"Archer" The Anglerfish Stratagem

ID13198411
Movie Name"Archer" The Anglerfish Stratagem
Release Name Archer.S14E01.WEBRip.Netflix
Year2023
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID27758600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,965 --> 00:00:08,008 Inoltralo alle RU. 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,678 Correggilo e riportamelo in ufficio. 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,929 È sempre aperto. 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,516 Digli di no. E non risparmiare gli insulti. 5 00:00:16,599 --> 00:00:18,601 Sii volgare e creativa. 6 00:00:22,230 --> 00:00:25,024 Com'è andato il weekend? Chissene. Dov'è l'alcol? 7 00:00:25,108 --> 00:00:27,736 Sei in grado di trovare da bere da solo. 8 00:00:27,819 --> 00:00:29,404 Dove mai potrei trovare… 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,073 Le considero delle scuse. 10 00:00:32,657 --> 00:00:34,409 Caspita. Vi trovo in forma. 11 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Ti ringrazio. Ho un nuovo programma di allenamento. 12 00:00:37,537 --> 00:00:39,456 Io mi sono esercitata a sparare. 13 00:00:40,957 --> 00:00:44,085 Ma non a roteare la pistola. Credevo fosse più facile. 14 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 E io sento che c'è solo un 10% di probabilità 15 00:00:46,337 --> 00:00:49,048 che vi infilzi gli occhi con spiedi da kebab. 16 00:00:49,132 --> 00:00:50,842 Dovrebbero essere zero. 17 00:00:51,801 --> 00:00:53,052 Ora sono salite a 20. 18 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 Sì. Ci sapete ancora fare. Ok. Torniamo alle origini: 19 00:00:56,222 --> 00:01:00,268 missioni lucrative e a fin di bene. Niente casini e niente sprechi. 20 00:01:00,351 --> 00:01:02,729 Questo spiega la presenza di quei tizi. 21 00:01:02,812 --> 00:01:04,814 - Possiamo iniziare? - Sì. 22 00:01:04,898 --> 00:01:07,358 Puntiamo all'efficienza, quindi iniziate pure. 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 Se vuoi evitare gli sprechi, 24 00:01:11,613 --> 00:01:14,282 perché stai ristrutturando il tuo ufficio? 25 00:01:14,365 --> 00:01:17,368 Fa parte della mia nuova filosofia di trasparenza. 26 00:01:17,452 --> 00:01:19,537 Il mio ufficio avrà pareti di vetro. 27 00:01:19,621 --> 00:01:23,917 Non è una contraddizione per un'agenzia di spie essere trasparenti? 28 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 - No. - Come no? 29 00:01:25,293 --> 00:01:26,377 Sta' zitto. 30 00:01:27,462 --> 00:01:31,049 Volevo dire, questo non è molto costruttivo, Cyril. 31 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Ti sei salvata in corner. 32 00:01:33,301 --> 00:01:36,638 Potreste fare… silenzio? 33 00:01:36,721 --> 00:01:39,224 Solo finché non sarà finita la riunione. 34 00:01:41,601 --> 00:01:43,436 Ecco la nostra prima missione. 35 00:01:43,520 --> 00:01:46,064 I Vanguard sono una banda di ladri di gioielli. 36 00:01:46,147 --> 00:01:49,943 Ex Forze Speciali, altamente organizzati. Hanno rubato miliardi. 37 00:01:50,026 --> 00:01:51,611 Sassi luccicanti? 38 00:01:51,694 --> 00:01:54,447 Lavoriamo per delle gazze ladre, per caso? 39 00:01:54,531 --> 00:01:55,365 Ray. 40 00:01:55,448 --> 00:01:57,909 È il nostro provino per l'Interpol. 41 00:01:57,992 --> 00:02:00,286 Uno dei loro agenti ci ha contattato. 42 00:02:00,370 --> 00:02:01,371 - Wow. - L'Interpol? 43 00:02:01,454 --> 00:02:02,997 Torneremo in carreggiata. 44 00:02:03,081 --> 00:02:05,208 E quella carreggiata è a Parigi. 45 00:02:05,291 --> 00:02:08,211 Figo. Chi scommette che ingoio una baguette senza masticare? 