"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
ID | 13198400 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation |
Release Name | It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 35252526 |
Format | srt |
1
00:00:07,341 --> 00:00:08,341
"오전 10시 25분"
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,509
앉아요, 술 한 잔 드릴까?
3
00:00:09,510 --> 00:00:10,593
"토요일"
4
00:00:10,594 --> 00:00:11,677
- 아뇨
- 싫어요?
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,012
"펜실베이니아주 필라델피아"
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,222
그럼 물이라도 마셔요
7
00:00:14,223 --> 00:00:16,974
나는 가서
친구들이랑 얘기하면서
8
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
이 일을 준비해 볼게요
9
00:00:19,311 --> 00:00:20,394
- 그래요
- 좋아요, 좋아
10
00:00:20,395 --> 00:00:21,938
이 시간도 다 포함이에요
11
00:00:21,939 --> 00:00:23,439
그럼요, 그러지 말고
12
00:00:23,440 --> 00:00:26,359
우리 사업장에서
무슨 대접을 받았는지
13
00:00:26,360 --> 00:00:29,029
메모라도 해 둬요
14
00:00:29,905 --> 00:00:31,530
- 프랭크, 와 봐요
- 신문 기자예요?
15
00:00:31,531 --> 00:00:33,282
큰일 났어
16
00:00:33,283 --> 00:00:35,952
입장문을 써서
저 기자한테 전해야 해
17
00:00:35,953 --> 00:00:38,204
- 우릴 조질 거야
- 불길한데요
18
00:00:38,205 --> 00:00:40,581
그냥 모르는 척하자
입장문을 왜 써?
19
00:00:40,582 --> 00:00:43,918
우리가 베이비오일 1,900리터를
강에 버렸잖아
20
00:00:43,919 --> 00:00:46,462
디 말도 일리 있어
우리라는 증거가 없잖아
21
00:00:46,463 --> 00:00:48,839
패디스 펍 티셔츠 200장이
둥둥 떠다녔는데
22
00:00:48,840 --> 00:00:50,841
- 소용없지 않을까?
- 그렇겠네
23
00:00:50,842 --> 00:00:52,593
괜찮아, 패디스 게이트로 가자
24
00:00:52,594 --> 00:00:55,054
- 좋은 생각이야
- '게이트'는 좋은 거 아니야
25
00:00:55,055 --> 00:00:56,264
피자게이트, 워터게이트
26
00:00:56,265 --> 00:00:59,433
니플게이트도 있어
자넷 잭슨 인생이 뒤바뀌었지
27
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
- 맞아, 그 일로...
- 덮어 둬야 하는 일도 있어
28
00:01:01,812 --> 00:01:03,020
- 그렇지
- 됐고
29
00:01:03,021 --> 00:01:04,272
입장문이나 생각해 보자
30
00:01:04,273 --> 00:01:07,066
다들 진정해! 우린 할 수 있어
31
00:01:07,067 --> 00:01:09,694
이런 일에 대비해
아이다호 워크숍도 다녀왔잖아
32
00:01:09,695 --> 00:01:12,071
맞아, 워크숍에
직접 가지는 않고
33
00:01:12,072 --> 00:01:14,699
유튜브 동영상만 봤지만
틀린 말은 아니야
34
00:01:14,700 --> 00:01:18,452
보통 이런 상황에서는
발톱을 세우고 서로 할퀴지만
35
00:01:18,453 --> 00:01:21,248
이번엔 그렇게 안 하고
말로 해결해 보자고
36
00:01:22,457 --> 00:01:24,584
다들 손에
힘이 들어가 있긴 한데
37
00:01:24,585 --> 00:01:25,876
맞아, 주먹 꽂을 준비가 됐지
38
00:01:25,877 --> 00:01:27,420
나도 머릿속에선 이미...
39
00:01:27,421 --> 00:01:29,922
- 난 다리 뒤에 숨겼어
- 나도 기분은 그래
40
00:01:29,923 --> 00:01:33,175
- 그럼 한판...
