"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
ID | 13198396 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation |
Release Name | It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 35252526 |
Format | srt |
1
00:00:07,341 --> 00:00:08,341
10H25
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,509
<i>Un verre ?</i>
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,593
Un Samedi
4
00:00:10,594 --> 00:00:11,677
- <i>Non.</i>
- <i>Non ?</i>
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,012
Philadelphie
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,222
Un verre d'eau ?
7
00:00:14,223 --> 00:00:19,310
Je dois d'abord
aller me concerter avec mes amis.
8
00:00:19,311 --> 00:00:20,394
- D'accord.
- Parfait.
9
00:00:20,395 --> 00:00:21,938
Mais l'heure tourne.
10
00:00:21,939 --> 00:00:23,439
Oui. Et pour info,
11
00:00:23,440 --> 00:00:26,359
vous devriez prendre en compte
l'excellent accueil
12
00:00:26,360 --> 00:00:29,029
de cet établissement professionnel.
13
00:00:29,905 --> 00:00:31,530
- Viens.
- Elle est du journal ?
14
00:00:31,531 --> 00:00:33,282
On a de gros ennuis.
15
00:00:33,283 --> 00:00:35,952
Il faut une déclaration
pour la journaliste.
16
00:00:35,953 --> 00:00:38,204
- Elle va nous massacrer.
- Ça craint.
17
00:00:38,205 --> 00:00:40,581
Jouons les idiots.
Pourquoi une déclaration ?
18
00:00:40,582 --> 00:00:43,918
Ils ont trouvé 2 000 litres
d'huile pour bébé dans la rivière.
19
00:00:43,919 --> 00:00:46,462
Dee a peut-être raison.
Ils ont aucune preuve.
20
00:00:46,463 --> 00:00:48,839
Les 200 T-shirts du pub qui flottaient
21
00:00:48,840 --> 00:00:50,841
- nous aident pas vraiment.
- J'avoue.
22
00:00:50,842 --> 00:00:52,593
Cool. Ça sera notre Paddy's Gate.
23
00:00:52,594 --> 00:00:55,054
- Voilà.
- Les trucs en "gate", c'est pas cool.
24
00:00:55,055 --> 00:00:56,264
Pizzagate. Watergate.
25
00:00:56,265 --> 00:00:59,433
Nipplegate. Ça a détruit
la carrière de Janet Jackson.
26
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
- Qu'est-il arrivé à...
- Faut pas tout montrer.
27
00:01:01,812 --> 00:01:03,020
- Clairement.
- Allez.
28
00:01:03,021 --> 00:01:04,272
Faut une déclaration.
29
00:01:04,273 --> 00:01:07,066
Les gars ! Ça va aller.
30
00:01:07,067 --> 00:01:09,694
Rappelez-vous de ce séminaire
dans l'Idaho.
31
00:01:09,695 --> 00:01:12,071
C'est vrai. Enfin, disons qu'on a plutôt
32
00:01:12,072 --> 00:01:14,699
maté des vidéos sur YouTube,
mais d'accord.
33
00:01:14,700 --> 00:01:18,452
En temps normal, ce genre de situation
me donnerait des envies de meurtre,
34
00:01:18,453 --> 00:01:21,248
mais je vais me retenir.
Je vais utiliser la parole.
35
00:01:22,457 --> 00:01:24,584
Je vois que t'as la main
un peu crispée.
36
00:01:24,585 --> 00:01:25,876
J'étais prête à bondir.
37
00:01:25,877 --> 00:01:27,420
Je m'y voyais déjà...
38
00:01:27,421 --> 00:01:29,922
- Je l'ai cachée derrière ma jambe.
- Pas étonnant.
39
00:01:29,923 --> 00:01:33,175
- On devrait...
- Non, détendons nos mains.
40
00:01:33,176 --> 00:01:35,970
Ça, c'était avant. On a évolué.
41
00:01:35,971 --> 00:01:37,763
On a les outils du séminaire.
42
00:01:37,764 --> 00:01:41,142
Le vocabulaire.
Ces superbes gilets en polaire.
43
00:01:41,143 --> 00:01:43,228
- Vive la polaire.
- J'adore ces gilets.
44
00:01:43,979 --> 00:01:45,396
Inutile de rentrer le ventre.
45
00:01:45,397 --> 00:01:48,024
Merci pour ce cadeau, Frank. Vraiment.
46
00:01:48,025 --> 00:01:50,234
Écoutez, on peut gérer ce désagrément
47
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
avec la grâce et l'élégance
d'une grande entreprise
48
00:01:53,030 --> 00:01:58,285
grâce au <i>thought leadership</i>
et au pouvoir du dialogue.
49
00:01:58,910 --> 00:02:01,912
"THOUGHT LEADERSHIP :
UN DIALOGUE ENTRE PROFESSIONNELS"
50
00:02:01,913 --> 00:02:04,958
PHILADELPHIA
51
00:02:06,000 --> 00:02:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
52
00:02:22,726 --> 00:02:25,227
Avant tout, il faut protéger l'entreprise.
53
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
Absolument.
