"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation

ID13198396
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
Release Name It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID35252526
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,341 --> 00:00:08,341 10H25 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,509 <i>Un verre ?</i> 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,593 Un Samedi 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,677 - <i>Non.</i> - <i>Non ?</i> 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,012 Philadelphie 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,222 Un verre d'eau ? 7 00:00:14,223 --> 00:00:19,310 Je dois d'abord aller me concerter avec mes amis. 8 00:00:19,311 --> 00:00:20,394 - D'accord. - Parfait. 9 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 Mais l'heure tourne. 10 00:00:21,939 --> 00:00:23,439 Oui. Et pour info, 11 00:00:23,440 --> 00:00:26,359 vous devriez prendre en compte l'excellent accueil 12 00:00:26,360 --> 00:00:29,029 de cet établissement professionnel. 13 00:00:29,905 --> 00:00:31,530 - Viens. - Elle est du journal ? 14 00:00:31,531 --> 00:00:33,282 On a de gros ennuis. 15 00:00:33,283 --> 00:00:35,952 Il faut une déclaration pour la journaliste. 16 00:00:35,953 --> 00:00:38,204 - Elle va nous massacrer. - Ça craint. 17 00:00:38,205 --> 00:00:40,581 Jouons les idiots. Pourquoi une déclaration ? 18 00:00:40,582 --> 00:00:43,918 Ils ont trouvé 2 000 litres d'huile pour bébé dans la rivière. 19 00:00:43,919 --> 00:00:46,462 Dee a peut-être raison. Ils ont aucune preuve. 20 00:00:46,463 --> 00:00:48,839 Les 200 T-shirts du pub qui flottaient 21 00:00:48,840 --> 00:00:50,841 - nous aident pas vraiment. - J'avoue. 22 00:00:50,842 --> 00:00:52,593 Cool. Ça sera notre Paddy's Gate. 23 00:00:52,594 --> 00:00:55,054 - Voilà. - Les trucs en "gate", c'est pas cool. 24 00:00:55,055 --> 00:00:56,264 Pizzagate. Watergate. 25 00:00:56,265 --> 00:00:59,433 Nipplegate. Ça a détruit la carrière de Janet Jackson. 26 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 - Qu'est-il arrivé à... - Faut pas tout montrer. 27 00:01:01,812 --> 00:01:03,020 - Clairement. - Allez. 28 00:01:03,021 --> 00:01:04,272 Faut une déclaration. 29 00:01:04,273 --> 00:01:07,066 Les gars ! Ça va aller. 30 00:01:07,067 --> 00:01:09,694 Rappelez-vous de ce séminaire dans l'Idaho. 31 00:01:09,695 --> 00:01:12,071 C'est vrai. Enfin, disons qu'on a plutôt 32 00:01:12,072 --> 00:01:14,699 maté des vidéos sur YouTube, mais d'accord. 33 00:01:14,700 --> 00:01:18,452 En temps normal, ce genre de situation me donnerait des envies de meurtre, 34 00:01:18,453 --> 00:01:21,248 mais je vais me retenir. Je vais utiliser la parole. 35 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 Je vois que t'as la main un peu crispée. 36 00:01:24,585 --> 00:01:25,876 J'étais prête à bondir. 37 00:01:25,877 --> 00:01:27,420 Je m'y voyais déjà... 38 00:01:27,421 --> 00:01:29,922 - Je l'ai cachée derrière ma jambe. - Pas étonnant. 39 00:01:29,923 --> 00:01:33,175 - On devrait... - Non, détendons nos mains. 40 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 Ça, c'était avant. On a évolué. 41 00:01:35,971 --> 00:01:37,763 On a les outils du séminaire. 42 00:01:37,764 --> 00:01:41,142 Le vocabulaire. Ces superbes gilets en polaire. 43 00:01:41,143 --> 00:01:43,228 - Vive la polaire. - J'adore ces gilets. 44 00:01:43,979 --> 00:01:45,396 Inutile de rentrer le ventre. 45 00:01:45,397 --> 00:01:48,024 Merci pour ce cadeau, Frank. Vraiment. 46 00:01:48,025 --> 00:01:50,234 Écoutez, on peut gérer ce désagrément 47 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 avec la grâce et l'élégance d'une grande entreprise 48 00:01:53,030 --> 00:01:58,285 grâce au <i>thought leadership</i> et au pouvoir du dialogue. 49 00:01:58,910 --> 00:02:01,912 "THOUGHT LEADERSHIP : UN DIALOGUE ENTRE PROFESSIONNELS" 50 00:02:01,913 --> 00:02:04,958 PHILADELPHIA 51 00:02:06,000 --> 00:02:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui ! 