"Rise of the Raven" Uralkodók Uralkodója
ID | 13198330 |
---|---|
Movie Name | "Rise of the Raven" Uralkodók Uralkodója |
Release Name | Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.AKA.Rise.Of.The.Raven.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 27836567 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:09,200 --> 00:01:11,080
Umoran sam od krvoproliæa.
3
00:01:12,880 --> 00:01:14,840
Što želiš od mene, Oèe?
4
00:01:17,080 --> 00:01:18,640
Umoran sam i od tebe.
5
00:01:21,480 --> 00:01:23,000
Nije tvoja krivnja.
6
00:01:24,320 --> 00:01:26,400
Svijet te uèinio tako okrutnim.
7
00:01:26,480 --> 00:01:31,160
Nikad nisam krio, Ali mi je uvijek bio najdraži.
8
00:01:31,920 --> 00:01:34,320
Nije bio savršen, ali sam ga volio.
9
00:01:35,320 --> 00:01:36,800
A sada je mrtav.
10
00:01:39,040 --> 00:01:41,160
Jer si ga ti ubio.
11
00:01:43,760 --> 00:01:45,760
Kako to možeš reæi?
12
00:01:46,680 --> 00:01:48,640
Nisam.
13
00:01:48,720 --> 00:01:50,480
I ja sam volio Alija.
14
00:01:52,000 --> 00:01:54,320
Poznajem te.
15
00:01:55,120 --> 00:01:56,440
Zar da?
16
00:01:59,880 --> 00:02:01,080
Pa?
17
00:02:02,080 --> 00:02:03,280
Tko sam ja?
18
00:02:04,640 --> 00:02:07,360
Osoba koja sam jednom bio.
19
00:02:10,840 --> 00:02:13,960
Osoba koju pokušavam zaboraviti.
20
00:02:15,280 --> 00:02:17,880
Ne treba ti Maraina pomoæ.
21
00:02:20,560 --> 00:02:22,480
Neæu se boriti protiv tebe.
22
00:02:24,400 --> 00:02:26,720
Možeš imati moje prijestolje.
23
00:02:32,600 --> 00:02:34,200
Ne želim tvoje prijestolje!
24
00:02:35,560 --> 00:02:40,440
Jedna rijeè pohvale bi mi znaèila
više od cijelog carstva!
25
00:02:41,000 --> 00:02:42,680
Mehmede,
26
00:02:42,760 --> 00:02:45,080
Neæu lagati.
27
00:02:47,280 --> 00:02:50,080
Pokušavam ti oprostiti.
28
00:02:54,880 --> 00:02:57,360
Pokušavam te zavoljeti.
29
00:02:57,440 --> 00:02:58,840
Ali ne mogu.
30
00:02:59,800 --> 00:03:01,680
Nedostaje mi moj sin.
31
00:03:02,880 --> 00:03:05,520
Kad doðe vrijeme,
želim biti pokopan pored njega.
32
00:03:07,000 --> 00:03:10,120
Što dalje od tebe, to bolje.
33
00:05:17,920 --> 00:05:20,080
Riješimo se formalnosti.
34
00:05:20,680 --> 00:05:23,320
Poslovi carstva ne smiju èekati.
35
00:05:29,520 --> 00:05:32,040
Ostavka tvog oca bila je veliko iznenaðenje za nas...
36
00:05:32,120 --> 00:05:36,720
buduæi da je upravo odnio veliku
pobjedu protiv nevjernika.
37
00:05:36,800 --> 00:05:40,320
Oprostite, ali to èini
tvoj položaj nesigurnim.
38
00:05:41,400 --> 00:05:44,960
Možda se neæe svima svidjeti
ako preuzmeš prijestolje.
39
00:05:47,560 --> 00:05:49,240
"Ako" preuzmem prijestolje?
40
00:05:50,400 --> 00:05:52,000
Što želiš reæi?
41
00:05:52,600 --> 00:05:54,520
Zar ne vidiš da sam ga preuzeo?
42
00:05:58,360 --> 00:06:01,200
Želiš li reæi da ne mogu vjerovati svojim savjetnicima?
43
00:06:01,680 --> 00:06:05,080
Mi smo jedini kojima
možeš vjerovati, mladi prinèe.
44
00:06:05,160 --> 00:06:06,400
Dobro je znati.
45
00:06:08,240 --> 00:06:09,200
Ali...
46
00:06:10,680 --> 00:06:12,680
ne smiješ me zvati "prinèe".
47
00:06:14,000 --> 00:06:16,240
Ja nisam nasljednik prijestolja, Ibrahime...
48
00:06:17,080 --> 00:06:19,240
ja sam tvoj Sultan.
49
00:06:20,440 --> 00:06:22,000
Tvoj vladar.
50
00:06:22,760 --> 00:06:24,720
I, ako bude potrebno..
51
00:06:24,800 --> 00:06:26,920
tvoj sudac i krvnik.
52
00:06:28,240 --> 00:06:30,720
Služit æu ti vjerno..
53
00:06:30,800 --> 00:06:33,000
kao što sam služio tvom ocu, slavnom Sultanu.
54
00:06:34,200 --> 00:06:35,480
Izvrsno.
55
00:06:37,720 --> 00:06:38,720
Meðutim...
56
00:06:40,080 --> 00:06:42,520
bila bi šteta protraæiti...
57
00:06:43,120 --> 00:06:45,240
tvoje iskustvo
58
00:06:45,800 --> 00:06:47,280
ovdje u Edirneu.
59
00:06:47,760 --> 00:06:48,800
"Ovdje u Edirneu"?
60
00:06:49,560 --> 00:06:52,480
Postoji oronula utvrda uz obalu...
61
00:06:53,200 --> 00:06:56,160
koju èuvaju samo dva stražara.
62
00:06:56,640 --> 00:06:58,480
Od sada..
63
00:06:58,560 --> 00:07:00,000
ti æeš biti jedan od njih.
64
00:07:00,080 --> 00:07:02,960
Šalite li se to, velièanstveni sultane?
65
00:07:03,800 --> 00:07:06,680
Valjda znaš što se dogodilo
nakon bitke kod Varne?
66
00:07:07,480 --> 00:07:09,600
Koliko smo ih ukupno nabili na kolac, Vladute?
67
00:07:09,680 --> 00:07:12,920
Dvije tisuæe ljudi, svijetli sultane.
68
00:07:13,000 --> 00:07:14,600
Otprilike.
69
00:07:16,000 --> 00:07:18,920
Još nekoliko neæe napraviti razliku.
70
00:07:22,720 --> 00:07:25,440
Prihvaæaš li, mudri Ibrahime?
71
00:07:31,440 --> 00:07:33,720
Sa zadovoljstvom, velièanstveni sultane.
72
00:07:34,680 --> 00:07:36,520
Onda kreni.
73
00:08:00,760 --> 00:08:04,120
Nikad nisam shvatio zašto troši vrijeme na to cvijeæe.
