"Rise of the Raven" A Mindenható Csend Hangja

ID13198332
Movie Name"Rise of the Raven" A Mindenható Csend Hangja
Release NameHunyadi.Rendezoi.Valtozat.AKA.Rise.Of.The.Raven.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID27836571
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,600 --> 00:01:45,720 Ne mogu biti daleko. 3 00:03:54,480 --> 00:03:59,920 Dok su Mehmedovi topovi bombardirali vanjske zidove Beograda... 4 00:04:00,000 --> 00:04:05,120 osmanlije su blokirale Beograd kako bi zaustavile opskrbu opkoljenog grada. 5 00:04:09,720 --> 00:04:14,520 1456. BEOGRAD 6 00:04:46,640 --> 00:04:47,960 Požuri! 7 00:04:48,040 --> 00:04:51,040 - Zapalili su èamce! - Gledaj! 8 00:05:02,200 --> 00:05:03,640 Što je ovo? 9 00:05:04,480 --> 00:05:05,960 Moj otac je ovdje. 10 00:05:30,440 --> 00:05:32,440 Mislili smo da nikada neæeš stiæi. 11 00:05:38,520 --> 00:05:39,840 Gdje je Miho? 12 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 Mogao je umrijeti. 13 00:05:49,640 --> 00:05:53,200 - Brate... došao sam èim sam mogao. - Pa, nije bilo dovoljno brzo. 14 00:05:53,280 --> 00:05:54,920 Zar ne možeš prestati prigovarati? 15 00:05:55,000 --> 00:05:57,720 Èovjek bi pomislio da si ti ranjena, ne je. 16 00:05:57,800 --> 00:05:58,840 Sjedni. 17 00:06:01,120 --> 00:06:03,480 Ovo ti se neæe svidjeti... 18 00:06:03,560 --> 00:06:06,040 Veæ dva tjedna razaraju vanjske zidove. 19 00:06:06,120 --> 00:06:08,160 Ne žele dugu opsadu. 20 00:06:08,240 --> 00:06:11,480 Kad zidovi padnu, pokušat æe nas osvojiti u jednom napadu. 21 00:06:11,560 --> 00:06:13,800 Jesi li doveo pojaèanje? 22 00:06:14,360 --> 00:06:15,440 Jesam. 23 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 Iako se svi plemiæi skrivaju. 24 00:06:18,240 --> 00:06:19,560 A kralj? 25 00:06:19,640 --> 00:06:21,320 Pobjegao je u Beè. 26 00:06:21,400 --> 00:06:22,600 Friedrich? 27 00:06:22,680 --> 00:06:23,920 Papa? 28 00:06:24,000 --> 00:06:25,880 Nijemci? Talijani? Bilo tko? 29 00:06:25,960 --> 00:06:27,920 Sami smo. 30 00:06:28,480 --> 00:06:30,280 Pa, onda po starom. 31 00:06:30,360 --> 00:06:32,760 Barem si neæemo smetati jedni drugima. 32 00:06:34,360 --> 00:06:35,280 Gospodaru! 33 00:06:35,360 --> 00:06:37,880 Želi vas vidjeti talijanski redovnik. 34 00:06:38,520 --> 00:06:40,720 Kampiraju preko rijeke. 35 00:06:56,560 --> 00:06:57,720 Otac Capestrano. 36 00:06:57,800 --> 00:06:59,760 Šalje li nam Njegova Svetost pomoæ? 37 00:06:59,840 --> 00:07:04,040 Njegova Svetost je naredila da zvona svake crkve u cijelom kršæanskom svijetu... 38 00:07:04,120 --> 00:07:07,680 zvone svaki dan u znak podrške vama, Maðarima. 39 00:07:07,760 --> 00:07:09,480 Je li možda poslao i vojnike? 40 00:07:09,560 --> 00:07:13,160 Ne. Ali sam doveo svoju slavnu kršæansku vojsku. 41 00:07:13,240 --> 00:07:17,480 Dvadeset tisuæa duša spremnih umrijeti za stvar. 42 00:07:17,560 --> 00:07:18,920 Kao što sam obeæao. 43 00:07:20,560 --> 00:07:26,040 Vojske Sotone su se okupile ovdje, na vratima Zapada. 44 00:07:26,120 --> 00:07:31,040 Ti i ja, borit æemo se zajedno protiv Antikrista... 45 00:07:31,560 --> 00:07:32,880 Oèe! 46 00:07:32,960 --> 00:07:36,240 Najveæa vojska koju je svijet ikada vidio èeka vani. 47 00:07:36,320 --> 00:07:39,160 Ne predvodi ih Sotona, veæ Mehmed. 48 00:07:39,240 --> 00:07:41,480 Sto tisuæa osmanskih ratnika. 49 00:07:41,560 --> 00:07:44,080 Te "duše" koje ste doveli bit æe masakrirane. 50 00:07:44,920 --> 00:07:47,200 Gdje ti je vjera, Johannese? 51 00:07:47,280 --> 00:07:48,440 Moja vjera? 52 00:07:48,520 --> 00:07:50,320 Za ime Božje... 53 00:07:52,080 --> 00:07:55,560 Sklonite ih s puta, oèe. 54 00:07:57,480 --> 00:08:00,840 Gospodin me pozvao. 55 00:08:00,920 --> 00:08:05,200 Rekao je da kad vidim znak, moram krenuti sa svojom vojskom. 56 00:08:05,280 --> 00:08:09,080 Onda uzmite svoju "vojsku" i idite èekati svoj "znak" 57 00:08:09,160 --> 00:08:11,040 što dalje odavde. 58 00:08:11,120 --> 00:08:14,920 Ne želim vidjeti vaše suicidalne manijake u blizini dvorca. 59 00:08:33,600 --> 00:08:35,280 Mogu li postaviti pitanje? 60 00:08:36,679 --> 00:08:39,000 Je li me Cillei htio ubiti? 61 00:08:40,440 --> 00:08:42,400 Ne, Vitovecz je ali to je ista stvar. 