"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
ID | 13198393 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation |
Release Name | It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 35252526 |
Format | srt |
1
00:00:07,341 --> 00:00:08,341
10:25
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,509
<i>Siediti. Vuoi da bere?</i>
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,593
Un sabato
4
00:00:10,594 --> 00:00:11,677
- <i>No!
- No?</i>
5
00:00:11,678 --> 00:00:14,222
Un bicchiere d'acqua?
6
00:00:14,223 --> 00:00:16,974
Devo andare a prepararmi
con i miei colleghi
7
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
prima di iniziare. Va bene?
8
00:00:19,311 --> 00:00:20,394
- Certo.
- Bene.
9
00:00:20,395 --> 00:00:21,938
Ma abbiamo i minuti contati.
10
00:00:21,939 --> 00:00:23,439
Va bene, e per la cronaca,
11
00:00:23,440 --> 00:00:26,359
forse dovresti annotare
quanto sei stata trattata bene
12
00:00:26,360 --> 00:00:29,029
in questo esercizio.
13
00:00:29,905 --> 00:00:31,530
- Frank, vieni.
- È del giornale?
14
00:00:31,531 --> 00:00:33,282
Siamo nei guai.
15
00:00:33,283 --> 00:00:35,952
Dobbiamo decidere
che cosa dire alla giornalista.
16
00:00:35,953 --> 00:00:38,204
- Ci farà a pezzi.
- È un disastro.
17
00:00:38,205 --> 00:00:40,581
E se facessimo finta di niente?
Perché mentire?
18
00:00:40,582 --> 00:00:43,918
Hanno trovato 1893 litri di olio corpo
nel fiume Schuylkill.
19
00:00:43,919 --> 00:00:46,462
Forse Dee ha ragione,
non hanno nessuna prova.
20
00:00:46,463 --> 00:00:48,839
Le 200 magliette del pub nel fiume
21
00:00:48,840 --> 00:00:50,841
- non aiutano.
- Per niente.
22
00:00:50,842 --> 00:00:52,593
Lo chiamerebbero "Paddygate".
23
00:00:52,594 --> 00:00:55,054
- Ci risiamo.
- Non è una buona cosa.
24
00:00:55,055 --> 00:00:56,264
Pizzagate, Watergate...
25
00:00:56,265 --> 00:00:59,433
La carriera di Jo Jackson è cambiata
dopo il capezzoligate.
26
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
- Che è successo a...
- Certe cose non si dicono.
27
00:01:01,812 --> 00:01:03,020
- Certo.
- Dai.
28
00:01:03,021 --> 00:01:04,272
Serve una dichiarazione.
29
00:01:04,273 --> 00:01:07,066
Ragazzi, possiamo farcela.
30
00:01:07,067 --> 00:01:09,694
Per questo abbiamo fatto
quel ritiro aziendale in Idaho.
31
00:01:09,695 --> 00:01:12,071
Non l'abbiamo davvero fatto,
32
00:01:12,072 --> 00:01:14,699
abbiamo solo visto dei video su YouTube,
ma hai ragione.
33
00:01:14,700 --> 00:01:18,452
In una situazione del genere,
vi spaccherei la faccia,
34
00:01:18,453 --> 00:01:21,248
ma non lo farò.
Userò il potere delle parole.
35
00:01:22,457 --> 00:01:24,584
Hai tirato fuori le unghie.
36
00:01:24,585 --> 00:01:25,876
Ero pronta ad attaccare.
37
00:01:25,877 --> 00:01:27,420
Sì, anche io ero pronto a...
38
00:01:27,421 --> 00:01:29,922
- Le mie erano nascoste qui dietro.
- Immaginavo.
39
00:01:29,923 --> 00:01:33,175
- Dovremmo...
- Ritiriamo le unghie, ok?
40
00:01:33,176 --> 00:01:35,970
Questo è il passato,
ma ora siamo cambiati.
41
00:01:35,971 --> 00:01:37,763
Abbiamo dei nuovi strumenti.
42
00:01:37,764 --> 00:01:41,142
Sappiamo come parlare.
Indossiamo questi fantastici gilet.
43
00:01:41,143 --> 00:01:43,228
- Adoro la lana.
- Adoro questi gilet.
44
00:01:43,979 --> 00:01:45,396
Metabolizzate le emozioni.
45
00:01:45,397 --> 00:01:48,024
Grazie per averceli presi, Frank.
46
00:01:48,025 --> 00:01:50,234
Possiamo affrontare questo inconveniente
47
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
con la grazia e l'eleganza
di una qualsiasi grande azienda
48
00:01:53,030 --> 00:01:58,285
grazie a un po' di leadership
e alla comunicazione.
49
00:01:58,910 --> 00:02:01,913
"Leadership di pensiero:
la comunicazione d'impresa"
50
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
51
00:02:22,726 --> 00:02:25,227
Prima di tutto,
dobbiamo proteggere l'attività.
52
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
- Sì.
- Sì.
53
00:02:26,313 --> 00:02:28,731
L'attività è più importante del singolo.
