"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
ID | 13198371 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation |
Release Name | It's Always Sunny in Philadelphia S17E04 1080p SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35252526 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,033 --> 00:00:15,409
<i>Siéntate. ¿Un trago?</i>
3
00:00:15,410 --> 00:00:16,493
Un sábado
4
00:00:16,494 --> 00:00:17,577
<i>- No.
- ¿No?</i>
5
00:00:17,578 --> 00:00:18,912
Filadelfia, PA
6
00:00:18,913 --> 00:00:20,122
¿Un vaso de agua?
7
00:00:20,123 --> 00:00:25,210
Tengo que mentalizarme con mis amigos
antes de empezar con esto, ¿sí?
8
00:00:25,211 --> 00:00:26,294
- Bueno.
- Bien.
9
00:00:26,295 --> 00:00:27,838
Pero estamos apurados.
10
00:00:27,839 --> 00:00:29,339
Sí. Y, para que conste,
11
00:00:29,340 --> 00:00:34,929
deberías tomar nota del buen trato
en este establecimiento profesional.
12
00:00:35,805 --> 00:00:37,430
- Frank.
- ¿Es reportera?
13
00:00:37,431 --> 00:00:39,182
Estamos en graves problemas.
14
00:00:39,183 --> 00:00:41,852
Hay que darle una declaración.
15
00:00:41,853 --> 00:00:44,104
- Nos destrozará.
- Qué lío.
16
00:00:44,105 --> 00:00:46,481
Hagámonos los tontos.
¿Por qué declararíamos?
17
00:00:46,482 --> 00:00:49,818
Porque hallaron 2000 litros de
aceite de bebé en el río Schuylkill.
18
00:00:49,819 --> 00:00:52,362
Quizá Dee tenga razón,
no tienen pruebas.
19
00:00:52,363 --> 00:00:54,739
Hay 200 camisetas del bar en el río,
20
00:00:54,740 --> 00:00:56,741
- eso no ayuda.
- No, no ayuda.
21
00:00:56,742 --> 00:00:58,493
Podría ser el "Paddy'sgate".
22
00:00:58,494 --> 00:01:00,954
- Eso.
- Los escándalos no son buenos.
23
00:01:00,955 --> 00:01:05,333
- Ni "pizzagate", ni Watergate.
- "Pezóngate". La caída de Janet Jackson.
24
00:01:05,334 --> 00:01:07,711
- Sí.
- No hay que revelarlo todo.
25
00:01:07,712 --> 00:01:08,920
- Sí.
- Vamos.
26
00:01:08,921 --> 00:01:12,966
- Hay que dar una declaración.
- ¡Chicos! Podemos manejarlo.
27
00:01:12,967 --> 00:01:15,594
Para eso fuimos al retiro
corporativo en Idaho.
28
00:01:15,595 --> 00:01:20,599
Claro. Aunque no fuimos al retiro,
solo lo vimos en YouTube, pero es cierto.
29
00:01:20,600 --> 00:01:24,352
Normalmente, algo así me haría
querer arrancarles la cara,
30
00:01:24,353 --> 00:01:27,148
pero no lo haré. Solo dialogaré.
31
00:01:28,357 --> 00:01:30,484
Tu mano sigue en forma de garra.
32
00:01:30,485 --> 00:01:33,320
- Estaba lista para atacar.
- Sí, lo pensé.
33
00:01:33,321 --> 00:01:35,822
- Sí, la escondí acá atrás.
- Lo imaginé.
34
00:01:35,823 --> 00:01:39,075
- ¿Deberíamos...?
- No, relajemos las manos, ¿sí?
35
00:01:39,076 --> 00:01:41,870
Eso quedó en el pasado.
Así se hace ahora.
36
00:01:41,871 --> 00:01:43,663
Aprendimos en el retiro.
37
00:01:43,664 --> 00:01:47,042
Tenemos el vocabulario y
estos increíbles chalecos.
38
00:01:47,043 --> 00:01:49,128
- Me encanta la lana.
- Dios, sí.
39
00:01:49,879 --> 00:01:51,296
Te disimula la panza.
40
00:01:51,297 --> 00:01:53,924
Muchas gracias por pagarlos, Frank.
41
00:01:53,925 --> 00:01:58,929
Podemos manejar este asunto con la gracia
y elegancia de cualquier corporación
42
00:01:58,930 --> 00:02:04,185
usando un poco de liderazgo
intelectual y debatiendo las cosas.
43
00:02:04,810 --> 00:02:07,813
"Liderazgo del pensamiento:
Conversación corporativa"
44
00:02:30,926 --> 00:02:33,427
Primero, hay que proteger el negocio.
45
00:02:33,428 --> 00:02:34,512
- Sí.
- Sí.
46
00:02:34,513 --> 00:02:36,931
Es prioridad sobre cualquier individuo.
47
00:02:36,932 --> 00:02:41,143
Sí, somos una familia,
pero a pesar de las emociones humanas,
48
00:02:41,144 --> 00:02:44,105
sería negligente olvidar
que somos un negocio
49
00:02:44,106 --> 00:02:47,358
y debemos comportarnos como tal.
