"It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation
ID | 13198402 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Thought Leadership: A Corporate Conversation |
Release Name | It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Slovak |
IMDB ID | 35252526 |
Format | srt |
1
00:00:07,341 --> 00:00:09,509
<i>Sadnite si. Dáte si niečo na pitie?</i>
2
00:00:09,510 --> 00:00:10,593
Sobota
3
00:00:10,594 --> 00:00:11,677
<i>- Nie.
- Nie?</i>
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,222
A čo pohár vody?
5
00:00:14,223 --> 00:00:16,974
Pred tým, ako začneme,
6
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
musím ešte odbehnúť za parťákmi. Okej?
7
00:00:19,311 --> 00:00:20,394
- Okej.
- Super.
8
00:00:20,395 --> 00:00:21,938
No hodinky tikajú.
9
00:00:21,939 --> 00:00:23,439
Hej. A len pre informáciu,
10
00:00:23,440 --> 00:00:26,359
mali by ste si zapísať, ako dobre sa o vás
11
00:00:26,360 --> 00:00:29,029
v tomto profesionálnom podniku starajú.
12
00:00:29,905 --> 00:00:31,530
- Frank, poď sem.
- Novinárka?
13
00:00:31,531 --> 00:00:33,282
Máme obrovský problém.
14
00:00:33,283 --> 00:00:35,952
Musíme sa dohodnúť, čo jej povieme.
15
00:00:35,953 --> 00:00:38,204
- Rozpitve nás.
- To nie je dobré.
16
00:00:38,205 --> 00:00:40,581
Prečo nezahráme hlúpych
a hneď sa dohadujeme?
17
00:00:40,582 --> 00:00:43,918
Lebo v rieke našli
skoro 2 000 litrov detského oleja.
18
00:00:43,919 --> 00:00:46,462
Dee má pravdu. To nám nevedia dokázať.
19
00:00:46,463 --> 00:00:48,839
Pláva tam aj 200 tričiek s názvom baru,
20
00:00:48,840 --> 00:00:50,841
- čo našim argumentom nepomôže.
- Hej.
21
00:00:50,842 --> 00:00:52,593
Bez obáv. Dáme to v štýle Paddygate.
22
00:00:52,594 --> 00:00:55,054
- No vidíš.
- Ale tá koncovka <i>gate</i> je na figu.
23
00:00:55,055 --> 00:00:56,264
<i>Pizzagate. Watergate.</i>
24
00:00:56,265 --> 00:00:59,433
<i>Nipplegate</i>.
Úplne to zmenilo kariéru Janet Jackson.
25
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
- To bolo...
- Sú veci, čo sa neodhaľujú.
26
00:01:01,812 --> 00:01:03,020
- Presne.
- No tak.
27
00:01:03,021 --> 00:01:07,066
- Niečo musíme vymyslieť.
- Bez obáv, to zvládneme.
28
00:01:07,067 --> 00:01:09,694
Preto sme boli na teambuildingu v Idahu.
29
00:01:09,695 --> 00:01:12,071
Presne. Aj keď sme tam ani tak neboli,
30
00:01:12,072 --> 00:01:14,699
ako sme to videli na YouTube.
No máš pravdu, Mac.
31
00:01:14,700 --> 00:01:18,452
Normálne by som už mal chuť
vyškriabať vám oči,
32
00:01:18,453 --> 00:01:21,248
no neurobím to a svoje slová si premyslím.
33
00:01:22,457 --> 00:01:24,584
Ruku máš stále v kŕči.
34
00:01:24,585 --> 00:01:27,420
- Bola som pripravená škrabať.
- Tiež už som chcel...
35
00:01:27,421 --> 00:01:29,922
- Skryl som to za nohu.
- Cítila som to.
36
00:01:29,923 --> 00:01:33,175
- Nemali by sme...
- Uvoľnime si ruky, dobre?
37
00:01:33,176 --> 00:01:35,970
Tak sme to riešili za starých čias.
Toto sú nové časy.
38
00:01:35,971 --> 00:01:37,763
Vďaka teambuildingu vieme ako na to.
39
00:01:37,764 --> 00:01:41,142
Získali sme správny slovník
a aj tieto úžasné vlnené vesty.
40
00:01:41,143 --> 00:01:43,228
- Milujem vlnu.
- Ja tieto vesty.
41
00:01:43,979 --> 00:01:45,396
Všetko to zakryje.
42
00:01:45,397 --> 00:01:48,024
Oceňujem, že si to zacvakal, Frank.
Fakt, vďaka.
43
00:01:48,025 --> 00:01:50,234
Takže túto nepríjemnosť zvládneme
44
00:01:50,235 --> 00:01:53,029
s pôvabom a eleganciou
hocakej väčšej firmy,
45
00:01:53,030 --> 00:01:58,285
a to uplatnením myšlienkového procesu
prostredníctvom diskusie.
46
00:01:58,910 --> 00:02:01,913
„Myšlienkové procesy:
Ako viesť diskusiu vo firmách“
47
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.
Kontaktujte www.OpenSubtitles.org
48
00:02:22,726 --> 00:02:25,227
Musíme chrániť hlavne záujmy biznisu.
49
00:02:25,228 --> 00:02:26,312
- Hej.
- Áno.
50
00:02:26,313 --> 00:02:28,731
Biznis je podstatnejší
ako ktorýkoľvek jedinec.
51
00:02:28,732 --> 00:02:32,943
Samozrejme, sme rodina,
no keď si odmyslíme ľudské emócie,
52
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
bolo by ľahkovážne
neprihliadať hlavne na biznis.
