"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation

ID13198401
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
Release Name It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID35252526
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,341 --> 00:00:08,341 KL. 10:25 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,509 <i>Sett deg. Drink?</i> 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,593 På en lørdag 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,677 <i>- Nei. - Nei?</i> 5 00:00:11,678 --> 00:00:14,222 Hva med et glass vann? 6 00:00:14,223 --> 00:00:19,310 Jeg må tilbake og samle meg med kompisene mine før vi begynner. 7 00:00:19,311 --> 00:00:21,938 Greit, men vi har dårlig tid. 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,439 Ja. Bare så det er sagt, 9 00:00:23,440 --> 00:00:26,359 du bør nok notere hvor godt du blir behandlet 10 00:00:26,360 --> 00:00:29,029 på dette profesjonelle etablissementet. 11 00:00:29,905 --> 00:00:33,282 - Frank, kom hit. Er hun fra avisen? - Vi er i trøbbel. 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,952 Vi må gi journalisten en uttalelse. 13 00:00:35,953 --> 00:00:38,204 - Hun kommer til å slakte oss. - Ja. 14 00:00:38,205 --> 00:00:40,581 Skal vi spille dumme? Hvorfor si noe? 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,918 De fant 1 893 liter babyolje dumpet i Schuylkill River. 16 00:00:43,919 --> 00:00:46,462 De kan jo ikke bevise at det var oss. 17 00:00:46,463 --> 00:00:50,841 De 200 Paddy's pub-T-skjortene som flyter i den hjelper ikke saken vår. 18 00:00:50,842 --> 00:00:52,593 Dette er vår Paddy's-gate. 19 00:00:52,594 --> 00:00:56,264 Det er ikke en bra ting. Jeg mener, pizzagate. Watergate. 20 00:00:56,265 --> 00:00:59,433 Nipplegate. Janet Jacksons karriere kom seg aldri. 21 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 - Du har rett. - Noen ting må man skjule. 22 00:01:01,812 --> 00:01:04,272 Kom igjen. Vi må komme med en uttalelse. 23 00:01:04,273 --> 00:01:09,694 Dere, vi takler dette. Dette er grunnen til at vi dro på utflukt til Idaho. 24 00:01:09,695 --> 00:01:14,699 Vi så vel heller klipp av det på YouTube, men du har rett, Mac. 25 00:01:14,700 --> 00:01:18,452 Vanligvis ville dette fått meg til å klore av dere ansiktene, 26 00:01:18,453 --> 00:01:21,248 men det gjør jeg ikke. Jeg bruker ordene mine. 27 00:01:22,457 --> 00:01:25,876 - Hånda di er fortsatt i en klo. - Jeg var klar for angrep. 28 00:01:25,877 --> 00:01:29,922 - Jeg holdt den bak hodet. - Ja, jeg gjemte den bak beinet. 29 00:01:29,923 --> 00:01:33,175 Nei, la oss alle åpne opp hendene. 30 00:01:33,176 --> 00:01:35,970 Det var den gamle måten. Dette er den nye. 31 00:01:35,971 --> 00:01:41,142 Vi har verktøyene fra utflukten, ordforrådet og flotte fleece-vester. 32 00:01:41,143 --> 00:01:43,228 - Jeg elsker fleece. - Elsker dem. 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,396 Masse plass under her. 34 00:01:45,397 --> 00:01:48,024 Takk for at du kjøpte dem, Frank. 35 00:01:48,025 --> 00:01:53,029 Vi kan håndtere denne ubehageligheten med elegansen til ethvert stort selskap 36 00:01:53,030 --> 00:01:58,285 ved å bruke tankelederskap og snakke ut om dette. 37 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:22,726 --> 00:02:25,227 Bedriften må beskyttes til enhver tid. 39 00:02:25,228 --> 00:02:26,312 - Ja. - Ja. 40 00:02:26,313 --> 00:02:28,731 Bedriften er viktigere enn individet. 41 00:02:28,732 --> 00:02:32,943 Vi er selvfølgelig en familie, men til tross for våre følelser, 42 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 må jeg nevne at vi først og fremst er en bedrift, 43 00:02:35,906 --> 00:02:39,158 og som bedrift må vi oppføre oss slik. 44 00:02:39,159 --> 00:02:44,789 Jeg vil forslå, med all respekt, at vi ofrer noe. Et lam, om du vil. 45 00:02:44,790 --> 00:02:48,751 Nei, jeg vil si at lammet kan være mørt og godt nå, 46 00:02:48,752 --> 00:02:51,712 men vi har større problemer 47 00:02:51,713 --> 00:02:56,676 som vi må diskutere, og at det ikke er lurt å spise lam nå. 48 00:02:56,677 --> 00:02:57,760 Takk, Charlie, 49 00:02:57,761 --> 00:03:00,597 men jeg snakker selvfølgelig om et offerlam. 50 00:03:01,682 --> 00:03:06,769 Kanskje vi må gå gjennom hendelsesforløpet for å finne ut hvem syndebukken bør være, 51 00:03:06,770 --> 00:03:11,649 og jeg vil påpeke med respekt at uttrykket er synde-"bukk". 52 00:03:11,650 --> 00:03:14,777 Takk for at du påpekte kjønnsdiskrimineringen, Dee. 53 00:03:14,778 --> 00:03:18,489 Fra nå av, la oss referere til det som syndeperson. 54 00:03:18,490 --> 00:03:22,451 Eller vi kan gå tilbake til dyre-relaterte samtaler. 55 00:03:22,452 --> 00:03:27,706 For eksempel syndefisk, eller syndefugl, så er vi tilbake til Dee. 56 00:03:27,707 --> 00:03:29,501 Jeg er så lei for det, 57 00:03:31,545 --> 00:03:34,880 men hånden min er klemt fast i en klo. 58 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 - Ja. - Samme her. 59 00:03:36,425 --> 00:03:38,634 Jeg kjenner kloa igjen. 60 00:03:38,635 --> 00:03:42,847 La oss puste dypt før vi fortsetter denne samtalen. 61 00:03:42,848 --> 00:03:44,599 Åpne hendene. 62 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 Dee har rett. 63 00:03:53,150 --> 00:03:57,987 Vi må ta det helt fra begynnelsen og finne ut hvem som har skylden. 64 00:03:57,988 --> 00:03:59,071 Som dere husker, 65 00:03:59,072 --> 00:04:04,994 begynte det for flere uker siden, da Frank fant dunken på baksiden. 66 00:04:04,995 --> 00:04:06,620 La meg blåse på den. 67 00:04:06,621 --> 00:04:09,623 Nei, man lager lyder når man banker på den. 68 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 Man blåser. 69 00:04:10,709 --> 00:04:13,377 Det høres annerledes ut når du har i vann... 70 00:04:13,378 --> 00:04:15,880 - Det blir mye dypere... - Nei. Han har rett. 71 00:04:15,881 --> 00:04:18,090 - Man blåser ikke... - Blåser du på den... 72 00:04:18,091 --> 00:04:20,886 - Snu den opp ned... - Man banker ikke på den... 73 00:04:21,470 --> 00:04:24,847 <i>Det førte til en debatt som igjen førte til kloring,</i> 74 00:04:24,848 --> 00:04:28,143 <i>til vi bestemte oss for å skaffe våre egne dunker.</i> 75 00:04:31,730 --> 00:04:33,898 <i>Men de var fylt med væske.</i> 76 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 Hva skal vi gjøre med væsken? 77 00:04:38,278 --> 00:04:41,322 Vi kan ikke spille dem som instrumenter før vi... 78 00:04:41,323 --> 00:04:45,409 - Ja, det er et problem. - Vi kan vaske baren med den. 79 00:04:45,410 --> 00:04:48,496 Man bør ikke vaske baren med vannbasert væske. 80 00:04:48,497 --> 00:04:50,331 - Ild og... - Planter elsker det. 81 00:04:50,332 --> 00:04:52,249 Helle vann på bålet? 82 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 Vi skal ikke tenne bål. 83 00:04:54,211 --> 00:04:58,255 - Hvorfor bål? - Da har vi en grunn til å bruke væsken. 84 00:04:58,256 --> 00:05:02,218 <i>Etter en times krangel om den beste måten å bli kvitt væsken på,</i> 85 00:05:02,219 --> 00:05:04,678 <i>bestemte vi oss for at den beste måten</i> 86 00:05:04,679 --> 00:05:06,806 <i>var å drikke vannet.