46 00:02:08,294 --> 00:02:09,754 Probabilità: due a uno. 47 00:02:09,838 --> 00:02:11,256 - È ovvio. - Passo. 48 00:02:11,339 --> 00:02:13,258 Giusto. Mi avete già visto farlo. 49 00:02:13,341 --> 00:02:16,302 È stato notevole e ha rallegrato il ricevimento funebre. 50 00:02:16,386 --> 00:02:20,014 Pam, ho bisogno che tu resti qui a occuparti dei nuovi assunti. 51 00:02:20,098 --> 00:02:21,683 Ma è Parigi. 52 00:02:21,766 --> 00:02:23,685 E poi… Scusate. 53 00:02:23,768 --> 00:02:25,186 Credevo di riuscirci. 54 00:02:25,270 --> 00:02:27,647 Andiamo. Posso fare entrambe le cose. 55 00:02:27,730 --> 00:02:31,317 Come porgere l'estremo saluto mentre aspiri carboidrati. 56 00:02:31,401 --> 00:02:33,361 Esatto. Ti ringrazio. 57 00:02:33,444 --> 00:02:35,530 Coordinerò il personale dal telefono. 58 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 Ok, Pam, tu andrai con Archer e Ray. 59 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Io adoro Parigi. 60 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 Tu mi servi qui per aggiornare la contabilità. 61 00:02:42,662 --> 00:02:43,746 Ma Pam ci va. 62 00:02:43,830 --> 00:02:46,124 - Sì, ma lei ci piace. - Ok. 63 00:02:46,207 --> 00:02:48,710 Se andrà bene, collaboreremo con l'Interpol. 64 00:02:48,793 --> 00:02:50,545 Sarà un nuovo inizio per noi. 65 00:02:50,628 --> 00:02:52,881 E con questo, continuate. 66 00:02:58,720 --> 00:03:00,972 Nell'interesse dei nuovi inizi, 67 00:03:01,055 --> 00:03:03,141 forse è meglio tenerlo per noi. 68 00:03:04,684 --> 00:03:05,685 Non preoccuparti. 69 00:03:05,768 --> 00:03:08,563 Sarà rimasto impressionato dalla tua leadership progressista. 70 00:03:08,646 --> 00:03:09,647 Un cadavere! 71 00:03:10,148 --> 00:03:11,649 No. Era per il cadavere. 72 00:03:13,000 --> 00:03:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 73 00:03:51,898 --> 00:03:54,609 Perché sono tutti in piedi se non ci muoviamo? 74 00:03:54,692 --> 00:03:57,528 - Anche tu lo sei. - Altrimenti perdo il posto. 75 00:03:58,696 --> 00:04:01,616 Guardami ancora così e ti massacro come un ugonotto. 76 00:04:01,699 --> 00:04:03,117 Bello, devi rilassarti. 77 00:04:03,201 --> 00:04:06,621 Il vino che hanno in Francia è squisito. 78 00:04:06,704 --> 00:04:10,625 Questa roba viene dal Québec e sa di escrementi di castoro. 79 00:04:11,251 --> 00:04:12,377 I francesi. 80 00:04:12,460 --> 00:04:15,880 Dov'è il romanticismo? E l'intrigo? Le spie non volano in turistica. 81 00:04:15,964 --> 00:04:19,050 Ma a quanto pare gridano di essere spie. 82 00:04:19,133 --> 00:04:21,010 È un depistaggio, gente. 83 00:04:21,094 --> 00:04:23,054 Chi è quest'idiota dell'Interpol? 84 00:04:23,137 --> 00:04:26,641 - C'era scritto solo "Agente Z". - Sarà un fallito. 85 00:04:26,724 --> 00:04:30,103 Un fungo burocratico che si nutre del cadavere putrescente dell'Europa 86 00:04:30,186 --> 00:04:32,230 e lancia sguardi seducenti ai suoi… 87 00:04:37,986 --> 00:04:40,238 - Io davanti! - Io… Accidenti. 88 00:04:44,450 --> 00:04:46,119 Zara Khan. Interpol. 89 00:04:46,202 --> 00:04:49,163 Non ci aspettavamo qualcuno con il tuo profilo. 90 00:04:49,247 --> 00:04:50,331 O struttura ossea. 91 00:04:50,415 --> 00:04:53,418 - È un vantaggio e uno svantaggio. - Qual è lo svantaggio? 92 00:04:53,501 --> 00:04:55,878 - Dover fingere che ce ne sia uno. - Zing. 93 00:04:55,962 --> 00:05:00,091 Ufficialmente siete consulenti privati in missione esplorativa con me. 94 00:05:00,174 --> 00:05:01,467 E ufficiosamente? 95 00:05:01,551 --> 00:05:04,137 Ti consiglierei di aggiornare acconciatura. 