53
00:02:35,906 --> 00:02:39,158
A ako podnikatelia sa musíme
podľa toho správať.
54
00:02:39,159 --> 00:02:43,537
Rád by som teda navrhol,
aby sme predložili ponuku.
55
00:02:43,538 --> 00:02:44,789
Niečo ako baránka.
56
00:02:44,790 --> 00:02:48,751
Podľa mňa je na toto baránok
príliš jemný a lahodný.
57
00:02:48,752 --> 00:02:51,712
Problémy, čo musíme prebrať,
sú priveľké na to,
58
00:02:51,713 --> 00:02:55,883
aby sme riešili konzumáciu baránka.
59
00:02:55,884 --> 00:02:57,760
- V tejto chvíli.
- Vďaka, Charlie,
60
00:02:57,761 --> 00:03:00,597
no ja hovorím o obetnom baránkovi.
61
00:03:01,682 --> 00:03:04,308
Prejdime si sériu udalostí
celého incidentu,
62
00:03:04,309 --> 00:03:06,769
aby sme prišli na to, koho obetujeme.
63
00:03:06,770 --> 00:03:11,649
A rada by som poukázala na to,
že je to „ten“ baránok.
64
00:03:11,650 --> 00:03:14,777
Vďaka, že si poukázala
na rodovú nerovnosť, Dee.
65
00:03:14,778 --> 00:03:18,489
A preto používajme „obetná osoba“.
66
00:03:18,490 --> 00:03:22,451
Alebo sa môžeme vrátiť
k zvieracej terminológii.
67
00:03:22,452 --> 00:03:26,622
Môžeme uvažovať nad obetným teľaťom
alebo aj vtáčaťom
68
00:03:26,623 --> 00:03:27,706
a vrátime sa k Dee.
69
00:03:27,707 --> 00:03:29,501
Prepáčte, decká,
70
00:03:31,545 --> 00:03:34,880
no ruku mám v poriadnom kŕči.
71
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
- Hej.
- Aj ja.
72
00:03:36,425 --> 00:03:38,634
Znovu cítim ten kŕč.
73
00:03:38,635 --> 00:03:42,847
Tak čo keby sme sa najskôr
zhlboka nadýchli a až potom pokračovali?
74
00:03:42,848 --> 00:03:44,599
Uvoľníme si ruky.
75
00:03:51,148 --> 00:03:52,149
Súhlasím s Dee.
76
00:03:53,150 --> 00:03:56,068
Musíme to prejsť od začiatku
a zistiť, ako sme sa sem dostali.
77
00:03:56,069 --> 00:03:57,987
- Uhm.
- Nájsť vinníka.
78
00:03:57,988 --> 00:03:59,071
Ako si spomínate,
79
00:03:59,072 --> 00:04:04,994
všetko to začalo pred niekoľkými týždňami,
keď Frank našiel ten barel.
80
00:04:04,995 --> 00:04:06,620
Dovoľ mi do toho fúknuť.
81
00:04:06,621 --> 00:04:09,623
Zvuky vydávaš tým,
že do toho udieraš, nie fúkaš.
82
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
- Keď fúkaš.
- Nie.
83
00:04:10,709 --> 00:04:13,377
Má to iný zvuk,
keď dáš do toho trochu vody.
84
00:04:13,378 --> 00:04:15,880
- Bude oveľa hlbší...
- Nie, má pravdu.
85
00:04:15,881 --> 00:04:18,090
- Nefúkaš...
- Keď do toho fúkneš...
86
00:04:18,091 --> 00:04:20,886
- Nie, otočíš to dolu hlavou...
- Nebúchaš do toho...
87
00:04:21,470 --> 00:04:24,847
<i>To viedlo k horlivej debate,
ktorá prerástla do horlivého škriabania,</i>
88
00:04:24,848 --> 00:04:28,143
<i>až kým sme sa nerozhodli hádku ukončiť
a zaobstarať si vlastné barely.</i>
89
00:04:31,730 --> 00:04:33,898
<i>No ako na just boli plné tekutiny.</i>
90
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
Čo budeme so tou tekutinou robiť?
91
00:04:38,278 --> 00:04:41,322
Nemôžeme na nich hrať, kým sú...
92
00:04:41,323 --> 00:04:45,409
- Hej, to je problém.
- Môžeme s tým umyť bar.
93
00:04:45,410 --> 00:04:48,496
Nemôžeš umývať bar
tekutinou založenou na vode.
94
00:04:48,497 --> 00:04:50,331
- Založme oheň...
- Kvety to majú rady.
95
00:04:50,332 --> 00:04:52,249
Založme oheň a potom naň vylejme vodu.
96
00:04:52,250 --> 00:04:54,210
Čo to trepeš? Nezaložíme oheň.
97
00:04:54,211 --> 00:04:56,337
- Čo urobíme?
- Prečo by sme zakladali oheň?
98
00:04:56,338 --> 00:04:58,255
Aby sme mali dôvod použiť tú tekutinu.
99
00:04:58,256 --> 00:05:02,218
<i>Po hodine, čo sme strávili hádkou,
ako sa najlepšie zbaviť tekutiny,</i>
100
00:05:02,219 --> 00:05:04,678
<i>sme to vzdali a rozhodli sa,
že najlepšie bude,</i>
101
00:05:04,679 --> 00:05:06,806
<i>keď tú vodu proste vypijeme.</i>
102
00:05:06,807 --> 00:05:10,518
Dusením niečo varím
103
00:05:10,519 --> 00:05:11,811
alebo to konzervujem?
