"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation

ID13198400
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
Release Name It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageKorean
IMDB ID35252526
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,341 --> 00:00:08,341 "오전 10시 25분" 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,509 앉아요, 술 한 잔 드릴까? 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,593 "토요일" 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,677 - 아뇨 - 싫어요? 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,012 "펜실베이니아주 필라델피아" 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,222 그럼 물이라도 마셔요 7 00:00:14,223 --> 00:00:16,974 나는 가서 친구들이랑 얘기하면서 8 00:00:16,975 --> 00:00:19,310 이 일을 준비해 볼게요 9 00:00:19,311 --> 00:00:20,394 - 그래요 - 좋아요, 좋아 10 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 이 시간도 다 포함이에요 11 00:00:21,939 --> 00:00:23,439 그럼요, 그러지 말고 12 00:00:23,440 --> 00:00:26,359 우리 사업장에서 무슨 대접을 받았는지 13 00:00:26,360 --> 00:00:29,029 메모라도 해 둬요 14 00:00:29,905 --> 00:00:31,530 - 프랭크, 와 봐요 - 신문 기자예요? 15 00:00:31,531 --> 00:00:33,282 큰일 났어 16 00:00:33,283 --> 00:00:35,952 입장문을 써서 저 기자한테 전해야 해 17 00:00:35,953 --> 00:00:38,204 - 우릴 조질 거야 - 불길한데요 18 00:00:38,205 --> 00:00:40,581 그냥 모르는 척하자 입장문을 왜 써? 19 00:00:40,582 --> 00:00:43,918 우리가 베이비오일 1,900리터를 강에 버렸잖아 20 00:00:43,919 --> 00:00:46,462 디 말도 일리 있어 우리라는 증거가 없잖아 21 00:00:46,463 --> 00:00:48,839 패디스 펍 티셔츠 200장이 둥둥 떠다녔는데 22 00:00:48,840 --> 00:00:50,841 - 소용없지 않을까? - 그렇겠네 23 00:00:50,842 --> 00:00:52,593 괜찮아, 패디스 게이트로 가자 24 00:00:52,594 --> 00:00:55,054 - 좋은 생각이야 - '게이트'는 좋은 거 아니야 25 00:00:55,055 --> 00:00:56,264 피자게이트, 워터게이트 26 00:00:56,265 --> 00:00:59,433 니플게이트도 있어 자넷 잭슨 인생이 뒤바뀌었지 27 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 - 맞아, 그 일로... - 덮어 둬야 하는 일도 있어 28 00:01:01,812 --> 00:01:03,020 - 그렇지 - 됐고 29 00:01:03,021 --> 00:01:04,272 입장문이나 생각해 보자 30 00:01:04,273 --> 00:01:07,066 다들 진정해! 우린 할 수 있어 31 00:01:07,067 --> 00:01:09,694 이런 일에 대비해 아이다호 워크숍도 다녀왔잖아 32 00:01:09,695 --> 00:01:12,071 맞아, 워크숍에 직접 가지는 않고 33 00:01:12,072 --> 00:01:14,699 유튜브 동영상만 봤지만 틀린 말은 아니야 34 00:01:14,700 --> 00:01:18,452 보통 이런 상황에서는 발톱을 세우고 서로 할퀴지만 35 00:01:18,453 --> 00:01:21,248 이번엔 그렇게 안 하고 말로 해결해 보자고 36 00:01:22,457 --> 00:01:24,584 다들 손에 힘이 들어가 있긴 한데 37 00:01:24,585 --> 00:01:25,876 맞아, 주먹 꽂을 준비가 됐지 38 00:01:25,877 --> 00:01:27,420 나도 머릿속에선 이미... 39 00:01:27,421 --> 00:01:29,922 - 난 다리 뒤에 숨겼어 - 나도 기분은 그래 40 00:01:29,923 --> 00:01:33,175 - 그럼 한판... - 안 돼, 다들 손에 힘 풀자 41 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 그건 구식이야 우린 신식을 따라야지 42 00:01:35,971 --> 00:01:37,763 워크숍에서 배운 걸 쓰자 43 00:01:37,764 --> 00:01:41,142 말로 표현하는 거야 극세사 조끼도 받았잖아 44 00:01:41,143 --> 00:01:43,228 - 진짜, 극세사 최고야 - 이 조끼 너무 좋아 45 00:01:43,979 --> 00:01:45,396 아무 데나 다 잘 어울려 46 00:01:45,397 --> 00:01:48,024 조끼를 지원해 준 프랭크 정말 고마워요 47 00:01:48,025 --> 00:01:50,234 좋아, 이제 우린 이 불쾌한 상황을 48 00:01:50,235 --> 00:01:53,029 대기업처럼 우아하고 품위 있게 49 00:01:53,030 --> 00:01:58,285 사고 리더십을 발휘해 대화로 해결하는 거야 50 00:01:58,910 --> 00:02:01,912 "사고 리더십: 직원 간담회" 51 