50
00:02:47,359 --> 00:02:51,737
Así que propongo, respetuosamente,
que hagamos una ofrenda.
51
00:02:51,738 --> 00:02:52,989
Un chivo, digamos.
52
00:02:52,990 --> 00:02:56,951
No, diría que el chivo podría
estar tierno y delicioso ahora,
53
00:02:56,952 --> 00:02:59,912
pero tenemos otros
problemas más importantes
54
00:02:59,913 --> 00:03:04,083
que debemos discutir y tal vez
comer chivo no sea lo mejor.
55
00:03:04,084 --> 00:03:05,960
- Momentáneamente.
- Gracias,
56
00:03:05,961 --> 00:03:08,797
pero me refería a un chivo expiatorio.
57
00:03:09,882 --> 00:03:14,969
Repasemos cómo sucedió el incidente
para saber quién será el chivo expiatorio.
58
00:03:14,970 --> 00:03:19,849
Me gustaría señalar respetuosamente
que la palabra es "chivo", en masculino.
59
00:03:19,850 --> 00:03:22,977
Gracias por señalar la
inequidad de género, Dee.
60
00:03:22,978 --> 00:03:26,689
Y, de ahora en más,
llamémosle "cabeza de persona turca".
61
00:03:26,690 --> 00:03:30,651
O podríamos volver
a hablar de animales.
62
00:03:30,652 --> 00:03:34,822
Podríamos considerar "pez expiatorio"
o "cabeza de pájaro".
63
00:03:34,823 --> 00:03:35,906
Volvemos con Dee.
64
00:03:35,907 --> 00:03:37,701
Cielos, lo siento mucho,
65
00:03:39,745 --> 00:03:43,080
pero tengo la mano
apretada como una garra.
66
00:03:43,081 --> 00:03:44,624
- Sí.
- Yo también.
67
00:03:44,625 --> 00:03:46,834
Siento la garra otra vez.
68
00:03:46,835 --> 00:03:48,169
Bien, hagamos algo.
69
00:03:48,170 --> 00:03:51,047
Respiremos hondo antes de seguir.
70
00:03:51,048 --> 00:03:52,799
Relajen las manos.
71
00:03:59,348 --> 00:04:00,349
Dee tiene razón.
72
00:04:01,350 --> 00:04:04,268
Recapitulemos para
descifrar cómo llegamos aquí.
73
00:04:04,269 --> 00:04:06,187
- Sí.
- Y quién es el culpable.
74
00:04:06,188 --> 00:04:07,271
Como recordarán,
75
00:04:07,272 --> 00:04:13,194
todo comenzó hace varias semanas
cuando Frank encontró ese bidón.
76
00:04:13,195 --> 00:04:14,820
Déjame soplarlo.
77
00:04:14,821 --> 00:04:17,823
No, hace sonidos al golpearlo,
no al soplarlo.
78
00:04:17,824 --> 00:04:18,908
- Sopla tú.
- No.
79
00:04:18,909 --> 00:04:21,577
Suena diferente cuando le pones agua.
80
00:04:21,578 --> 00:04:24,080
- Sonará más profundo.
- No. Tiene razón.
81
00:04:24,081 --> 00:04:26,290
- No se sopla...
- Si soplas así...
82
00:04:26,291 --> 00:04:29,086
- No, se pone al revés...
- No se golpea...
83
00:04:29,670 --> 00:04:33,047
<i>Eso desató un debate acalorado
que nos llevó a hacer garras"</i>
84
00:04:33,048 --> 00:04:36,343
<i>hasta que decidimos que
cada uno buscara un bidón.</i>
85
00:04:39,930 --> 00:04:42,098
<i>Lo molesto es que estaban llenos.</i>
86
00:04:42,099 --> 00:04:44,101
¿Qué hacemos con el líquido?
87
00:04:46,478 --> 00:04:49,522
Sí, no podemos tocarlos
como instrumentos hasta...
88
00:04:49,523 --> 00:04:53,609
- Sí, es un problema.
- Podrías usarlo para limpiar la barra.
89
00:04:53,610 --> 00:04:56,696
No se puede limpiar con
líquidos a base de agua.
90
00:04:56,697 --> 00:04:58,531
- Incendia algo...
- Para las plantas.
91
00:04:58,532 --> 00:05:00,449
¿Vas a incendiar algo para eso?
92
00:05:00,450 --> 00:05:02,410
¿Qué? No incendiaremos nada.
93
00:05:02,411 --> 00:05:04,537
- ¿Entonces?
- ¿Por qué lo harías?
94
00:05:04,538 --> 00:05:06,455
Para usar todo este líquido.
95
00:05:06,456 --> 00:05:10,418
<i>Después discutir una hora sobre
cómo deshacernos del líquido,</i>
96
00:05:10,419 --> 00:05:15,006
<i>cedimos y decidimos que la mejor
opción era simplemente beber el agua.</i>
97
00:05:15,007 --> 00:05:21,345
Si guiso algo, ¿es una forma de cocinarlo
o de barnizarlo? ¿Es como ponerle salsa?
98
00:05:21,346 --> 00:05:25,683
<i>El dispensador no solo nos hidrató,
nos puso a charlar.</i>
99
00:05:25,684 --> 00:05:27,852
¿Es la salsa, la cocción o ambas?
100
00:05:27,853 --> 00:05:29,145
- La textura.
- Ambas.
101
00:05:29,146 --> 00:05:31,689
<i>Era un laboratorio
de ideas de negocios,</i>
102
00:05:31,690 --> 00:05:34,984
<i>iniciativas de salud
recientes e interés general.</i>
103
00:05:34,985 --> 00:05:39,071
Ahora solo uso aceite de bebé
cuando salgo de la ducha.
104
00:05:39,072 --> 00:05:41,574
No sé si lo saben,
pero pueden ponerle
105
00:05:41,575 --> 00:05:45,286
una cucharada de aceite de
bebé al café en la mañana,
106
00:05:45,287 --> 00:05:47,414
ayuda al pH de la bioma intestinal.
107
00:05:48,040 --> 00:05:49,040
¿Lo bebes?
108
00:05:49,041 --> 00:05:52,126
Si vas a tirar cosas,
el mejor lugar es el mar.
109
00:05:52,127 --> 00:05:55,755
Cuando estás en apuros,
vas a un lago o a un río,
110
00:05:55,756 --> 00:05:59,425
pero si quieres deshacerte de algo,
el mar es lo ideal.
111
00:05:59,426 --> 00:06:04,889
Dennis, ¿cómo le sacan el aceite al bebé?
¿Muelen a los bebés o los hacen puré?
112
00:06:04,890 --> 00:06:08,100
¿Son bebés que ya están
enfermos y moribundos o...?
113
00:06:08,101 --> 00:06:10,686
No seas idiota.
Los bebés están vivos.
114
00:06:10,687 --> 00:06:13,230
Los exprimen como a un trapo viejo.
115
00:06:13,231 --> 00:06:16,025
La Cybertruck es la
máquina más genial
116
00:06:16,026 --> 00:06:18,402
- que ha hecho el nerdo espacial.
- Sí.
117
00:06:18,403 --> 00:06:21,072
Me encanta.
Detesto que el resto no sea así.
118
00:06:21,073 --> 00:06:24,742
Obvio. ¿Sabes por qué?
Es el futuro que imaginaba de chico.
119
00:06:24,743 --> 00:06:26,202
- Sí.
- ¿Verdad?
120
00:06:26,203 --> 00:06:30,664
Pensábamos que todos serían así.
Líneas, ángulos, parecidos al DeLorean.
121
00:06:30,665 --> 00:06:33,293
Sí, es digno del Terminator.
122
00:06:33,877 --> 00:06:35,336
- Totalmente.
- Sí.
123
00:06:35,337 --> 00:06:36,712
Es un rombo andante.
124
00:06:36,713 --> 00:06:38,172
- Claro.
- Así es.
125
00:06:38,173 --> 00:06:39,715
<i>Íbamos a toda máquina,</i>
126
00:06:39,716 --> 00:06:43,969
<i>pero las cosas dieron un giro
emocionante con un tema en particular.</i>
127
00:06:43,970 --> 00:06:46,223
¿Qué opinan de las
peleas de bofetadas?
128
00:06:47,557 --> 00:06:50,560
¿De bofetadas? No sé nada.
129
00:06:51,269 --> 00:06:52,561
Bueno, les diré algo.
130
00:06:52,562 --> 00:06:54,731
La Cybertruck es el
futuro del transporte
131
00:06:55,398 --> 00:06:58,568
y las bofetadas son el futuro
de la resolución de disputas.
132
00:07:00,445 --> 00:07:03,406
<i>Y vaya que tenía razón.
Teníamos que intentarlo.</i>
133
00:07:04,032 --> 00:07:06,575
- En Egipto, les gustan los gatos.
- Sí.
134
00:07:06,576 --> 00:07:09,453
Pero su sociedad se basa en los gatos,
¿lo ves?
135
00:07:09,454 --> 00:07:11,163
Sí, lo entiendo. Pero...
136
00:07:11,164 --> 00:07:13,541
- Son su esencia.
- Les gustan.
137
00:07:13,542 --> 00:07:16,001
<i>Fue un éxito. Adiós, garras.
Hola, bofetadas.</i>
138
00:07:16,002 --> 00:07:18,128
<i>Así resolvíamos las disputas.</i>
139
00:07:18,129 --> 00:07:21,924
<i>Así terminábamos el día,
lo empezábamos y nos despedíamos.</i>
140
00:07:21,925 --> 00:07:27,639
<i>Así nos saludábamos, celebrábamos, todo.
Pero Mac tuvo una idea de negocios.</i>
141
00:07:29,766 --> 00:07:33,811
Caballeros, hablemos de las peleas
de bofetadas a nivel profesional.
142
00:07:33,812 --> 00:07:34,896
NOCHE DE BOFETADAS
143
00:07:36,439 --> 00:07:39,401
<i>Esta aventura nos abofeteó a todos.</i>
144
00:07:39,943 --> 00:07:41,319
Mierda.
145
00:07:42,821 --> 00:07:43,822
Quítense las camisas.