52 00:02:22,726 --> 00:02:25,227 Avant tout, il faut protéger l'entreprise. 53 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 Absolument. 54 00:02:26,313 --> 00:02:28,731 L'entreprise compte plus que l'individu. 55 00:02:28,732 --> 00:02:32,943 Nous sommes une famille, mais en dépit des émotions humaines, 56 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 nous sommes avant tout une entreprise, 57 00:02:35,906 --> 00:02:39,158 et en tant qu'entreprise, nous devons nous comporter comme telle. 58 00:02:39,159 --> 00:02:43,537 J'aimerais suggérer, avec le plus grand des respects, une offrande. 59 00:02:43,538 --> 00:02:44,789 Un agneau, si l'on veut. 60 00:02:44,790 --> 00:02:48,751 Bien qu'il s'agisse d'une viande tendre et délicieuse, 61 00:02:48,752 --> 00:02:51,712 nous avons des problèmes plus importants à régler, 62 00:02:51,713 --> 00:02:55,883 par conséquent, manger de l'agneau n'est peut-être pas judicieux. 63 00:02:55,884 --> 00:02:57,760 - Présentement. - Merci, Charlie, 64 00:02:57,761 --> 00:03:00,597 même si je voulais dire métaphoriquement. 65 00:03:01,682 --> 00:03:04,308 Nous devrions revenir sur les événements de l'incident 66 00:03:04,309 --> 00:03:06,769 pour identifier un bouc émissaire, 67 00:03:06,770 --> 00:03:11,649 et j'aimerais vous faire remarquer que l'on dit "bouc", et pas "chèvre". 68 00:03:11,650 --> 00:03:14,777 Merci d'avoir souligné cette inégalité de genre, Dee. 69 00:03:14,778 --> 00:03:18,489 Dorénavant, utilisons le terme "personne émissaire". 70 00:03:18,490 --> 00:03:22,451 Ou nous pourrions garder le concept animal. 71 00:03:22,452 --> 00:03:26,622 Pourquoi pas un "poisson émissaire", ou même une "tête d'oiseau", 72 00:03:26,623 --> 00:03:27,706 pour revenir à Dee. 73 00:03:27,707 --> 00:03:29,501 Pardonnez-moi, 74 00:03:31,545 --> 00:03:34,880 mais ma main est crispée comme une serre. 75 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 - Oui. - Pareil. 76 00:03:36,425 --> 00:03:38,634 La serre est de retour. 77 00:03:38,635 --> 00:03:39,969 J'ai une idée. 78 00:03:39,970 --> 00:03:42,847 Respirons profondément avant de continuer. 79 00:03:42,848 --> 00:03:44,599 Détendons nos mains. 80 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 Dee a raison. 81 00:03:53,150 --> 00:03:56,068 Reprenons depuis le début pour mieux comprendre. 82 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 Et trouver le vrai coupable. 83 00:03:57,988 --> 00:03:59,071 Comme vous le savez, 84 00:03:59,072 --> 00:04:04,994 tout a commencé il y a quelques semaines, quand Frank a trouvé ce bidon. 85 00:04:04,995 --> 00:04:06,620 Laissez-moi souffler dedans. 86 00:04:06,621 --> 00:04:09,623 On fait du bruit en tapant dessus, pas en soufflant dedans. 87 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 - En soufflant. - Non. 88 00:04:10,709 --> 00:04:13,377 Le bruit est différent avec un peu d'eau... 89 00:04:13,378 --> 00:04:15,880 - Le bruit sera plus sourd... - Il a raison. 90 00:04:15,881 --> 00:04:18,090 - On souffle pas... - Si on souffle, ça... 91 00:04:18,091 --> 00:04:20,886 - Non, on le retourne... - On tape pas dessus... 92 00:04:21,470 --> 00:04:24,847 <i>Cela a mené à un débat houleux et à un festival de serres</i> 93 00:04:24,848 --> 00:04:28,143 <i>jusqu'à ce qu'on décide d'avoir chacun son propre bidon.</i> 94 00:04:31,730 --> 00:04:33,898 <i>Hélas, les bidons n'étaient pas vides.</i> 95 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 On fait quoi de tout ce liquide ? 96 00:04:38,278 --> 00:04:41,322 On peut pas faire de musique avec tant que... 97 00:04:41,323 --> 00:04:45,409 - C'est problématique. - On pourrait nettoyer le bar avec. 98 00:04:45,410 --> 00:04:48,496 Impossible, c'est un liquide à base d'eau. 99 00:04:48,497 --> 00:04:50,331 - Ou un feu... - Les plantes adorent. 100 00:04:50,332 --> 00:04:52,249 Pour faire bouillir l'eau ? 101 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 Quoi ? On va pas faire de feu. 102 00:04:54,211 --> 00:04:56,337 - Alors, quoi ? - Pourquoi on ferait un feu ? 