"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation

ID13198371
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
Release Name It's Always Sunny in Philadelphia S17E04 1080p SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID35252526
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,033 --> 00:00:15,409 <i>Siéntate. ¿Un trago?</i> 3 00:00:15,410 --> 00:00:16,493 Un sábado 4 00:00:16,494 --> 00:00:17,577 <i>- No. - ¿No?</i> 5 00:00:17,578 --> 00:00:18,912 Filadelfia, PA 6 00:00:18,913 --> 00:00:20,122 ¿Un vaso de agua? 7 00:00:20,123 --> 00:00:25,210 Tengo que mentalizarme con mis amigos antes de empezar con esto, ¿sí? 8 00:00:25,211 --> 00:00:26,294 - Bueno. - Bien. 9 00:00:26,295 --> 00:00:27,838 Pero estamos apurados. 10 00:00:27,839 --> 00:00:29,339 Sí. Y, para que conste, 11 00:00:29,340 --> 00:00:34,929 deberías tomar nota del buen trato en este establecimiento profesional. 12 00:00:35,805 --> 00:00:37,430 - Frank. - ¿Es reportera? 13 00:00:37,431 --> 00:00:39,182 Estamos en graves problemas. 14 00:00:39,183 --> 00:00:41,852 Hay que darle una declaración. 15 00:00:41,853 --> 00:00:44,104 - Nos destrozará. - Qué lío. 16 00:00:44,105 --> 00:00:46,481 Hagámonos los tontos. ¿Por qué declararíamos? 17 00:00:46,482 --> 00:00:49,818 Porque hallaron 2000 litros de aceite de bebé en el río Schuylkill. 18 00:00:49,819 --> 00:00:52,362 Quizá Dee tenga razón, no tienen pruebas. 19 00:00:52,363 --> 00:00:54,739 Hay 200 camisetas del bar en el río, 20 00:00:54,740 --> 00:00:56,741 - eso no ayuda. - No, no ayuda. 21 00:00:56,742 --> 00:00:58,493 Podría ser el "Paddy'sgate". 22 00:00:58,494 --> 00:01:00,954 - Eso. - Los escándalos no son buenos. 23 00:01:00,955 --> 00:01:05,333 - Ni "pizzagate", ni Watergate. - "Pezóngate". La caída de Janet Jackson. 24 00:01:05,334 --> 00:01:07,711 - Sí. - No hay que revelarlo todo. 25 00:01:07,712 --> 00:01:08,920 - Sí. - Vamos. 26 00:01:08,921 --> 00:01:12,966 - Hay que dar una declaración. - ¡Chicos! Podemos manejarlo. 27 00:01:12,967 --> 00:01:15,594 Para eso fuimos al retiro corporativo en Idaho. 28 00:01:15,595 --> 00:01:20,599 Claro. Aunque no fuimos al retiro, solo lo vimos en YouTube, pero es cierto. 29 00:01:20,600 --> 00:01:24,352 Normalmente, algo así me haría querer arrancarles la cara, 30 00:01:24,353 --> 00:01:27,148 pero no lo haré. Solo dialogaré. 31 00:01:28,357 --> 00:01:30,484 Tu mano sigue en forma de garra. 32 00:01:30,485 --> 00:01:33,320 - Estaba lista para atacar. - Sí, lo pensé. 33 00:01:33,321 --> 00:01:35,822 - Sí, la escondí acá atrás. - Lo imaginé. 34 00:01:35,823 --> 00:01:39,075 - ¿Deberíamos...? - No, relajemos las manos, ¿sí? 35 00:01:39,076 --> 00:01:41,870 Eso quedó en el pasado. Así se hace ahora. 36 00:01:41,871 --> 00:01:43,663 Aprendimos en el retiro. 37 00:01:43,664 --> 00:01:47,042 Tenemos el vocabulario y estos increíbles chalecos. 38 00:01:47,043 --> 00:01:49,128 - Me encanta la lana. - Dios, sí. 39 00:01:49,879 --> 00:01:51,296 Te disimula la panza. 40 00:01:51,297 --> 00:01:53,924 Muchas gracias por pagarlos, Frank. 41 00:01:53,925 --> 00:01:58,929 Podemos manejar este asunto con la gracia y elegancia de cualquier corporación 42 00:01:58,930 --> 00:02:04,185 usando un poco de liderazgo intelectual y debatiendo las cosas. 43 00:02:04,810 --> 00:02:07,813 "Liderazgo del pensamiento: Conversación corporativa" 44 00:02:30,926 --> 00:02:33,427 Primero, hay que proteger el negocio. 45 00:02:33,428 --> 00:02:34,512 - Sí. - Sí. 46 00:02:34,513 --> 00:02:36,931 Es prioridad sobre cualquier individuo. 