74
00:08:09,320 --> 00:08:11,560
Oduvijek su bili prije svega ostalog.
75
00:08:13,480 --> 00:08:16,080
Ukljuèujuæi i njegovog sina.
76
00:08:18,640 --> 00:08:20,800
Živjeli smo cijeli život u njegovom zatvoru.
77
00:08:21,800 --> 00:08:23,680
Ali sada konaèno možemo biti slobodni.
78
00:08:23,760 --> 00:08:25,240
Oboje.
79
00:08:28,280 --> 00:08:30,880
Tvoj otac želi me povesti sa sobom.
80
00:08:33,480 --> 00:08:34,679
I?
81
00:08:35,840 --> 00:08:37,799
Želiš li iæi?
82
00:08:43,520 --> 00:08:45,360
On misli da te voli...
83
00:08:46,240 --> 00:08:49,000
ali sultan nikada ne može voljeti.
84
00:08:49,080 --> 00:08:51,000
Može se samo pretvarati.
85
00:08:56,560 --> 00:08:58,680
Ne ideš nikamo.
86
00:08:58,760 --> 00:09:00,840
Želim te ovdje sa mnom.
87
00:09:05,680 --> 00:09:08,040
Odgojila sam te kao svog sina.
88
00:09:09,000 --> 00:09:12,600
Ali ja nisam tvoja majka.
89
00:09:13,600 --> 00:09:15,920
Samo oèeva žena.
90
00:09:21,800 --> 00:09:23,560
Pripadam njemu.
91
00:09:23,640 --> 00:09:27,000
Kamo ide Murad, ja slijedim.
92
00:09:34,040 --> 00:09:36,880
Vratili su se! Tu su!
93
00:09:40,240 --> 00:09:42,000
Vratili su se!
94
00:10:06,000 --> 00:10:06,960
Moja gospo...
95
00:10:07,520 --> 00:10:10,960
Moja gospo, stigao je gost.
96
00:10:20,440 --> 00:10:22,000
Jesi li oèekivala nekog drugog?
97
00:10:22,520 --> 00:10:24,440
Što ti opet radiš ovdje?
98
00:10:25,360 --> 00:10:28,040
Vijest je da je tvoj muž, tvoje dijete...
99
00:10:28,120 --> 00:10:30,040
pa èak i onaj tvoj idiotski brat...
100
00:10:30,120 --> 00:10:32,160
svi preživjeli bitku.
101
00:10:33,240 --> 00:10:34,280
Da...
102
00:10:34,360 --> 00:10:38,120
Nažalost, pokušali su se
vratiti kuæi preko Vlaške.
103
00:10:39,160 --> 00:10:41,080
Glupa ideja!
104
00:10:41,560 --> 00:10:46,000
Vlad, prilièno jeziv tip,
kao što znaš, ih je zarobio.
105
00:10:46,080 --> 00:10:47,480
Kako znaš?
106
00:10:47,560 --> 00:10:50,040
Vlad drži tvoju obitelj zarobljenu u Targovisteu..
107
00:10:50,120 --> 00:10:54,880
dok ih Osmanlije ne odvedu
do sultanovog krvnika.
108
00:10:54,960 --> 00:10:56,800
Onda nije prekasno.
109
00:10:56,880 --> 00:10:58,320
Možemo ih spasiti.
110
00:10:58,400 --> 00:10:59,640
Kakav divan plan.
111
00:11:00,280 --> 00:11:01,200
U redu.
112
00:11:01,720 --> 00:11:05,200
Skupi svoje vojnike i marširaj na Vlašku!
113
00:11:06,640 --> 00:11:10,200
Oh, ali zaboravio sam...
114
00:11:11,000 --> 00:11:12,680
Ti nemaš vojnike.
115
00:11:12,760 --> 00:11:17,480
Rado bih pomogao, ali nažalost
Vladova zemlja je preko granice.
116
00:11:17,560 --> 00:11:21,280
I èak ni kralj ne može prisiliti
nas plemiæe da se borimo u inozemstvu.
117
00:11:21,360 --> 00:11:25,280
Iako, kako èujem,
jadni Vladislav još uvijek trune u Varni...
118
00:11:25,760 --> 00:11:27,440
u komadiæima.
119
00:11:27,520 --> 00:11:29,520
Zvuèiš kao Cillei.
120
00:11:30,160 --> 00:11:31,840
Neæeš mi pomoæi?
121
00:11:31,920 --> 00:11:34,560
Neæeš pomoæi Janosu i Lacku?
122
00:11:35,400 --> 00:11:37,480
Imaš vojnike, molim te!
123
00:11:41,000 --> 00:11:42,160
Preklinjem te!
124
00:11:48,840 --> 00:11:50,000
Pa, ovisi o èemu.
125
00:11:50,720 --> 00:11:52,200
O èemu?
126
00:11:52,280 --> 00:11:53,800
Možeš imati moju vojsku.
127
00:11:54,520 --> 00:11:58,600
Možeš goniti Vlada
do Edirnea, baš me briga.
128
00:11:58,680 --> 00:12:00,360
A zauzvrat?
129
00:12:13,640 --> 00:12:15,120
Samo jednu noæ.
130
00:12:17,400 --> 00:12:19,360
Našu svadbenu noæ, zapravo.
131
00:12:21,160 --> 00:12:23,160
Onu koja je trebala biti moje pravo...
132
00:12:23,720 --> 00:12:25,760
Možeš imati koju god ženu želiš!
133
00:12:26,320 --> 00:12:27,560
Tako je.
134
00:12:29,440 --> 00:12:30,800
A ja želim tebe.
135
00:12:31,320 --> 00:12:34,240
Radije bih spavala s gubavcem!
136
00:12:38,480 --> 00:12:41,440
Pa, ako lijepo zamoliš,
možda ti vrate leš tvog sina...
137
00:12:41,520 --> 00:12:43,400
Ili što je od njega ostalo.
138
00:12:44,200 --> 00:12:46,080
A kad to uèine...
139
00:12:46,840 --> 00:12:48,880
zapamti ove rijeèi!
140
00:12:50,800 --> 00:12:51,960
Hoæu.
141
00:12:54,680 --> 00:12:57,920
Veèeras æu uživati
u gostoprimstvu tvog dvorca.
142
00:12:59,320 --> 00:13:00,800
Razmisli o tome...
143
00:13:19,080 --> 00:13:20,920
Uhvatili smo ga kraj rijeke.
144
00:13:21,000 --> 00:13:23,720
Znam sve o tvom
propalom križarskom ratu, Janko.
145
00:13:23,800 --> 00:13:26,480
Ovaj kardinal Cesarini je prava brbljavica.
146
00:13:26,560 --> 00:13:29,360
Što manje kože ima, to više prièa.
147
00:13:34,160 --> 00:13:35,680
Valjda ga ne žališ?
148
00:13:35,760 --> 00:13:37,280
Dobiva što zaslužuje.