104
00:05:11,812 --> 00:05:13,145
Dávam na to omáčku?
105
00:05:13,146 --> 00:05:17,483
<i>Netušili sme, že okrem hydratácie
to povedie aj ku konverzácii.</i>
106
00:05:17,484 --> 00:05:19,652
Je to v omáčke,
technike varenia či v oboch?
107
00:05:19,653 --> 00:05:20,945
- V chrumkavosti.
- Aj aj.
108
00:05:20,946 --> 00:05:23,489
<i>Barel vody sa zmenil
na barel myšlienok o biznise,</i>
109
00:05:23,490 --> 00:05:26,784
<i>verejnom zdraví a všeobecnom záujme.</i>
110
00:05:26,785 --> 00:05:30,871
Po sprche nepoužívam už takmer nič iné
111
00:05:30,872 --> 00:05:33,374
iba detský olej a neviem, či o tom viete,
112
00:05:33,375 --> 00:05:37,086
ale za lyžičku si môžete dať ráno do kávy
113
00:05:37,087 --> 00:05:39,214
a zresetuje vám to pH v črevnom bióme.
114
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
Ty to piješ?
115
00:05:40,841 --> 00:05:43,926
Najlepšie miesto
na zbavovanie sa vecí je oceán.
116
00:05:43,927 --> 00:05:47,555
Keď nemáte na výber,
stačí aj jazero alebo rieka,
117
00:05:47,556 --> 00:05:51,225
no ak sa niečoho chcete fakt zbaviť,
oceán je nenahraditeľný.
118
00:05:51,226 --> 00:05:56,689
Dennis, ako sa získava olej z detí?
Rozdrvia ich alebo pomelú?
119
00:05:56,690 --> 00:05:59,900
Sú tie deti choré,
zomierajú alebo je ten olej...
120
00:05:59,901 --> 00:06:02,486
Nebuď hlúpy, Charlie. Tie deti sú živé.
121
00:06:02,487 --> 00:06:05,030
Len ich vyžmýkajú ako starú handru.
122
00:06:05,031 --> 00:06:07,825
Cybertruck je najsuprovejšia mašinka,
123
00:06:07,826 --> 00:06:10,202
- ktorú ten vesmírny nerd vyrobil. Nie?
- Jasné.
124
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
Milujem to auto.
Všetky by tak mali vyzerať.
125
00:06:12,873 --> 00:06:14,415
Presne. Vieš, čo to znamená?
126
00:06:14,416 --> 00:06:16,542
Že sa nám splnili detské sny.
127
00:06:16,543 --> 00:06:18,002
- Áno.
- Že?
128
00:06:18,003 --> 00:06:20,212
Verili sme, že tak budú autá vyzerať.
129
00:06:20,213 --> 00:06:22,464
Línie, ostré hrany, ako starý DeLorean.
130
00:06:22,465 --> 00:06:25,093
Je to auto hodné Terminátora.
131
00:06:25,677 --> 00:06:27,136
- Totálne.
- Absolútne.
132
00:06:27,137 --> 00:06:28,512
Kosoštvorec na kolesách.
133
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
- Presne.
- Áno.
134
00:06:29,973 --> 00:06:35,769
<i>Pustili sme sa do toho s vervou,
no na obrátkach to nabralo pri inej téme.</i>
135
00:06:35,770 --> 00:06:38,023
Čo si myslíte o zápase vo fackovaní?
136
00:06:39,357 --> 00:06:42,360
Zápas vo fackovaní? To som ešte nepočul.
137
00:06:43,069 --> 00:06:44,361
Ja ti to vysvetlím.
138
00:06:44,362 --> 00:06:46,531
Tak ako je Cybertruck budúcnosť dopravy,
139
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
zápas vo fackovaní
je budúcnosť v zmierovaní sa.
140
00:06:52,245 --> 00:06:55,206
<i>A mal veru pravdu. Museli sme to vyskúšať.</i>
141
00:06:55,832 --> 00:06:58,375
- Egypťania majú radi mačky.
- Hej. Majú.
142
00:06:58,376 --> 00:07:01,253
Celá ich spoločnosť
je založená na mačkách.
143
00:07:01,254 --> 00:07:02,963
Áno, tomu rozumiem. Ale...
144
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
- Mačky sú pre nich dôležité.
- Majú ich radi.
145
00:07:05,342 --> 00:07:07,801
<i>Všetci to žrali.
Fackovanie nahradilo škrabanie.</i>
146
00:07:07,802 --> 00:07:09,928
<i>Riešili sme ním hádky.</i>
147
00:07:09,929 --> 00:07:12,514
<i>Končili sme ním deň a aj ho ním začali.</i>
148
00:07:12,515 --> 00:07:13,724
<i>Zdravili sme sa ním,</i>
149
00:07:13,725 --> 00:07:15,768
<i>oslavovali, smútili. Všetko.</i>
150
00:07:15,769 --> 00:07:19,439
<i>Ale potom Mac prišiel s nápadom na biznis.</i>
151
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
Páni, prediskutujme si
profesionálne zápasy vo fackovaní.
152
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
BIZNIS PLÁN
FACKOVANIE
153
00:07:28,239 --> 00:07:31,201
<i>Všetkých nás ten nápad prefackal.</i>
154
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
No dopekla.
155
00:07:34,621 --> 00:07:35,622
Vyzlečte si tričká.