62 00:08:44,240 --> 00:08:46,400 Zato što je Lisabeth umrla? 63 00:08:48,440 --> 00:08:49,400 Da. 64 00:08:54,280 --> 00:08:56,360 Ali Cillei me voli, zar ne? 65 00:08:56,440 --> 00:08:58,840 Cillei voli samo sebe. 66 00:09:01,880 --> 00:09:02,840 Èekaj! 67 00:09:05,800 --> 00:09:07,720 Zašto mrziš moju obitelj? 68 00:09:11,160 --> 00:09:12,600 Rekao si "jedno pitanje". 69 00:09:14,160 --> 00:09:15,240 Hajde sada. 70 00:09:17,080 --> 00:09:20,360 Trebamo svakog sposobnog èovjeka na zidinama. 71 00:09:20,440 --> 00:09:24,280 - Ne brinite, držat æemo ih vani! - To su rekli i u Carigradu. 72 00:09:24,360 --> 00:09:26,520 Trebamo plan za sluèaj da uðu. 73 00:09:26,600 --> 00:09:27,760 Emese, èekaj! 74 00:09:27,840 --> 00:09:29,720 Odvedite ranjene u ambulantu. 75 00:09:29,800 --> 00:09:32,920 Zakuhajte vodu, pripremite zavoje. 76 00:09:33,000 --> 00:09:36,320 A što æemo s mrtvima? Pokopani su u ruševinama. 77 00:09:36,400 --> 00:09:40,240 Pokušajmo prvo spasiti vlastite živote. O mrtvima æemo brinuti kasnije. 78 00:09:40,320 --> 00:09:43,840 Ako ih se ne premjesti, neæe nas ubit Turci, nego kuga. 79 00:09:43,920 --> 00:09:44,920 Pobijedit æemo. 80 00:09:45,000 --> 00:09:47,480 A onda æemo našim mrtvima priuštiti pristojan pokop. 81 00:10:03,920 --> 00:10:05,160 Deèki, morate nešto pojesti! 82 00:10:05,240 --> 00:10:06,920 Hvala, ali nisam gladan. 83 00:10:09,520 --> 00:10:10,480 Hvala. 84 00:10:13,320 --> 00:10:14,760 Pomozite mi ovo nositi. 85 00:10:16,880 --> 00:10:19,480 Ne razumijem kako možeš biti tako opušten. 86 00:10:19,560 --> 00:10:21,560 Ja sam kao maèka. 87 00:10:22,080 --> 00:10:23,640 Lijen i asocijalan? 88 00:10:25,640 --> 00:10:27,280 Imam devet života. 89 00:10:28,480 --> 00:10:32,120 Preživio sam bitku kod Željeznih vrata, krvoproliæe kod Varne... 90 00:10:32,200 --> 00:10:33,360 Zatim Vladov zatvor... 91 00:10:33,440 --> 00:10:36,240 Èak sam jednom probao tvoju kuhinju. Sve u svemu, 92 00:10:36,320 --> 00:10:38,000 još mi je ostalo pet života. 93 00:10:39,680 --> 00:10:41,880 Trik je u tome da ne uzimaš stvari preozbiljno. 94 00:10:41,960 --> 00:10:43,560 Nitko te ne shvaæa ozbiljno. 95 00:10:43,640 --> 00:10:45,920 Mogli bismo biti s druge strane, nije važno. 96 00:10:46,000 --> 00:10:49,600 Jesi li lud? Naravno da je važno na kojoj si strani! 97 00:10:49,680 --> 00:10:51,120 Pa, ja sam na svojoj strani. 98 00:10:51,200 --> 00:10:53,400 Onda se gubi odavde. 99 00:10:57,160 --> 00:10:58,640 Što je s njim? 100 00:10:58,720 --> 00:11:01,000 Nije lako biti Hunyadijev sin. 101 00:11:02,960 --> 00:11:04,920 Barem mu je otac još živ. 102 00:11:23,040 --> 00:11:26,000 Oèe! 103 00:11:26,480 --> 00:11:27,640 Probudi se! 104 00:11:27,720 --> 00:11:29,720 - Što je? - Moraš ovo vidjeti. 105 00:11:39,480 --> 00:11:40,440 Matijaše? 106 00:11:41,680 --> 00:11:43,320 Cillei ga je htio ubiti. 107 00:11:44,800 --> 00:11:46,000 Ujlaki ga je spasio. 108 00:11:46,080 --> 00:11:47,800 - Ujlaki? - Možeš mu vjerovati. 109 00:11:48,280 --> 00:11:49,960 Ostavio si Matijaša s njim? 110 00:11:50,560 --> 00:11:53,880 Vitez nije imao drugog izbora. Da nije nagovorio Ujlakija da pomogne.. 111 00:11:53,960 --> 00:11:56,680 sve troje bismo sada bili dva metra pod zemljom. 112 00:11:56,760 --> 00:11:58,080 Cilleijeva kæi... 113 00:11:59,680 --> 00:12:01,080 Mrtva je. 114 00:12:02,040 --> 00:12:04,240 Ujlaki æe se brinuti za njega. 115 00:12:04,320 --> 00:12:07,000 To je prilika da iskupi svoje grijehe. 116 00:12:14,360 --> 00:12:17,160 Allahu Akbar... 117 00:12:35,200 --> 00:12:37,520 Allahu Akbar. 118 00:12:39,400 --> 00:12:41,400 Poklonite se Allahu. 119 00:13:05,280 --> 00:13:07,960 Nešto se promijenilo od kada je Hunyadi stigao. 120 00:13:08,880 --> 00:13:10,360 Osjeæam to. 121 00:13:11,040 --> 00:13:12,600 Jednom si ga porazio. 122 00:13:13,120 --> 00:13:15,480 Zašto ga se sada bojiš? 123 00:13:16,480 --> 00:13:18,280 Ne bojim ga se. 124 00:13:19,360 --> 00:13:21,080 Moji ljudi se boje. 125 00:13:21,720 --> 00:13:24,480 Šapuæu da Hunyadi dolazi po njih. 126 00:13:25,000 --> 00:13:27,080 Praznovjerne budale! 127 00:13:27,160 --> 00:13:30,160 Vjeruju da njegova moæ dolazi od crne magije Kumana. 