- 안 돼, 다들 손에 힘 풀자
41
00:01:33,176 --> 00:01:35,970
그건 구식이야
우린 신식을 따라야지
42
00:01:35,971 --> 00:01:37,763
워크숍에서 배운 걸 쓰자
43
00:01:37,764 --> 00:01:41,142
말로 표현하는 거야
극세사 조끼도 받았잖아
44
00:01:41,143 --> 00:01:43,228
- 진짜, 극세사 최고야
- 이 조끼 너무 좋아
45
00:01:43,979 --> 00:01:45,396
아무 데나 다 잘 어울려
46
00:01:45,397 --> 00:01:48,024
조끼를 지원해 준 프랭크
정말 고마워요
47
00:01:48,025 --> 00:01:50,234
좋아, 이제 우린
이 불쾌한 상황을
48
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
대기업처럼
우아하고 품위 있게
49
00:01:53,030 --> 00:01:58,285
사고 리더십을 발휘해
대화로 해결하는 거야
50
00:01:58,910 --> 00:02:01,912
"사고 리더십: 직원 간담회"
51
00:02:01,913 --> 00:02:04,958
필라델피아는 언제나 맑음
52
00:02:08,253 --> 00:02:09,962
"마켓 스트리트"
53
00:02:09,963 --> 00:02:13,425
"필라델피아 이글스 홈구장"
54
00:02:21,058 --> 00:02:22,642
"패디스"
55
00:02:22,643 --> 00:02:25,227
무엇보다 사업은
기필코 지켜 내야 해
56
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
- 맞아요
- 그렇죠
57
00:02:26,313 --> 00:02:28,731
사업체가 개개인보다 중요해
58
00:02:28,732 --> 00:02:32,943
우린 가족이나 다름없고
이런 말 감정적으론 불편하지만
59
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
사업이 우선임을 명시하겠어
60
00:02:35,906 --> 00:02:39,158
사업가라면
그에 걸맞게 행동해야지
61
00:02:39,159 --> 00:02:43,537
그래서 나는 이 자리에서 정중하게
한 가지 안건을 상정하려 해
62
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
바로 양이야
63
00:02:44,790 --> 00:02:48,751
안 돼, 물론 요즘 양고기가
부드럽고 맛있긴 한데
64
00:02:48,752 --> 00:02:51,712
당면한 더 큰 문제가 있으니
65
00:02:51,713 --> 00:02:55,883
대처 방안부터 논의해야지
양부터 먹자는 건 좋지 않아
66
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
- 시기적으로 말이야
- 고마운데, 찰리
67
00:02:57,761 --> 00:03:00,597
나는 희생양을 말한 거야
68
00:03:01,682 --> 00:03:04,308
아무래도 이 사건을
시간순으로 살펴보면서
69
00:03:04,309 --> 00:03:06,769
누구를 희생자로 삼을지
얘기해 보는 게 좋겠어
70
00:03:06,770 --> 00:03:11,649
그리고 조심스럽게 '희생자'는
성 차별적이란 걸 지적할게
71
00:03:11,650 --> 00:03:14,777
성 불평등 현상을
지적해 줘서 고마워, 디
72
00:03:14,778 --> 00:03:18,489
지금부터는 '희생양'이라는
표현만 쓰도록 하자
73
00:03:18,490 --> 00:03:22,451
아니면 동물을 주제로
다시 얘기해 보면 어때?
74
00:03:22,452 --> 00:03:26,622
'희생어', '희생 물고기'
아니면 '희생 새'도 가능해
75
00:03:26,623 --> 00:03:27,706
그러면 디도 포함돼
76
00:03:27,707 --> 00:03:29,501
진짜 미안한데
77
00:03:31,545 --> 00:03:34,880
지금 손에 힘이
잔뜩 들어가서 말이야
78
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
- 그래, 그렇네
- 나도야
79
00:03:36,425 --> 00:03:38,634
발톱이 다시 느껴져
80
00:03:38,635 --> 00:03:39,969
그럼 이렇게 하자
81
00:03:39,970 --> 00:03:42,847
다 같이 심호흡하고
대화를 이어가는 거야
82
00:03:42,848 --> 00:03:44,599
발톱은 다시 넣고
83
00:03:51,148 --> 00:03:52,149
디 말이 맞아
84
00:03:53,150 --> 00:03:56,068
이 문제를 처음부터 살피며
원인을 찾아 보자
85
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
- 좋아
- 주범을 찾는 거야
86
00:03:57,988 --> 00:03:59,071
다들 기억하다시피
87
00:03:59,072 --> 00:04:04,994
이 일의 발단은
몇 주 전 프랭크가 찾은 물통이야
88
00:04:04,995 --> 00:04:06,620
한번 불어 볼래요
89
00:04:06,621 --> 00:04:09,623
안 돼, 쳐야지
부는 거 아니야
90
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
- 아뇨, 부는 거예요
- 아니거든
91
00:04:10,709 --> 00:04:13,377
물이 조금 있으면
소리가 달라지는데...
92
00:04:13,378 --> 00:04:15,880
- 훨씬 깊은 소리가 나
- 아니야, 프랭크가 맞아
93
00:04:15,881 --> 00:04:18,090
- 불면 안 돼
- 불면 소리가...
94
00:04:18,091 --> 00:04:20,886
- 아니야, 물통을 뒤집어서...
- 치는 건 아니야
95
00:04:21,470 --> 00:04:24,847
물론 열띤 논쟁은
열띤 발톱 세우기로 이어졌고
96
00:04:24,848 --> 00:04:28,143
결국 우리는 싸움을 멈추고
각자 물통을 갖기로 했지
97
00:04:31,730 --> 00:04:33,898
그런데 짜증 나게도
물이 가득 차 있었어
98
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
이 물을 다 어쩌지?
99
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
그러게요, 물이 있으면
악기로 쓸 수 없는데
100
00:04:41,323 --> 00:04:45,409
- 이거 문제네요
- 가게 청소하는 데 쓸까?
101
00:04:45,410 --> 00:04:48,496
수용성 액체로
가게를 청소할 순 없어
102
00:04:48,497 --> 00:04:50,331
- 불을 지르고...
- 식물이 좋아하잖아
103
00:04:50,332 --> 00:04:52,249
불을 지르고 이 물로 끌까요?
104
00:04:52,250 --> 00:04:54,210
뭐? 방화를 하자고?
105
00:04:54,211 --> 00:04:56,337
- 불을 질러야...
- 불을 왜 질러?
106
00:04:56,338 --> 00:04:58,255
물을 쓸 이유가 생기지
107
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
물을 어떻게 쓸지
한 시간을 논쟁한 끝에
108
00:05:02,219 --> 00:05:04,678
물통을 비우는 최고의 방법은
109
00:05:04,679 --> 00:05:06,806
물을 마시는 거라는
결론을 내렸어
110
00:05:06,807 --> 00:05:10,518
'찜'이라는 게
음식을 익히는 거야?