54
00:02:28,732 --> 00:02:32,943
Siamo una famiglia,
ma malgrado le emozioni umane,
55
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
non posso non dire che siamo,
prima di tutto, un'azienda
56
00:02:35,906 --> 00:02:39,158
e in quanto tale,
dobbiamo comportarci di conseguenza.
57
00:02:39,159 --> 00:02:43,537
Quindi vorrei proporre,
con tutto il rispetto, di fare un'offerta.
58
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
Un agnello, diciamo.
59
00:02:44,790 --> 00:02:48,751
L'agnello sarà pure tenero e delizioso,
60
00:02:48,752 --> 00:02:51,712
ma abbiamo problemi più grandi
da risolvere
61
00:02:51,713 --> 00:02:55,883
e forse mangiare agnello
non è la cosa migliore da fare,
62
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
- in questo momento.
- Grazie, Charlie.
63
00:02:57,761 --> 00:03:00,597
Mi riferivo a un agnello sacrificale.
64
00:03:01,682 --> 00:03:04,308
Forse dovremmo ripercorrere
il corso degli eventi
65
00:03:04,309 --> 00:03:06,769
per capire chi dovrebbe essere
l'uomo espiatorio
66
00:03:06,770 --> 00:03:11,649
e vorrei sottolineare la parola "uomo".
67
00:03:11,650 --> 00:03:14,777
Grazie per aver sottolineato
l'iniquità di genere, Dee.
68
00:03:14,778 --> 00:03:18,489
Parliamo di "persona" espiatoria.
69
00:03:18,490 --> 00:03:22,451
Oppure torniamo a parlare di animali.
70
00:03:22,452 --> 00:03:26,622
Potremmo parlare
di pesci o uccelli espiatori
71
00:03:26,623 --> 00:03:27,706
e poi parlare di Dee.
72
00:03:27,707 --> 00:03:29,501
Scusate, ragazzi,
73
00:03:31,545 --> 00:03:34,880
ma le mie unghie sono ancora fuori.
74
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
- Sì.
- Anche le mie.
75
00:03:36,425 --> 00:03:38,634
Anche le mie sono uscite.
76
00:03:38,635 --> 00:03:39,969
Allora, ho una proposta.
77
00:03:39,970 --> 00:03:42,847
Facciamo tutti un bel respiro profondo.
78
00:03:42,848 --> 00:03:44,599
Ritiriamo le unghie.
79
00:03:51,148 --> 00:03:52,149
Dee ha ragione.
80
00:03:53,150 --> 00:03:56,068
Ripercorriamo ciò che è successo.
81
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
- Sì.
- Scopriamo di chi è la colpa.
82
00:03:57,988 --> 00:03:59,071
Come ricorderete,
83
00:03:59,072 --> 00:04:04,994
è iniziato tutto settimane fa,
quando Frank ha trovato quel boccione.
84
00:04:04,995 --> 00:04:06,620
Voglio soffiarci dentro.
85
00:04:06,621 --> 00:04:09,623
Suona se la tocchi, non se ci soffi.
86
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
- Soffiaci.
- No.
87
00:04:10,709 --> 00:04:13,377
Se bagni il bordo con un po' d'acqua...
88
00:04:13,378 --> 00:04:15,880
- Il suono sarà molto più forte.
- Ha ragione.
89
00:04:15,881 --> 00:04:18,090
- Non soffiarci sopra...
- Se fai così, diventa...
90
00:04:18,091 --> 00:04:20,886
- La capovolgi...
- Non devi toccarla...
91
00:04:21,470 --> 00:04:24,847
<i>Così è iniziato un acceso dibattito,
poi diventato una sfida,</i>
92
00:04:24,848 --> 00:04:28,143
<i>finché non abbiamo deciso di smetterla
e prendere un boccione a testa.</i>
93
00:04:31,730 --> 00:04:33,898
<i>Sfortunatamente, però,
i boccioni erano pieni.</i>
94
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
Che ci facciamo con questa roba?
95
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
Non possiamo suonarle se non...
96
00:04:41,323 --> 00:04:45,409
- È un problema.
- Potresti lavarci il bar.
97
00:04:45,410 --> 00:04:48,496
Non puoi lavare il bar
con un liquido a base d'acqua.
98
00:04:48,497 --> 00:04:50,331
- Fai un falò e...
- Annaffia.
99
00:04:50,332 --> 00:04:52,249
Vuoi fare un falò e poi spegnerlo?
100
00:04:52,250 --> 00:04:54,210
Ma che dici? Non faremo un falò.
101
00:04:54,211 --> 00:04:56,337
- Che dovremmo fare?
- Perché un falò?
102
00:04:56,338 --> 00:04:58,255
Per usare quest'acqua.
103
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
<i>Dopo aver discusso un'ora
su come liberarci dell'acqua,</i>
104
00:05:02,219 --> 00:05:04,678
<i>abbiamo deciso
che il modo migliore per svuotarle</i>
105
00:05:04,679 --> 00:05:06,806
<i>era semplicemente bere.</i>
106
00:05:06,807 --> 00:05:10,518
Se stai brasando qualcosa,
la stai cucinando
107
00:05:10,519 --> 00:05:11,811
o laccando?