128 00:13:31,600 --> 00:13:33,480 Da je demon. 129 00:13:34,200 --> 00:13:37,760 Da mu nijedno oružje ne može nauditi. 130 00:13:39,600 --> 00:13:42,360 Gotovo zvuèi kao da i sam vjeruješ u to. 131 00:13:48,320 --> 00:13:49,840 Napadamo odmah. 132 00:13:50,560 --> 00:13:52,200 Sa svime što imamo. 133 00:13:52,280 --> 00:13:55,560 Tvoj je posao održavati disciplinu u prvim redovima. 134 00:13:56,200 --> 00:13:58,600 Ali moje je mjesto uz tebe. 135 00:14:01,160 --> 00:14:03,120 Uèini sve što je potrebno. 136 00:14:04,960 --> 00:14:06,720 Zar se bojiš? 137 00:14:09,240 --> 00:14:11,360 Dao bih život za tebe. 138 00:14:21,560 --> 00:14:23,360 Moji pravedni ratnici! 139 00:14:26,360 --> 00:14:30,120 Mi smo nezaustavljiva oluja... 140 00:14:30,200 --> 00:14:32,200 koja æe otpuhati taj dvorac od pijeska. 141 00:14:33,440 --> 00:14:39,840 Naši konji æe uskoro biti smješteni u crkvama Vatikana. 142 00:14:41,280 --> 00:14:46,560 Jer danas æemo ih slomiti! 143 00:14:47,520 --> 00:14:50,640 Danas æemo srušiti njihova vrata. 144 00:14:51,760 --> 00:14:54,000 Gazit æemo njihove križeve u blatu... 145 00:14:54,640 --> 00:14:56,840 i zavijoriti slavne zastave... 146 00:14:57,400 --> 00:15:01,440 Proroka s njihovih krvi natopljenih bastiona. 147 00:15:01,960 --> 00:15:07,680 Allahu akbar! 148 00:15:18,840 --> 00:15:20,080 Spremni smo. 149 00:15:55,120 --> 00:15:58,480 Cijeli život sam se borio protiv nadmoænijih sila. 150 00:16:02,400 --> 00:16:04,600 I ovaj put nije drugaèije. 151 00:16:08,440 --> 00:16:10,640 Ali ako sada ne uspijemo.. 152 00:16:12,680 --> 00:16:15,000 Maðarska æe biti izgubljena. 153 00:16:16,920 --> 00:16:18,400 Ako ne uspijemo... 154 00:16:19,920 --> 00:16:22,760 vrata prema Zapadu bit æe otvorena. 155 00:16:24,880 --> 00:16:26,880 Vrata prema Rimu... 156 00:16:28,480 --> 00:16:32,880 A jedini èuvari tih vrata smo mi. 157 00:16:33,920 --> 00:16:35,040 Samo mi. 158 00:16:38,720 --> 00:16:40,480 Kralj je pobjegao. 159 00:16:41,640 --> 00:16:44,000 Plemiæi su pobjegli. 160 00:16:45,840 --> 00:16:48,200 Oni ne vjeruju u èuda. 161 00:16:48,960 --> 00:16:51,240 Ali dok još dišemo... 162 00:16:51,320 --> 00:16:53,960 Mehmedova vojska neæe proæi! 163 00:17:01,680 --> 00:17:03,800 Imam poruku za kralja... 164 00:17:07,599 --> 00:17:09,599 poruku za njegove ulizice... 165 00:17:11,280 --> 00:17:13,599 Živjeti kao kukavica je lako... 166 00:17:14,599 --> 00:17:16,040 ali umrijeti? 167 00:17:17,280 --> 00:17:20,400 Vrijedi umrijeti samo kao heroj! 168 00:17:23,079 --> 00:17:26,000 Mislim da bih radije živio kao kukavica... 169 00:17:27,319 --> 00:17:33,080 Hunjadi! 170 00:18:11,320 --> 00:18:12,400 Oèe naš... 171 00:18:13,040 --> 00:18:14,720 koji jesi na nebesima... 172 00:18:15,280 --> 00:18:19,400 Oèe naš, koji jesi na nebesima, 173 00:18:19,480 --> 00:18:22,920 sveti se ime tvoje. 174 00:18:23,000 --> 00:18:25,960 Doði kraljevstvo tvoje... 175 00:18:26,040 --> 00:18:27,880 budi volja tvoja... 176 00:18:27,960 --> 00:18:32,000 kako na nebu, tako i na zemlji. 177 00:18:32,840 --> 00:18:37,160 Kruh naš svagdanji daj nam danas... 178 00:18:37,240 --> 00:18:41,400 i otpusti nam duge naše... 179 00:18:41,480 --> 00:18:44,640 kako i mi otpuštamo dužnicima našim. 180 00:18:44,720 --> 00:18:47,040 I ne uvedi nas u napast... 181 00:18:48,040 --> 00:18:50,640 nego izbavi nas od zla. 182 00:18:51,200 --> 00:18:54,920 Jer tvoje je kraljevstvo... 183 00:18:55,000 --> 00:18:57,440 i sila i slava... 184 00:18:58,160 --> 00:18:59,960 u vijeke vjekova. Amen! 185 00:19:17,400 --> 00:19:19,600 Gadljiva ðenovska bagro! 186 00:19:23,480 --> 00:19:26,480 Veæ ste prodali dušu vragu. 187 00:19:26,560 --> 00:19:27,960 Kao i ti! 188 00:19:28,800 --> 00:19:31,200 Barem se ne križam... 189 00:19:31,280 --> 00:19:33,920 pa onda ne spiskam plaæu kao vi. 190 00:19:34,760 --> 00:19:36,600 Ovi ljudi su kršæani. 191 00:19:37,160 --> 00:19:38,760 Pucat æemo na kršæane. 192 00:19:38,840 --> 00:19:40,320 Boriti se protiv vlastitog boga. 193 00:19:42,000 --> 00:19:43,960 Njihov bog plaæa više. 194 00:19:44,520 --> 00:19:46,160 Idemo u pakao zbog ovoga. 