"Rise of the Raven" A Mindenható Csend Hangja
ID | 13198332 |
---|---|
Movie Name | "Rise of the Raven" A Mindenható Csend Hangja |
Release Name | Hunyadi.Rendezoi.Valtozat.AKA.Rise.Of.The.Raven.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 27836571 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,600 --> 00:01:45,720
Ne mogu biti daleko.
3
00:03:54,480 --> 00:03:59,920
Dok su Mehmedovi topovi
bombardirali vanjske zidove Beograda...
4
00:04:00,000 --> 00:04:05,120
osmanlije su blokirale Beograd
kako bi zaustavile opskrbu opkoljenog grada.
5
00:04:09,720 --> 00:04:14,520
1456.
BEOGRAD
6
00:04:46,640 --> 00:04:47,960
Požuri!
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,040
- Zapalili su èamce!
- Gledaj!
8
00:05:02,200 --> 00:05:03,640
Što je ovo?
9
00:05:04,480 --> 00:05:05,960
Moj otac je ovdje.
10
00:05:30,440 --> 00:05:32,440
Mislili smo da nikada neæeš stiæi.
11
00:05:38,520 --> 00:05:39,840
Gdje je Miho?
12
00:05:47,560 --> 00:05:49,560
Mogao je umrijeti.
13
00:05:49,640 --> 00:05:53,200
- Brate... došao sam èim sam mogao.
- Pa, nije bilo dovoljno brzo.
14
00:05:53,280 --> 00:05:54,920
Zar ne možeš prestati prigovarati?
15
00:05:55,000 --> 00:05:57,720
Èovjek bi pomislio da si ti ranjena, ne je.
16
00:05:57,800 --> 00:05:58,840
Sjedni.
17
00:06:01,120 --> 00:06:03,480
Ovo ti se neæe svidjeti...
18
00:06:03,560 --> 00:06:06,040
Veæ dva tjedna razaraju vanjske zidove.
19
00:06:06,120 --> 00:06:08,160
Ne žele dugu opsadu.
20
00:06:08,240 --> 00:06:11,480
Kad zidovi padnu, pokušat
æe nas osvojiti u jednom napadu.
21
00:06:11,560 --> 00:06:13,800
Jesi li doveo pojaèanje?
22
00:06:14,360 --> 00:06:15,440
Jesam.
23
00:06:15,520 --> 00:06:17,600
Iako se svi plemiæi skrivaju.
24
00:06:18,240 --> 00:06:19,560
A kralj?
25
00:06:19,640 --> 00:06:21,320
Pobjegao je u Beè.
26
00:06:21,400 --> 00:06:22,600
Friedrich?
27
00:06:22,680 --> 00:06:23,920
Papa?
28
00:06:24,000 --> 00:06:25,880
Nijemci? Talijani? Bilo tko?
29
00:06:25,960 --> 00:06:27,920
Sami smo.
30
00:06:28,480 --> 00:06:30,280
Pa, onda po starom.
31
00:06:30,360 --> 00:06:32,760
Barem si neæemo smetati jedni drugima.
32
00:06:34,360 --> 00:06:35,280
Gospodaru!
33
00:06:35,360 --> 00:06:37,880
Želi vas vidjeti talijanski redovnik.
34
00:06:38,520 --> 00:06:40,720
Kampiraju preko rijeke.
35
00:06:56,560 --> 00:06:57,720
Otac Capestrano.
36
00:06:57,800 --> 00:06:59,760
Šalje li nam Njegova Svetost pomoæ?
37
00:06:59,840 --> 00:07:04,040
Njegova Svetost je naredila da zvona svake crkve u cijelom kršæanskom svijetu...
38
00:07:04,120 --> 00:07:07,680
zvone svaki dan u znak podrške vama, Maðarima.
39
00:07:07,760 --> 00:07:09,480
Je li možda poslao i vojnike?
40
00:07:09,560 --> 00:07:13,160
Ne. Ali sam doveo svoju slavnu kršæansku vojsku.
41
00:07:13,240 --> 00:07:17,480
Dvadeset tisuæa duša spremnih umrijeti za stvar.
42
00:07:17,560 --> 00:07:18,920
Kao što sam obeæao.
43
00:07:20,560 --> 00:07:26,040
Vojske Sotone su se okupile ovdje, na vratima Zapada.
44
00:07:26,120 --> 00:07:31,040
Ti i ja, borit æemo se zajedno protiv Antikrista...
45
00:07:31,560 --> 00:07:32,880
Oèe!
46
00:07:32,960 --> 00:07:36,240
Najveæa vojska koju je svijet ikada vidio èeka vani.
47
00:07:36,320 --> 00:07:39,160
Ne predvodi ih Sotona, veæ Mehmed.
48
00:07:39,240 --> 00:07:41,480
Sto tisuæa osmanskih ratnika.
49
00:07:41,560 --> 00:07:44,080
Te "duše" koje ste doveli bit æe masakrirane.
50
00:07:44,920 --> 00:07:47,200
Gdje ti je vjera, Johannese?
51
00:07:47,280 --> 00:07:48,440
Moja vjera?
52
00:07:48,520 --> 00:07:50,320
Za ime Božje...
53
00:07:52,080 --> 00:07:55,560
Sklonite ih s puta, oèe.
54
00:07:57,480 --> 00:08:00,840
Gospodin me pozvao.
55
00:08:00,920 --> 00:08:05,200
Rekao je da kad vidim znak, moram krenuti sa svojom vojskom.
56
00:08:05,280 --> 00:08:09,080
Onda uzmite svoju "vojsku" i idite èekati svoj "znak"
57
00:08:09,160 --> 00:08:11,040
što dalje odavde.
58
00:08:11,120 --> 00:08:14,920
Ne želim vidjeti vaše suicidalne manijake u blizini dvorca.
59
00:08:33,600 --> 00:08:35,280
Mogu li postaviti pitanje?
60
00:08:36,679 --> 00:08:39,000
Je li me Cillei htio ubiti?
61
00:08:40,440 --> 00:08:42,400
Ne, Vitovecz je ali to je ista stvar.
62
00:08:44,240 --> 00:08:46,400
Zato što je Lisabeth umrla?