</i> 87 00:05:06,807 --> 00:05:10,518 Å bresere noe, er det en måte å tilberede noe på, 88 00:05:10,519 --> 00:05:13,145 eller er det å glasere? Har jeg saus på? 89 00:05:13,146 --> 00:05:17,483 <i>Den utilsiktede effekten av vannkjøleren var ikke bare væske, men prat.</i> 90 00:05:17,484 --> 00:05:19,652 Handler det om saus eller teknikk? 91 00:05:19,653 --> 00:05:20,945 - Sprøhet. - Begge. 92 00:05:20,946 --> 00:05:23,489 <i>Vanntanken ble en tenketank,</i> 93 00:05:23,490 --> 00:05:26,784 <i>i tillegg til helseinitiativer og allmenninteresse.</i> 94 00:05:26,785 --> 00:05:30,871 Jeg har begynt å bruke babyolje 95 00:05:30,872 --> 00:05:33,374 etter dusjing. Visste dere at 96 00:05:33,375 --> 00:05:37,086 man kan ha en spiseskje babyolje i kaffen om morgenen? 97 00:05:37,087 --> 00:05:40,840 - Det nullstiller pH-balansen i tarmen. - Drikker du det? 98 00:05:40,841 --> 00:05:43,926 Hvis du skal dumpe ting, er havet det beste stedet. 99 00:05:43,927 --> 00:05:47,555 Hvis man er i knipe, drar man til en innsjø eller en elv, 100 00:05:47,556 --> 00:05:51,225 men hvis du vil bli kvitt noe, er havet best. 101 00:05:51,226 --> 00:05:53,519 Hvordan får de oljen ut av babyen? 102 00:05:53,520 --> 00:05:56,689 Må de mose eller kverne babyene? 103 00:05:56,690 --> 00:05:59,900 Er det babyer som allerede er syke og dør, eller... 104 00:05:59,901 --> 00:06:02,486 Ikke vær dum, Charlie. Babyene lever. 105 00:06:02,487 --> 00:06:05,030 De bare vrir dem som en gammel fille. 106 00:06:05,031 --> 00:06:07,825 Cybertruck er uten tvil den kuleste maskinen 107 00:06:07,826 --> 00:06:10,202 - som romnerden har laget. - Absolutt. 108 00:06:10,203 --> 00:06:12,872 Forbannet at ikke alle biler ser sånn ut. 109 00:06:12,873 --> 00:06:16,542 Enig. Den leverer på løftet om fremtiden fra ungdommen vår. 110 00:06:16,543 --> 00:06:20,212 - Ja. - Vi trodde alle biler skulle se sånn ut. 111 00:06:20,213 --> 00:06:25,093 - Skarpe hjørner, litt DeLorean-lignende. - Den passer til en Terminator. 112 00:06:25,677 --> 00:06:27,136 - Helt klart. - Absolutt. 113 00:06:27,137 --> 00:06:29,972 - Det er som en rombe på hjul. - Akkurat. 114 00:06:29,973 --> 00:06:31,515 <i>Vi var i full gang,</i> 115 00:06:31,516 --> 00:06:35,769 <i>men ting tok en spennende vending da et spesifikt tema ble tatt opp.</i> 116 00:06:35,770 --> 00:06:38,023 Hva tenker dere om klasking? 117 00:06:39,357 --> 00:06:42,360 Klasking? Jeg har ikke hørt om det. 118 00:06:43,069 --> 00:06:46,531 Akkurat som Cybertruck er transportens fremtid, 119 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 er klasking fremtidens konfliktforebygging. 120 00:06:52,245 --> 00:06:55,206 <i>Han hadde virkelig rett. Vi måtte prøve.</i> 121 00:06:55,832 --> 00:06:58,375 - Egypterne liker kattene. - De liker dem. 122 00:06:58,376 --> 00:07:01,253 Ja, men det er et kattebasert samfunn. 123 00:07:01,254 --> 00:07:02,963 Jeg forstår det, men... 124 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 - Kattene er en stor del. - De liker dem. 125 00:07:05,342 --> 00:07:07,801 <i>Vi byttet ut klør med ørefiker.</i> 126 00:07:07,802 --> 00:07:12,514 <i>Vi brukte det til å avgjøre krangler, til å avslutte dagen, starte dagen,</i> 127 00:07:12,515 --> 00:07:15,768 <i>til å si farvel og hei, til å feire, til å sørge.</i> 128 00:07:15,769 --> 00:07:19,439 <i>Men så fikk Mac en forretningsidé.</i> 129 00:07:21,566 --> 00:07:25,611 Mine herrer, la oss diskutere profesjonell klasking. 130 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 PADDY'S KLASKEKVELD 131 00:07:28,239 --> 00:07:31,201 <i>Vi fikk alle et klask i trynet over forslaget.