156
00:07:38,541 --> 00:07:41,585
<i>Práve tento biznis ako facka</i>
157
00:07:41,586 --> 00:07:43,712
<i>viedol k zbavovaniu sa firemného majetku</i>
158
00:07:43,713 --> 00:07:45,714
<i>do niekoľkých riečnych tokov.</i>
159
00:07:45,715 --> 00:07:51,303
Takže zodpovednosť
padá hlavne na Maca. Áno?
160
00:07:51,304 --> 00:07:54,056
- To znie dobre.
- Iste. To dáva zmysel, že?
161
00:07:54,057 --> 00:07:55,974
Zdá sa, že to tak vychádza.
162
00:07:55,975 --> 00:07:57,434
Celkom vám rozumiem.
163
00:07:57,435 --> 00:08:00,145
Kým nás tá novinárka nepočuje,
164
00:08:00,146 --> 00:08:03,858
rád by som dodal,
že si to môžete strčiť do zadku.
165
00:08:04,651 --> 00:08:06,860
- Nevedel som...
- Zaujímavý názor.
166
00:08:06,861 --> 00:08:08,987
...že je takýto drsný jazyk povolený...
167
00:08:08,988 --> 00:08:11,490
Navyše, Dennis vynechal hlavný spúšťač.
168
00:08:11,491 --> 00:08:12,991
<i>Všetko išlo hladko,</i>
169
00:08:12,992 --> 00:08:16,745
<i>kým Dennis nepoukázal na to,
že tomu celému chýba erotika.</i>
170
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
Facky aj profit sa navýšili.
171
00:08:18,373 --> 00:08:19,873
- To je skvelé.
- Uhm.
172
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
Ale klesla ženská návštevnosť.
173
00:08:21,710 --> 00:08:23,377
- To nie je dobré.
- Uhm.
174
00:08:23,378 --> 00:08:25,587
Celému tomu chýba erotika.
175
00:08:25,588 --> 00:08:27,881
- Dáta sú alarmujúce.
- Hej.
176
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
- Hej.
- Napravme to.
177
00:08:30,135 --> 00:08:31,218
Pokračuj.
178
00:08:31,219 --> 00:08:35,180
<i>Navrhol niečo s erotikou súbojov v blate
a agresivitou Cybertrucku.</i>
179
00:08:35,181 --> 00:08:40,185
Svet nám proste nesplnil budúcnosť,
čo nám v detstve nasľuboval.
180
00:08:40,186 --> 00:08:44,022
Sľuboval súboje v blate.
Sľuboval súťaž Miss mokré tričko.
181
00:08:44,023 --> 00:08:46,191
Sľuboval divoké ženy.
182
00:08:46,192 --> 00:08:48,944
V určitom momente
sme v tom ženám zabránili.
183
00:08:48,945 --> 00:08:50,070
Prečo sme to urobili?
184
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
- Chcú byť divoké.
- Mali by byť divoké.
185
00:08:52,282 --> 00:08:55,701
Chcú byť divoké, tak ich nechajme.
186
00:08:55,702 --> 00:08:59,246
Sú príliš suché a tak sa necítia divoko.
187
00:08:59,247 --> 00:09:02,249
Presne. Späť k našim hlavným hodnotám.
188
00:09:02,250 --> 00:09:06,837
Erotické športové súťaže, kde bojujú
sporo odeté, naolejované ženy,
189
00:09:06,838 --> 00:09:09,631
sú slabo reprezentované.
190
00:09:09,632 --> 00:09:11,550
<i>Navrhol, aby sme sa prestali sústreďovať</i>
191
00:09:11,551 --> 00:09:15,805
<i>na chlapov a zamerali sa viac
na ženy a detský olej.</i>
192
00:09:21,019 --> 00:09:25,314
Preto to musí padnúť na Dennisovu hlavu.
Super inovatívny nápad,
193
00:09:25,315 --> 00:09:28,567
no ak mám byť úprimný,
bol trochu komplikovaný.
194
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
Ignorujúc, že nemám rád ženy,
195
00:09:30,320 --> 00:09:31,945
podľa mňa si to posral.
196
00:09:31,946 --> 00:09:34,323
Ten detský olejček nás dostal do dlhov
197
00:09:34,324 --> 00:09:37,201
a environmentálne dopady,
čo boli výsledkom toho,
198
00:09:37,202 --> 00:09:40,621
že sme s tým sekli,
nás dostali do tejto situácie.
199
00:09:40,622 --> 00:09:44,500
Preto nominujem Dennisa.
Správny čas, správny krk.
200
00:09:44,501 --> 00:09:46,794
- Ja som za.
- Som ohromený.
201
00:09:46,795 --> 00:09:48,587
Pustil si sa do mňa bez okolkov
202
00:09:48,588 --> 00:09:50,255
a ja to oceňujem, gratulujem.
203
00:09:50,256 --> 00:09:54,010
Ale aby sme získali väčší rozhľad,
pozrime sa na to o niečo hlbšie.
204
00:09:54,552 --> 00:09:56,386
Zamerajme sa na koreň problému,
205
00:09:56,387 --> 00:09:58,932
ktorým je podľa mňa Dee.
206
00:10:00,225 --> 00:10:02,268
<i>Fackujúce sa ženy nám priniesli úspech,</i>
207
00:10:03,228 --> 00:10:07,106
<i>no spád erotickej únikovky nebol taký,
ako som dúfal.</i>
208
00:10:07,107 --> 00:10:10,901
Pretrváva nám jeden problém so ženami.