63
00:08:48,440 --> 00:08:49,400
Da.
64
00:08:54,280 --> 00:08:56,360
Ali Cillei me voli, zar ne?
65
00:08:56,440 --> 00:08:58,840
Cillei voli samo sebe.
66
00:09:01,880 --> 00:09:02,840
Èekaj!
67
00:09:05,800 --> 00:09:07,720
Zašto mrziš moju obitelj?
68
00:09:11,160 --> 00:09:12,600
Rekao si "jedno pitanje".
69
00:09:14,160 --> 00:09:15,240
Hajde sada.
70
00:09:17,080 --> 00:09:20,360
Trebamo svakog sposobnog èovjeka na zidinama.
71
00:09:20,440 --> 00:09:24,280
- Ne brinite, držat æemo ih vani!
- To su rekli i u Carigradu.
72
00:09:24,360 --> 00:09:26,520
Trebamo plan za sluèaj da uðu.
73
00:09:26,600 --> 00:09:27,760
Emese, èekaj!
74
00:09:27,840 --> 00:09:29,720
Odvedite ranjene u ambulantu.
75
00:09:29,800 --> 00:09:32,920
Zakuhajte vodu, pripremite zavoje.
76
00:09:33,000 --> 00:09:36,320
A što æemo s mrtvima?
Pokopani su u ruševinama.
77
00:09:36,400 --> 00:09:40,240
Pokušajmo prvo spasiti vlastite živote.
O mrtvima æemo brinuti kasnije.
78
00:09:40,320 --> 00:09:43,840
Ako ih se ne premjesti, neæe nas
ubit Turci, nego kuga.
79
00:09:43,920 --> 00:09:44,920
Pobijedit æemo.
80
00:09:45,000 --> 00:09:47,480
A onda æemo našim mrtvima
priuštiti pristojan pokop.
81
00:10:03,920 --> 00:10:05,160
Deèki, morate nešto pojesti!
82
00:10:05,240 --> 00:10:06,920
Hvala, ali nisam gladan.
83
00:10:09,520 --> 00:10:10,480
Hvala.
84
00:10:13,320 --> 00:10:14,760
Pomozite mi ovo nositi.
85
00:10:16,880 --> 00:10:19,480
Ne razumijem kako možeš biti tako opušten.
86
00:10:19,560 --> 00:10:21,560
Ja sam kao maèka.
87
00:10:22,080 --> 00:10:23,640
Lijen i asocijalan?
88
00:10:25,640 --> 00:10:27,280
Imam devet života.
89
00:10:28,480 --> 00:10:32,120
Preživio sam bitku kod Željeznih vrata,
krvoproliæe kod Varne...
90
00:10:32,200 --> 00:10:33,360
Zatim Vladov zatvor...
91
00:10:33,440 --> 00:10:36,240
Èak sam jednom probao
tvoju kuhinju. Sve u svemu,
92
00:10:36,320 --> 00:10:38,000
još mi je ostalo pet života.
93
00:10:39,680 --> 00:10:41,880
Trik je u tome da ne uzimaš stvari preozbiljno.
94
00:10:41,960 --> 00:10:43,560
Nitko te ne shvaæa ozbiljno.
95
00:10:43,640 --> 00:10:45,920
Mogli bismo biti s druge strane, nije važno.
96
00:10:46,000 --> 00:10:49,600
Jesi li lud? Naravno
da je važno na kojoj si strani!
97
00:10:49,680 --> 00:10:51,120
Pa, ja sam na svojoj strani.
98
00:10:51,200 --> 00:10:53,400
Onda se gubi odavde.
99
00:10:57,160 --> 00:10:58,640
Što je s njim?
100
00:10:58,720 --> 00:11:01,000
Nije lako biti Hunyadijev sin.
101
00:11:02,960 --> 00:11:04,920
Barem mu je otac još živ.
102
00:11:23,040 --> 00:11:26,000
Oèe!
103
00:11:26,480 --> 00:11:27,640
Probudi se!
104
00:11:27,720 --> 00:11:29,720
- Što je?
- Moraš ovo vidjeti.
105
00:11:39,480 --> 00:11:40,440
Matijaše?
106
00:11:41,680 --> 00:11:43,320
Cillei ga je htio ubiti.
107
00:11:44,800 --> 00:11:46,000
Ujlaki ga je spasio.
108
00:11:46,080 --> 00:11:47,800
- Ujlaki?
- Možeš mu vjerovati.
109
00:11:48,280 --> 00:11:49,960
Ostavio si Matijaša s njim?
110
00:11:50,560 --> 00:11:53,880
Vitez nije imao drugog izbora.
Da nije nagovorio Ujlakija da pomogne..
111
00:11:53,960 --> 00:11:56,680
sve troje bismo sada bili
dva metra pod zemljom.
112
00:11:56,760 --> 00:11:58,080
Cilleijeva kæi...
113
00:11:59,680 --> 00:12:01,080
Mrtva je.
114
00:12:02,040 --> 00:12:04,240
Ujlaki æe se brinuti za njega.
115
00:12:04,320 --> 00:12:07,000
To je prilika da iskupi svoje grijehe.
116
00:12:14,360 --> 00:12:17,160
Allahu Akbar...
117
00:12:35,200 --> 00:12:37,520
Allahu Akbar.
118
00:12:39,400 --> 00:12:41,400
Poklonite se Allahu.
119
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
Nešto se promijenilo
od kada je Hunyadi stigao.
120
00:13:08,880 --> 00:13:10,360
Osjeæam to.
121
00:13:11,040 --> 00:13:12,600
Jednom si ga porazio.
122
00:13:13,120 --> 00:13:15,480
Zašto ga se sada bojiš?
123
00:13:16,480 --> 00:13:18,280
Ne bojim ga se.
124
00:13:19,360 --> 00:13:21,080
Moji ljudi se boje.
125
00:13:21,720 --> 00:13:24,480
Šapuæu da Hunyadi dolazi po njih.
126
00:13:25,000 --> 00:13:27,080
Praznovjerne budale!
127
00:13:27,160 --> 00:13:30,160
Vjeruju da njegova moæ dolazi
od crne magije Kumana.
128
00:13:31,600 --> 00:13:33,480
Da je demon.