47 00:02:36,932 --> 00:02:41,143 Sí, somos una familia, pero a pesar de las emociones humanas, 48 00:02:41,144 --> 00:02:44,105 sería negligente olvidar que somos un negocio 49 00:02:44,106 --> 00:02:47,358 y debemos comportarnos como tal. 50 00:02:47,359 --> 00:02:51,737 Así que propongo, respetuosamente, que hagamos una ofrenda. 51 00:02:51,738 --> 00:02:52,989 Un chivo, digamos. 52 00:02:52,990 --> 00:02:56,951 No, diría que el chivo podría estar tierno y delicioso ahora, 53 00:02:56,952 --> 00:02:59,912 pero tenemos otros problemas más importantes 54 00:02:59,913 --> 00:03:04,083 que debemos discutir y tal vez comer chivo no sea lo mejor. 55 00:03:04,084 --> 00:03:05,960 - Momentáneamente. - Gracias, 56 00:03:05,961 --> 00:03:08,797 pero me refería a un chivo expiatorio. 57 00:03:09,882 --> 00:03:14,969 Repasemos cómo sucedió el incidente para saber quién será el chivo expiatorio. 58 00:03:14,970 --> 00:03:19,849 Me gustaría señalar respetuosamente que la palabra es "chivo", en masculino. 59 00:03:19,850 --> 00:03:22,977 Gracias por señalar la inequidad de género, Dee. 60 00:03:22,978 --> 00:03:26,689 Y, de ahora en más, llamémosle "cabeza de persona turca". 61 00:03:26,690 --> 00:03:30,651 O podríamos volver a hablar de animales. 62 00:03:30,652 --> 00:03:34,822 Podríamos considerar "pez expiatorio" o "cabeza de pájaro". 63 00:03:34,823 --> 00:03:35,906 Volvemos con Dee. 64 00:03:35,907 --> 00:03:37,701 Cielos, lo siento mucho, 65 00:03:39,745 --> 00:03:43,080 pero tengo la mano apretada como una garra. 66 00:03:43,081 --> 00:03:44,624 - Sí. - Yo también. 67 00:03:44,625 --> 00:03:46,834 Siento la garra otra vez. 68 00:03:46,835 --> 00:03:48,169 Bien, hagamos algo. 69 00:03:48,170 --> 00:03:51,047 Respiremos hondo antes de seguir. 70 00:03:51,048 --> 00:03:52,799 Relajen las manos. 71 00:03:59,348 --> 00:04:00,349 Dee tiene razón. 72 00:04:01,350 --> 00:04:04,268 Recapitulemos para descifrar cómo llegamos aquí. 73 00:04:04,269 --> 00:04:06,187 - Sí. - Y quién es el culpable. 74 00:04:06,188 --> 00:04:07,271 Como recordarán, 75 00:04:07,272 --> 00:04:13,194 todo comenzó hace varias semanas cuando Frank encontró ese bidón. 76 00:04:13,195 --> 00:04:14,820 Déjame soplarlo. 77 00:04:14,821 --> 00:04:17,823 No, hace sonidos al golpearlo, no al soplarlo. 78 00:04:17,824 --> 00:04:18,908 - Sopla tú. - No. 79 00:04:18,909 --> 00:04:21,577 Suena diferente cuando le pones agua. 80 00:04:21,578 --> 00:04:24,080 - Sonará más profundo. - No. Tiene razón. 81 00:04:24,081 --> 00:04:26,290 - No se sopla... - Si soplas así... 82 00:04:26,291 --> 00:04:29,086 - No, se pone al revés... - No se golpea... 83 00:04:29,670 --> 00:04:33,047 <i>Eso desató un debate acalorado que nos llevó a hacer garras"</i> 84 00:04:33,048 --> 00:04:36,343 <i>hasta que decidimos que cada uno buscara un bidón.</i> 85 00:04:39,930 --> 00:04:42,098 <i>Lo molesto es que estaban llenos.</i> 86 00:04:42,099 --> 00:04:44,101 ¿Qué hacemos con el líquido? 87 00:04:46,478 --> 00:04:49,522 Sí, no podemos tocarlos como instrumentos hasta... 88 00:04:49,523 --> 00:04:53,609 - Sí, es un problema. - Podrías usarlo para limpiar la barra. 89 00:04:53,610 --> 00:04:56,696 No se puede limpiar con líquidos a base de agua. 90 00:04:56,697 --> 00:04:58,531 - Incendia algo... - Para las plantas. 91 00:04:58,532 --> 00:05:00,449 ¿Vas a incendiar algo para eso? 92 00:05:00,450 --> 00:05:02,410 ¿Qué? No incendiaremos nada. 93 00:05:02,411 --> 00:05:04,537 - ¿Entonces? - ¿Por qué lo harías? 94 00:05:04,538 --> 00:05:06,455 Para usar todo este líquido. 95 00:05:06,456 --> 00:05:10,418 <i>Después discutir una hora sobre cómo deshacernos del líquido,</i> 96 00:05:10,419 --> 00:05:15,006 <i>cedimos y decidimos que la mejor opción era simplemente beber el agua.</i> 97 00:05:15,007 --> 00:05:21,345 Si guiso algo, ¿es una forma de cocinarlo o de barnizarlo? ¿Es como ponerle salsa? 98 00:05:21,346 --> 00:05:25,683 <i>El dispensador no solo nos hidrató, nos puso a charlar.</i> 99 00:05:25,684 --> 00:05:27,852 ¿Es la salsa, la cocción o ambas? 100 00:05:27,853 --> 00:05:29,145 - La textura. - Ambas. 101 00:05:29,146 --> 00:05:31,689 <i>Era un laboratorio de ideas de negocios,</i> 102 00:05:31,690 --> 00:05:34,984 <i>iniciativas de salud recientes e interés general.</i> 103 00:05:34,985 --> 00:05:39,071 Ahora solo uso aceite de bebé cuando salgo de la ducha. 104 00:05:39,072 --> 00:05:41,574 No sé si lo saben, pero pueden ponerle 105 00:05:41,575 --> 00:05:45,286 una cucharada de aceite de bebé al café en la mañana, 106 00:05:45,287 --> 00:05:47,414 ayuda al pH de la bioma intestinal. 107 00:05:48,040 --> 00:05:49,040 ¿Lo bebes? 108 00:05:49,041 --> 00:05:52,126 Si vas a tirar cosas, el mejor lugar es el mar. 109 00:05:52,127 --> 00:05:55,755 Cuando estás en apuros, vas a un lago o a un río, 110 00:05:55,756 --> 00:05:59,425 pero si quieres deshacerte de algo, el mar es lo ideal. 111 00:05:59,426 --> 00:06:04,889 Dennis, ¿cómo le sacan el aceite al bebé? ¿Muelen a los bebés o los hacen puré? 112 00:06:04,890 --> 00:06:08,100 ¿Son bebés que ya están enfermos y moribundos o...? 113 00:06:08,101 --> 00:06:10,686 No seas idiota. Los bebés están vivos. 114 00:06:10,687 --> 00:06:13,230 Los exprimen como a un trapo viejo. 115 00:06:13,231 --> 00:06:16,025 La Cybertruck es la máquina más genial 116 00:06:16,026 --> 00:06:18,402 - que ha hecho el nerdo espacial. - Sí. 117 00:06:18,403 --> 00:06:21,072 Me encanta. Detesto que el resto no sea así. 118 00:06:21,073 --> 00:06:24,742 Obvio. ¿Sabes por qué? Es el futuro que imaginaba de chico. 119 00:06:24,743 --> 00:06:26,202 - Sí. - ¿Verdad? 120 00:06:26,203 --> 00:06:30,664 Pensábamos que todos serían así. Líneas, ángulos, parecidos al DeLorean. 121 00:06:30,665 --> 00:06:33,293 Sí, es digno del Terminator. 122 00:06:33,877 --> 00:06:35,336 - Totalmente. - Sí. 123 00:06:35,337 --> 00:06:36,712 Es un rombo andante. 124 00:06:36,713 --> 00:06:38,172 - Claro. - Así es. 125 00:06:38,173 --> 00:06:39,715 <i>Íbamos a toda máquina,</i> 126 00:06:39,716 --> 00:06:43,969 <i>pero las cosas dieron un giro emocionante con un tema en particular.</i> 127 00:06:43,970 --> 00:06:46,223 ¿Qué opinan de las peleas de bofetadas? 128 00:06:47,557 --> 00:06:50,560 ¿De bofetadas? No sé nada. 129 00:06:51,269 --> 00:06:52,561 Bueno, les diré algo. 130 00:06:52,562 --> 00:06:54,731 La Cybertruck es el futuro del transporte 131 00:06:55,398 --> 00:06:58,568 y las bofetadas son el futuro de la resolución de disputas. 132 00:07:00,445 --> 00:07:03,406 <i>Y vaya que tenía razón. Teníamos que intentarlo.</i> 133 00:07:04,032 --> 00:07:06,575 - En Egipto, les gustan los gatos. - Sí. 134 00:07:06,576 --> 00:07:09,453 Pero su sociedad se basa en los gatos, ¿lo ves? 135 00:07:09,454 --> 00:07:11,163 Sí, lo entiendo. Pero... 136 00:07:11,164 --> 00:07:13,541 - Son su esencia. - Les gustan. 137 00:07:13,542 --> 00:07:16,001 <i>Fue un éxito. Adiós, garras. Hola, bofetadas.</i> 138 00:07:16,002 --> 00:07:18,128 <i>Así resolvíamos las disputas.</i> 139 00:07:18,129 --> 00:07:21,924 <i>Así terminábamos el día, lo empezábamos y nos despedíamos.</i> 140 00:07:21,925 --> 00:07:27,639 <i>Así nos saludábamos, celebrábamos, todo. Pero Mac tuvo una idea de negocios.</i> 141 00:07:29,766 --> 00:07:33,811 Caballeros, hablemos de las peleas de bofetadas a nivel profesional. 142 00:07:33,812 --> 00:07:34,896 NOCHE DE BOFETADAS 143 00:07:36,439 --> 00:07:39,401 <i>Esta aventura nos abofeteó a todos.</i> 144 00:07:39,943 --> 00:07:41,319 Mierda. 145 00:07:42,821 --> 00:07:43,822 Quítense las camisas. 146 00:07:46,741 --> 00:07:49,785 <i>Este emprendimiento basado en las bofetadas</i> 147 00:07:49,786 --> 00:07:53,914 <i>llevó a la desviación de ciertos activos a diversos cuerpos de agua.</i> 148 00:07:53,915 --> 00:07:59,503 Mac es claramente el candidato principal para ser el chivo, ¿no? 149 00:07:59,504 --> 00:08:02,256 - Suena bien. - Claro. Tiene sentido, ¿no? 150 00:08:02,257 --> 00:08:04,174 Según mis cálculos, sí. 151 00:08:04,175 --> 00:08:05,634 Sí, los entiendo. 152 00:08:05,635 --> 00:08:08,345 Aprovechando que esta reportera no nos oye, 153 00:08:08,346 --> 00:08:12,058 acotaré que pueden meterse la lógica por el culo. 154 00:08:12,851 --> 00:08:15,060 - Hablas en un tono... - Interesante. 155 00:08:15,061 --> 00:08:17,187 ...muy fuerte para esta situación. 156 00:08:17,188 --> 00:08:19,690 Y Dennis está omitiendo algo crucial. 157 00:08:19,691 --> 00:08:21,191 <i>Todo iba bien</i> 158 00:08:21,192 --> 00:08:24,945 <i>hasta que Dennis señaló que a todo le faltaba erotismo.</i> 159 00:08:24,946 --> 00:08:26,572 Más bofetadas y ganancias. 160 00:08:26,573 --> 00:08:28,073 - Genial. - Sí. 161 00:08:28,074 --> 00:08:29,909 Pero hay menos chicas. 162 00:08:29,910 --> 00:08:31,577 - Eso no es bueno. - No. 163 00:08:31,578 --> 00:08:33,787 A todo esto le falta mucho erotismo. 164 00:08:33,788 --> 00:08:36,081 - Los datos son alarmantes. - Sí. 165 00:08:36,082 --> 00:08:38,334 - Sí. - Arreglémoslo. 166 00:08:38,335 --> 00:08:39,418 Adelante. 167 00:08:39,419 --> 00:08:43,380 <i>Ideó algo erótico como la lucha en el lodo y agresivo como la Cybertruck.</i> 168 00:08:43,381 --> 00:08:45,299 El mundo no nos ha dado 169 00:08:45,300 --> 00:08:48,385 el futuro que nos prometieron cuando éramos chicos. 170 00:08:48,386 --> 00:08:52,222 Nos prometieron lucha en el lodo, concursos de camisetas mojadas 171 00:08:52,223 --> 00:08:54,391 y mujeres salvajes. 172 00:08:54,392 --> 00:08:58,270 En algún punto, evitamos que las chicas enloquecieran. ¿Por qué? 173 00:08:58,271 --> 00:09:00,481 - Quieren ser salvajes. - Deberían. 174 00:09:00,482 --> 00:09:03,901 Quieren enloquecer. Dejémoslas. 175 00:09:03,902 --> 00:09:07,446 Están muy secas, así que no se sienten salvajes. 176 00:09:07,447 --> 00:09:10,449 Sí, exacto. Recuperemos nuestros valores. 177 00:09:10,450 --> 00:09:15,037 Hay un mercado desatendido para deportes eróticos individuales 178 00:09:15,038 --> 00:09:17,831 entre mujeres aceitadas y ligeras de ropa. 179 00:09:17,832 --> 00:09:19,750 <i>Propuso olvidar a los hombres</i> 180 00:09:19,751 --> 00:09:24,005 <i>e invertir todos nuestros recursos en mujeres y aceite de bebé.</i> 181 00:09:29,219 --> 00:09:33,514 Por eso debe rodar la cabeza de Dennis. Lo felicito por la innovación, 182 00:09:33,515 --> 00:09:36,767 pero la idea era un poco rebuscada. 183 00:09:36,768 --> 00:09:40,145 Obviando mi desagrado por las mujeres, la cagaste. 184 00:09:40,146 --> 00:09:42,523 Teníamos un excedente de aceite de bebé 185 00:09:42,524 --> 00:09:45,401 y el tema ambiental vinculado a la desviación 186 00:09:45,402 --> 00:09:48,821 nos dejó en esta situación particular. 187 00:09:48,822 --> 00:09:52,700 Por eso nomino a Dennis. Momento correcto, cráneo correcto. 188 00:09:52,701 --> 00:09:54,994 - Me gusta. - Estoy impresionado. 189 00:09:54,995 --> 00:09:58,455 Me atacan de frente y lo respeto, felicitaciones. 190 00:09:58,456 --> 00:10:02,210 Pero creo que deberíamos ver todo el panorama. 191 00:10:02,752 --> 00:10:07,132 Hay que analizar la clave aquí, que creo que es Dee. 192 00:10:08,425 --> 00:10:10,468 <i>Con las luchas femeninas, nos iba bien,</i> 193 00:10:11,428 --> 00:10:15,306 <i>pero no alcanzábamos la velocidad de escape erótica esperada.</i> 194 00:10:15,307 --> 00:10:19,101 En realidad, nos queda un problema con las mujeres. 195 00:10:19,102 --> 00:10:21,353 - ¿Qué? Son feas. - Son feas. 196 00:10:21,354 --> 00:10:23,188 - No quería decirlo. - Sí. 197 00:10:23,189 --> 00:10:24,648 Son algo toscas, ¿no? 198 00:10:24,649 --> 00:10:28,610 Y no se les puede poner aceite de bebé a ninguna de ellas. 199 00:10:28,611 --> 00:10:29,695 Te morderían. 200 00:10:29,696 --> 00:10:32,698 Una casi me dobla el brazo. 201 00:10:32,699 --> 00:10:36,118 - Intenté ponerle aceite y... - A mí también me lo hizo. 202 00:10:36,119 --> 00:10:39,330 La cantidad de chicas aumentó, lo cual es bueno. 203 00:10:39,331 --> 00:10:42,207 - Pero el atractivo y la lubricación... - Bajos. 204 00:10:42,208 --> 00:10:44,543 - Muy bajas. - ¿Por qué? 205 00:10:44,544 --> 00:10:47,297 Busquemos cómo atraer a mujeres más sexis. 206 00:10:47,881 --> 00:10:49,298 Es eso. ¿Me entienden? 207 00:10:49,299 --> 00:10:50,549 ¿Alguna idea? 208 00:10:50,550 --> 00:10:53,510 Antes, al quitar los revestimientos de aluminio, 209 00:10:53,511 --> 00:10:56,347 ¿qué hacíamos con todo el asbesto que quedaba? 210 00:10:56,348 --> 00:10:57,806 Lo vertíamos en el Schuylkill. 211 00:10:57,807 --> 00:10:59,308 - ¿Sí? - Sí. 212 00:10:59,309 --> 00:11:03,396 Pero para que lo hicieran, los atraíamos con un Cadillac. 213 00:11:04,981 --> 00:11:06,315 Hazlo con las mujeres. 214 00:11:06,316 --> 00:11:10,319 ¿Quieres que les digamos: "Si ganas la pelea, te doy un Cadillac"? 215 00:11:10,320 --> 00:11:12,072 - Todos necesitan dinero. - Espera. 216 00:11:12,239 --> 00:11:14,282 Sé qué debemos hacer. 217 00:11:15,033 --> 00:11:16,868 Pensaba lo mismo. 218 00:11:18,370 --> 00:11:19,871 Lo dudo. 219 00:11:26,385 --> 00:11:29,638 Mira esto. Cielos. Frank, es un gran premio. 220 00:11:30,222 --> 00:11:31,263 Bien hecho. 221 00:11:31,264 --> 00:11:33,224 - Sí. - Vaya. 222 00:11:33,225 --> 00:11:34,725 - Esos ángulos. - Sí. 223 00:11:34,726 --> 00:11:35,893 Es hermosa, amigo. 224 00:11:35,894 --> 00:11:38,813 <i>La Cybertruck atrajo a talentos mucho más sexis.</i> 225 00:11:38,814 --> 00:11:44,151 <i>Nos emocionaba la calidad de las chicas, pero una se destacó entre las demás.</i> 226 00:11:44,152 --> 00:11:45,861 <i>No podíamos dejar de mirarla.</i> 227 00:11:45,862 --> 00:11:47,822 Ya quiero ver sus faros brillar. 228 00:11:47,823 --> 00:11:49,281 - ¡Sí! - Sí. 229 00:11:49,282 --> 00:11:51,367 Sí. Y nunca los verás, Frank. 230 00:11:51,368 --> 00:11:53,369 Porque tiene un solo faro. 231 00:11:53,370 --> 00:11:55,287 Es un solo faro, sí. 232 00:11:55,288 --> 00:11:57,832 <i>No podíamos regalarla. Debía ser nuestra.</i> 233 00:11:57,833 --> 00:12:01,085 <i>Poco después, ideamos un plan para quedárnosla.</i> 234 00:12:01,086 --> 00:12:03,087 <i>Debíamos ganar el concurso.</i> 235 00:12:03,088 --> 00:12:06,173 <i>Necesitábamos a alguien que derrotara a las modelos</i> 236 00:12:06,174 --> 00:12:08,759 <i>para que la camioneta fuera nuestra.</i> 237 00:12:08,760 --> 00:12:10,553 Busquemos una solución. 238 00:12:10,554 --> 00:12:11,680 ¿Qué hacen? 239 00:12:39,875 --> 00:12:42,585 <i>Dee las desgarraba como si fueran de papel.</i> 240 00:12:42,586 --> 00:12:45,421 <i>Lo predijimos, lo expliqué con un gráfico.</i> 241 00:12:45,422 --> 00:12:48,591 A menor autoestima, peor la bofetada. Y Dee aguanta. 242 00:12:48,592 --> 00:12:50,510 Años de recibir bofetadas de Frank. 243 00:12:51,178 --> 00:12:52,803 - Sí. - Qué tiempos. 244 00:12:52,804 --> 00:12:55,098 - Tiempos mejores. - Si tú lo dices. 245 00:12:55,682 --> 00:12:58,392 <i>Lo tenía todo y daba bofetada tras bofetada.</i> 246 00:12:58,393 --> 00:13:01,437 <i>Mujeres sexis, violencia, camionetas futuristas.</i> 247 00:13:01,438 --> 00:13:05,358 <i>Todo iba según el plan. Hasta que noquearon a Dee.</i> 248 00:13:07,694 --> 00:13:10,029 Gracias. Te quiero como a una hermana. 249 00:13:10,030 --> 00:13:11,322 Soy tu hermana. 250 00:13:11,323 --> 00:13:13,449 Bueno, a pesar de eso. 251 00:13:13,450 --> 00:13:15,243 Creo que eso no te ayudó. 252 00:13:15,744 --> 00:13:17,036 Y, oye, sin ofender, 253 00:13:17,037 --> 00:13:19,790 demostraste que sabes soportar una caída. 254 00:13:21,082 --> 00:13:25,670 Sé que las cosas se están agitando, ¿sí? Pero no es el enfoque correcto. 255 00:13:26,463 --> 00:13:30,674 Habría ganado si nuestro socio no se hubiera desviado del plan. 256 00:13:30,675 --> 00:13:32,135 Hablo de Charlie, claro. 257 00:13:33,470 --> 00:13:34,637 Vaya. 258 00:13:34,638 --> 00:13:37,556 <i>Volvió a caer en malos hábitos.</i> 259 00:13:37,557 --> 00:13:38,766 Afinación - Frenos 260 00:13:38,767 --> 00:13:39,851 Tonto. 261 00:13:41,269 --> 00:13:43,020 ¿Qué tal? 262 00:13:43,021 --> 00:13:45,356 - ¿Auto nuevo? Me gusta. - Dios. 263 00:13:45,357 --> 00:13:48,234 - ¿Qué? ¿Qué haces aquí? - Genial. ¿Es un Geo? 264 00:13:48,235 --> 00:13:50,110 Tengo un negocio para ti. 265 00:13:50,111 --> 00:13:51,695 ¿Un negocio? 266 00:13:51,696 --> 00:13:53,113 - Sí. Mira. - Bien. 267 00:13:53,114 --> 00:13:54,740 - Te gustará. - Seguro. 268 00:13:54,741 --> 00:13:57,701 - Bofetadas aceitadas en el bar. - ¿Bofetadas...? 269 00:13:57,702 --> 00:13:59,703 Aceitamos a las chicas y se abofetean. 270 00:13:59,704 --> 00:14:00,955 - ¿Las aceitan? - Sí. 271 00:14:00,956 --> 00:14:02,873 Podría aceitarte o tú podrías... 272 00:14:02,874 --> 00:14:05,417 ¿Viniste a ver si quiero que me aceites? 273 00:14:05,418 --> 00:14:07,211 - ¿Me acosas otra vez? - Sí. 274 00:14:07,212 --> 00:14:10,881 ¿Acosarte? ¿Desde cuándo te acoso? No, yo no hago eso. 275 00:14:10,882 --> 00:14:11,966 ¡NOCHE DE BOFETADAS! 276 00:14:11,967 --> 00:14:13,217 - Coqueteo... - Bien. 277 00:14:13,218 --> 00:14:17,221 No tienes que hacerlo, pero quien gane se llevará una camioneta, 278 00:14:17,222 --> 00:14:19,391 pero supongo que te gusta más este. 279 00:14:21,685 --> 00:14:22,727 ¿Una camioneta? 280 00:14:24,062 --> 00:14:25,063 Una Cybertruck. 281 00:14:27,857 --> 00:14:32,070 <i>No sabía que ella no solo conducía ese auto feo, sino que vivía en él.</i> 282 00:14:40,579 --> 00:14:46,418 <i>El encanto de la Cybertruck y una vida de miserias la volvieron imparable.</i> 283 00:14:46,918 --> 00:14:49,629 Sí. Bien. ¿Quién sigue? 284 00:14:52,299 --> 00:14:54,133 Oye. Tengo una idea, ¿sí? 285 00:14:54,134 --> 00:14:57,261 ¿Y si hacemos un arreglo? 286 00:14:57,262 --> 00:15:00,139 Le bajamos a las bofetadas, cantamos empate 287 00:15:00,140 --> 00:15:02,017 y así compartimos la Cyber... 288 00:15:12,986 --> 00:15:14,194 ¡Sí! 289 00:15:14,195 --> 00:15:15,529 Me golpeó de la nada. 290 00:15:15,530 --> 00:15:16,948 - No. - No. 291 00:15:17,824 --> 00:15:19,617 - La estabas mirando. - No. 292 00:15:19,618 --> 00:15:21,369 No estaba lista. 293 00:15:22,078 --> 00:15:23,954 Fue innecesario e injusto. 294 00:15:23,955 --> 00:15:27,416 <i>Para rematar, Frank se retractó y se negó a entregarla.</i> 295 00:15:27,417 --> 00:15:28,792 ¿Cómo que no me la darás? 296 00:15:28,793 --> 00:15:31,545 - Está en los términos y condiciones. - ¿Qué? 297 00:15:31,546 --> 00:15:34,548 Mira. "Cybertruck no incluida". ¿No sabes leer? 298 00:15:34,549 --> 00:15:37,009 - ¡Dios mío! - ¿No sabes leer? 299 00:15:37,010 --> 00:15:40,346 - ¿Qué? Está ahí. - Vete al diablo. Váyanse al diablo. 300 00:15:40,347 --> 00:15:42,931 - Lo haré público. - No te atrevas. 301 00:15:42,932 --> 00:15:45,059 <i>Se enojó y prometió divulgarlo.</i> 302 00:15:45,060 --> 00:15:47,061 <i>Y no teníamos ningún permiso.</i> 303 00:15:47,062 --> 00:15:49,396 <i>Eso llevó al pánico y al desecho de activos</i> 304 00:15:49,397 --> 00:15:52,566 <i>para borrar todo rastro y poder negarlo todo.</i> 305 00:15:52,567 --> 00:15:53,817 Llamaré al periódico. 306 00:15:53,818 --> 00:15:58,822 Claro, si Charlie no hubiera invitado a la Mesera, esto no habría pasado. 307 00:15:58,823 --> 00:16:02,242 Hazte cargo. Diría "con todo respeto", pero no te respeto. 308 00:16:02,243 --> 00:16:05,287 Sí, Charlie. Quizá llegamos al punto de inflexión. 309 00:16:05,288 --> 00:16:07,081 Genial. Sí, todo está bien. 310 00:16:07,082 --> 00:16:09,625 Y los escucho, soy todo oídos. 311 00:16:09,626 --> 00:16:15,547 Y son "toda boca", me dan varias palabras que se convierten en ideas. 312 00:16:15,548 --> 00:16:18,509 Sí, intentas cortarme las alas para que vuele. 313 00:16:18,510 --> 00:16:20,803 Las aves no funcionan así. Eso las "desvuela". 314 00:16:20,804 --> 00:16:23,138 No sabía que eras experta en aves. 315 00:16:23,139 --> 00:16:26,433 Pero me gustaría dar un giro. Antes de rendirme 316 00:16:26,434 --> 00:16:31,355 y decir que también usé mis ojos todo este tiempo con fines observables. 317 00:16:31,356 --> 00:16:36,819 Porque me di cuenta de que Frank se ponía más duro 318 00:16:36,820 --> 00:16:40,322 conforme el erotismo del bar aumentaba. 319 00:16:40,323 --> 00:16:43,450 Y se estaba poniendo tan duro como una Cybertruck, 320 00:16:43,451 --> 00:16:44,535 como verán. 321 00:16:44,536 --> 00:16:46,453 El queso también figura acá. 322 00:16:46,454 --> 00:16:47,996 - Sigue. - Sigamos. 323 00:16:47,997 --> 00:16:52,668 Lo importante es que creo que ya tenemos al chivo muerto. 324 00:16:52,669 --> 00:16:54,878 Ya saben, la persona al desnudo. 325 00:16:54,879 --> 00:16:57,256 - ¿Qué? - ¿Qué dices? 326 00:16:57,257 --> 00:17:01,261 Debería ser Frank. Todo ese tiempo, tenía una orgía en el sótano. 327 00:17:01,761 --> 00:17:03,345 - ¿Qué? - Sí. 328 00:17:03,346 --> 00:17:06,515 Noté que intentaba capitalizar el ambiente erótico 329 00:17:06,516 --> 00:17:08,809 y que fuera un negocio más orgásmico. 330 00:17:08,810 --> 00:17:14,022 <i>Y noté que varios inversores desagradables le pagaban a Frank</i> 331 00:17:14,023 --> 00:17:16,400 <i>para intentar ir al sótano.</i> 332 00:17:16,401 --> 00:17:17,901 Dios, qué desastre eres. 333 00:17:17,902 --> 00:17:21,196 - Le pagaban a Frank para ir al sótano. - Claro. 334 00:17:21,197 --> 00:17:23,992 Y no lograba robarnos a las luchadoras. 335 00:17:25,201 --> 00:17:29,037 Me gustan esas correas, ya quiero que te las quites. Vamos abajo. 336 00:17:29,038 --> 00:17:31,415 Las chicas siempre lo abofeteaban. 337 00:17:31,416 --> 00:17:35,794 Pero luego lo vi tratando de buscar nuevas participantes. 338 00:17:35,795 --> 00:17:39,465 Oye, cariño. Necesito una prostituta. 339 00:17:39,466 --> 00:17:41,967 <i>Pero enfrentaba obstáculos logísticos.</i> 340 00:17:41,968 --> 00:17:44,011 ¿Cuándo regresa de las Bahamas? 341 00:17:44,012 --> 00:17:46,138 <i>Las bofetadas y el sótano lleno de hombres.</i> 342 00:17:46,139 --> 00:17:49,224 <i>Todo era una señal. Tenía un blanco en la espalda.</i> 343 00:17:49,225 --> 00:17:53,479 Cuando la Mesera se enojó por la Cybertruck 344 00:17:53,480 --> 00:17:56,648 y quería traer a la policía, Frank se angustió. 345 00:17:56,649 --> 00:18:01,528 Estaba preocupado por la orgía, por eso hizo lo del Schuylkill y demás. 346 00:18:01,529 --> 00:18:06,326 Por eso, es él quien debe hacerse cargo. 347 00:18:07,035 --> 00:18:09,244 Y aún hay un montón de tipos en el sótano. 348 00:18:09,245 --> 00:18:11,997 - ¿Qué? ¿Ahora? - Sí, hay tipos ahí abajo. 349 00:18:11,998 --> 00:18:13,499 - Amigo. - ¿Cuántos son? 350 00:18:13,500 --> 00:18:15,834 - Once. - Hay once tipos en el sótano. 351 00:18:15,835 --> 00:18:19,046 - La reportera podría verlo. - Sí, es un problema. 352 00:18:19,047 --> 00:18:21,925 Tenemos que ver qué haremos y sacarla de aquí. 353 00:18:22,425 --> 00:18:25,302 Concuerdo con Charlie. Frank debe hacerse cargo. 354 00:18:25,303 --> 00:18:27,638 - Qué locura. - Condujiste la Cybertruck al río. 355 00:18:27,639 --> 00:18:29,348 Pensé que era un vehículo acuático. 356 00:18:29,349 --> 00:18:31,391 - Es un peligro ambiental. - No. 357 00:18:31,392 --> 00:18:32,935 Parece algo espacial. 358 00:18:32,936 --> 00:18:35,896 - Pero no lo es. - La prensa liberal nos crucificará. 359 00:18:35,897 --> 00:18:37,023 Debo ser sincera. 360 00:18:38,566 --> 00:18:42,319 - La camioneta es fea. - Maldición. Sabía que dirías eso. 361 00:18:42,320 --> 00:18:45,739 Estúpida. Eres una estúpida. Es mentira. 362 00:18:45,740 --> 00:18:47,407 Muy bien. Suficiente. 363 00:18:47,408 --> 00:18:50,410 Ya fue suficiente de tablas, mapas y gráficos. 364 00:18:50,411 --> 00:18:53,956 Está claro que son buenos soldados rasos, leales y demás. 365 00:18:53,957 --> 00:18:59,586 Pero es hora de unir las piezas y centrarnos en nuestros valores. 366 00:18:59,587 --> 00:19:02,923 Sí, enfocarnos en nuestra identidad de marca y salir al desnudo. 367 00:19:02,924 --> 00:19:05,050 - Eso dije. - No tenía sentido. 368 00:19:05,051 --> 00:19:07,177 Sonó genial y quise repetirlo. 369 00:19:07,178 --> 00:19:10,515 - Si lo haces porque es genial... - Tengo un plan. 370 00:19:14,300 --> 00:19:15,802 Bien. Aquí vamos. 371 00:19:16,845 --> 00:19:19,847 Señora, estamos listos para dar una declaración. 372 00:19:19,848 --> 00:19:20,932 Sí. 373 00:19:23,560 --> 00:19:24,893 Sin comentarios. 374 00:19:24,894 --> 00:19:31,733 Dicho eso, ya no beberemos, serviremos ni haremos nada relacionado con el agua. 375 00:19:31,734 --> 00:19:34,486 El agua no es la piedra angular del negocio. 376 00:19:34,487 --> 00:19:37,698 Y nos desharemos del dispensador. Se va. 377 00:19:37,699 --> 00:19:40,409 Disculpen, no sé de qué hablan. 378 00:19:40,410 --> 00:19:43,620 Lo siento. Hablamos así tras hidratarnos de más. 379 00:19:43,621 --> 00:19:46,456 Vimos unos videos de un retiro corporativo. 380 00:19:46,457 --> 00:19:48,292 Tomamos agua, nos hidratamos. 381 00:19:48,293 --> 00:19:50,377 Ya no hablaremos de ese tema. 382 00:19:50,378 --> 00:19:53,171 - Sin comentarios, ¿no? - Sí, como ya dije. 383 00:19:53,172 --> 00:19:54,256 Y nada de agua. 384 00:19:54,257 --> 00:19:55,884 ¿Creen que soy reportera? 385 00:19:56,968 --> 00:19:58,051 Sí. 386 00:19:58,052 --> 00:20:00,430 No. Vine a la orgía. 387 00:20:02,974 --> 00:20:05,268 Bien. Genial. 388 00:20:05,894 --> 00:20:08,271 Oigan, chicos, llegó la prostituta. 389 00:20:10,565 --> 00:20:13,817 - Te estaba esperando. - Se los dije. 390 00:20:13,818 --> 00:20:15,652 - Es una sola mujer. - Sí. 391 00:20:15,653 --> 00:20:17,447 Sí. No es una orgía. 392 00:20:18,156 --> 00:20:19,239 Es violación grupal. 393 00:20:19,240 --> 00:20:20,616 - No. - Eso es, sí. 394 00:20:20,617 --> 00:20:23,411 Deberíamos desvincularnos de Frank. 395 00:20:24,305 --> 00:21:24,541 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org