146
00:07:46,741 --> 00:07:49,785
<i>Este emprendimiento
basado en las bofetadas</i>
147
00:07:49,786 --> 00:07:53,914
<i>llevó a la desviación de ciertos
activos a diversos cuerpos de agua.</i>
148
00:07:53,915 --> 00:07:59,503
Mac es claramente el candidato
principal para ser el chivo, ¿no?
149
00:07:59,504 --> 00:08:02,256
- Suena bien.
- Claro. Tiene sentido, ¿no?
150
00:08:02,257 --> 00:08:04,174
Según mis cálculos, sí.
151
00:08:04,175 --> 00:08:05,634
Sí, los entiendo.
152
00:08:05,635 --> 00:08:08,345
Aprovechando que esta
reportera no nos oye,
153
00:08:08,346 --> 00:08:12,058
acotaré que pueden meterse
la lógica por el culo.
154
00:08:12,851 --> 00:08:15,060
- Hablas en un tono...
- Interesante.
155
00:08:15,061 --> 00:08:17,187
...muy fuerte para esta situación.
156
00:08:17,188 --> 00:08:19,690
Y Dennis está omitiendo algo crucial.
157
00:08:19,691 --> 00:08:21,191
<i>Todo iba bien</i>
158
00:08:21,192 --> 00:08:24,945
<i>hasta que Dennis señaló que
a todo le faltaba erotismo.</i>
159
00:08:24,946 --> 00:08:26,572
Más bofetadas y ganancias.
160
00:08:26,573 --> 00:08:28,073
- Genial.
- Sí.
161
00:08:28,074 --> 00:08:29,909
Pero hay menos chicas.
162
00:08:29,910 --> 00:08:31,577
- Eso no es bueno.
- No.
163
00:08:31,578 --> 00:08:33,787
A todo esto le falta mucho erotismo.
164
00:08:33,788 --> 00:08:36,081
- Los datos son alarmantes.
- Sí.
165
00:08:36,082 --> 00:08:38,334
- Sí.
- Arreglémoslo.
166
00:08:38,335 --> 00:08:39,418
Adelante.
167
00:08:39,419 --> 00:08:43,380
<i>Ideó algo erótico como la lucha en el
lodo y agresivo como la Cybertruck.</i>
168
00:08:43,381 --> 00:08:45,299
El mundo no nos ha dado
169
00:08:45,300 --> 00:08:48,385
el futuro que nos prometieron
cuando éramos chicos.
170
00:08:48,386 --> 00:08:52,222
Nos prometieron lucha en el lodo,
concursos de camisetas mojadas
171
00:08:52,223 --> 00:08:54,391
y mujeres salvajes.
172
00:08:54,392 --> 00:08:58,270
En algún punto, evitamos que las
chicas enloquecieran. ¿Por qué?
173
00:08:58,271 --> 00:09:00,481
- Quieren ser salvajes.
- Deberían.
174
00:09:00,482 --> 00:09:03,901
Quieren enloquecer. Dejémoslas.
175
00:09:03,902 --> 00:09:07,446
Están muy secas,
así que no se sienten salvajes.
176
00:09:07,447 --> 00:09:10,449
Sí, exacto.
Recuperemos nuestros valores.
177
00:09:10,450 --> 00:09:15,037
Hay un mercado desatendido para
deportes eróticos individuales
178
00:09:15,038 --> 00:09:17,831
entre mujeres aceitadas
y ligeras de ropa.
179
00:09:17,832 --> 00:09:19,750
<i>Propuso olvidar a los hombres</i>
180
00:09:19,751 --> 00:09:24,005
<i>e invertir todos nuestros recursos
en mujeres y aceite de bebé.</i>
181
00:09:29,219 --> 00:09:33,514
Por eso debe rodar la cabeza de Dennis.
Lo felicito por la innovación,
182
00:09:33,515 --> 00:09:36,767
pero la idea era un poco rebuscada.
183
00:09:36,768 --> 00:09:40,145
Obviando mi desagrado por las mujeres,
la cagaste.
184
00:09:40,146 --> 00:09:42,523
Teníamos un excedente
de aceite de bebé
185
00:09:42,524 --> 00:09:45,401
y el tema ambiental
vinculado a la desviación
186
00:09:45,402 --> 00:09:48,821
nos dejó en esta situación particular.
187
00:09:48,822 --> 00:09:52,700
Por eso nomino a Dennis.
Momento correcto, cráneo correcto.
188
00:09:52,701 --> 00:09:54,994
- Me gusta.
- Estoy impresionado.
189
00:09:54,995 --> 00:09:58,455
Me atacan de frente y lo respeto,
felicitaciones.
190
00:09:58,456 --> 00:10:02,210
Pero creo que deberíamos
ver todo el panorama.
191
00:10:02,752 --> 00:10:07,132
Hay que analizar la clave aquí,
que creo que es Dee.
192
00:10:08,425 --> 00:10:10,468
<i>Con las luchas femeninas,
nos iba bien,</i>
193
00:10:11,428 --> 00:10:15,306
<i>pero no alcanzábamos la velocidad
de escape erótica esperada.</i>
194
00:10:15,307 --> 00:10:19,101
En realidad,
nos queda un problema con las mujeres.