209
00:10:10,902 --> 00:10:13,153
- Sú špatné.
- Sú špatné.
210
00:10:13,154 --> 00:10:14,988
- Nerád to vravím, no sú.
- Hej.
211
00:10:14,989 --> 00:10:16,448
Sú trochu drsné, nie?
212
00:10:16,449 --> 00:10:20,410
Ani jednu z nich
nemôžeme potrieť detským olejčekom.
213
00:10:20,411 --> 00:10:21,495
Pohryzú ťa.
214
00:10:21,496 --> 00:10:24,498
Jedna mi takmer ohla ruku na polovicu.
215
00:10:24,499 --> 00:10:27,918
- Skúsil som sa ju natrieť...
- Tá aj mňa pritisla k múru.
216
00:10:27,919 --> 00:10:31,130
Dievčin máme dosť. To je super.
217
00:10:31,131 --> 00:10:34,007
- No tých atraktívnych na naolejovanie...
- Je málo.
218
00:10:34,008 --> 00:10:36,343
- Je málo.
- Prečo?
219
00:10:36,344 --> 00:10:39,097
Musíme prísť na to,
ako prilákame krajšie ženy.
220
00:10:39,681 --> 00:10:41,098
Práve v tom je problém, chápeš?
221
00:10:41,099 --> 00:10:42,349
Máte niekto nápad?
222
00:10:42,350 --> 00:10:45,310
V minulosti,
keď sme zhadzovali hliníkovú fasádu,
223
00:10:45,311 --> 00:10:48,147
čo sme s tým zvyšným azbestom spravili?
224
00:10:48,148 --> 00:10:49,606
Hodili sme ho do rieky.
225
00:10:49,607 --> 00:10:51,108
- Vážne?
- Hej.
226
00:10:51,109 --> 00:10:55,196
Ako motiváciu,
aby to urobili, sme použili Cadillac.
227
00:10:56,781 --> 00:10:58,115
Tak to funguje aj so ženami.
228
00:10:58,116 --> 00:10:59,950
Máme zohnať Cadillac a vyhlásiť:
229
00:10:59,951 --> 00:11:02,119
„Výherkyňa vo fackovaní získa Cadillac?“
230
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
- Peniaze chce každý.
- Počkať.
231
00:11:04,539 --> 00:11:06,082
Viem, čo urobíme.
232
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
Tiež mi to napadlo.
233
00:11:10,670 --> 00:11:11,671
To pochybujem.
234
00:11:16,885 --> 00:11:20,138
Pozrite na to. Páni.
Frank, to je teda riadna cena.
235
00:11:20,722 --> 00:11:21,763
Skvelé, Frank.
236
00:11:21,764 --> 00:11:23,724
- Hej.
- Páni.
237
00:11:23,725 --> 00:11:25,225
- Tie ostré hrany.
- Hej.
238
00:11:25,226 --> 00:11:26,393
Je nádherný.
239
00:11:26,394 --> 00:11:29,313
<i>Cybertruck prilákal
oveľa príťažlivejší výber.</i>
240
00:11:29,314 --> 00:11:31,148
<i>Kvalita fackáčok nás tešila,</i>
241
00:11:31,149 --> 00:11:34,651
<i>no jedna ich všetky zatienila.</i>
242
00:11:34,652 --> 00:11:36,361
<i>Nevedeli sme z nej spustiť oči.</i>
243
00:11:36,362 --> 00:11:38,322
Už aby som videl jej reflektory.
244
00:11:38,323 --> 00:11:39,781
- Áno!
- Hej.
245
00:11:39,782 --> 00:11:41,867
No ty ich nikdy neuvidíš, Frank.
246
00:11:41,868 --> 00:11:43,869
Má totiž len jeden.
247
00:11:43,870 --> 00:11:45,787
Má len jeden reflektor.
248
00:11:45,788 --> 00:11:48,332
<i>Nemohli sme ju darovať. Musela byť naša.</i>
249
00:11:48,333 --> 00:11:51,585
<i>Netrvalo dlho,
kým sme vymysleli plán, ako ju získať.</i>
250
00:11:51,586 --> 00:11:53,587
<i>Stačilo vyhrať súťaž vo fackovaní.</i>
251
00:11:53,588 --> 00:11:56,673
<i>Potrebovali sme,
aby sa niekto tými modelkami prefackal</i>
252
00:11:56,674 --> 00:11:59,259
<i>a zaistil, aby to auto zostalo u nás.</i>
253
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
Musím len niečo vymyslieť.
254
00:12:01,054 --> 00:12:02,180
Čo to robíte?
255
00:12:30,375 --> 00:12:33,085
<i>Dee tie dievčatá rozsekala ako skartovač.</i>
256
00:12:33,086 --> 00:12:35,921
<i>Vedel som, že to dokáže,
ako som ukázal aj na grafe.</i>
257
00:12:35,922 --> 00:12:39,091
Malá sebaúcta, silná facka.
A Dee to vie aj schytať.
258
00:12:39,092 --> 00:12:41,010
Nie? Po rokoch faciek od Franka.
259
00:12:41,678 --> 00:12:43,303
- Hej.
- To boli časy.
260
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
- Veru, to boli časy.
- Ako povieš, kamoš.
261
00:12:46,182 --> 00:12:48,892
<i>Bola neprekonateľná,
rozdávala facku za fackou.</i>
262
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
<i>Sexi ženy, agresivita a futuristické autá.</i>
263
00:12:51,938 --> 00:12:55,858
<i>Všetko išlo podľa plánu,
až kým Dee nezložili.</i>
264
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
Dee, ďakujem za službu.
Mám ťa rád ako sestru.
265
00:13:00,530 --> 00:13:01,822
Som tvoja sestra.
266
00:13:01,823 --> 00:13:03,949
Aj napriek rodinným putám.
267
00:13:03,950 --> 00:13:05,743
To malo celkom negatívny dopad.
268
00:13:06,244 --> 00:13:07,536
A bez urážky,
269
00:13:07,537 --> 00:13:10,290
no podľa mňa si dokázala,
že pády znášaš fakt dobre.
270
00:13:11,582 --> 00:13:14,209
Viem, že nám trochu prihára, dobre?
271
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
No podľa mňa na to nejdeme dobre.
272
00:13:16,963 --> 00:13:18,422
Tú súťaž by som vyhrala,
273
00:13:18,423 --> 00:13:21,174
keby sa náš spoločník neodklonil od plánu.
274
00:13:21,175 --> 00:13:22,635
A tým myslím Charlieho.
275
00:13:23,970 --> 00:13:25,137
Páni.
276
00:13:25,138 --> 00:13:28,057
<i>Vrátil sa do starých koľají.</i>
277
00:13:29,350 --> 00:13:30,351
Hlupák.
278
00:13:31,769 --> 00:13:33,520
Čo je?
279
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
- Darí sa? Nové auto? Vyzerá super.
- Bože.
280
00:13:35,857 --> 00:13:38,734
- Okej. Čo sa deje? Prečo si tu?
- Chutné. To je Geo?
281
00:13:38,735 --> 00:13:40,610
Mám pre teba obchodný návrh.
282
00:13:40,611 --> 00:13:42,195
Obchodný návrh?
283
00:13:42,196 --> 00:13:43,613
- Pozri.
- Skvelé.
284
00:13:43,614 --> 00:13:45,240
- Zapáči sa ti to.
- Super. Iste.
285
00:13:45,241 --> 00:13:48,201
- Olejové súboje vo fackovaní.
- Olejové súboje?
286
00:13:48,202 --> 00:13:50,203
Naolejujeme ženy a tie sa fackujú.
287
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
- Olejujete ženy?
- Hej.
288
00:13:51,456 --> 00:13:53,373
Naolejujem ťa, alebo sa naolejuješ sama...
289
00:13:53,374 --> 00:13:55,917
Pýtaš sa, či chcem, aby si ma naolejoval?
290
00:13:55,918 --> 00:13:57,711
- Zase ma prenasleduješ?
- Hej...
291
00:13:57,712 --> 00:14:01,381
Prenasledujem? Kedy som také niečo robil?
To nemám vo zvyku.
292
00:14:01,382 --> 00:14:02,466
FACKOVACÍ VEČER
293
00:14:02,467 --> 00:14:03,717
- Skôr flirtujem...
- Okej.
294
00:14:03,718 --> 00:14:04,885
Nemusíš do toho ísť.
295
00:14:04,886 --> 00:14:07,721
No výherca získava auto.
296
00:14:07,722 --> 00:14:09,891
Ale toto máš asi radšej.
297
00:14:12,185 --> 00:14:13,227
Cenou je auto?
298
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
Cybertruck.
299
00:14:18,357 --> 00:14:21,109
<i>Ani len netušil,
že ten vrak nielen šoféruje,</i>
300
00:14:21,110 --> 00:14:22,570
<i>ale v ňom aj žije.</i>
301
00:14:31,079 --> 00:14:32,454
<i>Cena v podobe Cybertrucku</i>
302
00:14:32,455 --> 00:14:35,290
<i>a úbohý, mizerný život,
čo táto žena viedla,</i>
303
00:14:35,291 --> 00:14:36,918
<i>ju urobili nezastaviteľnou.</i>
304
00:14:37,418 --> 00:14:40,129
Dobre. Kto je na rade?
305
00:14:42,799 --> 00:14:44,633
Mám nápad, dobre?
306
00:14:44,634 --> 00:14:47,761
Čo keby sme sa my dve na niečom dohodli?
307
00:14:47,762 --> 00:14:50,639
Obe uberieme na sile, nazveme to remízou,
308
00:14:50,640 --> 00:14:52,517
a o Cybertruck sa podelí...
309
00:15:03,486 --> 00:15:04,694
Áno!
310
00:15:04,695 --> 00:15:06,029
Vrazila mi.
311
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
- Nie.
- Nie.
312
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
- Mala si ju pred sebou.
- Len vo sne.
313
00:15:10,118 --> 00:15:11,869
Neočakávane mi strelila.
314
00:15:12,578 --> 00:15:14,454
Neprovokovala som ju. Nebolo to fér.
315
00:15:14,455 --> 00:15:17,916
<i>A Frank to ešte zhoršil, keď zmenil dohodu
a odmietol jej odovzdať cenu.</i>
316
00:15:17,917 --> 00:15:19,292
Akože to auto nedostanem?
317
00:15:19,293 --> 00:15:22,045
- Všetko je to v dohode.
- Čože?
318
00:15:22,046 --> 00:15:25,048
Pozri: „Bez Cybertrucku.“ Nevieš čítať?
319
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
- Panebože!
- Nevieš čítať?
320
00:15:27,510 --> 00:15:30,846
- Čo? Čierne na bielom.
- Poserte sa!
321
00:15:30,847 --> 00:15:33,431
- Toto pôjde do novín.