149
00:13:37,360 --> 00:13:42,080
To je moj dar tebi
i svim poštenim kršæanima.
150
00:13:42,160 --> 00:13:45,280
Ti si "Branitelj kršæanstva"?
151
00:13:45,360 --> 00:13:47,320
Znaš, Janko, stari prijatelju moj...
152
00:13:48,000 --> 00:13:51,680
Vlaška je mala zemlja.
153
00:13:51,760 --> 00:13:55,000
S jedne strane nas tlaèe Maðari,
s druge Osmanlije.
154
00:13:56,560 --> 00:13:58,960
Ali postoji jedna velika razlika
izmeðu vas:
155
00:14:00,280 --> 00:14:02,920
Osmanlije nas ne žele
preobratiti na svoju vjeru.
156
00:14:04,320 --> 00:14:08,120
Za razliku od tvojih inkvizitora iz Rima.
157
00:14:09,120 --> 00:14:11,440
Pravo je èudo da smo uopæe još ovdje.
158
00:14:11,520 --> 00:14:12,960
A što je s ponosom?
159
00:14:13,040 --> 00:14:15,600
Zašto bi mrtvac trebao ponos?
160
00:14:16,280 --> 00:14:18,720
Barem sam poražen na bojnom polju.
161
00:14:18,800 --> 00:14:22,440
Ti si poražen bez ispaljenog metka.
162
00:14:22,520 --> 00:14:24,880
O, vi Maðari,
jednog æete dana biti kao i mi.
163
00:14:27,280 --> 00:14:29,000
Samo je pitanje vremena.
164
00:14:32,080 --> 00:14:34,080
Tebi to ne bi ni palo na pamet, zar ne?
165
00:14:34,840 --> 00:14:38,080
Ne znam što da radim, Margit.
166
00:14:38,160 --> 00:14:39,920
Nemaš izbora, Erzsabet.
167
00:14:40,520 --> 00:14:42,200
Dovedi ih kuæi.
168
00:14:42,280 --> 00:14:43,520
- Ali...
- Živi su!
169
00:14:43,600 --> 00:14:45,720
Zar ne shvaæaš? Još ih možeš spasiti.
170
00:14:45,800 --> 00:14:48,160
Tvog muža. Tvog sina. Mog Miha.
171
00:14:50,160 --> 00:14:51,560
A poslije?
172
00:14:52,800 --> 00:14:54,600
Kako æu pogledati Janka u oèi?
173
00:14:54,680 --> 00:14:56,000
Koga briga?
174
00:14:56,760 --> 00:14:58,160
Što je važno?
175
00:15:00,440 --> 00:15:01,800
Ja bih to uèinila.
176
00:15:03,120 --> 00:15:05,160
Puzala bih po blatu, ako treba.
177
00:15:05,960 --> 00:15:08,680
Uèinila bih sve da opet vidim Miha.
178
00:15:11,920 --> 00:15:13,440
Ali zašto?
179
00:15:13,520 --> 00:15:15,520
Samo bi opet otišli.
180
00:15:16,560 --> 00:15:19,560
Otiæi æe umrijeti sljedeæeg ljeta,
ili onog poslije!
181
00:15:19,640 --> 00:15:22,640
Još jedno ljeto je još jedno ljeto.
182
00:15:41,960 --> 00:15:43,160
Slavni sultane...
183
00:15:56,440 --> 00:15:57,440
Ne budi sramežljiv.
184
00:16:01,840 --> 00:16:03,760
Cijeli je harem sada tvoj.
185
00:16:04,360 --> 00:16:06,440
Što želiš od mene?
186
00:16:06,520 --> 00:16:08,760
Ovdje se ne radi o tebi.
187
00:16:08,840 --> 00:16:10,280
Onda o kome?
188
00:16:10,360 --> 00:16:11,680
O mom ocu.
189
00:16:22,080 --> 00:16:24,200
Kako ti srce snažno kuca.
190
00:16:24,280 --> 00:16:25,800
Valjda se ne bojiš mene?
191
00:16:28,200 --> 00:16:29,200
Zašto bih se bojao?
192
00:16:30,240 --> 00:16:32,160
Trebam li se bojati?
193
00:16:32,240 --> 00:16:34,040
Odgojila sam te kao svog sina.
194
00:16:35,560 --> 00:16:37,160
Ali ti nisi moja majka...
195
00:16:38,320 --> 00:16:39,560
sama si to rekla.
196
00:16:40,360 --> 00:16:43,680
Ti si samo sultanova konkubina.
197
00:16:47,640 --> 00:16:49,200
Što æeš mi uèiniti?
198
00:16:50,360 --> 00:16:51,400
Ja?
199
00:16:52,960 --> 00:16:54,040
Ništa.
200
00:17:04,440 --> 00:17:05,319
Mehmede!
201
00:17:07,440 --> 00:17:08,839
Što radiš?
202
00:17:08,920 --> 00:17:10,800
Moraš ga zvati "Sultan".
203
00:17:11,880 --> 00:17:14,720
Želim da moj otac zna sve o ovome...
204
00:17:19,720 --> 00:17:21,560
Želim da svi znaju.
205
00:17:26,000 --> 00:17:28,760
Onda æemo vidjeti koliko te voli.
206
00:17:52,720 --> 00:17:54,600
Mehmede! Molim te!
207
00:17:54,680 --> 00:17:56,240
Ne!
208
00:18:14,640 --> 00:18:15,880
Mehmede!
209
00:19:08,280 --> 00:19:09,240
Sine...
210
00:19:17,240 --> 00:19:19,560
Nikada ti nisam bio dobar otac.
211
00:19:20,640 --> 00:19:22,600
Nisam te ja odgojio.
212
00:19:22,680 --> 00:19:26,360
Proveo si više vremena
s Miho i Vitezom nego sa mnom.
213
00:19:26,440 --> 00:19:28,640
Sve što znaš, nauèio si od njih.
214
00:19:28,720 --> 00:19:30,280
To nije istina!
215
00:19:30,360 --> 00:19:31,840
Bojim se da jest.
216
00:19:33,720 --> 00:19:36,880
I sada ti to ne mogu nadoknaditi.
217
00:19:41,120 --> 00:19:44,000
Ali postoji jedna stvar koju mogu uèiniti.
218
00:19:45,400 --> 00:19:47,360
Izvuæi æeš se odavde.
219
00:19:48,160 --> 00:19:49,720
Živjet æeš!
220
00:20:46,520 --> 00:20:48,400
Ovo je tvoja odluka.
221
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Razumiješ?
222
00:21:13,360 --> 00:21:18,600
Pitaš li se ikada kako bi stvari
ispale da smo se vjenèali?
223
00:21:19,720 --> 00:21:20,920
Ne.
224
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Nikada.
225
00:21:27,000 --> 00:21:29,760
Kakva bi bila naša prva braèna noæ?
226
00:21:31,920 --> 00:21:33,920
Želim da i tebi bude dobro.