111
00:05:10,519 --> 00:05:11,811
아니면 뭘 바르는 거야?
112
00:05:11,812 --> 00:05:13,145
소스를 바르나?
113
00:05:13,146 --> 00:05:17,483
정수기가 있어서 수분은 물론
대화까지 증진됐지
114
00:05:17,484 --> 00:05:19,652
그래서 소스야? 조리법이야?
둘 다인가?
115
00:05:19,653 --> 00:05:20,945
- 바삭하게 하는 거지
- 둘 다야
116
00:05:20,946 --> 00:05:23,489
물탱크는 '생각 탱크'가 됐고
사업 아이디어를 비롯해
117
00:05:23,490 --> 00:05:26,784
최신 의료 정책과
생활 정보까지 얘기하게 됐지
118
00:05:26,785 --> 00:05:30,871
내가 베이비오일을 쓰는
시간은 정해져 있어
119
00:05:30,872 --> 00:05:33,374
샤워를 마치고 난 직후야
다들 잘 모를 텐데
120
00:05:33,375 --> 00:05:37,086
베이비오일 한 숟가락을
모닝커피에 타 먹으면
121
00:05:37,087 --> 00:05:39,214
장내 미생물군의
pH 밸런스가 좋아진대
122
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
그걸 마신다고?
123
00:05:40,841 --> 00:05:43,926
뭘 버리고 싶으면
바다가 최고야
124
00:05:43,927 --> 00:05:47,555
너무 급하면
호수나 강에 버려야겠지만
125
00:05:47,556 --> 00:05:51,225
아예 없애 버릴 거면
바다가 답이야
126
00:05:51,226 --> 00:05:53,519
데니스, 아기한테서
오일을 어떻게 빼내?
127
00:05:53,520 --> 00:05:56,689
아기를 짓이기나?
아니면 갈아?
128
00:05:56,690 --> 00:05:59,900
아기가 아프거나 죽으면
오일은...
129
00:05:59,901 --> 00:06:02,486
헛소리 마, 찰리
아기들은 살아 있어
130
00:06:02,487 --> 00:06:05,030
그냥 행주처럼 쥐어짜는 거야
131
00:06:05,031 --> 00:06:07,825
사이버트럭은
우주 덕후들이 만든
132
00:06:07,826 --> 00:06:10,202
- 최고의 작품이야
- 맞아
133
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
세상 모든 차가
그 디자인을 따라야 해
134
00:06:12,873 --> 00:06:14,415
완전 공감, 왜인 줄 알아?
135
00:06:14,416 --> 00:06:16,542
어린 시절
우리가 꿈꾸던 미래가
136
00:06:16,543 --> 00:06:18,002
- 맞아
- 구현된 거거든
137
00:06:18,003 --> 00:06:20,212
그때 우리가
상상했던 모습이잖아
138
00:06:20,213 --> 00:06:22,464
날카로운 디자인이
'빽 투 더 퓨쳐' 생각이 나
139
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
맞아, '터미네이터'에
나올 법한 차야
140
00:06:25,677 --> 00:06:27,136
- 맞네, 터미네이터
- 찰떡이지
141
00:06:27,137 --> 00:06:28,512
바퀴 달린 마름모 같아
142
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
- 맞아, 맞아
- 딱이네
143
00:06:29,973 --> 00:06:31,515
그렇게 폭주가 시작됐지
144
00:06:31,516 --> 00:06:35,769
그러다 한 가지 주제에
모두 급브레이크가 걸렸어
145
00:06:35,770 --> 00:06:38,023
다들 뺨 때리기에 대해
어떻게 생각해?
146
00:06:39,357 --> 00:06:42,360
뺨 때리기? 생각 안 해 봤는데
147
00:06:43,069 --> 00:06:44,361
이런 거야
148
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
사이버트럭이
미래의 교통수단이라면
149
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
뺨 때리기는
미래의 분쟁 완화 전략이지
150
00:06:52,245 --> 00:06:55,206
그래, 맥 말이 맞았어
우린 뺨을 때리기 시작했지
151
00:06:55,832 --> 00:06:58,375
- 이집트인은 고양이를 좋아해요
- 좋아하지
152
00:06:58,376 --> 00:07:01,253
맞아요, 고양이 중심 사회죠
153
00:07:01,254 --> 00:07:02,963
그건 나도 알아, 그런데...