108
00:05:11,812 --> 00:05:13,145
Posso metterci una salsa?
109
00:05:13,146 --> 00:05:17,483
<i>La conversazione era
un effetto collaterale del distributore.</i>
110
00:05:17,484 --> 00:05:19,652
Conta di più la salsa,
la cottura o entrambe?
111
00:05:19,653 --> 00:05:20,945
- La croccantezza.
- Sì.
112
00:05:20,946 --> 00:05:23,489
<i>Il distributore era diventato
un incubatore di idee,</i>
113
00:05:23,490 --> 00:05:26,784
<i>ma anche di iniziative sanitarie
e di interesse generale.</i>
114
00:05:26,785 --> 00:05:30,871
Ora uso l'olio corpo per bambini
115
00:05:30,872 --> 00:05:33,374
quasi sempre dopo la doccia.
116
00:05:33,375 --> 00:05:37,086
Sapete, basta mettere
un cucchiaio di olio nel caffè
117
00:05:37,087 --> 00:05:39,214
per ripristinare
il pH del bioma intestinale.
118
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
Lo bevi?
119
00:05:40,841 --> 00:05:43,926
Se devi buttare qualcosa,
devi farlo nell'oceano.
120
00:05:43,927 --> 00:05:47,555
Se non hai tempo, butti tutto
in un lago o un fiume,
121
00:05:47,556 --> 00:05:51,225
ma se vuoi liberarti di qualcosa,
l'oceano è il posto giusto.
122
00:05:51,226 --> 00:05:53,519
Come si produce l'olio per bambini?
123
00:05:53,520 --> 00:05:56,689
Seguono qualche processo particolare?
124
00:05:56,690 --> 00:05:59,900
L'hanno pensato per bambini malati
e terminali oppure...
125
00:05:59,901 --> 00:06:02,486
Non fare l'idiota, Charlie.
126
00:06:02,487 --> 00:06:05,030
È anche per bambini sani.
127
00:06:05,031 --> 00:06:07,825
Il Cybertruck è il miglior macchinario
128
00:06:07,826 --> 00:06:10,202
- mai progettato da quel nerd.
- Assolutamente.
129
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
Adoro quel pick-up.
Tutte le auto dovrebbero essere così.
130
00:06:12,873 --> 00:06:14,415
È vero e sai perché?
131
00:06:14,416 --> 00:06:16,542
Rappresenta il futuro che ci immaginavamo.
132
00:06:16,543 --> 00:06:18,002
- Sì.
- Vero?
133
00:06:18,003 --> 00:06:20,212
Per noi le auto sarebbero diventate così.
134
00:06:20,213 --> 00:06:22,464
Linee e angoli spigolosi,
tipo la DeLorean.
135
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
La struttura di un Terminator.
136
00:06:25,677 --> 00:06:27,136
- Terminator.
- Esatto.
137
00:06:27,137 --> 00:06:28,512
È un rombo con le ruote.
138
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
- Giusto.
- Esatto.
139
00:06:29,973 --> 00:06:31,515
<i>Stavamo andando benissimo,</i>
140
00:06:31,516 --> 00:06:35,769
<i>finché le cose non hanno preso
una piega interessante.</i>
141
00:06:35,770 --> 00:06:38,023
Che ne pensate delle gare di schiaffi?
142
00:06:39,357 --> 00:06:42,360
Di schiaffi? Non sapevo esistessero.
143
00:06:43,069 --> 00:06:44,361
Allora ascoltatemi.
144
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Il Cybertruck è il futuro dei trasporti
145
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
e gli schiaffi sono il futuro
della mitigazione delle controversie.
146
00:06:52,245 --> 00:06:55,206
<i>E cavolo, aveva ragione.
Dovevamo provarci anche noi.</i>
147
00:06:55,832 --> 00:06:58,375
- Agli egiziani piacciono i gatti.
- Sì, è vero.
148
00:06:58,376 --> 00:07:01,253
È una società basata sui gatti, capisci?
149
00:07:01,254 --> 00:07:02,963
Sì, lo capisco. Ma...
150
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
- I gatti sono importanti.
- Amano i gatti.
151
00:07:05,342 --> 00:07:07,801
<i>Gli schiaffi piacevano a tutti.</i>
152
00:07:07,802 --> 00:07:09,928
<i>Li usavamo per risolvere discussioni.</i>
153
00:07:09,929 --> 00:07:12,514
<i>Li usavamo
per chiudere e iniziare la giornata,</i>
154
00:07:12,515 --> 00:07:13,724
<i>per salutarci,</i>
155
00:07:13,725 --> 00:07:15,768
<i>per festeggiare, per piangere, tutto.</i>
156
00:07:15,769 --> 00:07:19,439
<i>Ma poi Mac ha avuto
un'idea imprenditoriale.</i>
157
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
Voglio parlarvi delle gare di schiaffi.
158
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
NOTTE DI SCHIAFFI
159
00:07:28,239 --> 00:07:31,201
<i>Siamo stati tutti presi a schiaffi
a causa di questa idea.</i>
160
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
Oh, merda.
161
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
Niente camicie.