227
00:21:38,000 --> 00:21:40,680
Bit æe mi dobro kad...
228
00:21:40,760 --> 00:21:42,320
vratim svoju obitelj.
229
00:21:44,440 --> 00:21:45,800
Skidaj se.
230
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Ne!
231
00:22:05,640 --> 00:22:07,000
Želim te vidjeti.
232
00:22:07,520 --> 00:22:11,080
Želim uživati u svakoj sekundi.
233
00:22:29,640 --> 00:22:31,400
Prekinimo ovo.
234
00:23:07,520 --> 00:23:08,760
Pogledaj me.
235
00:23:12,680 --> 00:23:14,920
Tako si lijepa.
236
00:23:52,280 --> 00:23:57,360
EDIRNE
OSMANSKO CARSTVO
237
00:24:09,600 --> 00:24:10,840
Jesmo li spremni za polazak?
238
00:24:23,120 --> 00:24:25,880
Prvi put kad sam te vidio,
znao sam da si drugaèija.
239
00:24:30,000 --> 00:24:31,480
Jaèa.
240
00:24:33,120 --> 00:24:34,560
Ponosnija.
241
00:24:37,000 --> 00:24:38,480
Pametnija.
242
00:24:43,400 --> 00:24:46,040
Uz tebe sam se osjeæao kao èovjek.
243
00:24:48,160 --> 00:24:50,200
Ali nakon ovoga što se dogodilo...
244
00:24:51,600 --> 00:24:53,720
ne mogu te povesti sa sobom.
245
00:24:55,600 --> 00:24:56,880
Žao mi je.
246
00:25:31,080 --> 00:25:35,240
Do vrata!
Ovdje je osmanska delegacija.
247
00:25:44,720 --> 00:25:45,800
Oèe,
248
00:25:46,560 --> 00:25:48,640
odvedi nas do zatvorenika.
249
00:26:18,880 --> 00:26:20,400
Što želiš?
250
00:26:21,600 --> 00:26:23,720
Veèerati s tobom.
251
00:26:23,800 --> 00:26:25,120
Možemo jesti...
252
00:26:25,200 --> 00:26:26,880
razgovarati o buduænosti...
253
00:26:27,640 --> 00:26:30,480
slušati jedni druge kao prijatelji.
254
00:26:33,760 --> 00:26:36,120
Samo ako su i moji ljudi nahranjeni.
255
00:26:47,080 --> 00:26:48,960
Postupaju li Osmanlije dobro prema tebi?
256
00:26:51,760 --> 00:26:52,840
Da.
257
00:26:53,920 --> 00:26:55,840
Znam da si ljut na mene, sine.
258
00:26:55,920 --> 00:26:57,600
Nisam ljut na tebe.
259
00:26:59,240 --> 00:27:01,480
Ne osjeæam ništa.
260
00:27:25,000 --> 00:27:27,080
Ti si vrijedan protivnik.
261
00:27:27,880 --> 00:27:30,160
Vrijedniji od bilo kojeg èovjeka prije tebe.
262
00:27:30,680 --> 00:27:34,120
Kad bi se kojim èudom mogao vratiti kuæi...
263
00:27:35,320 --> 00:27:37,600
što bi uèinio?
264
00:27:37,680 --> 00:27:39,680
Sagradio bih novu vojsku.
265
00:27:39,760 --> 00:27:42,120
Siguran sam da bi dobio još
koju bitku protiv nas.
266
00:27:42,200 --> 00:27:44,960
Zašto ne bi?
Više si nego sposoban.
267
00:27:45,440 --> 00:27:47,840
Ali što bi postigao
natrag u svojoj domovini?
268
00:27:47,920 --> 00:27:51,640
Sve što bi dobio od Maðara
bio bi prijezir. Zavist. Sumnja.
269
00:27:51,720 --> 00:27:56,000
Na kraju bi ti grkljan prerezali
oni za koje si se borio da ih zaštitiš.
270
00:27:58,800 --> 00:28:00,720
Janoše Hunjadi...
271
00:28:03,080 --> 00:28:05,320
Možeš dobiti bitke protiv nas.
272
00:28:05,400 --> 00:28:07,160
Ali nikada neæeš dobiti rat.
273
00:28:07,240 --> 00:28:10,360
Osmansko Carstvo predstavlja vjeru...
274
00:28:10,440 --> 00:28:14,160
nepobjedive i sve veæe volje.
275
00:28:14,240 --> 00:28:16,160
Ne možete nas zaustaviti.
276
00:28:16,240 --> 00:28:18,000
Onda, što da radim?
277
00:28:18,080 --> 00:28:19,240
Bori se.
278
00:28:20,240 --> 00:28:21,680
Ali na pobjednièkoj strani.
279
00:28:22,200 --> 00:28:23,480
Na našoj strani.
280
00:28:24,360 --> 00:28:25,400
Poslušaj me.
281
00:28:26,760 --> 00:28:29,120
Mi nemamo unutarnjih sukoba.
282
00:28:29,640 --> 00:28:31,520
Mi nemamo vjerskih ratova.
283
00:28:31,600 --> 00:28:35,000
Èak i toleriramo kršæane
sve dok plaæaju porez.
284
00:28:35,640 --> 00:28:38,000
Koga vi tolerirate da živi meðu vama?
285
00:28:38,080 --> 00:28:40,920
Vi èak prezirete vlastitu vrstu!
286
00:28:43,520 --> 00:28:45,560
Zašto ratujete protiv nas?
287
00:28:45,640 --> 00:28:47,640
Da zaštitim svoju zemlju.
288
00:28:48,200 --> 00:28:49,560
Moj narod. Moju vjeru.
289
00:28:49,640 --> 00:28:51,440
Tvoj narod!
290
00:28:51,520 --> 00:28:53,600
Ali mi smo krvni srodnici!
291
00:28:53,680 --> 00:28:55,400
Maðari, Kumani, Otomani...
292
00:28:55,480 --> 00:28:57,840
Svi smo mi sinovi Atile.
293
00:28:58,360 --> 00:29:00,280
Borimo se opet zajedno.
294
00:29:03,160 --> 00:29:05,920
Neka svijet bude naš, Janoše Hunjadi!
295
00:29:08,760 --> 00:29:11,160
Mogao bi voditi najveæu vojsku
koju je svijet ikad vidio...
296
00:29:12,000 --> 00:29:15,120
i tvoje bi se ime slavilo tisuæu godina.
297
00:29:16,440 --> 00:29:19,680
Ili bi radije ostao ovdje,
trunuo u Vladovom zatvoru?
298
00:29:25,920 --> 00:29:27,520
To što govoriš je istina.
299
00:29:34,000 --> 00:29:37,200
Ne mogu pobijediti tvoje carstvo.
300
00:29:40,000 --> 00:29:44,160
Ali to sam znao kad sam
podigao trupe kod Varne.
301
00:29:44,960 --> 00:29:47,600
Znao sam to dok sam klao tvoje vojnike.
302
00:29:47,680 --> 00:29:50,720
Kad sam vodio svoje ljude u juriš za jurišem.
303
00:29:50,800 --> 00:29:52,440
Znao sam da æemo izgubiti.
304
00:29:52,520 --> 00:29:53,840
Ipak...
305
00:29:53,920 --> 00:29:56,360
Uèinio bih isto opet i opet.
306
00:29:56,440 --> 00:29:58,680
Podignut æu novu vojsku...
307
00:29:58,760 --> 00:30:03,600
Nikada više neæeš podiæi vojsku,
Janoše Hunjadi.
308
00:30:04,440 --> 00:30:05,800
Jer æeš umrijeti!
309
00:30:05,880 --> 00:30:06,920
Ne prije tebe!
310
00:30:23,160 --> 00:30:24,720
Nabijte ga na kolac.
311
00:30:25,360 --> 00:30:27,760
- Nabijte ih sve!
- Sultan ga želi živog.
312
00:30:30,480 --> 00:30:34,920
Idi kuæi. Reci da je pokušao pobjeæi.
313
00:30:35,000 --> 00:30:36,800
Ali nije uspio.
314
00:30:54,080 --> 00:30:55,400
Ubijte me!
315
00:30:55,480 --> 00:30:57,760
Ali pustite moje ljude da žive.
Vi mene želite!
316
00:30:57,840 --> 00:30:59,480
Vrlo dobro, Janko.
317
00:30:59,560 --> 00:31:03,240
Ako možeš podnijeti kolac bez vrištanja...
318
00:31:03,320 --> 00:31:04,920
tvoji ljudi æe biti pošteðeni.
319
00:31:05,000 --> 00:31:07,520
- Lisice na njega!
- Oèe! Ne!
320
00:31:07,600 --> 00:31:09,840
Pa, pa...
Ovo je još bolje...
321
00:31:09,920 --> 00:31:11,480
Ne diraj mi sina, Vlade!
322
00:31:11,560 --> 00:31:12,480
Ne dirati ga?
323
00:31:12,560 --> 00:31:15,200
Zašto ne bismo poèeli s njim?
Dok ti gledaš.
324
00:31:15,280 --> 00:31:16,800
Dat æu ti bilo što.
325
00:31:18,560 --> 00:31:19,440
Bilo što!
326
00:31:20,200 --> 00:31:21,280
Dovedite ga ovamo!
327
00:31:24,080 --> 00:31:25,040
Budi hrabar, sine.
328
00:31:25,120 --> 00:31:29,280
Imaš li što za reæi,
prije nego što možeš samo urlati?
329
00:31:30,960 --> 00:31:32,120
A ti, Janoše Hunjadi?
330
00:31:32,880 --> 00:31:34,240
Ne usuðuj se!
331
00:31:34,320 --> 00:31:36,400
Èak i mrtav æu ti se osvetiti.
332
00:31:36,480 --> 00:31:37,480
Vlade...!
333
00:31:37,560 --> 00:31:38,720
Što kažeš, sine?
334
00:31:39,600 --> 00:31:41,760
Žališ li Hunjadijevog sina?
335
00:31:42,960 --> 00:31:44,600
Radi s njim što želiš...
336
00:31:44,680 --> 00:31:46,560
ali njegov otac pripada Mehmedu.
337
00:31:46,640 --> 00:31:47,920
Vidiš?
338
00:31:48,000 --> 00:31:50,440
Moj sin nema milosti.
339
00:31:50,520 --> 00:31:52,160
Postao je baš kao ja.
340
00:31:52,240 --> 00:31:54,320
Uzbuna!
Pod napadom smo!
341
00:31:56,160 --> 00:31:57,440
Vrata!
342
00:31:57,520 --> 00:31:58,880
Zatvorite vrata!
343
00:32:00,280 --> 00:32:01,520
Svi na zidine!
344
00:32:01,600 --> 00:32:02,920
Pod napadom smo!
345
00:33:02,640 --> 00:33:03,720
Sklanjaj mi se s puta!
346
00:33:08,800 --> 00:33:10,000
Svi van!
347
00:33:29,640 --> 00:33:31,400
Ja sam tvoj otac!
348
00:33:33,960 --> 00:33:36,960
Nauèio si me da su svi potrošni.
349
00:33:37,040 --> 00:33:38,440
Bio si u pravu.
350
00:34:43,360 --> 00:34:45,760
Mislio sam da ovo mjesto više nikad neæu vidjeti.
351
00:35:05,160 --> 00:35:08,440
Sve što želim je topla hrana.
352
00:35:10,240 --> 00:35:13,560
I svoj krevet da mogu spavati do ljeta.
353
00:35:13,640 --> 00:35:15,600
Otkad ovo dijete pije vino?
354
00:35:15,680 --> 00:35:17,280
Otkad je nauèilo ubijati.
355
00:35:21,000 --> 00:35:22,320
Janoše!
356
00:35:22,400 --> 00:35:23,520
Lacko!
357
00:35:25,200 --> 00:35:26,600
Hvala Bogu!
358
00:35:27,320 --> 00:35:29,000
Nemoj mu previše zahvaljivati.
359
00:35:29,080 --> 00:35:31,240
Križarski rat je propao. Kralj je mrtav.
360
00:35:31,320 --> 00:35:35,000
A naš novi djeèji kralj
nije sposoban voditi državu.
361
00:35:35,080 --> 00:35:37,880
Plemiæi se okupljaju u Rakošmezu.
Kada možemo krenuti?
362
00:35:37,960 --> 00:35:40,160
Mora li Janos stvarno iæi?
363
00:35:40,240 --> 00:35:41,520
Trebao bih biti tamo.
364
00:35:41,600 --> 00:35:44,440
Ja sam gospodar Transilvanije,
kapetan Beogradske tvrðave.
365
00:35:44,520 --> 00:35:46,080
Moramo iæi.
366
00:35:46,160 --> 00:35:49,600
Odluèuju tko æe vladati Maðarskom
dok Ladislav V. ne postane punoljetan.
367
00:35:49,680 --> 00:35:51,840
Onda povedi vojsku sa sobom!
368
00:35:51,920 --> 00:35:54,240
- Eržebet...
- Kuju urotu protiv tebe.
369
00:35:54,320 --> 00:35:55,360
Osjeæam to.
370
00:35:55,440 --> 00:35:56,560
Znam da kuju!
371
00:35:57,320 --> 00:35:59,320
Èak su ti i prijatelji neprijatelji.
372
00:35:59,400 --> 00:36:00,760
O kome to govoriš?
373
00:36:00,840 --> 00:36:02,200
Svi moji prijatelji su ovdje.
374
00:36:02,280 --> 00:36:05,240
A Ujlaki mi je upravo spasio
život. I našem sinu.
375
00:36:38,720 --> 00:36:40,480
Što nije u redu?
376
00:36:48,360 --> 00:36:50,560
Jesi li ikad pomislio da...
377
00:36:53,800 --> 00:36:56,320
...možda nismo jedno za drugo?
378
00:37:02,480 --> 00:37:04,720
Kad sam te tamo vidio...
379
00:37:05,840 --> 00:37:07,320
...vidio da si došla po mene...
380
00:37:07,400 --> 00:37:09,360
...da me spasiš...
381
00:37:09,440 --> 00:37:11,040
...mislio sam upravo suprotno.
382
00:37:11,120 --> 00:37:13,960
Ti si jedina na svijetu
koja me može usreæiti.
383
00:37:14,960 --> 00:37:16,000
Usreæiti?
384
00:37:18,000 --> 00:37:19,200
U krivu si.
385
00:37:21,160 --> 00:37:22,840
Nisam te vrijedna.
386
00:37:26,120 --> 00:37:28,320
Uvijek sam mislio da je obrnuto.
387
00:37:29,880 --> 00:37:32,360
Što ti se dogodilo dok sam bio odsutan?
388
00:37:32,440 --> 00:37:33,440
Ništa!
389
00:37:35,560 --> 00:37:36,880
Erzsebet,
390
00:37:36,960 --> 00:37:38,240
što moram uèiniti?
391
00:37:38,320 --> 00:37:41,160
- Kako da te sprijeèim da se ponašaš ovako?
- Kako?
392
00:38:39,520 --> 00:38:41,320
Zašto bih ti ispunio želju?
393
00:38:42,160 --> 00:38:44,280
Zar nisi ni malo zahvalan?
394
00:38:44,360 --> 00:38:45,600
Zahvalan?
395
00:38:46,600 --> 00:38:51,000
Bio si drugi sin.
Tvoj stariji brat te trebao ubiti.
396
00:38:51,080 --> 00:38:53,440
Mogla sam dopustiti da se to dogodi...
397
00:38:53,920 --> 00:38:56,280
...ali sam te zaštitila.
398
00:38:56,840 --> 00:38:59,160
Ne trebam tvoju zaštitu!
399
00:38:59,680 --> 00:39:01,240
Nikad i nisam.
400
00:39:02,240 --> 00:39:04,200
Ali ja sam trebala tvoju.
401
00:39:04,280 --> 00:39:06,320
Alija me htjela uništiti...
402
00:39:06,400 --> 00:39:08,720
a ti si je zaustavio.
403
00:39:14,000 --> 00:39:18,560
Mislila sam da te je Allah odabrao
za nešto više od umiranja mlad.
404
00:39:20,640 --> 00:39:23,160
Nisam htijela da prihvatiš svoju sudbinu.
405
00:39:23,240 --> 00:39:24,680
Htjela sam da se boriš.
406
00:39:29,000 --> 00:39:32,400
Nisam htjela vidjeti tminu u tvom srcu...
407
00:39:33,040 --> 00:39:36,160
pa sam okrenula glavu i pustila te da preuzmeš
prijestolje koje si toliko želio.
408
00:39:37,720 --> 00:39:39,240
Sada je tvoje.
409
00:39:41,040 --> 00:39:44,120
I znaš cijenu koju si platio za njega.
410
00:39:45,960 --> 00:39:48,080
Ako me zadržiš ovdje...
411
00:39:48,160 --> 00:39:51,800
bit æu samo ogledalo.
412
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
I sve što æeš vidjeti u njemu...
413
00:39:57,160 --> 00:40:00,400
je ono najgore u tebi.
414
00:40:39,600 --> 00:40:43,960
BUDIMSKI DVORAC
KRALJEVINA UGARSKA
415
00:40:45,280 --> 00:40:46,880
A plemiæi?
416
00:40:49,800 --> 00:40:51,080
Na tvojoj su strani.
417
00:40:51,800 --> 00:40:53,360
I niži plemiæi takoðer.
418
00:40:53,960 --> 00:40:56,280
Ti i ja æemo biti vrlo moæni ljudi.
419
00:40:57,720 --> 00:41:00,480
Ne dopusti da te radost ponese.
420
00:41:00,560 --> 00:41:02,480
Ja sam najveæi zemljoposjednik u Ugarskoj.
421
00:41:04,160 --> 00:41:07,160
I bit æu to èak i ako ne glasaju za tebe.
422
00:41:08,400 --> 00:41:10,960
Veæ sam postigao sve što sam mogao.
423
00:41:12,160 --> 00:41:13,920
Dakle, imaš puno zemlje.
424
00:41:14,000 --> 00:41:16,360
Imaš puno novca.
Ali je li to dovoljno?
425
00:41:16,440 --> 00:41:19,800
Što je "puno"?
Koliko je "dovoljno"?
426
00:41:23,280 --> 00:41:26,280
Mora postojati nešto više.
427
00:41:26,360 --> 00:41:28,520
Imam sve što muškarac može poželjeti.
428
00:41:29,200 --> 00:41:30,680
A ono što veæ nije bilo moje...
429
00:41:31,400 --> 00:41:32,240
uzeo sam.
430
00:41:32,320 --> 00:41:33,640
"Sve"?
431
00:41:33,720 --> 00:41:35,520
Kako možeš imati sve?
432
00:41:35,600 --> 00:41:38,000
Sve što radiš je plesanje po Hunyadijevom taktu.
433
00:41:38,080 --> 00:41:39,360
Spasio sam mu život.
434
00:41:39,440 --> 00:41:41,480
Trebao si ga pustiti da istrune...
435
00:41:41,560 --> 00:41:44,080
ali kad je njegova žena zazviždala,
ti si potrèao.
436
00:41:44,160 --> 00:41:45,200
To nije istina!
437
00:41:45,280 --> 00:41:47,080
Tvoja bivša zaruènica...
438
00:41:47,160 --> 00:41:49,440
sada raða male nasljednike Hunyadiju.
439
00:41:49,520 --> 00:41:51,440
Jesi li gotov?
440
00:41:54,400 --> 00:41:55,400
Dobro.
441
00:42:00,400 --> 00:42:03,000
Stvarno misliš da sam toliko slab?
442
00:42:03,840 --> 00:42:07,640
Da sam dao Erzsabet svoju vojsku besplatno?
443
00:42:09,160 --> 00:42:10,480
Rekao sam ti:
444
00:42:11,440 --> 00:42:12,960
Imam sve.
445
00:42:13,640 --> 00:42:15,000
A ono što nemam...
446
00:42:15,880 --> 00:42:17,000
Uzimam.
447
00:42:19,720 --> 00:42:24,000
OKUPLJANJE PLEMSTVA
NA RAKOŠKOM POLJU, KRALJEVINA UGARSKE
448
00:42:32,920 --> 00:42:35,840
Da je ovoliko plemiæa
došlo u Varnu, pobijedili bismo.
449
00:42:38,960 --> 00:42:41,400
Što se dogodilo s Erzsabet
dok sam bio odsutan?
450
00:42:42,080 --> 00:42:43,160
Nemam pojma.
451
00:42:48,560 --> 00:42:51,800
Poznajemo se godinama,
ali jedva da smo ikada razgovarali.
452
00:42:52,520 --> 00:42:53,880
Nismo imali o èemu razgovarati.
453
00:42:53,960 --> 00:42:57,000
Siguran sam da postoje stvari
koje nas oboje zanimaju.
454
00:42:57,520 --> 00:43:00,040
Bit æeš guverner.
Svi to govore.
455
00:43:00,120 --> 00:43:05,440
Netko mora upravljati ovom zemljom
prije nego što sklizne natrag u anarhiju.
456
00:43:05,520 --> 00:43:07,560
Ali što ako izaberu nekog drugog?
457
00:43:07,640 --> 00:43:10,240
Ništa me ne bi više usreæilo.
458
00:43:10,320 --> 00:43:12,760
Ali koliko ja znam,
niko ne želi tu poziciju.
459
00:43:12,840 --> 00:43:13,880
Osim ako ti želiš.
460
00:43:13,960 --> 00:43:15,320
- Ja?
- Ti!
461
00:43:15,920 --> 00:43:19,400
To nije jedna od mojih ambicija.
Ne znam zašto to toliko želiš.
462
00:43:19,480 --> 00:43:21,200
To je ispravna stvar.
463
00:43:27,440 --> 00:43:28,720
U redu...
464
00:43:30,080 --> 00:43:31,040
Želim moæ.
465
00:43:31,960 --> 00:43:36,120
Želim normalnu zemlju
gdje ljudi plaæaju poreze.
466
00:43:36,200 --> 00:43:39,080
Hoæu li uzeti dio tih poreza?
Naravno.
467
00:43:39,160 --> 00:43:40,600
Ali neæu biti previše pohlepan.
468
00:43:40,680 --> 00:43:42,760
I neæu dopustiti nikome drugome da to uèini.
469
00:43:43,280 --> 00:43:46,400
Mogao bi lakše zaraditi novac.
470
00:43:48,440 --> 00:43:50,800
Moja obitelj æe ostati
u kraljevskoj lozi.
471
00:43:51,280 --> 00:43:54,080
Moja kæi Lisabeth
æe se udati za mladog Ladislava V.
472
00:43:54,160 --> 00:43:57,240
I moj unuk æe biti kralj Ugarske.
473
00:43:57,880 --> 00:44:01,920
Ali kakva æe nacija
ostati tvom unuku da vlada
474
00:44:02,000 --> 00:44:04,600
ako je okupiraju Osmanlije?
475
00:44:04,680 --> 00:44:08,240
Oh, "Turci, Turci"!
Uvijek "Turci"!
476
00:44:08,320 --> 00:44:10,240
Samo o tome razmišljaš.
477
00:44:10,320 --> 00:44:12,920
Vidiš ovu svinju i prvo što kažeš je:
478
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
"Što æe Osmanlije uèiniti s njom?"
479
00:44:15,080 --> 00:44:16,360
Oni ne jedu svinje.
480
00:44:16,440 --> 00:44:18,000
To i govorim!
481
00:44:20,240 --> 00:44:22,320
Ali to je upravo stav koji mi treba.
482
00:44:22,800 --> 00:44:25,160
Južne krajine su vitalni teritoriji.
483
00:44:25,240 --> 00:44:26,840
To je naša prva linija obrane.
484
00:44:27,800 --> 00:44:31,440
I zato želim da razmišljaš
o Osmanlijama dan i noæ
485
00:44:31,520 --> 00:44:33,120
i da nas sve èuvaš.
486
00:44:33,640 --> 00:44:36,360
Dobit æeš isti novac i ljude kao i sada...
487
00:44:36,440 --> 00:44:38,440
možda i više, ako bude potrebno.
488
00:44:38,520 --> 00:44:40,720
Sve što moraš uèiniti je zaštititi naše granice.
489
00:44:42,000 --> 00:44:43,960
Ne miješaj se u politiku..
490
00:44:44,920 --> 00:44:47,760
i ne gnjavite nas svojim problemima.
491
00:44:49,000 --> 00:44:50,600
To je moja ponuda.
492
00:44:51,920 --> 00:44:54,000
Ako postaneš guverner.
493
00:44:55,120 --> 00:44:56,840
Kada postanem guverner.
494
00:44:59,280 --> 00:45:00,880
Zar nisi to oèekivao?
495
00:45:00,960 --> 00:45:02,560
Oh, ne moraš se brinuti...
496
00:45:04,240 --> 00:45:05,880
Ja sam stvarno èudovište.
497
00:45:06,960 --> 00:45:08,080
Ali nisam glup.
498
00:45:44,360 --> 00:45:46,000
Stoj! Ne možete uæi u kamp!
499
00:45:49,120 --> 00:45:52,200
Moje ime je Mara Brankoviæ.
Došla sam vidjeti Janoša Hunjadija.
500
00:45:55,280 --> 00:45:57,040
Donosim važnu poruku.
501
00:45:57,640 --> 00:46:00,600
Ako želiš saèuvati glavu na ramenima...
502
00:46:00,680 --> 00:46:01,840
pusti me da proðem.
503
00:46:21,520 --> 00:46:23,640
Lord Denes traži vojnike..
504
00:46:23,720 --> 00:46:26,560
ali zar ne bi njihovo slanje
ugrozilo našu vlastitu obranu?
505
00:46:26,640 --> 00:46:29,320
Gospodaru!
Imate posjetitelja.
506
00:46:29,400 --> 00:46:31,560
Mara Brankoviæ vas želi vidjeti.
507
00:46:32,800 --> 00:46:34,280
Uvedite je.
508
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Mara?
509
00:46:44,200 --> 00:46:46,960
- Možda sam trebala pisati.
- Ne.
510
00:46:50,120 --> 00:46:51,360
Kako si...?
511
00:46:52,080 --> 00:46:54,080
Odslužila sam svoje.
512
00:46:54,160 --> 00:46:55,920
Murad je abdicirao.
513
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Mehmed me pustio mojoj sestri.
514
00:46:58,640 --> 00:47:00,800
Katalin je rekla da æu te naæi ovdje.
515
00:47:03,080 --> 00:47:05,440
Zadao si sultanu mnogo nevolja.
516
00:47:05,520 --> 00:47:06,440
Dajem sve od sebe.
517
00:47:11,120 --> 00:47:13,000
Zato sam ovdje.
518
00:47:13,560 --> 00:47:15,760
Katalin i ja smo cijelo vrijeme pisale.
519
00:47:15,840 --> 00:47:18,400
Ali sva su njezina pisma
zapravo bila namijenjena sultanu.
520
00:47:18,480 --> 00:47:21,520
A rijeèi su bile njezinog supruga.
521
00:47:22,600 --> 00:47:24,480
Ulrik Celjski...