154
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
- 고양이 중심으로 산다고요
- 고양이를 좋아해
155
00:07:05,342 --> 00:07:07,801
모두 만족했어
발톱을 접고 뺨을 때렸지
156
00:07:07,802 --> 00:07:09,928
논쟁을 해결하는
우리만의 방법이었어
157
00:07:09,929 --> 00:07:12,514
저녁부터 아침까지
계속 사용했지
158
00:07:12,515 --> 00:07:13,724
인사 대신 쓰고
159
00:07:13,725 --> 00:07:15,768
축하나 위로에도 썼어
160
00:07:15,769 --> 00:07:19,439
그때 맥이
사업 아이디어를 낸 거야
161
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
이제 전문적인 뺨 때리기를
한번 논의해 보자
162
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
"사업 계획
패디스 뺨 때리기의 밤"
163
00:07:28,239 --> 00:07:31,201
사랑의 매라도 맞은 듯
정신이 번쩍 드는 제안이었어
164
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
미치겠네
165
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
윗옷 벗어요
166
00:07:38,541 --> 00:07:41,585
손과 얼굴을 기반으로 한
우리의 사업은
167
00:07:41,586 --> 00:07:43,712
우리 사업의 자산을
수중 자원에 처리하는
168
00:07:43,713 --> 00:07:45,714
결과로 귀결되었어
169
00:07:45,715 --> 00:07:51,303
그러니 맥이야말로
이 사건을 책임져야 하는 인물이야
170
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
- 그런 것 같네
- 그래, 합리적인 결론이야
171
00:07:54,057 --> 00:07:55,974
정확한 계산학이었어, 좋아
172
00:07:55,975 --> 00:07:57,434
너희 생각은 잘 들었어
173
00:07:57,435 --> 00:08:00,145
저 기자가
이걸 못 들어서 다행이고
174
00:08:00,146 --> 00:08:03,858
너희가 내뱉은 논리는
너희 똥구멍에나 쑤셔 넣도록 해
175
00:08:04,651 --> 00:08:06,860
- 뭐야, 그런 거친 표현은
- 재밌는 포인트네
176
00:08:06,861 --> 00:08:08,987
안 쓰기로 했던 것 같은데...
177
00:08:08,988 --> 00:08:11,490
게다가 데니스가
핵심적인 부분을 빼먹었어
178
00:08:11,491 --> 00:08:12,991
사업은 순탄하게 흘러갔어
179
00:08:12,992 --> 00:08:16,745
그런데 갑자기 데니스가
에로티시즘이 부족하다며 나섰지
180
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
뺨 때리기 수익이 늘었어
181
00:08:18,373 --> 00:08:19,873
- 훌륭하지
- 맞아
182
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
하지만 여자 비율은 줄었어
183
00:08:21,710 --> 00:08:23,377
- 그건 별로네
- 그렇지
184
00:08:23,378 --> 00:08:25,587
현재 에로티시즘이
부족한 상황이야
185
00:08:25,588 --> 00:08:27,881
- 위험한 수준이라고
- 그래, 그렇네
186
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
- 그래, 맞아!
- 해결해야겠어
187
00:08:30,135 --> 00:08:31,218
계속해 봐
188
00:08:31,219 --> 00:08:33,637
데니스는 진흙탕 싸움의
에로티시즘과
189
00:08:33,638 --> 00:08:35,180
사이버트럭의
폭력성을 언급했어
190
00:08:35,181 --> 00:08:37,099
안타깝게도 지금 세계는
191
00:08:37,100 --> 00:08:40,185
우리가 꿈꾸던 미래를
저버리고 있어
192
00:08:40,186 --> 00:08:44,022
우린 진흙탕 싸움을 꿈꿨고
젖은 티셔츠 대회를 꿈꿨으며
193
00:08:44,023 --> 00:08:46,191
고삐 풀린 여자들을 꿈꿨어
194
00:08:46,192 --> 00:08:48,944
하지만 어느 순간
여자들의 고삐를 붙잡았지
195
00:08:48,945 --> 00:08:50,070
왜 그런 짓을 했을까?
196
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
- 여자들도 자유를 원해
- 자유롭게 살아야지
197
00:08:52,282 --> 00:08:55,701
그들이 원하는 자유를
우리가 되찾아 주자
198
00:08:55,702 --> 00:08:59,246
다들 너무 메말랐어
그래서 자유롭지 못한가 봐
199
00:08:59,247 --> 00:09:02,249
그렇지, 정확해
핵심 가치를 되살리자
200
00:09:02,250 --> 00:09:06,837
공급이 부족한
일대일 에로틱 스포츠 시장이 있어
201
00:09:06,838 --> 00:09:09,631
노출과 오일로 무장한
여자들의 경기지
202
00:09:09,632 --> 00:09:11,550
데니스는 남자들이 아닌
203
00:09:11,551 --> 00:09:15,805
여자들과 베이비오일에
자금을 투자하자고 제안했지
204
00:09:21,019 --> 00:09:25,314
그러니 데니스가 목을 내놔야 해
혁신성은 높이 사지만
205
00:09:25,315 --> 00:09:28,567
아이디어 자체는 허술했어
솔직히 말하면
206
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
내 취향을 차치하더라도
207
00:09:30,320 --> 00:09:31,945
네가 일을 망쳤다고 생각해
208
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
지나친 베이비오일 차입으로
209
00:09:34,324 --> 00:09:37,201
환경적으로
그런 상황이 이어졌고
210
00:09:37,202 --> 00:09:40,621
무단 투기라는 결과를
만들게 됐어
211
00:09:40,622 --> 00:09:44,500
그래서 데니스를 지명할게
목을 치려면 제대로 쳐야지
212
00:09:44,501 --> 00:09:46,794
- 좋아, 좋아
- 솔직히 놀랐어
213
00:09:46,795 --> 00:09:48,587
날 대놓고 공격하다니
214
00:09:48,588 --> 00:09:50,255
그래도 고마워
215
00:09:50,256 --> 00:09:54,010
하지만 우리 시야를
조금만 더 넓게 가져 보자
216
00:09:54,552 --> 00:09:56,386
내 생각에 이번에는 우리가
217
00:09:56,387 --> 00:09:58,932
디를 꼼꼼하게
뜯어 봐야 할 것 같아
218
00:10:00,225 --> 00:10:02,268
여성 뺨 때리기와 함께
사업은 번창했어
219
00:10:03,228 --> 00:10:07,106
하지만 내가 바라던
에로티시즘은 보이질 않았지
220
00:10:07,107 --> 00:10:10,901
이유는 명확해
여자들에게 문제가 있거든
221
00:10:10,902 --> 00:10:13,153
- 뭐, 못생겼다고?