54
00:02:26,313 --> 00:02:28,731
L'entreprise compte plus que l'individu.
55
00:02:28,732 --> 00:02:32,943
Nous sommes une famille,
mais en dépit des émotions humaines,
56
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
nous sommes avant tout une entreprise,
57
00:02:35,906 --> 00:02:39,158
et en tant qu'entreprise,
nous devons nous comporter comme telle.
58
00:02:39,159 --> 00:02:43,537
J'aimerais suggérer, avec le plus grand
des respects, une offrande.
59
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
Un agneau, si l'on veut.
60
00:02:44,790 --> 00:02:48,751
Bien qu'il s'agisse
d'une viande tendre et délicieuse,
61
00:02:48,752 --> 00:02:51,712
nous avons des problèmes
plus importants à régler,
62
00:02:51,713 --> 00:02:55,883
par conséquent, manger de l'agneau
n'est peut-être pas judicieux.
63
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
- Présentement.
- Merci, Charlie,
64
00:02:57,761 --> 00:03:00,597
même si je voulais dire métaphoriquement.
65
00:03:01,682 --> 00:03:04,308
Nous devrions revenir
sur les événements de l'incident
66
00:03:04,309 --> 00:03:06,769
pour identifier un bouc émissaire,
67
00:03:06,770 --> 00:03:11,649
et j'aimerais vous faire remarquer
que l'on dit "bouc", et pas "chèvre".
68
00:03:11,650 --> 00:03:14,777
Merci d'avoir souligné
cette inégalité de genre, Dee.
69
00:03:14,778 --> 00:03:18,489
Dorénavant,
utilisons le terme "personne émissaire".
70
00:03:18,490 --> 00:03:22,451
Ou nous pourrions garder
le concept animal.
71
00:03:22,452 --> 00:03:26,622
Pourquoi pas un "poisson émissaire",
ou même une "tête d'oiseau",
72
00:03:26,623 --> 00:03:27,706
pour revenir à Dee.
73
00:03:27,707 --> 00:03:29,501
Pardonnez-moi,
74
00:03:31,545 --> 00:03:34,880
mais ma main est crispée comme une serre.
75
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
- Oui.
- Pareil.
76
00:03:36,425 --> 00:03:38,634
La serre est de retour.
77
00:03:38,635 --> 00:03:39,969
J'ai une idée.
78
00:03:39,970 --> 00:03:42,847
Respirons profondément avant de continuer.
79
00:03:42,848 --> 00:03:44,599
Détendons nos mains.
80
00:03:51,148 --> 00:03:52,149
Dee a raison.
81
00:03:53,150 --> 00:03:56,068
Reprenons depuis le début
pour mieux comprendre.
82
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
Et trouver le vrai coupable.
83
00:03:57,988 --> 00:03:59,071
Comme vous le savez,
84
00:03:59,072 --> 00:04:04,994
tout a commencé il y a quelques semaines,
quand Frank a trouvé ce bidon.
85
00:04:04,995 --> 00:04:06,620
Laissez-moi souffler dedans.
86
00:04:06,621 --> 00:04:09,623
On fait du bruit en tapant dessus,
pas en soufflant dedans.
87
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
- En soufflant.
- Non.
88
00:04:10,709 --> 00:04:13,377
Le bruit est différent avec un peu d'eau...
89
00:04:13,378 --> 00:04:15,880
- Le bruit sera plus sourd...
- Il a raison.
90
00:04:15,881 --> 00:04:18,090
- On souffle pas...
- Si on souffle, ça...
91
00:04:18,091 --> 00:04:20,886
- Non, on le retourne...
- On tape pas dessus...
92
00:04:21,470 --> 00:04:24,847
<i>Cela a mené à un débat houleux
et à un festival de serres</i>
93
00:04:24,848 --> 00:04:28,143
<i>jusqu'à ce qu'on décide
d'avoir chacun son propre bidon.</i>
94
00:04:31,730 --> 00:04:33,898
<i>Hélas, les bidons n'étaient pas vides.</i>
95
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
On fait quoi de tout ce liquide ?
96
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
On peut pas faire de musique avec
tant que...
97
00:04:41,323 --> 00:04:45,409
- C'est problématique.
- On pourrait nettoyer le bar avec.
98
00:04:45,410 --> 00:04:48,496
Impossible, c'est un liquide à base d'eau.
99
00:04:48,497 --> 00:04:50,331
- Ou un feu...
- Les plantes adorent.
100
00:04:50,332 --> 00:04:52,249
Pour faire bouillir l'eau ?
101
00:04:52,250 --> 00:04:54,210
Quoi ? On va pas faire de feu.
102
00:04:54,211 --> 00:04:56,337
- Alors, quoi ?
- Pourquoi on ferait un feu ?
103
00:04:56,338 --> 00:04:58,255
Pour utiliser tout ce liquide.
104
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
<i>Après une dispute d'une heure
sur comment utiliser le fluide,</i>
105
00:05:02,219 --> 00:05:04,678
<i>nous avons cédé
et décidé que le meilleur moyen</i>
106
00:05:04,679 --> 00:05:06,806
<i>de vider les bidons était de les boire.</i>
107
00:05:06,807 --> 00:05:11,811
Le braisage permet de cuire un aliment,
ou bien de l'enduire ?
108
00:05:11,812 --> 00:05:13,145
De sauce, je veux dire.
109
00:05:13,146 --> 00:05:17,483
<i>En plus d'hydrater, la fontaine à eau
était propice à la discussion.</i>
110
00:05:17,484 --> 00:05:19,652
Ça aide pour la sauce,
et la cuisson ?
111
00:05:19,653 --> 00:05:20,945
- Le croquant.
- Les deux.
112
00:05:20,946 --> 00:05:23,489
<i>C'est devenu un groupe de réflexion</i>
113
00:05:23,490 --> 00:05:26,784
<i>sur les stratégies d'entreprise,
la santé et tout le reste.</i>
114
00:05:26,785 --> 00:05:30,871
Maintenant, je m'enduis
d'huile pour bébé après la douche.
115
00:05:30,872 --> 00:05:33,374
Vous l'ignorez peut-être,
116
00:05:33,375 --> 00:05:37,086
mais une cuillère à soupe
dans son café du matin
117
00:05:37,087 --> 00:05:39,214
rétablit l'équilibre du biome intestinal.
118
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
Tu bois ce truc ?
119
00:05:40,841 --> 00:05:43,926
Le meilleur endroit pour jeter des trucs,
c'est l'océan.
120
00:05:43,927 --> 00:05:47,555
À la rigueur, un lac ou une rivière,
121
00:05:47,556 --> 00:05:51,225
mais pour se débarrasser d'un truc,
rien ne vaut l'océan.
122
00:05:51,226 --> 00:05:53,519
Comment on fabrique cette huile ?
123
00:05:53,520 --> 00:05:56,689
Faut écraser les bébés ou les broyer ?
124
00:05:56,690 --> 00:05:59,900
Ou on fait ça avec des bébés mourants...
125
00:05:59,901 --> 00:06:02,486
Sois pas débile. Les bébés sont vivants.
126
00:06:02,487 --> 00:06:05,030
On les essore comme un vieux chiffon.
127
00:06:05,031 --> 00:06:07,825
Le Cybertruck est de loin
le truc le plus cool
128
00:06:07,826 --> 00:06:10,202
- que ce geek de l'espace ait fait.
- Absolument.
129
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
J'adore. J'aimerais
qu'il y ait que des Cybertruck.
130
00:06:12,873 --> 00:06:14,415
Oui. Vous savez pourquoi ?
131
00:06:14,416 --> 00:06:16,542
Ça incarne l'avenir de notre jeunesse.
132
00:06:16,543 --> 00:06:18,002
- C'est ça.
- Voilà.
133
00:06:18,003 --> 00:06:20,212
C'est ainsi
qu'on voyait la caisse du futur.
134
00:06:20,213 --> 00:06:22,464
Anguleuse, faite comme une DeLorean.
135
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
C'est une bagnole digne de Terminator.
136
00:06:25,677 --> 00:06:27,136
- Totalement.
- Absolument.
137
00:06:27,137 --> 00:06:28,512
C'est un losange sur roues.
138
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
- Oui.
- C'est ça.
139
00:06:29,973 --> 00:06:31,515
<i>Nous tournions à plein régime</i>
140
00:06:31,516 --> 00:06:35,769
<i>quand un sujet a rendu la conversation
encore plus intéressante.</i>
141
00:06:35,770 --> 00:06:38,023
Que pensez-vous des combats de gifles ?
142
00:06:39,357 --> 00:06:42,360
Des combats de gifles ? Ça me parle pas.
143
00:06:43,069 --> 00:06:44,361
Je vais vous dire.
144
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Si le Cybertruck
est l'avenir de la voiture,
145
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
le combat de gifles
est celui de la mitigation.
146
00:06:52,245 --> 00:06:55,206
<i>Et il avait raison. Il fallait essayer.</i>
147
00:06:55,832 --> 00:06:58,375
- Les Égyptiens aiment les chats.
- C'est vrai.
148
00:06:58,376 --> 00:07:01,253
Oui, mais leur société repose dessus.
149
00:07:01,254 --> 00:07:02,963
Je comprends. Mais...
150
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
- Les chats sont rois.
- Ils les aiment.
151
00:07:05,342 --> 00:07:07,801
<i>Carton plein.
Nos serres sont devenues des gifles.</i>
152
00:07:07,802 --> 00:07:09,928
<i>On s'en servait pour régler nos disputes.</i>
153
00:07:09,929 --> 00:07:12,514
<i>En fin de journée, en début de journée,</i>
154
00:07:12,515 --> 00:07:15,768
<i>pour dire au revoir, bonjour,
faire la fête, le deuil, etc.</i>
155
00:07:15,769 --> 00:07:19,439
<i>C'est là que Mac
a eu une idée de business.</i>
156
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
Messieurs, parlons
des combats de gifles professionnels.
157
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
SOIRÉE GIFLES
158
00:07:28,239 --> 00:07:31,201
<i>Ça nous a littéralement mis
une sacrée claque.</i>
159
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
Enlevez vos chemises.
