31,560 --> 00:49:33,200 - Janoše! - Makni se od mene! 544 00:49:34,280 --> 00:49:35,680 Janoše! 545 00:49:36,160 --> 00:49:37,120 Èekaj! 546 00:49:45,000 --> 00:49:48,320 Prodaje Maðarsku pod našim nosom! I skoro sam mu povjerovao... 547 00:49:48,400 --> 00:49:49,880 Ali samo skoro, zar ne? 548 00:49:53,160 --> 00:49:55,600 Moramo djelovati... Gad još nije naš guverner! 549 00:49:55,680 --> 00:49:58,680 Ja æu otiæi i odrezati mu glavu. Problem riješen. 550 00:49:58,760 --> 00:50:00,800 To bi bilo ubojstvo. 551 00:50:00,880 --> 00:50:02,280 Još gore.. 552 00:50:02,360 --> 00:50:03,600 atentat. 553 00:50:03,680 --> 00:50:06,320 Ti bi bio okrivljen i onda bi i ti izgubio glavu! 554 00:50:10,680 --> 00:50:12,440 Znaš što moraš uèiniti, zar ne? 555 00:50:13,240 --> 00:50:14,400 Što? 556 00:50:14,480 --> 00:50:18,560 Objavit æemo da se i ti kandidiraš za guvernera. 557 00:50:21,000 --> 00:50:22,120 Ja? 558 00:50:22,880 --> 00:50:24,080 Guverner? 559 00:50:34,360 --> 00:50:36,600 Hunjadi se takoðer kandidira za guvernera... 560 00:50:39,600 --> 00:50:42,000 Jesi li èuo? Cillei je izdajica. 561 00:51:09,680 --> 00:51:10,720 Mikloše! 562 00:51:10,800 --> 00:51:12,440 Uði. Što te dovodi ovamo? 563 00:51:14,440 --> 00:51:17,880 Želiš biti guverner, zar ne? Vitez mi je sve rekao. 564 00:51:17,960 --> 00:51:21,200 - Ne. Ali sada znam za Cilleija... - Pomoæi æu ti. 565 00:51:21,280 --> 00:51:23,040 Možeš raèunati na moju podršku. 566 00:51:23,120 --> 00:51:24,920 I na podršku mojih vazala. 567 00:51:25,800 --> 00:51:28,720 - Razgovarat æu sa svima koje mogu. - Zašto mi želiš pomoæi? 568 00:51:30,400 --> 00:51:33,960 Cillei ti je najbolji prijatelj, a od mene neæeš dobiti više zemlje. 569 00:51:35,720 --> 00:51:38,960 Neke su stvari važnije od posjeda. 570 00:51:54,680 --> 00:51:55,680 Gospodaru! 571 00:51:58,000 --> 00:52:00,400 Hunjadi ipak želi biti guverner. 572 00:52:02,560 --> 00:52:04,160 Dogovorili smo se! 573 00:52:04,240 --> 00:52:06,800 Obeæao si podršku. Sada se kandidiraš protiv mene! 574 00:52:06,880 --> 00:52:08,640 Dao bih ti sve što si htio. 575 00:52:08,720 --> 00:52:10,520 Ali sada kuješ zavjeru protiv mene! 576 00:52:10,600 --> 00:52:12,520 Izdajica si. 577 00:52:12,600 --> 00:52:14,840 Znam za tvoj savez sa sultanom. 578 00:52:14,920 --> 00:52:16,960 Trebao bih te ubiti ovdje i sada! 579 00:52:17,040 --> 00:52:18,240 O, naravno! 580 00:52:18,320 --> 00:52:22,400 Ubij èovjeka koji je sazvao ovaj skup samo da bi bio izabran. 581 00:52:23,560 --> 00:52:25,320 Gubi se iz mog šatora! 582 00:52:38,640 --> 00:52:40,280 Oh, još jedna stvar... 583 00:52:41,760 --> 00:52:44,720 Nije li se tvoja žena u zadnje vrijeme èudno ponašala? 584 00:52:44,800 --> 00:52:46,160 Prièa se.. 585 00:52:46,240 --> 00:52:48,800 da dok si ti u križarskim ratovima... 586 00:52:48,880 --> 00:52:51,360 njen krevet ne ostaje hladan. 587 00:52:51,880 --> 00:52:53,520 - Pazi što govoriš! - Janoše! 588 00:52:54,120 --> 00:52:56,240 Ulrik ima pismo o sigurnom prolazu. 589 00:52:56,320 --> 00:53:00,280 Zaštiæen je kao i svi ostali ovdje. 590 00:53:00,880 --> 00:53:03,280 Ne krivite glasnika! 591 00:53:12,760 --> 00:53:14,560 Ti si mrtav èovjek. 592 00:53:17,761 --> 00:53:24,561 Prijevod i obrada: ---Eli-AKA-sisak1--- 593 00:53:27,561 --> 00:53:31,561 Preuzeto sa www.titlovi.com 594 00:53:32,305 --> 00:54:32,789 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-