00:02:01,913 --> 00:02:04,958 필라델피아는 언제나 맑음 52 00:02:08,253 --> 00:02:09,962 "마켓 스트리트" 53 00:02:09,963 --> 00:02:13,425 "필라델피아 이글스 홈구장" 54 00:02:21,058 --> 00:02:22,642 "패디스" 55 00:02:22,643 --> 00:02:25,227 무엇보다 사업은 기필코 지켜 내야 해 56 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 - 맞아요 - 그렇죠 57 00:02:26,313 --> 00:02:28,731 사업체가 개개인보다 중요해 58 00:02:28,732 --> 00:02:32,943 우린 가족이나 다름없고 이런 말 감정적으론 불편하지만 59 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 사업이 우선임을 명시하겠어 60 00:02:35,906 --> 00:02:39,158 사업가라면 그에 걸맞게 행동해야지 61 00:02:39,159 --> 00:02:43,537 그래서 나는 이 자리에서 정중하게 한 가지 안건을 상정하려 해 62 00:02:43,538 --> 00:02:44,789 바로 양이야 63 00:02:44,790 --> 00:02:48,751 안 돼, 물론 요즘 양고기가 부드럽고 맛있긴 한데 64 00:02:48,752 --> 00:02:51,712 당면한 더 큰 문제가 있으니 65 00:02:51,713 --> 00:02:55,883 대처 방안부터 논의해야지 양부터 먹자는 건 좋지 않아 66 00:02:55,884 --> 00:02:57,760 - 시기적으로 말이야 - 고마운데, 찰리 67 00:02:57,761 --> 00:03:00,597 나는 희생양을 말한 거야 68 00:03:01,682 --> 00:03:04,308 아무래도 이 사건을 시간순으로 살펴보면서 69 00:03:04,309 --> 00:03:06,769 누구를 희생자로 삼을지 얘기해 보는 게 좋겠어 70 00:03:06,770 --> 00:03:11,649 그리고 조심스럽게 '희생자'는 성 차별적이란 걸 지적할게 71 00:03:11,650 --> 00:03:14,777 성 불평등 현상을 지적해 줘서 고마워, 디 72 00:03:14,778 --> 00:03:18,489 지금부터는 '희생양'이라는 표현만 쓰도록 하자 73 00:03:18,490 --> 00:03:22,451 아니면 동물을 주제로 다시 얘기해 보면 어때? 74 00:03:22,452 --> 00:03:26,622 '희생어', '희생 물고기' 아니면 '희생 새'도 가능해 75 00:03:26,623 --> 00:03:27,706 그러면 디도 포함돼 76 00:03:27,707 --> 00:03:29,501 진짜 미안한데 77 00:03:31,545 --> 00:03:34,880 지금 손에 힘이 잔뜩 들어가서 말이야 78 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 - 그래, 그렇네 - 나도야 79 00:03:36,425 --> 00:03:38,634 발톱이 다시 느껴져 80 00:03:38,635 --> 00:03:39,969 그럼 이렇게 하자 81 00:03:39,970 --> 00:03:42,847 다 같이 심호흡하고 대화를 이어가는 거야 82 00:03:42,848 --> 00:03:44,599 발톱은 다시 넣고 83 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 디 말이 맞아 84 00:03:53,150 --> 00:03:56,068 이 문제를 처음부터 살피며 원인을 찾아 보자 85 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 - 좋아 - 주범을 찾는 거야 86 00:03:57,988 --> 00:03:59,071 다들 기억하다시피 87 00:03:59,072 --> 00:04:04,994 이 일의 발단은 몇 주 전 프랭크가 찾은 물통이야 88 00:04:04,995 --> 00:04:06,620 한번 불어 볼래요 89 00:04:06,621 --> 00:04:09,623 안 돼, 쳐야지 부는 거 아니야 90 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 - 아뇨, 부는 거예요 - 아니거든 91 00:04:10,709 --> 00:04:13,377 물이 조금 있으면 소리가 달라지는데... 92 00:04:13,378 --> 00:04:15,880 - 훨씬 깊은 소리가 나 - 아니야, 프랭크가 맞아 93 00:04:15,881 --> 00:04:18,090 - 불면 안 돼 - 불면 소리가... 94 00:04:18,091 --> 00:04:20,886 - 아니야, 물통을 뒤집어서... - 치는 건 아니야 95 00:04:21,470 --> 00:04:24,847 물론 열띤 논쟁은 열띤 발톱 세우기로 이어졌고 96 00:04:24,848 --> 00:04:28,143 결국 우리는 싸움을 멈추고 각자 물통을 갖기로 했지 97 00:04:31,730 --> 00:04:33,898 그런데 짜증 나게도 물이 가득 차 있었어 98 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 이 물을 다 어쩌지? 99 00:04:38,278 --> 00:04:41,322 그러게요, 물이 있으면 악기로 쓸 수 없는데 100 00:04:41,323 --> 00:04:45,409 - 이거 문제네요 - 가게 청소하는 데 쓸까? 101 00:04:45,410 --> 00:04:48,496 수용성 액체로 가게를 청소할 순 없어 102 00:04:48,497 --> 00:04:50,331 - 불을 지르고... - 식물이 좋아하잖아 103 00:04:50,332 --> 00:04:52,249 불을 지르고 이 물로 끌까요? 104 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 뭐? 방화를 하자고? 105 00:04:54,211 --> 00:04:56,337 - 불을 질러야... - 불을 왜 질러? 106 00:04:56,338 --> 00:04:58,255 물을 쓸 이유가 생기지 107 00:04:58,256 --> 00:05:02,218 물을 어떻게 쓸지 한 시간을 논쟁한 끝에 108 00:05:02,219 --> 00:05:04,678 물통을 비우는 최고의 방법은 109 00:05:04,679 --> 00:05:06,806 물을 마시는 거라는 결론을 내렸어 110 00:05:06,807 --> 00:05:10,518 '찜'이라는 게 음식을 익히는 거야? 111 00:05:10,519 --> 00:05:11,811 아니면 뭘 바르는 거야? 112 00:05:11,812 --> 00:05:13,145 소스를 바르나? 113 00:05:13,146 --> 00:05:17,483 정수기가 있어서 수분은 물론 대화까지 증진됐지 114 00:05:17,484 --> 00:05:19,652 그래서 소스야? 조리법이야? 둘 다인가? 115 00:05:19,653 --> 00:05:20,945 - 바삭하게 하는 거지 - 둘 다야 116 00:05:20,946 --> 00:05:23,489 물탱크는 '생각 탱크'가 됐고 사업 아이디어를 비롯해 117 00:05:23,490 --> 00:05:26,784 최신 의료 정책과 생활 정보까지 얘기하게 됐지 118 00:05:26,785 --> 00:05:30,871 내가 베이비오일을 쓰는 시간은 정해져 있어 119 00:05:30,872 --> 00:05:33,374 샤워를 마치고 난 직후야 다들 잘 모를 텐데 120 00:05:33,375 --> 00:05:37,086 베이비오일 한 숟가락을 모닝커피에 타 먹으면 121 00:05:37,087 --> 00:05:39,214 장내 미생물군의 pH 밸런스가 좋아진대 122 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 그걸 마신다고? 123 00:05:40,841 --> 00:05:43,926 뭘 버리고 싶으면 바다가 최고야 124 00:05:43,927 --> 00:05:47,555 너무 급하면 호수나 강에 버려야겠지만 125 00:05:47,556 --> 00:05:51,225 아예 없애 버릴 거면 바다가 답이야 126 00:05:51,226 --> 00:05:53,519 데니스, 아기한테서 오일을 어떻게 빼내? 127 00:05:53,520 --> 00:05:56,689 아기를 짓이기나? 아니면 갈아? 128 00:05:56,690 --> 00:05:59,900 아기가 아프거나 죽으면 오일은... 129 00:05:59,901 --> 00:06:02,486 헛소리 마, 찰리 아기들은 살아 있어 130 00:06:02,487 --> 00:06:05,030 그냥 행주처럼 쥐어짜는 거야 131 00:06:05,031 --> 00:06:07,825 사이버트럭은 우주 덕후들이 만든 132 00:06:07,826 --> 00:06:10,202 - 최고의 작품이야 - 맞아 133 00:06:10,203 --> 00:06:12,872 세상 모든 차가 그 디자인을 따라야 해 134 00:06:12,873 --> 00:06:14,415 완전 공감, 왜인 줄 알아? 135 00:06:14,416 --> 00:06:16,542 어린 시절 우리가 꿈꾸던 미래가 136 00:06:16,543 --> 00:06:18,002 - 맞아 - 구현된 거거든 137 00:06:18,003 --> 00:06:20,212 그때 우리가 상상했던 모습이잖아 138 00:06:20,213 --> 00:06:22,464 날카로운 디자인이 '빽 투 더 퓨쳐' 생각이 나 139 00:06:22,465 --> 00:06:25,093 맞아, '터미네이터'에 나올 법한 차야 140 00:06:25,677 --> 00:06:27,136 - 맞네, 터미네이터 - 찰떡이지 141 00:06:27,137 --> 00:06:28,512 바퀴 달린 마름모 같아 142 00:06:28,513 --> 00:06:29,972 - 맞아, 맞아 - 딱이네 143 00:06:29,973 --> 00:06:31,515 그렇게 폭주가 시작됐지 144 00:06:31,516 --> 00:06:35,769 그러다 한 가지 주제에 모두 급브레이크가 걸렸어 145 00:06:35,770 --> 00:06:38,023 다들 뺨 때리기에 대해 어떻게 생각해? 146 00:06:39,357 --> 00:06:42,360 뺨 때리기? 생각 안 해 봤는데 147 00:06:43,069 --> 00:06:44,361 이런 거야 148 00:06:44,362 --> 00:06:46,531 사이버트럭이 미래의 교통수단이라면 149 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 뺨 때리기는 미래의 분쟁 완화 전략이지 150 00:06:52,245 --> 00:06:55,206 그래, 맥 말이 맞았어 우린 뺨을 때리기 시작했지 151 00:06:55,832 --> 00:06:58,375 - 이집트인은 고양이를 좋아해요 - 좋아하지 152 00:06:58,376 --> 00:07:01,253 맞아요, 고양이 중심 사회죠 153 00:07:01,254 --> 00:07:02,963 그건 나도 알아, 그런데... 154 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 - 고양이 중심으로 산다고요 - 고양이를 좋아해 155 00:07:05,342 --> 00:07:07,801 모두 만족했어 발톱을 접고 뺨을 때렸지 156 00:07:07,802 --> 00:07:09,928 논쟁을 해결하는 우리만의 방법이었어 157 00:07:09,929 --> 00:07:12,514 저녁부터 아침까지 계속 사용했지 158 00:07:12,515 --> 00:07:13,724 인사 대신 쓰고 159 00:07:13,725 --> 00:07:15,768 축하나 위로에도 썼어 160 00:07:15,769 --> 00:07:19,439 그때 맥이 사업 아이디어를 낸 거야 161 00:07:21,566 --> 00:07:25,611 이제 전문적인 뺨 때리기를 한번 논의해 보자 162 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 "사업 계획 패디스 뺨 때리기의 밤" 163 00:07:28,239 --> 00:07:31,201 사랑의 매라도 맞은 듯 정신이 번쩍 드는 제안이었어 164 00:07:31,743 --> 00:07:33,119 미치겠네 165 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 윗옷 벗어요 166 00:07:38,541 --> 00:07:41,585 손과 얼굴을 기반으로 한 우리의 사업은 167 00:07:41,586 --> 00:07:43,712 우리 사업의 자산을 수중 자원에 처리하는 168 00:07:43,713 --> 00:07:45,714 결과로 귀결되었어 169 00:07:45,715 --> 00:07:51,303 그러니 맥이야말로 이 사건을 책임져야 하는 인물이야 170 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 - 그런 것 같네 - 그래, 합리적인 결론이야 171 00:07:54,057 --> 00:07:55,974 정확한 계산학이었어, 좋아 172 00:07:55,975 --> 00:07:57,434 너희 생각은 잘 들었어 173 00:07:57,435 --> 00:08:00,145 저 기자가 이걸 못 들어서 다행이고 174 00:08:00,146 --> 00:08:03,858 너희가 내뱉은 논리는 너희 똥구멍에나 쑤셔 넣도록 해 175 00:08:04,651 --> 00:08:06,860 - 뭐야, 그런 거친 표현은 - 재밌는 포인트네 176 00:08:06,861 --> 00:08:08,987 안 쓰기로 했던 것 같은데... 177 00:08:08,988 --> 00:08:11,490 게다가 데니스가 핵심적인 부분을 빼먹었어 178 00:08:11,491 --> 00:08:12,991 사업은 순탄하게 흘러갔어 179 00:08:12,992 --> 00:08:16,745 그런데 갑자기 데니스가 에로티시즘이 부족하다며 나섰지 180 00:08:16,746 --> 00:08:18,372 뺨 때리기 수익이 늘었어 181 00:08:18,373 --> 00:08:19,873 - 훌륭하지 - 맞아 182 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 하지만 여자 비율은 줄었어 183 00:08:21,710 --> 00:08:23,377 - 그건 별로네 - 그렇지 184 00:08:23,378 --> 00:08:25,587 현재 에로티시즘이 부족한 상황이야 185 00:08:25,588 --> 00:08:27,881 - 위험한 수준이라고 - 그래, 그렇네 186 00:08:27,882 --> 00:08:30,134 - 그래, 맞아! - 해결해야겠어 187 00:08:30,135 --> 00:08:31,218 계속해 봐 188 00:08:31,219 --> 00:08:33,637 데니스는 진흙탕 싸움의 에로티시즘과 189 00:08:33,638 --> 00:08:35,180 사이버트럭의 폭력성을 언급했어 190 00:08:35,181 --> 00:08:37,099 안타깝게도 지금 세계는 191 00:08:37,100 --> 00:08:40,185 우리가 꿈꾸던 미래를 저버리고 있어 192 00:08:40,186 --> 00:08:44,022 우린 진흙탕 싸움을 꿈꿨고 젖은 티셔츠 대회를 꿈꿨으며 193 00:08:44,023 --> 00:08:46,191 고삐 풀린 여자들을 꿈꿨어 194 00:08:46,192 --> 00:08:48,944 하지만 어느 순간 여자들의 고삐를 붙잡았지 195 00:08:48,945 --> 00:08:50,070 왜 그런 짓을 했을까? 196 00:08:50,071 --> 00:08:52,281 - 여자들도 자유를 원해 - 자유롭게 살아야지 197 00:08:52,282 --> 00:08:55,701 그들이 원하는 자유를 우리가 되찾아 주자 198 00:08:55,702 --> 00:08:59,246 다들 너무 메말랐어 그래서 자유롭지 못한가 봐 199 00:08:59,247 --> 00:09:02,249 그렇지, 정확해 핵심 가치를 되살리자 200 00:09:02,250 --> 00:09:06,837 공급이 부족한 일대일 에로틱 스포츠 시장이 있어 201 00:09:06,838 --> 00:09:09,631 노출과 오일로 무장한 여자들의 경기지 202 00:09:09,632 --> 00:09:11,550 데니스는 남자들이 아닌 203 00:09:11,551 --> 00:09:15,805 여자들과 베이비오일에 자금을 투자하자고 제안했지 204 00:09:21,019 --> 00:09:25,314 그러니 데니스가 목을 내놔야 해 혁신성은 높이 사지만 205 00:09:25,315 --> 00:09:28,567 아이디어 자체는 허술했어 솔직히 말하면 206 00:09:28,568 --> 00:09:30,319 내 취향을 차치하더라도 207 00:09:30,320 --> 00:09:31,945 네가 일을 망쳤다고 생각해 208 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 지나친 베이비오일 차입으로 209 00:09:34,324 --> 00:09:37,201 환경적으로 그런 상황이 이어졌고 210 00:09:37,202 --> 00:09:40,621 무단 투기라는 결과를 만들게 됐어 211 00:09:40,622 --> 00:09:44,500 그래서 데니스를 지명할게 목을 치려면 제대로 쳐야지 212 00:09:44,501 --> 00:09:46,794 - 좋아, 좋아 - 솔직히 놀랐어 213 00:09:46,795 --> 00:09:48,587 날 대놓고 공격하다니 214 00:09:48,588 --> 00:09:50,255 그래도 고마워 215 00:09:50,256 --> 00:09:54,010 하지만 우리 시야를 조금만 더 넓게 가져 보자 216 00:09:54,552 --> 00:09:56,386 내 생각에 이번에는 우리가 217 00:09:56,387 --> 00:09:58,932 디를 꼼꼼하게 뜯어 봐야 할 것 같아 218 00:10:00,225 --> 00:10:02,268 여성 뺨 때리기와 함께 사업은 번창했어 219 00:10:03,228 --> 00:10:07,106 하지만 내가 바라던 에로티시즘은 보이질 않았지 220 00:10:07,107 --> 00:10:10,901 이유는 명확해 여자들에게 문제가 있거든 221 00:10:10,902 --> 00:10:13,153 - 뭐, 못생겼다고? - 못생겼어요 222 00:10:13,154 --> 00:10:14,988 - 말하긴 싫은데 못생겼지 - 맞아 223 00:10:14,989 --> 00:10:16,448 다들 좀 거칠어 224 00:10:16,449 --> 00:10:20,410 문제는 이 여자들한테 베이비오일을 발라 줄 수 없어 225 00:10:20,411 --> 00:10:21,495 다들 으르렁대 226 00:10:21,496 --> 00:10:24,498 나는 팔이 거의 반으로 접힐 뻔했어 227 00:10:24,499 --> 00:10:27,918 - 베이비오일을 발라 주려는데... - 나도 패대기쳐졌잖아 228 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 맞아, 일단 여자 비율이 늘어난 건 다행인데 229 00:10:31,131 --> 00:10:34,007 - 매력과 오일 비율은... - 너무 낮지 230 00:10:34,008 --> 00:10:36,343 - 너무 낮아 - 왜지? 231 00:10:36,344 --> 00:10:39,097 예쁜 여자들을 꼬실 방법을 찾아야 해 232 00:10:39,681 --> 00:10:41,098 그렇지, 내가 그랬잖아? 233 00:10:41,099 --> 00:10:42,349 아이디어 없어? 234 00:10:42,350 --> 00:10:45,310 옛날에 알루미늄 외장재를 뜯고 다닐 때 235 00:10:45,311 --> 00:10:48,147 훤히 드러난 석면을 어떻게 했게? 236 00:10:48,148 --> 00:10:49,606 강에 버렸어 237 00:10:49,607 --> 00:10:51,108 - 진짜요? - 그래 238 00:10:51,109 --> 00:10:55,196 인부들에게 보상으로 캐딜락을 내걸었거든 239 00:10:56,781 --> 00:10:58,115 여자들한테도 그러면 돼 240 00:10:58,116 --> 00:10:59,950 캐딜락으로 유인하자고요? 241 00:10:59,951 --> 00:11:02,119 '뺨 때리기 우승 시 캐딜락 증정' 이렇게요? 242 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 - 돈 싫어하는 사람 있어? - 잠깐 243 00:11:04,539 --> 00:11:06,082 좋은 방법이 생각났어 244 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 나랑 같은 생각 했네 245 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 아닐걸요 246 00:11:16,885 --> 00:11:20,138 이것 봐, 세상에 프랭크, 이건 보물인데요 247 00:11:20,722 --> 00:11:21,763 훌륭해요, 프랭크 248 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 - 장난 아니다 - 우와 249 00:11:23,725 --> 00:11:25,225 - 각 살아 있는 것 봐 - 그러니까 250 00:11:25,226 --> 00:11:26,393 너무 예뻐요 251 00:11:26,394 --> 00:11:29,313 사이버트럭이 등장하면서 섹시한 선수들이 늘었고 252 00:11:29,314 --> 00:11:31,148 덕분에 우리도 신이 났어 253 00:11:31,149 --> 00:11:34,651 하지만 유난히 돋보이는 존재가 있었지 254 00:11:34,652 --> 00:11:36,361 다들 눈을 떼질 못했어 255 00:11:36,362 --> 00:11:38,322 앞에 달린 것들 좀 보고 싶다 256 00:11:38,323 --> 00:11:39,781 - 나도요! - 나도요 257 00:11:39,782 --> 00:11:41,867 그렇게는 안 되죠, 프랭크 258 00:11:41,868 --> 00:11:43,869 하나밖에 없으니까요 259 00:11:43,870 --> 00:11:45,787 맞아, 헤드라이트가 하나잖아 260 00:11:45,788 --> 00:11:48,332 우린 차마 사이버트럭을 보낼 수 없었어 261 00:11:48,333 --> 00:11:51,585 그래서 우리가 가질 수 있는 방법을 생각해 냈지 262 00:11:51,586 --> 00:11:53,587 우리가 우승하기로 말이야 263 00:11:53,588 --> 00:11:56,673 선수 하나를 영입해 뜨내기들을 물리치면 264 00:11:56,674 --> 00:11:59,259 트럭을 지킬 수 있었어 265 00:11:59,260 --> 00:12:01,053 방법을 찾아야 해 266 00:12:01,054 --> 00:12:02,180 다들 뭐 해? 267 00:12:04,000 --> 00:12:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 268 00:12:30,375 --> 00:12:33,085 디는 회사 종이 파쇄기처럼 여자들을 씹어 먹었어 269 00:12:33,086 --> 00:12:35,921 당연한 결과였지 일전에 내가 설명했다시피 270 00:12:35,922 --> 00:12:39,091 자존감이 낮을수록 손이 맵거든 게다가 디는 맷집도 좋아 271 00:12:39,092 --> 00:12:41,010 프랭크한테 맞으면서 컸거든 272 00:12:41,678 --> 00:12:43,303 - 그렇지 - 한때였어 273 00:12:43,304 --> 00:12:45,598 - 좋은 때였죠 - 본인이 그렇다면야, 뭐 274 00:12:46,182 --> 00:12:48,892 디는 승승장구했어 연승 행진을 이어 갔지 275 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 섹시한 여자들, 거친 손길 미래에서 온 트럭 276 00:12:51,938 --> 00:12:55,858 모든 게 계획대로 흘러갔어 그러다 디가 쓰러졌지 277 00:12:58,194 --> 00:13:00,529 디, 정말 수고했어 널 누나처럼 아껴 278 00:13:00,530 --> 00:13:01,822 친누나 맞아 279 00:13:01,823 --> 00:13:03,949 글쎄, 혈연이 의미 있나? 280 00:13:03,950 --> 00:13:05,743 오히려 불리할 텐데 281 00:13:06,244 --> 00:13:07,536 그리고 악의는 없지만 282 00:13:07,537 --> 00:13:10,290 넌 뒤집어쓰는 데 재주가 있잖아 283 00:13:11,582 --> 00:13:14,209 됐고, 얘기가 꽤 깊어졌는데 284 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 엉뚱한 사람 잡는 거야 285 00:13:16,963 --> 00:13:18,422 원래라면 내가 우승했어 286 00:13:18,423 --> 00:13:21,174 근데 우리 중 한 명이 계획을 어그러트렸잖아 287 00:13:21,175 --> 00:13:22,635 바로 찰리가 288 00:13:23,970 --> 00:13:25,137 세상에 289 00:13:25,138 --> 00:13:28,057 옛날 버릇이 도진 거지 290 00:13:29,350 --> 00:13:30,351 바보 291 00:13:31,769 --> 00:13:33,520 안녕! 292 00:13:33,521 --> 00:13:35,856 - 뭐야? 새 차네, 좋다 - 맙소사 293 00:13:35,857 --> 00:13:38,734 - 뭐야, 무슨 일인데? 왜 왔어? - 귀여운데, 경차야? 294 00:13:38,735 --> 00:13:40,610 사업 기회가 하나 있어서 295 00:13:40,611 --> 00:13:42,195 사업 기회? 296 00:13:42,196 --> 00:13:43,613 - 응, 이거 봐 - 세상에 297 00:13:43,614 --> 00:13:45,240 - 마음에 들 거야 - 퍽이나 298 00:13:45,241 --> 00:13:47,117 오일 바르고 뺨 때리기 대회를 하거든 299 00:13:47,118 --> 00:13:48,201 오일 바르고 뺨 때리기 대회? 300 00:13:48,202 --> 00:13:50,203 여자들한테 오일을 발라 주면 서로 뺨을 때려 301 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 - 오일을 발라 준다고? - 맞아 302 00:13:51,456 --> 00:13:53,373 내가 발라 주거나 직접 바르거나... 303 00:13:53,374 --> 00:13:55,917 나한테 오일 발라 주겠다고 여기까지 온 거야? 304 00:13:55,918 --> 00:13:57,711 - 또 나 스토킹해? - 그래 305 00:13:57,712 --> 00:14:01,381 스토킹? 내가 언제 스토킹했어? 나 그런 사람 아니야 306 00:14:01,382 --> 00:14:02,466 "패디스 뺨 때리기의 밤!" 307 00:14:02,467 --> 00:14:03,717 - 꼬리 치는 거면 몰라도 - 좋아 308 00:14:03,718 --> 00:14:04,885 안 와도 되는데 309 00:14:04,886 --> 00:14:07,721 우승 상품으로 트럭을 주거든 310 00:14:07,722 --> 00:14:09,891 근데 이 차가 더 좋긴 하겠다 311 00:14:12,185 --> 00:14:13,227 트럭을 준다고? 312 00:14:14,562 --> 00:14:15,563 사이버트럭 313 00:14:18,357 --> 00:14:21,109 찰리는 몰랐겠지만 걔는 그 차를 탈 뿐 아니라 314 00:14:21,110 --> 00:14:22,570 거기서 살았어 315 00:14:31,079 --> 00:14:32,454 사이버트럭의 유혹과 316 00:14:32,455 --> 00:14:35,290 일평생 그녀를 괴롭힌 사소한 불행이 317 00:14:35,291 --> 00:14:36,918 무적의 힘을 줬지 318 00:14:37,418 --> 00:14:40,129 좋아! 다음? 319 00:14:42,799 --> 00:14:44,633 저기, 이렇게 하자 320 00:14:44,634 --> 00:14:47,761 우리끼리 판을 한번 짜 보는 건 어때? 321 00:14:47,762 --> 00:14:50,639 서로 조금씩 봐주고 공동 우승을 한 다음 322 00:14:50,640 --> 00:14:52,517 사이좋게 사이버트럭을... 323 00:15:03,486 --> 00:15:04,694 좋았어! 324 00:15:04,695 --> 00:15:06,029 기습 공격이었어 325 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 - 아니 - 아니야 326 00:15:08,324 --> 00:15:10,117 - 정면 승부였지 - 꿈 깨 327 00:15:10,118 --> 00:15:11,869 무방비 상태로 당한 거야 328 00:15:12,578 --> 00:15:14,454 부적절한 데다 불공평했어 329 00:15:14,455 --> 00:15:17,916 설상가상으로 프랭크는 제멋대로 상품 수여를 거부했어 330 00:15:17,917 --> 00:15:19,292 트럭을 못 받는다고요? 331 00:15:19,293 --> 00:15:22,045 - 약관에 적혀 있어 - 뭐요? 332 00:15:22,046 --> 00:15:25,048 봐, '사이버트럭 미포함' 이거 보이지? 333 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 - 맙소사! - 글자 못 읽어? 334 00:15:27,510 --> 00:15:30,846 - 분명히 적혀 있잖아 - 꺼져요, 다 꺼져 버려요 335 00:15:30,847 --> 00:15:33,431 - 내가 다 까발릴 거예요 - 그건 안 되지 336 00:15:33,432 --> 00:15:35,559 당연히 웨이트리스는 화났고 까발리겠다며 난리를 쳤지 337 00:15:35,560 --> 00:15:37,561 솔직히 무허가 영업이었잖아 338 00:15:37,562 --> 00:15:39,896 그래서 당황한 나머지 회사 자산을 유기함으로써 339 00:15:39,897 --> 00:15:43,066 기업 문화의 흔적을 지우고 회피할 여지를 만들었어 340 00:15:43,067 --> 00:15:44,317 신문사에 제보할 거야! 341 00:15:44,318 --> 00:15:46,903 그럼 이제 다들 전체적인 그림이 보일 거야 342 00:15:46,904 --> 00:15:49,322 찰리가 웨이트리스를 초대한 게 화근이었던 거지 343 00:15:49,323 --> 00:15:50,699 그러니 찰리가 책임져야 해 344 00:15:50,700 --> 00:15:52,742 이게 내 정중한 의견인데 널 존중하진 않아 345 00:15:52,743 --> 00:15:55,787 맞는 말이야, 찰리 변곡점을 지난 것 같아 346 00:15:55,788 --> 00:15:57,581 좋아요, 그래요 다 좋아요 347 00:15:57,582 --> 00:16:00,125 너희 말 잘 들었어 귀 기울였지 348 00:16:00,126 --> 00:16:04,212 그리고 입으로 제시한 다양한 말들을 통해 349 00:16:04,213 --> 00:16:06,047 여러 생각도 하게 됐어 350 00:16:06,048 --> 00:16:09,009 좋네, 내 날개를 꺾어서 비상하도록 도와주다니 351 00:16:09,010 --> 00:16:11,303 그 반대지 추락하게 만든 거야 352 00:16:11,304 --> 00:16:13,638 그래? 네가 새 전문가인 줄 몰랐네 353 00:16:13,639 --> 00:16:16,933 뒤집어쓰기 전에 한 가지 짚고 넘어갈게 354 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 여러 가지 의견이 오가는 동안 나도 눈알 굴려 가며 봤거든 355 00:16:21,856 --> 00:16:27,319 그런데 내가 알기로는 프랭크가 말이야 356 00:16:27,320 --> 00:16:30,822 에로티시즘이 증가함에 따라 단단해지기 시작했어 357 00:16:30,823 --> 00:16:33,950 그리고 사이버트럭에 마음이 가는 만큼 358 00:16:33,951 --> 00:16:35,035 너희도 보다시피 359 00:16:35,036 --> 00:16:36,953 그래프에 치즈도 넣었어 360 00:16:36,954 --> 00:16:38,496 - 일단 넘어가 - 넘어가고 361 00:16:38,497 --> 00:16:43,168 그래서 여기서 요점은 우리가 양을 잡았다는 거야 362 00:16:43,169 --> 00:16:45,378 특공대를 잡은 거지 363 00:16:45,379 --> 00:16:47,756 - 뭐? - 뭔 소리야? 364 00:16:47,757 --> 00:16:49,132 프랭크를 잡아야 한다고 365 00:16:49,133 --> 00:16:51,761 왜냐하면 지하실에서 난교 파티를 열었거든 366 00:16:52,261 --> 00:16:53,845 - 뭐? - 진짜야 367 00:16:53,846 --> 00:16:57,015 프랭크가 에로틱한 환경을 사업 기반으로 삼아 368 00:16:57,016 --> 00:16:59,309 오르가슴적인 사업 모델로 전환하려 했다니까? 369 00:16:59,310 --> 00:17:04,522 불량 투자자들이 프랭크에게 돈을 내고 370 00:17:04,523 --> 00:17:06,900 지하실로 들어가는 걸 봤어 371 00:17:06,901 --> 00:17:08,401 미치겠네, 너 진짜 못한다 372 00:17:08,402 --> 00:17:10,528 남자들이 프랭크에게 돈 내고 지하실에 갔다고 373 00:17:10,529 --> 00:17:11,696 그래 374 00:17:11,697 --> 00:17:14,492 그런데 대회에서 여자를 못 구해 절절매고 있더라 375 00:17:15,701 --> 00:17:19,537 그 예쁜 천 쪼가리 벗으면 더 예쁘겠네요, 가죠 376 00:17:19,538 --> 00:17:21,915 이것도 여자들한테 자꾸 뺨을 맞길래 알았어 377 00:17:21,916 --> 00:17:26,294 정 안 되겠다 싶었는지 헤드헌터로 사람을 구하더라 378 00:17:26,295 --> 00:17:29,965 자기, 매춘부가 필요해 379 00:17:29,966 --> 00:17:32,467 그런데 공급 단계에 문제가 생겨 버린 거지 380 00:17:32,468 --> 00:17:34,511 바하마에서 언제 오는데? 381 00:17:34,512 --> 00:17:36,638 뺨 때리기 대회에 지하실을 채운 남자들까지 382 00:17:36,639 --> 00:17:39,724 일단 걸리면 끝장나는 상황이었달까 383 00:17:39,725 --> 00:17:43,979 웨이트리스가 사이버트럭 일로 노발대발하며 384 00:17:43,980 --> 00:17:47,148 경찰을 부를 것 같으니까 프랭크가 당황한 거야 385 00:17:47,149 --> 00:17:49,150 난교 파티가 걱정돼서 386 00:17:49,151 --> 00:17:52,028 강에 오일을 버렸다는 말씀이지 387 00:17:52,029 --> 00:17:56,826 그런 이유로 프랭크가 이번 일을 책임져야 해 388 00:17:57,535 --> 00:17:59,744 덧붙이자면 그 남자들 아직 지하실에 있어 389 00:17:59,745 --> 00:18:02,497 - 뭐? 지금? - 그래, 지금 밑에 있어 390 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 - 미쳤네 - 몇 명이죠? 391 00:18:04,000 --> 00:18:06,334 - 11명 있어 - 지하실에 남자 11명 392 00:18:06,335 --> 00:18:07,419 기자한테 들키면 어떡해? 393 00:18:07,420 --> 00:18:09,546 한 명이라도 올라오면 큰일 나는 거야 394 00:18:09,547 --> 00:18:12,425 기자를 내쫓을 방법을 당장 생각해 내야 해 395 00:18:12,925 --> 00:18:15,802 찰리 말에 동의해 프랭크가 책임지는 게 맞아 396 00:18:15,803 --> 00:18:18,138 - 뭔 개소리야 - 사이버트럭을 강에 넣었잖아요 397 00:18:18,139 --> 00:18:19,848 난 수륙 양용인 줄 알았지 398 00:18:19,849 --> 00:18:21,891 - 환경 오염이라고요 - 그 기능이 아쉽긴 하죠 399 00:18:21,892 --> 00:18:23,435 우주선에 가깝잖아요 400 00:18:23,436 --> 00:18:26,396 - 그 기능이 아쉽긴 해 - 진보 언론에 걸리면 끝이야 401 00:18:26,397 --> 00:18:27,523 고백할 게 있어 402 00:18:29,066 --> 00:18:30,066 저 트럭 너무 못생겼어 403 00:18:30,067 --> 00:18:32,819 젠장, 그 말 할 줄 알았다 이럴 줄 알았어 404 00:18:32,820 --> 00:18:36,239 이 멍청이, 알지도 못하면서! 헛소리 집어치워! 405 00:18:36,240 --> 00:18:37,907 좋아, 이제 그만 406 00:18:37,908 --> 00:18:40,910 차트니, 지도니, 그래프니 충분히 들었고 407 00:18:40,911 --> 00:18:44,456 우리 모두 훌륭한 병사이자 충실한 직원임이 증명됐어 408 00:18:44,457 --> 00:18:50,086 그러니 이제 이 레고를 연결해 우리의 핵심 가치에 집중하자 409 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 이제 브랜드 정체성에 집중해서 특공대로 거듭나요 410 00:18:53,424 --> 00:18:55,550 - 특공대는 내 거야 - 처음엔 별로였는데 411 00:18:55,551 --> 00:18:57,677 생각해 보니까 괜찮더라고 그래서 썼어 412 00:18:57,678 --> 00:19:01,015 - 괜찮아서 쓴 거면 뭐... - 됐고, 나한테 계획이 있어 413 00:19:03,100 --> 00:19:04,602 좋아요, 가 보죠 414 00:19:05,645 --> 00:19:08,647 저기요, 이제 우리 입장을 말씀드리겠습니다 415 00:19:08,648 --> 00:19:09,732 맞아요 416 00:19:12,360 --> 00:19:13,693 노코멘트입니다 417 00:19:13,694 --> 00:19:17,781 다시 말해 앞으로는 물과 관련된 음료는 일체 418 00:19:17,782 --> 00:19:20,533 마시지도, 판매하지도 만지지도 않을 겁니다 419 00:19:20,534 --> 00:19:23,286 물을 우리 사업에서 제외할 것이고 420 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 지금 이 시간부로 정수기를 처분할 겁니다, 영원히 421 00:19:26,499 --> 00:19:29,209 죄송하지만 무슨 말인지 모르겠네요 422 00:19:29,210 --> 00:19:32,420 미안해요, 수분 공급이 과해지면서 말투가 이렇게 변했거든요 423 00:19:32,421 --> 00:19:35,256 유튜브로 워크숍 영상도 몇 개 봤고요 424 00:19:35,257 --> 00:19:37,092 '물을 마셔라 수분 보충을 해라' 425 00:19:37,093 --> 00:19:39,177 이 주제에 대해선 더 논의하지 않을 겁니다 426 00:19:39,178 --> 00:19:41,971 - 노코멘트가 핵심이죠 - 제가 처음에 말씀드렸죠 427 00:19:41,972 --> 00:19:43,056 그리고 '노 워터'입니다 428 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 내가 기자인 줄 알았어요? 429 00:19:45,768 --> 00:19:46,851 네 430 00:19:46,852 --> 00:19:49,230 아니에요 난교 파티 일로 왔어요 431 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 그렇구나, 좋아 432 00:19:54,694 --> 00:19:57,071 이봐, 매춘부가 왔어 433 00:19:59,365 --> 00:20:02,617 - 기다리고 있었어 - 내가 그랬지? 434 00:20:02,618 --> 00:20:04,452 - 여자가 한 명이잖아 - 그렇지 435 00:20:04,453 --> 00:20:06,247 저건 난교가 아니야 436 00:20:06,956 --> 00:20:08,039 - 아니지 - 집단 성폭행이야 437 00:20:08,040 --> 00:20:09,416 - 안 돼, 위험해 - 집단 성폭행이지 438 00:20:09,417 --> 00:20:12,211 프랭크 퇴거 방안을 진짜 찾아야겠어 439 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 자막: 백희선 439 00:20:46,305 --> 00:21:46,588 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm