"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation

ID13198370
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
Release Name It's Always Sunny in Philadelphia S17E04 1080p AMZN NTb DSNP NTb
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID35252526
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,133 --> 00:00:09,509 <i>Siéntate. ¿Un trago?</i> 2 00:00:09,510 --> 00:00:10,593 Un sábado 3 00:00:10,594 --> 00:00:11,677 <i>- No. - ¿No?</i> 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,012 Filadelfia, PA 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,222 ¿Un vaso de agua? 6 00:00:14,223 --> 00:00:19,310 Tengo que mentalizarme con mis amigos antes de empezar con esto, ¿sí? 7 00:00:19,311 --> 00:00:20,394 - Bueno. - Bien. 8 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 Pero estamos apurados. 9 00:00:21,939 --> 00:00:23,439 Sí. Y, para que conste, 10 00:00:23,440 --> 00:00:29,029 deberías tomar nota del buen trato en este establecimiento profesional. 11 00:00:29,905 --> 00:00:31,530 - Frank. - ¿Es reportera? 12 00:00:31,531 --> 00:00:33,282 Estamos en graves problemas. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,952 Hay que darle una declaración. 14 00:00:35,953 --> 00:00:38,204 - Nos destrozará. - Qué lío. 15 00:00:38,205 --> 00:00:40,581 Hagámonos los tontos. ¿Por qué declararíamos? 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,918 Porque hallaron 2000 litros de aceite de bebé en el río Schuylkill. 17 00:00:43,919 --> 00:00:46,462 Quizá Dee tenga razón, no tienen pruebas. 18 00:00:46,463 --> 00:00:48,839 Hay 200 camisetas del bar en el río, 19 00:00:48,840 --> 00:00:50,841 - eso no ayuda. - No, no ayuda. 20 00:00:50,842 --> 00:00:52,593 Podría ser el "Paddy'sgate". 21 00:00:52,594 --> 00:00:55,054 - Eso. - Los escándalos no son buenos. 22 00:00:55,055 --> 00:00:59,433 - Ni "pizzagate", ni Watergate. - "Pezóngate". La caída de Janet Jackson. 23 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 - Sí. - No hay que revelarlo todo. 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,020 - Sí. - Vamos. 25 00:01:03,021 --> 00:01:07,066 - Hay que dar una declaración. - ¡Chicos! Podemos manejarlo. 26 00:01:07,067 --> 00:01:09,694 Para eso fuimos al retiro corporativo en Idaho. 27 00:01:09,695 --> 00:01:14,699 Claro. Aunque no fuimos al retiro, solo lo vimos en YouTube, pero es cierto. 28 00:01:14,700 --> 00:01:18,452 Normalmente, algo así me haría querer arrancarles la cara, 29 00:01:18,453 --> 00:01:21,248 pero no lo haré. Solo dialogaré. 30 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Tu mano sigue en forma de garra. 31 00:01:24,585 --> 00:01:27,420 - Estaba lista para atacar. - Sí, lo pensé. 32 00:01:27,421 --> 00:01:29,922 - Sí, la escondí acá atrás. - Lo imaginé. 33 00:01:29,923 --> 00:01:33,175 - ¿Deberíamos...? - No, relajemos las manos, ¿sí? 34 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 Eso quedó en el pasado. Así se hace ahora. 35 00:01:35,971 --> 00:01:37,763 Aprendimos en el retiro. 36 00:01:37,764 --> 00:01:41,142 Tenemos el vocabulario y estos increíbles chalecos. 37 00:01:41,143 --> 00:01:43,228 - Me encanta la lana. - Dios, sí. 38 00:01:43,979 --> 00:01:45,396 Te disimula la panza. 39 00:01:45,397 --> 00:01:48,024 Muchas gracias por pagarlos, Frank. 40 00:01:48,025 --> 00:01:53,029 Podemos manejar este asunto con la gracia y elegancia de cualquier corporación 41 00:01:53,030 --> 00:01:58,285 usando un poco de liderazgo intelectual y debatiendo las cosas. 42 00:01:58,910 --> 00:02:01,913 "Liderazgo del pensamiento: Conversación corporativa" 43 00:02:08,253 --> 00:02:09,962 CALLE MARKET 44 00:02:09,963 --> 00:02:13,425 HOGAR DE LAS ÁGUILAS DE FILADELFIA 45 00:02:15,000 --> 00:02:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 46 00:02:22,726 --> 00:02:25,227 Primero, hay que proteger el negocio. 47 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 - Sí. - Sí. 48 00:02:26,313 --> 00:02:28,731 Es prioridad sobre cualquier individuo. 49 00:02:28,732 --> 00:02:32,943 Sí, somos una familia, pero a pesar de las emociones humanas, 50 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 sería negligente olvidar que somos un negocio 51 00:02:35,906 --> 00:02:39,158 y debemos comportarnos como tal. 52 00:02:39,159 --> 00:02:43,537 Así que propongo, respetuosamente, que hagamos una ofrenda. 53 00:02:43,538 --> 00:02:44,789 Un chivo, digamos. 54 00:02:44,790 --> 00:02:48,751 No, diría que el chivo podría estar tierno y delicioso ahora, 55 00:02:48,752 --> 00:02:51,712 pero tenemos otros problemas más importantes 56 00:02:51,713 --> 00:02:55,883 que debemos discutir y tal vez comer chivo no sea lo mejor. 57 00:02:55,884 --> 00:02:57,760 - Momentáneamente. - Gracias, 58 00:02:57,761 --> 00:03:00,597 pero me refería a un chivo expiatorio. 59 00:03:01,682 --> 00:03:06,769 Repasemos cómo sucedió el incidente para saber quién será el chivo expiatorio. 60 00:03:06,770 --> 00:03:11,649 Me gustaría señalar respetuosamente que la palabra es "chivo", en masculino. 61 00:03:11,650 --> 00:03:14,777 Gracias por señalar la inequidad de género, Dee. 62 00:03:14,778 --> 00:03:18,489 Y, de ahora en más, llamémosle "cabeza de persona turca". 63 00:03:18,490 --> 00:03:22,451 O podríamos volver a hablar de animales. 64 00:03:22,452 --> 00:03:26,622 Podríamos considerar "pez expiatorio" o "cabeza de pájaro". 65 00:03:26,623 --> 00:03:27,706 Volvemos con Dee. 66 00:03:27,707 --> 00:03:29,501 Cielos, lo siento mucho, 67 00:03:31,545 --> 00:03:34,880 pero tengo la mano apretada como una garra. 68 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 - Sí. - Yo también. 69 00:03:36,425 --> 00:03:38,634 Siento la garra otra vez. 70 00:03:38,635 --> 00:03:39,969 Bien, hagamos algo. 71 00:03:39,970 --> 00:03:42,847 Respiremos hondo antes de seguir. 72 00:03:42,848 --> 00:03:44,599 Relajen las manos. 73 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 Dee tiene razón. 74 00:03:53,150 --> 00:03:56,068 Recapitulemos para descifrar cómo llegamos aquí. 75 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 - Sí. - Y quién es el culpable. 76 00:03:57,988 --> 00:03:59,071 Como recordarán, 77 00:03:59,072 --> 00:04:04,994 todo comenzó hace varias semanas cuando Frank encontró ese bidón. 78 00:04:04,995 --> 00:04:06,620 Déjame soplarlo. 79 00:04:06,621 --> 00:04:09,623 No, hace sonidos al golpearlo, no al soplarlo. 80 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 - Sopla tú. - No. 81 00:04:10,709 --> 00:04:13,377 Suena diferente cuando le pones agua. 82 00:04:13,378 --> 00:04:15,880 - Sonará más profundo. - No. Tiene razón. 83 00:04:15,881 --> 00:04:18,090 - No se sopla... - Si soplas así... 84 00:04:18,091 --> 00:04:20,886 - No, se pone al revés... - No se golpea... 85 00:04:21,470 --> 00:04:24,847 <i>Eso desató un debate acalorado que nos llevó a hacer garras"</i> 86 00:04:24,848 --> 00:04:28,143 <i>hasta que decidimos que cada uno buscara un bidón.</i> 87 00:04:31,730 --> 00:04:33,898 <i>Lo molesto es que estaban llenos.</i> 88 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 ¿Qué hacemos con el líquido? 89 00:04:38,278 --> 00:04:41,322 Sí, no podemos tocarlos como instrumentos hasta... 90 00:04:41,323 --> 00:04:45,409 - Sí, es un problema. - Podrías usarlo para limpiar la barra. 91 00:04:45,410 --> 00:04:48,496 No se puede limpiar con líquidos a base de agua. 92 00:04:48,497 --> 00:04:50,331 - Incendia algo... - Para las plantas. 93 00:04:50,332 --> 00:04:52,249 ¿Vas a incendiar algo para eso? 94 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 ¿Qué? No incendiaremos nada. 95 00:04:54,211 --> 00:04:56,337 - ¿Entonces? - ¿Por qué lo harías? 96 00:04:56,338 --> 00:04:58,255 Para usar todo este líquido. 97 00:04:58,256 --> 00:05:02,218 <i>Después discutir una hora sobre cómo deshacernos del líquido,</i> 98 00:05:02,219 --> 00:05:06,806 <i>cedimos y decidimos que la mejor opción era simplemente beber el agua.</i> 99 00:05:06,807 --> 00:05:13,145 Si guiso algo, ¿es una forma de cocinarlo o de barnizarlo? ¿Es como ponerle salsa? 100 00:05:13,146 --> 00:05:17,483 <i>El dispensador no solo nos hidrató, nos puso a charlar.</i> 101 00:05:17,484 --> 00:05:19,652 ¿Es la salsa, la cocción o ambas? 102 00:05:19,653 --> 00:05:20,945 - La textura. - Ambas. 103 00:05:20,946 --> 00:05:23,489 <i>Era un laboratorio de ideas de negocios,</i> 104 00:05:23,490 --> 00:05:26,784 <i>iniciativas de salud recientes e interés general.</i> 105 00:05:26,785 --> 00:05:30,871 Ahora solo uso aceite de bebé cuando salgo de la ducha. 106 00:05:30,872 --> 00:05:33,374 No sé si lo saben, pero pueden ponerle 107 00:05:33,375 --> 00:05:37,086 una cucharada de aceite de bebé al café en la mañana, 108 00:05:37,087 --> 00:05:39,214 ayuda al pH de la bioma intestinal. 109 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 ¿Lo bebes? 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,926 Si vas a tirar cosas, el mejor lugar es el mar. 111 00:05:43,927 --> 00:05:47,555 Cuando estás en apuros, vas a un lago o a un río, 112 00:05:47,556 --> 00:05:51,225 pero si quieres deshacerte de algo, el mar es lo ideal. 113 00:05:51,226 --> 00:05:56,689 Dennis, ¿cómo le sacan el aceite al bebé? ¿Muelen a los bebés o los hacen puré? 114 00:05:56,690 --> 00:05:59,900 ¿Son bebés que ya están enfermos y moribundos o...? 115 00:05:59,901 --> 00:06:02,486 No seas idiota. Los bebés están vivos. 116 00:06:02,487 --> 00:06:05,030 Los exprimen como a un trapo viejo. 117 00:06:05,031 --> 00:06:07,825 La Cybertruck es la máquina más genial 118 00:06:07,826 --> 00:06:10,202 - que ha hecho el nerdo espacial. - Sí. 119 00:06:10,203 --> 00:06:12,872 Me encanta. Detesto que el resto no sea así. 120 00:06:12,873 --> 00:06:16,542 Obvio. ¿Sabes por qué? Es el futuro que imaginaba de chico. 121 00:06:16,543 --> 00:06:18,002 - Sí. - ¿Verdad? 122 00:06:18,003 --> 00:06:22,464 Pensábamos que todos serían así. Líneas, ángulos, parecidos al DeLorean. 123 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 Sí, es digno del Terminator. 124 00:06:25,677 --> 00:06:27,136 - Totalmente. - Sí. 125 00:06:27,137 --> 00:06:28,512 Es un rombo andante. 126 00:06:28,513 --> 00:06:29,972 - Claro. - Así es. 127 00:06:29,973 --> 00:06:31,515 <i>Íbamos a toda máquina,</i> 128 00:06:31,516 --> 00:06:35,769 <i>pero las cosas dieron un giro emocionante con un tema en particular.</i> 129 00:06:35,770 --> 00:06:38,023 ¿Qué opinan de las peleas de bofetadas? 130 00:06:39,357 --> 00:06:42,360 ¿De bofetadas? No sé nada. 131 00:06:43,069 --> 00:06:44,361 Bueno, les diré algo. 132 00:06:44,362 --> 00:06:46,531 La Cybertruck es el futuro del transporte 133 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 y las bofetadas son el futuro de la resolución de disputas. 134 00:06:52,245 --> 00:06:55,206 <i>Y vaya que tenía razón. Teníamos que intentarlo.</i> 135 00:06:55,832 --> 00:06:58,375 - En Egipto, les gustan los gatos. - Sí. 136 00:06:58,376 --> 00:07:01,253 Pero su sociedad se basa en los gatos, ¿lo ves? 137 00:07:01,254 --> 00:07:02,963 Sí, lo entiendo. Pero... 138 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 - Son su esencia. - Les gustan. 139 00:07:05,342 --> 00:07:07,801 <i>Fue un éxito. Adiós, garras. Hola, bofetadas.</i> 140 00:07:07,802 --> 00:07:09,928 <i>Así resolvíamos las disputas.</i> 141 00:07:09,929 --> 00:07:13,724 <i>Así terminábamos el día, lo empezábamos y nos despedíamos.</i> 142 00:07:13,725 --> 00:07:19,439 <i>Así nos saludábamos, celebrábamos, todo. Pero Mac tuvo una idea de negocios.</i> 143 00:07:21,566 --> 00:07:25,611 Caballeros, hablemos de las peleas de bofetadas a nivel profesional. 144 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 NOCHE DE BOFETADAS 145 00:07:28,239 --> 00:07:31,201 <i>Esta aventura nos abofeteó a todos.</i> 146 00:07:31,743 --> 00:07:33,119 Mierda. 147 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Quítense las camisas. 148 00:07:38,541 --> 00:07:41,585 <i>Este emprendimiento basado en las bofetadas</i> 149 00:07:41,586 --> 00:07:45,714 <i>llevó a la desviación de ciertos activos a diversos cuerpos de agua.</i> 150 00:07:45,715 --> 00:07:51,303 Mac es claramente el candidato principal para ser el chivo, ¿no? 151 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 - Suena bien. - Claro. Tiene sentido, ¿no? 152 00:07:54,057 --> 00:07:55,974 Según mis cálculos, sí. 153 00:07:55,975 --> 00:07:57,434 Sí, los entiendo. 154 00:07:57,435 --> 00:08:00,145 Aprovechando que esta reportera no nos oye, 155 00:08:00,146 --> 00:08:03,858 acotaré que pueden meterse la lógica por el culo. 156 00:08:04,651 --> 00:08:06,860 - Hablas en un tono... - Interesante. 157 00:08:06,861 --> 00:08:08,987 ...muy fuerte para esta situación. 158 00:08:08,988 --> 00:08:11,490 Y Dennis está omitiendo algo crucial. 159 00:08:11,491 --> 00:08:12,991 <i>Todo iba bien</i> 160 00:08:12,992 --> 00:08:16,745 <i>hasta que Dennis señaló que a todo le faltaba erotismo.</i> 161 00:08:16,746 --> 00:08:18,372 Más bofetadas y ganancias. 162 00:08:18,373 --> 00:08:19,873 - Genial. - Sí. 163 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 Pero hay menos chicas. 164 00:08:21,710 --> 00:08:23,377 - Eso no es bueno. - No. 165 00:08:23,378 --> 00:08:25,587 A todo esto le falta mucho erotismo. 166 00:08:25,588 --> 00:08:27,881 - Los datos son alarmantes. - Sí. 167 00:08:27,882 --> 00:08:30,134 - Sí. - Arreglémoslo. 168 00:08:30,135 --> 00:08:31,218 Adelante. 169 00:08:31,219 --> 00:08:35,180 <i>Ideó algo erótico como la lucha en el lodo y agresivo como la Cybertruck.</i> 170 00:08:35,181 --> 00:08:37,099 El mundo no nos ha dado 171 00:08:37,100 --> 00:08:40,185 el futuro que nos prometieron cuando éramos chicos. 172 00:08:40,186 --> 00:08:44,022 Nos prometieron lucha en el lodo, concursos de camisetas mojadas 173 00:08:44,023 --> 00:08:46,191 y mujeres salvajes. 174 00:08:46,192 --> 00:08:50,070 En algún punto, evitamos que las chicas enloquecieran. ¿Por qué? 175 00:08:50,071 --> 00:08:52,281 - Quieren ser salvajes. - Deberían. 176 00:08:52,282 --> 00:08:55,701 Quieren enloquecer. Dejémoslas. 177 00:08:55,702 --> 00:08:59,246 Están muy secas, así que no se sienten salvajes. 178 00:08:59,247 --> 00:09:02,249 Sí, exacto. Recuperemos nuestros valores. 179 00:09:02,250 --> 00:09:06,837 Hay un mercado desatendido para deportes eróticos individuales 180 00:09:06,838 --> 00:09:09,631 entre mujeres aceitadas y ligeras de ropa. 181 00:09:09,632 --> 00:09:11,550 <i>Propuso olvidar a los hombres</i> 182 00:09:11,551 --> 00:09:15,805 <i>e invertir todos nuestros recursos en mujeres y aceite de bebé.</i> 183 00:09:21,019 --> 00:09:25,314 Por eso debe rodar la cabeza de Dennis. Lo felicito por la innovación, 184 00:09:25,315 --> 00:09:28,567 pero la idea era un poco rebuscada. 185 00:09:28,568 --> 00:09:31,945 Obviando mi desagrado por las mujeres, la cagaste. 186 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Teníamos un excedente de aceite de bebé 187 00:09:34,324 --> 00:09:37,201 y el tema ambiental vinculado a la desviación 188 00:09:37,202 --> 00:09:40,621 nos dejó en esta situación particular. 189 00:09:40,622 --> 00:09:44,500 Por eso nomino a Dennis. Momento correcto, cráneo correcto. 190 00:09:44,501 --> 00:09:46,794 - Me gusta. - Estoy impresionado. 191 00:09:46,795 --> 00:09:50,255 Me atacan de frente y lo respeto, felicitaciones. 192 00:09:50,256 --> 00:09:54,010 Pero creo que deberíamos ver todo el panorama. 193 00:09:54,552 --> 00:09:58,932 Hay que analizar la clave aquí, que creo que es Dee. 194 00:10:00,225 --> 00:10:02,268 <i>Con las luchas femeninas, nos iba bien,</i> 195 00:10:03,228 --> 00:10:07,106 <i>pero no alcanzábamos la velocidad de escape erótica esperada.</i> 196 00:10:07,107 --> 00:10:10,901 En realidad, nos queda un problema con las mujeres. 197 00:10:10,902 --> 00:10:13,153 - ¿Qué? Son feas. - Son feas. 198 00:10:13,154 --> 00:10:14,988 - No quería decirlo. - Sí. 199 00:10:14,989 --> 00:10:16,448 Son algo toscas, ¿no? 200 00:10:16,449 --> 00:10:20,410 Y no se les puede poner aceite de bebé a ninguna de ellas. 201 00:10:20,411 --> 00:10:21,495 Te morderían. 202 00:10:21,496 --> 00:10:24,498 Una casi me dobla el brazo. 203 00:10:24,499 --> 00:10:27,918 - Intenté ponerle aceite y... - A mí también me lo hizo. 204 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 La cantidad de chicas aumentó, lo cual es bueno. 205 00:10:31,131 --> 00:10:34,007 - Pero el atractivo y la lubricación... - Bajos. 206 00:10:34,008 --> 00:10:36,343 - Muy bajas. - ¿Por qué? 207 00:10:36,344 --> 00:10:39,097 Busquemos cómo atraer a mujeres más sexis. 208 00:10:39,681 --> 00:10:41,098 Es eso. ¿Me entienden? 209 00:10:41,099 --> 00:10:42,349 ¿Alguna idea? 210 00:10:42,350 --> 00:10:45,310 Antes, al quitar los revestimientos de aluminio, 211 00:10:45,311 --> 00:10:48,147 ¿qué hacíamos con todo el asbesto que quedaba? 212 00:10:48,148 --> 00:10:49,606 Lo vertíamos en el Schuylkill. 213 00:10:49,607 --> 00:10:51,108 - ¿Sí? - Sí. 214 00:10:51,109 --> 00:10:55,196 Pero para que lo hicieran, los atraíamos con un Cadillac. 215 00:10:56,781 --> 00:10:58,115 Hazlo con las mujeres. 216 00:10:58,116 --> 00:11:02,119 ¿Quieres que les digamos: "Si ganas la pelea, te doy un Cadillac"? 217 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 - Todos necesitan dinero. - Espera. 218 00:11:04,539 --> 00:11:06,082 Sé qué debemos hacer. 219 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 Pensaba lo mismo. 220 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Lo dudo. 221 00:11:16,885 --> 00:11:20,138 Mira esto. Cielos. Frank, es un gran premio. 222 00:11:20,722 --> 00:11:21,763 Bien hecho. 223 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 - Sí. - Vaya. 224 00:11:23,725 --> 00:11:25,225 - Esos ángulos. - Sí. 225 00:11:25,226 --> 00:11:26,393 Es hermosa, amigo. 226 00:11:26,394 --> 00:11:29,313 <i>La Cybertruck atrajo a talentos mucho más sexis.</i> 227 00:11:29,314 --> 00:11:34,651 <i>Nos emocionaba la calidad de las chicas, pero una se destacó entre las demás.</i> 228 00:11:34,652 --> 00:11:36,361 <i>No podíamos dejar de mirarla.</i> 229 00:11:36,362 --> 00:11:38,322 Ya quiero ver sus faros brillar. 230 00:11:38,323 --> 00:11:39,781 - ¡Sí! - Sí. 231 00:11:39,782 --> 00:11:41,867 Sí. Y nunca los verás, Frank. 232 00:11:41,868 --> 00:11:43,869 Porque tiene un solo faro. 233 00:11:43,870 --> 00:11:45,787 Es un solo faro, sí. 234 00:11:45,788 --> 00:11:48,332 <i>No podíamos regalarla. Debía ser nuestra.</i> 235 00:11:48,333 --> 00:11:51,585 <i>Poco después, ideamos un plan para quedárnosla.</i> 236 00:11:51,586 --> 00:11:53,587 <i>Debíamos ganar el concurso.</i> 237 00:11:53,588 --> 00:11:56,673 <i>Necesitábamos a alguien que derrotara a las modelos</i> 238 00:11:56,674 --> 00:11:59,259 <i>para que la camioneta fuera nuestra.</i> 239 00:11:59,260 --> 00:12:01,053 Busquemos una solución. 240 00:12:01,054 --> 00:12:02,180 ¿Qué hacen? 241 00:12:30,375 --> 00:12:33,085 <i>Dee las desgarraba como si fueran de papel.</i> 242 00:12:33,086 --> 00:12:35,921 <i>Lo predijimos, lo expliqué con un gráfico.</i> 243 00:12:35,922 --> 00:12:39,091 A menor autoestima, peor la bofetada. Y Dee aguanta. 244 00:12:39,092 --> 00:12:41,010 Años de recibir bofetadas de Frank. 245 00:12:41,678 --> 00:12:43,303 - Sí. - Qué tiempos. 246 00:12:43,304 --> 00:12:45,598 - Tiempos mejores. - Si tú lo dices. 247 00:12:46,182 --> 00:12:48,892 <i>Lo tenía todo y daba bofetada tras bofetada.</i> 248 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 <i>Mujeres sexis, violencia, camionetas futuristas.</i> 249 00:12:51,938 --> 00:12:55,858 <i>Todo iba según el plan. Hasta que noquearon a Dee.</i> 250 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 Gracias. Te quiero como a una hermana. 251 00:13:00,530 --> 00:13:01,822 Soy tu hermana. 252 00:13:01,823 --> 00:13:03,949 Bueno, a pesar de eso. 253 00:13:03,950 --> 00:13:05,743 Creo que eso no te ayudó. 254 00:13:06,244 --> 00:13:07,536 Y, oye, sin ofender, 255 00:13:07,537 --> 00:13:10,290 demostraste que sabes soportar una caída. 256 00:13:11,582 --> 00:13:16,170 Sé que las cosas se están agitando, ¿sí? Pero no es el enfoque correcto. 257 00:13:16,963 --> 00:13:21,174 Habría ganado si nuestro socio no se hubiera desviado del plan. 258 00:13:21,175 --> 00:13:22,635 Hablo de Charlie, claro. 259 00:13:23,970 --> 00:13:25,137 Vaya. 260 00:13:25,138 --> 00:13:28,056 <i>Volvió a caer en malos hábitos.</i> 261 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Afinación - Frenos 262 00:13:29,267 --> 00:13:30,351 Tonto. 263 00:13:31,769 --> 00:13:33,520 ¿Qué tal? 264 00:13:33,521 --> 00:13:35,856 - ¿Auto nuevo? Me gusta. - Dios. 265 00:13:35,857 --> 00:13:38,734 - ¿Qué? ¿Qué haces aquí? - Genial. ¿Es un Geo? 266 00:13:38,735 --> 00:13:40,610 Tengo un negocio para ti. 267 00:13:40,611 --> 00:13:42,195 ¿Un negocio? 268 00:13:42,196 --> 00:13:43,613 - Sí. Mira. - Bien. 269 00:13:43,614 --> 00:13:45,240 - Te gustará. - Seguro. 270 00:13:45,241 --> 00:13:48,201 - Bofetadas aceitadas en el bar. - ¿Bofetadas...? 271 00:13:48,202 --> 00:13:50,203 Aceitamos a las chicas y se abofetean. 272 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 - ¿Las aceitan? - Sí. 273 00:13:51,456 --> 00:13:53,373 Podría aceitarte o tú podrías... 274 00:13:53,374 --> 00:13:55,917 ¿Viniste a ver si quiero que me aceites? 275 00:13:55,918 --> 00:13:57,711 - ¿Me acosas otra vez? - Sí. 276 00:13:57,712 --> 00:14:01,381 ¿Acosarte? ¿Desde cuándo te acoso? No, yo no hago eso. 277 00:14:01,382 --> 00:14:02,466 ¡NOCHE DE BOFETADAS! 278 00:14:02,467 --> 00:14:03,717 - Coqueteo... - Bien. 279 00:14:03,718 --> 00:14:07,721 No tienes que hacerlo, pero quien gane se llevará una camioneta, 280 00:14:07,722 --> 00:14:09,891 pero supongo que te gusta más este. 281 00:14:12,185 --> 00:14:13,227 ¿Una camioneta? 282 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 Una Cybertruck. 283 00:14:18,357 --> 00:14:22,570 <i>No sabía que ella no solo conducía ese auto feo, sino que vivía en él.</i> 284 00:14:31,079 --> 00:14:36,918 <i>El encanto de la Cybertruck y una vida de miserias la volvieron imparable.</i> 285 00:14:37,418 --> 00:14:40,129 Sí. Bien. ¿Quién sigue? 286 00:14:42,799 --> 00:14:44,633 Oye. Tengo una idea, ¿sí? 287 00:14:44,634 --> 00:14:47,761 ¿Y si hacemos un arreglo? 288 00:14:47,762 --> 00:14:50,639 Le bajamos a las bofetadas, cantamos empate 289 00:14:50,640 --> 00:14:52,517 y así compartimos la Cyber... 290 00:15:03,486 --> 00:15:04,694 ¡Sí! 291 00:15:04,695 --> 00:15:06,029 Me golpeó de la nada. 292 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 - No. - No. 293 00:15:08,324 --> 00:15:10,117 - La estabas mirando. - No. 294 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 No estaba lista. 295 00:15:12,578 --> 00:15:14,454 Fue innecesario e injusto. 296 00:15:14,455 --> 00:15:17,916 <i>Para rematar, Frank se retractó y se negó a entregarla.</i> 297 00:15:17,917 --> 00:15:19,292 ¿Cómo que no me la darás? 298 00:15:19,293 --> 00:15:22,045 - Está en los términos y condiciones. - ¿Qué? 299 00:15:22,046 --> 00:15:25,048 Mira. "Cybertruck no incluida". ¿No sabes leer? 300 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 - ¡Dios mío! - ¿No sabes leer? 301 00:15:27,510 --> 00:15:30,846 - ¿Qué? Está ahí. - Vete al diablo. Váyanse al diablo. 302 00:15:30,847 --> 00:15:33,431 - Lo haré público. - No te atrevas. 303 00:15:33,432 --> 00:15:35,559 <i>Se enojó y prometió divulgarlo.</i> 304 00:15:35,560 --> 00:15:37,561 <i>Y no teníamos ningún permiso.</i> 305 00:15:37,562 --> 00:15:39,896 <i>Eso llevó al pánico y al desecho de activos</i> 306 00:15:39,897 --> 00:15:43,066 <i>para borrar todo rastro y poder negarlo todo.</i> 307 00:15:43,067 --> 00:15:44,317 Llamaré al periódico. 308 00:15:44,318 --> 00:15:49,322 Claro, si Charlie no hubiera invitado a la Mesera, esto no habría pasado. 309 00:15:49,323 --> 00:15:52,742 Hazte cargo. Diría "con todo respeto", pero no te respeto. 310 00:15:52,743 --> 00:15:55,787 Sí, Charlie. Quizá llegamos al punto de inflexión. 311 00:15:55,788 --> 00:15:57,581 Genial. Sí, todo está bien. 312 00:15:57,582 --> 00:16:00,125 Y los escucho, soy todo oídos. 313 00:16:00,126 --> 00:16:06,047 Y son "toda boca", me dan varias palabras que se convierten en ideas. 314 00:16:06,048 --> 00:16:09,009 Sí, intentas cortarme las alas para que vuele. 315 00:16:09,010 --> 00:16:11,303 Las aves no funcionan así. Eso las "desvuela". 316 00:16:11,304 --> 00:16:13,638 No sabía que eras experta en aves. 317 00:16:13,639 --> 00:16:16,933 Pero me gustaría dar un giro. Antes de rendirme 318 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 y decir que también usé mis ojos todo este tiempo con fines observables. 319 00:16:21,856 --> 00:16:27,319 Porque me di cuenta de que Frank se ponía más duro 320 00:16:27,320 --> 00:16:30,822 conforme el erotismo del bar aumentaba. 321 00:16:30,823 --> 00:16:33,950 Y se estaba poniendo tan duro como una Cybertruck, 322 00:16:33,951 --> 00:16:35,035 como verán. 323 00:16:35,036 --> 00:16:36,953 El queso también figura acá. 324 00:16:36,954 --> 00:16:38,496 - Sigue. - Sigamos. 325 00:16:38,497 --> 00:16:43,168 Lo importante es que creo que ya tenemos al chivo muerto. 326 00:16:43,169 --> 00:16:45,378 Ya saben, la persona al desnudo. 327 00:16:45,379 --> 00:16:47,756 - ¿Qué? - ¿Qué dices? 328 00:16:47,757 --> 00:16:51,761 Debería ser Frank. Todo ese tiempo, tenía una orgía en el sótano. 329 00:16:52,261 --> 00:16:53,845 - ¿Qué? - Sí. 330 00:16:53,846 --> 00:16:57,015 Noté que intentaba capitalizar el ambiente erótico 331 00:16:57,016 --> 00:16:59,309 y que fuera un negocio más orgásmico. 332 00:16:59,310 --> 00:17:04,522 <i>Y noté que varios inversores desagradables le pagaban a Frank</i> 333 00:17:04,523 --> 00:17:06,900 <i>para intentar ir al sótano.</i> 334 00:17:06,901 --> 00:17:08,401 Dios, qué desastre eres. 335 00:17:08,402 --> 00:17:11,696 - Le pagaban a Frank para ir al sótano. - Claro. 336 00:17:11,697 --> 00:17:14,492 Y no lograba robarnos a las luchadoras. 337 00:17:15,701 --> 00:17:19,537 Me gustan esas correas, ya quiero que te las quites. Vamos abajo. 338 00:17:19,538 --> 00:17:21,915 Las chicas siempre lo abofeteaban. 339 00:17:21,916 --> 00:17:26,294 Pero luego lo vi tratando de buscar nuevas participantes. 340 00:17:26,295 --> 00:17:29,965 Oye, cariño. Necesito una prostituta. 341 00:17:29,966 --> 00:17:32,467 <i>Pero enfrentaba obstáculos logísticos.</i> 342 00:17:32,468 --> 00:17:34,511 ¿Cuándo regresa de las Bahamas? 343 00:17:34,512 --> 00:17:36,638 <i>Las bofetadas y el sótano lleno de hombres.</i> 344 00:17:36,639 --> 00:17:39,724 <i>Todo era una señal. Tenía un blanco en la espalda.</i> 345 00:17:39,725 --> 00:17:43,979 Cuando la Mesera se enojó por la Cybertruck 346 00:17:43,980 --> 00:17:47,148 y quería traer a la policía, Frank se angustió. 347 00:17:47,149 --> 00:17:52,028 Estaba preocupado por la orgía, por eso hizo lo del Schuylkill y demás. 348 00:17:52,029 --> 00:17:56,826 Por eso, es él quien debe hacerse cargo. 349 00:17:57,535 --> 00:17:59,744 Y aún hay un montón de tipos en el sótano. 350 00:17:59,745 --> 00:18:02,497 - ¿Qué? ¿Ahora? - Sí, hay tipos ahí abajo. 351 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 - Amigo. - ¿Cuántos son? 352 00:18:04,000 --> 00:18:06,334 - Once. - Hay once tipos en el sótano. 353 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 - La reportera podría verlo. - Sí, es un problema. 354 00:18:09,547 --> 00:18:12,425 Tenemos que ver qué haremos y sacarla de aquí. 355 00:18:12,925 --> 00:18:15,802 Concuerdo con Charlie. Frank debe hacerse cargo. 356 00:18:15,803 --> 00:18:18,138 - Qué locura. - Condujiste la Cybertruck al río. 357 00:18:18,139 --> 00:18:19,848 Pensé que era un vehículo acuático. 358 00:18:19,849 --> 00:18:21,891 - Es un peligro ambiental. - No. 359 00:18:21,892 --> 00:18:23,435 Parece algo espacial. 360 00:18:23,436 --> 00:18:26,396 - Pero no lo es. - La prensa liberal nos crucificará. 361 00:18:26,397 --> 00:18:27,523 Debo ser sincera. 362 00:18:29,066 --> 00:18:32,819 - La camioneta es fea. - Maldición. Sabía que dirías eso. 363 00:18:32,820 --> 00:18:36,239 Estúpida. Eres una estúpida. Es mentira. 364 00:18:36,240 --> 00:18:37,907 Muy bien. Suficiente. 365 00:18:37,908 --> 00:18:40,910 Ya fue suficiente de tablas, mapas y gráficos. 366 00:18:40,911 --> 00:18:44,456 Está claro que son buenos soldados rasos, leales y demás. 367 00:18:44,457 --> 00:18:50,086 Pero es hora de unir las piezas y centrarnos en nuestros valores. 368 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 Sí, enfocarnos en nuestra identidad de marca y salir al desnudo. 369 00:18:53,424 --> 00:18:55,550 - Eso dije. - No tenía sentido. 370 00:18:55,551 --> 00:18:57,677 Sonó genial y quise repetirlo. 371 00:18:57,678 --> 00:19:01,015 - Si lo haces porque es genial... - Tengo un plan. 372 00:19:03,100 --> 00:19:04,602 Bien. Aquí vamos. 373 00:19:05,645 --> 00:19:08,647 Señora, estamos listos para dar una declaración. 374 00:19:08,648 --> 00:19:09,732 Sí. 375 00:19:12,360 --> 00:19:13,693 Sin comentarios. 376 00:19:13,694 --> 00:19:20,533 Dicho eso, ya no beberemos, serviremos ni haremos nada relacionado con el agua. 377 00:19:20,534 --> 00:19:23,286 El agua no es la piedra angular del negocio. 378 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Y nos desharemos del dispensador. Se va. 379 00:19:26,499 --> 00:19:29,209 Disculpen, no sé de qué hablan. 380 00:19:29,210 --> 00:19:32,420 Lo siento. Hablamos así tras hidratarnos de más. 381 00:19:32,421 --> 00:19:35,256 Vimos unos videos de un retiro corporativo. 382 00:19:35,257 --> 00:19:37,092 Tomamos agua, nos hidratamos. 383 00:19:37,093 --> 00:19:39,177 Ya no hablaremos de ese tema. 384 00:19:39,178 --> 00:19:41,971 - Sin comentarios, ¿no? - Sí, como ya dije. 385 00:19:41,972 --> 00:19:43,056 Y nada de agua. 386 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 ¿Creen que soy reportera? 387 00:19:45,768 --> 00:19:46,851 Sí. 388 00:19:46,852 --> 00:19:49,230 No. Vine a la orgía. 389 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Bien. Genial. 390 00:19:54,694 --> 00:19:57,071 Oigan, chicos, llegó la prostituta. 391 00:19:59,365 --> 00:20:02,617 - Te estaba esperando. - Se los dije. 392 00:20:02,618 --> 00:20:04,452 - Es una sola mujer. - Sí. 393 00:20:04,453 --> 00:20:06,247 Sí. No es una orgía. 394 00:20:06,956 --> 00:20:08,039 Es violación grupal. 395 00:20:08,040 --> 00:20:09,416 - No. - Eso es, sí. 396 00:20:09,417 --> 00:20:12,211 Deberíamos desvincularnos de Frank. 397 00:20:13,305 --> 00:21:13,369