160
00:07:38,541 --> 00:07:41,585
<i>C'est à cause
de cette entreprise basée sur les gifles</i>
161
00:07:41,586 --> 00:07:45,714
<i>que certains biens ont été écoulés
dans différents corps aquatiques.</i>
162
00:07:45,715 --> 00:07:51,303
Mac est clairement le premier
que nous pourrions blâmer. Pas vrai ?
163
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
- Ça me va.
- D'accord. Ça semble logique.
164
00:07:54,057 --> 00:07:55,974
Oui, effectivement.
165
00:07:55,975 --> 00:07:57,434
Je vous entends.
166
00:07:57,435 --> 00:08:00,145
Mais tant que la journaliste
nous entend pas,
167
00:08:00,146 --> 00:08:03,858
vous pouvez vous fourrer
votre logique dans le cul.
168
00:08:04,651 --> 00:08:06,860
- C'est un peu grossier.
- Intéressant.
169
00:08:06,861 --> 00:08:08,987
Je m'y attendais pas, mais...
170
00:08:08,988 --> 00:08:11,490
Dennis a oublié
un point de friction majeur.
171
00:08:11,491 --> 00:08:12,991
<i>Tout allait bien</i>
172
00:08:12,992 --> 00:08:16,745
<i>jusqu'à ce que Dennis se plaigne
d'un cruel manque d'érotisme.</i>
173
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
Claques et profits en hausse.
174
00:08:18,373 --> 00:08:19,873
- C'est super.
- Oui.
175
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
Mais chute de la gent féminine.
176
00:08:21,710 --> 00:08:23,377
- Ça craint.
- Ouais.
177
00:08:23,378 --> 00:08:25,587
Ça manque cruellement d'érotisme.
178
00:08:25,588 --> 00:08:27,881
Les données sont alarmantes.
179
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
- Eh bien, arrangeons ça.
- Carrément.
180
00:08:30,135 --> 00:08:31,218
Allez.
181
00:08:31,219 --> 00:08:33,637
<i>Il a parlé de l'érotisme
du catch dans la boue</i>
182
00:08:33,638 --> 00:08:35,180
<i>et de la brutalité du Cybertruck.</i>
183
00:08:35,181 --> 00:08:37,099
Le monde ne nous a pas offert
184
00:08:37,100 --> 00:08:40,185
le futur qu'on nous avait promis
en grandissant.
185
00:08:40,186 --> 00:08:44,022
Du catch dans la boue,
des concours de T-shirts mouillés.
186
00:08:44,023 --> 00:08:46,191
Des femmes déchaînées.
187
00:08:46,192 --> 00:08:48,944
À un moment donné,
on les a empêchées de se déchaîner.
188
00:08:48,945 --> 00:08:50,070
Pourquoi ?
189
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
- Elles en ont envie.
- Elles devraient.
190
00:08:52,282 --> 00:08:55,701
Elles veulent se déchaîner.
Laissons-les faire.
191
00:08:55,702 --> 00:08:59,246
Elles sont trop sèches. Ça coupe l'envie.
192
00:08:59,247 --> 00:09:02,249
Exactement. Revenons à nos valeurs.
193
00:09:02,250 --> 00:09:06,837
Il faut exploiter le marché
des compétitions sportives érotiques
194
00:09:06,838 --> 00:09:09,631
entre femmes huilées à moitié nues.
195
00:09:09,632 --> 00:09:11,550
<i>Il a proposé d'abandonner les hommes</i>
196
00:09:11,551 --> 00:09:15,805
<i>et d'investir dans les femmes
et l'huile pour bébé.</i>
197
00:09:21,019 --> 00:09:25,314
Voilà pourquoi Dennis est coupable.
Je le salue pour sa créativité,
198
00:09:25,315 --> 00:09:28,567
mais son idée était un peu capillotractée.
199
00:09:28,568 --> 00:09:31,945
Certes, les femmes me dégoûtent,
mais t'as foiré sur l'exécution.
200
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
On s'est endettés
avec l'huile pour bébé,
201
00:09:34,324 --> 00:09:37,201
et les répercussions environnementales
202
00:09:37,202 --> 00:09:40,621
sont à l'origine de cette situation.
203
00:09:40,622 --> 00:09:44,500
C'est pourquoi j'accuse Dennis.
C'était lui, le cerveau.
204
00:09:44,501 --> 00:09:46,794
- Ça me plaît.
- Impressionnant.
205
00:09:46,795 --> 00:09:50,255
Tu me sautes à la gorge
de façon assumée, respect.
206
00:09:50,256 --> 00:09:54,010
Mais on ne voit pas encore
toute l'étendue du tableau.
207
00:09:54,552 --> 00:09:58,932
Il faut s'attaquer
au maillon central : Dee.
208
00:10:00,225 --> 00:10:02,268
<i>Les gifleuses ont fait un tabac,</i>
209
00:10:03,228 --> 00:10:07,106
<i>mais nous n'avions pas encore atteint
le niveau d'érotisme voulu.</i>
210
00:10:07,107 --> 00:10:10,901
Il y a un léger problème avec nos femmes.
211
00:10:10,902 --> 00:10:13,153
- Elles sont moches ?
- Oui.
212
00:10:13,154 --> 00:10:14,988
Je voulais pas le dire, mais oui.
213
00:10:14,989 --> 00:10:16,448
Un peu négligées.
214
00:10:16,449 --> 00:10:20,410
Le problème,
c'est qu'on peut pas les enduire d'huile.
215
00:10:20,411 --> 00:10:21,495
Elles mordent.
216
00:10:21,496 --> 00:10:24,498
Y en a une qui a failli me casser le bras.
217
00:10:24,499 --> 00:10:27,918
- J'ai essayé de l'enduire d'huile et...
- Moi aussi.
218
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
On a un bon taux de nanas.
219
00:10:31,131 --> 00:10:34,007
- Mais le sex-appeal...
- Est en chute libre.
220
00:10:34,008 --> 00:10:36,343
- Grave.
- Pourquoi ?
221
00:10:36,344 --> 00:10:39,097
Il faut attirer des femmes plus sexy.
222
00:10:39,681 --> 00:10:41,098
C'est la seule solution.
223
00:10:41,099 --> 00:10:42,349
Des idées ?
224
00:10:42,350 --> 00:10:45,310
Avant, quand on enlevait
le revêtement en aluminium,
225
00:10:45,311 --> 00:10:48,147
on faisait quoi
de tout l'amiante restant ?
226
00:10:48,148 --> 00:10:49,606
On le jetait à la rivière.
227
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
- C'est vrai ?
- Oui.
228
00:10:51,109 --> 00:10:55,196
Mais d'abord,
il fallait avoir une Cadillac comme appât.
229
00:10:56,781 --> 00:10:58,115
Ça marche comme ça.
230
00:10:58,116 --> 00:10:59,950
Tu crois qu'il suffit de leur dire :
231
00:10:59,951 --> 00:11:02,119
"Giflez-vous et gagnez une Cadillac" ?
232
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
- L'argent fait vendre.
- Stop.
233
00:11:04,539 --> 00:11:06,082
Je sais quoi faire.
234
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Je pensais la même chose.
235
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
J'en doute.
236
00:11:16,885 --> 00:11:20,138
Visez-moi ça. Bon sang.
Frank, sacrée récompense.
237
00:11:20,722 --> 00:11:21,764
Bien joué, Frank.
238
00:11:23,808 --> 00:11:25,225
On pourrait se couper avec.
239
00:11:25,226 --> 00:11:26,393
C'est magnifique.
240
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
<i>Le Cybertruck a attiré
des candidates bien plus sexy.</i>
241
00:11:29,314 --> 00:11:31,148
<i>Leur qualité était appréciable,</i>
242
00:11:31,149 --> 00:11:34,651
<i>mais une sortait du lot.</i>
243
00:11:34,652 --> 00:11:36,361
<i>Impossible de la quitter des yeux.</i>
244
00:11:36,362 --> 00:11:38,322
J'ai hâte de voir ses phares.
245
00:11:38,323 --> 00:11:39,781
Ouais.
246
00:11:39,782 --> 00:11:41,867
Tu les verras jamais, Frank.
247
00:11:41,868 --> 00:11:43,869
Parce qu'il n'y a qu'un phare.
248
00:11:43,870 --> 00:11:45,787
Ouais, un seul.
249
00:11:45,788 --> 00:11:48,332
<i>On pouvait pas la donner.
Il fallait la garder.</i>
250
00:11:48,333 --> 00:11:53,587
<i>Ni une ni deux, un plan s'est dessiné.
On allait gagner le concours de gifles.</i>
251
00:11:53,588 --> 00:11:56,673
<i>Il nous fallait quelqu'un
capable de démolir ces brindilles</i>
252
00:11:56,674 --> 00:11:59,259
<i>pour que la caisse
demeure parmi nos actifs.</i>
253
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
Faut trouver une solution.
254
00:12:01,054 --> 00:12:02,180
Vous faites quoi ?
255
00:12:30,375 --> 00:12:33,085
<i>Dee les déchiquetait
comme les archives d'une entreprise,</i>
256
00:12:33,086 --> 00:12:35,921
<i>tout comme l'avait montré mon graphique.</i>
257
00:12:35,922 --> 00:12:39,091
Dee gifle aussi fort qu'elle se déteste.
Et elle sait encaisser.
258
00:12:39,092 --> 00:12:41,010
Ça, c'est grâce à Frank.
259
00:12:41,678 --> 00:12:43,303
- Oui.
- C'était le bon temps.
260
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
- C'était mieux avant.
- Si tu le dis.
261
00:12:46,182 --> 00:12:48,892
<i>Elle a tout donné, gifle après gifle.</i>
262
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
<i>Femmes sexy,
violence extrême, bagnoles futuristes.</i>
263
00:12:51,938 --> 00:12:55,858
<i>Tout se passait comme prévu.
Jusqu'à ce que Dee aille au tapis.</i>
264
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
Merci pour tes services.
Je t'aime comme une sœur.
265
00:13:00,530 --> 00:13:01,822
Je suis ta sœur.
266
00:13:01,823 --> 00:13:03,949
Outre nos liens du sang,
267
00:13:03,950 --> 00:13:05,743
t'as pas été à la hauteur.
268
00:13:06,244 --> 00:13:10,290
Et sans vouloir te vexer,
tu t'écroules avec panache.
269
00:13:11,582 --> 00:13:14,209
Je sens que l'ambiance est tendue,
270
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
mais il y a erreur sur la personne.
271
00:13:16,963 --> 00:13:18,422
J'aurais gagné
272
00:13:18,423 --> 00:13:21,174
si un certain associé
n'avait pas dévié du business plan,
273
00:13:21,175 --> 00:13:22,635
c'est-à-dire Charlie.
274
00:13:23,970 --> 00:13:25,137
Bah dis donc.
275
00:13:25,138 --> 00:13:28,057
<i>Il a repris ses mauvaises habitudes.</i>
276
00:13:29,350 --> 00:13:30,351
Tocard.
277
00:13:31,769 --> 00:13:33,520
Ça gaze ?
278
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
- Trop cool, ta nouvelle caisse.
- Bon sang.
279
00:13:35,857 --> 00:13:38,734
- Qu'est-ce que tu fiches ici ?
- Pas mal. C'est une Geo ?
280
00:13:38,735 --> 00:13:40,610
J'ai une offre à te faire.
281
00:13:40,611 --> 00:13:42,195
Une offre ?
282
00:13:42,196 --> 00:13:43,613
- Vise un peu.
- Super.
283
00:13:43,614 --> 00:13:45,240
- Tu vas aimer.
- J'en doute pas.
284
00:13:45,241 --> 00:13:47,117
On fait des combats de gifles.
285
00:13:47,118 --> 00:13:48,201
Comment ?
286
00:13:48,202 --> 00:13:50,203
Des meufs enduites d'huile se giflent.
287
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
- Sérieux ?
- Oui.
288
00:13:51,456 --> 00:13:53,373
Je peux t'enduire d'huile, si tu veux...
289
00:13:53,374 --> 00:13:55,917
T'es venu ici pour me demander ça ?
290
00:13:55,918 --> 00:13:57,711
Tu t'es remis à me stalker ?
291
00:13:57,712 --> 00:14:01,549
Quoi ? Je t'ai jamais stalkée.
C'est pas mon délire.
292
00:14:02,258 --> 00:14:03,717
- Draguée, plutôt.
- OK.
293
00:14:03,718 --> 00:14:04,885
Te sens pas obligée,
294
00:14:04,886 --> 00:14:07,721
mais sache
que la gagnante remportera une bagnole,
295
00:14:07,722 --> 00:14:09,891
même si tu préfères sans doute la tienne.
296
00:14:12,185 --> 00:14:13,227
Quelle bagnole ?
297
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
Un Cybertruck.
298
00:14:18,357 --> 00:14:21,109
<i>Ce qu'il ignorait,
c'est que sa caisse pourrie</i>
299
00:14:21,110 --> 00:14:22,570
<i>était aussi sa maison.</i>
300
00:14:31,079 --> 00:14:32,454
<i>L'attrait du Cybertruck</i>
301
00:14:32,455 --> 00:14:35,290
<i>et la vie de misère de cette femme</i>
302
00:14:35,291 --> 00:14:36,918
<i>l'ont rendue imbattable.</i>
303
00:14:37,418 --> 00:14:40,129
Allez ! À qui le tour ?
304
00:14:42,799 --> 00:14:44,633
Dis. J'ai une idée.
305
00:14:44,634 --> 00:14:47,761
Et si on faisait un petit deal ?
306
00:14:47,762 --> 00:14:50,639
On y va mollo pour qu'il y ait égalité,
307
00:14:50,640 --> 00:14:52,517
et on se partage le Cyber...
308
00:15:04,779 --> 00:15:06,029
C'était un coup bas.
309
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
Non.
310
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
- Dans tes rêves.
- Tu l'as vue venir.
311
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
Elle m'a prise par surprise.
312
00:15:12,578 --> 00:15:14,454
C'était injustifié et injuste.
313
00:15:14,455 --> 00:15:17,916
<i>Le pire,
c'est que Frank lui a refusé son prix.</i>
314
00:15:17,917 --> 00:15:19,292
Et mon Cybertruck ?
315
00:15:19,293 --> 00:15:22,045
- C'est dans les conditions générales.
- Quoi ?
316
00:15:22,046 --> 00:15:25,048
Regarde. "Cybertruck non inclus."
Tu sais lire ?
317
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
- Bande d'enfoirés !
- Tu sais lire ?
318
00:15:27,510 --> 00:15:30,846
- C'est écrit noir sur blanc.
- Allez tous vous faire foutre.
319
00:15:30,847 --> 00:15:33,431
- Je vais le crier sur les toits.
- T'as pas intérêt.
320
00:15:33,432 --> 00:15:35,559
<i>Vous l'aurez deviné, elle était furax.</i>
321
00:15:35,560 --> 00:15:37,561
<i>Et cette opération était bien illégale.</i>
322
00:15:37,562 --> 00:15:39,896
<i>D'où notre panique
et la liquidation d'actifs</i>
323
00:15:39,897 --> 00:15:43,066
<i>pour effacer toute trace
et créer un déni plausible.</i>
324
00:15:43,067 --> 00:15:44,317
Je le dirai à la presse.
325
00:15:44,318 --> 00:15:46,903
De mon point de vue,
il est clair que si Charlie
326
00:15:46,904 --> 00:15:49,322
l'avait pas invitée,
rien ne serait arrivé.
327
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
C'est donc sa faute.
328
00:15:50,700 --> 00:15:52,742
Avec tout le mépris
que j'ai pour toi.
329
00:15:52,743 --> 00:15:55,787
C'est vrai, Charlie.
On a atteint un point d'inflexion.
330
00:15:55,788 --> 00:15:57,581
Super. Pas de souci.
331
00:15:57,582 --> 00:16:00,125
Et je vous entends,
au niveau des oreilles.
332
00:16:00,126 --> 00:16:04,212
Et au niveau de la bouche,
vous me sortez des mots
333
00:16:04,213 --> 00:16:06,047
qui forment des idées.
334
00:16:06,048 --> 00:16:09,009
Vous voulez me couper les ailes
pour que je puisse voler.
335
00:16:09,010 --> 00:16:11,303
Au contraire.
Ça ferait "dévoler" un oiseau.
336
00:16:11,304 --> 00:16:13,638
OK. Je te savais pas experte en oiseaux.
337
00:16:13,639 --> 00:16:16,933
Mais j'aimerais embrayer
avant de me jeter à l'eau
338
00:16:16,934 --> 00:16:21,855
pour dire que mes yeux
ont retenu diverses observations.
339
00:16:21,856 --> 00:16:27,319
J'ai remarqué que Frank durcissait
340
00:16:27,320 --> 00:16:30,822
à mesure
que l’érotisme dans le bar augmentait.
341
00:16:30,823 --> 00:16:33,950
Il devenait aussi dur
que le Cybertruck lui-même,
342
00:16:33,951 --> 00:16:35,035
ça se voyait.
343
00:16:35,036 --> 00:16:36,953
J'ai aussi inclus le fromage.
344
00:16:36,954 --> 00:16:38,496
- Continue.
- Bref.
345
00:16:38,497 --> 00:16:43,168
Le principal,
c'est que notre agneau est cuit à point.
346
00:16:43,169 --> 00:16:45,378
On a notre commando au garde-à-vous.
347
00:16:45,379 --> 00:16:47,756
- Quoi ?
- Comment ça ?
348
00:16:47,757 --> 00:16:49,132
Ça devrait être Frank.
349
00:16:49,133 --> 00:16:51,761
Tout ce temps,
une orgie battait au sous-sol.
350
00:16:52,261 --> 00:16:53,845
- Quoi ?
- Oui.
351
00:16:53,846 --> 00:16:57,015
J'ai vu que Frank essayait de capitaliser
sur l'érotisme ambiant
352
00:16:57,016 --> 00:16:59,309
pour un modèle économique
plus orgasmique.
353
00:16:59,310 --> 00:17:04,522
<i>J'ai vu des mecs douteux
qui payaient Franck</i>
354
00:17:04,523 --> 00:17:06,900
<i>pour un retour sur investissement
d'ordre sexuel.</i>
355
00:17:06,901 --> 00:17:08,401
Purée, t'es pas doué pour ça.
356
00:17:08,402 --> 00:17:10,528
Des types payaient
pour aller au sous-sol.
357
00:17:10,529 --> 00:17:11,696
Je vois.
358
00:17:11,697 --> 00:17:14,492
Ses tentatives
pour fidéliser nos talents ont échoué.
359
00:17:15,701 --> 00:17:19,537
Tu serais mieux sans ces bretelles.
Descendons.
360
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
Je le sais,
il s'est pris une tonne de gifles.
361
00:17:21,916 --> 00:17:26,294
Mais je l'ai vu tenter de recruter
de nouveaux acteurs clés.
362
00:17:26,295 --> 00:17:29,965
Yo, bébé. J'ai besoin d'une prostituée.
363
00:17:29,966 --> 00:17:32,467
<i>Mais il s'est heurté
à des obstacles logistiques.</i>
364
00:17:32,468 --> 00:17:34,511
Quand revient-elle des Bahamas ?
365
00:17:34,512 --> 00:17:36,638
<i>Combats de gifles, sous-sol plein de mecs...</i>
366
00:17:36,639 --> 00:17:39,724
<i>C'était un énorme red flag.
Tout le monde l'avait à l'œil.</i>
367
00:17:39,725 --> 00:17:43,979
Quand la Serveuse s'est énervée
à cause du Cybertruck
368
00:17:43,980 --> 00:17:47,148
et que la police risquait d'intervenir,
il a paniqué.
369
00:17:47,149 --> 00:17:49,150
Il était préoccupé par l'orgie,
370
00:17:49,151 --> 00:17:52,028
d'où la liquidation dans la rivière.
371
00:17:52,029 --> 00:17:56,826
Voilà pourquoi c'est lui le coupable.
372
00:17:57,535 --> 00:17:59,744
Et y a encore des types au sous-sol.
373
00:17:59,745 --> 00:18:02,497
- Hein ? En ce moment ?
- Oui, y a des mecs en bas.
374
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
- Je rêve.
- Combien ?
375
00:18:04,000 --> 00:18:06,334
- Onze.
- Onze mecs au sous-sol.
376
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
La journaliste !
377
00:18:07,420 --> 00:18:09,546
Si l'un d'eux remonte,
ça serait gênant.
378
00:18:09,547 --> 00:18:12,425
Il faut trouver un moyen de la virer.
379
00:18:12,925 --> 00:18:15,802
Je suis d'accord avec Charlie.
Frank doit porter le chapeau.
380
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
- Vous abusez.
- T'as noyé le Cybertruck.
381
00:18:18,139 --> 00:18:19,848
J'ai cru qu'il était amphibie.
382
00:18:19,849 --> 00:18:21,891
- C'est dangereux.
- Oui, mais non.
383
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
On dirait un vaisseau spatial.
384
00:18:23,436 --> 00:18:26,396
- Oui, mais c'est pas le cas.
- On va se faire crucifier.
385
00:18:26,397 --> 00:18:27,523
J'ai un aveu à faire.
386
00:18:29,066 --> 00:18:30,066
Ce truc est horrible.
387
00:18:30,067 --> 00:18:32,819
Merde. Je m'y attendais.
388
00:18:32,820 --> 00:18:36,239
Espèce de débile.
Dis pas de conneries.
389
00:18:36,240 --> 00:18:37,907
D'accord. Ça suffit.
390
00:18:37,908 --> 00:18:40,910
J'en ai marre de vos schémas
et de vos graphiques.
391
00:18:40,911 --> 00:18:44,456
Vous êtes tous de bons petits soldats.
392
00:18:44,457 --> 00:18:50,086
Mais il est temps de relier les Lego
à nos valeurs fondamentales.
393
00:18:50,087 --> 00:18:53,423
D'asseoir notre marque employeur
et d'y aller commando.
394
00:18:53,424 --> 00:18:55,550
- C'était mon idée.
- Là, ça a du sens.
395
00:18:55,551 --> 00:18:57,677
J'ai trouvé ça assez cool
pour en reparler.
396
00:18:57,678 --> 00:19:01,015
- Si tu dis que c'est cool...
- J'ai un plan infaillible.
397
00:19:03,100 --> 00:19:04,602
D'accord. C'est parti.
398
00:19:05,645 --> 00:19:08,647
Nous sommes prêts
à faire notre déclaration.
399
00:19:08,648 --> 00:19:09,732
Oui.
400
00:19:12,360 --> 00:19:13,693
Pas de commentaire.
401
00:19:13,694 --> 00:19:17,781
Ceci dit, nous n'allons plus boire,
servir ou faire quoi que ce soit
402
00:19:17,782 --> 00:19:20,533
en lien avec de l'eau.
403
00:19:20,534 --> 00:19:23,286
L'eau n'est pas la pierre angulaire
de notre entreprise.
404
00:19:23,287 --> 00:19:26,498
Et nous allons retirer la fontaine à eau.
405
00:19:26,499 --> 00:19:29,209
Je ne saisis pas bien.
406
00:19:29,210 --> 00:19:32,420
Désolé. On parle comme ça,
car on est surhydratés.
407
00:19:32,421 --> 00:19:35,256
On a regardé des vidéos
sur un séminaire d'entreprise.
408
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
On a bu de l'eau, on s'est hydratés.
409
00:19:37,093 --> 00:19:39,177
Nous n'allons plus parler de ce sujet.
410
00:19:39,178 --> 00:19:41,971
- En gros, pas de commentaire.
- Je l'ai déjà dit.
411
00:19:41,972 --> 00:19:43,056
Oui. Et pas d'eau.
412
00:19:43,057 --> 00:19:44,684
Vous me prenez pour une journaliste ?
413
00:19:45,768 --> 00:19:46,851
Oui.
414
00:19:46,852 --> 00:19:49,230
Je suis là pour l'orgie.
415
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
Bien. Super.
416
00:19:54,694 --> 00:19:57,071
Les gars, la pute est là.
417
00:19:59,365 --> 00:20:02,617
- Je vous attendais.
- Je vous l'avais dit.
418
00:20:02,618 --> 00:20:04,452
- Ça fait une femme.
- Oui.
419
00:20:04,453 --> 00:20:06,247
C'est pas une orgie.
420
00:20:06,956 --> 00:20:08,039
C'est une tournante.
421
00:20:08,040 --> 00:20:09,416
- Non.
- C'est vrai.
422
00:20:09,417 --> 00:20:12,211
Faut trouver un moyen de licencier Frank.
423
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
Sous-titres : Kimberley Richard
423
00:20:46,305 --> 00:21:46,588
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-