195
00:10:19,102 --> 00:10:21,353
- ¿Qué? Son feas.
- Son feas.
196
00:10:21,354 --> 00:10:23,188
- No quería decirlo.
- Sí.
197
00:10:23,189 --> 00:10:24,648
Son algo toscas, ¿no?
198
00:10:24,649 --> 00:10:28,610
Y no se les puede poner aceite
de bebé a ninguna de ellas.
199
00:10:28,611 --> 00:10:29,695
Te morderían.
200
00:10:29,696 --> 00:10:32,698
Una casi me dobla el brazo.
201
00:10:32,699 --> 00:10:36,118
- Intenté ponerle aceite y...
- A mí también me lo hizo.
202
00:10:36,119 --> 00:10:39,330
La cantidad de chicas aumentó,
lo cual es bueno.
203
00:10:39,331 --> 00:10:42,207
- Pero el atractivo y la lubricación...
- Bajos.
204
00:10:42,208 --> 00:10:44,543
- Muy bajas.
- ¿Por qué?
205
00:10:44,544 --> 00:10:47,297
Busquemos cómo atraer
a mujeres más sexis.
206
00:10:47,881 --> 00:10:49,298
Es eso. ¿Me entienden?
207
00:10:49,299 --> 00:10:50,549
¿Alguna idea?
208
00:10:50,550 --> 00:10:53,510
Antes, al quitar los
revestimientos de aluminio,
209
00:10:53,511 --> 00:10:56,347
¿qué hacíamos con todo
el asbesto que quedaba?
210
00:10:56,348 --> 00:10:57,806
Lo vertíamos en el Schuylkill.
211
00:10:57,807 --> 00:10:59,308
- ¿Sí?
- Sí.
212
00:10:59,309 --> 00:11:03,396
Pero para que lo hicieran,
los atraíamos con un Cadillac.
213
00:11:04,981 --> 00:11:06,315
Hazlo con las mujeres.
214
00:11:06,316 --> 00:11:10,319
¿Quieres que les digamos:
"Si ganas la pelea, te doy un Cadillac"?
215
00:11:10,320 --> 00:11:12,072
- Todos necesitan dinero.
- Espera.
216
00:11:12,239 --> 00:11:14,282
Sé qué debemos hacer.
217
00:11:15,033 --> 00:11:16,868
Pensaba lo mismo.
218
00:11:18,370 --> 00:11:19,871
Lo dudo.
219
00:11:26,385 --> 00:11:29,638
Mira esto. Cielos.
Frank, es un gran premio.
220
00:11:30,222 --> 00:11:31,263
Bien hecho.
221
00:11:31,264 --> 00:11:33,224
- Sí.
- Vaya.
222
00:11:33,225 --> 00:11:34,725
- Esos ángulos.
- Sí.
223
00:11:34,726 --> 00:11:35,893
Es hermosa, amigo.
224
00:11:35,894 --> 00:11:38,813
<i>La Cybertruck atrajo a
talentos mucho más sexis.</i>
225
00:11:38,814 --> 00:11:44,151
<i>Nos emocionaba la calidad de las chicas,
pero una se destacó entre las demás.</i>
226
00:11:44,152 --> 00:11:45,861
<i>No podíamos dejar de mirarla.</i>
227
00:11:45,862 --> 00:11:47,822
Ya quiero ver sus faros brillar.
228
00:11:47,823 --> 00:11:49,281
- ¡Sí!
- Sí.
229
00:11:49,282 --> 00:11:51,367
Sí. Y nunca los verás, Frank.
230
00:11:51,368 --> 00:11:53,369
Porque tiene un solo faro.
231
00:11:53,370 --> 00:11:55,287
Es un solo faro, sí.
232
00:11:55,288 --> 00:11:57,832
<i>No podíamos regalarla.
Debía ser nuestra.</i>
233
00:11:57,833 --> 00:12:01,085
<i>Poco después,
ideamos un plan para quedárnosla.</i>
234
00:12:01,086 --> 00:12:03,087
<i>Debíamos ganar el concurso.</i>
235
00:12:03,088 --> 00:12:06,173
<i>Necesitábamos a alguien
que derrotara a las modelos</i>
236
00:12:06,174 --> 00:12:08,759
<i>para que la camioneta fuera nuestra.</i>
237
00:12:08,760 --> 00:12:10,553
Busquemos una solución.
238
00:12:10,554 --> 00:12:11,680
¿Qué hacen?
239
00:12:39,875 --> 00:12:42,585
<i>Dee las desgarraba como
si fueran de papel.</i>
240
00:12:42,586 --> 00:12:45,421
<i>Lo predijimos,
lo expliqué con un gráfico.</i>
241
00:12:45,422 --> 00:12:48,591
A menor autoestima, peor la bofetada.
Y Dee aguanta.
242
00:12:48,592 --> 00:12:50,510
Años de recibir bofetadas de Frank.
243
00:12:51,178 --> 00:12:52,803
- Sí.
- Qué tiempos.
244
00:12:52,804 --> 00:12:55,098
- Tiempos mejores.
- Si tú lo dices.
245
00:12:55,682 --> 00:12:58,392
<i>Lo tenía todo y daba
bofetada tras bofetada.</i>
246
00:12:58,393 --> 00:13:01,437
<i>Mujeres sexis, violencia,
camionetas futuristas.</i>
247
00:13:01,438 --> 00:13:05,358
<i>Todo iba según el plan.
Hasta que noquearon a Dee.</i>
248
00:13:07,694 --> 00:13:10,029
Gracias. Te quiero como a una hermana.
249
00:13:10,030 --> 00:13:11,322
Soy tu hermana.
250
00:13:11,323 --> 00:13:13,449
Bueno, a pesar de eso.
251
00:13:13,450 --> 00:13:15,243
Creo que eso no te ayudó.
252
00:13:15,744 --> 00:13:17,036
Y, oye, sin ofender,
253
00:13:17,037 --> 00:13:19,790
demostraste que sabes
soportar una caída.
254
00:13:21,082 --> 00:13:25,670
Sé que las cosas se están agitando,
¿sí? Pero no es el enfoque correcto.
255
00:13:26,463 --> 00:13:30,674
Habría ganado si nuestro socio
no se hubiera desviado del plan.
256
00:13:30,675 --> 00:13:32,135
Hablo de Charlie, claro.
257
00:13:33,470 --> 00:13:34,637
Vaya.
258
00:13:34,638 --> 00:13:37,556
<i>Volvió a caer en malos hábitos.</i>
259
00:13:37,557 --> 00:13:38,766
Afinación - Frenos
260
00:13:38,767 --> 00:13:39,851
Tonto.
261
00:13:41,269 --> 00:13:43,020
¿Qué tal?
262
00:13:43,021 --> 00:13:45,356
- ¿Auto nuevo? Me gusta.
- Dios.
263
00:13:45,357 --> 00:13:48,234
- ¿Qué? ¿Qué haces aquí?
- Genial. ¿Es un Geo?
264
00:13:48,235 --> 00:13:50,110
Tengo un negocio para ti.
265
00:13:50,111 --> 00:13:51,695
¿Un negocio?
266
00:13:51,696 --> 00:13:53,113
- Sí. Mira.
- Bien.
267
00:13:53,114 --> 00:13:54,740
- Te gustará.
- Seguro.
268
00:13:54,741 --> 00:13:57,701
- Bofetadas aceitadas en el bar.
- ¿Bofetadas...?
269
00:13:57,702 --> 00:13:59,703
Aceitamos a las chicas y se abofetean.
270
00:13:59,704 --> 00:14:00,955
- ¿Las aceitan?
- Sí.
271
00:14:00,956 --> 00:14:02,873
Podría aceitarte o tú podrías...
272
00:14:02,874 --> 00:14:05,417
¿Viniste a ver si
quiero que me aceites?
273
00:14:05,418 --> 00:14:07,211
- ¿Me acosas otra vez?
- Sí.
274
00:14:07,212 --> 00:14:10,881
¿Acosarte? ¿Desde cuándo te acoso?
No, yo no hago eso.
275
00:14:10,882 --> 00:14:11,966
¡NOCHE DE BOFETADAS!
276
00:14:11,967 --> 00:14:13,217
- Coqueteo...
- Bien.
277
00:14:13,218 --> 00:14:17,221
No tienes que hacerlo, pero quien
gane se llevará una camioneta,
278
00:14:17,222 --> 00:14:19,391
pero supongo que te gusta más este.
279
00:14:21,685 --> 00:14:22,727
¿Una camioneta?
280
00:14:24,062 --> 00:14:25,063
Una Cybertruck.
281
00:14:27,857 --> 00:14:32,070
<i>No sabía que ella no solo conducía
ese auto feo, sino que vivía en él.</i>
282
00:14:40,579 --> 00:14:46,418
<i>El encanto de la Cybertruck y una vida
de miserias la volvieron imparable.</i>
283
00:14:46,918 --> 00:14:49,629
Sí. Bien. ¿Quién sigue?
284
00:14:52,299 --> 00:14:54,133
Oye. Tengo una idea, ¿sí?
285
00:14:54,134 --> 00:14:57,261
¿Y si hacemos un arreglo?
286
00:14:57,262 --> 00:15:00,139
Le bajamos a las bofetadas,
cantamos empate
287
00:15:00,140 --> 00:15:02,017
y así compartimos la Cyber...
288
00:15:12,986 --> 00:15:14,194
¡Sí!
289
00:15:14,195 --> 00:15:15,529
Me golpeó de la nada.
290
00:15:15,530 --> 00:15:16,948
- No.
- No.
291
00:15:17,824 --> 00:15:19,617
- La estabas mirando.
- No.
292
00:15:19,618 --> 00:15:21,369
No estaba lista.
293
00:15:22,078 --> 00:15:23,954
Fue innecesario e injusto.
294
00:15:23,955 --> 00:15:27,416
<i>Para rematar, Frank se retractó
y se negó a entregarla.</i>
295
00:15:27,417 --> 00:15:28,792
¿Cómo que no me la darás?
296
00:15:28,793 --> 00:15:31,545
- Está en los términos y condiciones.
- ¿Qué?
297
00:15:31,546 --> 00:15:34,548
Mira. "Cybertruck no incluida".
¿No sabes leer?
298
00:15:34,549 --> 00:15:37,009
- ¡Dios mío!
- ¿No sabes leer?
299
00:15:37,010 --> 00:15:40,346
- ¿Qué? Está ahí.
- Vete al diablo. Váyanse al diablo.
300
00:15:40,347 --> 00:15:42,931
- Lo haré público.
- No te atrevas.
301
00:15:42,932 --> 00:15:45,059
<i>Se enojó y prometió divulgarlo.</i>
302
00:15:45,060 --> 00:15:47,061
<i>Y no teníamos ningún permiso.</i>
303
00:15:47,062 --> 00:15:49,396
<i>Eso llevó al pánico y
al desecho de activos</i>
304
00:15:49,397 --> 00:15:52,566
<i>para borrar todo rastro
y poder negarlo todo.</i>
305
00:15:52,567 --> 00:15:53,817
Llamaré al periódico.
306
00:15:53,818 --> 00:15:58,822
Claro, si Charlie no hubiera invitado
a la Mesera, esto no habría pasado.
307
00:15:58,823 --> 00:16:02,242
Hazte cargo. Diría "con todo respeto",
pero no te respeto.
308
00:16:02,243 --> 00:16:05,287
Sí, Charlie.
Quizá llegamos al punto de inflexión.
309
00:16:05,288 --> 00:16:07,081
Genial. Sí, todo está bien.
310
00:16:07,082 --> 00:16:09,625
Y los escucho, soy todo oídos.
311
00:16:09,626 --> 00:16:15,547
Y son "toda boca", me dan varias
palabras que se convierten en ideas.
312
00:16:15,548 --> 00:16:18,509
Sí, intentas cortarme
las alas para que vuele.
313
00:16:18,510 --> 00:16:20,803
Las aves no funcionan así.
Eso las "desvuela".
314
00:16:20,804 --> 00:16:23,138
No sabía que eras experta en aves.
315
00:16:23,139 --> 00:16:26,433
Pero me gustaría dar un giro.
Antes de rendirme
316
00:16:26,434 --> 00:16:31,355
y decir que también usé mis ojos
todo este tiempo con fines observables.
317
00:16:31,356 --> 00:16:36,819
Porque me di cuenta de que
Frank se ponía más duro
318
00:16:36,820 --> 00:16:40,322
conforme el erotismo
del bar aumentaba.
319
00:16:40,323 --> 00:16:43,450
Y se estaba poniendo tan
duro como una Cybertruck,
320
00:16:43,451 --> 00:16:44,535
como verán.
321
00:16:44,536 --> 00:16:46,453
El queso también figura acá.
322
00:16:46,454 --> 00:16:47,996
- Sigue.
- Sigamos.
323
00:16:47,997 --> 00:16:52,668
Lo importante es que creo que
ya tenemos al chivo muerto.
324
00:16:52,669 --> 00:16:54,878
Ya saben, la persona al desnudo.
325
00:16:54,879 --> 00:16:57,256
- ¿Qué?
- ¿Qué dices?
326
00:16:57,257 --> 00:17:01,261
Debería ser Frank. Todo ese tiempo,
tenía una orgía en el sótano.
327
00:17:01,761 --> 00:17:03,345
- ¿Qué?
- Sí.
328
00:17:03,346 --> 00:17:06,515
Noté que intentaba
capitalizar el ambiente erótico
329
00:17:06,516 --> 00:17:08,809
y que fuera un negocio más orgásmico.
330
00:17:08,810 --> 00:17:14,022
<i>Y noté que varios inversores
desagradables le pagaban a Frank</i>
331
00:17:14,023 --> 00:17:16,400
<i>para intentar ir al sótano.</i>
332
00:17:16,401 --> 00:17:17,901
Dios, qué desastre eres.
333
00:17:17,902 --> 00:17:21,196
- Le pagaban a Frank para ir al sótano.
- Claro.
334
00:17:21,197 --> 00:17:23,992
Y no lograba robarnos
a las luchadoras.
335
00:17:25,201 --> 00:17:29,037
Me gustan esas correas, ya quiero
que te las quites. Vamos abajo.
336
00:17:29,038 --> 00:17:31,415
Las chicas siempre lo abofeteaban.
337
00:17:31,416 --> 00:17:35,794
Pero luego lo vi tratando de
buscar nuevas participantes.
338
00:17:35,795 --> 00:17:39,465
Oye, cariño. Necesito una prostituta.
339
00:17:39,466 --> 00:17:41,967
<i>Pero enfrentaba
obstáculos logísticos.</i>
340
00:17:41,968 --> 00:17:44,011
¿Cuándo regresa de las Bahamas?
341
00:17:44,012 --> 00:17:46,138
<i>Las bofetadas y el
sótano lleno de hombres.</i>
342
00:17:46,139 --> 00:17:49,224
<i>Todo era una señal.
Tenía un blanco en la espalda.</i>
343
00:17:49,225 --> 00:17:53,479
Cuando la Mesera se
enojó por la Cybertruck
344
00:17:53,480 --> 00:17:56,648
y quería traer a la policía,
Frank se angustió.