- 못생겼어요
222
00:10:13,154 --> 00:10:14,988
- 말하긴 싫은데 못생겼지
- 맞아
223
00:10:14,989 --> 00:10:16,448
다들 좀 거칠어
224
00:10:16,449 --> 00:10:20,410
문제는 이 여자들한테
베이비오일을 발라 줄 수 없어
225
00:10:20,411 --> 00:10:21,495
다들 으르렁대
226
00:10:21,496 --> 00:10:24,498
나는 팔이 거의
반으로 접힐 뻔했어
227
00:10:24,499 --> 00:10:27,918
- 베이비오일을 발라 주려는데...
- 나도 패대기쳐졌잖아
228
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
맞아, 일단 여자 비율이
늘어난 건 다행인데
229
00:10:31,131 --> 00:10:34,007
- 매력과 오일 비율은...
- 너무 낮지
230
00:10:34,008 --> 00:10:36,343
- 너무 낮아
- 왜지?
231
00:10:36,344 --> 00:10:39,097
예쁜 여자들을 꼬실
방법을 찾아야 해
232
00:10:39,681 --> 00:10:41,098
그렇지, 내가 그랬잖아?
233
00:10:41,099 --> 00:10:42,349
아이디어 없어?
234
00:10:42,350 --> 00:10:45,310
옛날에 알루미늄 외장재를
뜯고 다닐 때
235
00:10:45,311 --> 00:10:48,147
훤히 드러난 석면을
어떻게 했게?
236
00:10:48,148 --> 00:10:49,606
강에 버렸어
237
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
- 진짜요?
- 그래
238
00:10:51,109 --> 00:10:55,196
인부들에게 보상으로
캐딜락을 내걸었거든
239
00:10:56,781 --> 00:10:58,115
여자들한테도 그러면 돼
240
00:10:58,116 --> 00:10:59,950
캐딜락으로 유인하자고요?
241
00:10:59,951 --> 00:11:02,119
'뺨 때리기 우승 시 캐딜락 증정'
이렇게요?
242
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
- 돈 싫어하는 사람 있어?
- 잠깐
243
00:11:04,539 --> 00:11:06,082
좋은 방법이 생각났어
244
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
나랑 같은 생각 했네
245
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
아닐걸요
246
00:11:16,885 --> 00:11:20,138
이것 봐, 세상에
프랭크, 이건 보물인데요
247
00:11:20,722 --> 00:11:21,763
훌륭해요, 프랭크
248
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
- 장난 아니다
- 우와
249
00:11:23,725 --> 00:11:25,225
- 각 살아 있는 것 봐
- 그러니까
250
00:11:25,226 --> 00:11:26,393
너무 예뻐요
251
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
사이버트럭이 등장하면서
섹시한 선수들이 늘었고
252
00:11:29,314 --> 00:11:31,148
덕분에 우리도 신이 났어
253
00:11:31,149 --> 00:11:34,651
하지만 유난히
돋보이는 존재가 있었지
254
00:11:34,652 --> 00:11:36,361
다들 눈을 떼질 못했어
255
00:11:36,362 --> 00:11:38,322
앞에 달린 것들 좀 보고 싶다
256
00:11:38,323 --> 00:11:39,781
- 나도요!
- 나도요
257
00:11:39,782 --> 00:11:41,867
그렇게는 안 되죠, 프랭크
258
00:11:41,868 --> 00:11:43,869
하나밖에 없으니까요
259
00:11:43,870 --> 00:11:45,787
맞아, 헤드라이트가 하나잖아
260
00:11:45,788 --> 00:11:48,332
우린 차마 사이버트럭을
보낼 수 없었어
261
00:11:48,333 --> 00:11:51,585
그래서 우리가 가질 수 있는
방법을 생각해 냈지
262
00:11:51,586 --> 00:11:53,587
우리가 우승하기로 말이야
263
00:11:53,588 --> 00:11:56,673
선수 하나를 영입해
뜨내기들을 물리치면
264
00:11:56,674 --> 00:11:59,259
트럭을 지킬 수 있었어
265
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
방법을 찾아야 해
266
00:12:01,054 --> 00:12:02,180
다들 뭐 해?
267
00:12:04,000 --> 00:12:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
268
00:12:30,375 --> 00:12:33,085
디는 회사 종이 파쇄기처럼
여자들을 씹어 먹었어
269
00:12:33,086 --> 00:12:35,921
당연한 결과였지
일전에 내가 설명했다시피
270
00:12:35,922 --> 00:12:39,091
자존감이 낮을수록 손이 맵거든
게다가 디는 맷집도 좋아
271
00:12:39,092 --> 00:12:41,010
프랭크한테 맞으면서 컸거든
272
00:12:41,678 --> 00:12:43,303
- 그렇지
- 한때였어
273
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
- 좋은 때였죠
- 본인이 그렇다면야, 뭐
274
00:12:46,182 --> 00:12:48,892
디는 승승장구했어
연승 행진을 이어 갔지
275
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
섹시한 여자들, 거친 손길
미래에서 온 트럭
276
00:12:51,938 --> 00:12:55,858
모든 게 계획대로 흘러갔어
그러다 디가 쓰러졌지
277
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
디, 정말 수고했어
널 누나처럼 아껴
278
00:13:00,530 --> 00:13:01,822
친누나 맞아
279
00:13:01,823 --> 00:13:03,949
글쎄, 혈연이 의미 있나?
280
00:13:03,950 --> 00:13:05,743
오히려 불리할 텐데
281
00:13:06,244 --> 00:13:07,536
그리고 악의는 없지만
282
00:13:07,537 --> 00:13:10,290
넌 뒤집어쓰는 데
재주가 있잖아
283
00:13:11,582 --> 00:13:14,209
됐고, 얘기가 꽤 깊어졌는데
284
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
엉뚱한 사람 잡는 거야
285
00:13:16,963 --> 00:13:18,422
원래라면 내가 우승했어
286
00:13:18,423 --> 00:13:21,174
근데 우리 중 한 명이
계획을 어그러트렸잖아
287
00:13:21,175 --> 00:13:22,635
바로 찰리가
288
00:13:23,970 --> 00:13:25,137
세상에
289
00:13:25,138 --> 00:13:28,057
옛날 버릇이 도진 거지
290
00:13:29,350 --> 00:13:30,351
바보
291
00:13:31,769 --> 00:13:33,520
안녕!
292
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
- 뭐야? 새 차네, 좋다
- 맙소사
293
00:13:35,857 --> 00:13:38,734
- 뭐야, 무슨 일인데? 왜 왔어?
- 귀여운데, 경차야?
294
00:13:38,735 --> 00:13:40,610
사업 기회가 하나 있어서
295
00:13:40,611 --> 00:13:42,195
사업 기회?
296
00:13:42,196 --> 00:13:43,613
- 응, 이거 봐
- 세상에
297
00:13:43,614 --> 00:13:45,240
- 마음에 들 거야
- 퍽이나
298
00:13:45,241 --> 00:13:47,117
오일 바르고
뺨 때리기 대회를 하거든
299
00:13:47,118 --> 00:13:48,201
오일 바르고 뺨 때리기 대회?
300
00:13:48,202 --> 00:13:50,203
여자들한테 오일을 발라 주면
서로 뺨을 때려
301
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
- 오일을 발라 준다고?
- 맞아
302
00:13:51,456 --> 00:13:53,373
내가 발라 주거나
직접 바르거나...
303
00:13:53,374 --> 00:13:55,917
나한테 오일 발라 주겠다고
여기까지 온 거야?
304
00:13:55,918 --> 00:13:57,711
- 또 나 스토킹해?
- 그래
305
00:13:57,712 --> 00:14:01,381
스토킹? 내가 언제 스토킹했어?
나 그런 사람 아니야
306
00:14:01,382 --> 00:14:02,466
"패디스
뺨 때리기의 밤!"
307
00:14:02,467 --> 00:14:03,717
- 꼬리 치는 거면 몰라도
- 좋아
308
00:14:03,718 --> 00:14:04,885
안 와도 되는데
309
00:14:04,886 --> 00:14:07,721
우승 상품으로 트럭을 주거든
310
00:14:07,722 --> 00:14:09,891
근데 이 차가 더 좋긴 하겠다
311
00:14:12,185 --> 00:14:13,227
트럭을 준다고?
312
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
사이버트럭
313
00:14:18,357 --> 00:14:21,109
찰리는 몰랐겠지만
걔는 그 차를 탈 뿐 아니라
314
00:14:21,110 --> 00:14:22,570
거기서 살았어
315
00:14:31,079 --> 00:14:32,454
사이버트럭의 유혹과
316
00:14:32,455 --> 00:14:35,290
일평생 그녀를 괴롭힌
사소한 불행이
317
00:14:35,291 --> 00:14:36,918
무적의 힘을 줬지
318
00:14:37,418 --> 00:14:40,129
좋아! 다음?
319
00:14:42,799 --> 00:14:44,633
저기, 이렇게 하자
320
00:14:44,634 --> 00:14:47,761
우리끼리 판을
한번 짜 보는 건 어때?
321
00:14:47,762 --> 00:14:50,639
서로 조금씩 봐주고
공동 우승을 한 다음
322
00:14:50,640 --> 00:14:52,517
사이좋게 사이버트럭을...
323
00:15:03,486 --> 00:15:04,694
좋았어!
324
00:15:04,695 --> 00:15:06,029
기습 공격이었어
325
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
- 아니
- 아니야
326
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
- 정면 승부였지
- 꿈 깨
327
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
무방비 상태로 당한 거야
328
00:15:12,578 --> 00:15:14,454
부적절한 데다 불공평했어
329
00:15:14,455 --> 00:15:17,916
설상가상으로 프랭크는
제멋대로 상품 수여를 거부했어
330
00:15:17,917 --> 00:15:19,292
트럭을 못 받는다고요?
331
00:15:19,293 --> 00:15:22,045
- 약관에 적혀 있어
- 뭐요?
332
00:15:22,046 --> 00:15:25,048
봐, '사이버트럭 미포함'
이거 보이지?
333
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
- 맙소사!
- 글자 못 읽어?
334
00:15:27,510 --> 00:15:30,846
- 분명히 적혀 있잖아
- 꺼져요, 다 꺼져 버려요
335
00:15:30,847 --> 00:15:33,431
- 내가 다 까발릴 거예요
- 그건 안 되지
336
00:15:33,432 --> 00:15:35,559
당연히 웨이트리스는 화났고
까발리겠다며 난리를 쳤지
337
00:15:35,560 --> 00:15:37,561
솔직히 무허가 영업이었잖아
338
00:15:37,562 --> 00:15:39,896
그래서 당황한 나머지
회사 자산을 유기함으로써
339
00:15:39,897 --> 00:15:43,066
기업 문화의 흔적을 지우고
회피할 여지를 만들었어
340
00:15:43,067 --> 00:15:44,317
신문사에 제보할 거야!
341
00:15:44,318 --> 00:15:46,903
그럼 이제 다들
전체적인 그림이 보일 거야
342
00:15:46,904 --> 00:15:49,322
찰리가 웨이트리스를
초대한 게 화근이었던 거지
343
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
그러니 찰리가 책임져야 해
344
00:15:50,700 --> 00:15:52,742
이게 내 정중한 의견인데
널 존중하진 않아
345
00:15:52,743 --> 00:15:55,787
맞는 말이야, 찰리
변곡점을 지난 것 같아
346
00:15:55,788 --> 00:15:57,581
좋아요, 그래요
다 좋아요
347
00:15:57,582 --> 00:16:00,125
너희 말 잘 들었어
귀 기울였지
348
00:16:00,126 --> 00:16:04,212
그리고 입으로 제시한
다양한 말들을 통해
349
00:16:04,213 --> 00:16:06,047
여러 생각도 하게 됐어
350
00:16:06,048 --> 00:16:09,009
좋네, 내 날개를 꺾어서
비상하도록 도와주다니
351
00:16:09,010 --> 00:16:11,303
그 반대지
추락하게 만든 거야
352
00:16:11,304 --> 00:16:13,638
그래?
네가 새 전문가인 줄 몰랐네
353
00:16:13,639 --> 00:16:16,933
뒤집어쓰기 전에
한 가지 짚고 넘어갈게
354
00:16:16,934 --> 00:16:21,855
여러 가지 의견이 오가는 동안
나도 눈알 굴려 가며 봤거든
355
00:16:21,856 --> 00:16:27,319
그런데 내가 알기로는
프랭크가 말이야
356
00:16:27,320 --> 00:16:30,822
에로티시즘이 증가함에 따라
단단해지기 시작했어
357
00:16:30,823 --> 00:16:33,950
그리고 사이버트럭에
마음이 가는 만큼
358
00:16:33,951 --> 00:16:35,035
너희도 보다시피
359
00:16:35,036 --> 00:16:36,953
그래프에 치즈도 넣었어
360
00:16:36,954 --> 00:16:38,496
- 일단 넘어가
- 넘어가고
361
00:16:38,497 --> 00:16:43,168
그래서 여기서 요점은
우리가 양을 잡았다는 거야
362
00:16:43,169 --> 00:16:45,378
특공대를 잡은 거지
363
00:16:45,379 --> 00:16:47,756
- 뭐?
- 뭔 소리야?
364
00:16:47,757 --> 00:16:49,132
프랭크를 잡아야 한다고
365
00:16:49,133 --> 00:16:51,761
왜냐하면 지하실에서
난교 파티를 열었거든
366
00:16:52,261 --> 00:16:53,845
- 뭐?
- 진짜야
367
00:16:53,846 --> 00:16:57,015
프랭크가 에로틱한 환경을
사업 기반으로 삼아
368
00:16:57,016 --> 00:16:59,309
오르가슴적인 사업 모델로
전환하려 했다니까?
369
00:16:59,310 --> 00:17:04,522
불량 투자자들이
프랭크에게 돈을 내고
370
00:17:04,523 --> 00:17:06,900
지하실로 들어가는 걸 봤어
371
00:17:06,901 --> 00:17:08,401
미치겠네, 너 진짜 못한다
372
00:17:08,402 --> 00:17:10,528
남자들이 프랭크에게 돈 내고
지하실에 갔다고
373
00:17:10,529 --> 00:17:11,696
그래
374
00:17:11,697 --> 00:17:14,492
그런데 대회에서 여자를 못 구해
절절매고 있더라
375
00:17:15,701 --> 00:17:19,537
그 예쁜 천 쪼가리
벗으면 더 예쁘겠네요, 가죠
376
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
이것도 여자들한테
자꾸 뺨을 맞길래 알았어
377
00:17:21,916 --> 00:17:26,294
정 안 되겠다 싶었는지
헤드헌터로 사람을 구하더라
378
00:17:26,295 --> 00:17:29,965
자기, 매춘부가 필요해
379
00:17:29,966 --> 00:17:32,467
그런데 공급 단계에
문제가 생겨 버린 거지
380
00:17:32,468 --> 00:17:34,511
바하마에서 언제 오는데?
381
00:17:34,512 --> 00:17:36,638
뺨 때리기 대회에
지하실을 채운 남자들까지
382
00:17:36,639 --> 00:17:39,724
일단 걸리면
끝장나는 상황이었달까
383
00:17:39,725 --> 00:17:43,979
웨이트리스가
사이버트럭 일로 노발대발하며
384
00:17:43,980 --> 00:17:47,148
경찰을 부를 것 같으니까
프랭크가 당황한 거야
385
00:17:47,149 --> 00:17:49,150
난교 파티가 걱정돼서
386
00:17:49,151 --> 00:17:52,028
강에 오일을 버렸다는
말씀이지
387
00:17:52,029 --> 00:17:56,826
그런 이유로 프랭크가
이번 일을 책임져야 해
388
00:17:57,535 --> 00:17:59,744
덧붙이자면
그 남자들 아직 지하실에 있어
389
00:17:59,745 --> 00:18:02,497
- 뭐? 지금?