162
00:07:38,541 --> 00:07:41,585
<i>Questa iniziativa imprenditoriale
basata sugli schiaffi</i>
163
00:07:41,586 --> 00:07:43,712
<i>ha portato allo smaltimento
di certe risorse</i>
164
00:07:43,713 --> 00:07:45,714
<i>in diversi corpi acquatici.</i>
165
00:07:45,715 --> 00:07:51,303
Quindi Mac è il primo a poter essere
responsabile di tutto questo.
166
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
- Va bene.
- Certo. Ha senso, no?
167
00:07:54,057 --> 00:07:55,974
Più logico di così non si può.
168
00:07:55,975 --> 00:07:57,434
Sì, vi capisco.
169
00:07:57,435 --> 00:08:00,145
Finché non saremo nel mirino
di questa giornalista,
170
00:08:00,146 --> 00:08:03,858
potete ficcarvi la vostra logica
su per il culo.
171
00:08:04,651 --> 00:08:06,860
- Hai usato parole più dure...
- Interessante.
172
00:08:06,861 --> 00:08:08,987
...di quanto pensassi
che potessimo usare, ma...
173
00:08:08,988 --> 00:08:11,490
Dennis non sta considerando
un elemento importante.
174
00:08:11,491 --> 00:08:12,991
<i>Stava andando tutto bene</i>
175
00:08:12,992 --> 00:08:16,745
<i>finché Dennis non ci ha fatto notare
che la nostra iniziativa aveva una falla.</i>
176
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
Schiaffi e profitti sono saliti.
177
00:08:18,373 --> 00:08:19,873
- Fantastico.
- Sì.
178
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
Ma la presenza di ragazze è calata.
179
00:08:21,710 --> 00:08:23,377
- Non va bene.
- Già.
180
00:08:23,378 --> 00:08:25,587
Manca l'elemento femminile.
181
00:08:25,588 --> 00:08:27,881
- I dati sono allarmanti.
- È vero.
182
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
- Sì!
- Possiamo rimediare.
183
00:08:30,135 --> 00:08:31,218
Dicci tutto.
184
00:08:31,219 --> 00:08:35,180
<i>La sua idea combinava la lotta nel fango
all'aggressività del Cybertruck.</i>
185
00:08:35,181 --> 00:08:37,099
Il mondo non ci ha dato il futuro
186
00:08:37,100 --> 00:08:40,185
che ci era stato promesso da piccoli.
187
00:08:40,186 --> 00:08:44,022
Ci avevano promesso
lotte nel fango e magliette bagnate.
188
00:08:44,023 --> 00:08:46,191
Ci avevano promesso donne scatenate.
189
00:08:46,192 --> 00:08:48,944
Ma abbiamo impedito alle donne di esserlo.
190
00:08:48,945 --> 00:08:50,070
Perché?
191
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
- Vogliono scatenarsi.
- Dovrebbero.
192
00:08:52,282 --> 00:08:55,701
Vogliono scatenarsi. Lasciamole fare.
193
00:08:55,702 --> 00:08:59,246
Sono troppo asciutte,
quindi non si sentono selvagge.
194
00:08:59,247 --> 00:09:02,249
Torniamo ai nostri valori cardine.
195
00:09:02,250 --> 00:09:06,837
Nel mercato mancano
le gare di sport erotici
196
00:09:06,838 --> 00:09:09,631
tra donne seminude e oliate.
197
00:09:09,632 --> 00:09:11,550
<i>Aveva proposto di abbandonare gli uomini</i>
198
00:09:11,551 --> 00:09:15,805
<i>e di investire le nostre risorse
in donne e olio per bambini.</i>
199
00:09:21,019 --> 00:09:25,314
Ecco perché dobbiamo lasciarlo perdere.
Complimenti per l'innovazione,
200
00:09:25,315 --> 00:09:28,567
ma l'idea era poco sviluppata.
201
00:09:28,568 --> 00:09:31,945
A parte il mio disgusto per le donne,
penso abbia fatto un errore.
202
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Ci siamo indebitati per comprare l'olio
203
00:09:34,324 --> 00:09:37,201
e le questioni ambientali successive
204
00:09:37,202 --> 00:09:40,621
ci hanno portato in questa situazione.
205
00:09:40,622 --> 00:09:44,500
Per me, quindi, la colpa è di Dennis.
206
00:09:44,501 --> 00:09:46,794
- Mi piace.
- Sono colpito.
207
00:09:46,795 --> 00:09:48,587
Sei stato chiaro
208
00:09:48,588 --> 00:09:50,255
e lo apprezzo, quindi complimenti.
209
00:09:50,256 --> 00:09:54,010
Ma credo che dovremmo allargare
il punto di vista.
210
00:09:54,552 --> 00:09:56,386
Non abbiamo citato l'elemento chiave,
211
00:09:56,387 --> 00:09:58,932
che per me è Dee.
212
00:10:00,225 --> 00:10:02,268
<i>Grazie alle schiaffeggiatrici
andavamo bene,</i>
213
00:10:03,228 --> 00:10:07,106
<i>ma non raggiungevamo
l'obiettivo erotico che speravo.</i>
214
00:10:07,107 --> 00:10:10,901
Abbiamo un solo problema con quelle donne.