195 00:19:47,600 --> 00:19:49,680 Da Hunyadi nije toliko glup... 196 00:19:49,760 --> 00:19:54,440 bili bismo u dvorcu, pucajuæi ovim topovima na Turke. 197 00:19:56,080 --> 00:19:56,920 Hunyadi? 198 00:19:58,560 --> 00:19:59,920 - Jesi li rekao "Hunyadi"? - Da. 199 00:20:01,520 --> 00:20:03,360 Je li istina da si ga poznavao? 200 00:20:05,240 --> 00:20:07,920 Je li on stvarno nepobjediv? 201 00:20:10,800 --> 00:20:12,600 "Nepobjediv"... 202 00:20:19,280 --> 00:20:20,400 Janoše! 203 00:20:22,120 --> 00:20:24,520 Više strijelaca ovdje! U tri reda. 204 00:20:28,520 --> 00:20:29,400 Janoše... 205 00:20:29,960 --> 00:20:31,840 Èekaj! I ja se želim boriti. 206 00:20:31,920 --> 00:20:33,680 Nismo svi roðeni da mašemo maèem. 207 00:20:34,960 --> 00:20:36,320 Napunite i ovo. 208 00:20:40,120 --> 00:20:42,320 Donesite sve što možemo iskoristiti. 209 00:20:42,800 --> 00:20:44,120 Borit æu se. 210 00:20:45,560 --> 00:20:47,640 - Što? - Nisam rekao ni rijeèi. 211 00:20:47,720 --> 00:20:49,480 Tamo vani ili ovdje unutra? 212 00:20:49,560 --> 00:20:50,480 Ovdje unutra. 213 00:20:52,040 --> 00:20:53,680 Mislim da bih radije ostao ovdje unutra. 214 00:20:53,760 --> 00:20:55,240 Naæi æemo ti oružje... 215 00:20:55,960 --> 00:20:57,760 Nitko ne puca dok ja ne kažem! 216 00:21:02,720 --> 00:21:04,320 Trebamo strijelce i ovdje. 217 00:21:04,400 --> 00:21:05,680 Želiš iæi tamo van? 218 00:21:06,240 --> 00:21:08,440 Mrzim samo sjediti i gledati. 219 00:21:08,520 --> 00:21:09,640 Da, i ja! 220 00:21:15,080 --> 00:21:17,160 Ali oni su barem deset puta brojniji od nas. 221 00:21:17,240 --> 00:21:19,960 Znam. A ljudski život je jeftin Mehmedu. 222 00:21:22,680 --> 00:21:25,680 Nadajmo se da æe ih obrana koju smo napravili desetkovati. 223 00:21:26,320 --> 00:21:27,960 Onda æemo vidjeti. 224 00:22:04,600 --> 00:22:05,480 Ciljaj! 225 00:22:16,240 --> 00:22:17,280 Drži! 226 00:22:34,280 --> 00:22:35,720 Pucaj! 227 00:23:00,720 --> 00:23:01,880 Pucaj! 228 00:23:03,120 --> 00:23:04,600 Punite! 229 00:23:27,440 --> 00:23:30,080 Odvedite ovog èovjeka u ambulantu! 230 00:25:11,520 --> 00:25:13,240 Zid neæe izdržati... 231 00:25:16,960 --> 00:25:18,920 Zid neæe izdržati do noæi! 232 00:25:19,000 --> 00:25:19,920 Izdržite! 233 00:25:28,960 --> 00:25:31,760 Donesite èiste plahte! Pripremite se za ranjenike. 234 00:25:31,840 --> 00:25:34,040 Napunite ovo! Trebat æe nam puno vode. 235 00:26:07,240 --> 00:26:08,960 Vojnici! 236 00:26:09,040 --> 00:26:11,240 Idemo van! U sedla! 237 00:27:17,040 --> 00:27:18,280 Oni su dolje! 238 00:27:21,800 --> 00:27:23,160 Janko! 239 00:27:25,160 --> 00:27:27,240 Želiš li umrijeti? 240 00:27:51,120 --> 00:27:53,400 Vrati se unutra, Janko! 241 00:28:26,000 --> 00:28:27,600 Povlaèenje! 242 00:28:28,160 --> 00:28:29,720 Povlaèenje! 243 00:28:31,400 --> 00:28:33,080 Otvorite vrata! 244 00:28:48,680 --> 00:28:51,320 Ako želiš poginuti, ne treba ti moja pomoæ. 245 00:28:51,400 --> 00:28:54,440 Zašto nisi mogao ostati kraj zida? 246 00:28:54,520 --> 00:28:56,200 Jesi li lud? 247 00:29:17,280 --> 00:29:18,720 Povlaèe li se? 248 00:29:19,480 --> 00:29:20,920 Oglašavaju napad. 249 00:29:21,000 --> 00:29:22,520 Napad? 250 00:29:22,600 --> 00:29:25,360 Oni idu moliti u sumrak. Èak i ja to znam. 251 00:29:34,240 --> 00:29:39,040 GOSTIONICA PORED CESTE KRALJEVSTVO UGARSKO 252 00:29:50,880 --> 00:29:53,920 Za mršavog malog gada, imaš vraški apetit. 253 00:29:58,120 --> 00:30:00,520 Ova ekipa pije kao da sutra ne postoji... 254 00:30:01,240 --> 00:30:03,160 Iako ga možda i neæe biti... 255 00:30:05,440 --> 00:30:06,920 Moj otac to neæe dopustiti. 256 00:30:07,920 --> 00:30:09,280 On æe nas sve spasiti. 257 00:30:10,040 --> 00:30:13,600 Bolje se navikni na ideju da više nikada neæeš vidjeti svog oca. 258 00:30:14,840 --> 00:30:16,840 Svi mi umiremo prije ili kasnije. 259 00:30:22,080 --> 00:30:25,960 Ali ako se za išta vrijedi boriti, onda je to da odgodimo taj dan što je dulje moguæe. 260 00:30:26,880 --> 00:30:28,720 To ne kaže otac. 261 00:30:31,400 --> 00:30:33,680 Jedva ga se i sjeæam... 262 00:30:35,880 --> 00:30:37,200 Kakav je on? 263 00:30:40,600 --> 00:30:43,000 On je tvrdoglava sirovina. 264 00:30:51,440 --> 00:30:54,160 Možda bi drugi rekli da samo govori otvoreno... 