103 00:04:56,338 --> 00:04:58,255 Pour utiliser tout ce liquide. 104 00:04:58,256 --> 00:05:02,218 <i>Après une dispute d'une heure sur comment utiliser le fluide,</i> 105 00:05:02,219 --> 00:05:04,678 <i>nous avons cédé et décidé que le meilleur moyen</i> 106 00:05:04,679 --> 00:05:06,806 <i>de vider les bidons était de les boire.</i> 107 00:05:06,807 --> 00:05:11,811 Le braisage permet de cuire un aliment, ou bien de l'enduire ? 108 00:05:11,812 --> 00:05:13,145 De sauce, je veux dire. 109 00:05:13,146 --> 00:05:17,483 <i>En plus d'hydrater, la fontaine à eau était propice à la discussion.</i> 110 00:05:17,484 --> 00:05:19,652 Ça aide pour la sauce, et la cuisson ? 111 00:05:19,653 --> 00:05:20,945 - Le croquant. - Les deux. 112 00:05:20,946 --> 00:05:23,489 <i>C'est devenu un groupe de réflexion</i> 113 00:05:23,490 --> 00:05:26,784 <i>sur les stratégies d'entreprise, la santé et tout le reste.</i> 114 00:05:26,785 --> 00:05:30,871 Maintenant, je m'enduis d'huile pour bébé après la douche. 115 00:05:30,872 --> 00:05:33,374 Vous l'ignorez peut-être, 116 00:05:33,375 --> 00:05:37,086 mais une cuillère à soupe dans son café du matin 117 00:05:37,087 --> 00:05:39,214 rétablit l'équilibre du biome intestinal. 118 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 Tu bois ce truc ? 119 00:05:40,841 --> 00:05:43,926 Le meilleur endroit pour jeter des trucs, c'est l'océan. 120 00:05:43,927 --> 00:05:47,555 À la rigueur, un lac ou une rivière, 121 00:05:47,556 --> 00:05:51,225 mais pour se débarrasser d'un truc, rien ne vaut l'océan. 122 00:05:51,226 --> 00:05:53,519 Comment on fabrique cette huile ? 123 00:05:53,520 --> 00:05:56,689 Faut écraser les bébés ou les broyer ? 124 00:05:56,690 --> 00:05:59,900 Ou on fait ça avec des bébés mourants... 125 00:05:59,901 --> 00:06:02,486 Sois pas débile. Les bébés sont vivants. 126 00:06:02,487 --> 00:06:05,030 On les essore comme un vieux chiffon. 127 00:06:05,031 --> 00:06:07,825 Le Cybertruck est de loin le truc le plus cool 128 00:06:07,826 --> 00:06:10,202 - que ce geek de l'espace ait fait. - Absolument. 129 00:06:10,203 --> 00:06:12,872 J'adore. J'aimerais qu'il y ait que des Cybertruck. 130 00:06:12,873 --> 00:06:14,415 Oui. Vous savez pourquoi ? 131 00:06:14,416 --> 00:06:16,542 Ça incarne l'avenir de notre jeunesse. 132 00:06:16,543 --> 00:06:18,002 - C'est ça. - Voilà. 133 00:06:18,003 --> 00:06:20,212 C'est ainsi qu'on voyait la caisse du futur. 134 00:06:20,213 --> 00:06:22,464 Anguleuse, faite comme une DeLorean. 135 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 C'est une bagnole digne de Terminator. 136 00:06:25,677 --> 00:06:27,136 - Totalement. - Absolument. 137 00:06:27,137 --> 00:06:28,512 C'est un losange sur roues. 138 00:06:28,513 --> 00:06:29,972 - Oui. - C'est ça. 139 00:06:29,973 --> 00:06:31,515 <i>Nous tournions à plein régime</i> 140 00:06:31,516 --> 00:06:35,769 <i>quand un sujet a rendu la conversation encore plus intéressante.</i> 141 00:06:35,770 --> 00:06:38,023 Que pensez-vous des combats de gifles ? 142 00:06:39,357 --> 00:06:42,360 Des combats de gifles ? Ça me parle pas. 143 00:06:43,069 --> 00:06:44,361 Je vais vous dire. 144 00:06:44,362 --> 00:06:46,531 Si le Cybertruck est l'avenir de la voiture, 145 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 le combat de gifles est celui de la mitigation. 146 00:06:52,245 --> 00:06:55,206 <i>Et il avait raison. Il fallait essayer.</i> 147 00:06:55,832 --> 00:06:58,375 - Les Égyptiens aiment les chats. - C'est vrai. 148 00:06:58,376 --> 00:07:01,253 Oui, mais leur société repose dessus. 149 00:07:01,254 --> 00:07:02,963 Je comprends. Mais... 150 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 - Les chats sont rois. - Ils les aiment. 151 00:07:05,342 --> 00:07:07,801 <i>Carton plein. Nos serres sont devenues des gifles.</i> 152 00:07:07,802 --> 00:07:09,928 <i>On s'en servait pour régler nos disputes.</i> 153 00:07:09,929 --> 00:07:12,514 <i>En fin de journée, en début de journée,</i> 154 00:07:12,515 --> 00:07:15,768 <i>pour dire au revoir, bonjour, faire la fête, le deuil, etc.</i> 155 00:07:15,769 --> 00:07:19,439 <i>C'est là que Mac a eu une idée de business.</i> 156 00:07:21,566 --> 00:07:25,611 Messieurs, parlons des combats de gifles professionnels. 157 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 SOIRÉE GIFLES 158 00:07:28,239 --> 00:07:31,201 <i>Ça nous a littéralement mis une sacrée claque.</i> 159 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Enlevez vos chemises. 160 00:07:38,541 --> 00:07:41,585 <i>C'est à cause de cette entreprise basée sur les gifles</i> 161 00:07:41,586 --> 00:07:45,714 <i>que certains biens ont été écoulés dans différents corps aquatiques.</i> 162 00:07:45,715 --> 00:07:51,303 Mac est clairement le premier que nous pourrions blâmer. Pas vrai ? 163 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 - Ça me va. - D'accord. Ça semble logique. 164 00:07:54,057 --> 00:07:55,974 Oui, effectivement. 165 00:07:55,975 --> 00:07:57,434 Je vous entends. 166 00:07:57,435 --> 00:08:00,145 Mais tant que la journaliste nous entend pas, 167 00:08:00,146 --> 00:08:03,858 vous pouvez vous fourrer votre logique dans le cul. 168 00:08:04,651 --> 00:08:06,860 - C'est un peu grossier. - Intéressant. 169 00:08:06,861 --> 00:08:08,987 Je m'y attendais pas, mais... 170 00:08:08,988 --> 00:08:11,490 Dennis a oublié un point de friction majeur. 171 00:08:11,491 --> 00:08:12,991 <i>Tout allait bien</i> 172 00:08:12,992 --> 00:08:16,745 <i>jusqu'à ce que Dennis se plaigne d'un cruel manque d'érotisme.</i> 173 00:08:16,746 --> 00:08:18,372 Claques et profits en hausse. 174 00:08:18,373 --> 00:08:19,873 - C'est super. - Oui. 175 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 Mais chute de la gent féminine. 176 00:08:21,710 --> 00:08:23,377 - Ça craint. - Ouais. 177 00:08:23,378 --> 00:08:25,587 Ça manque cruellement d'érotisme. 178 00:08:25,588 --> 00:08:27,881 Les données sont alarmantes. 179 00:08:27,882 --> 00:08:30,134 - Eh bien, arrangeons ça. - Carrément. 180 00:08:30,135 --> 00:08:31,218 Allez. 181 00:08:31,219 --> 00:08:33,637 <i>Il a parlé de l'érotisme du catch dans la boue</i> 182 00:08:33,638 --> 00:08:35,180 <i>et de la brutalité du Cybertruck.</i> 183 00:08:35,181 --> 00:08:37,099 Le monde ne nous a pas offert 184 00:08:37,100 --> 00:08:40,185 le futur qu'on nous avait promis en grandissant. 185 00:08:40,186 --> 00:08:44,022 Du catch dans la boue, des concours de T-shirts mouillés. 186 00:08:44,023 --> 00:08:46,191 Des femmes déchaînées. 187 00:08:46,192 --> 00:08:48,944 À un moment donné, on les a empêchées de se déchaîner. 188 00:08:48,945 --> 00:08:50,070 Pourquoi ? 189 00:08:50,071 --> 00:08:52,281 - Elles en ont envie. - Elles devraient. 190 00:08:52,282 --> 00:08:55,701 Elles veulent se déchaîner. Laissons-les faire. 191 00:08:55,702 --> 00:08:59,246 Elles sont trop sèches. Ça coupe l'envie. 192 00:08:59,247 --> 00:09:02,249 Exactement. Revenons à nos valeurs. 193 00:09:02,250 --> 00:09:06,837 Il faut exploiter le marché des compétitions sportives érotiques 194 00:09:06,838 --> 00:09:09,631 entre femmes huilées à moitié nues. 195 00:09:09,632 --> 00:09:11,550 <i>Il a proposé d'abandonner les hommes</i> 196 00:09:11,551 --> 00:09:15,805 <i>et d'investir dans les femmes et l'huile pour bébé.</i> 197 00:09:21,019 --> 00:09:25,314 Voilà pourquoi Dennis est coupable. Je le salue pour sa créativité, 198 00:09:25,315 --> 00:09:28,567 mais son idée était un peu capillotractée. 199 00:09:28,568 --> 00:09:31,945 Certes, les femmes me dégoûtent, mais t'as foiré sur l'exécution. 200 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 On s'est endettés avec l'huile pour bébé, 201 00:09:34,324 --> 00:09:37,201 et les répercussions environnementales 202 00:09:37,202 --> 00:09:40,621 sont à l'origine de cette situation. 203 00:09:40,622 --> 00:09:44,500 C'est pourquoi j'accuse Dennis. C'était lui, le cerveau. 204 00:09:44,501 --> 00:09:46,794 - Ça me plaît. - Impressionnant. 205 00:09:46,795 --> 00:09:50,255 Tu me sautes à la gorge de façon assumée, respect. 206 00:09:50,256 --> 00:09:54,010 Mais on ne voit pas encore toute l'étendue du tableau. 207 00:09:54,552 --> 00:09:58,932 Il faut s'attaquer au maillon central : Dee. 208 00:10:00,225 --> 00:10:02,268 <i>Les gifleuses ont fait un tabac,</i> 209 00:10:03,228 --> 00:10:07,106 <i>mais nous n'avions pas encore atteint le niveau d'érotisme voulu.</i> 210 00:10:07,107 --> 00:10:10,901 Il y a un léger problème avec nos femmes. 211 00:10:10,902 --> 00:10:13,153 - Elles sont moches ? - Oui. 212 00:10:13,154 --> 00:10:14,988 Je voulais pas le dire, mais oui. 213 00:10:14,989 --> 00:10:16,448 Un peu négligées. 214 00:10:16,449 --> 00:10:20,410 Le problème, c'est qu'on peut pas les enduire d'huile. 215 00:10:20,411 --> 00:10:21,495 Elles mordent. 216 00:10:21,496 --> 00:10:24,498 Y en a une qui a failli me casser le bras. 217 00:10:24,499 --> 00:10:27,918 - J'ai essayé de l'enduire d'huile et... - Moi aussi. 218 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 On a un bon taux de nanas. 219 00:10:31,131 --> 00:10:34,007 - Mais le sex-appeal... - Est en chute libre. 220 00:10:34,008 --> 00:10:36,343 - Grave. - Pourquoi ? 221 00:10:36,344 --> 00:10:39,097 Il faut attirer des femmes plus sexy. 222 00:10:39,681 --> 00:10:41,098 C'est la seule solution. 223 00:10:41,099 --> 00:10:42,349 Des idées ? 224 00:10:42,350 --> 00:10:45,310 Avant, quand on enlevait le revêtement en aluminium, 225 00:10:45,311 --> 00:10:48,147 on faisait quoi de tout l'amiante restant ? 226 00:10:48,148 --> 00:10:49,606 On le jetait à la rivière. 227 00:10:49,607 --> 00:10:51,108 - C'est vrai ? - Oui. 228 00:10:51,109 --> 00:10:55,196 Mais d'abord, il fallait avoir une Cadillac comme appât. 229 00:10:56,781 --> 00:10:58,115 Ça marche comme ça. 230 00:10:58,116 --> 00:10:59,950 Tu crois qu'il suffit de leur dire : 231 00:10:59,951 --> 00:11:02,119 "Giflez-vous et gagnez une Cadillac" ? 232 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 - L'argent fait vendre. - Stop. 233 00:11:04,539 --> 00:11:06,082 Je sais quoi faire. 234 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 Je pensais la même chose. 235 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 J'en doute. 236 00:11:16,885 --> 00:11:20,138 Visez-moi ça. Bon sang. Frank, sacrée récompense. 237 00:11:20,722 --> 00:11:21,764 Bien joué, Frank. 238 00:11:23,808 --> 00:11:25,225 On pourrait se couper avec. 239 00:11:25,226 --> 00:11:26,393 C'est magnifique. 240 00:11:26,394 --> 00:11:29,313 <i>Le Cybertruck a attiré des candidates bien plus sexy.</i> 241 00:11:29,314 --> 00:11:31,148 <i>Leur qualité était appréciable,</i> 242 00:11:31,149 --> 00:11:34,651 <i>mais une sortait du lot.</i> 243 00:11:34,652 --> 00:11:36,361 <i>Impossible de la quitter des yeux.</i> 244 00:11:36,362 --> 00:11:38,322 J'ai hâte de voir ses phares. 245 00:11:38,323 --> 00:11:39,781 Ouais. 246 00:11:39,782 --> 00:11:41,867 Tu les verras jamais, Frank. 247 00:11:41,868 --> 00:11:43,869 Parce qu'il n'y a qu'un phare. 248 00:11:43,870 --> 00:11:45,787 Ouais, un seul. 249 00:11:45,788 --> 00:11:48,332 <i>On pouvait pas la donner. Il fallait la garder.</i> 250 00:11:48,333 --> 00:11:53,587 <i>Ni une ni deux, un plan s'est dessiné. On allait gagner le concours de gifles.</i> 251 00:11:53,588 --> 00:11:56,673 <i>Il nous fallait quelqu'un capable de démolir ces brindilles</i> 252 00:11:56,674 --> 00:11:59,259 <i>pour que la caisse demeure parmi nos actifs.</i> 253 00:11:59,260 --> 00:12:01,053 Faut trouver une solution. 254 00:12:01,054 --> 00:12:02,180 Vous faites quoi ? 255 00:12:30,375 --> 00:12:33,085 <i>Dee les déchiquetait comme les archives d'une entreprise,</i> 256 00:12:33,086 --> 00:12:35,921 <i>tout comme l'avait montré mon graphique.</i> 257 00:12:35,922 --> 00:12:39,091 Dee gifle aussi fort qu'elle se déteste. Et elle sait encaisser. 258 00:12:39,092 --> 00:12:41,010 Ça, c'est grâce à Frank. 259 00:12:41,678 --> 00:12:43,303 - Oui. - C'était le bon temps. 260 00:12:43,304 --> 00:12:45,598 - C'était mieux avant. - Si tu le dis. 261 00:12:46,182 --> 00:12:48,892 <i>Elle a tout donné, gifle après gifle.</i> 262 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 <i>Femmes sexy, violence extrême, bagnoles futuristes.</i> 263 00:12:51,938 --> 00:12:55,858 <i>Tout se passait comme prévu. Jusqu'à ce que Dee aille au tapis.</i> 264 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 Merci pour tes services. Je t'aime comme une sœur. 265 00:13:00,530 --> 00:13:01,822 Je suis ta sœur. 266 00:13:01,823 --> 00:13:03,949 Outre nos liens du sang, 267 00:13:03,950 --> 00:13:05,743 t'as pas été à la hauteur. 268 00:13:06,244 --> 00:13:10,290 Et sans vouloir te vexer, tu t'écroules avec panache. 269 00:13:11,582 --> 00:13:14,209 Je sens que l'ambiance est tendue, 270 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 mais il y a erreur sur la personne. 271 00:13:16,963 --> 00:13:18,422 J'aurais gagné 272 00:13:18,423 --> 00:13:21,174 si un certain associé n'avait pas dévié du business plan, 273 00:13:21,175 --> 00:13:22,635 c'est-à-dire Charlie. 274 00:13:23,970 --> 00:13:25,137 Bah dis donc. 275 00:13:25,138 --> 00:13:28,057 <i>Il a repris ses mauvaises habitudes.</i> 276 00:13:29,350 --> 00:13:30,351 Tocard. 277 00:13:31,769 --> 00:13:33,520 Ça gaze ? 278 00:13:33,521 --> 00:13:35,856 - Trop cool, ta nouvelle caisse. - Bon sang. 279 00:13:35,857 --> 00:13:38,734 - Qu'est-ce que tu fiches ici ? - Pas mal. C'est une Geo ? 280 00:13:38,735 --> 00:13:40,610 J'ai une offre à te faire. 281 00:13:40,611 --> 00:13:42,195 Une offre ? 282 00:13:42,196 --> 00:13:43,613 - Vise un peu. - Super. 283 00:13:43,614 --> 00:13:45,240 - Tu vas aimer. - J'en doute pas. 284 00:13:45,241 --> 00:13:47,117 On fait des combats de gifles. 285 00:13:47,118 --> 00:13:48,201 Comment ? 286 00:13:48,202 --> 00:13:50,203 Des meufs enduites d'huile se giflent. 287 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 - Sérieux ? - Oui. 288 00:13:51,456 --> 00:13:53,373 Je peux t'enduire d'huile, si tu veux... 289 00:13:53,374 --> 00:13:55,917 T'es venu ici pour me demander ça ? 290 00:13:55,918 --> 00:13:57,711 Tu t'es remis à me stalker ? 291 00:13:57,712 --> 00:14:01,549 Quoi ? Je t'ai jamais stalkée. C'est pas mon délire. 292 00:14:02,258 --> 00:14:03,717 - Draguée, plutôt. - OK. 293 00:14:03,718 --> 00:14:04,885 Te sens pas obligée, 294 00:14:04,886 --> 00:14:07,721 mais sache que la gagnante remportera une bagnole, 295 00:14:07,722 --> 00:14:09,891 même si tu préfères sans doute la tienne. 296 00:14:12,185 --> 00:14:13,227 Quelle bagnole ? 297 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 Un Cybertruck. 298 00:14:18,357 --> 00:14:21,109 <i>Ce qu'il ignorait, c'est que sa caisse pourrie</i> 299 00:14:21,110 --> 00:14:22,570 <i>était aussi sa maison.</i> 300 00:14:31,079 --> 00:14:32,454 <i>L'attrait du Cybertruck</i> 301 00:14:32,455 --> 00:14:35,290 <i>et la vie de misère de cette femme</i> 302 00:14:35,291 --> 00:14:36,918 <i>l'ont rendue imbattable.</i> 303 00:14:37,418 --> 00:14:40,129 Allez ! À qui le tour ? 304 00:14:42,799 --> 00:14:44,633 Dis. J'ai une idée. 305 00:14:44,634 --> 00:14:47,761 Et si on faisait un petit deal ? 306 00:14:47,762 --> 00:14:50,639 On y va mollo pour qu'il y ait égalité, 307 00:14:50,640 --> 00:14:52,517 et on se partage le Cyber... 308 00:15:04,779 --> 00:15:06,029 C'était un coup bas. 309 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 Non. 310 00:15:08,324 --> 00:15:10,117 - Dans tes rêves. - Tu l'as vue venir. 311 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 Elle m'a prise par surprise. 312 00:15:12,578 --> 00:15:14,454 C'était injustifié et injuste. 313 00:15:14,455 --> 00:15:17,916 <i>Le pire, c'est que Frank lui a refusé son prix.</i> 314 00:15:17,917 --> 00:15:19,292 Et mon Cybertruck ? 315 00:15:19,293 --> 00:15:22,045 - C'est dans les conditions générales. - Quoi ? 316 00:15:22,046 --> 00:15:25,048 Regarde. "Cybertruck non inclus." Tu sais lire ? 317 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 - Bande d'enfoirés ! - Tu sais lire ? 318 00:15:27,510 --> 00:15:30,846 - C'est écrit noir sur blanc. - Allez tous vous faire foutre. 319 00:15:30,847 --> 00:15:33,431 - Je vais le crier sur les toits. - T'as pas intérêt. 320 00:15:33,432 --> 00:15:35,559 <i>Vous l'aurez deviné, elle était furax.</i> 321 00:15:35,560 --> 00:15:37,561 <i>Et cette opération était bien illégale.</i> 322 00:15:37,562 --> 00:15:39,896 <i>D'où notre panique et la liquidation d'actifs</i> 323 00:15:39,897 --> 00:15:43,066 <i>pour effacer toute trace et créer un déni plausible.</i> 324 00:15:43,067 --> 00:15:44,317 Je le dirai à la presse. 325 00:15:44,318 --> 00:15:46,903 De mon point de vue, il est clair que si Charlie 326 00:15:46,904 --> 00:15:49,322 l'avait pas invitée, rien ne serait arrivé. 327 00:15:49,323 --> 00:15:50,699 C'est donc sa faute. 328 00:15:50,700 --> 00:15:52,742 Avec tout le mépris que j'ai pour toi. 329 00:15:52,743 --> 00:15:55,787 C'est vrai, Charlie. On a atteint un point d'inflexion. 330 00:15:55,788 --> 00:15:57,581 Super. Pas de souci. 331 00:15:57,582 --> 00:16:00,125 Et je vous entends, au niveau des oreilles. 332 00:16:00,126 --> 00:16:04,212 Et au niveau de la bouche, vous me sortez des mots 333 00:16:04,213 --> 00:16:06,047 qui forment des idées. 334 00:16:06,048 --> 00:16:09,009 Vous voulez me couper les ailes pour que je puisse voler. 335 00:16:09,010 --> 00:16:11,303 Au contraire. Ça ferait "dévoler" un oiseau. 336 00:16:11,304 --> 00:16:13,638 OK. Je te savais pas experte en oiseaux. 337 00:16:13,639 --> 00:16:16,933 Mais j'aimerais embrayer avant de me jeter à l'eau 338 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 pour dire que mes yeux ont retenu diverses observations. 339 00:16:21,856 --> 00:16:27,319 J'ai remarqué que Frank durcissait 340 00:16:27,320 --> 00:16:30,822 à mesure que l’érotisme dans le bar augmentait. 341 00:16:30,823 --> 00:16:33,950 Il devenait aussi dur que le Cybertruck lui-même, 342 00:16:33,951 --> 00:16:35,035 ça se voyait. 343 00:16:35,036 --> 00:16:36,953 J'ai aussi inclus le fromage. 344 00:16:36,954 --> 00:16:38,496 - Continue. - Bref. 345 00:16:38,497 --> 00:16:43,168 Le principal, c'est que notre agneau est cuit à point. 346 00:16:43,169 --> 00:16:45,378 On a notre commando au garde-à-vous. 347 00:16:45,379 --> 00:16:47,756 - Quoi ? - Comment ça ? 348 00:16:47,757 --> 00:16:49,132 Ça devrait être Frank. 349 00:16:49,133 --> 00:16:51,761 Tout ce temps, une orgie battait au sous-sol. 350 00:16:52,261 --> 00:16:53,845 - Quoi ? - Oui. 351 00:16:53,846 --> 00:16:57,015 J'ai vu que Frank essayait de capitaliser sur l'érotisme ambiant 352 00:16:57,016 --> 00:16:59,309 pour un modèle économique plus orgasmique. 353 00:16:59,310 --> 00:17:04,522 <i>J'ai vu des mecs douteux qui payaient Franck</i> 354 00:17:04,523 --> 00:17:06,900 <i>pour un retour sur investissement d'ordre sexuel.</i> 355 00:17:06,901 --> 00:17:08,401 Purée, t'es pas doué pour ça. 356 00:17:08,402 --> 00:17:10,528 Des types payaient pour aller au sous-sol. 357 00:17:10,529 --> 00:17:11,696 Je vois. 358 00:17:11,697 --> 00:17:14,492 Ses tentatives pour fidéliser nos talents ont échoué. 359 00:17:15,701 --> 00:17:19,537 Tu serais mieux sans ces bretelles. Descendons. 360 00:17:19,538 --> 00:17:21,915 Je le sais, il s'est pris une tonne de gifles. 361 00:17:21,916 --> 00:17:26,294 Mais je l'ai vu tenter de recruter de nouveaux acteurs clés. 362 00:17:26,295 --> 00:17:29,965 Yo, bébé. J'ai besoin d'une prostituée. 363 00:17:29,966 --> 00:17:32,467 <i>Mais il s'est heurté à des obstacles logistiques.</i> 364 00:17:32,468 --> 00:17:34,511 Quand revient-elle des Bahamas ? 365 00:17:34,512 --> 00:17:36,638 <i>Combats de gifles, sous-sol plein de mecs...</i> 366 00:17:36,639 --> 00:17:39,724 <i>C'était un énorme red flag. Tout le monde l'avait à l'œil.</i> 367 00:17:39,725 --> 00:17:43,979 Quand la Serveuse s'est énervée à cause du Cybertruck 368 00:17:43,980 --> 00:17:47,148 et que la police risquait d'intervenir, il a paniqué. 369 00:17:47,149 --> 00:17:49,150 Il était préoccupé par l'orgie, 370 00:17:49,151 --> 00:17:52,028 d'où la liquidation dans la rivière. 371 00:17:52,029 --> 00:17:56,826 Voilà pourquoi c'est lui le coupable. 372 00:17:57,535 --> 00:17:59,744 Et y a encore des types au sous-sol. 373 00:17:59,745 --> 00:18:02,497 - Hein ? En ce moment ? - Oui, y a des mecs en bas. 374 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 - Je rêve. - Combien ? 375 00:18:04,000 --> 00:18:06,334 - Onze. - Onze mecs au sous-sol. 376 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 La journaliste ! 377 00:18:07,420 --> 00:18:09,546 Si l'un d'eux remonte, ça serait gênant. 378 00:18:09,547 --> 00:18:12,425 Il faut trouver un moyen de la virer. 379 00:18:12,925 --> 00:18:15,802 Je suis d'accord avec Charlie. Frank doit porter le chapeau. 380 00:18:15,803 --> 00:18:18,138 - Vous abusez. - T'as noyé le Cybertruck. 381 00:18:18,139 --> 00:18:19,848 J'ai cru qu'il était amphibie. 382 00:18:19,849 --> 00:18:21,891 - C'est dangereux. - Oui, mais non. 383 00:18:21,892 --> 00:18:23,435 On dirait un vaisseau spatial. 384 00:18:23,436 --> 00:18:26,396 - Oui, mais c'est pas le cas. - On va se faire crucifier. 385 00:18:26,397 --> 00:18:27,523 J'ai un aveu à faire. 386 00:18:29,066 --> 00:18:30,066 Ce truc est horrible. 387 00:18:30,067 --> 00:18:32,819 Merde. Je m'y attendais. 388 00:18:32,820 --> 00:18:36,239 Espèce de débile. Dis pas de conneries. 389 00:18:36,240 --> 00:18:37,907 D'accord. Ça suffit. 390 00:18:37,908 --> 00:18:40,910 J'en ai marre de vos schémas et de vos graphiques. 391 00:18:40,911 --> 00:18:44,456 Vous êtes tous de bons petits soldats. 392 00:18:44,457 --> 00:18:50,086 Mais il est temps de relier les Lego à nos valeurs fondamentales. 393 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 D'asseoir notre marque employeur et d'y aller commando. 394 00:18:53,424 --> 00:18:55,550 - C'était mon idée. - Là, ça a du sens. 395 00:18:55,551 --> 00:18:57,677 J'ai trouvé ça assez cool pour en reparler. 396 00:18:57,678 --> 00:19:01,015 - Si tu dis que c'est cool... - J'ai un plan infaillible. 397 00:19:03,100 --> 00:19:04,602 D'accord. C'est parti. 398 00:19:05,645 --> 00:19:08,647 Nous sommes prêts à faire notre déclaration. 399 00:19:08,648 --> 00:19:09,732 Oui. 400 00:19:12,360 --> 00:19:13,693 Pas de commentaire. 401 00:19:13,694 --> 00:19:17,781 Ceci dit, nous n'allons plus boire, servir ou faire quoi que ce soit 402 00:19:17,782 --> 00:19:20,533 en lien avec de l'eau. 403 00:19:20,534 --> 00:19:23,286 L'eau n'est pas la pierre angulaire de notre entreprise. 404 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Et nous allons retirer la fontaine à eau. 405 00:19:26,499 --> 00:19:29,209 Je ne saisis pas bien. 406 00:19:29,210 --> 00:19:32,420 Désolé. On parle comme ça, car on est surhydratés. 407 00:19:32,421 --> 00:19:35,256 On a regardé des vidéos sur un séminaire d'entreprise. 408 00:19:35,257 --> 00:19:37,092 On a bu de l'eau, on s'est hydratés. 409 00:19:37,093 --> 00:19:39,177 Nous n'allons plus parler de ce sujet. 410 00:19:39,178 --> 00:19:41,971 - En gros, pas de commentaire. - Je l'ai déjà dit. 411 00:19:41,972 --> 00:19:43,056 Oui. Et pas d'eau. 412 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Vous me prenez pour une journaliste ? 413 00:19:45,768 --> 00:19:46,851 Oui. 414 00:19:46,852 --> 00:19:49,230 Je suis là pour l'orgie. 415 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Bien. Super. 416 00:19:54,694 --> 00:19:57,071 Les gars, la pute est là. 417 00:19:59,365 --> 00:20:02,617 - Je vous attendais. - Je vous l'avais dit. 418 00:20:02,618 --> 00:20:04,452 - Ça fait une femme. - Oui. 419 00:20:04,453 --> 00:20:06,247 C'est pas une orgie. 420 00:20:06,956 --> 00:20:08,039 C'est une tournante. 421 00:20:08,040 --> 00:20:09,416 - Non. - C'est vrai. 422 00:20:09,417 --> 00:20:12,211 Faut trouver un moyen de licencier Frank. 423 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 Sous-titres : Kimberley Richard 423 00:20:46,305 --> 00:21:46,588 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-