129
00:13:34,200 --> 00:13:37,760
Da mu nijedno oružje ne može nauditi.
130
00:13:39,600 --> 00:13:42,360
Gotovo zvuèi kao da i sam vjeruješ u to.
131
00:13:48,320 --> 00:13:49,840
Napadamo odmah.
132
00:13:50,560 --> 00:13:52,200
Sa svime što imamo.
133
00:13:52,280 --> 00:13:55,560
Tvoj je posao održavati
disciplinu u prvim redovima.
134
00:13:56,200 --> 00:13:58,600
Ali moje je mjesto uz tebe.
135
00:14:01,160 --> 00:14:03,120
Uèini sve što je potrebno.
136
00:14:04,960 --> 00:14:06,720
Zar se bojiš?
137
00:14:09,240 --> 00:14:11,360
Dao bih život za tebe.
138
00:14:21,560 --> 00:14:23,360
Moji pravedni ratnici!
139
00:14:26,360 --> 00:14:30,120
Mi smo nezaustavljiva oluja...
140
00:14:30,200 --> 00:14:32,200
koja æe otpuhati taj dvorac od pijeska.
141
00:14:33,440 --> 00:14:39,840
Naši konji æe uskoro biti smješteni
u crkvama Vatikana.
142
00:14:41,280 --> 00:14:46,560
Jer danas æemo ih slomiti!
143
00:14:47,520 --> 00:14:50,640
Danas æemo srušiti njihova vrata.
144
00:14:51,760 --> 00:14:54,000
Gazit æemo njihove križeve u blatu...
145
00:14:54,640 --> 00:14:56,840
i zavijoriti slavne zastave...
146
00:14:57,400 --> 00:15:01,440
Proroka s njihovih
krvi natopljenih bastiona.
147
00:15:01,960 --> 00:15:07,680
Allahu akbar!
148
00:15:18,840 --> 00:15:20,080
Spremni smo.
149
00:15:55,120 --> 00:15:58,480
Cijeli život sam se borio
protiv nadmoænijih sila.
150
00:16:02,400 --> 00:16:04,600
I ovaj put nije drugaèije.
151
00:16:08,440 --> 00:16:10,640
Ali ako sada ne uspijemo..
152
00:16:12,680 --> 00:16:15,000
Maðarska æe biti izgubljena.
153
00:16:16,920 --> 00:16:18,400
Ako ne uspijemo...
154
00:16:19,920 --> 00:16:22,760
vrata prema Zapadu bit æe otvorena.
155
00:16:24,880 --> 00:16:26,880
Vrata prema Rimu...
156
00:16:28,480 --> 00:16:32,880
A jedini èuvari tih vrata smo mi.
157
00:16:33,920 --> 00:16:35,040
Samo mi.
158
00:16:38,720 --> 00:16:40,480
Kralj je pobjegao.
159
00:16:41,640 --> 00:16:44,000
Plemiæi su pobjegli.
160
00:16:45,840 --> 00:16:48,200
Oni ne vjeruju u èuda.
161
00:16:48,960 --> 00:16:51,240
Ali dok još dišemo...
162
00:16:51,320 --> 00:16:53,960
Mehmedova vojska neæe proæi!
163
00:17:01,680 --> 00:17:03,800
Imam poruku za kralja...
164
00:17:07,599 --> 00:17:09,599
poruku za njegove ulizice...
165
00:17:11,280 --> 00:17:13,599
Živjeti kao kukavica je lako...
166
00:17:14,599 --> 00:17:16,040
ali umrijeti?
167
00:17:17,280 --> 00:17:20,400
Vrijedi umrijeti samo kao heroj!
168
00:17:23,079 --> 00:17:26,000
Mislim da bih radije živio kao kukavica...
169
00:17:27,319 --> 00:17:33,080
Hunjadi!
170
00:18:11,320 --> 00:18:12,400
Oèe naš...
171
00:18:13,040 --> 00:18:14,720
koji jesi na nebesima...
172
00:18:15,280 --> 00:18:19,400
Oèe naš, koji jesi na nebesima,
173
00:18:19,480 --> 00:18:22,920
sveti se ime tvoje.
174
00:18:23,000 --> 00:18:25,960
Doði kraljevstvo tvoje...
175
00:18:26,040 --> 00:18:27,880
budi volja tvoja...
176
00:18:27,960 --> 00:18:32,000
kako na nebu, tako i na zemlji.
177
00:18:32,840 --> 00:18:37,160
Kruh naš svagdanji daj nam danas...
178
00:18:37,240 --> 00:18:41,400
i otpusti nam duge naše...
179
00:18:41,480 --> 00:18:44,640
kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
180
00:18:44,720 --> 00:18:47,040
I ne uvedi nas u napast...
181
00:18:48,040 --> 00:18:50,640
nego izbavi nas od zla.
182
00:18:51,200 --> 00:18:54,920
Jer tvoje je kraljevstvo...
183
00:18:55,000 --> 00:18:57,440
i sila i slava...
184
00:18:58,160 --> 00:18:59,960
u vijeke vjekova. Amen!
185
00:19:17,400 --> 00:19:19,600
Gadljiva ðenovska bagro!
186
00:19:23,480 --> 00:19:26,480
Veæ ste prodali dušu vragu.
187
00:19:26,560 --> 00:19:27,960
Kao i ti!
188
00:19:28,800 --> 00:19:31,200
Barem se ne križam...
189
00:19:31,280 --> 00:19:33,920
pa onda ne spiskam plaæu kao vi.
190
00:19:34,760 --> 00:19:36,600
Ovi ljudi su kršæani.
191
00:19:37,160 --> 00:19:38,760
Pucat æemo na kršæane.
192
00:19:38,840 --> 00:19:40,320
Boriti se protiv vlastitog boga.
193
00:19:42,000 --> 00:19:43,960
Njihov bog plaæa više.
194
00:19:44,520 --> 00:19:46,160
Idemo u pakao zbog ovoga.
195
00:19:47,600 --> 00:19:49,680
Da Hunyadi nije toliko glup...
196
00:19:49,760 --> 00:19:54,440
bili bismo u dvorcu,
pucajuæi ovim topovima na Turke.
197
00:19:56,080 --> 00:19:56,920
Hunyadi?
198
00:19:58,560 --> 00:19:59,920
- Jesi li rekao "Hunyadi"?
- Da.
199
00:20:01,520 --> 00:20:03,360
Je li istina da si ga poznavao?
200
00:20:05,240 --> 00:20:07,920
Je li on stvarno nepobjediv?
201
00:20:10,800 --> 00:20:12,600
"Nepobjediv"...
202
00:20:19,280 --> 00:20:20,400
Janoše!
203
00:20:22,120 --> 00:20:24,520
Više strijelaca ovdje! U tri reda.
204
00:20:28,520 --> 00:20:29,400
Janoše...
205
00:20:29,960 --> 00:20:31,840
Èekaj! I ja se želim boriti.
206
00:20:31,920 --> 00:20:33,680
Nismo svi roðeni da mašemo maèem.
207
00:20:34,960 --> 00:20:36,320
Napunite i ovo.
208
00:20:40,120 --> 00:20:42,320
Donesite sve što možemo iskoristiti.
209
00:20:42,800 --> 00:20:44,120
Borit æu se.
210
00:20:45,560 --> 00:20:47,640
- Što?
- Nisam rekao ni rijeèi.
211
00:20:47,720 --> 00:20:49,480
Tamo vani ili ovdje unutra?
212
00:20:49,560 --> 00:20:50,480
Ovdje unutra.
213
00:20:52,040 --> 00:20:53,680
Mislim da bih radije ostao ovdje unutra.
214
00:20:53,760 --> 00:20:55,240
Naæi æemo ti oružje...
215
00:20:55,960 --> 00:20:57,760
Nitko ne puca dok ja ne kažem!
216
00:21:02,720 --> 00:21:04,320
Trebamo strijelce i ovdje.
217
00:21:04,400 --> 00:21:05,680
Želiš iæi tamo van?
218
00:21:06,240 --> 00:21:08,440
Mrzim samo sjediti i gledati.
219
00:21:08,520 --> 00:21:09,640
Da, i ja!
220
00:21:15,080 --> 00:21:17,160
Ali oni su barem deset puta brojniji od nas.
221
00:21:17,240 --> 00:21:19,960
Znam. A ljudski život je jeftin Mehmedu.
222
00:21:22,680 --> 00:21:25,680
Nadajmo se da æe ih obrana
koju smo napravili desetkovati.
223
00:21:26,320 --> 00:21:27,960
Onda æemo vidjeti.
224
00:22:04,600 --> 00:22:05,480
Ciljaj!
225
00:22:16,240 --> 00:22:17,280
Drži!
226
00:22:34,280 --> 00:22:35,720
Pucaj!
227
00:23:00,720 --> 00:23:01,880
Pucaj!
228
00:23:03,120 --> 00:23:04,600
Punite!
229
00:23:27,440 --> 00:23:30,080
Odvedite ovog èovjeka u ambulantu!
230
00:25:11,520 --> 00:25:13,240
Zid neæe izdržati...
231
00:25:16,960 --> 00:25:18,920
Zid neæe izdržati do noæi!
232
00:25:19,000 --> 00:25:19,920
Izdržite!
233
00:25:28,960 --> 00:25:31,760
Donesite èiste plahte!
Pripremite se za ranjenike.
234
00:25:31,840 --> 00:25:34,040
Napunite ovo! Trebat æe nam puno vode.
235
00:26:07,240 --> 00:26:08,960
Vojnici!
236
00:26:09,040 --> 00:26:11,240
Idemo van! U sedla!
237
00:27:17,040 --> 00:27:18,280
Oni su dolje!
238
00:27:21,800 --> 00:27:23,160
Janko!
239
00:27:25,160 --> 00:27:27,240
Želiš li umrijeti?
240
00:27:51,120 --> 00:27:53,400
Vrati se unutra, Janko!
241
00:28:26,000 --> 00:28:27,600
Povlaèenje!
242
00:28:28,160 --> 00:28:29,720
Povlaèenje!
243
00:28:31,400 --> 00:28:33,080
Otvorite vrata!
244
00:28:48,680 --> 00:28:51,320
Ako želiš poginuti,
ne treba ti moja pomoæ.
245
00:28:51,400 --> 00:28:54,440
Zašto nisi mogao ostati kraj zida?
246
00:28:54,520 --> 00:28:56,200
Jesi li lud?
247
00:29:17,280 --> 00:29:18,720
Povlaèe li se?
248
00:29:19,480 --> 00:29:20,920
Oglašavaju napad.
249
00:29:21,000 --> 00:29:22,520
Napad?
250
00:29:22,600 --> 00:29:25,360
Oni idu moliti u sumrak.
Èak i ja to znam.
251
00:29:34,240 --> 00:29:39,040
GOSTIONICA PORED CESTE
KRALJEVSTVO UGARSKO
252
00:29:50,880 --> 00:29:53,920
Za mršavog malog gada,
imaš vraški apetit.
253
00:29:58,120 --> 00:30:00,520
Ova ekipa pije kao da sutra ne postoji...
254
00:30:01,240 --> 00:30:03,160
Iako ga možda i neæe biti...
255
00:30:05,440 --> 00:30:06,920
Moj otac to neæe dopustiti.
256
00:30:07,920 --> 00:30:09,280
On æe nas sve spasiti.
257
00:30:10,040 --> 00:30:13,600
Bolje se navikni na ideju
da više nikada neæeš vidjeti svog oca.
258
00:30:14,840 --> 00:30:16,840
Svi mi umiremo prije ili kasnije.
259
00:30:22,080 --> 00:30:25,960
Ali ako se za išta vrijedi boriti, onda je to
da odgodimo taj dan što je dulje moguæe.
260
00:30:26,880 --> 00:30:28,720
To ne kaže otac.
261
00:30:31,400 --> 00:30:33,680
Jedva ga se i sjeæam...
262
00:30:35,880 --> 00:30:37,200
Kakav je on?
263
00:30:40,600 --> 00:30:43,000
On je tvrdoglava sirovina.
264
00:30:51,440 --> 00:30:54,160
Možda bi drugi rekli
da samo govori otvoreno...
265
00:30:54,240 --> 00:30:58,520
Da se suprotstavlja moænima u ime pravde.
