"Dexter: Resurrection" Camera Shy

ID13198389
Movie Name"Dexter: Resurrection" Camera Shy
Release NameDexter.Resurrection.S01E02.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageKorean
IMDB ID36351463
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,339 --> 00:00:06,640 <i>덱스터 지난 이야기... 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,342 비켜! 맥박이 돌아왔다 3 00:00:08,442 --> 00:00:09,877 - <i>받아들여야지 - 산 자의 땅에 돌아온 걸 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,545 환영해요, 모건 씨 5 00:00:11,645 --> 00:00:13,714 - 내 아들은 어디에 있지? <i>- 자네 아들은 몇 주 전에 마을을 떠났어 6 00:00:13,847 --> 00:00:17,051 내 고등학교 중퇴 시절은 공식적으로 끝났어요 7 00:00:17,151 --> 00:00:18,819 이렇게 날 밀어줘서 고마워요 8 00:00:18,919 --> 00:00:20,354 넌 아주 잘 밀리잖아 9 00:00:20,454 --> 00:00:21,621 널 좋아하는 많은 것들 중 하나지 10 00:00:21,622 --> 00:00:22,655 <i>요, 요, 요 11 00:00:22,656 --> 00:00:23,956 타고 싶지? 12 00:00:23,957 --> 00:00:26,126 그랬으면 좋겠네요 라이언 차죠? 13 00:00:26,127 --> 00:00:27,460 그래, 아가씨 옆에 끼고 14 00:00:27,461 --> 00:00:29,063 - 널 기다리고 있어 - 해리슨 15 00:00:29,197 --> 00:00:31,031 - 우 - 그녀 괜찮아요? 16 00:00:31,965 --> 00:00:33,667 방금 바에서 만났어 17 00:00:33,767 --> 00:00:35,035 그녀와 둘이서 재미 좀 볼 거야 18 00:00:35,136 --> 00:00:36,704 - 도와줘요 - 괜찮아요? 19 00:00:38,806 --> 00:00:41,209 이런 여자 널리고 널렸어 20 00:00:44,345 --> 00:00:47,147 뉴욕시에서 토막난 남자 시신이 발견됐어요 21 00:00:47,148 --> 00:00:49,683 시신이 아홉 조각으로 토막났대요 22 00:00:49,783 --> 00:00:50,983 아홉 조각이라고요? 23 00:00:50,984 --> 00:00:52,586 뉴욕시는 4시간 거리야 24 00:00:52,720 --> 00:00:54,487 사라지기에 완벽한 장소지 25 00:00:54,488 --> 00:00:57,525 <i>강력반 월러스와 올리바네 26 00:00:58,892 --> 00:01:01,162 미친 사이코 27 00:01:02,563 --> 00:01:05,065 - 초대장 배달했어요 - 덱스터 28 00:01:05,199 --> 00:01:07,401 <i>이게 또 다른 환각이었으면 좋겠군 29 00:01:07,501 --> 00:01:10,371 자네가 베이 하버 도살자라고 마리아가 그랬어 30 00:01:10,471 --> 00:01:11,805 미쳤지? 31 00:01:17,478 --> 00:01:18,378 아직 샤워 중이에요 32 00:01:18,379 --> 00:01:20,281 45분째 그러고 있어요 33 00:01:22,483 --> 00:01:23,651 젠장 34 00:01:30,358 --> 00:01:31,259 <i>내 아들 35 00:01:31,359 --> 00:01:32,960 <i>울 수 있지만... 36 00:01:35,863 --> 00:01:39,333 <i>♪ "War Pigs" by Black Sabbath playing ♪ 37 00:01:44,872 --> 00:01:49,876 <i>♪ Generals gathered in their masses ♪</i> 38 00:01:49,877 --> 00:01:51,579 <i>♪ Just like witches... ♪</i> 39 00:01:51,679 --> 00:01:52,780 나 태우러 왔나요? 40 00:01:52,880 --> 00:01:54,715 당신이 제시카라면요 41 00:01:55,949 --> 00:01:57,485 <i>♪ Evil minds that plot... ♪</i> 42 00:01:57,585 --> 00:01:58,786 저게 우리 차가 같아 43 00:01:58,886 --> 00:02:01,189 리즈 예약 차량 맞죠? 44 00:02:01,289 --> 00:02:04,425 <i>♪ Sorcerer of death's construction... ♪</i> 45 00:02:04,525 --> 00:02:05,925 헤이, 잭이요? 46 00:02:05,926 --> 00:02:07,161 네, 맞아요 47 00:02:07,261 --> 00:02:08,729 <i>♪ Yeah ♪</i> 48 00:02:11,532 --> 00:02:13,000 안녕하십니까 49 00:02:15,000 --> 00:02:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 50 00:02:27,348 --> 00:02:29,317 자리에 물병 있어요 51 00:02:29,417 --> 00:02:30,950 고맙소 52 00:02:30,951 --> 00:02:33,554 어떤 음악 좋아하세요? 53 00:02:34,588 --> 00:02:35,789 어... 54 00:02:35,889 --> 00:02:38,158 차분한 것 55 00:02:39,059 --> 00:02:41,028 <i>♪ Pol-- ♪</i> 56 00:02:47,535 --> 00:02:49,002 스탠리, 어디서 왔소? 57 00:02:49,136 --> 00:02:51,004 하이티요 58 00:02:51,104 --> 00:02:54,174 하지만 여기서 오랫동안 살았어요 59 00:02:54,942 --> 00:02:56,810 난 여기서 태어났소 60 00:02:57,845 --> 00:03:00,448 평생 뉴욕에서 살았지 61 00:03:01,482 --> 00:03:03,351 운이 좋으시네요, 선생님 62 00:03:05,453 --> 00:03:07,087 콘서트는 어땠어요? 63 00:03:07,187 --> 00:03:09,022 모르겠소 난 그곳에 없었소 64 00:03:09,823 --> 00:03:12,159 그런 곳은 좋아하지 않지 65 00:03:12,260 --> 00:03:14,362 쓰레기들로 가득해 66 00:03:16,664 --> 00:03:18,232 다 나쁜 건 아닐 겁니다 67 00:03:18,366 --> 00:03:20,133 아니, 다 나빠 68 00:03:21,034 --> 00:03:24,203 엉망진창이 되기 전에는 어땠는지 69 00:03:24,337 --> 00:03:25,873 자네는 모를 거야 70 00:03:33,481 --> 00:03:34,981 이런...당신은 잭이 아니잖아 71 00:03:38,352 --> 00:03:39,553 여기서 좌회전 72 00:03:39,687 --> 00:03:41,689 맨하탄 브릿지를 건널 거야, 알겠지? 73 00:03:43,991 --> 00:03:46,427 당신... 74 00:03:46,560 --> 00:03:47,895 당신은... 당신은... 75 00:03:47,995 --> 00:03:52,099 널 죽일 거냐고? 76 00:03:54,368 --> 00:03:56,570 글쎄, 누가 알겠어? 77 00:03:57,338 --> 00:03:59,206 경우에 따라... 78 00:03:59,307 --> 00:04:01,675 다르다고 해 두지 79 00:04:07,548 --> 00:04:09,882 말해 봐, 스탠리 80 00:04:11,151 --> 00:04:15,255 네가 죽으면 누가 널 그리워할까? 81 00:04:17,358 --> 00:04:19,159 응? 82 00:04:19,259 --> 00:04:20,928 저들인가? 83 00:04:21,028 --> 00:04:22,930 그래?! 84 00:04:23,030 --> 00:04:24,097 네 85 00:04:24,197 --> 00:04:25,633 - 내 아이들 - 네 아이들 86 00:04:25,766 --> 00:04:27,935 내 아이들이 나를 그리워할 거야 87 00:04:28,035 --> 00:04:29,503 아이들 이름이 뭐지? 88 00:04:31,839 --> 00:04:33,341 베...베타니와 다니엘 89 00:04:33,441 --> 00:04:35,108 오 90 00:04:35,208 --> 00:04:37,043 몇 살이지? 91 00:04:38,346 --> 00:04:39,447 응? 92 00:04:39,547 --> 00:04:41,315 베타니는 다섯 살이고 93 00:04:41,415 --> 00:04:43,383 - 다니엘은 아홉 살 - 음... 94 00:04:43,384 --> 00:04:44,952 착한 아이들인가? 95 00:04:45,753 --> 00:04:47,788 네, 착한 아이들이에요 96 00:04:47,888 --> 00:04:51,158 - 착한 아이들이에요 - 나도 착한 아이였어 97 00:04:51,258 --> 00:04:52,693 나와 내 동생 98 00:04:54,462 --> 00:04:56,196 아무도 우리를 돕지 않았지 99 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 너희 같은 놈들 때문에 100 00:04:58,399 --> 00:05:00,400 우리는 아직도 모든 걸 잃고 있어 101 00:05:04,738 --> 00:05:06,906 그런 기분이 어떨 것 같아? 102 00:05:08,308 --> 00:05:10,411 모든 걸 잃어버리는 것이? 103 00:05:11,278 --> 00:05:12,446 - 응? - 모르겠어요 104 00:05:12,546 --> 00:05:13,447 돌아, 돌아 105 00:05:15,749 --> 00:05:16,650 난... 106 00:05:16,750 --> 00:05:18,352 모르겠어요 107 00:05:18,452 --> 00:05:19,820 하지만 부탁이에요, 제발... 108 00:05:19,920 --> 00:05:21,288 - 모르겠어요 - 글쎄 109 00:05:21,389 --> 00:05:23,991 곧 알게 되겠지 129389 00:05:36,000 --> 00:05:39,991 <i>2 화, 카메라가 부끄러운 사람 110 00:05:50,350 --> 00:05:52,019 야, 야, 야 ,얘들아 111 00:05:52,119 --> 00:05:53,987 와서 이것 좀 봐 112 00:06:00,193 --> 00:06:01,695 <i>뭘 기다리니?</i> 113 00:06:01,829 --> 00:06:03,463 가서 말해 114 00:06:03,464 --> 00:06:04,732 괜찮다고 말해 115 00:06:04,832 --> 00:06:07,334 괜찮은 건 알 수 있어요 116 00:06:07,435 --> 00:06:09,301 - 덱스 - 그는 많은 일들을 겪었어요 117 00:06:09,302 --> 00:06:11,300 그리고 죽은 놈이 또 나타나는 걸 118 00:06:11,301 --> 00:06:13,273 그도 원치는 않을 거예요 119 00:06:14,675 --> 00:06:16,744 그가 너를 거부할까 봐 걱정하는 거잖아 120 00:06:16,844 --> 00:06:18,912 이번 일에 너의 감정은 제껴둬 121 00:06:19,046 --> 00:06:20,146 그는 네 도움이 필요해 122 00:06:20,147 --> 00:06:21,381 그에게 필요한 걸 주고 있어요 123 00:06:21,482 --> 00:06:22,683 그를 챙기고 124 00:06:22,783 --> 00:06:24,384 그가 저질렀을 실수를 덮어 주는 거요 125 00:06:24,485 --> 00:06:27,185 어떤 상황인지 모른 채 접근하는 것은 126 00:06:27,186 --> 00:06:28,188 바보 같은 짓이에요 127 00:06:28,288 --> 00:06:31,157 - 내 말을 듣지 않고 있구나 - 현명하게 행동하는 거예요 128 00:06:31,158 --> 00:06:32,726 실용적으로요 129 00:06:32,860 --> 00:06:34,194 그렇게 그를 도울 수 있어요 130 00:07:03,524 --> 00:07:06,594 오, 미안해요 휴지를 찾고 있었어요 131 00:07:06,727 --> 00:07:08,428 아, 예 132 00:07:08,529 --> 00:07:10,498 <i>♪ "The Saint of Lost Causes" by Justin Townes Earle playing ♪ 133 00:07:13,934 --> 00:07:15,536 고마워요 134 00:07:16,870 --> 00:07:19,540 <i>♪ I'm a bad dream ♪</i> 135 00:07:20,708 --> 00:07:22,943 <i>♪ I'm not a nightmare, I'm too pretty for that... ♪</i> 136 00:07:23,076 --> 00:07:25,278 <i>민간인으로서 범죄 현장을 찾는 건 137 00:07:25,378 --> 00:07:26,780 <i>훨씬 더 힘들다 138 00:07:26,880 --> 00:07:29,149 <i>♪ Last thing you want to see coming ♪</i> 139 00:07:29,249 --> 00:07:32,085 <i>♪ I'm the reason they say, "Watch your back..." ♪</i> 140 00:07:32,185 --> 00:07:35,087 <i>특히 16층짜리 호텔은 더 141 00:07:35,088 --> 00:07:38,091 <i>♪ I was like a wounded hound ♪</i> 142 00:07:38,191 --> 00:07:40,828 <i>♪ Backed into a chain-link fence ♪</i> 143 00:07:42,730 --> 00:07:45,833 <i>♪ The world at large was just a big, mean kid ♪</i> 144 00:07:45,933 --> 00:07:49,603 <i>♪ Poking me through the fence with a stick... ♪</i> 145 00:07:50,538 --> 00:07:53,073 <i>재미로 사슴을 쫓곤 했었는데 146 00:07:53,974 --> 00:07:57,978 <i>코마 상태에 있는 건 확실히 심장 건강에 좋지 않다 147 00:07:58,979 --> 00:08:02,182 <i>♪ Therein lies one of life's biggest lessons ♪</i> 148 00:08:02,282 --> 00:08:05,485 <i>♪ Ain't got nothing to do with dessert... ♪</i> 149 00:08:06,787 --> 00:08:10,422 <i>범죄 현장 테이프의 다른 쪽에 서 있는 건 여전히 기분이 이상하다 150 00:08:10,423 --> 00:08:12,926 <i>♪ Lost causes ♪</i> 151 00:08:18,265 --> 00:08:19,867 <i>♪ It's a cruel world ♪</i> 152 00:08:21,602 --> 00:08:24,805 <i>♪ It ain't hard to understand ♪</i> 153 00:08:26,974 --> 00:08:29,009 <i>♪ You got your sheep ♪</i> 154 00:08:29,109 --> 00:08:30,343 <i>♪ Got your shepherds ♪</i> 155 00:08:30,477 --> 00:08:33,547 <i>♪ Got your wolves amongst men ♪</i> 156 00:08:35,015 --> 00:08:36,983 정확하게 뭘 찾고 있는 거지? 157 00:08:36,984 --> 00:08:38,418 피요 158 00:08:39,219 --> 00:08:41,388 그리고 맞지 않는 건 뭐든요 159 00:08:41,488 --> 00:08:43,691 하지만 대부분은... 160 00:08:43,791 --> 00:08:45,157 피죠 161 00:08:50,798 --> 00:08:51,999 뭐야? 162 00:08:52,099 --> 00:08:53,567 아무도 아니에요 그게 다예요 163 00:08:53,667 --> 00:08:55,235 아무것도 안 보여요 164 00:08:55,368 --> 00:08:58,538 해리슨이 여기서 살인했다면 아주 깨끗이 치웠어요 165 00:09:01,709 --> 00:09:03,644 피 한 방울 없어요 166 00:09:09,382 --> 00:09:10,618 이거 흥미롭군 167 00:09:10,718 --> 00:09:12,385 샤워 커튼은 좀 됐지만 168 00:09:12,485 --> 00:09:15,823 안쪽 비닐 커튼은 새 거에요 169 00:09:16,657 --> 00:09:17,824 좋아 170 00:09:17,825 --> 00:09:19,200 시신을 싸기 위해서 171 00:09:19,201 --> 00:09:21,228 비닐 커튼을 사용한 것 같아요 172 00:09:22,362 --> 00:09:24,732 그리고 새 것으로 갈았어요 173 00:09:27,234 --> 00:09:29,603 내 족적을 따르고 있는 것 같네요 174 00:09:29,703 --> 00:09:32,773 그게 행복해야 할 일인지는 잘 모르겠구나 175 00:09:34,875 --> 00:09:36,208 앞으로 몇 시간 동안 176 00:09:36,209 --> 00:09:37,711 당신의 협조를 요청할 겁니다 177 00:09:37,811 --> 00:09:38,912 당신들은 하루 종일 여기에 있었어요 178 00:09:39,012 --> 00:09:40,580 알고 있어요 179 00:09:40,714 --> 00:09:42,582 어제 공유 차량 운전자가 180 00:09:42,683 --> 00:09:44,584 살해당했다는 거 알죠? 181 00:09:44,685 --> 00:09:46,286 그걸 조사해도 될 것 같은데요 182 00:09:46,386 --> 00:09:48,588 그건 내 사건이 아니에요 183 00:09:48,722 --> 00:09:50,189 난 이럴 시간이 많지 않아요 184 00:09:50,190 --> 00:09:51,792 큰 행사를 앞두고 있다고요 185 00:09:51,925 --> 00:09:53,426 잘 알고 있습니다 186 00:09:53,526 --> 00:09:56,729 이 층 전부를 폐쇄해야만 했어요 187 00:09:56,730 --> 00:09:59,266 살인을 생각하고 싶은 사람은 아무도 없어요 188 00:09:59,366 --> 00:10:01,601 난 살인만 생각한답니다 189 00:10:01,702 --> 00:10:03,637 부검의로부터 새로운 것들이 나왔는데 190 00:10:03,771 --> 00:10:04,972 그걸 따라가야 해 191 00:10:05,105 --> 00:10:06,774 가능하면 빨리 나갈 테니 192 00:10:07,540 --> 00:10:09,576 그녀 일을 하게 하세요 193 00:10:13,380 --> 00:10:15,783 희생자의 머리카락에서 포슬린 가루가 나왔어 194 00:10:15,883 --> 00:10:17,083 램프에서 나온 것 같은 195 00:10:17,084 --> 00:10:20,120 납작한 물건이었어 196 00:10:20,220 --> 00:10:22,856 변기 탱크 뚜껑에 더 가깝지 197 00:10:25,192 --> 00:10:27,200 변기는 영국식 비스크 색상인데 198 00:10:27,201 --> 00:10:29,963 반면에 뚜껑은 알라바스터인 것에 주목해 199 00:10:30,063 --> 00:10:32,165 살인 무기로 사용하고 200 00:10:32,265 --> 00:10:33,667 교체됐을 수 있어 201 00:10:33,767 --> 00:10:35,135 <i>해리슨에게 딱 필요한 것은 202 00:10:35,235 --> 00:10:36,804 <i>좋은 경찰이다 203 00:10:36,904 --> 00:10:39,139 자네도 비닐 커튼이 교체됐다는 거 204 00:10:39,239 --> 00:10:40,941 - 이미 눈치 챘지? - 시신을 옮기는데 205 00:10:41,041 --> 00:10:43,343 - 사용됐을 거야 - 그래 206 00:10:44,511 --> 00:10:46,000 그리고 그의 가방에서 코끼리도 207 00:10:46,001 --> 00:10:47,815 잠재울 만한 양의 로히프놀을 찾았어 208 00:10:47,915 --> 00:10:49,883 이 모든 게 서로 어떻게 맞지? 209 00:10:52,552 --> 00:10:56,122 데이트 강간이 틀어진 상황일 수도 있어 210 00:10:56,123 --> 00:10:58,358 그것이 한 가지 요인은 될 수 있겠지만 211 00:10:58,458 --> 00:11:01,328 데이트 강간 희생자가 공격자를 살해하고 212 00:11:01,428 --> 00:11:03,000 시신을 아홉 토막내서 213 00:11:03,001 --> 00:11:05,332 쓰레기 봉투에 버리는 건 전형적이지 않아 214 00:11:05,432 --> 00:11:06,499 그래, 그렇진 않지 215 00:11:06,599 --> 00:11:08,168 그건 그렇고 216 00:11:08,301 --> 00:11:10,037 부검의는 희생자가 죽기 전 까지 217 00:11:10,137 --> 00:11:12,104 머리를 반복적으로 맞았다고 했어 218 00:11:12,105 --> 00:11:16,108 그러니, 여기에는 치정 범죄의 요인이 있어 219 00:11:16,109 --> 00:11:19,046 너의 족적을 따르고 있는 것 같지가 않은데 220 00:11:19,146 --> 00:11:22,582 루미놀 반응 검사를 했지만 어떠한 체액도 발견되지 않았어 221 00:11:22,682 --> 00:11:24,351 이 호텔에서 사용되는 222 00:11:24,451 --> 00:11:27,453 일반적인 청소용 표백제는 혈흔을 숨길 수 없어 223 00:11:27,454 --> 00:11:28,889 <i>산소계 표백제만 그렇게 할 수 있지 224 00:11:28,989 --> 00:11:29,689 산소계 표백제만 225 00:11:29,790 --> 00:11:30,690 그렇게 할 수 있어 226 00:11:30,791 --> 00:11:32,899 그러니 감식 지식이 있는 개인이 227 00:11:32,900 --> 00:11:34,899 모든 증거를 숨기려고 228 00:11:34,900 --> 00:11:36,997 이 방을 청소했어 229 00:11:37,097 --> 00:11:38,498 <i>똑똑한 아이야 230 00:11:38,598 --> 00:11:40,700 그걸 증명하기 위해서 이 층의 모든 욕실에 대해 231 00:11:40,801 --> 00:11:42,235 루미놀 검사를 원해, 여기만 빼고 232 00:11:42,335 --> 00:11:44,071 모든 욕실에서 체액의 흔적이 나올 거야 233 00:11:44,171 --> 00:11:45,906 유일한 증거가 있는 234 00:11:46,006 --> 00:11:48,375 엠파이어 호텔이 너무 깨끗하다? 235 00:11:48,475 --> 00:11:49,641 하 236 00:11:49,642 --> 00:11:52,212 영장 받는 거 행운을 빌어요 237 00:11:52,312 --> 00:11:53,914 또 올 거예요 238 00:11:54,047 --> 00:11:56,917 이 방은 조사 중인 방이에요 알겠죠? 239 00:12:30,517 --> 00:12:31,550 도와줘! 240 00:13:02,049 --> 00:13:03,951 - 안녕하세요 - 안녕 241 00:13:04,051 --> 00:13:05,418 오늘 밤 시험이 있어 242 00:13:05,518 --> 00:13:08,088 평소보다 조금 늦을 거란 얘기지 243 00:13:08,188 --> 00:13:09,755 그리고 너는 244 00:13:09,756 --> 00:13:12,960 엄마가 집에 올 때까지는 자고 있는 게 좋을 거야 245 00:13:13,060 --> 00:13:15,195 규칙은 깨라고 있는 거라고 해리슨 형이 그랬어요 246 00:13:15,295 --> 00:13:16,663 오, 그랬어? 247 00:13:16,763 --> 00:13:19,299 내 집에서는 아니야, 알겠지, 해리슨? 248 00:13:19,399 --> 00:13:21,835 - 그럼요 - 그렇다니 다행이네 249 00:13:21,935 --> 00:13:23,336 저녁은 스토브에 있어 250 00:13:23,436 --> 00:13:25,438 <i>- 렌틸콩 스프야 - 맛있겠네요</i> 251 00:13:25,538 --> 00:13:28,141 그리고 쌕쌕거리거나 호흡에 문제가 있거나 252 00:13:28,241 --> 00:13:30,477 뭐든...네뷸라이저 사용법 알지? 253 00:13:30,577 --> 00:13:31,879 그렇게 하면 나아지나요? 254 00:13:31,979 --> 00:13:33,612 아니, 뭐든, 오히려 더 나빠져 255 00:13:33,613 --> 00:13:34,814 그러니 잘 지켜봐 256 00:13:34,915 --> 00:13:35,849 네, 알겠어요 257 00:13:35,949 --> 00:13:37,384 그래, 이제 갈게 258 00:13:37,484 --> 00:13:39,618 호텔에 돌아오면 1210호 준비해 놓을게 259 00:13:39,619 --> 00:13:41,321 - 고마워요 - 그래 260 00:13:41,421 --> 00:13:42,956 갈게 261 00:13:44,491 --> 00:13:46,793 좋아, 친구, 책 읽을 시간이야 262 00:13:49,329 --> 00:13:50,697 "닌자 거북이" 가져왔어요? 263 00:13:50,830 --> 00:13:52,599 어디 보자 264 00:13:58,271 --> 00:13:59,372 짜잔 265 00:14:00,207 --> 00:14:02,442 열어 봐 266 00:14:08,648 --> 00:14:10,217 해리슨이 강간범을 살해했다면 267 00:14:10,317 --> 00:14:13,186 자기만의 원칙을 개발했을 가능성이 있어요 268 00:14:13,286 --> 00:14:14,487 그래 269 00:14:14,587 --> 00:14:16,723 하지만 머리를 반복해서 내리친 것은 270 00:14:16,856 --> 00:14:19,059 심지어 죽은 후에도 그런 건 어느 누구의 원칙에도 맞지 않아 271 00:14:19,159 --> 00:14:20,826 내가 그만한 나이였을 때 나도 실수를 했어요 272 00:14:20,827 --> 00:14:23,863 순간에 사로잡혀 앞일을 생각하지 못했죠 273 00:14:23,997 --> 00:14:24,900 그리고 통제를 하고 320997 00:14:24,901 --> 00:14:26,465 너의 실수로부터 배울 수 있게 누가 도왔지? 274 00:14:26,466 --> 00:14:28,467 그건 언제나 아빠였잖아요 275 00:14:28,468 --> 00:14:31,071 그래, 네 아버지가 그랬지 276 00:14:31,204 --> 00:14:34,507 그리고 해리슨은 자기 아버지로부터 똑같은 지도가 필요해 277 00:14:34,607 --> 00:14:36,009 그는 단순하게 내가 죽었다고 생각하지 않아요 278 00:14:36,109 --> 00:14:38,045 나를 죽였다고 생각해요 279 00:14:38,178 --> 00:14:39,546 갑자기 내가 나타나면 280 00:14:39,646 --> 00:14:41,548 그의 머리는 심각하게 망가질 수 있어요 281 00:14:41,681 --> 00:14:43,550 난 모르겠구나, 덱스 282 00:14:43,650 --> 00:14:46,719 그는 스스로 알아가고 있는데 그것도 잘하고 있어요 283 00:14:46,819 --> 00:14:48,899 경찰이 수사를 하고 있다는 사실은 284 00:14:48,900 --> 00:14:50,999 적어도 하나의 실수를 했다는 거야 285 00:14:51,024 --> 00:14:54,094 그리고 그게 내가 여기 온 이유죠 해리슨을 지키기 위해서요 286 00:14:58,431 --> 00:15:00,500 엘리베이터에 카메라가 있어요 287 00:15:03,170 --> 00:15:05,372 나한테는 문제 없어 288 00:15:10,077 --> 00:15:13,580 시신을 자르지 않고 289 00:15:13,713 --> 00:15:16,449 호텔 밖으로 빼내는 건 불가능해요 290 00:15:16,583 --> 00:15:18,718 어디서 잘랐을까요? 291 00:15:40,073 --> 00:15:41,941 <i>스테인레스 작업대에 292 00:15:42,075 --> 00:15:43,977 <i>많은 플라스틱과</i> 293 00:15:44,077 --> 00:15:46,446 <i>무제한적인 쓰레기 봉투 294 00:15:46,546 --> 00:15:48,615 <i>그리고 날카로운 칼 295 00:15:48,715 --> 00:15:50,617 <i>여기서 했을 거야 296 00:15:56,456 --> 00:15:57,957 <i>♪ Life's a ball ♪</i> 297 00:15:58,058 --> 00:16:01,428 <i>♪ Could it be all because of you...? ♪</i> 298 00:16:04,964 --> 00:16:07,134 실례합니다 식당은 몇 시에 닫아요? 299 00:16:07,267 --> 00:16:09,336 30분 더 있어야 합니다 300 00:16:10,103 --> 00:16:12,272 치즈버거 주문할 수 있나요? 301 00:16:12,372 --> 00:16:13,940 물론이죠 302 00:16:14,041 --> 00:16:15,942 사실, 두 개 주세요 303 00:16:17,177 --> 00:16:20,813 <i>♪ That love was always stranded ♪</i> 304 00:16:24,917 --> 00:16:27,154 <i>♪ Can't go... ♪</i> 305 00:16:28,788 --> 00:16:30,123 <i>지금 당황스러운데 306 00:16:30,223 --> 00:16:32,859 덱스터가 어떻게 사라졌죠? 307 00:16:32,959 --> 00:16:34,294 덱스터요? 308 00:16:34,394 --> 00:16:35,695 덱스터 모건 309 00:16:35,795 --> 00:16:37,596 당신은 그를 짐 린제이로 알고 있었죠? 310 00:16:37,597 --> 00:16:39,332 네, 그래요 311 00:16:39,432 --> 00:16:40,667 그는 떠났어요 312 00:16:40,767 --> 00:16:42,669 말 그대로 사라진 건지는 모르겠어요 313 00:16:42,802 --> 00:16:45,172 그러니까... 마법적인 방법은 아니겠죠 314 00:16:45,272 --> 00:16:46,539 있잖아요 315 00:16:46,639 --> 00:16:49,342 덱스터...짐은 내 아주 좋은 친구였어요 316 00:16:49,476 --> 00:16:50,877 그리고 그가 걱정됩니다 317 00:16:50,977 --> 00:16:52,944 의사는 적어도 그가 병원에 318 00:16:52,945 --> 00:16:54,681 2주는 더 있어야 한다고 했어요 319 00:16:54,814 --> 00:16:58,651 그러니 그의 머리 상태가 안 좋은 게 아닌가 걱정이에요 320 00:16:58,751 --> 00:17:00,987 그는 끔찍한 일들을 많이 겪었어요 321 00:17:01,888 --> 00:17:04,324 그를 찾는데 도움이 될 만한 게 있을까요? 322 00:17:04,424 --> 00:17:05,957 이곳에서 그는 어땠어요? 323 00:17:05,958 --> 00:17:07,660 다들 짐을 좋아했어요 324 00:17:07,760 --> 00:17:09,096 상냥한 사람이었죠 325 00:17:10,097 --> 00:17:12,365 개인적으로 자세한 건 잘 몰라요 326 00:17:12,465 --> 00:17:14,601 그는 참치를 좋아했어요 327 00:17:16,303 --> 00:17:17,704 - 참치요? - 네 328 00:17:17,804 --> 00:17:19,406 정확히는 참치 통조림이죠 329 00:17:19,506 --> 00:17:22,209 그렇게 서둘러 떠난 게 이상해 보이지 않나요? 330 00:17:22,342 --> 00:17:24,043 그는 떠날 자유가 있죠 331 00:17:24,144 --> 00:17:26,379 - 그도 기분이 안 좋았을 거예요 - 왜요? 332 00:17:26,479 --> 00:17:27,547 오... 333 00:17:27,647 --> 00:17:29,882 안젤라와 헤어졌거든요 334 00:17:29,982 --> 00:17:31,350 그리고 안젤라가 그를 쐈고 335 00:17:31,351 --> 00:17:33,553 그는 눈밭에서 거의 죽을 뻔했어요 336 00:17:33,653 --> 00:17:35,122 어디를 가든... 337 00:17:35,955 --> 00:17:37,390 참담할 거예요 338 00:17:38,991 --> 00:17:40,927 음... 339 00:17:41,060 --> 00:17:44,431 여기요, 시큼한 피클 좀 더 줄래요? 340 00:17:44,531 --> 00:17:45,831 그는 어디로 갔을까요? 341 00:17:45,832 --> 00:17:47,734 여기에 있을 때도 여행을 좀 했나요? 342 00:17:47,834 --> 00:17:50,370 사람들은 평화와 조용함을 찾아서 아이언 레이크로 와요 343 00:17:50,470 --> 00:17:51,538 그는 여기를 어떻게 떠났을까요? 344 00:17:51,638 --> 00:17:52,605 그에게 차가 있나요? 345 00:17:52,739 --> 00:17:53,873 픽업트럭이 있죠 346 00:17:53,973 --> 00:17:56,375 어디선가 트럭이 보이면 통지될 수 있도록 347 00:17:56,376 --> 00:17:58,211 조치해 놓을 수 있나요? 348 00:17:58,311 --> 00:18:00,913 딱지가 끊기거나? 팔리거나 한다면요? 349 00:18:01,013 --> 00:18:02,348 내게 알려 줄 수 있죠? 350 00:18:02,349 --> 00:18:04,584 그럼요 그건 할 수 있어요 351 00:18:05,918 --> 00:18:07,920 아 352 00:18:08,020 --> 00:18:09,888 내가 여기서 할 수 있는 게 많지 않군요 353 00:18:09,889 --> 00:18:11,424 내일 돌아가야 할 것 같아요 354 00:18:11,558 --> 00:18:14,127 기꺼이 공항까지 바래다 드리죠 355 00:18:14,227 --> 00:18:15,962 가는 길에 여기 들러서 팬케이크 먹으면 되겠네요 356 00:18:17,964 --> 00:18:19,999 <i>♪ Patiently waiting ♪</i> 357 00:18:20,800 --> 00:18:23,102 <i>♪ For me to catch your eye ♪</i> 358 00:18:23,203 --> 00:18:25,905 <i>♪ And bring you home ♪</i> 359 00:18:28,608 --> 00:18:31,478 <i>♪ Somewhere in here is a heart, tear it... ♪</i> 360 00:18:36,816 --> 00:18:39,319 <i>완벽한 살인의 방이다 361 00:18:40,220 --> 00:18:42,189 <i>매일 깨끗이 청소한다 362 00:18:43,390 --> 00:18:45,000 <i>하지만 토막낸 시신의 363 00:18:45,001 --> 00:18:47,960 <i>모든 흔적을 숨길만큼 청소가 됐을까?</i> 364 00:18:55,034 --> 00:18:57,003 <i>해리슨이 여기서 시신을 토막냈다면 365 00:18:57,103 --> 00:18:59,639 <i>청소는 훌륭히 했을 것이다 366 00:19:05,745 --> 00:19:08,548 <i>하지만 완벽한 사람은 아무도 없다 367 00:19:11,351 --> 00:19:13,320 <i>피다, 동물 피는 아니다 368 00:19:13,453 --> 00:19:17,290 <i>모든 동물들은 도축을 당할 때 피를 빼낸다 369 00:19:19,158 --> 00:19:21,194 <i>잘 익은 빨간 스테이크에서 370 00:19:21,195 --> 00:19:23,496 <i>나오는 액체는 피가 아니다 371 00:19:23,596 --> 00:19:25,832 <i>마이오글로빈이다 372 00:19:27,467 --> 00:19:29,001 <i>그리고 똑똑한 형사가 373 00:19:29,135 --> 00:19:30,570 <i>지적했다시피 374 00:19:32,104 --> 00:19:36,343 <i>일반적인 표백제로는 루미놀 검사에서 혈흔을 감출 수 없다 375 00:19:47,787 --> 00:19:48,688 아빠! 376 00:19:48,788 --> 00:19:50,189 안 돼요 377 00:19:50,323 --> 00:19:51,790 안 돼요, 정말 죄송해요 378 00:19:51,791 --> 00:19:53,426 이런 식으로 할 필요는 없었잖아! 379 00:20:29,629 --> 00:20:30,563 파티 타임이네! 380 00:20:30,663 --> 00:20:31,964 보라고, 완전 달아 올랐네 381 00:20:32,064 --> 00:20:33,566 전에는 널 데리고 나가려면 382 00:20:33,666 --> 00:20:34,967 팔을 부러뜨려야 했었지 383 00:20:35,067 --> 00:20:36,436 그래 384 00:20:36,536 --> 00:20:37,970 좀 즐기는 게 좋을 것 같아서 385 00:20:38,070 --> 00:20:40,372 그리고 네가 선택한 차는 뭐야? 386 00:20:40,373 --> 00:20:41,741 포르쉐, 벤츠, 람보르기니 387 00:20:41,841 --> 00:20:43,410 - GT... - 놀래켜 봐 388 00:20:43,543 --> 00:20:45,978 쫌만 기다려 389 00:20:57,023 --> 00:20:59,125 야, 해리슨! 서둘러! 390 00:21:07,534 --> 00:21:08,468 빨리 391 00:21:08,601 --> 00:21:10,637 타라고 392 00:21:12,271 --> 00:21:13,473 - 망가져 보자고 - 그러니까 393 00:21:13,573 --> 00:21:14,607 망가져 보자! 394 00:21:14,707 --> 00:21:16,074 이봐요! 395 00:21:16,075 --> 00:21:18,110 그거 내 트럭이요 396 00:21:18,210 --> 00:21:19,612 표지판 읽으세요 397 00:21:20,947 --> 00:21:22,281 <i>아주 작은 피 한 방울로부터 398 00:21:22,382 --> 00:21:25,318 <i>사람이 어떻게 죽었는지 결정할 수 있다 399 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 <i>하지만 이건 무슨 일인지 도무지 알 수가 없다 400 00:21:29,155 --> 00:21:31,324 있잖아요, 이런 일 하느라고 401 00:21:31,424 --> 00:21:32,959 얼마나 고생하는지 알지만... 402 00:21:33,092 --> 00:21:35,495 관심 없어요, 브루클린 주차장으로 압류될 겁니다 403 00:21:35,628 --> 00:21:37,397 같이 타도 될까요? 404 00:21:38,197 --> 00:21:40,099 진짜로 글 못 읽죠? 405 00:21:40,199 --> 00:21:41,501 유어카 사용하세요 406 00:21:58,585 --> 00:22:01,120 이름 좀 알려 줄래요? 407 00:22:01,220 --> 00:22:03,490 어, 덱스터 408 00:22:05,958 --> 00:22:06,826 고마워요 409 00:22:26,746 --> 00:22:28,381 늦었네요 410 00:22:28,515 --> 00:22:30,182 파티했나요? 411 00:22:30,282 --> 00:22:31,851 어... 412 00:22:32,652 --> 00:22:33,820 그런 셈이죠 413 00:22:33,920 --> 00:22:36,455 그리고 이제 견인 주차장으로 가네요 414 00:22:36,456 --> 00:22:38,190 차를 견인당했어요? 415 00:22:38,290 --> 00:22:39,892 네 416 00:22:39,992 --> 00:22:41,661 그렇다니 유감이네요 417 00:22:42,562 --> 00:22:44,697 당신 잘못은 아니죠 내가 간판을 못 봤어요 418 00:22:44,797 --> 00:22:46,533 <i>나와는 완전 다르게 419 00:22:46,633 --> 00:22:47,700 여기 새로 왔나요? 420 00:22:47,800 --> 00:22:49,669 네, 처음이에요 421 00:22:50,503 --> 00:22:52,505 그냥 방문인가요... 422 00:22:52,605 --> 00:22:53,873 아니면 좀 더 오래 있을 건가요? 423 00:22:53,973 --> 00:22:55,675 어, 잘 모르겠어요 424 00:22:55,775 --> 00:22:57,677 변화는 좋은 것이죠 그렇죠? 425 00:22:57,777 --> 00:23:00,312 여긴 세상에서 가장 위대한 도시에요 426 00:23:02,114 --> 00:23:03,249 여기 가족이 있어요? 427 00:23:03,382 --> 00:23:05,684 네, 아들이 있어요 428 00:23:05,685 --> 00:23:08,387 하지만 좀 복잡한 관계에요 429 00:23:08,488 --> 00:23:09,856 <i>그를 버리고 430 00:23:09,956 --> 00:23:11,724 <i>가슴에 총을 쏘게 하고 431 00:23:11,824 --> 00:23:14,360 <i>내가 죽었다고 믿게 만드는 것이 432 00:23:14,461 --> 00:23:16,995 <i>당신 고향에서도 정상이 아니라면 말이지 433 00:23:16,996 --> 00:23:19,566 난 여기서 30년을 살았어요 434 00:23:19,666 --> 00:23:24,471 13살 때 시에라 리온에서 어머니와 함께 왔죠 435 00:23:24,604 --> 00:23:28,307 그리고 이제 아내와 딸이 있어요 436 00:23:29,742 --> 00:23:31,611 아들을 마지막으로 본 게 언제요? 437 00:23:31,711 --> 00:23:34,280 좀 됐어요 438 00:23:34,413 --> 00:23:37,917 - 아이는 좋아 보였어요 - 아, 다행이네요 439 00:23:39,018 --> 00:23:42,254 손님을 태울 때 좀 조심스러웠는데 미안해요 440 00:23:42,354 --> 00:23:46,292 알지도 모르겠지만 공유 차량 운전자를 죽이는 441 00:23:46,392 --> 00:23:48,828 연쇄살인범이 있거든요 442 00:23:48,928 --> 00:23:51,531 - 아니요, 몰랐어요 - 뉴스에 온통 도배 됐어요 443 00:23:51,631 --> 00:23:55,101 하지만 손님은 여기에 온지 얼마 안 됐으니까요 444 00:23:55,968 --> 00:23:59,338 지금까지 일곱 명이 살해당했어요 445 00:23:59,438 --> 00:24:01,774 사람들은 그를 어둠의 동행자라고 부르죠 446 00:24:01,874 --> 00:24:04,611 - 뭐라고요? - 어둠의 동행자 447 00:24:04,711 --> 00:24:07,980 <i>내 다른 자아를 상표로 만들어야겠다는 생각은 한 번도 안 들었다 448 00:24:08,080 --> 00:24:10,149 끔찍한 남자에게 어울리는 끔찍한 이름이죠 449 00:24:10,249 --> 00:24:13,352 일곱 명을 죽였다고 했죠? 450 00:24:13,452 --> 00:24:16,723 네, 목을 잘랐어요 451 00:24:17,724 --> 00:24:19,458 경찰은 단서조차 못 잡은 것 같더라고요 452 00:24:20,326 --> 00:24:24,363 그렇다고 해도 난 결코 뉴욕을 떠나지 않아요 453 00:24:24,463 --> 00:24:26,799 결국은 454 00:24:26,899 --> 00:24:30,101 대부분은 살해당하지 않잖아요? 455 00:24:30,102 --> 00:24:32,204 네, 그런 것 같네요 456 00:24:32,338 --> 00:24:34,340 <i>♪ "The Money" by Key Man playing ♪ 457 00:24:34,440 --> 00:24:36,175 - <i>♪ I'm the hustler of the year ♪</i> - <i>♪ Turn up, turn up ♪</i> 458 00:24:36,275 --> 00:24:38,177 <i>♪ Don't cross me frontin' ever... ♪</i> 459 00:24:42,782 --> 00:24:44,216 - 그렇지 - 우! 460 00:24:44,316 --> 00:24:46,018 - 아! 죽인다 - 장하네! 461 00:24:46,118 --> 00:24:48,054 그렇지, 이게 파티지! 462 00:24:48,187 --> 00:24:50,089 <i>♪ Every time I hit it like a date night ♪</i> 463 00:24:50,189 --> 00:24:51,891 <i>♪ Eat it all up like a steak, right? ♪</i> 464 00:24:51,991 --> 00:24:53,726 <i>♪ Hold up, hold up, I get it nonstop ♪</i> 465 00:24:53,860 --> 00:24:55,827 <i>♪ Try to stop that, and the 40 go pop ♪</i> 466 00:24:55,828 --> 00:24:57,730 <i>♪ Watch for the goons, they're flooding your block ♪</i> 467 00:24:57,864 --> 00:24:59,998 <i>♪ Bang on your head and you know we gonna rock... ♪</i> 468 00:25:21,187 --> 00:25:24,290 많은 운전자들이 휴식을 취하는데 469 00:25:24,390 --> 00:25:26,491 이렇게 나와 있는 건 너무 위험해요 470 00:25:26,492 --> 00:25:28,394 - 허.... - 그렇겠죠 471 00:25:28,494 --> 00:25:31,863 어둠의 동행자에게 거의 죽을 뻔 했던 친구가 있어요 472 00:25:31,864 --> 00:25:34,767 그래도 하나님이 함께 해서 빠져나왔어요 473 00:25:34,901 --> 00:25:36,068 귀의 일부를 잃어버리긴 했지만요 474 00:25:36,168 --> 00:25:39,271 그가 어둠의 동행자를 봤어요? 475 00:25:39,371 --> 00:25:42,575 그 자식이 그의 차에 들어와 그를 죽이려고 했죠 476 00:25:42,675 --> 00:25:44,076 상상이 돼요? 477 00:25:44,210 --> 00:25:47,079 연쇄살인범의 눈을 바라보는 거? 478 00:25:47,179 --> 00:25:49,415 무시무시하죠 479 00:25:49,515 --> 00:25:51,083 내 말이요 480 00:25:54,186 --> 00:25:57,757 유어카 드라이버는 어떻게 돼요? 481 00:25:57,890 --> 00:26:02,193 난 일자리가 필요하고 지금 선택지가 많지 않으니까요 482 00:26:02,194 --> 00:26:06,064 링크 보내 드릴게요 483 00:26:06,065 --> 00:26:09,335 - 모든 정보가 다 있어요 - 고마워요 484 00:26:09,435 --> 00:26:11,103 내 집 주소도 보냈어요 485 00:26:11,203 --> 00:26:14,006 내일 파티가 있는데 당신도 와요 486 00:26:14,106 --> 00:26:15,741 친구들도 만들고요 487 00:26:15,742 --> 00:26:18,945 말씀은 친절하지만 갈 수 있을지는 모르겠네요 488 00:26:19,045 --> 00:26:20,412 집안 일이 있어서요 489 00:26:22,615 --> 00:26:26,152 - 저 차예요? - 네 490 00:26:26,252 --> 00:26:28,454 저 걸로는 운전할 수 없어요 491 00:26:28,554 --> 00:26:30,623 지저분하잖아요 492 00:26:30,723 --> 00:26:33,125 평범한 차를 구하세요 493 00:26:33,259 --> 00:26:35,593 아, 예...그러려는 중이거든요 494 00:26:35,594 --> 00:26:37,964 - 평범한 거요 - 좋아요 495 00:26:39,699 --> 00:26:42,434 뭐... 내일 시간 되면 들러요 496 00:26:42,534 --> 00:26:45,236 내 이름은 블레싱 카마라에요 당신은요? 497 00:26:45,237 --> 00:26:48,708 덱스터 모건 그리고 고마워요 498 00:26:48,808 --> 00:26:50,009 그렇게 할게요 499 00:26:50,109 --> 00:26:53,445 뉴욕에 온 걸 환영해요 500 00:26:56,382 --> 00:26:59,251 헤이 501 00:27:02,321 --> 00:27:04,857 갑자기 유어카 드라이버가 되겠다고? 502 00:27:04,991 --> 00:27:06,325 어떻게든 먹고 살아야죠 503 00:27:06,425 --> 00:27:08,327 그 연쇄 살인범을 쫓고 싶은 거잖아 504 00:27:08,427 --> 00:27:09,996 그가 내 이름을 훔쳤어요 505 00:27:10,096 --> 00:27:12,564 넌 아들의 안전을 위해 뉴욕에 왔어 506 00:27:13,700 --> 00:27:16,135 그런 걸 멀티태스킹이라고 한답니다 507 00:27:30,082 --> 00:27:31,149 뭐야...? 508 00:27:31,150 --> 00:27:32,651 운이 다 했네? 509 00:27:32,752 --> 00:27:35,021 찰리 510 00:27:35,121 --> 00:27:37,389 세상에...어... 511 00:27:37,523 --> 00:27:38,524 완전 놀랬어 512 00:27:38,624 --> 00:27:39,992 같이 갈까 513 00:27:40,092 --> 00:27:42,460 나도 그러고 싶지만... 514 00:27:42,461 --> 00:27:44,363 부탁 아니야 515 00:27:47,566 --> 00:27:50,402 어...미시간은 무슨 일로 왔어? 516 00:27:50,536 --> 00:27:53,039 - 돈 - 와우, 그거 굉장하다 517 00:27:53,139 --> 00:27:55,374 아까 ATM은 무슨 일인지 모르겠지만 518 00:27:55,474 --> 00:27:59,746 빅맨이 내 작은 부탁을 들어줘서 정말 기뻐 519 00:27:59,846 --> 00:28:01,413 요즘에 일들이 좀 느려서 520 00:28:01,513 --> 00:28:04,383 여분의 10만 달러는 내게 큰 도움이 될 거야 521 00:28:04,483 --> 00:28:06,218 이해를 못 하는구나 522 00:28:06,352 --> 00:28:07,485 무슨 말이야? 523 00:28:07,486 --> 00:28:09,055 규칙은 아주 분명하게 설명했을 텐데 524 00:28:09,155 --> 00:28:11,557 요청 금지, 요구 금지 그렇지 않으면 아웃이야, 키이스 525 00:28:11,657 --> 00:28:14,693 아니면 캔톤 클러버로 부르는 게 더 좋은가? 526 00:28:14,794 --> 00:28:16,695 어느 쪽이든, 넌 아웃이야 527 00:28:16,796 --> 00:28:19,766 네 계좌 해지했으니 다시는 연락하지 마 528 00:28:19,866 --> 00:28:22,568 부탁이야 난 이런 상황이 필요해 529 00:28:22,668 --> 00:28:25,371 여분의 돈이 필요한데 이것밖에 믿을 게 없어 530 00:28:25,471 --> 00:28:27,172 - 안 돼 - 그에게 말해 줘 531 00:28:27,173 --> 00:28:30,576 정말 멋진 기념품을 가져다 줄 수 있다고 532 00:28:30,676 --> 00:28:31,843 분명 가치가 있을 거야 533 00:28:31,844 --> 00:28:34,580 이런 거 말이지? 534 00:28:36,348 --> 00:28:38,717 어떻게... 어떻게 찾았어...? 535 00:28:38,818 --> 00:28:40,552 - 어디서... - 어딘지 너도 알잖아 536 00:28:40,652 --> 00:28:44,290 네 다락방 크리스마스 장신구 뒤에서 537 00:28:44,423 --> 00:28:46,524 내 집에 갔었어? 그건... 538 00:28:46,525 --> 00:28:48,560 네가 할 일은 이거야 539 00:28:48,660 --> 00:28:50,797 우리 삶에서 넌 사라질 거야 540 00:28:50,897 --> 00:28:53,766 절대 다시 연락하지 마 그렇게 해야 541 00:28:53,866 --> 00:28:57,068 우리가 이미 너에게 베풀었던 관대함을 지킬 수 있어 542 00:28:57,069 --> 00:29:00,973 내가 경찰에 가면...어떻게 되지? FBI에 가면? 543 00:29:01,107 --> 00:29:02,373 그들 보스에게 말하면? 544 00:29:02,374 --> 00:29:04,743 그리고 너는 연쇄살인범이라고? 545 00:29:05,444 --> 00:29:06,946 행운을 빌어 546 00:29:07,079 --> 00:29:08,080 젠장 547 00:29:08,180 --> 00:29:09,414 내가... 내가 얘기해 볼게 548 00:29:09,415 --> 00:29:11,350 5분 정도만 시간 줘 549 00:29:24,997 --> 00:29:26,899 <i>아이 아버지는 어디에 있지?</i> 550 00:29:36,809 --> 00:29:39,011 <i>해리슨의 살인에 대해서는 새로운 것이 없다 551 00:29:39,812 --> 00:29:42,614 <i>용의자도 없다 다행이다 552 00:29:43,515 --> 00:29:46,819 <i>현지 연쇄살인범에 대해서는 뭐가 있지?</i> 553 00:29:46,919 --> 00:29:48,855 <i>여기는 아주 큰 도시다 554 00:29:48,955 --> 00:29:52,724 <i>하지만 어둠의 동행자에게는 하나의 방만 있을 뿐이다 555 00:29:57,263 --> 00:29:59,331 덱스터! 556 00:29:59,431 --> 00:30:00,867 오늘 아침은 어떤가? 557 00:30:00,967 --> 00:30:02,068 좋아 558 00:30:02,168 --> 00:30:04,103 어둠의 동행자를 만났던 자네 친구가 559 00:30:04,203 --> 00:30:07,039 파티에 오는지 궁금했어 560 00:30:07,139 --> 00:30:10,042 물론이지 그는 우리의 사랑과 응원이 필요해 561 00:30:10,142 --> 00:30:13,512 그에게 몇 가지 물어봐도 괜찮을까? 562 00:30:13,645 --> 00:30:15,347 내 개인적인 안전과 563 00:30:15,481 --> 00:30:17,815 손님들의 안전을 위해서 말이야 564 00:30:17,816 --> 00:30:22,554 알았어 그럼 자네도 온다는 거지? 565 00:30:22,654 --> 00:30:24,556 그래, 갈게 566 00:30:24,656 --> 00:30:26,358 식욕은 잊지 말게 567 00:30:26,458 --> 00:30:28,999 그걸 두고 집을 떠나는 법은 없지 568 00:30:58,324 --> 00:31:00,126 젠장 569 00:31:10,769 --> 00:31:13,139 <i>모든 아버지들이 원하는 것을 원한다 570 00:31:13,239 --> 00:31:16,608 <i>그의 아들이 행복해지는 거 말이다 571 00:31:27,253 --> 00:31:29,989 빌어먹을 짐 린제이 572 00:31:38,597 --> 00:31:41,867 어이, 랜스 트럭 사고 싶다고 했지? 573 00:31:47,273 --> 00:31:48,474 이게 다에요? 574 00:31:48,607 --> 00:31:50,642 네, 라이언 포스터와 관련한 575 00:31:50,776 --> 00:31:53,211 모든 보안 영상입니다 576 00:31:53,212 --> 00:31:55,147 그 층에 있는 모든 욕실에 루미놀 검사를 했어 577 00:31:55,281 --> 00:31:57,749 비록 객실 청소가 끝났지만 578 00:31:57,849 --> 00:31:59,451 크리스마스 트리처럼 밝혀졌어 579 00:31:59,551 --> 00:32:01,052 어떤 액체들이 발견됐어? 580 00:32:01,053 --> 00:32:03,489 소량의 혈흔이 있었고 581 00:32:03,622 --> 00:32:05,624 - 그리고? - 자네가 완전 기대했던 것 582 00:32:05,724 --> 00:32:07,493 말해 봐 583 00:32:07,593 --> 00:32:10,529 검사 결과 소변과 584 00:32:10,629 --> 00:32:11,830 약간의 대변 585 00:32:11,964 --> 00:32:15,301 흔히 발견되는 정액이었어 586 00:32:15,401 --> 00:32:17,136 그리고? 587 00:32:17,269 --> 00:32:18,971 또 다른 체액들이 뭐가 있겠어? 588 00:32:19,071 --> 00:32:22,740 침, 모유, 고름, 구토, 땀, 담즙, 589 00:32:22,741 --> 00:32:25,844 림프액, 귀지, 콧물, 가래, 590 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 질 윤활액 591 00:32:27,446 --> 00:32:29,548 관절액, 척수액 592 00:32:29,648 --> 00:32:31,517 물론 혈관밖 체액도 있지 593 00:32:32,451 --> 00:32:34,186 하지만 그 어떤 것도 특별히 검사하지 않았어 594 00:32:34,286 --> 00:32:37,156 이런 방들에서 발견되는 많은 체액들은 정상이야 595 00:32:37,256 --> 00:32:38,490 하지만 살인이 벌어졌던... 596 00:32:38,624 --> 00:32:39,858 그 어떤 체액도 발견되지 않은... 597 00:32:39,958 --> 00:32:41,360 그 방과는 현저히 달라 598 00:32:41,460 --> 00:32:43,195 그리고 그건 정상과는 지극히 멀지 599 00:32:43,329 --> 00:32:44,863 - 그럴 이유가... - 이건 누군가가 욕실을 600 00:32:44,963 --> 00:32:47,199 특별히 청소했다는 반증이고 601 00:32:47,299 --> 00:32:49,335 그 특별한 건 확실히 피야 602 00:32:49,435 --> 00:32:52,504 카메라가 왜 이렇게 사각지대가 많죠? 603 00:32:52,638 --> 00:32:54,973 복도에는 하나도 없잖아요 604 00:32:55,074 --> 00:32:56,542 글쎄요, 우리의 손님들은 605 00:32:56,642 --> 00:32:58,177 프라이버시를 존중 받아야 해요 606 00:32:58,277 --> 00:33:01,047 공용 공간인 로비나 607 00:33:01,180 --> 00:33:02,980 공용 엘리베이터 608 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 바, 식당에만 카메라가 있습니다 609 00:33:08,520 --> 00:33:11,323 이 사람은 누구죠? 확대해 보세요 610 00:33:14,726 --> 00:33:17,363 의료 컨퍼런스 때문에 왔을 거예요 611 00:33:27,806 --> 00:33:30,508 - 몇 잔을 마셨지? - 딱 한 잔 612 00:33:30,509 --> 00:33:32,844 저기서 로히프놀이 들어간 것 같군 613 00:33:32,944 --> 00:33:35,581 저 여자와 얘기해야 하는데 이름이 뭐죠? 614 00:33:36,348 --> 00:33:37,949 글쎄요, 확인해 보죠 615 00:33:41,320 --> 00:33:43,222 확인하세요 616 00:33:43,322 --> 00:33:45,523 <i>♪ Happiness is, is so sweet... ♪</i> 617 00:33:47,493 --> 00:33:49,827 와우, 이거 맛있네요 618 00:33:49,828 --> 00:33:51,763 더 있어요 619 00:33:51,863 --> 00:33:54,266 내 어머니 프루던스를 만난 것 같네 620 00:33:54,366 --> 00:33:56,935 그리고 더 좋은 건 그녀의 음식을 만났다는 거야 621 00:33:57,035 --> 00:33:59,071 그래, 우리는 아주 좋은 친구가 되었어 그녀의 음식 말이야 622 00:33:59,171 --> 00:34:00,739 그녀는 평생 동안... 623 00:34:00,839 --> 00:34:02,006 정말 힘들게 일했고 624 00:34:02,007 --> 00:34:04,076 우리 집을 살만큼 돈을 벌었지 625 00:34:04,176 --> 00:34:05,411 대단하시다 626 00:34:05,544 --> 00:34:07,579 그리고 여기는 내 아름다운 아내 콘스탄스야 627 00:34:07,713 --> 00:34:09,581 덱스터 모건에게 인사해 628 00:34:09,681 --> 00:34:11,716 - 환영해요 - 고마워요 629 00:34:11,717 --> 00:34:13,017 이리 오게, 이리 오게 630 00:34:13,018 --> 00:34:16,155 여기는 아주 고집이 센 내 딸... 631 00:34:16,255 --> 00:34:19,958 - 조이이고, 그녀의 약혼남 샘이야 - 오, 고집이 세다는 건 632 00:34:20,092 --> 00:34:21,859 아버지 말대로 하지 않는다는 말이에요 633 00:34:21,860 --> 00:34:23,228 무슨 말인지 자네도 알겠지? 634 00:34:23,229 --> 00:34:24,463 그래, 나는 빠져야겠네 635 00:34:24,563 --> 00:34:25,563 아주 현명한 친구네 636 00:34:25,564 --> 00:34:26,898 모두들 만나서 반가워요 637 00:34:26,998 --> 00:34:28,100 덱스터는 방금 이곳으로 이사 왔어 638 00:34:28,200 --> 00:34:29,501 잘 됐네요, 어디서 살아요? 639 00:34:29,601 --> 00:34:31,637 - 지금은 모텔이지만... - 아, 치키가 여기 있네 640 00:34:31,770 --> 00:34:33,639 덱스터, 오게 641 00:34:33,739 --> 00:34:35,441 여기는 내 옛친구 치키야 642 00:34:35,541 --> 00:34:37,074 그리고 여기는 내 새 친구 덱스터 643 00:34:37,075 --> 00:34:38,510 - 안녕 - 안녕 644 00:34:38,610 --> 00:34:40,112 내가 얘기했던 그 친구야 645 00:34:40,246 --> 00:34:41,613 어둠의 동행자를 만났다고? 646 00:34:41,713 --> 00:34:43,482 그런 것 같네 647 00:34:43,615 --> 00:34:45,584 약간의 기억이 있어 648 00:34:45,684 --> 00:34:47,319 경찰은 도움은 됐어? 649 00:34:47,419 --> 00:34:48,787 신고 안 했어 650 00:34:48,887 --> 00:34:51,389 비자가 만료돼서... 651 00:34:51,390 --> 00:34:53,659 <i>그럼 짝퉁은 모두 내 차지군 652 00:34:53,792 --> 00:34:56,894 덱스터는 유어카 기사가 될 생각인데 653 00:34:56,895 --> 00:34:59,498 자네에게서 생존에 관한 무슨 팁을 배울까 생각 중이지 654 00:34:59,598 --> 00:35:01,566 도움이 될지는 잘 모르겠네 655 00:35:01,567 --> 00:35:04,002 그는 어떻게 생겼어? 656 00:35:04,136 --> 00:35:05,971 백인이었어 657 00:35:06,071 --> 00:35:07,873 자네 나이에 658 00:35:08,774 --> 00:35:10,809 체격도, 머리카락 색깔도 자네와 비슷해 659 00:35:10,909 --> 00:35:13,645 <i>그럼 나처럼 생긴 백인 남자를 찾아야겠군 660 00:35:13,745 --> 00:35:15,381 <i>고마워 치키 661 00:35:15,481 --> 00:35:18,517 자네가 후드 쓴 연쇄살인범이었다면 자네일 수도 있겠네 662 00:35:18,617 --> 00:35:21,687 난 후드를 안 입어 663 00:35:21,820 --> 00:35:25,123 영상을 보여 줄까? 664 00:35:25,224 --> 00:35:27,493 - 영상? - 아, 그래 665 00:35:27,626 --> 00:35:31,029 대시보드 카메라가 다 기록했어 666 00:35:32,964 --> 00:35:34,333 여기 이거 667 00:35:34,433 --> 00:35:37,836 차를 타고 내 뒷자리에 앉았어 668 00:35:37,936 --> 00:35:41,173 아주 날카로운 것을 내 목에 두르고 669 00:35:41,273 --> 00:35:43,509 - 얼굴이 없네 - 카메라 울렁증 후디에요 670 00:35:43,609 --> 00:35:45,010 카메라 뭐? 671 00:35:45,110 --> 00:35:47,012 후드에 남자의 얼굴을 향한 적외선 조명이 있어요 672 00:35:47,145 --> 00:35:49,981 맨눈으로는 보이지 않지만 카메라를 들이대면 673 00:35:50,081 --> 00:35:51,550 모든 걸 다 씻어내죠 674 00:35:51,650 --> 00:35:54,653 내게 목적지를 말하고 물어보기 시작했어 675 00:35:54,753 --> 00:35:58,390 내가 죽으면 누가 날 그리워할 거냐고 676 00:35:59,225 --> 00:36:00,291 자네를 고문하고 있었군 677 00:36:00,292 --> 00:36:02,126 그리고 여기서 빠져나왔어 678 00:36:02,127 --> 00:36:03,494 초록 신호등이 되었지만 679 00:36:03,495 --> 00:36:05,397 브레이크를 밟으면서 동시에 680 00:36:05,531 --> 00:36:08,166 의자를 뒤로 제껴서 681 00:36:08,267 --> 00:36:10,336 목에 사슬을 헐겁게 했어 682 00:36:10,436 --> 00:36:13,372 아래로 빨리 미끄러져 나왔지만 683 00:36:13,472 --> 00:36:16,140 귀가 잘렸지 684 00:36:16,141 --> 00:36:20,379 내가 왜 갑자기 멈췄는지 사람들은 궁금해 하고 685 00:36:20,479 --> 00:36:21,880 빵빵 소리에 686 00:36:21,980 --> 00:36:25,149 그는 긴장했고 백팩을 들고 달아났어 687 00:36:25,150 --> 00:36:28,587 자네는 아주 똑똑했고 아주 용감했어 688 00:36:29,488 --> 00:36:31,323 그냥 죽고 싶지 않았을 뿐이야 689 00:36:32,123 --> 00:36:34,092 음식이 더 나옵니다 690 00:36:34,226 --> 00:36:36,193 와서 먹어 691 00:36:37,663 --> 00:36:38,829 엄마도 드세요 692 00:36:38,830 --> 00:36:40,532 의사 선생님 말 잊지 말고요 693 00:36:40,632 --> 00:36:43,735 내 걱정은 마라 694 00:36:44,870 --> 00:36:47,038 자네도 모텔에 있을 필요 없어 695 00:36:47,138 --> 00:36:48,540 돈 낭비야 696 00:36:48,640 --> 00:36:50,642 오래 머물 만한 곳을 찾을 시간이 없었어 697 00:36:50,742 --> 00:36:52,043 해결책이 있네 698 00:36:52,944 --> 00:36:55,714 조이는 이사 나갔고 빈집이 있잖아 699 00:36:55,814 --> 00:36:57,249 아, 알잖아 700 00:36:57,349 --> 00:36:59,084 아주 공정한 가격을 제시할 수는 있잖아 701 00:36:59,217 --> 00:37:02,053 - 정말? - 친구라면 그래야지 702 00:37:02,153 --> 00:37:03,555 정말 관대하네 703 00:37:03,655 --> 00:37:06,224 친구들이라면 또한 첫 달과 마지막 달의 임차료와 704 00:37:06,325 --> 00:37:08,126 보증금을 받죠 705 00:37:08,260 --> 00:37:10,195 물론이죠 706 00:37:12,831 --> 00:37:15,233 새 차를 구했어 707 00:37:15,334 --> 00:37:18,136 평범한 거 같은데 708 00:37:18,236 --> 00:37:20,171 뭐, 멋지네 709 00:37:20,272 --> 00:37:23,675 자네는 아주 빨리 배우네 710 00:37:32,884 --> 00:37:34,920 <i>칼 하나만 있으면 살인실이 되겠어 711 00:37:35,020 --> 00:37:38,088 엉망인 거 미안해 다시 페인트 중이야 712 00:37:38,089 --> 00:37:40,426 테이블은 조이가 가져갈 거야 713 00:37:40,526 --> 00:37:42,494 그냥 둬도 되는데 714 00:37:42,594 --> 00:37:44,262 오, 그건 필요해 715 00:37:44,363 --> 00:37:46,131 그녀는 침술사야 716 00:37:46,231 --> 00:37:47,898 그렇군 717 00:37:47,899 --> 00:37:50,969 환상적이지는 않지만... 718 00:37:51,102 --> 00:37:53,639 필요한 건 다 있다네 719 00:37:53,739 --> 00:37:58,310 공과금과 와이파이는 무료이고 많은 음식과 친구들이 720 00:37:58,410 --> 00:38:00,078 바로 윗층에 있어 721 00:38:02,914 --> 00:38:04,350 괜찮을 거야 722 00:38:04,483 --> 00:38:06,985 - 생각해 볼게 - 물론이지 723 00:38:07,118 --> 00:38:10,356 난 밖에 있을게 편히 둘러보게 724 00:38:18,697 --> 00:38:20,766 멋진 친구야, 맘에 들어 725 00:38:22,167 --> 00:38:23,969 받아들여 726 00:38:24,069 --> 00:38:27,673 지하실이에요 727 00:38:27,773 --> 00:38:28,974 좀 더 사적이지 728 00:38:30,609 --> 00:38:33,779 블레싱과 그의 가족들이 위층에 있는데 그럴 순 없죠 729 00:38:35,313 --> 00:38:38,784 진짜로 뉴욕에 이사 오나요? 730 00:38:39,718 --> 00:38:43,154 머무른다고? 이 모든 것이 다 그것 때문이야? 731 00:38:43,254 --> 00:38:46,024 진실은 말이야 넌 원하면 어디든 갈 수 있어 732 00:38:46,124 --> 00:38:48,026 넌 자유 인간이야, 아들아 733 00:38:48,960 --> 00:38:52,864 하지만 널 필요로 하는 아들을 가진 아버지이기도 해 734 00:38:52,964 --> 00:38:54,032 그래서 여기로 온 거잖아 735 00:38:54,165 --> 00:38:56,635 그래서 머무르는 거고 736 00:38:57,769 --> 00:38:59,538 운전 면허증을 따거나 737 00:38:59,638 --> 00:39:01,540 유어카 드라이버가 되거나 738 00:39:01,640 --> 00:39:03,474 다른 일을 더 하려면 739 00:39:03,475 --> 00:39:06,044 항구적인 주소가 필요해 740 00:39:07,979 --> 00:39:10,215 - 블레싱 - 그래, 내 친구? 741 00:39:10,315 --> 00:39:11,550 받을게 742 00:39:17,322 --> 00:39:18,757 <i>덱스터 모건</i> 743 00:39:19,558 --> 00:39:21,292 <i>다시 내가 되었어 744 00:39:30,068 --> 00:39:32,537 <i>영상 고마워, 치키 745 00:39:32,538 --> 00:39:34,640 <i>백팩에 로고가 있어 746 00:39:36,575 --> 00:39:38,977 <i>브릿지... 데이터...</i> 747 00:39:39,845 --> 00:39:41,379 <i>"브릿지 데이터 네트워크"</i> 748 00:39:41,480 --> 00:39:43,782 <i>"모든 전문적 요구에 필요한 749 00:39:43,882 --> 00:39:46,217 <i>선도적인 사이버 보안 제공자"</i> 750 00:39:46,317 --> 00:39:48,286 저들에게서 유어카 요청이 오면 751 00:39:48,386 --> 00:39:50,422 알람이 뜨도록 설정할 수 있어요 752 00:39:50,522 --> 00:39:52,624 어둠의 동행가 거기서 일한다고 생각하니? 753 00:39:52,724 --> 00:39:55,260 그는 어둠의 동행자가 아니에요 그건 내 거라고요 754 00:39:55,360 --> 00:39:57,394 그를 그렇게 부르는 거 거부합니다 755 00:39:57,395 --> 00:39:59,431 다른 걸로 불러야겠군 756 00:39:59,531 --> 00:40:01,767 짝퉁 757 00:40:01,867 --> 00:40:03,669 그는 2~3주 단위로 살인을 해 왔는데 758 00:40:03,769 --> 00:40:05,971 이걸 알아볼 시간이 되겠네요 759 00:40:06,872 --> 00:40:09,841 로널드 슈미트는 사진 찍는 날을 놓쳤나 보군 760 00:40:11,943 --> 00:40:13,479 <i>로널드 슈미트 761 00:40:13,579 --> 00:40:17,282 <i>얼굴 없는 로널드 슈미트 나의 호기심을 받았군 762 00:40:17,382 --> 00:40:20,251 <i>뉴욕 주에는 두 명의 로널드 슈미트가 있다 763 00:40:20,351 --> 00:40:21,752 <i>하나는...</i> 764 00:40:21,753 --> 00:40:25,090 <i>플랫부쉬에 있는 홀리 크로스 시메트리에 거주자이고 765 00:40:25,190 --> 00:40:28,960 <i>다른 하나는... 세 살짜리네 좀 더 넓혀 볼까 766 00:40:29,060 --> 00:40:32,430 <i>로널드 슈미트는 토피카에서 트랙터를 팔고 있고 767 00:40:32,531 --> 00:40:34,800 <i>아틀란타에서는 지붕 시공업자다 768 00:40:34,900 --> 00:40:37,068 <i>론 슈미트로 해보자 769 00:40:37,903 --> 00:40:39,538 <i>로니 슈미트 770 00:40:40,438 --> 00:40:41,640 <i>없다 771 00:40:41,740 --> 00:40:43,273 <i>브릿지 데이터 네트워크의 로널드 슈미트는 772 00:40:43,274 --> 00:40:45,711 <i>온라인상으로는 나타나지 않는다 773 00:40:45,811 --> 00:40:49,014 <i>인상적이군, 그는 유령이야 774 00:40:49,114 --> 00:40:51,416 <i>네가 숨기는 게 뭔가, 로날드?</i> 775 00:41:15,707 --> 00:41:16,842 <i>카메라는 사방에 있다 776 00:41:17,809 --> 00:41:21,412 <i>그리고 우리의 살인범과 같은 후드를 입은 100명의 사람이 있다 777 00:41:24,449 --> 00:41:26,818 <i>그렇게 쉬울 수 있을까?</i> 778 00:41:48,206 --> 00:41:49,240 <i>전혀 아니다 779 00:41:49,374 --> 00:41:51,543 <i>결코 그런 적이 없었다 780 00:41:56,615 --> 00:41:58,516 - 안녕 - 안녕하세요 781 00:41:58,617 --> 00:42:00,018 - 뭔지 알아? - 뭔데요? 782 00:42:00,118 --> 00:42:02,653 - 시험에서 최고 성적을 받았어 - 환상적이네요, 잘했어요 783 00:42:02,654 --> 00:42:04,690 단테를 봐 준 거 너에게 신세졌어 784 00:42:05,456 --> 00:42:06,758 한 잔 해야겠다 785 00:42:06,858 --> 00:42:10,128 - 그거 좋겠네요 - 잘 됐다 786 00:42:37,522 --> 00:42:39,023 안녕하세요, 보스 787 00:42:39,024 --> 00:42:41,059 경찰이 얘기하고 싶어하네 788 00:42:43,561 --> 00:42:45,096 고마워요 789 00:43:02,480 --> 00:43:05,083 <i>리사와 앤드류는 하루 일을 끝냈다 790 00:43:05,183 --> 00:43:06,884 차분해 보이네 791 00:43:06,885 --> 00:43:09,587 오랫동안 긴장했던 것보다 훨씬 더 편안해 보여 792 00:43:09,688 --> 00:43:12,422 뭘 어떻게 해야 하는지를 아는 걸 하고 있으니까요 793 00:43:12,423 --> 00:43:14,425 내가 잘하는 것이죠 794 00:43:15,661 --> 00:43:16,995 계획이 뭐니? 795 00:43:17,095 --> 00:43:19,464 네 몸은 육체적인 그 어떤 것도 할 준비가 안 됐어 796 00:43:19,597 --> 00:43:21,132 그냥 사전 확인일 뿐이에요 797 00:43:21,232 --> 00:43:22,634 슈미트를 찾을 수 있는지 798 00:43:22,734 --> 00:43:24,601 그가 누군지 감 잡을 수 있는지 보는 거라고요 799 00:43:24,602 --> 00:43:28,173 예전에 100만 번 넘게 해왔던 일이에요 800 00:43:32,410 --> 00:43:34,045 이게 누구신가? 801 00:43:39,384 --> 00:43:41,820 로널드 슈미트인가? 802 00:44:09,280 --> 00:44:11,817 <i>오, 젠장, 살인 모드야 803 00:44:11,917 --> 00:44:13,618 <i>그의 욕구가 빛나고 있어 804 00:44:17,522 --> 00:44:18,622 토미에요? 805 00:44:18,623 --> 00:44:20,525 네, 맞아요 806 00:44:20,625 --> 00:44:22,227 이봐 807 00:44:22,327 --> 00:44:24,395 내 유어카 뺏지 마 808 00:44:26,364 --> 00:44:27,766 미안 809 00:44:54,492 --> 00:44:55,994 젠장 810 00:45:02,834 --> 00:45:04,334 그거 뭐였니? 811 00:45:04,335 --> 00:45:06,170 녀석을 접촉하지 말았어야지 812 00:45:06,171 --> 00:45:08,974 아빠, 그런 얘기는 이미 했잖아요 813 00:45:09,074 --> 00:45:12,709 이건 강의가 아니라 질문이야 814 00:45:12,710 --> 00:45:14,845 동료로서 묻는 거야 815 00:45:14,846 --> 00:45:16,782 그는 운전자를 죽이려고 했어요 816 00:45:16,882 --> 00:45:18,416 그래서 그를 구하려고 끼어든 거야? 817 00:45:18,516 --> 00:45:19,550 네 818 00:45:19,650 --> 00:45:20,952 그건 다르다는 거 알고 있지? 819 00:45:21,052 --> 00:45:23,588 과거에 네가 했던 일과 820 00:45:23,688 --> 00:45:25,456 누군가를 죽이기 보다는 821 00:45:25,590 --> 00:45:27,893 구하려고 모든 위험을 무릅쓰는 거 말이다 822 00:45:27,993 --> 00:45:30,128 네, 그래요 823 00:45:31,596 --> 00:45:32,931 그런 것 같네요 824 00:45:33,765 --> 00:45:36,968 언제부터 네가 사람들을 걱정했지? 825 00:45:37,102 --> 00:45:39,204 지금부터요 826 00:45:42,941 --> 00:45:44,475 <i>뉴욕이 큰 도시일지는 모르지만 827 00:45:44,609 --> 00:45:47,913 <i>어둠의 동행자 둘을 데리고 있을만큼 크진 않다 828 00:45:48,980 --> 00:45:53,284 <i>로널드 슈미트, 나의 살인 테이블은 널 위해 준비됐다 829 00:45:54,052 --> 00:45:59,321 <I>번역 : 주식쟁이_REMEMBER Let's Go KOSPI 5,000! 832 00:46:00,305 --> 00:47:00,507