- Neopováž sa.
322
00:15:33,432 --> 00:15:35,559
<i>Naštvalo ju to a chcela to zverejniť.</i>
323
00:15:35,560 --> 00:15:37,561
<i>Nemali sme na nič povolenie.</i>
324
00:15:37,562 --> 00:15:39,896
<i>Spanikárili sme a všetko sme vyhodili,</i>
325
00:15:39,897 --> 00:15:43,066
<i>aby sme zmazali stopy firemnej kultúry
a mohli tak všetko poprieť.</i>
326
00:15:43,067 --> 00:15:44,317
Dám to do novín.
327
00:15:44,318 --> 00:15:46,903
Z tejto perspektívy jasne vidíme,
328
00:15:46,904 --> 00:15:49,322
že všetko by bolo okej,
keby ju Charlie nepozval.
329
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
Takže je to jeho vina.
330
00:15:50,700 --> 00:15:52,742
Bez urážky, ale vlastne s urážkou.
331
00:15:52,743 --> 00:15:55,787
Má pravdu, Charlie.
Zrejme sme dosiahli bod zvratu.
332
00:15:55,788 --> 00:15:57,581
Dobre. To všetko je skvelé.
333
00:15:57,582 --> 00:16:00,125
Počujem, čo hovoríte. Ušami.
334
00:16:00,126 --> 00:16:04,212
Čo sa týka úst, mám chuť vypustiť slová,
335
00:16:04,213 --> 00:16:06,047
čo by vyjadrili moje myšlienky.
336
00:16:06,048 --> 00:16:09,009
Super. Snažíte sa mi pristrihnúť krídla,
aby som mohol lietať.
337
00:16:09,010 --> 00:16:11,303
Tak to nefunguje. Vďaka tomu nelietajú.
338
00:16:11,304 --> 00:16:13,638
Nevedel som, že si expert na vtáky.
339
00:16:13,639 --> 00:16:16,933
No skôr ako sa hodím pod nôž,
rád by som niečo dodal.
340
00:16:16,934 --> 00:16:21,855
Celý čas som využíval svoje očné buľvy
a pozorne som vás pozoroval.
341
00:16:21,856 --> 00:16:27,319
Uvedomil som si,
342
00:16:27,320 --> 00:16:30,822
že Frank spolu s rastúcou erotikou
v bare pritvrdzoval,
343
00:16:30,823 --> 00:16:33,950
až bol takmer taký tvrdý ako Cybertruck,
344
00:16:33,951 --> 00:16:35,035
čo ste mohli vidieť.
345
00:16:35,036 --> 00:16:36,953
Prachy sú tiež na grafe.
346
00:16:36,954 --> 00:16:38,496
- Pokračuj.
- Hovor ďalej.
347
00:16:38,497 --> 00:16:43,168
Podľa mňa máme nášho obetného baránka.
348
00:16:43,169 --> 00:16:45,378
Niekoho na otvorenú paľbu.
349
00:16:45,379 --> 00:16:47,756
- Čo?
- Čo tým myslíš?
350
00:16:47,757 --> 00:16:49,132
Že by to mal byť Frank.
351
00:16:49,133 --> 00:16:51,761
Pretože po celý ten čas
organizoval v pivnici orgie.
352
00:16:52,261 --> 00:16:53,845
- Čože?
- Áno.
353
00:16:53,846 --> 00:16:57,015
Uvedomil som si,
že Frank sa snaží vyťažiť na erotike
354
00:16:57,016 --> 00:16:59,309
a celé to zmeniť na vrcholový biznis.
355
00:16:59,310 --> 00:17:04,522
<i>Všimol som si, že Frank vyberá peniaze
od rôznych pochybných investorov,</i>
356
00:17:04,523 --> 00:17:06,900
<i>ktorí sa snažili dostať do pivnice.</i>
357
00:17:06,901 --> 00:17:08,401
Panebože. Nejde ti to.
358
00:17:08,402 --> 00:17:10,528
Frank bral prachy za prístup do pivnice.
359
00:17:10,529 --> 00:17:11,696
Aha.
360
00:17:11,697 --> 00:17:14,492
A zlyhával v snahe nalákať ženy zo súťaže.
361
00:17:15,701 --> 00:17:19,537
Nádherné ramienka, už aby boli preč.
Poďme do pivnice.
362
00:17:19,538 --> 00:17:21,915
A viem to preto,
lebo ho furt nejaká vyfackovala.
363
00:17:21,916 --> 00:17:26,294
No potom som ho videl
verbovať nové hráčky.
364
00:17:26,295 --> 00:17:29,965
Zdar, zlatko. Potrebujem prostitútku.
365
00:17:29,966 --> 00:17:32,467
<i>No narážal na logistické výzvy.</i>
366
00:17:32,468 --> 00:17:34,511
A kedy sa vráti z Bahám?
367
00:17:34,512 --> 00:17:36,638
<i>Súboj vo fackovaní a pivnica plná chlapov.</i>
368
00:17:36,639 --> 00:17:39,724
<i>Celé to zaváňalo problémom.
Správal sa podozrivo.</i>
369
00:17:39,725 --> 00:17:43,979
Takže, keď sa Čašníčka nasrala,
že nedostane Cybertruck, a hrozilo,
370
00:17:43,980 --> 00:17:47,148
že sa do toho obuje polícia,
Frank spanikáril.
371
00:17:47,149 --> 00:17:49,150
Tie orgie mu robili starosti.
372
00:17:49,151 --> 00:17:52,028
Preto sme vyhodili veci do rieky.
373
00:17:52,029 --> 00:17:56,826
A preto by to mal byť on, koho obetujeme.
374
00:17:57,535 --> 00:17:59,744
A v pivnici sú ešte stále nejakí chlapi.
375
00:17:59,745 --> 00:18:02,497
- Čože? Teraz?
- Hej, stále sú tam.
376
00:18:02,498 --> 00:18:03,999
- Kámo.
- Fakt? Koľkí sú?
377
00:18:04,000 --> 00:18:06,334
- Jedenásti.
- Jedenásť chlapov v pivnici.
378
00:18:06,335 --> 00:18:07,419
Novinárka to uvidí.
379
00:18:07,420 --> 00:18:09,546
Niekto môže vyjsť. To bude problém.
380
00:18:09,547 --> 00:18:12,425
Musíme niečo vymyslieť
a dostať ju odtiaľto.
381
00:18:12,925 --> 00:18:15,802
Súhlasím s Charliem.
Odniesť by si to mal Frank.
382
00:18:15,803 --> 00:18:18,138
- Bláznovstvo.
- Cybertruck si utopil v rieke.
383
00:18:18,139 --> 00:18:19,848
Mal byť vodotesný.
384
00:18:19,849 --> 00:18:21,891
- Je to ekologické riziko.
- Mal.
385
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
Vyzeral skôr ako vesmírna loď.
386
00:18:23,436 --> 00:18:26,396
- Mal by byť.
- Liberálne médiá nás ukrižujú.
387
00:18:26,397 --> 00:18:27,523
Musím sa priznať.
388
00:18:29,066 --> 00:18:30,066
Podľa mňa je otrasný.
389
00:18:30,067 --> 00:18:32,819
Dokelu. Vedel som, že to povie.
Vedel som to.
390
00:18:32,820 --> 00:18:36,239
Hlúpa. Hlúpa si. Celé je to hlúposť.
391
00:18:36,240 --> 00:18:37,907
Dobre. Stačilo.
392
00:18:37,908 --> 00:18:40,910
Mám po krk tabuliek, máp a grafov.
393
00:18:40,911 --> 00:18:44,456
Je očividné, že ste dobrí pešiaci,
verní služobníci a tak.
394
00:18:44,457 --> 00:18:50,086
Ale je načase, aby sme pospájali lego
a vrátili sa k hlavným hodnotám.
395
00:18:50,087 --> 00:18:53,423
Áno, sústreďme sa na značku
a spustime otvorenú paľbu.
396
00:18:53,424 --> 00:18:55,550
- To je môj výraz.
- Už ten bol nezmysel.
397
00:18:55,551 --> 00:18:57,677
Znelo to kúl a chcel som to zopakovať.
398
00:18:57,678 --> 00:19:01,015
- No keď to hovorí, lebo je to kúl...
- Mám plán, počúvajte.
399
00:19:03,100 --> 00:19:04,602
Dobre. Ideme na to.
400
00:19:05,645 --> 00:19:08,647
Madam, sme pripravení na rozhovor.
401
00:19:08,648 --> 00:19:09,732
Áno.
402
00:19:12,360 --> 00:19:13,693
Bez komentára.
403
00:19:13,694 --> 00:19:17,781
A keď sme si toto vyjasnili,
už viac neplánujeme piť, servírovať,
404
00:19:17,782 --> 00:19:20,533
či mať čokoľvek spoločné s vodou.
405
00:19:20,534 --> 00:19:23,286
Voda nie je základným kameňom
našej spoločnosti.
406
00:19:23,287 --> 00:19:26,498
A týmto sa zároveň
zbavujeme výdajníka vody.
407
00:19:26,499 --> 00:19:29,209
Prepáčte, neviem, o čom hovoríte.
408
00:19:29,210 --> 00:19:32,420
Ospravedlňujem sa. Takto sa vyjadrujeme,
keď sme prehydratovaní.
409
00:19:32,421 --> 00:19:35,256
Videli sme pár videí
o firemných teambuildingoch.
410
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
Dali si trochu vody, hydratovali sa.
411
00:19:37,093 --> 00:19:39,177
Už o tom nebudeme viac hovoriť.
412
00:19:39,178 --> 00:19:41,971
- Bez komentára, dobre?
- Ako som povedala na začiatku.
413
00:19:41,972 --> 00:19:43,056
A žiadna voda.
414
00:19:43,057 --> 00:19:44,684
Myslíte, že som novinárka?
415
00:19:45,768 --> 00:19:46,851
Áno.
416
00:19:46,852 --> 00:19:49,230
Ja som tu kvôli orgiám.
417
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
Dobre. Skvelé.
418
00:19:54,694 --> 00:19:57,071
Hej, decká, štetka dorazila.
419
00:19:59,365 --> 00:20:02,617
- Čakal som ťa.
- Povedal som vám.
420
00:20:02,618 --> 00:20:04,452
- To je jedna žena.
- Hej.
421
00:20:04,453 --> 00:20:06,247
To nie sú orgie.
422
00:20:06,956 --> 00:20:08,039
- Nie.
- Ale gangbang.
423
00:20:08,040 --> 00:20:09,416
- Nie.
- Je to gangbang.
424
00:20:09,417 --> 00:20:12,211
Fakt by sme mali prísť na to,
ako vyvlastniť Franka.
425
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
Preklad titulkov: Barbora Svetlíková
425
00:20:46,305 --> 00:21:46,588
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-