- 그래, 지금 밑에 있어
390
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
- 미쳤네
- 몇 명이죠?
391
00:18:04,000 --> 00:18:06,334
- 11명 있어
- 지하실에 남자 11명
392
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
기자한테 들키면 어떡해?
393
00:18:07,420 --> 00:18:09,546
한 명이라도 올라오면
큰일 나는 거야
394
00:18:09,547 --> 00:18:12,425
기자를 내쫓을 방법을
당장 생각해 내야 해
395
00:18:12,925 --> 00:18:15,802
찰리 말에 동의해
프랭크가 책임지는 게 맞아
396
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
- 뭔 개소리야
- 사이버트럭을 강에 넣었잖아요
397
00:18:18,139 --> 00:18:19,848
난 수륙 양용인 줄 알았지
398
00:18:19,849 --> 00:18:21,891
- 환경 오염이라고요
- 그 기능이 아쉽긴 하죠
399
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
우주선에 가깝잖아요
400
00:18:23,436 --> 00:18:26,396
- 그 기능이 아쉽긴 해
- 진보 언론에 걸리면 끝이야
401
00:18:26,397 --> 00:18:27,523
고백할 게 있어
402
00:18:29,066 --> 00:18:30,066
저 트럭 너무 못생겼어
403
00:18:30,067 --> 00:18:32,819
젠장, 그 말 할 줄 알았다
이럴 줄 알았어
404
00:18:32,820 --> 00:18:36,239
이 멍청이, 알지도 못하면서!
헛소리 집어치워!
405
00:18:36,240 --> 00:18:37,907
좋아, 이제 그만
406
00:18:37,908 --> 00:18:40,910
차트니, 지도니, 그래프니
충분히 들었고
407
00:18:40,911 --> 00:18:44,456
우리 모두 훌륭한 병사이자
충실한 직원임이 증명됐어
408
00:18:44,457 --> 00:18:50,086
그러니 이제 이 레고를 연결해
우리의 핵심 가치에 집중하자
409
00:18:50,087 --> 00:18:53,423
이제 브랜드 정체성에 집중해서
특공대로 거듭나요
410
00:18:53,424 --> 00:18:55,550
- 특공대는 내 거야
- 처음엔 별로였는데
411
00:18:55,551 --> 00:18:57,677
생각해 보니까 괜찮더라고
그래서 썼어
412
00:18:57,678 --> 00:19:01,015
- 괜찮아서 쓴 거면 뭐...
- 됐고, 나한테 계획이 있어
413
00:19:03,100 --> 00:19:04,602
좋아요, 가 보죠
414
00:19:05,645 --> 00:19:08,647
저기요, 이제 우리 입장을
말씀드리겠습니다
415
00:19:08,648 --> 00:19:09,732
맞아요
416
00:19:12,360 --> 00:19:13,693
노코멘트입니다
417
00:19:13,694 --> 00:19:17,781
다시 말해 앞으로는
물과 관련된 음료는 일체
418
00:19:17,782 --> 00:19:20,533
마시지도, 판매하지도
만지지도 않을 겁니다
419
00:19:20,534 --> 00:19:23,286
물을 우리 사업에서
제외할 것이고
420
00:19:23,287 --> 00:19:26,498
지금 이 시간부로
정수기를 처분할 겁니다, 영원히
421
00:19:26,499 --> 00:19:29,209
죄송하지만
무슨 말인지 모르겠네요
422
00:19:29,210 --> 00:19:32,420
미안해요, 수분 공급이 과해지면서
말투가 이렇게 변했거든요
423
00:19:32,421 --> 00:19:35,256
유튜브로 워크숍 영상도
몇 개 봤고요
424
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
'물을 마셔라
수분 보충을 해라'
425
00:19:37,093 --> 00:19:39,177
이 주제에 대해선
더 논의하지 않을 겁니다
426
00:19:39,178 --> 00:19:41,971
- 노코멘트가 핵심이죠
- 제가 처음에 말씀드렸죠
427
00:19:41,972 --> 00:19:43,056
그리고 '노 워터'입니다
428
00:19:43,057 --> 00:19:44,684
내가 기자인 줄 알았어요?
429
00:19:45,768 --> 00:19:46,851
네
430
00:19:46,852 --> 00:19:49,230
아니에요
난교 파티 일로 왔어요
431
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
그렇구나, 좋아
432
00:19:54,694 --> 00:19:57,071
이봐, 매춘부가 왔어
433
00:19:59,365 --> 00:20:02,617
- 기다리고 있었어
- 내가 그랬지?
434
00:20:02,618 --> 00:20:04,452
- 여자가 한 명이잖아
- 그렇지
435
00:20:04,453 --> 00:20:06,247
저건 난교가 아니야
436
00:20:06,956 --> 00:20:08,039
- 아니지
- 집단 성폭행이야
437
00:20:08,040 --> 00:20:09,416
- 안 돼, 위험해
- 집단 성폭행이지
438
00:20:09,417 --> 00:20:12,211
프랭크 퇴거 방안을
진짜 찾아야겠어
439
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
자막: 백희선
439
00:20:46,305 --> 00:21:46,588
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm