"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
ID | 13198370 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation |
Release Name | It's Always Sunny in Philadelphia S17E04 1080p AMZN NTb DSNP NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35252526 |
Format | srt |
1
00:00:08,133 --> 00:00:09,509
<i>Siéntate. ¿Un trago?</i>
2
00:00:09,510 --> 00:00:10,593
Un sábado
3
00:00:10,594 --> 00:00:11,677
<i>- No.
- ¿No?</i>
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,012
Filadelfia, PA
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,222
¿Un vaso de agua?
6
00:00:14,223 --> 00:00:19,310
Tengo que mentalizarme con mis amigos
antes de empezar con esto, ¿sí?
7
00:00:19,311 --> 00:00:20,394
- Bueno.
- Bien.
8
00:00:20,395 --> 00:00:21,938
Pero estamos apurados.
9
00:00:21,939 --> 00:00:23,439
Sí. Y, para que conste,
10
00:00:23,440 --> 00:00:29,029
deberías tomar nota del buen trato
en este establecimiento profesional.
11
00:00:29,905 --> 00:00:31,530
- Frank.
- ¿Es reportera?
12
00:00:31,531 --> 00:00:33,282
Estamos en graves problemas.
13
00:00:33,283 --> 00:00:35,952
Hay que darle una declaración.
14
00:00:35,953 --> 00:00:38,204
- Nos destrozará.
- Qué lío.
15
00:00:38,205 --> 00:00:40,581
Hagámonos los tontos.
¿Por qué declararíamos?
16
00:00:40,582 --> 00:00:43,918
Porque hallaron 2000 litros de
aceite de bebé en el río Schuylkill.
17
00:00:43,919 --> 00:00:46,462
Quizá Dee tenga razón,
no tienen pruebas.
18
00:00:46,463 --> 00:00:48,839
Hay 200 camisetas del bar en el río,
19
00:00:48,840 --> 00:00:50,841
- eso no ayuda.
- No, no ayuda.
20
00:00:50,842 --> 00:00:52,593
Podría ser el "Paddy'sgate".
21
00:00:52,594 --> 00:00:55,054
- Eso.
- Los escándalos no son buenos.
22
00:00:55,055 --> 00:00:59,433
- Ni "pizzagate", ni Watergate.
- "Pezóngate". La caída de Janet Jackson.
23
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
- Sí.
- No hay que revelarlo todo.
24
00:01:01,812 --> 00:01:03,020
- Sí.
- Vamos.
25
00:01:03,021 --> 00:01:07,066
- Hay que dar una declaración.
- ¡Chicos! Podemos manejarlo.
26
00:01:07,067 --> 00:01:09,694
Para eso fuimos al retiro
corporativo en Idaho.
27
00:01:09,695 --> 00:01:14,699
Claro. Aunque no fuimos al retiro,
solo lo vimos en YouTube, pero es cierto.
28
00:01:14,700 --> 00:01:18,452
Normalmente, algo así me haría
querer arrancarles la cara,
29
00:01:18,453 --> 00:01:21,248
pero no lo haré. Solo dialogaré.
30
00:01:22,457 --> 00:01:24,584
Tu mano sigue en forma de garra.
31
00:01:24,585 --> 00:01:27,420
- Estaba lista para atacar.
- Sí, lo pensé.
32
00:01:27,421 --> 00:01:29,922
- Sí, la escondí acá atrás.
- Lo imaginé.
33
00:01:29,923 --> 00:01:33,175
- ¿Deberíamos...?
- No, relajemos las manos, ¿sí?
34
00:01:33,176 --> 00:01:35,970
Eso quedó en el pasado.
Así se hace ahora.
35
00:01:35,971 --> 00:01:37,763
Aprendimos en el retiro.
36
00:01:37,764 --> 00:01:41,142
Tenemos el vocabulario y
estos increíbles chalecos.
37
00:01:41,143 --> 00:01:43,228
- Me encanta la lana.
- Dios, sí.
38
00:01:43,979 --> 00:01:45,396
Te disimula la panza.
39
00:01:45,397 --> 00:01:48,024
Muchas gracias por pagarlos, Frank.
40
00:01:48,025 --> 00:01:53,029
Podemos manejar este asunto con la gracia
y elegancia de cualquier corporación
41
00:01:53,030 --> 00:01:58,285
usando un poco de liderazgo
intelectual y debatiendo las cosas.
42
00:01:58,910 --> 00:02:01,913
"Liderazgo del pensamiento:
Conversación corporativa"
43
00:02:08,253 --> 00:02:09,962
CALLE MARKET
44
00:02:09,963 --> 00:02:13,425
HOGAR DE LAS ÁGUILAS DE FILADELFIA
45
00:02:15,000 --> 00:02:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
46
00:02:22,726 --> 00:02:25,227
Primero, hay que proteger el negocio.
47
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
- Sí.
- Sí.
48
00:02:26,313 --> 00:02:28,731
Es prioridad sobre cualquier individuo.
49
00:02:28,732 --> 00:02:32,943
Sí, somos una familia,
pero a pesar de las emociones humanas,
50
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
sería negligente olvidar
que somos un negocio
51
00:02:35,906 --> 00:02:39,158
y debemos comportarnos como tal.
52
00:02:39,159 --> 00:02:43,537
Así que propongo, respetuosamente,
que hagamos una ofrenda.
53
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
Un chivo, digamos.
54
00:02:44,790 --> 00:02:48,751
No, diría que el chivo podría
estar tierno y delicioso ahora,
55
00:02:48,752 --> 00:02:51,712
pero tenemos otros
problemas más importantes
56
00:02:51,713 --> 00:02:55,883
que debemos discutir y tal vez
comer chivo no sea lo mejor.
57
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
- Momentáneamente.
- Gracias,
58
00:02:57,761 --> 00:03:00,597
pero me refería a un chivo expiatorio.
59
00:03:01,682 --> 00:03:06,769
Repasemos cómo sucedió el incidente para
saber quién será el chivo expiatorio.
60
00:03:06,770 --> 00:03:11,649
Me gustaría señalar respetuosamente
que la palabra es "chivo", en masculino.
61
00:03:11,650 --> 00:03:14,777
Gracias por señalar la
inequidad de género, Dee.
62
00:03:14,778 --> 00:03:18,489
Y, de ahora en más,
llamémosle "cabeza de persona turca".
63
00:03:18,490 --> 00:03:22,451
O podríamos volver
a hablar de animales.
64
00:03:22,452 --> 00:03:26,622
Podríamos considerar "pez expiatorio"
o "cabeza de pájaro".
65
00:03:26,623 --> 00:03:27,706
Volvemos con Dee.
66
00:03:27,707 --> 00:03:29,501
Cielos, lo siento mucho,
67
00:03:31,545 --> 00:03:34,880
pero tengo la mano
apretada como una garra.
68
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
- Sí.
- Yo también.
69
00:03:36,425 --> 00:03:38,634
Siento la garra otra vez.
70
00:03:38,635 --> 00:03:39,969
Bien, hagamos algo.
71
00:03:39,970 --> 00:03:42,847
Respiremos hondo antes de seguir.
72
00:03:42,848 --> 00:03:44,599
Relajen las manos.
73
00:03:51,148 --> 00:03:52,149
Dee tiene razón.
74
00:03:53,150 --> 00:03:56,068
Recapitulemos para
descifrar cómo llegamos aquí.
75
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
- Sí.
- Y quién es el culpable.
76
00:03:57,988 --> 00:03:59,071
Como recordarán,
77
00:03:59,072 --> 00:04:04,994
todo comenzó hace varias semanas
cuando Frank encontró ese bidón.
78
00:04:04,995 --> 00:04:06,620
Déjame soplarlo.
79
00:04:06,621 --> 00:04:09,623
No, hace sonidos al golpearlo,
no al soplarlo.
80
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
- Sopla tú.
- No.
81
00:04:10,709 --> 00:04:13,377
Suena diferente cuando le pones agua.
82
00:04:13,378 --> 00:04:15,880
- Sonará más profundo.
- No. Tiene razón.
83
00:04:15,881 --> 00:04:18,090
- No se sopla...
- Si soplas así...
84
00:04:18,091 --> 00:04:20,886
- No, se pone al revés...
- No se golpea...
85
00:04:21,470 --> 00:04:24,847
<i>Eso desató un debate acalorado
que nos llevó a hacer garras"</i>
86
00:04:24,848 --> 00:04:28,143
<i>hasta que decidimos que
cada uno buscara un bidón.</i>
87
00:04:31,730 --> 00:04:33,898
<i>Lo molesto es que estaban llenos.</i>
88
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
¿Qué hacemos con el líquido?
89
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
Sí, no podemos tocarlos
como instrumentos hasta...
90
00:04:41,323 --> 00:04:45,409
- Sí, es un problema. - Podrías
usarlo para limpiar la barra.
91
00:04:45,410 --> 00:04:48,496
No se puede limpiar con
líquidos a base de agua.
92
00:04:48,497 --> 00:04:50,331
- Incendia algo...
- Para las plantas.
93
00:04:50,332 --> 00:04:52,249
¿Vas a incendiar algo para eso?
94
00:04:52,250 --> 00:04:54,210
¿Qué? No incendiaremos nada.
95
00:04:54,211 --> 00:04:56,337
- ¿Entonces?
- ¿Por qué lo harías?
96
00:04:56,338 --> 00:04:58,255
Para usar todo este líquido.
97
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
<i>Después discutir una hora sobre
cómo deshacernos del líquido,</i>
98
00:05:02,219 --> 00:05:06,806
<i>cedimos y decidimos que la mejor
opción era simplemente beber el agua.</i>
99
00:05:06,807 --> 00:05:13,145
Si guiso algo, ¿es una forma de cocinarlo
o de barnizarlo? ¿Es como ponerle salsa?
100
00:05:13,146 --> 00:05:17,483
<i>El dispensador no solo nos hidrató,
nos puso a charlar.</i>
101
00:05:17,484 --> 00:05:19,652
¿Es la salsa, la cocción o ambas?
102
00:05:19,653 --> 00:05:20,945
- La textura.
- Ambas.
103
00:05:20,946 --> 00:05:23,489
<i>Era un laboratorio
de ideas de negocios,</i>
104
00:05:23,490 --> 00:05:26,784
<i>iniciativas de salud
recientes e interés general.</i>
105
00:05:26,785 --> 00:05:30,871
Ahora solo uso aceite de bebé
cuando salgo de la ducha.
106
00:05:30,872 --> 00:05:33,374
No sé si lo saben,
pero pueden ponerle
107
00:05:33,375 --> 00:05:37,086
una cucharada de aceite de
bebé al café en la mañana,
108
00:05:37,087 --> 00:05:39,214
ayuda al pH de la bioma intestinal.
109
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
¿Lo bebes?
110
00:05:40,841 --> 00:05:43,926
Si vas a tirar cosas,
el mejor lugar es el mar.
111
00:05:43,927 --> 00:05:47,555
Cuando estás en apuros,
vas a un lago o a un río,
112
00:05:47,556 --> 00:05:51,225
pero si quieres deshacerte de algo,
el mar es lo ideal.
113
00:05:51,226 --> 00:05:56,689
Dennis, ¿cómo le sacan el aceite al bebé?
¿Muelen a los bebés o los hacen puré?
114
00:05:56,690 --> 00:05:59,900
¿Son bebés que ya están
enfermos y moribundos o...?
115
00:05:59,901 --> 00:06:02,486
No seas idiota.
Los bebés están vivos.
116
00:06:02,487 --> 00:06:05,030
Los exprimen como a un trapo viejo.
117
00:06:05,031 --> 00:06:07,825
La Cybertruck es la
máquina más genial
118
00:06:07,826 --> 00:06:10,202
- que ha hecho el nerdo espacial.
- Sí.
119
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
Me encanta.
Detesto que el resto no sea así.
120
00:06:12,873 --> 00:06:16,542
Obvio. ¿Sabes por qué?
Es el futuro que imaginaba de chico.
121
00:06:16,543 --> 00:06:18,002
- Sí.
- ¿Verdad?
122
00:06:18,003 --> 00:06:22,464
Pensábamos que todos serían así.
Líneas, ángulos, parecidos al DeLorean.
123
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
Sí, es digno del Terminator.
124
00:06:25,677 --> 00:06:27,136
- Totalmente.
- Sí.
125
00:06:27,137 --> 00:06:28,512
Es un rombo andante.
126
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
- Claro.
- Así es.
127
00:06:29,973 --> 00:06:31,515
<i>Íbamos a toda máquina,</i>
128
00:06:31,516 --> 00:06:35,769
<i>pero las cosas dieron un giro
emocionante con un tema en particular.</i>
129
00:06:35,770 --> 00:06:38,023
¿Qué opinan de las
peleas de bofetadas?
130
00:06:39,357 --> 00:06:42,360
¿De bofetadas? No sé nada.
131
00:06:43,069 --> 00:06:44,361
Bueno, les diré algo.
132
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
La Cybertruck es el
futuro del transporte
133
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
y las bofetadas son el futuro
de la resolución de disputas.
134
00:06:52,245 --> 00:06:55,206
<i>Y vaya que tenía razón.
Teníamos que intentarlo.</i>
135
00:06:55,832 --> 00:06:58,375
- En Egipto, les gustan los gatos.
- Sí.
136
00:06:58,376 --> 00:07:01,253
Pero su sociedad se basa en los gatos,
¿lo ves?
137
00:07:01,254 --> 00:07:02,963
Sí, lo entiendo. Pero...
138
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
- Son su esencia.
- Les gustan.
139
00:07:05,342 --> 00:07:07,801
<i>Fue un éxito. Adiós,
garras. Hola, bofetadas.</i>
140
00:07:07,802 --> 00:07:09,928
<i>Así resolvíamos las disputas.</i>
141
00:07:09,929 --> 00:07:13,724
<i>Así terminábamos el día,
lo empezábamos y nos despedíamos.</i>
142
00:07:13,725 --> 00:07:19,439
<i>Así nos saludábamos, celebrábamos, todo.
Pero Mac tuvo una idea de negocios.</i>
143
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
Caballeros, hablemos de las peleas
de bofetadas a nivel profesional.
144
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
NOCHE DE BOFETADAS
145
00:07:28,239 --> 00:07:31,201
<i>Esta aventura nos abofeteó a todos.</i>
146
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
Mierda.
147
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
Quítense las camisas.
148
00:07:38,541 --> 00:07:41,585
<i>Este emprendimiento
basado en las bofetadas</i>
149
00:07:41,586 --> 00:07:45,714
<i>llevó a la desviación de ciertos
activos a diversos cuerpos de agua.</i>
150
00:07:45,715 --> 00:07:51,303
Mac es claramente el candidato
principal para ser el chivo, ¿no?
151
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
- Suena bien.
- Claro. Tiene sentido, ¿no?
152
00:07:54,057 --> 00:07:55,974
Según mis cálculos, sí.
153
00:07:55,975 --> 00:07:57,434
Sí, los entiendo.
154
00:07:57,435 --> 00:08:00,145
Aprovechando que esta
reportera no nos oye,
155
00:08:00,146 --> 00:08:03,858
acotaré que pueden meterse
la lógica por el culo.
156
00:08:04,651 --> 00:08:06,860
- Hablas en un tono...
- Interesante.
157
00:08:06,861 --> 00:08:08,987
...muy fuerte para esta situación.
158
00:08:08,988 --> 00:08:11,490
Y Dennis está omitiendo algo crucial.
159
00:08:11,491 --> 00:08:12,991
<i>Todo iba bien</i>
160
00:08:12,992 --> 00:08:16,745
<i>hasta que Dennis señaló que
a todo le faltaba erotismo.</i>
161
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
Más bofetadas y ganancias.
162
00:08:18,373 --> 00:08:19,873
- Genial.
- Sí.
163
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
Pero hay menos chicas.
164
00:08:21,710 --> 00:08:23,377
- Eso no es bueno.
- No.
165
00:08:23,378 --> 00:08:25,587
A todo esto le falta mucho erotismo.
166
00:08:25,588 --> 00:08:27,881
- Los datos son alarmantes.
- Sí.
167
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
- Sí.
- Arreglémoslo.
168
00:08:30,135 --> 00:08:31,218
Adelante.
169
00:08:31,219 --> 00:08:35,180
<i>Ideó algo erótico como la lucha en el
lodo y agresivo como la Cybertruck.</i>
170
00:08:35,181 --> 00:08:37,099
El mundo no nos ha dado
171
00:08:37,100 --> 00:08:40,185
el futuro que nos prometieron
cuando éramos chicos.
172
00:08:40,186 --> 00:08:44,022
Nos prometieron lucha en el lodo,
concursos de camisetas mojadas
173
00:08:44,023 --> 00:08:46,191
y mujeres salvajes.
174
00:08:46,192 --> 00:08:50,070
En algún punto, evitamos que las
chicas enloquecieran. ¿Por qué?
175
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
- Quieren ser salvajes.
- Deberían.
176
00:08:52,282 --> 00:08:55,701
Quieren enloquecer. Dejémoslas.
177
00:08:55,702 --> 00:08:59,246
Están muy secas,
así que no se sienten salvajes.
178
00:08:59,247 --> 00:09:02,249
Sí, exacto.
Recuperemos nuestros valores.
179
00:09:02,250 --> 00:09:06,837
Hay un mercado desatendido para
deportes eróticos individuales
180
00:09:06,838 --> 00:09:09,631
entre mujeres aceitadas
y ligeras de ropa.
181
00:09:09,632 --> 00:09:11,550
<i>Propuso olvidar a los hombres</i>
182
00:09:11,551 --> 00:09:15,805
<i>e invertir todos nuestros recursos
en mujeres y aceite de bebé.</i>
183
00:09:21,019 --> 00:09:25,314
Por eso debe rodar la cabeza de Dennis.
Lo felicito por la innovación,
184
00:09:25,315 --> 00:09:28,567
pero la idea era un poco rebuscada.
185
00:09:28,568 --> 00:09:31,945
Obviando mi desagrado por las mujeres,
la cagaste.
186
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Teníamos un excedente
de aceite de bebé
187
00:09:34,324 --> 00:09:37,201
y el tema ambiental
vinculado a la desviación
188
00:09:37,202 --> 00:09:40,621
nos dejó en esta situación particular.
189
00:09:40,622 --> 00:09:44,500
Por eso nomino a Dennis.
Momento correcto, cráneo correcto.
190
00:09:44,501 --> 00:09:46,794
- Me gusta.
- Estoy impresionado.
191
00:09:46,795 --> 00:09:50,255
Me atacan de frente y lo respeto,
felicitaciones.
192
00:09:50,256 --> 00:09:54,010
Pero creo que deberíamos
ver todo el panorama.
193
00:09:54,552 --> 00:09:58,932
Hay que analizar la clave aquí,
que creo que es Dee.
194
00:10:00,225 --> 00:10:02,268
<i>Con las luchas femeninas,
nos iba bien,</i>
195
00:10:03,228 --> 00:10:07,106
<i>pero no alcanzábamos la velocidad
de escape erótica esperada.</i>
196
00:10:07,107 --> 00:10:10,901
En realidad,
nos queda un problema con las mujeres.
197
00:10:10,902 --> 00:10:13,153
- ¿Qué? Son feas.
- Son feas.
198
00:10:13,154 --> 00:10:14,988
- No quería decirlo.
- Sí.
199
00:10:14,989 --> 00:10:16,448
Son algo toscas, ¿no?
200
00:10:16,449 --> 00:10:20,410
Y no se les puede poner aceite
de bebé a ninguna de ellas.
201
00:10:20,411 --> 00:10:21,495
Te morderían.
202
00:10:21,496 --> 00:10:24,498
Una casi me dobla el brazo.
203
00:10:24,499 --> 00:10:27,918
- Intenté ponerle aceite y...
- A mí también me lo hizo.
204
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
La cantidad de chicas aumentó,
lo cual es bueno.
205
00:10:31,131 --> 00:10:34,007
- Pero el atractivo y la lubricación...
- Bajos.
206
00:10:34,008 --> 00:10:36,343
- Muy bajas.
- ¿Por qué?
207
00:10:36,344 --> 00:10:39,097
Busquemos cómo atraer
a mujeres más sexis.
208
00:10:39,681 --> 00:10:41,098
Es eso. ¿Me entienden?
209
00:10:41,099 --> 00:10:42,349
¿Alguna idea?
210
00:10:42,350 --> 00:10:45,310
Antes, al quitar los
revestimientos de aluminio,
211
00:10:45,311 --> 00:10:48,147
¿qué hacíamos con todo
el asbesto que quedaba?
212
00:10:48,148 --> 00:10:49,606
Lo vertíamos en el Schuylkill.
213
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
- ¿Sí?
- Sí.
214
00:10:51,109 --> 00:10:55,196
Pero para que lo hicieran,
los atraíamos con un Cadillac.
215
00:10:56,781 --> 00:10:58,115
Hazlo con las mujeres.
216
00:10:58,116 --> 00:11:02,119
¿Quieres que les digamos:
"Si ganas la pelea, te doy un Cadillac"?
217
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
- Todos necesitan dinero.
- Espera.
218
00:11:04,539 --> 00:11:06,082
Sé qué debemos hacer.
219
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Pensaba lo mismo.
220
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
Lo dudo.
221
00:11:16,885 --> 00:11:20,138
Mira esto. Cielos.
Frank, es un gran premio.
222
00:11:20,722 --> 00:11:21,763
Bien hecho.
223
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
- Sí.
- Vaya.
224
00:11:23,725 --> 00:11:25,225
- Esos ángulos.
- Sí.
225
00:11:25,226 --> 00:11:26,393
Es hermosa, amigo.
226
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
<i>La Cybertruck atrajo a
talentos mucho más sexis.</i>
227
00:11:29,314 --> 00:11:34,651
<i>Nos emocionaba la calidad de las chicas,
pero una se destacó entre las demás.</i>
228
00:11:34,652 --> 00:11:36,361
<i>No podíamos dejar de mirarla.</i>
229
00:11:36,362 --> 00:11:38,322
Ya quiero ver sus faros brillar.
230
00:11:38,323 --> 00:11:39,781
- ¡Sí!
- Sí.
231
00:11:39,782 --> 00:11:41,867
Sí. Y nunca los verás, Frank.
232
00:11:41,868 --> 00:11:43,869
Porque tiene un solo faro.
233
00:11:43,870 --> 00:11:45,787
Es un solo faro, sí.
234
00:11:45,788 --> 00:11:48,332
<i>No podíamos regalarla.
Debía ser nuestra.</i>
235
00:11:48,333 --> 00:11:51,585
<i>Poco después,
ideamos un plan para quedárnosla.</i>
236
00:11:51,586 --> 00:11:53,587
<i>Debíamos ganar el concurso.</i>
237
00:11:53,588 --> 00:11:56,673
<i>Necesitábamos a alguien
que derrotara a las modelos</i>
238
00:11:56,674 --> 00:11:59,259
<i>para que la camioneta fuera nuestra.</i>
239
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
Busquemos una solución.
240
00:12:01,054 --> 00:12:02,180
¿Qué hacen?
241
00:12:30,375 --> 00:12:33,085
<i>Dee las desgarraba como
si fueran de papel.</i>
242
00:12:33,086 --> 00:12:35,921
<i>Lo predijimos,
lo expliqué con un gráfico.</i>
243
00:12:35,922 --> 00:12:39,091
A menor autoestima, peor la bofetada.
Y Dee aguanta.
244
00:12:39,092 --> 00:12:41,010
Años de recibir bofetadas de Frank.
245
00:12:41,678 --> 00:12:43,303
- Sí.
- Qué tiempos.
246
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
- Tiempos mejores.
- Si tú lo dices.
247
00:12:46,182 --> 00:12:48,892
<i>Lo tenía todo y daba
bofetada tras bofetada.</i>
248
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
<i>Mujeres sexis, violencia,
camionetas futuristas.</i>
249
00:12:51,938 --> 00:12:55,858
<i>Todo iba según el plan.
Hasta que noquearon a Dee.</i>
250
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
Gracias. Te quiero como a una hermana.
251
00:13:00,530 --> 00:13:01,822
Soy tu hermana.
252
00:13:01,823 --> 00:13:03,949
Bueno, a pesar de eso.
253
00:13:03,950 --> 00:13:05,743
Creo que eso no te ayudó.
254
00:13:06,244 --> 00:13:07,536
Y, oye, sin ofender,
255
00:13:07,537 --> 00:13:10,290
demostraste que sabes
soportar una caída.
256
00:13:11,582 --> 00:13:16,170
Sé que las cosas se están agitando,
¿sí? Pero no es el enfoque correcto.
257
00:13:16,963 --> 00:13:21,174
Habría ganado si nuestro socio
no se hubiera desviado del plan.
258
00:13:21,175 --> 00:13:22,635
Hablo de Charlie, claro.
259
00:13:23,970 --> 00:13:25,137
Vaya.
260
00:13:25,138 --> 00:13:28,056
<i>Volvió a caer en malos hábitos.</i>
261
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Afinación - Frenos
262
00:13:29,267 --> 00:13:30,351
Tonto.
263
00:13:31,769 --> 00:13:33,520
¿Qué tal?
264
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
- ¿Auto nuevo? Me gusta.
- Dios.
265
00:13:35,857 --> 00:13:38,734
- ¿Qué? ¿Qué haces aquí?
- Genial. ¿Es un Geo?
266
00:13:38,735 --> 00:13:40,610
Tengo un negocio para ti.
267
00:13:40,611 --> 00:13:42,195
¿Un negocio?
268
00:13:42,196 --> 00:13:43,613
- Sí. Mira.
- Bien.
269
00:13:43,614 --> 00:13:45,240
- Te gustará.
- Seguro.
270
00:13:45,241 --> 00:13:48,201
- Bofetadas aceitadas en el bar.
- ¿Bofetadas...?
271
00:13:48,202 --> 00:13:50,203
Aceitamos a las chicas y se abofetean.
272
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
- ¿Las aceitan?
- Sí.
273
00:13:51,456 --> 00:13:53,373
Podría aceitarte o tú podrías...
274
00:13:53,374 --> 00:13:55,917
¿Viniste a ver si
quiero que me aceites?
275
00:13:55,918 --> 00:13:57,711
- ¿Me acosas otra vez?
- Sí.
276
00:13:57,712 --> 00:14:01,381
¿Acosarte? ¿Desde cuándo te acoso?
No, yo no hago eso.
277
00:14:01,382 --> 00:14:02,466
¡NOCHE DE BOFETADAS!
278
00:14:02,467 --> 00:14:03,717
- Coqueteo...
- Bien.
279
00:14:03,718 --> 00:14:07,721
No tienes que hacerlo, pero quien
gane se llevará una camioneta,
280
00:14:07,722 --> 00:14:09,891
pero supongo que te gusta más este.
281
00:14:12,185 --> 00:14:13,227
¿Una camioneta?
282
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
Una Cybertruck.
283
00:14:18,357 --> 00:14:22,570
<i>No sabía que ella no solo conducía
ese auto feo, sino que vivía en él.</i>
284
00:14:31,079 --> 00:14:36,918
<i>El encanto de la Cybertruck y una vida
de miserias la volvieron imparable.</i>
285
00:14:37,418 --> 00:14:40,129
Sí. Bien. ¿Quién sigue?
286
00:14:42,799 --> 00:14:44,633
Oye. Tengo una idea, ¿sí?
287
00:14:44,634 --> 00:14:47,761
¿Y si hacemos un arreglo?
288
00:14:47,762 --> 00:14:50,639
Le bajamos a las bofetadas,
cantamos empate
289
00:14:50,640 --> 00:14:52,517
y así compartimos la Cyber...
290
00:15:03,486 --> 00:15:04,694
¡Sí!
291
00:15:04,695 --> 00:15:06,029
Me golpeó de la nada.
292
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
- No.
- No.
293
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
- La estabas mirando.
- No.
294
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
No estaba lista.
295
00:15:12,578 --> 00:15:14,454
Fue innecesario e injusto.
296
00:15:14,455 --> 00:15:17,916
<i>Para rematar, Frank se retractó
y se negó a entregarla.</i>
297
00:15:17,917 --> 00:15:19,292
¿Cómo que no me la darás?
298
00:15:19,293 --> 00:15:22,045
- Está en los términos y condiciones.
- ¿Qué?
299
00:15:22,046 --> 00:15:25,048
Mira. "Cybertruck no incluida".
¿No sabes leer?
300
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
- ¡Dios mío!
- ¿No sabes leer?
301
00:15:27,510 --> 00:15:30,846
- ¿Qué? Está ahí.
- Vete al diablo. Váyanse al diablo.
302
00:15:30,847 --> 00:15:33,431
- Lo haré público.
- No te atrevas.
303
00:15:33,432 --> 00:15:35,559
<i>Se enojó y prometió divulgarlo.</i>
304
00:15:35,560 --> 00:15:37,561
<i>Y no teníamos ningún permiso.</i>
305
00:15:37,562 --> 00:15:39,896
<i>Eso llevó al pánico y
al desecho de activos</i>
306
00:15:39,897 --> 00:15:43,066
<i>para borrar todo rastro
y poder negarlo todo.</i>
307
00:15:43,067 --> 00:15:44,317
Llamaré al periódico.
308
00:15:44,318 --> 00:15:49,322
Claro, si Charlie no hubiera invitado
a la Mesera, esto no habría pasado.
309
00:15:49,323 --> 00:15:52,742
Hazte cargo. Diría "con todo respeto",
pero no te respeto.
310
00:15:52,743 --> 00:15:55,787
Sí, Charlie.
Quizá llegamos al punto de inflexión.
311
00:15:55,788 --> 00:15:57,581
Genial. Sí, todo está bien.
312
00:15:57,582 --> 00:16:00,125
Y los escucho, soy todo oídos.
313
00:16:00,126 --> 00:16:06,047
Y son "toda boca", me dan varias
palabras que se convierten en ideas.
314
00:16:06,048 --> 00:16:09,009
Sí, intentas cortarme
las alas para que vuele.
315
00:16:09,010 --> 00:16:11,303
Las aves no funcionan así.
Eso las "desvuela".
316
00:16:11,304 --> 00:16:13,638
No sabía que eras experta en aves.
317
00:16:13,639 --> 00:16:16,933
Pero me gustaría dar un giro.
Antes de rendirme
318
00:16:16,934 --> 00:16:21,855
y decir que también usé mis ojos
todo este tiempo con fines observables.
319
00:16:21,856 --> 00:16:27,319
Porque me di cuenta de que
Frank se ponía más duro
320
00:16:27,320 --> 00:16:30,822
conforme el erotismo
del bar aumentaba.
321
00:16:30,823 --> 00:16:33,950
Y se estaba poniendo tan
duro como una Cybertruck,
322
00:16:33,951 --> 00:16:35,035
como verán.
323
00:16:35,036 --> 00:16:36,953
El queso también figura acá.
324
00:16:36,954 --> 00:16:38,496
- Sigue.
- Sigamos.
325
00:16:38,497 --> 00:16:43,168
Lo importante es que creo que
ya tenemos al chivo muerto.
326
00:16:43,169 --> 00:16:45,378
Ya saben, la persona al desnudo.
327
00:16:45,379 --> 00:16:47,756
- ¿Qué?
- ¿Qué dices?
328
00:16:47,757 --> 00:16:51,761
Debería ser Frank. Todo ese tiempo,
tenía una orgía en el sótano.
329
00:16:52,261 --> 00:16:53,845
- ¿Qué?
- Sí.
330
00:16:53,846 --> 00:16:57,015
Noté que intentaba
capitalizar el ambiente erótico
331
00:16:57,016 --> 00:16:59,309
y que fuera un negocio más orgásmico.
332
00:16:59,310 --> 00:17:04,522
<i>Y noté que varios inversores
desagradables le pagaban a Frank</i>
333
00:17:04,523 --> 00:17:06,900
<i>para intentar ir al sótano.</i>
334
00:17:06,901 --> 00:17:08,401
Dios, qué desastre eres.
335
00:17:08,402 --> 00:17:11,696
- Le pagaban a Frank para ir al sótano.
- Claro.
336
00:17:11,697 --> 00:17:14,492
Y no lograba robarnos
a las luchadoras.
337
00:17:15,701 --> 00:17:19,537
Me gustan esas correas, ya quiero
que te las quites. Vamos abajo.
338
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
Las chicas siempre lo abofeteaban.
339
00:17:21,916 --> 00:17:26,294
Pero luego lo vi tratando de
buscar nuevas participantes.
340
00:17:26,295 --> 00:17:29,965
Oye, cariño. Necesito una prostituta.
341
00:17:29,966 --> 00:17:32,467
<i>Pero enfrentaba
obstáculos logísticos.</i>
342
00:17:32,468 --> 00:17:34,511
¿Cuándo regresa de las Bahamas?
343
00:17:34,512 --> 00:17:36,638
<i>Las bofetadas y el
sótano lleno de hombres.</i>
344
00:17:36,639 --> 00:17:39,724
<i>Todo era una señal.
Tenía un blanco en la espalda.</i>
345
00:17:39,725 --> 00:17:43,979
Cuando la Mesera se
enojó por la Cybertruck
346
00:17:43,980 --> 00:17:47,148
y quería traer a la policía,
Frank se angustió.
347
00:17:47,149 --> 00:17:52,028
Estaba preocupado por la orgía,
por eso hizo lo del Schuylkill y demás.
348
00:17:52,029 --> 00:17:56,826
Por eso, es él quien
debe hacerse cargo.
349
00:17:57,535 --> 00:17:59,744
Y aún hay un montón
de tipos en el sótano.
350
00:17:59,745 --> 00:18:02,497
- ¿Qué? ¿Ahora?
- Sí, hay tipos ahí abajo.
351
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
- Amigo.
- ¿Cuántos son?
352
00:18:04,000 --> 00:18:06,334
- Once.
- Hay once tipos en el sótano.
353
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
- La reportera podría verlo.
- Sí, es un problema.
354
00:18:09,547 --> 00:18:12,425
Tenemos que ver qué
haremos y sacarla de aquí.
355
00:18:12,925 --> 00:18:15,802
Concuerdo con Charlie.
Frank debe hacerse cargo.
356
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
- Qué locura.
- Condujiste la Cybertruck al río.
357
00:18:18,139 --> 00:18:19,848
Pensé que era un vehículo acuático.
358
00:18:19,849 --> 00:18:21,891
- Es un peligro ambiental.
- No.
359
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
Parece algo espacial.
360
00:18:23,436 --> 00:18:26,396
- Pero no lo es.
- La prensa liberal nos crucificará.
361
00:18:26,397 --> 00:18:27,523
Debo ser sincera.
362
00:18:29,066 --> 00:18:32,819
- La camioneta es fea.
- Maldición. Sabía que dirías eso.
363
00:18:32,820 --> 00:18:36,239
Estúpida. Eres una estúpida.
Es mentira.
364
00:18:36,240 --> 00:18:37,907
Muy bien. Suficiente.
365
00:18:37,908 --> 00:18:40,910
Ya fue suficiente de tablas,
mapas y gráficos.
366
00:18:40,911 --> 00:18:44,456
Está claro que son buenos
soldados rasos, leales y demás.
367
00:18:44,457 --> 00:18:50,086
Pero es hora de unir las piezas
y centrarnos en nuestros valores.
368
00:18:50,087 --> 00:18:53,423
Sí, enfocarnos en nuestra identidad
de marca y salir al desnudo.
369
00:18:53,424 --> 00:18:55,550
- Eso dije.
- No tenía sentido.
370
00:18:55,551 --> 00:18:57,677
Sonó genial y quise repetirlo.
371
00:18:57,678 --> 00:19:01,015
- Si lo haces porque es genial...
- Tengo un plan.
372
00:19:03,100 --> 00:19:04,602
Bien. Aquí vamos.
373
00:19:05,645 --> 00:19:08,647
Señora, estamos listos
para dar una declaración.
374
00:19:08,648 --> 00:19:09,732
Sí.
375
00:19:12,360 --> 00:19:13,693
Sin comentarios.
376
00:19:13,694 --> 00:19:20,533
Dicho eso, ya no beberemos, serviremos
ni haremos nada relacionado con el agua.
377
00:19:20,534 --> 00:19:23,286
El agua no es la piedra
angular del negocio.
378
00:19:23,287 --> 00:19:26,498
Y nos desharemos del dispensador.
Se va.
379
00:19:26,499 --> 00:19:29,209
Disculpen, no sé de qué hablan.
380
00:19:29,210 --> 00:19:32,420
Lo siento. Hablamos así
tras hidratarnos de más.
381
00:19:32,421 --> 00:19:35,256
Vimos unos videos
de un retiro corporativo.
382
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
Tomamos agua, nos hidratamos.
383
00:19:37,093 --> 00:19:39,177
Ya no hablaremos de ese tema.
384
00:19:39,178 --> 00:19:41,971
- Sin comentarios, ¿no?
- Sí, como ya dije.
385
00:19:41,972 --> 00:19:43,056
Y nada de agua.
386
00:19:43,057 --> 00:19:44,684
¿Creen que soy reportera?
387
00:19:45,768 --> 00:19:46,851
Sí.
388
00:19:46,852 --> 00:19:49,230
No. Vine a la orgía.
389
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
Bien. Genial.
390
00:19:54,694 --> 00:19:57,071
Oigan, chicos, llegó la prostituta.
391
00:19:59,365 --> 00:20:02,617
- Te estaba esperando.
- Se los dije.
392
00:20:02,618 --> 00:20:04,452
- Es una sola mujer.
- Sí.
393
00:20:04,453 --> 00:20:06,247
Sí. No es una orgía.
394
00:20:06,956 --> 00:20:08,039
Es violación grupal.
395
00:20:08,040 --> 00:20:09,416
- No.
- Eso es, sí.
396
00:20:09,417 --> 00:20:12,211
Deberíamos desvincularnos de Frank.
397
00:20:13,305 --> 00:21:13,369