265 00:30:54,240 --> 00:30:58,520 Da se suprotstavlja moænima u ime pravde. 266 00:30:59,040 --> 00:31:00,840 Da brani slabe... 267 00:31:03,200 --> 00:31:04,800 Ali to samo drugi kažu. 268 00:31:20,840 --> 00:31:23,720 Izdat æu naredbu da se ljudi povuku za noæ. 269 00:31:23,800 --> 00:31:25,040 Ne zaustavljamo se sada! 270 00:31:25,120 --> 00:31:26,840 Ali trupe se moraju odmoriti... 271 00:31:26,920 --> 00:31:29,400 Nitko se ne odmara veèeras dok dvorac ne bude naš! 272 00:31:59,480 --> 00:32:00,680 Ovo je za mog oca. 273 00:32:17,800 --> 00:32:19,480 Naprijed! 274 00:32:20,000 --> 00:32:21,080 Hajde! 275 00:32:22,040 --> 00:32:23,520 Bez zaustavljanja! 276 00:32:25,560 --> 00:32:26,880 Psi! 277 00:32:28,160 --> 00:32:29,680 Kako se zoveš? 278 00:32:31,200 --> 00:32:32,200 Abdullah. 279 00:32:32,280 --> 00:32:33,400 Abdullah! 280 00:32:34,320 --> 00:32:36,560 Ako napraviš jedan korak unatrag... 281 00:32:36,640 --> 00:32:39,200 osobno æu te nabiti na kolac! 282 00:32:40,040 --> 00:32:43,440 Želim vidjeti našu zastavu na vrhu tog dvorca! 283 00:33:01,160 --> 00:33:02,560 Ovamo... 284 00:33:02,640 --> 00:33:03,880 Položite ga! 285 00:33:04,800 --> 00:33:05,840 Emese! 286 00:35:27,280 --> 00:35:30,440 Pitat æu te još jednom... Jesu li ovdje? 287 00:35:31,280 --> 00:35:32,320 Gore su. 288 00:35:32,400 --> 00:35:33,640 Nemoj me povrijediti... 289 00:35:33,720 --> 00:35:35,560 Naravno, draga moja. 290 00:35:45,880 --> 00:35:46,920 Za njim! 291 00:35:56,360 --> 00:35:57,360 Hajde! 292 00:37:49,400 --> 00:37:51,000 Matijaše! 293 00:38:22,400 --> 00:38:23,360 Izvolite... 294 00:38:23,920 --> 00:38:25,440 Èak i ako ga podijelite... 295 00:38:25,520 --> 00:38:29,320 u ovom zlatu ima dovoljno da vam traje dugo, dugo vremena. 296 00:39:06,840 --> 00:39:09,200 Istoèna vrata neæe još dugo izdržati... 297 00:39:12,840 --> 00:39:14,720 Osedlajte sve konje! 298 00:39:18,320 --> 00:39:20,760 Moramo ih potisnuti van! 299 00:39:20,840 --> 00:39:22,360 Nisam èudotvorac! 300 00:39:22,440 --> 00:39:24,600 Onda zaboravi sedla. Samo dovedi konje... 301 00:39:24,680 --> 00:39:27,600 - Za juriš? - Za stampedo! 302 00:40:10,440 --> 00:40:11,640 Gurajte ih! 303 00:40:12,680 --> 00:40:14,080 Guraj! 304 00:40:14,160 --> 00:40:15,960 Zatvorite vrata! 305 00:40:23,160 --> 00:40:25,200 - Zatvorite vrata! - Guraj! 306 00:42:33,120 --> 00:42:34,200 Samo èetvorica... 307 00:43:08,640 --> 00:43:09,960 Slavni sultane. 308 00:43:10,040 --> 00:43:12,120 Vojska se mora odmoriti. 309 00:44:07,720 --> 00:44:09,360 Dobar posao! 310 00:44:09,440 --> 00:44:11,120 Još nije gotovo. 311 00:44:40,320 --> 00:44:41,680 U redu je. 312 00:44:43,040 --> 00:44:45,520 U redu je... 313 00:45:27,320 --> 00:45:28,560 Što se dogodilo? 314 00:45:28,640 --> 00:45:30,200 Vatra. 315 00:45:30,280 --> 00:45:32,120 Nismo je mogli zaustaviti. 316 00:45:32,640 --> 00:45:35,200 Sada vidiš zašto sam te uvijek ostavljao kod kuæe? 317 00:45:35,280 --> 00:45:37,200 - Dobro sam. - Bolesna je. 318 00:45:37,280 --> 00:45:39,120 To je samo ogrebotina. Stvarno. 319 00:45:39,920 --> 00:45:42,320 Drago mi je što sam ovdje s tobom. 320 00:45:42,880 --> 00:45:44,720 S obojicom. 321 00:45:46,920 --> 00:45:49,440 Više se ne bojim smrti. 322 00:45:49,520 --> 00:45:51,800 Nikad se nisam bojao smrti. 323 00:45:51,880 --> 00:45:54,120 Uvijek sam se bojao za naše deèke. 324 00:45:55,440 --> 00:45:58,160 A sada se bojim i za vas. 325 00:46:06,320 --> 00:46:08,160 Oboje morate otiæi odavde. 326 00:46:08,240 --> 00:46:12,320 Možete ploviti Dunavom dok se Turci još odmaraju. 327 00:46:13,160 --> 00:46:15,800 Ali tamo nema nièega i nikoga za nas. 328 00:46:17,000 --> 00:46:19,440 Ne idemo nikamo bez tebe, Janoše... 329 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 Nabijat æu svakog od vas na kolac! 330 00:47:19,240 --> 00:47:21,360 Ovo èeka kukavice! 331 00:47:23,440 --> 00:47:25,160 Poješæu vaše meso! 332 00:47:27,040 --> 00:47:28,280 Dosta! 333 00:47:37,360 --> 00:47:40,560 Ovo je jedini naèin da se pobijedi. 334 00:47:42,160 --> 00:47:45,240 Ne bojte se iæi do kraja! 335 00:47:49,680 --> 00:47:50,880 Doði! 336 00:48:07,880 --> 00:48:09,480 Svijetli sultane... 