</i> 132 00:07:31,743 --> 00:07:33,119 Oi. 133 00:07:34,621 --> 00:07:35,622 Ta av skjortene. 134 00:07:38,541 --> 00:07:41,585 <i>Det var et hånd-ansikt-basert forretningsprosjekt</i> 135 00:07:41,586 --> 00:07:45,714 <i>som førte til at selskapets verdier gikk til ulike akvatiske ting.</i> 136 00:07:45,715 --> 00:07:51,303 Mac er åpenbart den beste kandidaten til å være syndebukk. 137 00:07:51,304 --> 00:07:54,056 - Høres bra ut. - Det gir mening, ikke sant? 138 00:07:54,057 --> 00:07:55,974 Det går opp i opp. 139 00:07:55,975 --> 00:07:57,434 Ja, jeg hører dere. 140 00:07:57,435 --> 00:08:00,145 Så lenge journalisten ikke hører oss, 141 00:08:00,146 --> 00:08:03,858 vil jeg si at dere kan stikke denne logikken opp i ræva. 142 00:08:04,651 --> 00:08:06,860 - Interessant. - Tøffere språk 143 00:08:06,861 --> 00:08:08,987 enn jeg trodde vi fikk bruke... 144 00:08:08,988 --> 00:08:11,490 Dennis utelater også et viktig punkt. 145 00:08:11,491 --> 00:08:12,991 <i>Ting gikk glatt</i> 146 00:08:12,992 --> 00:08:16,745 <i>til Dennis påpekte at hele greia manglet erotikk.</i> 147 00:08:16,746 --> 00:08:18,372 Fortjenesten har gått opp. 148 00:08:18,373 --> 00:08:19,873 - Det er flott. - Ja. 149 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 Damemetningen har gått ned. 150 00:08:21,710 --> 00:08:23,377 - Det er ikke bra. - Nei. 151 00:08:23,378 --> 00:08:25,587 Hele greia mangler erotikk. 152 00:08:25,588 --> 00:08:27,881 - Dataene er skremmende. - Ja. 153 00:08:27,882 --> 00:08:30,134 - Ja! - La oss fikse det. 154 00:08:30,135 --> 00:08:31,218 Kom igjen. 155 00:08:31,219 --> 00:08:35,180 <i>Han snakket om erotikk i gjørmebryting og Cybertruckens aggresjon.</i> 156 00:08:35,181 --> 00:08:37,099 Verden har bare ikke levert 157 00:08:37,100 --> 00:08:40,185 den fremtiden vi ble lovet da vi vokste opp. 158 00:08:40,186 --> 00:08:44,022 Vi ble lovet gjørmebryting, og våt T-skjorte-konkurranser. 159 00:08:44,023 --> 00:08:46,191 Vi ble lovet kvinner som gikk amok. 160 00:08:46,192 --> 00:08:50,070 På et tidspunkt hindret vi kvinner i å gå amok. Hvorfor? 161 00:08:50,071 --> 00:08:52,281 - De vil gå amok. - De burde gå amok. 162 00:08:52,282 --> 00:08:55,701 De vil gå amok. La oss la dem gå amok. 163 00:08:55,702 --> 00:08:59,246 De er for tørre, så de føler seg ikke ville. 164 00:08:59,247 --> 00:09:02,249 Nettopp. La oss gå tilbake til kjerneverdiene. 165 00:09:02,250 --> 00:09:06,837 Det er et marked for individuell erotisk sportskonkurranse 166 00:09:06,838 --> 00:09:09,631 mellom lettkledde, oljete kvinner. 167 00:09:09,632 --> 00:09:11,550 <i>Han foreslo å droppe menn</i> 168 00:09:11,551 --> 00:09:15,805 <i>og investere alle ressursene våre i kvinner og babyolje.</i> 169 00:09:21,019 --> 00:09:25,314 Derfor må Dennis' hode rulle. Jeg roser ham for innovasjonen, 170 00:09:25,315 --> 00:09:28,567 men ideen var litt komplisert, for å være ærlig. 171 00:09:28,568 --> 00:09:31,945 Uavhengig av min avsky for kvinner, var det dårlig gjennomført. 172 00:09:31,946 --> 00:09:37,201 Vi var presset i babyoljeavdelingen, og etterfølgende miljø-greier 173 00:09:37,202 --> 00:09:40,621 har satt oss i denne situasjonen. 174 00:09:40,622 --> 00:09:44,500 Derfor nominerer jeg Dennis. Rett tid, rett hodeskalle. 175 00:09:44,501 --> 00:09:46,794 - Jeg liker det. - Jeg er imponert. 176 00:09:46,795 --> 00:09:48,587 Du slår hardt mot meg her, 177 00:09:48,588 --> 00:09:50,255 og jeg setter pris på det. 178 00:09:50,256 --> 00:09:54,010 Men jeg tror vi må utvide utkikkspunktet litt. 179 00:09:54,552 --> 00:09:58,932 Vi må tygge på det sentrale proteinet, som jeg tror er Dee. 180 00:10:00,225 --> 00:10:02,268 <i>Med kvinner i baren blomstret vi,</i> 181 00:10:03,228 --> 00:10:07,106 <i>men vi nådde ikke den erotiske unnslipningshastigheten jeg ønsket.</i> 182 00:10:07,107 --> 00:10:10,901 Problemet ligger hos kvinnene. 183 00:10:10,902 --> 00:10:13,153 - De er stygge. - De er stygge. 184 00:10:13,154 --> 00:10:16,448 - Jeg ville ikke si det, men ja. - De er litt barske. 185 00:10:16,449 --> 00:10:20,410 Det store problemet for meg er at man ikke kan ta babyolje på dem. 186 00:10:20,411 --> 00:10:21,495 De biter deg. 187 00:10:21,496 --> 00:10:24,498 Én bøyde nesten armen min i to. 188 00:10:24,499 --> 00:10:27,918 - Jeg prøvde å ta på henne babyolje... - Samme her. 189 00:10:27,919 --> 00:10:31,130 Damemetningen har økt. Det er bra. 190 00:10:31,131 --> 00:10:34,007 - Men attraktiv/oljemetningen... - Langt ned. 191 00:10:34,008 --> 00:10:36,343 - Langt ned. - Hvorfor det? 192 00:10:36,344 --> 00:10:39,097 Vi må lokke til oss heitere damer. 193 00:10:39,681 --> 00:10:41,098 Ja, det er løsningen. 194 00:10:41,099 --> 00:10:42,349 Noen ideer? 195 00:10:42,350 --> 00:10:45,310 Da vi fjernet aluminiumskledningen, 196 00:10:45,311 --> 00:10:49,606 hva gjorde vi med asbesten som var igjen? Dumpet det i Schuylkill. 197 00:10:49,607 --> 00:10:51,108 - Gjorde dere? - Ja. 198 00:10:51,109 --> 00:10:55,196 Men for å få dem til å gjøre det, lokket vi dem med en Cadillac. 199 00:10:56,781 --> 00:10:58,115 Gjør det med damene. 200 00:10:58,116 --> 00:11:02,119 Skal vi si: "Vinner du en klaskekamp, får du en Cadillac"? 201 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 - Alle trenger penger. - Vent. 202 00:11:04,539 --> 00:11:06,082 Jeg vet hva vi bør gjøre. 203 00:11:07,333 --> 00:11:11,671 - Jeg tenkte det samme. - Det tviler jeg på. 204 00:11:16,885 --> 00:11:20,138 Se på den. Frank, dette er litt av en premie. 205 00:11:20,722 --> 00:11:21,763 Godt gjort. 206 00:11:21,764 --> 00:11:23,724 - Ja. - Jøss. 207 00:11:23,725 --> 00:11:25,225 - Se på de vinklene. - Ja. 208 00:11:25,226 --> 00:11:26,393 Vakkert. 209 00:11:26,394 --> 00:11:29,313 <i>Cybertruck lokket til seg mer sexy talent.</i> 210 00:11:29,314 --> 00:11:31,148 <i>Vi var begeistret for kvaliteten,</i> 211 00:11:31,149 --> 00:11:34,651 <i>men det var én som skilte seg ut over alle de andre.</i> 212 00:11:34,652 --> 00:11:36,361 <i>Vi klarte ikke å se vekk.</i> 213 00:11:36,362 --> 00:11:39,781 - Gleder meg til å se frontlyktene hennes. - Ja! 214 00:11:39,782 --> 00:11:41,867 Du får aldri se dem, Frank. 215 00:11:41,868 --> 00:11:43,869 Det er bare én frontlykt. 216 00:11:43,870 --> 00:11:45,787 Det er én frontlykt. 217 00:11:45,788 --> 00:11:51,585 <i>Vi kunne ikke gi henne bort. Vi la en plan for å beholde henne selv.</i> 218 00:11:51,586 --> 00:11:53,587 <i>Vi måtte vinne konkurransen.</i> 219 00:11:53,588 --> 00:11:56,673 <i>Vi trengte en proff, noen som kunne knuse modellene</i> 220 00:11:56,674 --> 00:11:59,259 <i>og sørge for at bilen forble vår.</i> 221 00:11:59,260 --> 00:12:01,053 Finn på noe. 222 00:12:01,054 --> 00:12:02,180 Hva gjør dere? 223 00:12:30,375 --> 00:12:33,085 <i>Dee klasket seg gjennom alle jentene.</i> 224 00:12:33,086 --> 00:12:35,921 <i>Vi visste at hun ville det, som jeg forklarte.</i> 225 00:12:35,922 --> 00:12:39,091 Jo lavere selvtillit, jo hardere klask. Dee tålte også litt bank. 226 00:12:39,092 --> 00:12:41,010 Årevis med juling av Frank. 227 00:12:41,678 --> 00:12:43,303 - Ja. - Det var tider. 228 00:12:43,304 --> 00:12:45,598 - Ja. Bedre tider. - Hvis du sier det. 229 00:12:46,182 --> 00:12:48,892 <i>Hun leverte klask etter klask.</i> 230 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 <i>Sexy damer, aggressiv vold, futuristiske biler.</i> 231 00:12:51,938 --> 00:12:55,858 <i>Alt gikk etter planen. Til Dee ble slått ut.</i> 232 00:12:58,194 --> 00:13:01,822 - Takk, Dee. Jeg elsker deg som en søster. - Jeg er din søster. 233 00:13:01,823 --> 00:13:03,949 Til tross for familiebånd. 234 00:13:03,950 --> 00:13:05,743 Du ødela alt der. 235 00:13:06,244 --> 00:13:07,536 Ikke ta det ille opp, 236 00:13:07,537 --> 00:13:10,290 men du har vist at du er flink til å falle. 237 00:13:11,582 --> 00:13:14,209 Jeg vet at det begynner å bli hett. 238 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 men vi styler feil dukke her. 239 00:13:16,963 --> 00:13:21,174 Jeg hadde vunnet om ikke vår kollega hadde avveket fra planen. 240 00:13:21,175 --> 00:13:22,635 Det var Charlie. 241 00:13:23,970 --> 00:13:25,137 Jøss. 242 00:13:25,138 --> 00:13:28,057 <i>Han falt tilbake på gamle uvaner.</i> 243 00:13:29,350 --> 00:13:30,351 Tosk. 244 00:13:31,769 --> 00:13:33,520 Hva skjer? 245 00:13:33,521 --> 00:13:35,856 - Ny bil? Jeg liker den. - Herregud. 246 00:13:35,857 --> 00:13:38,734 - Hva gjør du her? - Stilig. Er det en Geo? 247 00:13:38,735 --> 00:13:42,195 - Jeg har et forretningstilbud. - Forretningstilbud? 248 00:13:42,196 --> 00:13:45,240 - Ja, du vil like dette. - Flott. 249 00:13:45,241 --> 00:13:47,117 Vi har oljekamp i baren. 250 00:13:47,118 --> 00:13:50,203 - Oljekamp? - Vi oljer jenter, og de slår hverandre. 251 00:13:50,204 --> 00:13:53,373 - Oljer? - Jeg kan olje deg, du kan olje deg selv... 252 00:13:53,374 --> 00:13:55,917 Kom du hit for å spørre meg om det? 253 00:13:55,918 --> 00:13:57,711 - Forfølger du meg igjen? - Ja. 254 00:13:57,712 --> 00:14:01,381 Når begynte jeg å forfølge deg? Nei, det er ikke min greie. 255 00:14:01,382 --> 00:14:02,466 KLASKEKVELD! 256 00:14:02,467 --> 00:14:04,885 Flørter, kanskje. Du må ikke gjøre det, 257 00:14:04,886 --> 00:14:07,721 men jeg vil si at vinneren får en gratis bil, 258 00:14:07,722 --> 00:14:09,891 men du liker vel denne bilen bedre. 259 00:14:12,185 --> 00:14:15,563 - Gir du bort en bil? - En Cybertruck. 260 00:14:18,357 --> 00:14:22,570 <i>Han ante ikke at hun ikke bare kjørte den bilen, hun bodde i den.</i> 261 00:14:31,079 --> 00:14:35,290 <i>Cybertruckens tiltrekningskraft og et liv med smålig elendighet</i> 262 00:14:35,291 --> 00:14:36,918 <i>gjorde henne ustoppelig.</i> 263 00:14:37,418 --> 00:14:40,129 Hvem er nestemann? 264 00:14:42,799 --> 00:14:44,633 Hei. Jeg har en idé. 265 00:14:44,634 --> 00:14:47,761 Hva om du og jeg gjør en liten avtale? 266 00:14:47,762 --> 00:14:50,639 Vi toner ned ørefikene, vi kaller det uavgjort, 267 00:14:50,640 --> 00:14:52,517 og da kan vi dele Cyber... 268 00:15:03,486 --> 00:15:04,694 Ja! 269 00:15:04,695 --> 00:15:06,029 Jeg ble overrumplet. 270 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 - Nei. - Nei. 271 00:15:08,324 --> 00:15:10,117 - Du så på henne. - Drøm videre. 272 00:15:10,118 --> 00:15:14,454 Jeg var ikke klar. Det var unødvendig og urettferdig. 273 00:15:14,455 --> 00:15:17,916 <i>Enda verre, Frank snudde og nektet å gi henne gevinsten.</i> 274 00:15:17,917 --> 00:15:19,292 Hva mener du? 275 00:15:19,293 --> 00:15:22,045 - Alt avhenger av betingelsene. - Hva? 276 00:15:22,046 --> 00:15:25,048 Se. "Cybertruck ikke inkludert." Kan du lese? 277 00:15:25,049 --> 00:15:27,509 - Herregud! - Kan du lese? 278 00:15:27,510 --> 00:15:30,846 - Hva? Det står her. - Faen ta dere. 279 00:15:30,847 --> 00:15:33,431 - Jeg offentliggjør dette. - Du våger ikke. 280 00:15:33,432 --> 00:15:37,561 <i>Hun var selvsagt forbannet. Vi hadde jo ikke tillatelse til dette.</i> 281 00:15:37,562 --> 00:15:43,066 <i>Det førte til panikk og dumping av verdier for å skape troverdig benektelse.</i> 282 00:15:43,067 --> 00:15:44,317 Jeg ringer avisen. 283 00:15:44,318 --> 00:15:49,322 Hadde ikke Charlie invitert servitrisen, ville ikke noe av dette skjedd. 284 00:15:49,323 --> 00:15:52,742 Charlie bør ta skylden. Jeg respekterer deg ikke. 285 00:15:52,743 --> 00:15:55,787 Det er sant, Charlie. Vi har nådd vendepunktet. 286 00:15:55,788 --> 00:15:57,581 Flott. Ja, det går bra. 287 00:15:57,582 --> 00:16:00,125 Jeg hører dere, øre-messig. 288 00:16:00,126 --> 00:16:06,047 Og munnmessig gir dere meg ulike ord som blir til tanker. 289 00:16:06,048 --> 00:16:09,009 Dere prøver å klippe vingene mine så jeg kan fly. 290 00:16:09,010 --> 00:16:13,638 - Fugler fungerer ikke sånn. - Jeg visste ikke at du var fugleeksperten. 291 00:16:13,639 --> 00:16:16,933 Men jeg vil bidra her, før jeg tar skylden. 292 00:16:16,934 --> 00:16:21,855 Jeg har brukt øynene mine hele veien for ulike observasjoner. 293 00:16:21,856 --> 00:16:27,319 Fordi jeg innså at Frank vokste i hardhet 294 00:16:27,320 --> 00:16:30,822 mens erotikken i baren økte. 295 00:16:30,823 --> 00:16:33,950 Han ble like hard som en Cybertruck selv, 296 00:16:33,951 --> 00:16:36,953 som var synlig. Ost er så klart også på grafen. 297 00:16:36,954 --> 00:16:38,496 - Fortsett. - Videre. 298 00:16:38,497 --> 00:16:43,168 Det viktigste her er at vi nå har vårt oppkuttede lam. 299 00:16:43,169 --> 00:16:45,378 Kommandosoldat-person. 300 00:16:45,379 --> 00:16:47,756 - Hva? - Hva er det du sier? 301 00:16:47,757 --> 00:16:49,132 Det bør være Frank. 302 00:16:49,133 --> 00:16:51,761 Han hadde en orgie i kjelleren hele tiden. 303 00:16:52,261 --> 00:16:53,845 - Hva? - Ja. 304 00:16:53,846 --> 00:16:57,015 Frank prøvde å utnytte det erotiske miljøet 305 00:16:57,016 --> 00:16:59,309 til en orgasmisk forretningsmodell. 306 00:16:59,310 --> 00:17:04,522 <i>Jeg la merke til at flere usmakelige investorer betalte Frank</i> 307 00:17:04,523 --> 00:17:06,900 <i>for å komme inn i første etasje.</i> 308 00:17:06,901 --> 00:17:10,528 - Dette er du dårlig på. - De betalte for adgang til kjelleren. 309 00:17:10,529 --> 00:17:11,696 Akkurat. 310 00:17:11,697 --> 00:17:14,492 Han mislyktes i å stjele klasketalentene. 311 00:17:15,701 --> 00:17:19,537 Jeg gleder meg til å se den av. Vi går ned. 312 00:17:19,538 --> 00:17:21,915 Jeg skjønte det fordi damene slo ham. 313 00:17:21,916 --> 00:17:26,294 Men så så jeg ham prøve å finne nye spillere. 314 00:17:26,295 --> 00:17:29,965 Hei, baby. Jeg trenger en prostituert. 315 00:17:29,966 --> 00:17:32,467 <i>Men han støtte på logistiske hindringer.</i> 316 00:17:32,468 --> 00:17:34,511 Når er hun tilbake fra Bahamas? 317 00:17:34,512 --> 00:17:36,638 <i>Klaskingen, kjelleren med menn...</i> 318 00:17:36,639 --> 00:17:39,724 <i>Alt var et stort faresignal. Han var et åpent mål.</i> 319 00:17:39,725 --> 00:17:43,979 Da servitrisen ble forbannet... Hun ville ikke få en cybertruck, 320 00:17:43,980 --> 00:17:47,148 og politiet kunne bli involvert, fikk Frank panikk. 321 00:17:47,149 --> 00:17:49,150 Han var bekymret for orgien, 322 00:17:49,151 --> 00:17:52,028 som førte til dumpingen i Schuylkill. 323 00:17:52,029 --> 00:17:56,826 Derfor er det han som bør ta skylden. 324 00:17:57,535 --> 00:17:59,744 Det er fortsatt noen i kjelleren. 325 00:17:59,745 --> 00:18:02,497 - Hva? Nå? - Ja, det er folk der nede nå. 326 00:18:02,498 --> 00:18:03,999 Hvor mange er det der? 327 00:18:04,000 --> 00:18:06,334 - Elleve. - Elleve karer i kjelleren. 328 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 - Journalisten kan se det. - Det kan bli et problem. 329 00:18:09,547 --> 00:18:12,425 Vi må bestemme hva vi skal gjøre og få henne ut. 330 00:18:12,925 --> 00:18:15,802 Jeg synes Frank burde ta skylden for hele greia. 331 00:18:15,803 --> 00:18:18,138 - Idioti. - Du kjørte Cybertrucken i elva. 332 00:18:18,139 --> 00:18:21,891 - Jeg trodde det var et vannkjøretøy. - Det er det ikke. 333 00:18:21,892 --> 00:18:26,396 - Det ser ut som den skal ut i rommet. - Den liberale pressen vil knuse oss. 334 00:18:26,397 --> 00:18:27,523 Jeg må tilstå. 335 00:18:29,066 --> 00:18:32,819 - Jeg synes bilen er stygg. - Pokker. Jeg visste du ville si det. 336 00:18:32,820 --> 00:18:36,239 Du er dum. Det er pisspreik. 337 00:18:36,240 --> 00:18:37,907 Greit. Det holder. 338 00:18:37,908 --> 00:18:40,910 Jeg har fått nok av kartene og grafene. 339 00:18:40,911 --> 00:18:44,456 Dere er åpenbart gode fotsoldater, lojale tjenere og sånt. 340 00:18:44,457 --> 00:18:50,086 Det er tid for å knytte legoene sammen og fokusere på våre kjerneverdier. 341 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 Fokusere på merkevaren og være kommandosoldater. 342 00:18:53,424 --> 00:18:55,550 - Jeg sa det. - Det ga ikke mening. 343 00:18:55,551 --> 00:18:57,677 Jeg synes det hørtes kult ut. 344 00:18:57,678 --> 00:19:01,015 - Gjør du det fordi det er kult... - Jeg har en plan. 345 00:19:03,100 --> 00:19:04,602 Nå skjer det. 346 00:19:05,645 --> 00:19:08,647 Vi er endelig klare til å avgi forklaring. 347 00:19:08,648 --> 00:19:09,732 Ja. 348 00:19:12,360 --> 00:19:13,693 Ingen kommentar. 349 00:19:13,694 --> 00:19:17,781 Når det er sagt, skal vi ikke lenger drikke, servere 350 00:19:17,782 --> 00:19:20,533 eller gjøre noe som representerer vann. 351 00:19:20,534 --> 00:19:23,286 Vann er ikke hjørnesteinen i selskapet vårt. 352 00:19:23,287 --> 00:19:26,498 Vi skal herved kvitte oss med vannkjøleren. Borte. 353 00:19:26,499 --> 00:19:29,209 Jeg aner ikke hva dere prater om. 354 00:19:29,210 --> 00:19:32,420 Vi begynte å prate om dette da vi ble overhydrert. 355 00:19:32,421 --> 00:19:35,256 Vi så et par YouTube-klipp om en firmautflukt. 356 00:19:35,257 --> 00:19:37,092 Fikk litt vann, drakk litt. 357 00:19:37,093 --> 00:19:39,177 Vi skal ikke snakke om det mer. 358 00:19:39,178 --> 00:19:41,971 - Ingen kommentar er viktigst. - Det jeg sa. 359 00:19:41,972 --> 00:19:44,684 - Ingen vann. - Tror dere jeg er journalist? 360 00:19:45,768 --> 00:19:46,851 Ja. 361 00:19:46,852 --> 00:19:49,230 Nei. Jeg er her for orgien. 362 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Bra. Flott. 363 00:19:54,694 --> 00:19:57,071 Gutter, hora er her. 364 00:19:59,365 --> 00:20:02,617 - Jeg ventet på deg. - Jeg sa det til dere. 365 00:20:02,618 --> 00:20:04,452 - Det er én kvinne. - Ja. 366 00:20:04,453 --> 00:20:06,247 Det er ikke en orgie. 367 00:20:06,956 --> 00:20:09,416 - Nei. - Det er gangbang. 368 00:20:09,417 --> 00:20:12,211 Vi bør finne en måte å fjerne Frank på. 369 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 Oversatt av: Elise Hestås 369 00:20:46,305 --> 00:21:46,588 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm