"Dexter: Resurrection" Camera Shy
ID | 13198389 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Camera Shy |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E02.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 36351463 |
Format | srt |
1
00:00:05,339 --> 00:00:06,640
<i>덱스터 지난 이야기...
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,342
비켜! 맥박이 돌아왔다
3
00:00:08,442 --> 00:00:09,877
- <i>받아들여야지
- 산 자의 땅에 돌아온 걸
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,545
환영해요, 모건 씨
5
00:00:11,645 --> 00:00:13,714
- 내 아들은 어디에 있지?
<i>- 자네 아들은 몇 주 전에 마을을 떠났어
6
00:00:13,847 --> 00:00:17,051
내 고등학교 중퇴 시절은
공식적으로 끝났어요
7
00:00:17,151 --> 00:00:18,819
이렇게 날 밀어줘서 고마워요
8
00:00:18,919 --> 00:00:20,354
넌 아주 잘 밀리잖아
9
00:00:20,454 --> 00:00:21,621
널 좋아하는 많은 것들 중 하나지
10
00:00:21,622 --> 00:00:22,655
<i>요, 요, 요
11
00:00:22,656 --> 00:00:23,956
타고 싶지?
12
00:00:23,957 --> 00:00:26,126
그랬으면 좋겠네요
라이언 차죠?
13
00:00:26,127 --> 00:00:27,460
그래, 아가씨 옆에 끼고
14
00:00:27,461 --> 00:00:29,063
- 널 기다리고 있어
- 해리슨
15
00:00:29,197 --> 00:00:31,031
- 우
- 그녀 괜찮아요?
16
00:00:31,965 --> 00:00:33,667
방금 바에서 만났어
17
00:00:33,767 --> 00:00:35,035
그녀와 둘이서 재미 좀 볼 거야
18
00:00:35,136 --> 00:00:36,704
- 도와줘요
- 괜찮아요?
19
00:00:38,806 --> 00:00:41,209
이런 여자 널리고 널렸어
20
00:00:44,345 --> 00:00:47,147
뉴욕시에서 토막난
남자 시신이 발견됐어요
21
00:00:47,148 --> 00:00:49,683
시신이 아홉 조각으로 토막났대요
22
00:00:49,783 --> 00:00:50,983
아홉 조각이라고요?
23
00:00:50,984 --> 00:00:52,586
뉴욕시는 4시간 거리야
24
00:00:52,720 --> 00:00:54,487
사라지기에 완벽한 장소지
25
00:00:54,488 --> 00:00:57,525
<i>강력반 월러스와 올리바네
26
00:00:58,892 --> 00:01:01,162
미친 사이코
27
00:01:02,563 --> 00:01:05,065
- 초대장 배달했어요
- 덱스터
28
00:01:05,199 --> 00:01:07,401
<i>이게 또 다른 환각이었으면 좋겠군
29
00:01:07,501 --> 00:01:10,371
자네가 베이 하버 도살자라고
마리아가 그랬어
30
00:01:10,471 --> 00:01:11,805
미쳤지?
31
00:01:17,478 --> 00:01:18,378
아직 샤워 중이에요
32
00:01:18,379 --> 00:01:20,281
45분째 그러고 있어요
33
00:01:22,483 --> 00:01:23,651
젠장
34
00:01:30,358 --> 00:01:31,259
<i>내 아들
35
00:01:31,359 --> 00:01:32,960
<i>울 수 있지만...
36
00:01:35,863 --> 00:01:39,333
<i>♪ "War Pigs"
by Black Sabbath playing ♪
37
00:01:44,872 --> 00:01:49,876
<i>♪ Generals gathered
in their masses ♪</i>
38
00:01:49,877 --> 00:01:51,579
<i>♪ Just like witches... ♪</i>
39
00:01:51,679 --> 00:01:52,780
나 태우러 왔나요?
40
00:01:52,880 --> 00:01:54,715
당신이 제시카라면요
41
00:01:55,949 --> 00:01:57,485
<i>♪ Evil minds that plot... ♪</i>
42
00:01:57,585 --> 00:01:58,786
저게 우리 차가 같아
43
00:01:58,886 --> 00:02:01,189
리즈 예약 차량 맞죠?
44
00:02:01,289 --> 00:02:04,425
<i>♪ Sorcerer
of death's construction... ♪</i>
45
00:02:04,525 --> 00:02:05,925
헤이, 잭이요?
46
00:02:05,926 --> 00:02:07,161
네, 맞아요
47
00:02:07,261 --> 00:02:08,729
<i>♪ Yeah ♪</i>
48
00:02:11,532 --> 00:02:13,000
안녕하십니까
49
00:02:15,000 --> 00:02:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
50
00:02:27,348 --> 00:02:29,317
자리에 물병 있어요
51
00:02:29,417 --> 00:02:30,950
고맙소
52
00:02:30,951 --> 00:02:33,554
어떤 음악 좋아하세요?
53
00:02:34,588 --> 00:02:35,789
어...
54
00:02:35,889 --> 00:02:38,158
차분한 것
55
00:02:39,059 --> 00:02:41,028
<i>♪ Pol-- ♪</i>
56
00:02:47,535 --> 00:02:49,002
스탠리, 어디서 왔소?
57
00:02:49,136 --> 00:02:51,004
하이티요
58
00:02:51,104 --> 00:02:54,174
하지만 여기서 오랫동안 살았어요
59
00:02:54,942 --> 00:02:56,810
난 여기서 태어났소
60
00:02:57,845 --> 00:03:00,448
평생 뉴욕에서 살았지
61
00:03:01,482 --> 00:03:03,351
운이 좋으시네요, 선생님
62
00:03:05,453 --> 00:03:07,087
콘서트는 어땠어요?
63
00:03:07,187 --> 00:03:09,022
모르겠소
난 그곳에 없었소
64
00:03:09,823 --> 00:03:12,159
그런 곳은 좋아하지 않지
65
00:03:12,260 --> 00:03:14,362
쓰레기들로 가득해
66
00:03:16,664 --> 00:03:18,232
다 나쁜 건 아닐 겁니다
67
00:03:18,366 --> 00:03:20,133
아니, 다 나빠
68
00:03:21,034 --> 00:03:24,203
엉망진창이 되기 전에는 어땠는지
69
00:03:24,337 --> 00:03:25,873
자네는 모를 거야
70
00:03:33,481 --> 00:03:34,981
이런...당신은 잭이 아니잖아
71
00:03:38,352 --> 00:03:39,553
여기서 좌회전
72
00:03:39,687 --> 00:03:41,689
맨하탄 브릿지를 건널 거야, 알겠지?
73
00:03:43,991 --> 00:03:46,427
당신...
74
00:03:46,560 --> 00:03:47,895
당신은... 당신은...
75
00:03:47,995 --> 00:03:52,099
널 죽일 거냐고?
76
00:03:54,368 --> 00:03:56,570
글쎄, 누가 알겠어?
77
00:03:57,338 --> 00:03:59,206
경우에 따라...
78
00:03:59,307 --> 00:04:01,675
다르다고 해 두지
79
00:04:07,548 --> 00:04:09,882
말해 봐, 스탠리
80
00:04:11,151 --> 00:04:15,255
네가 죽으면
누가 널 그리워할까?
81
00:04:17,358 --> 00:04:19,159
응?
82
00:04:19,259 --> 00:04:20,928
저들인가?
83
00:04:21,028 --> 00:04:22,930
그래?!
84
00:04:23,030 --> 00:04:24,097
네
85
00:04:24,197 --> 00:04:25,633
- 내 아이들
- 네 아이들
86
00:04:25,766 --> 00:04:27,935
내 아이들이
나를 그리워할 거야
87
00:04:28,035 --> 00:04:29,503
아이들 이름이 뭐지?
88
00:04:31,839 --> 00:04:33,341
베...베타니와 다니엘
89
00:04:33,441 --> 00:04:35,108
오
90
00:04:35,208 --> 00:04:37,043
몇 살이지?
91
00:04:38,346 --> 00:04:39,447
응?
92
00:04:39,547 --> 00:04:41,315
베타니는 다섯 살이고
93
00:04:41,415 --> 00:04:43,383
- 다니엘은 아홉 살
- 음...
94
00:04:43,384 --> 00:04:44,952
착한 아이들인가?
95
00:04:45,753 --> 00:04:47,788
네, 착한 아이들이에요
96
00:04:47,888 --> 00:04:51,158
- 착한 아이들이에요
- 나도 착한 아이였어
97
00:04:51,258 --> 00:04:52,693
나와 내 동생
98
00:04:54,462 --> 00:04:56,196
아무도 우리를 돕지 않았지
99
00:04:56,296 --> 00:04:58,298
너희 같은 놈들 때문에
100
00:04:58,399 --> 00:05:00,400
우리는 아직도 모든 걸 잃고 있어
101
00:05:04,738 --> 00:05:06,906
그런 기분이 어떨 것 같아?
102
00:05:08,308 --> 00:05:10,411
모든 걸 잃어버리는 것이?
103
00:05:11,278 --> 00:05:12,446
- 응?
- 모르겠어요
104
00:05:12,546 --> 00:05:13,447
돌아, 돌아
105
00:05:15,749 --> 00:05:16,650
난...
106
00:05:16,750 --> 00:05:18,352
모르겠어요
107
00:05:18,452 --> 00:05:19,820
하지만 부탁이에요, 제발...
108
00:05:19,920 --> 00:05:21,288
- 모르겠어요
- 글쎄
109
00:05:21,389 --> 00:05:23,991
곧 알게 되겠지
129389
00:05:36,000 --> 00:05:39,991
<i>2 화, 카메라가 부끄러운 사람
110
00:05:50,350 --> 00:05:52,019
야, 야, 야 ,얘들아
111
00:05:52,119 --> 00:05:53,987
와서 이것 좀 봐
112
00:06:00,193 --> 00:06:01,695
<i>뭘 기다리니?</i>
113
00:06:01,829 --> 00:06:03,463
가서 말해
114
00:06:03,464 --> 00:06:04,732
괜찮다고 말해
115
00:06:04,832 --> 00:06:07,334
괜찮은 건 알 수 있어요
116
00:06:07,435 --> 00:06:09,301
- 덱스
- 그는 많은 일들을 겪었어요
117
00:06:09,302 --> 00:06:11,300
그리고 죽은 놈이 또 나타나는 걸
118
00:06:11,301 --> 00:06:13,273
그도 원치는 않을 거예요
119
00:06:14,675 --> 00:06:16,744
그가 너를 거부할까 봐
걱정하는 거잖아
120
00:06:16,844 --> 00:06:18,912
이번 일에
너의 감정은 제껴둬
121
00:06:19,046 --> 00:06:20,146
그는 네 도움이 필요해
122
00:06:20,147 --> 00:06:21,381
그에게 필요한 걸
주고 있어요
123
00:06:21,482 --> 00:06:22,683
그를 챙기고
124
00:06:22,783 --> 00:06:24,384
그가 저질렀을 실수를
덮어 주는 거요
125
00:06:24,485 --> 00:06:27,185
어떤 상황인지 모른 채
접근하는 것은
126
00:06:27,186 --> 00:06:28,188
바보 같은 짓이에요
127
00:06:28,288 --> 00:06:31,157
- 내 말을 듣지 않고 있구나
- 현명하게 행동하는 거예요
128
00:06:31,158 --> 00:06:32,726
실용적으로요
129
00:06:32,860 --> 00:06:34,194
그렇게 그를 도울 수 있어요
130
00:07:03,524 --> 00:07:06,594
오, 미안해요
휴지를 찾고 있었어요
131
00:07:06,727 --> 00:07:08,428
아, 예
132
00:07:08,529 --> 00:07:10,498
<i>♪ "The Saint of Lost Causes"
by Justin Townes Earle playing ♪
133
00:07:13,934 --> 00:07:15,536
고마워요
134
00:07:16,870 --> 00:07:19,540
<i>♪ I'm a bad dream ♪</i>
135
00:07:20,708 --> 00:07:22,943
<i>♪ I'm not a nightmare,
I'm too pretty for that... ♪</i>
136
00:07:23,076 --> 00:07:25,278
<i>민간인으로서
범죄 현장을 찾는 건
137
00:07:25,378 --> 00:07:26,780
<i>훨씬 더 힘들다
138
00:07:26,880 --> 00:07:29,149
<i>♪ Last thing
you want to see coming ♪</i>
139
00:07:29,249 --> 00:07:32,085
<i>♪ I'm the reason they say,
"Watch your back..." ♪</i>
140
00:07:32,185 --> 00:07:35,087
<i>특히 16층짜리 호텔은 더
141
00:07:35,088 --> 00:07:38,091
<i>♪ I was like a wounded hound ♪</i>
142
00:07:38,191 --> 00:07:40,828
<i>♪ Backed
into a chain-link fence ♪</i>
143
00:07:42,730 --> 00:07:45,833
<i>♪ The world at large
was just a big, mean kid ♪</i>
144
00:07:45,933 --> 00:07:49,603
<i>♪ Poking me through the fence
with a stick... ♪</i>
145
00:07:50,538 --> 00:07:53,073
<i>재미로 사슴을 쫓곤 했었는데
146
00:07:53,974 --> 00:07:57,978
<i>코마 상태에 있는 건
확실히 심장 건강에 좋지 않다
147
00:07:58,979 --> 00:08:02,182
<i>♪ Therein lies one
of life's biggest lessons ♪</i>
148
00:08:02,282 --> 00:08:05,485
<i>♪ Ain't got nothing to do
with dessert... ♪</i>
149
00:08:06,787 --> 00:08:10,422
<i>범죄 현장 테이프의 다른 쪽에
서 있는 건 여전히 기분이 이상하다
150
00:08:10,423 --> 00:08:12,926
<i>♪ Lost causes ♪</i>
151
00:08:18,265 --> 00:08:19,867
<i>♪ It's a cruel world ♪</i>
152
00:08:21,602 --> 00:08:24,805
<i>♪ It ain't hard to understand ♪</i>
153
00:08:26,974 --> 00:08:29,009
<i>♪ You got your sheep ♪</i>
154
00:08:29,109 --> 00:08:30,343
<i>♪ Got your shepherds ♪</i>
155
00:08:30,477 --> 00:08:33,547
<i>♪ Got your wolves amongst men ♪</i>
156
00:08:35,015 --> 00:08:36,983
정확하게 뭘 찾고 있는 거지?
157
00:08:36,984 --> 00:08:38,418
피요
158
00:08:39,219 --> 00:08:41,388
그리고 맞지 않는 건 뭐든요
159
00:08:41,488 --> 00:08:43,691
하지만 대부분은...
160
00:08:43,791 --> 00:08:45,157
피죠
161
00:08:50,798 --> 00:08:51,999
뭐야?
162
00:08:52,099 --> 00:08:53,567
아무도 아니에요
그게 다예요
163
00:08:53,667 --> 00:08:55,235
아무것도 안 보여요
164
00:08:55,368 --> 00:08:58,538
해리슨이 여기서 살인했다면
아주 깨끗이 치웠어요
165
00:09:01,709 --> 00:09:03,644
피 한 방울 없어요
166
00:09:09,382 --> 00:09:10,618
이거 흥미롭군
167
00:09:10,718 --> 00:09:12,385
샤워 커튼은 좀 됐지만
168
00:09:12,485 --> 00:09:15,823
안쪽 비닐 커튼은 새 거에요
169
00:09:16,657 --> 00:09:17,824
좋아
170
00:09:17,825 --> 00:09:19,200
시신을 싸기 위해서
171
00:09:19,201 --> 00:09:21,228
비닐 커튼을 사용한 것 같아요
172
00:09:22,362 --> 00:09:24,732
그리고 새 것으로 갈았어요
173
00:09:27,234 --> 00:09:29,603
내 족적을 따르고 있는 것 같네요
174
00:09:29,703 --> 00:09:32,773
그게 행복해야 할 일인지는
잘 모르겠구나
175
00:09:34,875 --> 00:09:36,208
앞으로 몇 시간 동안
176
00:09:36,209 --> 00:09:37,711
당신의 협조를 요청할 겁니다
177
00:09:37,811 --> 00:09:38,912
당신들은 하루 종일
여기에 있었어요
178
00:09:39,012 --> 00:09:40,580
알고 있어요
179
00:09:40,714 --> 00:09:42,582
어제 공유 차량 운전자가
180
00:09:42,683 --> 00:09:44,584
살해당했다는 거 알죠?
181
00:09:44,685 --> 00:09:46,286
그걸 조사해도 될 것 같은데요
182
00:09:46,386 --> 00:09:48,588
그건 내 사건이 아니에요
183
00:09:48,722 --> 00:09:50,189
난 이럴 시간이 많지 않아요
184
00:09:50,190 --> 00:09:51,792
큰 행사를 앞두고 있다고요
185
00:09:51,925 --> 00:09:53,426
잘 알고 있습니다
186
00:09:53,526 --> 00:09:56,729
이 층 전부를 폐쇄해야만 했어요
187
00:09:56,730 --> 00:09:59,266
살인을 생각하고 싶은 사람은
아무도 없어요
188
00:09:59,366 --> 00:10:01,601
난 살인만 생각한답니다
189
00:10:01,702 --> 00:10:03,637
부검의로부터
새로운 것들이 나왔는데
190
00:10:03,771 --> 00:10:04,972
그걸 따라가야 해
191
00:10:05,105 --> 00:10:06,774
가능하면 빨리 나갈 테니
192
00:10:07,540 --> 00:10:09,576
그녀 일을 하게 하세요
193
00:10:13,380 --> 00:10:15,783
희생자의 머리카락에서
포슬린 가루가 나왔어
194
00:10:15,883 --> 00:10:17,083
램프에서 나온 것 같은
195
00:10:17,084 --> 00:10:20,120
납작한 물건이었어
196
00:10:20,220 --> 00:10:22,856
변기 탱크 뚜껑에 더 가깝지
197
00:10:25,192 --> 00:10:27,200
변기는 영국식 비스크 색상인데
198
00:10:27,201 --> 00:10:29,963
반면에 뚜껑은
알라바스터인 것에 주목해
199
00:10:30,063 --> 00:10:32,165
살인 무기로 사용하고
200
00:10:32,265 --> 00:10:33,667
교체됐을 수 있어
201
00:10:33,767 --> 00:10:35,135
<i>해리슨에게 딱 필요한 것은
202
00:10:35,235 --> 00:10:36,804
<i>좋은 경찰이다
203
00:10:36,904 --> 00:10:39,139
자네도 비닐 커튼이
교체됐다는 거
204
00:10:39,239 --> 00:10:40,941
- 이미 눈치 챘지?
- 시신을 옮기는데
205
00:10:41,041 --> 00:10:43,343
- 사용됐을 거야
- 그래
206
00:10:44,511 --> 00:10:46,000
그리고 그의 가방에서 코끼리도
207
00:10:46,001 --> 00:10:47,815
잠재울 만한 양의 로히프놀을 찾았어
208
00:10:47,915 --> 00:10:49,883
이 모든 게 서로 어떻게 맞지?
209
00:10:52,552 --> 00:10:56,122
데이트 강간이
틀어진 상황일 수도 있어
210
00:10:56,123 --> 00:10:58,358
그것이 한 가지 요인은
될 수 있겠지만
211
00:10:58,458 --> 00:11:01,328
데이트 강간 희생자가
공격자를 살해하고
212
00:11:01,428 --> 00:11:03,000
시신을 아홉 토막내서
213
00:11:03,001 --> 00:11:05,332
쓰레기 봉투에 버리는 건
전형적이지 않아
214
00:11:05,432 --> 00:11:06,499
그래, 그렇진 않지
215
00:11:06,599 --> 00:11:08,168
그건 그렇고
216
00:11:08,301 --> 00:11:10,037
부검의는 희생자가 죽기 전 까지
217
00:11:10,137 --> 00:11:12,104
머리를 반복적으로 맞았다고 했어
218
00:11:12,105 --> 00:11:16,108
그러니, 여기에는
치정 범죄의 요인이 있어
219
00:11:16,109 --> 00:11:19,046
너의 족적을 따르고 있는 것
같지가 않은데
220
00:11:19,146 --> 00:11:22,582
루미놀 반응 검사를 했지만
어떠한 체액도 발견되지 않았어
221
00:11:22,682 --> 00:11:24,351
이 호텔에서 사용되는
222
00:11:24,451 --> 00:11:27,453
일반적인 청소용 표백제는
혈흔을 숨길 수 없어
223
00:11:27,454 --> 00:11:28,889
<i>산소계 표백제만 그렇게 할 수 있지
224
00:11:28,989 --> 00:11:29,689
산소계 표백제만
225
00:11:29,790 --> 00:11:30,690
그렇게 할 수 있어
226
00:11:30,791 --> 00:11:32,899
그러니 감식 지식이 있는 개인이
227
00:11:32,900 --> 00:11:34,899
모든 증거를 숨기려고
228
00:11:34,900 --> 00:11:36,997
이 방을 청소했어
229
00:11:37,097 --> 00:11:38,498
<i>똑똑한 아이야
230
00:11:38,598 --> 00:11:40,700
그걸 증명하기 위해서
이 층의 모든 욕실에 대해
231
00:11:40,801 --> 00:11:42,235
루미놀 검사를 원해,
여기만 빼고
232
00:11:42,335 --> 00:11:44,071
모든 욕실에서
체액의 흔적이 나올 거야
233
00:11:44,171 --> 00:11:45,906
유일한 증거가 있는
234
00:11:46,006 --> 00:11:48,375
엠파이어 호텔이 너무 깨끗하다?
235
00:11:48,475 --> 00:11:49,641
하
236
00:11:49,642 --> 00:11:52,212
영장 받는 거 행운을 빌어요
237
00:11:52,312 --> 00:11:53,914
또 올 거예요
238
00:11:54,047 --> 00:11:56,917
이 방은 조사 중인 방이에요
알겠죠?
239
00:12:30,517 --> 00:12:31,550
도와줘!
240
00:13:02,049 --> 00:13:03,951
- 안녕하세요
- 안녕
241
00:13:04,051 --> 00:13:05,418
오늘 밤 시험이 있어
242
00:13:05,518 --> 00:13:08,088
평소보다 조금 늦을 거란 얘기지
243
00:13:08,188 --> 00:13:09,755
그리고 너는
244
00:13:09,756 --> 00:13:12,960
엄마가 집에 올 때까지는
자고 있는 게 좋을 거야
245
00:13:13,060 --> 00:13:15,195
규칙은 깨라고 있는 거라고
해리슨 형이 그랬어요
246
00:13:15,295 --> 00:13:16,663
오, 그랬어?
247
00:13:16,763 --> 00:13:19,299
내 집에서는 아니야,
알겠지, 해리슨?
248
00:13:19,399 --> 00:13:21,835
- 그럼요
- 그렇다니 다행이네
249
00:13:21,935 --> 00:13:23,336
저녁은 스토브에 있어
250
00:13:23,436 --> 00:13:25,438
<i>- 렌틸콩 스프야
- 맛있겠네요</i>
251
00:13:25,538 --> 00:13:28,141
그리고 쌕쌕거리거나
호흡에 문제가 있거나
252
00:13:28,241 --> 00:13:30,477
뭐든...네뷸라이저 사용법 알지?
253
00:13:30,577 --> 00:13:31,879
그렇게 하면 나아지나요?
254
00:13:31,979 --> 00:13:33,612
아니, 뭐든, 오히려 더 나빠져
255
00:13:33,613 --> 00:13:34,814
그러니 잘 지켜봐
256
00:13:34,915 --> 00:13:35,849
네, 알겠어요
257
00:13:35,949 --> 00:13:37,384
그래, 이제 갈게
258
00:13:37,484 --> 00:13:39,618
호텔에 돌아오면
1210호 준비해 놓을게
259
00:13:39,619 --> 00:13:41,321
- 고마워요
- 그래
260
00:13:41,421 --> 00:13:42,956
갈게
261
00:13:44,491 --> 00:13:46,793
좋아, 친구, 책 읽을 시간이야
262
00:13:49,329 --> 00:13:50,697
"닌자 거북이" 가져왔어요?
263
00:13:50,830 --> 00:13:52,599
어디 보자
264
00:13:58,271 --> 00:13:59,372
짜잔
265
00:14:00,207 --> 00:14:02,442
열어 봐
266
00:14:08,648 --> 00:14:10,217
해리슨이 강간범을 살해했다면
267
00:14:10,317 --> 00:14:13,186
자기만의 원칙을
개발했을 가능성이 있어요
268
00:14:13,286 --> 00:14:14,487
그래
269
00:14:14,587 --> 00:14:16,723
하지만 머리를 반복해서
내리친 것은
270
00:14:16,856 --> 00:14:19,059
심지어 죽은 후에도 그런 건
어느 누구의 원칙에도 맞지 않아
271
00:14:19,159 --> 00:14:20,826
내가 그만한 나이였을 때
나도 실수를 했어요
272
00:14:20,827 --> 00:14:23,863
순간에 사로잡혀
앞일을 생각하지 못했죠
273
00:14:23,997 --> 00:14:24,900
그리고 통제를 하고
320997
00:14:24,901 --> 00:14:26,465
너의 실수로부터 배울 수 있게
누가 도왔지?
274
00:14:26,466 --> 00:14:28,467
그건 언제나 아빠였잖아요
275
00:14:28,468 --> 00:14:31,071
그래, 네 아버지가 그랬지
276
00:14:31,204 --> 00:14:34,507
그리고 해리슨은 자기 아버지로부터
똑같은 지도가 필요해
277
00:14:34,607 --> 00:14:36,009
그는 단순하게
내가 죽었다고 생각하지 않아요
278
00:14:36,109 --> 00:14:38,045
나를 죽였다고 생각해요
279
00:14:38,178 --> 00:14:39,546
갑자기 내가 나타나면
280
00:14:39,646 --> 00:14:41,548
그의 머리는 심각하게
망가질 수 있어요
281
00:14:41,681 --> 00:14:43,550
난 모르겠구나, 덱스
282
00:14:43,650 --> 00:14:46,719
그는 스스로 알아가고 있는데
그것도 잘하고 있어요
283
00:14:46,819 --> 00:14:48,899
경찰이 수사를 하고 있다는 사실은
284
00:14:48,900 --> 00:14:50,999
적어도 하나의 실수를
했다는 거야
285
00:14:51,024 --> 00:14:54,094
그리고 그게 내가 여기 온 이유죠
해리슨을 지키기 위해서요
286
00:14:58,431 --> 00:15:00,500
엘리베이터에 카메라가 있어요
287
00:15:03,170 --> 00:15:05,372
나한테는 문제 없어
288
00:15:10,077 --> 00:15:13,580
시신을 자르지 않고
289
00:15:13,713 --> 00:15:16,449
호텔 밖으로 빼내는 건 불가능해요
290
00:15:16,583 --> 00:15:18,718
어디서 잘랐을까요?
291
00:15:40,073 --> 00:15:41,941
<i>스테인레스 작업대에
292
00:15:42,075 --> 00:15:43,977
<i>많은 플라스틱과</i>
293
00:15:44,077 --> 00:15:46,446
<i>무제한적인 쓰레기 봉투
294
00:15:46,546 --> 00:15:48,615
<i>그리고 날카로운 칼
295
00:15:48,715 --> 00:15:50,617
<i>여기서 했을 거야
296
00:15:56,456 --> 00:15:57,957
<i>♪ Life's a ball ♪</i>
297
00:15:58,058 --> 00:16:01,428
<i>♪ Could it be
all because of you...? ♪</i>
298
00:16:04,964 --> 00:16:07,134
실례합니다
식당은 몇 시에 닫아요?
299
00:16:07,267 --> 00:16:09,336
30분 더 있어야 합니다
300
00:16:10,103 --> 00:16:12,272
치즈버거 주문할 수 있나요?
301
00:16:12,372 --> 00:16:13,940
물론이죠
302
00:16:14,041 --> 00:16:15,942
사실, 두 개 주세요
303
00:16:17,177 --> 00:16:20,813
<i>♪ That love
was always stranded ♪</i>
304
00:16:24,917 --> 00:16:27,154
<i>♪ Can't go... ♪</i>
305
00:16:28,788 --> 00:16:30,123
<i>지금 당황스러운데
306
00:16:30,223 --> 00:16:32,859
덱스터가 어떻게 사라졌죠?
307
00:16:32,959 --> 00:16:34,294
덱스터요?
308
00:16:34,394 --> 00:16:35,695
덱스터 모건
309
00:16:35,795 --> 00:16:37,596
당신은 그를
짐 린제이로 알고 있었죠?
310
00:16:37,597 --> 00:16:39,332
네, 그래요
311
00:16:39,432 --> 00:16:40,667
그는 떠났어요
312
00:16:40,767 --> 00:16:42,669
말 그대로 사라진 건지는
모르겠어요
313
00:16:42,802 --> 00:16:45,172
그러니까...
마법적인 방법은 아니겠죠
314
00:16:45,272 --> 00:16:46,539
있잖아요
315
00:16:46,639 --> 00:16:49,342
덱스터...짐은
내 아주 좋은 친구였어요
316
00:16:49,476 --> 00:16:50,877
그리고 그가 걱정됩니다
317
00:16:50,977 --> 00:16:52,944
의사는 적어도 그가 병원에
318
00:16:52,945 --> 00:16:54,681
2주는 더 있어야 한다고 했어요
319
00:16:54,814 --> 00:16:58,651
그러니 그의 머리 상태가
안 좋은 게 아닌가 걱정이에요
320
00:16:58,751 --> 00:17:00,987
그는 끔찍한 일들을 많이 겪었어요
321
00:17:01,888 --> 00:17:04,324
그를 찾는데
도움이 될 만한 게 있을까요?
322
00:17:04,424 --> 00:17:05,957
이곳에서 그는 어땠어요?
323
00:17:05,958 --> 00:17:07,660
다들 짐을 좋아했어요
324
00:17:07,760 --> 00:17:09,096
상냥한 사람이었죠
325
00:17:10,097 --> 00:17:12,365
개인적으로 자세한 건 잘 몰라요
326
00:17:12,465 --> 00:17:14,601
그는 참치를 좋아했어요
327
00:17:16,303 --> 00:17:17,704
- 참치요?
- 네
328
00:17:17,804 --> 00:17:19,406
정확히는 참치 통조림이죠
329
00:17:19,506 --> 00:17:22,209
그렇게 서둘러 떠난 게
이상해 보이지 않나요?
330
00:17:22,342 --> 00:17:24,043
그는 떠날 자유가 있죠
331
00:17:24,144 --> 00:17:26,379
- 그도 기분이 안 좋았을 거예요
- 왜요?
332
00:17:26,479 --> 00:17:27,547
오...
333
00:17:27,647 --> 00:17:29,882
안젤라와 헤어졌거든요
334
00:17:29,982 --> 00:17:31,350
그리고 안젤라가 그를 쐈고
335
00:17:31,351 --> 00:17:33,553
그는 눈밭에서
거의 죽을 뻔했어요
336
00:17:33,653 --> 00:17:35,122
어디를 가든...
337
00:17:35,955 --> 00:17:37,390
참담할 거예요
338
00:17:38,991 --> 00:17:40,927
음...
339
00:17:41,060 --> 00:17:44,431
여기요, 시큼한 피클 좀 더 줄래요?
340
00:17:44,531 --> 00:17:45,831
그는 어디로 갔을까요?
341
00:17:45,832 --> 00:17:47,734
여기에 있을 때도
여행을 좀 했나요?
342
00:17:47,834 --> 00:17:50,370
사람들은 평화와 조용함을 찾아서
아이언 레이크로 와요
343
00:17:50,470 --> 00:17:51,538
그는 여기를
어떻게 떠났을까요?
344
00:17:51,638 --> 00:17:52,605
그에게 차가 있나요?
345
00:17:52,739 --> 00:17:53,873
픽업트럭이 있죠
346
00:17:53,973 --> 00:17:56,375
어디선가 트럭이 보이면
통지될 수 있도록
347
00:17:56,376 --> 00:17:58,211
조치해 놓을 수 있나요?
348
00:17:58,311 --> 00:18:00,913
딱지가 끊기거나?
팔리거나 한다면요?
349
00:18:01,013 --> 00:18:02,348
내게 알려 줄 수 있죠?
350
00:18:02,349 --> 00:18:04,584
그럼요
그건 할 수 있어요
351
00:18:05,918 --> 00:18:07,920
아
352
00:18:08,020 --> 00:18:09,888
내가 여기서 할 수 있는 게
많지 않군요
353
00:18:09,889 --> 00:18:11,424
내일 돌아가야 할 것 같아요
354
00:18:11,558 --> 00:18:14,127
기꺼이 공항까지 바래다 드리죠
355
00:18:14,227 --> 00:18:15,962
가는 길에 여기 들러서
팬케이크 먹으면 되겠네요
356
00:18:17,964 --> 00:18:19,999
<i>♪ Patiently waiting ♪</i>
357
00:18:20,800 --> 00:18:23,102
<i>♪ For me to catch your eye ♪</i>
358
00:18:23,203 --> 00:18:25,905
<i>♪ And bring you home ♪</i>
359
00:18:28,608 --> 00:18:31,478
<i>♪ Somewhere in here
is a heart, tear it... ♪</i>
360
00:18:36,816 --> 00:18:39,319
<i>완벽한 살인의 방이다
361
00:18:40,220 --> 00:18:42,189
<i>매일 깨끗이 청소한다
362
00:18:43,390 --> 00:18:45,000
<i>하지만 토막낸 시신의
363
00:18:45,001 --> 00:18:47,960
<i>모든 흔적을 숨길만큼
청소가 됐을까?</i>
364
00:18:55,034 --> 00:18:57,003
<i>해리슨이 여기서
시신을 토막냈다면
365
00:18:57,103 --> 00:18:59,639
<i>청소는 훌륭히 했을 것이다
366
00:19:05,745 --> 00:19:08,548
<i>하지만 완벽한 사람은 아무도 없다
367
00:19:11,351 --> 00:19:13,320
<i>피다, 동물 피는 아니다
368
00:19:13,453 --> 00:19:17,290
<i>모든 동물들은
도축을 당할 때 피를 빼낸다
369
00:19:19,158 --> 00:19:21,194
<i>잘 익은 빨간 스테이크에서
370
00:19:21,195 --> 00:19:23,496
<i>나오는 액체는 피가 아니다
371
00:19:23,596 --> 00:19:25,832
<i>마이오글로빈이다
372
00:19:27,467 --> 00:19:29,001
<i>그리고 똑똑한 형사가
373
00:19:29,135 --> 00:19:30,570
<i>지적했다시피
374
00:19:32,104 --> 00:19:36,343
<i>일반적인 표백제로는
루미놀 검사에서 혈흔을 감출 수 없다
375
00:19:47,787 --> 00:19:48,688
아빠!
376
00:19:48,788 --> 00:19:50,189
안 돼요
377
00:19:50,323 --> 00:19:51,790
안 돼요, 정말 죄송해요
378
00:19:51,791 --> 00:19:53,426
이런 식으로 할 필요는 없었잖아!
379
00:20:29,629 --> 00:20:30,563
파티 타임이네!
380
00:20:30,663 --> 00:20:31,964
보라고, 완전 달아 올랐네
381
00:20:32,064 --> 00:20:33,566
전에는 널 데리고 나가려면
382
00:20:33,666 --> 00:20:34,967
팔을 부러뜨려야 했었지
383
00:20:35,067 --> 00:20:36,436
그래
384
00:20:36,536 --> 00:20:37,970
좀 즐기는 게 좋을 것 같아서
385
00:20:38,070 --> 00:20:40,372
그리고 네가 선택한 차는 뭐야?
386
00:20:40,373 --> 00:20:41,741
포르쉐, 벤츠, 람보르기니
387
00:20:41,841 --> 00:20:43,410
- GT...
- 놀래켜 봐
388
00:20:43,543 --> 00:20:45,978
쫌만 기다려
389
00:20:57,023 --> 00:20:59,125
야, 해리슨! 서둘러!
390
00:21:07,534 --> 00:21:08,468
빨리
391
00:21:08,601 --> 00:21:10,637
타라고
392
00:21:12,271 --> 00:21:13,473
- 망가져 보자고
- 그러니까
393
00:21:13,573 --> 00:21:14,607
망가져 보자!
394
00:21:14,707 --> 00:21:16,074
이봐요!
395
00:21:16,075 --> 00:21:18,110
그거 내 트럭이요
396
00:21:18,210 --> 00:21:19,612
표지판 읽으세요
397
00:21:20,947 --> 00:21:22,281
<i>아주 작은 피 한 방울로부터
398
00:21:22,382 --> 00:21:25,318
<i>사람이 어떻게 죽었는지
결정할 수 있다
399
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
<i>하지만 이건 무슨 일인지
도무지 알 수가 없다
400
00:21:29,155 --> 00:21:31,324
있잖아요, 이런 일 하느라고
401
00:21:31,424 --> 00:21:32,959
얼마나 고생하는지 알지만...
402
00:21:33,092 --> 00:21:35,495
관심 없어요, 브루클린 주차장으로
압류될 겁니다
403
00:21:35,628 --> 00:21:37,397
같이 타도 될까요?
404
00:21:38,197 --> 00:21:40,099
진짜로 글 못 읽죠?
405
00:21:40,199 --> 00:21:41,501
유어카 사용하세요
406
00:21:58,585 --> 00:22:01,120
이름 좀 알려 줄래요?
407
00:22:01,220 --> 00:22:03,490
어, 덱스터
408
00:22:05,958 --> 00:22:06,826
고마워요
409
00:22:26,746 --> 00:22:28,381
늦었네요
410
00:22:28,515 --> 00:22:30,182
파티했나요?
411
00:22:30,282 --> 00:22:31,851
어...
412
00:22:32,652 --> 00:22:33,820
그런 셈이죠
413
00:22:33,920 --> 00:22:36,455
그리고 이제 견인 주차장으로 가네요
414
00:22:36,456 --> 00:22:38,190
차를 견인당했어요?
415
00:22:38,290 --> 00:22:39,892
네
416
00:22:39,992 --> 00:22:41,661
그렇다니 유감이네요
417
00:22:42,562 --> 00:22:44,697
당신 잘못은 아니죠
내가 간판을 못 봤어요
418
00:22:44,797 --> 00:22:46,533
<i>나와는 완전 다르게
419
00:22:46,633 --> 00:22:47,700
여기 새로 왔나요?
420
00:22:47,800 --> 00:22:49,669
네, 처음이에요
421
00:22:50,503 --> 00:22:52,505
그냥 방문인가요...
422
00:22:52,605 --> 00:22:53,873
아니면 좀 더 오래 있을 건가요?
423
00:22:53,973 --> 00:22:55,675
어, 잘 모르겠어요
424
00:22:55,775 --> 00:22:57,677
변화는 좋은 것이죠
그렇죠?
425
00:22:57,777 --> 00:23:00,312
여긴 세상에서
가장 위대한 도시에요
426
00:23:02,114 --> 00:23:03,249
여기 가족이 있어요?
427
00:23:03,382 --> 00:23:05,684
네, 아들이 있어요
428
00:23:05,685 --> 00:23:08,387
하지만 좀 복잡한 관계에요
429
00:23:08,488 --> 00:23:09,856
<i>그를 버리고
430
00:23:09,956 --> 00:23:11,724
<i>가슴에 총을 쏘게 하고
431
00:23:11,824 --> 00:23:14,360
<i>내가 죽었다고 믿게 만드는 것이
432
00:23:14,461 --> 00:23:16,995
<i>당신 고향에서도
정상이 아니라면 말이지
433
00:23:16,996 --> 00:23:19,566
난 여기서 30년을 살았어요
434
00:23:19,666 --> 00:23:24,471
13살 때 시에라 리온에서
어머니와 함께 왔죠
435
00:23:24,604 --> 00:23:28,307
그리고 이제
아내와 딸이 있어요
436
00:23:29,742 --> 00:23:31,611
아들을 마지막으로 본 게 언제요?
437
00:23:31,711 --> 00:23:34,280
좀 됐어요
438
00:23:34,413 --> 00:23:37,917
- 아이는 좋아 보였어요
- 아, 다행이네요
439
00:23:39,018 --> 00:23:42,254
손님을 태울 때
좀 조심스러웠는데 미안해요
440
00:23:42,354 --> 00:23:46,292
알지도 모르겠지만
공유 차량 운전자를 죽이는
441
00:23:46,392 --> 00:23:48,828
연쇄살인범이 있거든요
442
00:23:48,928 --> 00:23:51,531
- 아니요, 몰랐어요
- 뉴스에 온통 도배 됐어요
443
00:23:51,631 --> 00:23:55,101
하지만 손님은
여기에 온지 얼마 안 됐으니까요
444
00:23:55,968 --> 00:23:59,338
지금까지 일곱 명이 살해당했어요
445
00:23:59,438 --> 00:24:01,774
사람들은 그를
어둠의 동행자라고 부르죠
446
00:24:01,874 --> 00:24:04,611
- 뭐라고요?
- 어둠의 동행자
447
00:24:04,711 --> 00:24:07,980
<i>내 다른 자아를 상표로 만들어야겠다는
생각은 한 번도 안 들었다
448
00:24:08,080 --> 00:24:10,149
끔찍한 남자에게 어울리는
끔찍한 이름이죠
449
00:24:10,249 --> 00:24:13,352
일곱 명을 죽였다고 했죠?
450
00:24:13,452 --> 00:24:16,723
네, 목을 잘랐어요
451
00:24:17,724 --> 00:24:19,458
경찰은 단서조차
못 잡은 것 같더라고요
452
00:24:20,326 --> 00:24:24,363
그렇다고 해도
난 결코 뉴욕을 떠나지 않아요
453
00:24:24,463 --> 00:24:26,799
결국은
454
00:24:26,899 --> 00:24:30,101
대부분은 살해당하지 않잖아요?
455
00:24:30,102 --> 00:24:32,204
네, 그런 것 같네요
456
00:24:32,338 --> 00:24:34,340
<i>♪ "The Money"
by Key Man playing ♪
457
00:24:34,440 --> 00:24:36,175
- <i>♪ I'm the hustler of the year ♪</i>
- <i>♪ Turn up, turn up ♪</i>
458
00:24:36,275 --> 00:24:38,177
<i>♪ Don't cross me frontin'
ever... ♪</i>
459
00:24:42,782 --> 00:24:44,216
- 그렇지
- 우!
460
00:24:44,316 --> 00:24:46,018
- 아! 죽인다
- 장하네!
461
00:24:46,118 --> 00:24:48,054
그렇지, 이게 파티지!
462
00:24:48,187 --> 00:24:50,089
<i>♪ Every time I hit it
like a date night ♪</i>
463
00:24:50,189 --> 00:24:51,891
<i>♪ Eat it all up
like a steak, right? ♪</i>
464
00:24:51,991 --> 00:24:53,726
<i>♪ Hold up, hold up,
I get it nonstop ♪</i>
465
00:24:53,860 --> 00:24:55,827
<i>♪ Try to stop that,
and the 40 go pop ♪</i>
466
00:24:55,828 --> 00:24:57,730
<i>♪ Watch for the goons,
they're flooding your block ♪</i>
467
00:24:57,864 --> 00:24:59,998
<i>♪ Bang on your head
and you know we gonna rock... ♪</i>
468
00:25:21,187 --> 00:25:24,290
많은 운전자들이 휴식을 취하는데
469
00:25:24,390 --> 00:25:26,491
이렇게 나와 있는 건
너무 위험해요
470
00:25:26,492 --> 00:25:28,394
- 허....
- 그렇겠죠
471
00:25:28,494 --> 00:25:31,863
어둠의 동행자에게
거의 죽을 뻔 했던 친구가 있어요
472
00:25:31,864 --> 00:25:34,767
그래도 하나님이 함께 해서
빠져나왔어요
473
00:25:34,901 --> 00:25:36,068
귀의 일부를
잃어버리긴 했지만요
474
00:25:36,168 --> 00:25:39,271
그가 어둠의 동행자를 봤어요?
475
00:25:39,371 --> 00:25:42,575
그 자식이 그의 차에 들어와
그를 죽이려고 했죠
476
00:25:42,675 --> 00:25:44,076
상상이 돼요?
477
00:25:44,210 --> 00:25:47,079
연쇄살인범의 눈을 바라보는 거?
478
00:25:47,179 --> 00:25:49,415
무시무시하죠
479
00:25:49,515 --> 00:25:51,083
내 말이요
480
00:25:54,186 --> 00:25:57,757
유어카 드라이버는 어떻게 돼요?
481
00:25:57,890 --> 00:26:02,193
난 일자리가 필요하고
지금 선택지가 많지 않으니까요
482
00:26:02,194 --> 00:26:06,064
링크 보내 드릴게요
483
00:26:06,065 --> 00:26:09,335
- 모든 정보가 다 있어요
- 고마워요
484
00:26:09,435 --> 00:26:11,103
내 집 주소도 보냈어요
485
00:26:11,203 --> 00:26:14,006
내일 파티가 있는데
당신도 와요
486
00:26:14,106 --> 00:26:15,741
친구들도 만들고요
487
00:26:15,742 --> 00:26:18,945
말씀은 친절하지만
갈 수 있을지는 모르겠네요
488
00:26:19,045 --> 00:26:20,412
집안 일이 있어서요
489
00:26:22,615 --> 00:26:26,152
- 저 차예요?
- 네
490
00:26:26,252 --> 00:26:28,454
저 걸로는 운전할 수 없어요
491
00:26:28,554 --> 00:26:30,623
지저분하잖아요
492
00:26:30,723 --> 00:26:33,125
평범한 차를 구하세요
493
00:26:33,259 --> 00:26:35,593
아, 예...그러려는 중이거든요
494
00:26:35,594 --> 00:26:37,964
- 평범한 거요
- 좋아요
495
00:26:39,699 --> 00:26:42,434
뭐... 내일 시간 되면
들러요
496
00:26:42,534 --> 00:26:45,236
내 이름은 블레싱 카마라에요
당신은요?
497
00:26:45,237 --> 00:26:48,708
덱스터 모건
그리고 고마워요
498
00:26:48,808 --> 00:26:50,009
그렇게 할게요
499
00:26:50,109 --> 00:26:53,445
뉴욕에 온 걸 환영해요
500
00:26:56,382 --> 00:26:59,251
헤이
501
00:27:02,321 --> 00:27:04,857
갑자기 유어카 드라이버가 되겠다고?
502
00:27:04,991 --> 00:27:06,325
어떻게든 먹고 살아야죠
503
00:27:06,425 --> 00:27:08,327
그 연쇄 살인범을 쫓고 싶은 거잖아
504
00:27:08,427 --> 00:27:09,996
그가 내 이름을 훔쳤어요
505
00:27:10,096 --> 00:27:12,564
넌 아들의 안전을 위해
뉴욕에 왔어
506
00:27:13,700 --> 00:27:16,135
그런 걸 멀티태스킹이라고 한답니다
507
00:27:30,082 --> 00:27:31,149
뭐야...?
508
00:27:31,150 --> 00:27:32,651
운이 다 했네?
509
00:27:32,752 --> 00:27:35,021
찰리
510
00:27:35,121 --> 00:27:37,389
세상에...어...
511
00:27:37,523 --> 00:27:38,524
완전 놀랬어
512
00:27:38,624 --> 00:27:39,992
같이 갈까
513
00:27:40,092 --> 00:27:42,460
나도 그러고 싶지만...
514
00:27:42,461 --> 00:27:44,363
부탁 아니야
515
00:27:47,566 --> 00:27:50,402
어...미시간은 무슨 일로 왔어?
516
00:27:50,536 --> 00:27:53,039
- 돈
- 와우, 그거 굉장하다
517
00:27:53,139 --> 00:27:55,374
아까 ATM은
무슨 일인지 모르겠지만
518
00:27:55,474 --> 00:27:59,746
빅맨이 내 작은 부탁을 들어줘서
정말 기뻐
519
00:27:59,846 --> 00:28:01,413
요즘에 일들이 좀 느려서
520
00:28:01,513 --> 00:28:04,383
여분의 10만 달러는
내게 큰 도움이 될 거야
521
00:28:04,483 --> 00:28:06,218
이해를 못 하는구나
522
00:28:06,352 --> 00:28:07,485
무슨 말이야?
523
00:28:07,486 --> 00:28:09,055
규칙은 아주 분명하게
설명했을 텐데
524
00:28:09,155 --> 00:28:11,557
요청 금지, 요구 금지
그렇지 않으면 아웃이야, 키이스
525
00:28:11,657 --> 00:28:14,693
아니면 캔톤 클러버로
부르는 게 더 좋은가?
526
00:28:14,794 --> 00:28:16,695
어느 쪽이든, 넌 아웃이야
527
00:28:16,796 --> 00:28:19,766
네 계좌 해지했으니
다시는 연락하지 마
528
00:28:19,866 --> 00:28:22,568
부탁이야
난 이런 상황이 필요해
529
00:28:22,668 --> 00:28:25,371
여분의 돈이 필요한데
이것밖에 믿을 게 없어
530
00:28:25,471 --> 00:28:27,172
- 안 돼
- 그에게 말해 줘
531
00:28:27,173 --> 00:28:30,576
정말 멋진 기념품을
가져다 줄 수 있다고
532
00:28:30,676 --> 00:28:31,843
분명 가치가 있을 거야
533
00:28:31,844 --> 00:28:34,580
이런 거 말이지?
534
00:28:36,348 --> 00:28:38,717
어떻게... 어떻게 찾았어...?
535
00:28:38,818 --> 00:28:40,552
- 어디서...
- 어딘지 너도 알잖아
536
00:28:40,652 --> 00:28:44,290
네 다락방
크리스마스 장신구 뒤에서
537
00:28:44,423 --> 00:28:46,524
내 집에 갔었어? 그건...
538
00:28:46,525 --> 00:28:48,560
네가 할 일은 이거야
539
00:28:48,660 --> 00:28:50,797
우리 삶에서 넌 사라질 거야
540
00:28:50,897 --> 00:28:53,766
절대 다시 연락하지 마
그렇게 해야
541
00:28:53,866 --> 00:28:57,068
우리가 이미 너에게 베풀었던
관대함을 지킬 수 있어
542
00:28:57,069 --> 00:29:00,973
내가 경찰에 가면...어떻게 되지?
FBI에 가면?
543
00:29:01,107 --> 00:29:02,373
그들 보스에게 말하면?
544
00:29:02,374 --> 00:29:04,743
그리고 너는 연쇄살인범이라고?
545
00:29:05,444 --> 00:29:06,946
행운을 빌어
546
00:29:07,079 --> 00:29:08,080
젠장
547
00:29:08,180 --> 00:29:09,414
내가... 내가 얘기해 볼게
548
00:29:09,415 --> 00:29:11,350
5분 정도만 시간 줘
549
00:29:24,997 --> 00:29:26,899
<i>아이 아버지는 어디에 있지?</i>
550
00:29:36,809 --> 00:29:39,011
<i>해리슨의 살인에 대해서는
새로운 것이 없다
551
00:29:39,812 --> 00:29:42,614
<i>용의자도 없다
다행이다
552
00:29:43,515 --> 00:29:46,819
<i>현지 연쇄살인범에 대해서는
뭐가 있지?</i>
553
00:29:46,919 --> 00:29:48,855
<i>여기는 아주 큰 도시다
554
00:29:48,955 --> 00:29:52,724
<i>하지만 어둠의 동행자에게는
하나의 방만 있을 뿐이다
555
00:29:57,263 --> 00:29:59,331
덱스터!
556
00:29:59,431 --> 00:30:00,867
오늘 아침은 어떤가?
557
00:30:00,967 --> 00:30:02,068
좋아
558
00:30:02,168 --> 00:30:04,103
어둠의 동행자를 만났던
자네 친구가
559
00:30:04,203 --> 00:30:07,039
파티에 오는지 궁금했어
560
00:30:07,139 --> 00:30:10,042
물론이지
그는 우리의 사랑과 응원이 필요해
561
00:30:10,142 --> 00:30:13,512
그에게 몇 가지 물어봐도 괜찮을까?
562
00:30:13,645 --> 00:30:15,347
내 개인적인 안전과
563
00:30:15,481 --> 00:30:17,815
손님들의 안전을 위해서 말이야
564
00:30:17,816 --> 00:30:22,554
알았어
그럼 자네도 온다는 거지?
565
00:30:22,654 --> 00:30:24,556
그래, 갈게
566
00:30:24,656 --> 00:30:26,358
식욕은 잊지 말게
567
00:30:26,458 --> 00:30:28,999
그걸 두고
집을 떠나는 법은 없지
568
00:30:58,324 --> 00:31:00,126
젠장
569
00:31:10,769 --> 00:31:13,139
<i>모든 아버지들이 원하는 것을 원한다
570
00:31:13,239 --> 00:31:16,608
<i>그의 아들이 행복해지는 거 말이다
571
00:31:27,253 --> 00:31:29,989
빌어먹을 짐 린제이
572
00:31:38,597 --> 00:31:41,867
어이, 랜스
트럭 사고 싶다고 했지?
573
00:31:47,273 --> 00:31:48,474
이게 다에요?
574
00:31:48,607 --> 00:31:50,642
네, 라이언 포스터와 관련한
575
00:31:50,776 --> 00:31:53,211
모든 보안 영상입니다
576
00:31:53,212 --> 00:31:55,147
그 층에 있는 모든 욕실에
루미놀 검사를 했어
577
00:31:55,281 --> 00:31:57,749
비록 객실 청소가 끝났지만
578
00:31:57,849 --> 00:31:59,451
크리스마스 트리처럼 밝혀졌어
579
00:31:59,551 --> 00:32:01,052
어떤 액체들이 발견됐어?
580
00:32:01,053 --> 00:32:03,489
소량의 혈흔이 있었고
581
00:32:03,622 --> 00:32:05,624
- 그리고?
- 자네가 완전 기대했던 것
582
00:32:05,724 --> 00:32:07,493
말해 봐
583
00:32:07,593 --> 00:32:10,529
검사 결과 소변과
584
00:32:10,629 --> 00:32:11,830
약간의 대변
585
00:32:11,964 --> 00:32:15,301
흔히 발견되는 정액이었어
586
00:32:15,401 --> 00:32:17,136
그리고?
587
00:32:17,269 --> 00:32:18,971
또 다른 체액들이 뭐가 있겠어?
588
00:32:19,071 --> 00:32:22,740
침, 모유, 고름, 구토, 땀, 담즙,
589
00:32:22,741 --> 00:32:25,844
림프액, 귀지, 콧물, 가래,
590
00:32:25,944 --> 00:32:27,445
질 윤활액
591
00:32:27,446 --> 00:32:29,548
관절액, 척수액
592
00:32:29,648 --> 00:32:31,517
물론 혈관밖 체액도 있지
593
00:32:32,451 --> 00:32:34,186
하지만 그 어떤 것도
특별히 검사하지 않았어
594
00:32:34,286 --> 00:32:37,156
이런 방들에서 발견되는
많은 체액들은 정상이야
595
00:32:37,256 --> 00:32:38,490
하지만 살인이 벌어졌던...
596
00:32:38,624 --> 00:32:39,858
그 어떤 체액도 발견되지 않은...
597
00:32:39,958 --> 00:32:41,360
그 방과는 현저히 달라
598
00:32:41,460 --> 00:32:43,195
그리고 그건
정상과는 지극히 멀지
599
00:32:43,329 --> 00:32:44,863
- 그럴 이유가...
- 이건 누군가가 욕실을
600
00:32:44,963 --> 00:32:47,199
특별히 청소했다는 반증이고
601
00:32:47,299 --> 00:32:49,335
그 특별한 건 확실히 피야
602
00:32:49,435 --> 00:32:52,504
카메라가 왜 이렇게
사각지대가 많죠?
603
00:32:52,638 --> 00:32:54,973
복도에는 하나도 없잖아요
604
00:32:55,074 --> 00:32:56,542
글쎄요, 우리의 손님들은
605
00:32:56,642 --> 00:32:58,177
프라이버시를 존중 받아야 해요
606
00:32:58,277 --> 00:33:01,047
공용 공간인 로비나
607
00:33:01,180 --> 00:33:02,980
공용 엘리베이터
608
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
바, 식당에만 카메라가 있습니다
609
00:33:08,520 --> 00:33:11,323
이 사람은 누구죠?
확대해 보세요
610
00:33:14,726 --> 00:33:17,363
의료 컨퍼런스 때문에
왔을 거예요
611
00:33:27,806 --> 00:33:30,508
- 몇 잔을 마셨지?
- 딱 한 잔
612
00:33:30,509 --> 00:33:32,844
저기서 로히프놀이 들어간 것 같군
613
00:33:32,944 --> 00:33:35,581
저 여자와 얘기해야 하는데
이름이 뭐죠?
614
00:33:36,348 --> 00:33:37,949
글쎄요, 확인해 보죠
615
00:33:41,320 --> 00:33:43,222
확인하세요
616
00:33:43,322 --> 00:33:45,523
<i>♪ Happiness is, is so sweet... ♪</i>
617
00:33:47,493 --> 00:33:49,827
와우, 이거 맛있네요
618
00:33:49,828 --> 00:33:51,763
더 있어요
619
00:33:51,863 --> 00:33:54,266
내 어머니 프루던스를
만난 것 같네
620
00:33:54,366 --> 00:33:56,935
그리고 더 좋은 건
그녀의 음식을 만났다는 거야
621
00:33:57,035 --> 00:33:59,071
그래, 우리는 아주 좋은 친구가 되었어
그녀의 음식 말이야
622
00:33:59,171 --> 00:34:00,739
그녀는 평생 동안...
623
00:34:00,839 --> 00:34:02,006
정말 힘들게 일했고
624
00:34:02,007 --> 00:34:04,076
우리 집을 살만큼 돈을 벌었지
625
00:34:04,176 --> 00:34:05,411
대단하시다
626
00:34:05,544 --> 00:34:07,579
그리고 여기는
내 아름다운 아내 콘스탄스야
627
00:34:07,713 --> 00:34:09,581
덱스터 모건에게 인사해
628
00:34:09,681 --> 00:34:11,716
- 환영해요
- 고마워요
629
00:34:11,717 --> 00:34:13,017
이리 오게, 이리 오게
630
00:34:13,018 --> 00:34:16,155
여기는 아주 고집이 센 내 딸...
631
00:34:16,255 --> 00:34:19,958
- 조이이고, 그녀의 약혼남 샘이야
- 오, 고집이 세다는 건
632
00:34:20,092 --> 00:34:21,859
아버지 말대로
하지 않는다는 말이에요
633
00:34:21,860 --> 00:34:23,228
무슨 말인지 자네도 알겠지?
634
00:34:23,229 --> 00:34:24,463
그래, 나는 빠져야겠네
635
00:34:24,563 --> 00:34:25,563
아주 현명한 친구네
636
00:34:25,564 --> 00:34:26,898
모두들 만나서 반가워요
637
00:34:26,998 --> 00:34:28,100
덱스터는 방금
이곳으로 이사 왔어
638
00:34:28,200 --> 00:34:29,501
잘 됐네요, 어디서 살아요?
639
00:34:29,601 --> 00:34:31,637
- 지금은 모텔이지만...
- 아, 치키가 여기 있네
640
00:34:31,770 --> 00:34:33,639
덱스터, 오게
641
00:34:33,739 --> 00:34:35,441
여기는 내 옛친구 치키야
642
00:34:35,541 --> 00:34:37,074
그리고 여기는 내 새 친구 덱스터
643
00:34:37,075 --> 00:34:38,510
- 안녕
- 안녕
644
00:34:38,610 --> 00:34:40,112
내가 얘기했던 그 친구야
645
00:34:40,246 --> 00:34:41,613
어둠의 동행자를 만났다고?
646
00:34:41,713 --> 00:34:43,482
그런 것 같네
647
00:34:43,615 --> 00:34:45,584
약간의 기억이 있어
648
00:34:45,684 --> 00:34:47,319
경찰은 도움은 됐어?
649
00:34:47,419 --> 00:34:48,787
신고 안 했어
650
00:34:48,887 --> 00:34:51,389
비자가 만료돼서...
651
00:34:51,390 --> 00:34:53,659
<i>그럼 짝퉁은 모두 내 차지군
652
00:34:53,792 --> 00:34:56,894
덱스터는 유어카 기사가 될 생각인데
653
00:34:56,895 --> 00:34:59,498
자네에게서 생존에 관한
무슨 팁을 배울까 생각 중이지
654
00:34:59,598 --> 00:35:01,566
도움이 될지는 잘 모르겠네
655
00:35:01,567 --> 00:35:04,002
그는 어떻게 생겼어?
656
00:35:04,136 --> 00:35:05,971
백인이었어
657
00:35:06,071 --> 00:35:07,873
자네 나이에
658
00:35:08,774 --> 00:35:10,809
체격도, 머리카락 색깔도
자네와 비슷해
659
00:35:10,909 --> 00:35:13,645
<i>그럼 나처럼 생긴
백인 남자를 찾아야겠군
660
00:35:13,745 --> 00:35:15,381
<i>고마워 치키
661
00:35:15,481 --> 00:35:18,517
자네가 후드 쓴 연쇄살인범이었다면
자네일 수도 있겠네
662
00:35:18,617 --> 00:35:21,687
난 후드를 안 입어
663
00:35:21,820 --> 00:35:25,123
영상을 보여 줄까?
664
00:35:25,224 --> 00:35:27,493
- 영상?
- 아, 그래
665
00:35:27,626 --> 00:35:31,029
대시보드 카메라가 다 기록했어
666
00:35:32,964 --> 00:35:34,333
여기 이거
667
00:35:34,433 --> 00:35:37,836
차를 타고
내 뒷자리에 앉았어
668
00:35:37,936 --> 00:35:41,173
아주 날카로운 것을
내 목에 두르고
669
00:35:41,273 --> 00:35:43,509
- 얼굴이 없네
- 카메라 울렁증 후디에요
670
00:35:43,609 --> 00:35:45,010
카메라 뭐?
671
00:35:45,110 --> 00:35:47,012
후드에 남자의 얼굴을 향한
적외선 조명이 있어요
672
00:35:47,145 --> 00:35:49,981
맨눈으로는 보이지 않지만
카메라를 들이대면
673
00:35:50,081 --> 00:35:51,550
모든 걸 다 씻어내죠
674
00:35:51,650 --> 00:35:54,653
내게 목적지를 말하고
물어보기 시작했어
675
00:35:54,753 --> 00:35:58,390
내가 죽으면
누가 날 그리워할 거냐고
676
00:35:59,225 --> 00:36:00,291
자네를 고문하고 있었군
677
00:36:00,292 --> 00:36:02,126
그리고 여기서 빠져나왔어
678
00:36:02,127 --> 00:36:03,494
초록 신호등이 되었지만
679
00:36:03,495 --> 00:36:05,397
브레이크를 밟으면서
동시에
680
00:36:05,531 --> 00:36:08,166
의자를 뒤로 제껴서
681
00:36:08,267 --> 00:36:10,336
목에 사슬을 헐겁게 했어
682
00:36:10,436 --> 00:36:13,372
아래로 빨리 미끄러져 나왔지만
683
00:36:13,472 --> 00:36:16,140
귀가 잘렸지
684
00:36:16,141 --> 00:36:20,379
내가 왜 갑자기 멈췄는지
사람들은 궁금해 하고
685
00:36:20,479 --> 00:36:21,880
빵빵 소리에
686
00:36:21,980 --> 00:36:25,149
그는 긴장했고
백팩을 들고 달아났어
687
00:36:25,150 --> 00:36:28,587
자네는 아주 똑똑했고
아주 용감했어
688
00:36:29,488 --> 00:36:31,323
그냥 죽고 싶지 않았을 뿐이야
689
00:36:32,123 --> 00:36:34,092
음식이 더 나옵니다
690
00:36:34,226 --> 00:36:36,193
와서 먹어
691
00:36:37,663 --> 00:36:38,829
엄마도 드세요
692
00:36:38,830 --> 00:36:40,532
의사 선생님 말 잊지 말고요
693
00:36:40,632 --> 00:36:43,735
내 걱정은 마라
694
00:36:44,870 --> 00:36:47,038
자네도 모텔에 있을 필요 없어
695
00:36:47,138 --> 00:36:48,540
돈 낭비야
696
00:36:48,640 --> 00:36:50,642
오래 머물 만한 곳을
찾을 시간이 없었어
697
00:36:50,742 --> 00:36:52,043
해결책이 있네
698
00:36:52,944 --> 00:36:55,714
조이는 이사 나갔고
빈집이 있잖아
699
00:36:55,814 --> 00:36:57,249
아, 알잖아
700
00:36:57,349 --> 00:36:59,084
아주 공정한 가격을
제시할 수는 있잖아
701
00:36:59,217 --> 00:37:02,053
- 정말?
- 친구라면 그래야지
702
00:37:02,153 --> 00:37:03,555
정말 관대하네
703
00:37:03,655 --> 00:37:06,224
친구들이라면 또한
첫 달과 마지막 달의 임차료와
704
00:37:06,325 --> 00:37:08,126
보증금을 받죠
705
00:37:08,260 --> 00:37:10,195
물론이죠
706
00:37:12,831 --> 00:37:15,233
새 차를 구했어
707
00:37:15,334 --> 00:37:18,136
평범한 거 같은데
708
00:37:18,236 --> 00:37:20,171
뭐, 멋지네
709
00:37:20,272 --> 00:37:23,675
자네는 아주 빨리 배우네
710
00:37:32,884 --> 00:37:34,920
<i>칼 하나만 있으면
살인실이 되겠어
711
00:37:35,020 --> 00:37:38,088
엉망인 거 미안해
다시 페인트 중이야
712
00:37:38,089 --> 00:37:40,426
테이블은 조이가 가져갈 거야
713
00:37:40,526 --> 00:37:42,494
그냥 둬도 되는데
714
00:37:42,594 --> 00:37:44,262
오, 그건 필요해
715
00:37:44,363 --> 00:37:46,131
그녀는 침술사야
716
00:37:46,231 --> 00:37:47,898
그렇군
717
00:37:47,899 --> 00:37:50,969
환상적이지는 않지만...
718
00:37:51,102 --> 00:37:53,639
필요한 건 다 있다네
719
00:37:53,739 --> 00:37:58,310
공과금과 와이파이는 무료이고
많은 음식과 친구들이
720
00:37:58,410 --> 00:38:00,078
바로 윗층에 있어
721
00:38:02,914 --> 00:38:04,350
괜찮을 거야
722
00:38:04,483 --> 00:38:06,985
- 생각해 볼게
- 물론이지
723
00:38:07,118 --> 00:38:10,356
난 밖에 있을게
편히 둘러보게
724
00:38:18,697 --> 00:38:20,766
멋진 친구야, 맘에 들어
725
00:38:22,167 --> 00:38:23,969
받아들여
726
00:38:24,069 --> 00:38:27,673
지하실이에요
727
00:38:27,773 --> 00:38:28,974
좀 더 사적이지
728
00:38:30,609 --> 00:38:33,779
블레싱과 그의 가족들이
위층에 있는데 그럴 순 없죠
729
00:38:35,313 --> 00:38:38,784
진짜로 뉴욕에 이사 오나요?
730
00:38:39,718 --> 00:38:43,154
머무른다고?
이 모든 것이 다 그것 때문이야?
731
00:38:43,254 --> 00:38:46,024
진실은 말이야
넌 원하면 어디든 갈 수 있어
732
00:38:46,124 --> 00:38:48,026
넌 자유 인간이야, 아들아
733
00:38:48,960 --> 00:38:52,864
하지만 널 필요로 하는
아들을 가진 아버지이기도 해
734
00:38:52,964 --> 00:38:54,032
그래서 여기로 온 거잖아
735
00:38:54,165 --> 00:38:56,635
그래서 머무르는 거고
736
00:38:57,769 --> 00:38:59,538
운전 면허증을 따거나
737
00:38:59,638 --> 00:39:01,540
유어카 드라이버가 되거나
738
00:39:01,640 --> 00:39:03,474
다른 일을 더 하려면
739
00:39:03,475 --> 00:39:06,044
항구적인 주소가 필요해
740
00:39:07,979 --> 00:39:10,215
- 블레싱
- 그래, 내 친구?
741
00:39:10,315 --> 00:39:11,550
받을게
742
00:39:17,322 --> 00:39:18,757
<i>덱스터 모건</i>
743
00:39:19,558 --> 00:39:21,292
<i>다시 내가 되었어
744
00:39:30,068 --> 00:39:32,537
<i>영상 고마워, 치키
745
00:39:32,538 --> 00:39:34,640
<i>백팩에 로고가 있어
746
00:39:36,575 --> 00:39:38,977
<i>브릿지... 데이터...</i>
747
00:39:39,845 --> 00:39:41,379
<i>"브릿지 데이터 네트워크"</i>
748
00:39:41,480 --> 00:39:43,782
<i>"모든 전문적 요구에 필요한
749
00:39:43,882 --> 00:39:46,217
<i>선도적인 사이버 보안 제공자"</i>
750
00:39:46,317 --> 00:39:48,286
저들에게서 유어카 요청이 오면
751
00:39:48,386 --> 00:39:50,422
알람이 뜨도록
설정할 수 있어요
752
00:39:50,522 --> 00:39:52,624
어둠의 동행가
거기서 일한다고 생각하니?
753
00:39:52,724 --> 00:39:55,260
그는 어둠의 동행자가 아니에요
그건 내 거라고요
754
00:39:55,360 --> 00:39:57,394
그를 그렇게 부르는 거
거부합니다
755
00:39:57,395 --> 00:39:59,431
다른 걸로 불러야겠군
756
00:39:59,531 --> 00:40:01,767
짝퉁
757
00:40:01,867 --> 00:40:03,669
그는 2~3주 단위로 살인을 해 왔는데
758
00:40:03,769 --> 00:40:05,971
이걸 알아볼 시간이 되겠네요
759
00:40:06,872 --> 00:40:09,841
로널드 슈미트는
사진 찍는 날을 놓쳤나 보군
760
00:40:11,943 --> 00:40:13,479
<i>로널드 슈미트
761
00:40:13,579 --> 00:40:17,282
<i>얼굴 없는 로널드 슈미트
나의 호기심을 받았군
762
00:40:17,382 --> 00:40:20,251
<i>뉴욕 주에는 두 명의
로널드 슈미트가 있다
763
00:40:20,351 --> 00:40:21,752
<i>하나는...</i>
764
00:40:21,753 --> 00:40:25,090
<i>플랫부쉬에 있는
홀리 크로스 시메트리에 거주자이고
765
00:40:25,190 --> 00:40:28,960
<i>다른 하나는... 세 살짜리네
좀 더 넓혀 볼까
766
00:40:29,060 --> 00:40:32,430
<i>로널드 슈미트는 토피카에서
트랙터를 팔고 있고
767
00:40:32,531 --> 00:40:34,800
<i>아틀란타에서는 지붕 시공업자다
768
00:40:34,900 --> 00:40:37,068
<i>론 슈미트로 해보자
769
00:40:37,903 --> 00:40:39,538
<i>로니 슈미트
770
00:40:40,438 --> 00:40:41,640
<i>없다
771
00:40:41,740 --> 00:40:43,273
<i>브릿지 데이터 네트워크의
로널드 슈미트는
772
00:40:43,274 --> 00:40:45,711
<i>온라인상으로는 나타나지 않는다
773
00:40:45,811 --> 00:40:49,014
<i>인상적이군, 그는 유령이야
774
00:40:49,114 --> 00:40:51,416
<i>네가 숨기는 게 뭔가,
로날드?</i>
775
00:41:15,707 --> 00:41:16,842
<i>카메라는 사방에 있다
776
00:41:17,809 --> 00:41:21,412
<i>그리고 우리의 살인범과 같은
후드를 입은 100명의 사람이 있다
777
00:41:24,449 --> 00:41:26,818
<i>그렇게 쉬울 수 있을까?</i>
778
00:41:48,206 --> 00:41:49,240
<i>전혀 아니다
779
00:41:49,374 --> 00:41:51,543
<i>결코 그런 적이 없었다
780
00:41:56,615 --> 00:41:58,516
- 안녕
- 안녕하세요
781
00:41:58,617 --> 00:42:00,018
- 뭔지 알아?
- 뭔데요?
782
00:42:00,118 --> 00:42:02,653
- 시험에서 최고 성적을 받았어
- 환상적이네요, 잘했어요
783
00:42:02,654 --> 00:42:04,690
단테를 봐 준 거
너에게 신세졌어
784
00:42:05,456 --> 00:42:06,758
한 잔 해야겠다
785
00:42:06,858 --> 00:42:10,128
- 그거 좋겠네요
- 잘 됐다
786
00:42:37,522 --> 00:42:39,023
안녕하세요, 보스
787
00:42:39,024 --> 00:42:41,059
경찰이 얘기하고 싶어하네
788
00:42:43,561 --> 00:42:45,096
고마워요
789
00:43:02,480 --> 00:43:05,083
<i>리사와 앤드류는
하루 일을 끝냈다
790
00:43:05,183 --> 00:43:06,884
차분해 보이네
791
00:43:06,885 --> 00:43:09,587
오랫동안 긴장했던 것보다
훨씬 더 편안해 보여
792
00:43:09,688 --> 00:43:12,422
뭘 어떻게 해야 하는지를
아는 걸 하고 있으니까요
793
00:43:12,423 --> 00:43:14,425
내가 잘하는 것이죠
794
00:43:15,661 --> 00:43:16,995
계획이 뭐니?
795
00:43:17,095 --> 00:43:19,464
네 몸은 육체적인 그 어떤 것도
할 준비가 안 됐어
796
00:43:19,597 --> 00:43:21,132
그냥 사전 확인일 뿐이에요
797
00:43:21,232 --> 00:43:22,634
슈미트를 찾을 수 있는지
798
00:43:22,734 --> 00:43:24,601
그가 누군지 감 잡을 수 있는지
보는 거라고요
799
00:43:24,602 --> 00:43:28,173
예전에 100만 번 넘게
해왔던 일이에요
800
00:43:32,410 --> 00:43:34,045
이게 누구신가?
801
00:43:39,384 --> 00:43:41,820
로널드 슈미트인가?
802
00:44:09,280 --> 00:44:11,817
<i>오, 젠장, 살인 모드야
803
00:44:11,917 --> 00:44:13,618
<i>그의 욕구가 빛나고 있어
804
00:44:17,522 --> 00:44:18,622
토미에요?
805
00:44:18,623 --> 00:44:20,525
네, 맞아요
806
00:44:20,625 --> 00:44:22,227
이봐
807
00:44:22,327 --> 00:44:24,395
내 유어카 뺏지 마
808
00:44:26,364 --> 00:44:27,766
미안
809
00:44:54,492 --> 00:44:55,994
젠장
810
00:45:02,834 --> 00:45:04,334
그거 뭐였니?
811
00:45:04,335 --> 00:45:06,170
녀석을 접촉하지 말았어야지
812
00:45:06,171 --> 00:45:08,974
아빠, 그런 얘기는 이미 했잖아요
813
00:45:09,074 --> 00:45:12,709
이건 강의가 아니라
질문이야
814
00:45:12,710 --> 00:45:14,845
동료로서 묻는 거야
815
00:45:14,846 --> 00:45:16,782
그는 운전자를 죽이려고 했어요
816
00:45:16,882 --> 00:45:18,416
그래서 그를 구하려고
끼어든 거야?
817
00:45:18,516 --> 00:45:19,550
네
818
00:45:19,650 --> 00:45:20,952
그건 다르다는 거 알고 있지?
819
00:45:21,052 --> 00:45:23,588
과거에 네가 했던 일과
820
00:45:23,688 --> 00:45:25,456
누군가를 죽이기 보다는
821
00:45:25,590 --> 00:45:27,893
구하려고 모든 위험을 무릅쓰는 거 말이다
822
00:45:27,993 --> 00:45:30,128
네, 그래요
823
00:45:31,596 --> 00:45:32,931
그런 것 같네요
824
00:45:33,765 --> 00:45:36,968
언제부터 네가 사람들을 걱정했지?
825
00:45:37,102 --> 00:45:39,204
지금부터요
826
00:45:42,941 --> 00:45:44,475
<i>뉴욕이 큰 도시일지는 모르지만
827
00:45:44,609 --> 00:45:47,913
<i>어둠의 동행자 둘을
데리고 있을만큼 크진 않다
828
00:45:48,980 --> 00:45:53,284
<i>로널드 슈미트,
나의 살인 테이블은 널 위해 준비됐다
829
00:45:54,052 --> 00:45:59,321
<I>번역 : 주식쟁이_REMEMBER
Let's Go KOSPI 5,000!
832
00:46:00,305 --> 00:47:00,507