215
00:10:10,902 --> 00:10:13,153
- Sono brutte.
- Sono brutte.
216
00:10:13,154 --> 00:10:14,988
- Non volevo dirlo, ma è così.
- Già.
217
00:10:14,989 --> 00:10:16,448
Un po' burbere, vero?
218
00:10:16,449 --> 00:10:20,410
Non puoi mettere l'olio su queste donne.
219
00:10:20,411 --> 00:10:21,495
Ti mordono.
220
00:10:21,496 --> 00:10:24,498
Una mi ha quasi piegato il braccio a metà.
221
00:10:24,499 --> 00:10:27,918
- Ho provato a metterle l'olio e...
- Anch'io sono stato placcato.
222
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
La presenza femminile c'è ed è un bene.
223
00:10:31,131 --> 00:10:34,007
- Ma l'erotismo...
- È diminuito.
224
00:10:34,008 --> 00:10:36,343
- È molto più basso.
- Perché?
225
00:10:36,344 --> 00:10:39,097
Dobbiamo attirare donne più sexy.
226
00:10:39,681 --> 00:10:41,098
Mi state seguendo?
227
00:10:41,099 --> 00:10:42,349
Avete qualche idea?
228
00:10:42,350 --> 00:10:45,310
Quando abbiamo tolto
i rivestimenti in alluminio,
229
00:10:45,311 --> 00:10:48,147
che ne abbiamo fatto dell'amianto rimasto?
230
00:10:48,148 --> 00:10:49,606
L'abbiamo buttato nel fiume.
231
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
- Davvero?
- Sì.
232
00:10:51,109 --> 00:10:55,196
Per convincerle a farlo,
abbiamo usato una Cadillac.
233
00:10:56,781 --> 00:10:58,115
Con le donne devi fare così.
234
00:10:58,116 --> 00:10:59,950
Vuoi regalare loro una Cadillac
235
00:10:59,951 --> 00:11:02,119
come premio
se vincono la gara di schiaffi?
236
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
- A tutti servono soldi.
- Fermi.
237
00:11:04,539 --> 00:11:06,082
So esattamente che cosa fare.
238
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Lo stavo pensando anch'io.
239
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
Ne dubito.
240
00:11:16,885 --> 00:11:20,138
Guardate che roba.
Questo sì che è un bel premio.
241
00:11:20,722 --> 00:11:21,763
Ben fatto, Frank.
242
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
- Sì.
- Caspita.
243
00:11:23,725 --> 00:11:25,225
- Che linee.
- Sì.
244
00:11:25,226 --> 00:11:26,393
È bellissimo.
245
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
<i>Il Cybertruck ha attirato
talenti molto più sexy.</i>
246
00:11:29,314 --> 00:11:31,148
<i>Le ragazze erano più brave,</i>
247
00:11:31,149 --> 00:11:34,651
<i>ma ce n'era una che spiccava tra tutte.</i>
248
00:11:34,652 --> 00:11:36,361
<i>Non riuscivamo a non guardarla.</i>
249
00:11:36,362 --> 00:11:38,322
Che carrozzeria fantastica.
250
00:11:38,323 --> 00:11:39,781
- Sì!
- Sì.
251
00:11:39,782 --> 00:11:41,867
Non distrarti troppo, Frank.
252
00:11:41,868 --> 00:11:43,869
Quella che conta è una sola.
253
00:11:43,870 --> 00:11:45,787
Hai ragione.
254
00:11:45,788 --> 00:11:48,332
<i>Non potevamo darla via.
Doveva essere nostra.</i>
255
00:11:48,333 --> 00:11:51,585
<i>Così abbiamo escogitato
un piano per tenerla.</i>
256
00:11:51,586 --> 00:11:53,587
<i>Avremmo dovuto vincere la gara.</i>
257
00:11:53,588 --> 00:11:56,673
<i>Ci serviva una concorrente
che le avrebbe battute tutte</i>
258
00:11:56,674 --> 00:11:59,259
<i>e che ci assicurasse la vittoria,
e quindi il pick-up.</i>
259
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
Inventati qualcosa.
260
00:12:01,054 --> 00:12:02,180
Che fate?
261
00:12:30,375 --> 00:12:33,085
<i>Dee le metteva tutte K.O.
con una facilità disarmante.</i>
262
00:12:33,086 --> 00:12:35,921
<i>Sapevamo che ci sarebbe riuscita,
come diceva il grafico.</i>
263
00:12:35,922 --> 00:12:39,091
Più bassa è l'autostima,
più forte è lo schiaffo.
264
00:12:39,092 --> 00:12:41,010
Le hai prese per anni da Frank, no?
265
00:12:41,678 --> 00:12:43,303
- Già.
- Bei tempi.
266
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
- Tempi migliori.
- Se lo dici tu.
267
00:12:46,182 --> 00:12:48,892
<i>Le batteva tutte, schiaffo dopo schiaffo.</i>
268
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
<i>Donne sexy, violenza, pick-up futuristici...</i>
269
00:12:51,938 --> 00:12:55,858
<i>Andava tutto secondo i piani.
Finché Dee non è stata messa K.O.</i>
270
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
Grazie. Sei come una sorella per me.
271
00:13:00,530 --> 00:13:01,822
Io sono tua sorella.
272
00:13:01,823 --> 00:13:03,949
I legami familiari non sono tollerati.
273
00:13:03,950 --> 00:13:05,743
Credo che tu abbia fatto un casino.
274
00:13:06,244 --> 00:13:07,536
E, senza offesa,
275
00:13:07,537 --> 00:13:10,290
credo tu abbia dimostrato
di essere brava anche a cadere.
276
00:13:11,582 --> 00:13:14,209
Ragazzi, so che le cose
si stanno facendo calde,
277
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
ma stiamo perdendo la bussola.
278
00:13:16,963 --> 00:13:18,422
Avrei vinto la gara
279
00:13:18,423 --> 00:13:21,174
se il nostro socio non si fosse distratto.
280
00:13:21,175 --> 00:13:22,635
Charlie, parlo di te.
281
00:13:23,970 --> 00:13:25,137
Caspita.
282
00:13:25,138 --> 00:13:28,056
<i>Era ricaduto in cattive abitudini.</i>
283
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Controlli - Freni - A/C
284
00:13:29,267 --> 00:13:30,351
Scemo.
285
00:13:31,769 --> 00:13:33,520
Come va?
286
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
- Macchina nuova? Mi piace.
- Oddio.
287
00:13:35,857 --> 00:13:38,734
- Perché sei qui?
- Niente male. È una Geo?
288
00:13:38,735 --> 00:13:40,610
Ho un'offerta di lavoro per te.
289
00:13:40,611 --> 00:13:42,195
Un'offerta di lavoro?
290
00:13:42,196 --> 00:13:43,613
- Guarda.
- Bene.
291
00:13:43,614 --> 00:13:45,240
- Ti piacerà.
- Sicuramente.
292
00:13:45,241 --> 00:13:47,117
Organizziamo gare di schiaffi.
293
00:13:47,118 --> 00:13:48,201
Oliate?
294
00:13:48,202 --> 00:13:50,203
Ungiamo le ragazze e poi gareggiano.
295
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
- Seriamente?
- Sì.
296
00:13:51,456 --> 00:13:53,373
Potrei farlo io oppure lo fai da sola...
297
00:13:53,374 --> 00:13:55,917
Sei venuto per chiedermi
se voglio farmi ungere da te?
298
00:13:55,918 --> 00:13:57,711
- Mi stalkeri ancora?
- Sì.
299
00:13:57,712 --> 00:14:01,381
Da quando ti stalkero? No, non fa per me.
300
00:14:01,382 --> 00:14:02,466
GARA DI SCHIAFFI
301
00:14:02,467 --> 00:14:03,717
- Flirtavo, forse.
- Ok.
302
00:14:03,718 --> 00:14:04,885
Non devi dirmi di sì,
303
00:14:04,886 --> 00:14:07,721
ma potresti vincere un pick-up.
304
00:14:07,722 --> 00:14:09,891
Anche se penso tu preferisca quest'auto.
305
00:14:12,185 --> 00:14:13,227
Un pick-up?
306
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
Un Cybertruck.
307
00:14:18,357 --> 00:14:21,109
<i>Lui non immaginava nemmeno
che non solo la guidasse,</i>
308
00:14:21,110 --> 00:14:22,570
<i>ma che ci vivesse anche.</i>
309
00:14:31,079 --> 00:14:32,454
<i>Il fascino del Cybertruck</i>
310
00:14:32,455 --> 00:14:35,290
<i>e l'infelicità di questa donna</i>
311
00:14:35,291 --> 00:14:36,918
<i>l'hanno resa inarrestabile.</i>
312
00:14:37,418 --> 00:14:40,129
Bene, chi è la prossima?
313
00:14:42,799 --> 00:14:44,633
Ho un'idea.
314
00:14:44,634 --> 00:14:47,761
Che ne dici se ci divertiamo un po'?
315
00:14:47,762 --> 00:14:50,639
Andiamoci piano, pareggiamo
316
00:14:50,640 --> 00:14:52,517
e così possiamo condividere il Cyber...
317
00:15:03,486 --> 00:15:04,694
Sì!
318
00:15:04,695 --> 00:15:06,029
Non me l'aspettavo.
319
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
- No.
- No.
320
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
- La stavi guardando.
- Nei tuoi sogni.
321
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
Mi ha stesa, ma non ero pronta.
322
00:15:12,578 --> 00:15:14,454
È stato esagerato e ingiusto.
323
00:15:14,455 --> 00:15:17,916
<i>Come se non bastasse,
Frank non le aveva dato il premio.</i>
324
00:15:17,917 --> 00:15:19,292
Come non vinco niente?
325
00:15:19,293 --> 00:15:22,045
- È nei termini e condizioni.
- Cosa?
326
00:15:22,046 --> 00:15:25,048
Guarda: "Cybertruck non incluso".
Sai leggere?
327
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
- Oh, mio Dio!
- Sai leggere?
328
00:15:27,510 --> 00:15:30,846
- È scritto qui...
- Fottetevi. Andate tutti al diavolo.
329
00:15:30,847 --> 00:15:33,431
- Lo farò sapere a tutti.
- Non osare.
330
00:15:33,432 --> 00:15:35,559
<i>Aveva deciso di diffondere la storia.</i>
331
00:15:35,560 --> 00:15:37,561
<i>E noi non avevamo nessun permesso.</i>
332
00:15:37,562 --> 00:15:39,896
<i>Così ci siamo liberati
dell'olio e dell'auto</i>
333
00:15:39,897 --> 00:15:43,066
<i>per eliminare qualsiasi traccia
di quanto successo.</i>
334
00:15:43,067 --> 00:15:44,317
Chiamerò il giornale.
335
00:15:44,318 --> 00:15:46,903
Insomma, facendo due più due,
336
00:15:46,904 --> 00:15:49,322
la colpa è di Charlie che l'ha invitata.
337
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
È tutta colpa di Charlie.
338
00:15:50,700 --> 00:15:52,742
Direi "con tutto il rispetto",
ma mentirei.
339
00:15:52,743 --> 00:15:55,787
È vero, Charlie. Siamo giunti alla fine.
340
00:15:55,788 --> 00:15:57,581
Va bene, perfetto.
341
00:15:57,582 --> 00:16:00,125
Vi ho sentiti, con le orecchie.
342
00:16:00,126 --> 00:16:04,212
Ma mi state dicendo cose
343
00:16:04,213 --> 00:16:06,047
che continuano a farmi pensare.
344
00:16:06,048 --> 00:16:09,009
State cercando di tarparmi le ali
per farmi volare.
345
00:16:09,010 --> 00:16:11,303
Gli uccelli non funzionano così.
È il contrario.
346
00:16:11,304 --> 00:16:13,638
Non sapevo fossi un'esperta di uccelli.
347
00:16:13,639 --> 00:16:16,933
Vorrei fare un appunto.
Prima di prendermi la colpa,
348
00:16:16,934 --> 00:16:21,855
vorrei condividere
tutto quello che ho notato.
349
00:16:21,856 --> 00:16:27,319
Frank è diventato sempre più duro
350
00:16:27,320 --> 00:16:30,822
con l'aumentare delle ragazze nel bar.
351
00:16:30,823 --> 00:16:33,950
Stava diventando duro come un Cybertruck
352
00:16:33,951 --> 00:16:35,035
ed era evidente.
353
00:16:35,036 --> 00:16:36,953
Si vede anche in questo grafico.
354
00:16:36,954 --> 00:16:38,496
- Continua.
- Ma andiamo avanti.
355
00:16:38,497 --> 00:16:43,168
Penso che il nostro agnello sia pronto
per essere servito,
356
00:16:43,169 --> 00:16:45,378
abbiamo trovato il responsabile.
357
00:16:45,379 --> 00:16:47,756
- Cosa?
- Che stai dicendo?
358
00:16:47,757 --> 00:16:49,132
La colpa è di Frank.
359
00:16:49,133 --> 00:16:51,761
Ha organizzato un'orgia nel seminterrato.
360
00:16:52,261 --> 00:16:53,845
- Cosa?
- Sì.
361
00:16:53,846 --> 00:16:57,015
Frank voleva capitalizzare
l'ambiente erotico
362
00:16:57,016 --> 00:16:59,309
per un modello aziendale più orgasmico.
363
00:16:59,310 --> 00:17:04,522
<i>Ho notato alcuni loschi investitori
che pagavano Frank</i>
364
00:17:04,523 --> 00:17:06,900
<i>per accedere al pian terreno.</i>
365
00:17:06,901 --> 00:17:08,401
Cavolo, sei proprio pessimo.
366
00:17:08,402 --> 00:17:10,528
Lo pagavano
e andavano nel seminterrato.
367
00:17:10,529 --> 00:17:11,696
Va bene.
368
00:17:11,697 --> 00:17:14,492
Non riusciva a far scendere
nessuna ragazza.
369
00:17:15,701 --> 00:17:19,537
Mi piacciono quelle spalline.
Andiamo di sotto.
370
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
Lo so perché lo prendevano a schiaffi.
371
00:17:21,916 --> 00:17:26,294
Ma poi l'ho visto cercare nuove leve.
372
00:17:26,295 --> 00:17:29,965
Ciao, mi serve una prostituta.
373
00:17:29,966 --> 00:17:32,467
<i>Purtroppo ha dovuto affrontare
ostacoli logistici.</i>
374
00:17:32,468 --> 00:17:34,511
Quando torna dalle Bahamas?
375
00:17:34,512 --> 00:17:36,638
<i>Gare di schiaffi
e uomini nel seminterrato.</i>
376
00:17:36,639 --> 00:17:39,724
<i>Aveva un problema
e un bersaglio sulla schiena.</i>
377
00:17:39,725 --> 00:17:43,979
Quando la Cameriera si è incazzata
per non aver vinto il Cybertruck
378
00:17:43,980 --> 00:17:47,148
e ha minacciato di chiamare la polizia,
Frank è andato nel panico.
379
00:17:47,149 --> 00:17:49,150
Era preoccupato per l'orgia
380
00:17:49,151 --> 00:17:52,028
e tutto questo ha portato
allo scarico nel fiume, eccetera.
381
00:17:52,029 --> 00:17:56,826
Quindi è lui la persona
che dovrebbe prendersi la colpa.
382
00:17:57,535 --> 00:17:59,744
E il seminterrato è ancora
pieno di uomini.
383
00:17:59,745 --> 00:18:02,497
- Adesso?
- Sì, sono ancora lì.
384
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
- Dai.
- Quanti sono?
385
00:18:04,000 --> 00:18:06,334
- Undici, sono undici.
- Nel seminterrato.
386
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
Se li vede è finita.
387
00:18:07,420 --> 00:18:09,546
Uno di loro potrebbe salire.
388
00:18:09,547 --> 00:18:12,425
Dobbiamo decidere cosa fare
e farla andare via.
389
00:18:12,925 --> 00:18:15,802
Sì, Frank dovrebbe prendersi la colpa.
390
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
- È una follia.
- Il Cybertruck è nel fiume.
391
00:18:18,139 --> 00:18:19,848
Pensavo fosse un veicolo acquatico.
392
00:18:19,849 --> 00:18:21,891
- È un pericolo ambientale.
- E invece.
393
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
Se mai spaziale.
394
00:18:23,436 --> 00:18:26,396
- Non è così.
- La stampa liberale ci crocifiggerà.
395
00:18:26,397 --> 00:18:27,523
Devo dire una cosa.
396
00:18:29,066 --> 00:18:30,066
A me non piace.
397
00:18:30,067 --> 00:18:32,819
Sapevo che l'avresti detto, lo sapevo.
398
00:18:32,820 --> 00:18:36,239
Sei una stupida. Sono stronzate.
399
00:18:36,240 --> 00:18:37,907
Va bene, ora basta.
400
00:18:37,908 --> 00:18:40,910
Ne ho abbastanza
di tabelle, mappe e grafici.
401
00:18:40,911 --> 00:18:44,456
Siete dei bravi soldati di fanteria,
servi leali, eccetera.
402
00:18:44,457 --> 00:18:50,086
Ma è ora di fare il punto
e concentrarci sui nostri valori.
403
00:18:50,087 --> 00:18:53,423
Rafforziamo l'identità del nostro marchio
e agiamo.
404
00:18:53,424 --> 00:18:55,550
- Era una mia idea.
- Non aveva senso prima.
405
00:18:55,551 --> 00:18:57,677
Mi sembrava una bella frase da dire.
406
00:18:57,678 --> 00:19:01,015
- Se l'hai detto perché è figo...
- Ho un piano.
407
00:19:03,100 --> 00:19:04,602
Ci siamo.
408
00:19:05,645 --> 00:19:08,647
Signora, siamo pronti
per la dichiarazione.
409
00:19:08,648 --> 00:19:09,732
Sì.
410
00:19:12,360 --> 00:19:13,693
No comment.
411
00:19:13,694 --> 00:19:17,781
Non berremo, serviremo
412
00:19:17,782 --> 00:19:20,533
o faremo niente che c'entri con l'acqua.
413
00:19:20,534 --> 00:19:23,286
L'acqua non è un pilastro
della nostra azienda.
414
00:19:23,287 --> 00:19:26,498
Quindi ci libereremo
del distributore d'acqua.
415
00:19:26,499 --> 00:19:29,209
Non so di che state parlando.
416
00:19:29,210 --> 00:19:32,420
È iniziato tutto
a causa dell'iper-idratazione.
417
00:19:32,421 --> 00:19:35,256
Abbiamo visto dei video su YouTube
di un ritiro aziendale.
418
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
Così abbiamo preso dell'acqua.
419
00:19:37,093 --> 00:19:39,177
Ma non parliamone più.
420
00:19:39,178 --> 00:19:41,971
- Basta dire "no comment", no?
- Come ho sempre detto.
421
00:19:41,972 --> 00:19:43,056
E niente acqua.
422
00:19:43,057 --> 00:19:44,684
Pensate che sia una giornalista?
423
00:19:45,768 --> 00:19:46,851
Sì.
424
00:19:46,852 --> 00:19:49,230
Io sono qui per l'orgia.
425
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
Bene. Ottimo.
426
00:19:54,694 --> 00:19:57,071
Ragazzi, è arrivata la prostituta.
427
00:19:59,365 --> 00:20:02,617
- Ti stavo aspettando.
- Ve l'avevo detto.
428
00:20:02,618 --> 00:20:04,452
- È una sola.
- Già.
429
00:20:04,453 --> 00:20:06,247
Quindi non è un'orgia.
430
00:20:06,956 --> 00:20:08,039
- No.
- Gang bang.
431
00:20:08,040 --> 00:20:09,416
- No.
- È una gang bang.
432
00:20:09,417 --> 00:20:12,211
Frank dovrebbe essere esonerato
dal direttivo aziendale.
433
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
Sottotitoli: Claudia Munafò
433
00:20:46,305 --> 00:21:46,588