345
00:17:56,649 --> 00:18:01,528
Estaba preocupado por la orgía,
por eso hizo lo del Schuylkill y demás.
346
00:18:01,529 --> 00:18:06,326
Por eso,
es él quien debe hacerse cargo.
347
00:18:07,035 --> 00:18:09,244
Y aún hay un montón
de tipos en el sótano.
348
00:18:09,245 --> 00:18:11,997
- ¿Qué? ¿Ahora?
- Sí, hay tipos ahí abajo.
349
00:18:11,998 --> 00:18:13,499
- Amigo.
- ¿Cuántos son?
350
00:18:13,500 --> 00:18:15,834
- Once.
- Hay once tipos en el sótano.
351
00:18:15,835 --> 00:18:19,046
- La reportera podría verlo.
- Sí, es un problema.
352
00:18:19,047 --> 00:18:21,925
Tenemos que ver qué
haremos y sacarla de aquí.
353
00:18:22,425 --> 00:18:25,302
Concuerdo con Charlie.
Frank debe hacerse cargo.
354
00:18:25,303 --> 00:18:27,638
- Qué locura.
- Condujiste la Cybertruck al río.
355
00:18:27,639 --> 00:18:29,348
Pensé que era un vehículo acuático.
356
00:18:29,349 --> 00:18:31,391
- Es un peligro ambiental.
- No.
357
00:18:31,392 --> 00:18:32,935
Parece algo espacial.
358
00:18:32,936 --> 00:18:35,896
- Pero no lo es.
- La prensa liberal nos crucificará.
359
00:18:35,897 --> 00:18:37,023
Debo ser sincera.
360
00:18:38,566 --> 00:18:42,319
- La camioneta es fea.
- Maldición. Sabía que dirías eso.
361
00:18:42,320 --> 00:18:45,739
Estúpida. Eres una estúpida.
Es mentira.
362
00:18:45,740 --> 00:18:47,407
Muy bien. Suficiente.
363
00:18:47,408 --> 00:18:50,410
Ya fue suficiente de tablas,
mapas y gráficos.
364
00:18:50,411 --> 00:18:53,956
Está claro que son buenos
soldados rasos, leales y demás.
365
00:18:53,957 --> 00:18:59,586
Pero es hora de unir las piezas
y centrarnos en nuestros valores.
366
00:18:59,587 --> 00:19:02,923
Sí, enfocarnos en nuestra identidad
de marca y salir al desnudo.
367
00:19:02,924 --> 00:19:05,050
- Eso dije.
- No tenía sentido.
368
00:19:05,051 --> 00:19:07,177
Sonó genial y quise repetirlo.
369
00:19:07,178 --> 00:19:10,515
- Si lo haces porque es genial...
- Tengo un plan.
370
00:19:14,300 --> 00:19:15,802
Bien. Aquí vamos.
371
00:19:16,845 --> 00:19:19,847
Señora, estamos listos
para dar una declaración.
372
00:19:19,848 --> 00:19:20,932
Sí.
373
00:19:23,560 --> 00:19:24,893
Sin comentarios.
374
00:19:24,894 --> 00:19:31,733
Dicho eso, ya no beberemos, serviremos
ni haremos nada relacionado con el agua.
375
00:19:31,734 --> 00:19:34,486
El agua no es la piedra
angular del negocio.
376
00:19:34,487 --> 00:19:37,698
Y nos desharemos del dispensador.
Se va.
377
00:19:37,699 --> 00:19:40,409
Disculpen, no sé de qué hablan.
378
00:19:40,410 --> 00:19:43,620
Lo siento. Hablamos así
tras hidratarnos de más.
379
00:19:43,621 --> 00:19:46,456
Vimos unos videos
de un retiro corporativo.
380
00:19:46,457 --> 00:19:48,292
Tomamos agua, nos hidratamos.
381
00:19:48,293 --> 00:19:50,377
Ya no hablaremos de ese tema.
382
00:19:50,378 --> 00:19:53,171
- Sin comentarios, ¿no?
- Sí, como ya dije.
383
00:19:53,172 --> 00:19:54,256
Y nada de agua.
384
00:19:54,257 --> 00:19:55,884
¿Creen que soy reportera?
385
00:19:56,968 --> 00:19:58,051
Sí.
386
00:19:58,052 --> 00:20:00,430
No. Vine a la orgía.
387
00:20:02,974 --> 00:20:05,268
Bien. Genial.
388
00:20:05,894 --> 00:20:08,271
Oigan, chicos, llegó la prostituta.
389
00:20:10,565 --> 00:20:13,817
- Te estaba esperando.
- Se los dije.
390
00:20:13,818 --> 00:20:15,652
- Es una sola mujer.
- Sí.
391
00:20:15,653 --> 00:20:17,447
Sí. No es una orgía.
392
00:20:18,156 --> 00:20:19,239
Es violación grupal.
393
00:20:19,240 --> 00:20:20,616
- No.
- Eso es, sí.
394
00:20:20,617 --> 00:20:23,411
Deberíamos desvincularnos de Frank.
395
00:20:24,305 --> 00:21:24,541
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org