337 00:48:10,240 --> 00:48:12,640 Nije muèenje ono što treba tvojim trupama... 338 00:48:12,720 --> 00:48:14,880 veæ odmor. 339 00:48:14,960 --> 00:48:16,360 Svaki èovjek mora dobiti dvostruko-- 340 00:48:16,440 --> 00:48:19,200 Želiš ih nagraditi kada su podbacili? 341 00:48:20,880 --> 00:48:22,960 Bi li radije nabio cijelu vojsku na kolac? 342 00:48:23,960 --> 00:48:27,520 Nema boljeg poticaja od straha. 343 00:48:34,840 --> 00:48:37,880 Možda si ti razlog zašto mi je Allah okrenuo leða. 344 00:48:37,960 --> 00:48:39,320 Što je važno? 345 00:48:40,280 --> 00:48:42,600 Ti si Božja Sjena. 346 00:48:43,800 --> 00:48:46,640 "Božja Sjena nije Bog." 347 00:48:46,720 --> 00:48:48,440 "Samo njegova sjena." 348 00:48:49,360 --> 00:48:51,120 To je rekao tvoj otac. 349 00:48:59,200 --> 00:49:01,840 Sve više nalikuješ svom ocu. 350 00:49:03,640 --> 00:49:06,200 Postaješ sve okrutniji i okrutniji. 351 00:49:07,160 --> 00:49:10,320 Dopusti mi da povedem tvoje trupe do pobjede! 352 00:49:12,240 --> 00:49:14,200 I sve bolesniji i bolesniji. 353 00:49:15,560 --> 00:49:19,040 Strah je jaèe oružje nego što misliš. 354 00:49:20,400 --> 00:49:22,640 I ti si postao poput svog oca. 355 00:49:23,640 --> 00:49:26,760 I ti si mekan kao što je on bio! 356 00:49:26,840 --> 00:49:28,120 U pravu si. 357 00:49:29,960 --> 00:49:32,160 Stvarno sam poput njega u mnogoèemu. 358 00:49:35,880 --> 00:49:37,920 Više nemaš što tražiti ovdje. 359 00:49:38,960 --> 00:49:40,920 Dobit æeš što si tražio. 360 00:49:41,520 --> 00:49:43,640 Zemlje tvog oca. 361 00:49:46,200 --> 00:49:48,000 Hvala ti.. 362 00:49:48,080 --> 00:49:49,640 Slavni sultane. 363 00:49:55,280 --> 00:49:56,280 Doði ovamo. 364 00:50:01,320 --> 00:50:02,480 Doði ovamo! 365 00:50:18,800 --> 00:50:20,560 Još jedna stvar... 366 00:51:14,120 --> 00:51:16,120 Pošalji mi znak, Gospodine. 367 00:51:16,200 --> 00:51:22,400 Nisam dovoljno mudar da djelujem sam. 368 00:51:22,480 --> 00:51:26,840 Pokazao si mi da æe sve.. 369 00:51:26,920 --> 00:51:29,640 danas biti odluèeno. 370 00:51:29,720 --> 00:51:34,200 Dopusti mi da budem instrument tvoje pobjede. 371 00:51:42,120 --> 00:51:43,720 Što se dovraga sada dogaða? 372 00:51:52,800 --> 00:51:54,440 Što je do vraga ušlo u njih? 373 00:52:12,480 --> 00:52:14,040 U sedla! 374 00:52:14,120 --> 00:52:15,640 Želiš izaæi tamo? 375 00:52:15,720 --> 00:52:17,120 Zašto? 376 00:52:17,200 --> 00:52:18,960 Želiš me opet zaustaviti? 377 00:52:19,040 --> 00:52:20,960 Teško. 378 00:53:26,640 --> 00:53:27,840 Hajde! 379 00:53:27,920 --> 00:53:29,160 Dolaze! 380 00:53:29,240 --> 00:53:30,880 Spremite se! 381 00:53:40,240 --> 00:53:41,880 Dovedite konje brzo! 382 00:53:41,960 --> 00:53:43,680 Okrenite topove! Prema njima! 383 00:53:47,760 --> 00:53:49,600 Sve topove! 384 00:53:51,000 --> 00:53:52,520 Genovežani! 385 00:53:53,480 --> 00:53:56,720 Hoæete li se boriti protiv vlastitog Boga? 386 00:53:59,920 --> 00:54:01,640 Hajde! Hajde! Hajde! 387 00:54:01,720 --> 00:54:03,040 Požurite! 388 00:54:06,880 --> 00:54:08,160 Hajde! Hajde! 389 00:54:11,800 --> 00:54:13,200 Okrenite ih! 390 00:54:15,360 --> 00:54:19,440 Gorit æete u paklu poganski psi. 391 00:54:21,360 --> 00:54:24,240 Gorit æete u paklu zbog ovoga! 392 00:54:26,600 --> 00:54:29,160 Gospodin æe vas ispljunuti... 393 00:54:30,840 --> 00:54:31,840 Stoj! 394 00:54:34,400 --> 00:54:36,680 Spremite se za paljbu! 395 00:54:37,560 --> 00:54:39,160 To nisu vojnici. 396 00:54:39,240 --> 00:54:41,160 To su nevini kršæanski seljaci. 397 00:54:41,240 --> 00:54:44,680 Zar niste djeca Genove? 398 00:54:46,280 --> 00:54:48,960 Kleèite pred luðakom poput tog? 399 00:54:49,520 --> 00:54:51,120 Pucajte, dovraga! 400 00:54:51,760 --> 00:54:55,400 Kako možete služiti samom Ðavlu? 401 00:54:59,920 --> 00:55:02,680 Gospodin æe vas ispljunuti... 402 00:55:02,760 --> 00:55:06,160 kao truli kruh! 403 00:55:15,520 --> 00:55:18,240 Prokletstvo je previše dobro za vas! 404 00:55:19,080 --> 00:55:23,000 Ali nije prekasno da molite za iskupljenje! 405 00:55:23,080 --> 00:55:26,360 Punite! Donesite deke! 406 00:55:26,440 --> 00:55:28,920 - Brzo! Napunite topove! - I umrite kao ljudi... 