522
00:47:24,560 --> 00:47:27,320
Èovjeka kojeg æete uskoro
izabrati za svog guvernera
523
00:47:27,400 --> 00:47:29,920
je cijelo vrijeme kovao urotu s Osmanlijama.
524
00:47:30,000 --> 00:47:31,120
I još uvijek to èini.
525
00:47:31,200 --> 00:47:34,480
Ako postane guverner, pustit æe
ih da uðu ravno u Maðarsku.
526
00:47:35,680 --> 00:47:38,440
Dokaz je ovdje.
527
00:48:05,960 --> 00:48:08,360
On je izdajica!
528
00:48:08,440 --> 00:48:11,000
Ne smijemo mu dopustiti da preuzme više moæi.
529
00:48:14,040 --> 00:48:16,640
Imam na desetke pisama poput ovog.
530
00:48:25,320 --> 00:48:27,600
Zašto sada?
531
00:48:27,680 --> 00:48:28,760
I zašto mi?
532
00:48:30,360 --> 00:48:32,360
Mogla si to pokazati bilo kome.
533
00:48:32,440 --> 00:48:36,000
Nitko osim njega ne mari za ovu zemlju.
534
00:48:36,080 --> 00:48:37,320
A kad sam otišla..
535
00:48:37,400 --> 00:48:39,960
posljednja osoba
kojoj sam mogla vjerovati bio je Janoš.
536
00:48:40,040 --> 00:48:42,000
Kome sam se drugom trebao obratiti?
537
00:48:44,040 --> 00:48:46,360
Nikad me više neæeš vidjeti, obeæavam.
538
00:48:50,480 --> 00:48:51,560
Èekaj!
539
00:49:00,080 --> 00:49:02,440
Znam što si prošla.
540
00:49:02,520 --> 00:49:04,280
Kako to možeš znati?
541
00:49:25,000 --> 00:49:26,320
Ulrièe!
542
00:49:28,720 --> 00:49:30,120
Ulrich Cillei!
543
00:49:31,560 --> 00:49:33,200
- Janoše!
- Makni se od mene!
544
00:49:34,280 --> 00:49:35,680
Janoše!
545
00:49:36,160 --> 00:49:37,120
Èekaj!
546
00:49:45,000 --> 00:49:48,320
Prodaje Maðarsku pod našim nosom!
I skoro sam mu povjerovao...
547
00:49:48,400 --> 00:49:49,880
Ali samo skoro, zar ne?
548
00:49:53,160 --> 00:49:55,600
Moramo djelovati...
Gad još nije naš guverner!
549
00:49:55,680 --> 00:49:58,680
Ja æu otiæi i odrezati mu glavu.
Problem riješen.
550
00:49:58,760 --> 00:50:00,800
To bi bilo ubojstvo.
551
00:50:00,880 --> 00:50:02,280
Još gore..
552
00:50:02,360 --> 00:50:03,600
atentat.
553
00:50:03,680 --> 00:50:06,320
Ti bi bio okrivljen
i onda bi i ti izgubio glavu!
554
00:50:10,680 --> 00:50:12,440
Znaš što moraš uèiniti, zar ne?
555
00:50:13,240 --> 00:50:14,400
Što?
556
00:50:14,480 --> 00:50:18,560
Objavit æemo da se
i ti kandidiraš za guvernera.
557
00:50:21,000 --> 00:50:22,120
Ja?
558
00:50:22,880 --> 00:50:24,080
Guverner?
559
00:50:34,360 --> 00:50:36,600
Hunjadi se takoðer kandidira za guvernera...
560
00:50:39,600 --> 00:50:42,000
Jesi li èuo? Cillei je izdajica.
561
00:51:09,680 --> 00:51:10,720
Mikloše!
562
00:51:10,800 --> 00:51:12,440
Uði. Što te dovodi ovamo?
563
00:51:14,440 --> 00:51:17,880
Želiš biti guverner, zar ne? Vitez mi je sve rekao.
564
00:51:17,960 --> 00:51:21,200
- Ne. Ali sada znam za Cilleija... - Pomoæi æu ti.
565
00:51:21,280 --> 00:51:23,040
Možeš raèunati na moju podršku.
566
00:51:23,120 --> 00:51:24,920
I na podršku mojih vazala.
567
00:51:25,800 --> 00:51:28,720
- Razgovarat æu sa svima koje mogu.
- Zašto mi želiš pomoæi?
568
00:51:30,400 --> 00:51:33,960
Cillei ti je najbolji prijatelj, a od mene neæeš dobiti više zemlje.
569
00:51:35,720 --> 00:51:38,960
Neke su stvari važnije od posjeda.
570
00:51:54,680 --> 00:51:55,680
Gospodaru!
571
00:51:58,000 --> 00:52:00,400
Hunjadi ipak želi biti guverner.
572
00:52:02,560 --> 00:52:04,160
Dogovorili smo se!
573
00:52:04,240 --> 00:52:06,800
Obeæao si podršku.
Sada se kandidiraš protiv mene!
574
00:52:06,880 --> 00:52:08,640
Dao bih ti sve što si htio.
575
00:52:08,720 --> 00:52:10,520
Ali sada kuješ zavjeru protiv mene!
576
00:52:10,600 --> 00:52:12,520
Izdajica si.
577
00:52:12,600 --> 00:52:14,840
Znam za tvoj savez sa sultanom.
578
00:52:14,920 --> 00:52:16,960
Trebao bih te ubiti ovdje i sada!
579
00:52:17,040 --> 00:52:18,240
O, naravno!
580
00:52:18,320 --> 00:52:22,400
Ubij èovjeka koji je sazvao ovaj skup samo da bi bio izabran.
581
00:52:23,560 --> 00:52:25,320
Gubi se iz mog šatora!
582
00:52:38,640 --> 00:52:40,280
Oh, još jedna stvar...
583
00:52:41,760 --> 00:52:44,720
Nije li se tvoja žena u zadnje vrijeme èudno ponašala?
584
00:52:44,800 --> 00:52:46,160
Prièa se..
585
00:52:46,240 --> 00:52:48,800
da dok si ti u križarskim ratovima...
586
00:52:48,880 --> 00:52:51,360
njen krevet ne ostaje hladan.
587
00:52:51,880 --> 00:52:53,520
- Pazi što govoriš! - Janoše!
588
00:52:54,120 --> 00:52:56,240
Ulrik ima pismo o sigurnom prolazu.
589
00:52:56,320 --> 00:53:00,280
Zaštiæen je kao i svi ostali ovdje.
590
00:53:00,880 --> 00:53:03,280
Ne krivite glasnika!
591
00:53:12,760 --> 00:53:14,560
Ti si mrtav èovjek.
592
00:53:17,761 --> 00:53:24,561
Prijevod i obrada:
---Eli-AKA-sisak1---
593
00:53:27,561 --> 00:53:31,561
Preuzeto sa www.titlovi.com
594
00:53:32,305 --> 00:54:32,789
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-