266
00:30:59,040 --> 00:31:00,840
Da brani slabe...
267
00:31:03,200 --> 00:31:04,800
Ali to samo drugi kažu.
268
00:31:20,840 --> 00:31:23,720
Izdat æu naredbu da se ljudi povuku za noæ.
269
00:31:23,800 --> 00:31:25,040
Ne zaustavljamo se sada!
270
00:31:25,120 --> 00:31:26,840
Ali trupe se moraju odmoriti...
271
00:31:26,920 --> 00:31:29,400
Nitko se ne odmara veèeras
dok dvorac ne bude naš!
272
00:31:59,480 --> 00:32:00,680
Ovo je za mog oca.
273
00:32:17,800 --> 00:32:19,480
Naprijed!
274
00:32:20,000 --> 00:32:21,080
Hajde!
275
00:32:22,040 --> 00:32:23,520
Bez zaustavljanja!
276
00:32:25,560 --> 00:32:26,880
Psi!
277
00:32:28,160 --> 00:32:29,680
Kako se zoveš?
278
00:32:31,200 --> 00:32:32,200
Abdullah.
279
00:32:32,280 --> 00:32:33,400
Abdullah!
280
00:32:34,320 --> 00:32:36,560
Ako napraviš jedan korak unatrag...
281
00:32:36,640 --> 00:32:39,200
osobno æu te nabiti na kolac!
282
00:32:40,040 --> 00:32:43,440
Želim vidjeti našu zastavu na vrhu tog dvorca!
283
00:33:01,160 --> 00:33:02,560
Ovamo...
284
00:33:02,640 --> 00:33:03,880
Položite ga!
285
00:33:04,800 --> 00:33:05,840
Emese!
286
00:35:27,280 --> 00:35:30,440
Pitat æu te još jednom... Jesu li ovdje?
287
00:35:31,280 --> 00:35:32,320
Gore su.
288
00:35:32,400 --> 00:35:33,640
Nemoj me povrijediti...
289
00:35:33,720 --> 00:35:35,560
Naravno, draga moja.
290
00:35:45,880 --> 00:35:46,920
Za njim!
291
00:35:56,360 --> 00:35:57,360
Hajde!
292
00:37:49,400 --> 00:37:51,000
Matijaše!
293
00:38:22,400 --> 00:38:23,360
Izvolite...
294
00:38:23,920 --> 00:38:25,440
Èak i ako ga podijelite...
295
00:38:25,520 --> 00:38:29,320
u ovom zlatu ima dovoljno
da vam traje dugo, dugo vremena.
296
00:39:06,840 --> 00:39:09,200
Istoèna vrata neæe još dugo izdržati...
297
00:39:12,840 --> 00:39:14,720
Osedlajte sve konje!
298
00:39:18,320 --> 00:39:20,760
Moramo ih potisnuti van!
299
00:39:20,840 --> 00:39:22,360
Nisam èudotvorac!
300
00:39:22,440 --> 00:39:24,600
Onda zaboravi sedla.
Samo dovedi konje...
301
00:39:24,680 --> 00:39:27,600
- Za juriš?
- Za stampedo!
302
00:40:10,440 --> 00:40:11,640
Gurajte ih!
303
00:40:12,680 --> 00:40:14,080
Guraj!
304
00:40:14,160 --> 00:40:15,960
Zatvorite vrata!
305
00:40:23,160 --> 00:40:25,200
- Zatvorite vrata!
- Guraj!
306
00:42:33,120 --> 00:42:34,200
Samo èetvorica...
307
00:43:08,640 --> 00:43:09,960
Slavni sultane.
308
00:43:10,040 --> 00:43:12,120
Vojska se mora odmoriti.
309
00:44:07,720 --> 00:44:09,360
Dobar posao!
310
00:44:09,440 --> 00:44:11,120
Još nije gotovo.
311
00:44:40,320 --> 00:44:41,680
U redu je.
312
00:44:43,040 --> 00:44:45,520
U redu je...
313
00:45:27,320 --> 00:45:28,560
Što se dogodilo?
314
00:45:28,640 --> 00:45:30,200
Vatra.
315
00:45:30,280 --> 00:45:32,120
Nismo je mogli zaustaviti.
316
00:45:32,640 --> 00:45:35,200
Sada vidiš zašto sam te
uvijek ostavljao kod kuæe?
317
00:45:35,280 --> 00:45:37,200
- Dobro sam.
- Bolesna je.
318
00:45:37,280 --> 00:45:39,120
To je samo ogrebotina. Stvarno.
319
00:45:39,920 --> 00:45:42,320
Drago mi je što sam ovdje s tobom.
320
00:45:42,880 --> 00:45:44,720
S obojicom.
321
00:45:46,920 --> 00:45:49,440
Više se ne bojim smrti.
322
00:45:49,520 --> 00:45:51,800
Nikad se nisam bojao smrti.
323
00:45:51,880 --> 00:45:54,120
Uvijek sam se bojao za naše deèke.
324
00:45:55,440 --> 00:45:58,160
A sada se bojim i za vas.
325
00:46:06,320 --> 00:46:08,160
Oboje morate otiæi odavde.
326
00:46:08,240 --> 00:46:12,320
Možete ploviti Dunavom
dok se Turci još odmaraju.
327
00:46:13,160 --> 00:46:15,800
Ali tamo nema nièega i nikoga za nas.
328
00:46:17,000 --> 00:46:19,440
Ne idemo nikamo bez tebe, Janoše...
329
00:47:11,960 --> 00:47:15,120
Nabijat æu
svakog od vas na kolac!
330
00:47:19,240 --> 00:47:21,360
Ovo èeka kukavice!
331
00:47:23,440 --> 00:47:25,160
Poješæu vaše meso!
332
00:47:27,040 --> 00:47:28,280
Dosta!
333
00:47:37,360 --> 00:47:40,560
Ovo je jedini naèin da se pobijedi.
334
00:47:42,160 --> 00:47:45,240
Ne bojte se iæi do kraja!
335
00:47:49,680 --> 00:47:50,880
Doði!
336
00:48:07,880 --> 00:48:09,480
Svijetli sultane...
337
00:48:10,240 --> 00:48:12,640
Nije muèenje ono što treba tvojim trupama...
338
00:48:12,720 --> 00:48:14,880
veæ odmor.
339
00:48:14,960 --> 00:48:16,360
Svaki èovjek mora dobiti dvostruko--
340
00:48:16,440 --> 00:48:19,200
Želiš ih nagraditi kada su podbacili?
341
00:48:20,880 --> 00:48:22,960
Bi li radije nabio cijelu vojsku na kolac?
342
00:48:23,960 --> 00:48:27,520
Nema boljeg poticaja od straha.
343
00:48:34,840 --> 00:48:37,880
Možda si ti razlog
zašto mi je Allah okrenuo leða.
344
00:48:37,960 --> 00:48:39,320
Što je važno?
345
00:48:40,280 --> 00:48:42,600
Ti si Božja Sjena.
346
00:48:43,800 --> 00:48:46,640
"Božja Sjena nije Bog."
347
00:48:46,720 --> 00:48:48,440
"Samo njegova sjena."
348
00:48:49,360 --> 00:48:51,120
To je rekao tvoj otac.
349
00:48:59,200 --> 00:49:01,840
Sve više nalikuješ svom ocu.
350
00:49:03,640 --> 00:49:06,200
Postaješ sve okrutniji i okrutniji.
351
00:49:07,160 --> 00:49:10,320
Dopusti mi da povedem tvoje trupe do pobjede!
352
00:49:12,240 --> 00:49:14,200
I sve bolesniji i bolesniji.
353
00:49:15,560 --> 00:49:19,040
Strah je jaèe oružje nego što misliš.
354
00:49:20,400 --> 00:49:22,640
I ti si postao poput svog oca.
355
00:49:23,640 --> 00:49:26,760
I ti si mekan kao što je on bio!
356
00:49:26,840 --> 00:49:28,120
U pravu si.
357
00:49:29,960 --> 00:49:32,160
Stvarno sam poput njega u mnogoèemu.
358
00:49:35,880 --> 00:49:37,920
Više nemaš što tražiti ovdje.
359
00:49:38,960 --> 00:49:40,920
Dobit æeš što si tražio.
360
00:49:41,520 --> 00:49:43,640
Zemlje tvog oca.
361
00:49:46,200 --> 00:49:48,000
Hvala ti..
362
00:49:48,080 --> 00:49:49,640
Slavni sultane.
363
00:49:55,280 --> 00:49:56,280
Doði ovamo.
364
00:50:01,320 --> 00:50:02,480
Doði ovamo!
365
00:50:18,800 --> 00:50:20,560
Još jedna stvar...
366
00:51:14,120 --> 00:51:16,120
Pošalji mi znak, Gospodine.
367
00:51:16,200 --> 00:51:22,400
Nisam dovoljno mudar da djelujem sam.
368
00:51:22,480 --> 00:51:26,840
Pokazao si mi da æe sve..
369
00:51:26,920 --> 00:51:29,640
danas biti odluèeno.
370
00:51:29,720 --> 00:51:34,200
Dopusti mi da budem instrument tvoje pobjede.
371
00:51:42,120 --> 00:51:43,720
Što se dovraga sada dogaða?
372
00:51:52,800 --> 00:51:54,440
Što je do vraga ušlo u njih?
373
00:52:12,480 --> 00:52:14,040
U sedla!
374
00:52:14,120 --> 00:52:15,640
Želiš izaæi tamo?
375
00:52:15,720 --> 00:52:17,120
Zašto?
376
00:52:17,200 --> 00:52:18,960
Želiš me opet zaustaviti?
377
00:52:19,040 --> 00:52:20,960
Teško.
378
00:53:26,640 --> 00:53:27,840
Hajde!
379
00:53:27,920 --> 00:53:29,160
Dolaze!
380
00:53:29,240 --> 00:53:30,880
Spremite se!
381
00:53:40,240 --> 00:53:41,880
Dovedite konje brzo!
382
00:53:41,960 --> 00:53:43,680
Okrenite topove! Prema njima!
383
00:53:47,760 --> 00:53:49,600
Sve topove!
384
00:53:51,000 --> 00:53:52,520
Genovežani!
385
00:53:53,480 --> 00:53:56,720
Hoæete li se boriti protiv vlastitog Boga?
386
00:53:59,920 --> 00:54:01,640
Hajde! Hajde! Hajde!
387
00:54:01,720 --> 00:54:03,040
Požurite!
388
00:54:06,880 --> 00:54:08,160
Hajde! Hajde!
389
00:54:11,800 --> 00:54:13,200
Okrenite ih!
390
00:54:15,360 --> 00:54:19,440
Gorit æete u paklu poganski psi.
391
00:54:21,360 --> 00:54:24,240
Gorit æete u paklu zbog ovoga!
392
00:54:26,600 --> 00:54:29,160
Gospodin æe vas ispljunuti...
393
00:54:30,840 --> 00:54:31,840
Stoj!
394
00:54:34,400 --> 00:54:36,680
Spremite se za paljbu!
395
00:54:37,560 --> 00:54:39,160
To nisu vojnici.
396
00:54:39,240 --> 00:54:41,160
To su nevini kršæanski seljaci.
397
00:54:41,240 --> 00:54:44,680
Zar niste djeca Genove?
398
00:54:46,280 --> 00:54:48,960
Kleèite pred luðakom poput tog?
399
00:54:49,520 --> 00:54:51,120
Pucajte, dovraga!
400
00:54:51,760 --> 00:54:55,400
Kako možete služiti samom Ðavlu?
401
00:54:59,920 --> 00:55:02,680
Gospodin æe vas ispljunuti...
402
00:55:02,760 --> 00:55:06,160
kao truli kruh!
403
00:55:15,520 --> 00:55:18,240
Prokletstvo je previše dobro za vas!
404
00:55:19,080 --> 00:55:23,000
Ali nije prekasno da molite za iskupljenje!
405
00:55:23,080 --> 00:55:26,360
Punite! Donesite deke!
406
00:55:26,440 --> 00:55:28,920
- Brzo! Napunite topove!
- I umrite kao ljudi...
407
00:55:29,000 --> 00:55:32,120
a ne kao izdajnici!
408
00:55:32,200 --> 00:55:33,600
Dva... jedan... pali!
409
00:55:34,520 --> 00:55:36,920
Nije prekasno!
410
00:55:37,480 --> 00:55:39,600
Neka vam Gospodin oprosti...
411
00:55:39,680 --> 00:55:43,200
i umrite kao ljudi...
412
00:55:46,200 --> 00:55:50,240
i slijedite put Kristov!
413
00:56:37,760 --> 00:56:39,080
O, Bože...
414
00:56:42,800 --> 00:56:46,160
Pomozi mi, Bože...
415
00:56:47,000 --> 00:56:48,840
Ti idi onamo.
416
00:56:48,920 --> 00:56:51,120
Napadamo topove!
417
00:57:33,720 --> 00:57:34,840
Ne!
418
00:57:34,920 --> 00:57:37,280
- Smiluj se...
- Nema milosti za izdaju.
419
00:57:37,360 --> 00:57:38,200
Smiluj se!
420
00:57:39,040 --> 00:57:40,200
Služit æu te!
421
00:57:48,040 --> 00:57:51,040
Topovi! Okrenite ih!
422
00:57:53,800 --> 00:57:55,720
Donesite užad!
423
00:58:01,000 --> 00:58:03,160
Dat æu ti posljednju priliku.
424
00:58:04,360 --> 00:58:08,600
Uèinite što kaže!
425
00:58:08,680 --> 00:58:10,600
Ciljajte na logor!
426
00:58:12,080 --> 00:58:14,880
Užad! Odmah!
427
00:58:16,680 --> 00:58:18,400
Povucite!
428
00:58:20,200 --> 00:58:22,400
Ciljajte na logor!
429
00:58:26,680 --> 00:58:27,760
Okrenite ih!
430
00:58:27,840 --> 00:58:29,440
Povucite!
431
00:58:39,360 --> 00:58:40,160
Hajde!
432
00:58:40,240 --> 00:58:42,200
Vratite se. Do topova!
433
00:58:42,280 --> 00:58:44,200
Natrag do topova. Pokreni se!
434
00:58:44,280 --> 00:58:45,520
Moj sultane!
435
00:58:45,600 --> 00:58:47,680
Vratite se na topove!
436
00:58:52,720 --> 00:58:53,720
Pucaj!
437
00:59:01,200 --> 00:59:03,880
- Moramo vratiti topove...
- Morate napustiti tabor.
438
00:59:03,960 --> 00:59:04,760
Ne idemo...
439
00:59:07,040 --> 00:59:08,160
Moj sultane!
440
00:59:11,440 --> 00:59:13,440
- Sultane!
- Maknite se od mene!
441
00:59:16,360 --> 00:59:18,320
- Moramo otiæi...
- Želim se boriti!
442
00:59:18,400 --> 00:59:19,840
Otvorite! Pažljivo!
443
00:59:19,920 --> 00:59:21,200
Vruæe je izvana!
444
00:59:21,280 --> 00:59:22,600
Izvadite to brzo!
445
00:59:26,960 --> 00:59:27,960
Brže!
446
00:59:28,040 --> 00:59:29,480
Hajde!
447
00:59:29,560 --> 00:59:30,840
Pucaj!
448
00:59:45,640 --> 00:59:46,720
Moj sultane...
449
00:59:53,720 --> 00:59:54,880
Naðite izlaz!
450
01:00:42,120 --> 01:00:43,080
Hajde...
451
01:01:07,040 --> 01:01:09,200
Ovim putem!
452
01:01:22,520 --> 01:01:23,960
Hajde, hajde!
453
01:01:27,640 --> 01:01:28,880
Požuri!
454
01:01:33,640 --> 01:01:34,800
Evo!
455
01:01:35,760 --> 01:01:38,640
Dovedite konje!
456
01:01:39,480 --> 01:01:40,680
Ovuda!
457
01:01:40,760 --> 01:01:43,080
Dovedite konje!
458
01:01:50,080 --> 01:01:52,280
Požuri!
459
01:01:52,880 --> 01:01:53,880
Brzo!
460
01:01:54,560 --> 01:01:55,840
Hajde!
461
01:02:06,640 --> 01:02:07,800
Hajde!
462
01:02:11,800 --> 01:02:12,600
Požuri!
463
01:02:31,760 --> 01:02:33,760
Dovedite mog konja!
Moramo ih stiæi.
464
01:02:33,840 --> 01:02:35,360
Brate...
465
01:02:35,440 --> 01:02:37,080
Pobijedio si!
466
01:02:41,640 --> 01:02:43,040
Pobijedio si.
467
01:03:48,080 --> 01:03:54,560
Ovim svetim pomazanjem
i po njegovoj dobroj milosti..
468
01:03:55,600 --> 01:03:59,760
neka ti Gospodin oprosti
grijehe koje si poèinio...
469
01:03:59,840 --> 01:04:02,400
slušanjem, mirisom..
470
01:04:02,480 --> 01:04:04,680
okusom, govorom...
471
01:04:04,760 --> 01:04:08,280
dodirom i hodanjem.
472
01:04:38,920 --> 01:04:40,040
Lacko!
473
01:05:35,320 --> 01:05:36,160
Sine moj!
474
01:05:42,360 --> 01:05:43,880
Želio je doæi ovamo.
475
01:05:45,280 --> 01:05:46,920
Biti sa svojom obitelji.
476
01:05:49,440 --> 01:05:51,160
Mora da si umoran...
477
01:05:53,880 --> 01:05:55,240
Bolje da nastavim.
478
01:05:56,080 --> 01:05:57,240
Matijašu!
479
01:05:58,800 --> 01:06:00,080
Oèe!
480
01:06:15,200 --> 01:06:16,600
Hvala ti.
481
01:06:18,200 --> 01:06:19,680
Uèinio sam što sam morao.
482
01:08:27,520 --> 01:08:29,160
Stavit æu još drva na vatru.
483
01:08:29,240 --> 01:08:30,520
Pazi, nemoj se opeæi!
484
01:09:00,479 --> 01:09:04,520
Èini se da Bog i ja imamo
razlièite ideje o mojoj buduænosti.