407 00:55:29,000 --> 00:55:32,120 a ne kao izdajnici! 408 00:55:32,200 --> 00:55:33,600 Dva... jedan... pali! 409 00:55:34,520 --> 00:55:36,920 Nije prekasno! 410 00:55:37,480 --> 00:55:39,600 Neka vam Gospodin oprosti... 411 00:55:39,680 --> 00:55:43,200 i umrite kao ljudi... 412 00:55:46,200 --> 00:55:50,240 i slijedite put Kristov! 413 00:56:37,760 --> 00:56:39,080 O, Bože... 414 00:56:42,800 --> 00:56:46,160 Pomozi mi, Bože... 415 00:56:47,000 --> 00:56:48,840 Ti idi onamo. 416 00:56:48,920 --> 00:56:51,120 Napadamo topove! 417 00:57:33,720 --> 00:57:34,840 Ne! 418 00:57:34,920 --> 00:57:37,280 - Smiluj se... - Nema milosti za izdaju. 419 00:57:37,360 --> 00:57:38,200 Smiluj se! 420 00:57:39,040 --> 00:57:40,200 Služit æu te! 421 00:57:48,040 --> 00:57:51,040 Topovi! Okrenite ih! 422 00:57:53,800 --> 00:57:55,720 Donesite užad! 423 00:58:01,000 --> 00:58:03,160 Dat æu ti posljednju priliku. 424 00:58:04,360 --> 00:58:08,600 Uèinite što kaže! 425 00:58:08,680 --> 00:58:10,600 Ciljajte na logor! 426 00:58:12,080 --> 00:58:14,880 Užad! Odmah! 427 00:58:16,680 --> 00:58:18,400 Povucite! 428 00:58:20,200 --> 00:58:22,400 Ciljajte na logor! 429 00:58:26,680 --> 00:58:27,760 Okrenite ih! 430 00:58:27,840 --> 00:58:29,440 Povucite! 431 00:58:39,360 --> 00:58:40,160 Hajde! 432 00:58:40,240 --> 00:58:42,200 Vratite se. Do topova! 433 00:58:42,280 --> 00:58:44,200 Natrag do topova. Pokreni se! 434 00:58:44,280 --> 00:58:45,520 Moj sultane! 435 00:58:45,600 --> 00:58:47,680 Vratite se na topove! 436 00:58:52,720 --> 00:58:53,720 Pucaj! 437 00:59:01,200 --> 00:59:03,880 - Moramo vratiti topove... - Morate napustiti tabor. 438 00:59:03,960 --> 00:59:04,760 Ne idemo... 439 00:59:07,040 --> 00:59:08,160 Moj sultane! 440 00:59:11,440 --> 00:59:13,440 - Sultane! - Maknite se od mene! 441 00:59:16,360 --> 00:59:18,320 - Moramo otiæi... - Želim se boriti! 442 00:59:18,400 --> 00:59:19,840 Otvorite! Pažljivo! 443 00:59:19,920 --> 00:59:21,200 Vruæe je izvana! 444 00:59:21,280 --> 00:59:22,600 Izvadite to brzo! 445 00:59:26,960 --> 00:59:27,960 Brže! 446 00:59:28,040 --> 00:59:29,480 Hajde! 447 00:59:29,560 --> 00:59:30,840 Pucaj! 448 00:59:45,640 --> 00:59:46,720 Moj sultane... 449 00:59:53,720 --> 00:59:54,880 Naðite izlaz! 450 01:00:42,120 --> 01:00:43,080 Hajde... 451 01:01:07,040 --> 01:01:09,200 Ovim putem! 452 01:01:22,520 --> 01:01:23,960 Hajde, hajde! 453 01:01:27,640 --> 01:01:28,880 Požuri! 454 01:01:33,640 --> 01:01:34,800 Evo! 455 01:01:35,760 --> 01:01:38,640 Dovedite konje! 456 01:01:39,480 --> 01:01:40,680 Ovuda! 457 01:01:40,760 --> 01:01:43,080 Dovedite konje! 458 01:01:50,080 --> 01:01:52,280 Požuri! 459 01:01:52,880 --> 01:01:53,880 Brzo! 460 01:01:54,560 --> 01:01:55,840 Hajde! 461 01:02:06,640 --> 01:02:07,800 Hajde! 462 01:02:11,800 --> 01:02:12,600 Požuri! 463 01:02:31,760 --> 01:02:33,760 Dovedite mog konja! Moramo ih stiæi. 464 01:02:33,840 --> 01:02:35,360 Brate... 465 01:02:35,440 --> 01:02:37,080 Pobijedio si! 466 01:02:41,640 --> 01:02:43,040 Pobijedio si. 467 01:03:48,080 --> 01:03:54,560 Ovim svetim pomazanjem i po njegovoj dobroj milosti.. 468 01:03:55,600 --> 01:03:59,760 neka ti Gospodin oprosti grijehe koje si poèinio... 469 01:03:59,840 --> 01:04:02,400 slušanjem, mirisom.. 470 01:04:02,480 --> 01:04:04,680 okusom, govorom... 471 01:04:04,760 --> 01:04:08,280 dodirom i hodanjem. 472 01:04:38,920 --> 01:04:40,040 Lacko! 473 01:05:35,320 --> 01:05:36,160 Sine moj! 474 01:05:42,360 --> 01:05:43,880 Želio je doæi ovamo. 475 01:05:45,280 --> 01:05:46,920 Biti sa svojom obitelji. 476 01:05:49,440 --> 01:05:51,160 Mora da si umoran... 477 01:05:53,880 --> 01:05:55,240 Bolje da nastavim. 478 01:05:56,080 --> 01:05:57,240 Matijašu! 479 01:05:58,800 --> 01:06:00,080 Oèe! 480 01:06:15,200 --> 01:06:16,600 Hvala ti. 481 01:06:18,200 --> 01:06:19,680 Uèinio sam što sam morao. 482 01:08:27,520 --> 01:08:29,160 Stavit æu još drva na vatru. 483 01:08:29,240 --> 01:08:30,520 Pazi, nemoj se opeæi! 484 01:09:00,479 --> 01:09:04,520 Èini se da Bog i ja imamo razlièite ideje o mojoj buduænosti. 485 01:09:10,080 --> 01:09:12,600 Htio sam vas, deèki, toliko toga nauèiti... 486 01:09:12,680 --> 01:09:13,840 Matijašu! 487 01:09:15,920 --> 01:09:17,359 Ne možeš! 488 01:09:17,439 --> 01:09:19,200 Tvoj je otac bolestan. 489 01:09:23,640 --> 01:09:27,600 U svakom pohodu, u svakoj bitci, bio sam spreman za ovo... 490 01:09:36,000 --> 01:09:37,479 Sada je tvoje. 491 01:09:44,960 --> 01:09:47,680 Uskoro æu sresti svog oca. 492 01:09:48,760 --> 01:09:50,760 Èeka me u Raju. 493 01:09:52,760 --> 01:09:54,880 Isprièat æu mu sve o tebi... 494 01:11:17,480 --> 01:11:18,760 Mrtav je? 495 01:11:18,840 --> 01:11:20,760 Mrtav, slavni sultane! 496 01:11:20,840 --> 01:11:22,760 Od kuge. 497 01:11:25,200 --> 01:11:27,280 Moramo organizirati proslavu! 498 01:11:27,360 --> 01:11:29,640 Naš najveæi neprijatelj više nije živ. 499 01:11:41,840 --> 01:11:43,840 Ovo nije vrijeme za slavlje. 500 01:11:44,960 --> 01:11:47,640 Utišana je Ratna Grmljavina. 501 01:11:49,800 --> 01:11:53,200 Nikada se više neæemo suoèiti s tako velikim protivnikom. 502 01:11:59,720 --> 01:12:01,240 Ne... 503 01:12:01,760 --> 01:12:04,000 Ne slavite Hunyadijevu smrt. 504 01:12:04,920 --> 01:12:08,640 Ožalostite ga s poštovanjem koje dolikuje pravom heroju. 505 01:13:08,560 --> 01:13:12,760 Uvijek sam znao da æeš biti naš spasitelj. 506 01:13:14,960 --> 01:13:17,440 I nisi me razoèarao. 507 01:13:21,120 --> 01:13:23,640 Došao sam se oprostiti od tebe, Il Corvo. 508 01:13:27,640 --> 01:13:30,000 Uskoro æemo se opet sresti. 509 01:14:42,760 --> 01:14:45,040 Izgubili smo više od supruga. 510 01:14:45,800 --> 01:14:48,000 Više od oca. 511 01:14:48,760 --> 01:14:51,920 Više od generala ili guvernera. 512 01:14:53,320 --> 01:14:56,840 Više od spasitelja Europe, za kojeg æe, po Papinoj odredbi... 513 01:14:56,920 --> 01:14:59,880 zvona svake crkve zvoniti svaki dan u podne. 514 01:15:00,560 --> 01:15:04,480 Da nas zauvijek podsjete na naš gubitak... 515 01:15:06,360 --> 01:15:08,920 I na slavu njegovog imena. 516 01:15:47,840 --> 01:15:51,160 Janosu Hunyadiju ništa nije bilo važnije od njegove obitelji. 517 01:15:52,160 --> 01:15:56,520 Ali dužnost prema domovini otela ga je od nas. 518 01:15:57,120 --> 01:15:58,680 Otišao je... 519 01:15:59,320 --> 01:16:03,040 da se bori protiv svojih neprijatelja u Maðarskoj i u stranim zemljama. 520 01:16:03,800 --> 01:16:06,080 Jer je imao neprijatelje posvuda. 521 01:16:11,280 --> 01:16:14,560 I što je ostavština Janosa Hunyadija? 522 01:16:14,640 --> 01:16:17,480 Kada je istjerao Osmanlije iz Europe.. 523 01:16:17,560 --> 01:16:19,960 ostavio vam je mir. 524 01:16:20,880 --> 01:16:23,960 Ostavio je naciju i njezinu buduænost vašoj djeci... 525 01:16:24,040 --> 01:16:25,600 i djeci vaše djece. 526 01:16:25,680 --> 01:16:29,680 Da je štite i brane do posljednje kapi krvi. 527 01:16:30,360 --> 01:16:31,960 A nama.. 528 01:16:32,040 --> 01:16:34,320 njegovoj obitelji, ostavio je njegov bijes... 529 01:16:35,440 --> 01:16:37,160 Njegovu snagu... 530 01:16:37,880 --> 01:16:40,000 i njegovu ustrajnost. 531 01:16:40,960 --> 01:16:46,160 Da se borimo protiv onih koji žele obešèastiti njegovo sjeæanje. 532 01:17:28,720 --> 01:17:30,360 Izdajte zapovijed, Vaše Velièanstvo... 533 01:17:30,440 --> 01:17:33,040 Pozovite svoju vojsku u Beograd. 534 01:17:33,120 --> 01:17:35,160 Moramo zauzeti tvrðavu! 535 01:17:35,240 --> 01:17:36,720 Ali... 536 01:17:37,480 --> 01:17:39,000 Pobijedili su Sultana. 537 01:17:39,080 --> 01:17:40,360 Rat je gotov. 538 01:17:41,040 --> 01:17:42,800 O ne, sine moj... 539 01:17:44,160 --> 01:17:46,560 Tek je poèeo! 540 01:18:19,600 --> 01:18:21,680 Janos Hunyadi trijumfirao je u Beogradu 541 01:18:21,760 --> 01:18:24,800 i donio mir Europi za sljedeæih sedamdeset godina. 542 01:18:24,880 --> 01:18:31,400 Crkvena zvona diljem svijeta zvone svaki dan u podne u spomen na tu pobjedu. 543 01:18:32,040 --> 01:18:37,720 Dvije godine nakon oèeve smrti, Matija je okrunjen za kralja Ugarske. 544 01:18:38,440 --> 01:18:43,160 Imao je petnaest godina. 545 01:18:44,560 --> 01:18:50,480 Kralj Matija postao je najveæi vladar Ugarske. 546 01:18:52,981 --> 01:19:01,781 Prijevod i obrada: ---Eli-AKA-sisak1--- 547 01:19:04,781 --> 01:19:08,781 Preuzeto sa www.titlovi.com 548 01:19:09,305 --> 01:20:09,239