485
01:09:10,080 --> 01:09:12,600
Htio sam vas, deèki, toliko toga nauèiti...
486
01:09:12,680 --> 01:09:13,840
Matijašu!
487
01:09:15,920 --> 01:09:17,359
Ne možeš!
488
01:09:17,439 --> 01:09:19,200
Tvoj je otac bolestan.
489
01:09:23,640 --> 01:09:27,600
U svakom pohodu, u svakoj bitci,
bio sam spreman za ovo...
490
01:09:36,000 --> 01:09:37,479
Sada je tvoje.
491
01:09:44,960 --> 01:09:47,680
Uskoro æu sresti svog oca.
492
01:09:48,760 --> 01:09:50,760
Èeka me u Raju.
493
01:09:52,760 --> 01:09:54,880
Isprièat æu mu sve o tebi...
494
01:11:17,480 --> 01:11:18,760
Mrtav je?
495
01:11:18,840 --> 01:11:20,760
Mrtav, slavni sultane!
496
01:11:20,840 --> 01:11:22,760
Od kuge.
497
01:11:25,200 --> 01:11:27,280
Moramo organizirati proslavu!
498
01:11:27,360 --> 01:11:29,640
Naš najveæi neprijatelj više nije živ.
499
01:11:41,840 --> 01:11:43,840
Ovo nije vrijeme za slavlje.
500
01:11:44,960 --> 01:11:47,640
Utišana je Ratna Grmljavina.
501
01:11:49,800 --> 01:11:53,200
Nikada se više neæemo suoèiti
s tako velikim protivnikom.
502
01:11:59,720 --> 01:12:01,240
Ne...
503
01:12:01,760 --> 01:12:04,000
Ne slavite Hunyadijevu smrt.
504
01:12:04,920 --> 01:12:08,640
Ožalostite ga s poštovanjem
koje dolikuje pravom heroju.
505
01:13:08,560 --> 01:13:12,760
Uvijek sam znao da æeš biti naš spasitelj.
506
01:13:14,960 --> 01:13:17,440
I nisi me razoèarao.
507
01:13:21,120 --> 01:13:23,640
Došao sam se oprostiti od tebe, Il Corvo.
508
01:13:27,640 --> 01:13:30,000
Uskoro æemo se opet sresti.
509
01:14:42,760 --> 01:14:45,040
Izgubili smo više od supruga.
510
01:14:45,800 --> 01:14:48,000
Više od oca.
511
01:14:48,760 --> 01:14:51,920
Više od generala ili guvernera.
512
01:14:53,320 --> 01:14:56,840
Više od spasitelja Europe,
za kojeg æe, po Papinoj odredbi...
513
01:14:56,920 --> 01:14:59,880
zvona svake crkve
zvoniti svaki dan u podne.
514
01:15:00,560 --> 01:15:04,480
Da nas zauvijek podsjete na naš gubitak...
515
01:15:06,360 --> 01:15:08,920
I na slavu njegovog imena.
516
01:15:47,840 --> 01:15:51,160
Janosu Hunyadiju ništa nije bilo važnije od njegove obitelji.
517
01:15:52,160 --> 01:15:56,520
Ali dužnost prema domovini otela ga je od nas.
518
01:15:57,120 --> 01:15:58,680
Otišao je...
519
01:15:59,320 --> 01:16:03,040
da se bori protiv svojih neprijatelja u
Maðarskoj i u stranim zemljama.
520
01:16:03,800 --> 01:16:06,080
Jer je imao neprijatelje posvuda.
521
01:16:11,280 --> 01:16:14,560
I što je ostavština Janosa Hunyadija?
522
01:16:14,640 --> 01:16:17,480
Kada je istjerao Osmanlije iz Europe..
523
01:16:17,560 --> 01:16:19,960
ostavio vam je mir.
524
01:16:20,880 --> 01:16:23,960
Ostavio je naciju
i njezinu buduænost vašoj djeci...
525
01:16:24,040 --> 01:16:25,600
i djeci vaše djece.
526
01:16:25,680 --> 01:16:29,680
Da je štite i brane
do posljednje kapi krvi.
527
01:16:30,360 --> 01:16:31,960
A nama..
528
01:16:32,040 --> 01:16:34,320
njegovoj obitelji, ostavio je njegov bijes...
529
01:16:35,440 --> 01:16:37,160
Njegovu snagu...
530
01:16:37,880 --> 01:16:40,000
i njegovu ustrajnost.
531
01:16:40,960 --> 01:16:46,160
Da se borimo protiv onih
koji žele obešèastiti njegovo sjeæanje.
532
01:17:28,720 --> 01:17:30,360
Izdajte zapovijed, Vaše Velièanstvo...
533
01:17:30,440 --> 01:17:33,040
Pozovite svoju vojsku u Beograd.
534
01:17:33,120 --> 01:17:35,160
Moramo zauzeti tvrðavu!
535
01:17:35,240 --> 01:17:36,720
Ali...
536
01:17:37,480 --> 01:17:39,000
Pobijedili su Sultana.
537
01:17:39,080 --> 01:17:40,360
Rat je gotov.
538
01:17:41,040 --> 01:17:42,800
O ne, sine moj...
539
01:17:44,160 --> 01:17:46,560
Tek je poèeo!
540
01:18:19,600 --> 01:18:21,680
Janos Hunyadi trijumfirao je u Beogradu
541
01:18:21,760 --> 01:18:24,800
i donio mir Europi
za sljedeæih sedamdeset godina.
542
01:18:24,880 --> 01:18:31,400
Crkvena zvona diljem svijeta zvone svaki dan
u podne u spomen na tu pobjedu.
543
01:18:32,040 --> 01:18:37,720
Dvije godine nakon oèeve smrti,
Matija je okrunjen za kralja Ugarske.
544
01:18:38,440 --> 01:18:43,160
Imao je petnaest godina.
545
01:18:44,560 --> 01:18:50,480
Kralj Matija postao je najveæi vladar Ugarske.
546
01:18:52,981 --> 01:19:01,781
Prijevod i obrada:
---Eli-AKA-sisak1---
547
01:19:04,781 --> 01:19:08,781
Preuzeto sa www.titlovi.com
548
01:19:09,305 --> 01:20:09,239