96 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Doppio zing. 97 00:05:05,138 --> 00:05:07,849 Lo farei, ma la Forestale mi arresterebbe 98 00:05:07,932 --> 00:05:10,393 per aver profanato un tesoro nazionale. 99 00:05:13,229 --> 00:05:14,230 Vai di fretta? 100 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 Sempre. 101 00:05:20,028 --> 00:05:21,487 Cosa stiamo facendo? 102 00:05:21,571 --> 00:05:24,115 Come ho detto, esploriamo. Seguiamo una pista. 103 00:05:25,950 --> 00:05:28,453 Cristo. Era nel cranio di quell'uomo? 104 00:05:28,536 --> 00:05:29,620 Sembrerebbe di no. 105 00:05:29,704 --> 00:05:31,873 Ma scommetto che ci sono altri crani, qui. 106 00:05:32,874 --> 00:05:34,042 Non è uno dei miei. 107 00:05:34,125 --> 00:05:35,877 Che significa "uno dei miei"? 108 00:05:35,960 --> 00:05:39,881 Beh, questo ha il numero giusto di teste. E guardate le mani. 109 00:05:40,631 --> 00:05:42,717 Niente sacche di veleno incorporate. 110 00:05:42,800 --> 00:05:45,344 Siamo fortunati. I denti sono ben conservati. 111 00:05:45,428 --> 00:05:47,555 Ok. Cerca un riscontro nel database. 112 00:05:47,638 --> 00:05:50,266 Non so di che parli. Semplicemente adoro i denti. 113 00:05:50,349 --> 00:05:53,686 "Ehi, ossa, tornate dentro." "No." 114 00:05:53,770 --> 00:05:57,774 Immagino che chiameremo la polizia, vista la nostra trasparenza. 115 00:05:57,857 --> 00:06:00,610 Direi che queste sono più questioni interne. 116 00:06:00,693 --> 00:06:01,694 Interne. 117 00:06:01,778 --> 00:06:03,696 Come le mie dita nella sua bocca. 118 00:06:03,780 --> 00:06:06,699 Con le buone o con le cattive, convincerò quel tizio 119 00:06:06,783 --> 00:06:08,117 a dimenticare tutto. 120 00:06:08,201 --> 00:06:09,535 Portatemelo qui. 121 00:06:10,578 --> 00:06:13,289 Credo che sia appena entrato. 122 00:06:13,372 --> 00:06:15,166 Beh, abbiamo risparmiato tempo. 123 00:06:15,833 --> 00:06:17,335 Dov'è l'Occhio del Serpente? 124 00:06:17,418 --> 00:06:19,504 Sbaglio o lo stiamo derubando? 125 00:06:19,587 --> 00:06:20,963 Più che agile come un gatto… 126 00:06:21,047 --> 00:06:22,799 - Ha un aspetto da cani. - Non dire… 127 00:06:22,882 --> 00:06:24,509 - L'ho detto prima io. - No. 128 00:06:25,176 --> 00:06:26,177 Ragazzi. 129 00:06:26,260 --> 00:06:29,180 Se non parli, puoi dire addio al mignolo o al cane. 130 00:06:29,263 --> 00:06:31,766 - Oh, Muffin. - A te la scelta. 131 00:06:31,849 --> 00:06:34,268 Non so scegliere. 132 00:06:34,352 --> 00:06:35,436 Allora entrambi. 133 00:06:35,520 --> 00:06:38,314 - Tre, due… - No, ti prego. Non farlo. 134 00:06:38,397 --> 00:06:39,941 Parlerò. 135 00:06:43,611 --> 00:06:46,030 - Non avrei sparato al cane. - E il dito? 136 00:06:46,114 --> 00:06:47,782 Dieci dita sono troppe. 137 00:06:48,533 --> 00:06:49,534 Mentina. 138 00:06:53,204 --> 00:06:55,206 È un'altalena di emozioni. 139 00:06:55,289 --> 00:06:57,458 Di certo sa badare a se stessa. 140 00:06:57,542 --> 00:06:58,376 Non mi fido. 141 00:06:58,459 --> 00:07:01,712 È un piano per legarci a lei attraverso emozioni intense. 142 00:07:01,796 --> 00:07:04,132 - Non cascateci. - Cristo santo. 143 00:07:04,215 --> 00:07:07,635 - Ti preoccupi troppo. - Ho esattamente il problema opposto. 144 00:07:07,718 --> 00:07:10,471 - Diteglielo. - Gli sparano continuamente. 145 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 E il sesso sicuro? Non sa cosa sia. 146 00:07:12,807 --> 00:07:15,726 È infetto da Dio solo sa cosa. 147 00:07:16,227 --> 00:07:17,562 I medici no di certo. 148 00:07:17,645 --> 00:07:19,897 - Buono a sapersi. - Dite che le piaccio? 149 00:07:19,981 --> 00:07:20,982 Sei patetico. 150 00:07:21,732 --> 00:07:23,401 È il massimo che posso fare. 151 00:07:23,484 --> 00:07:27,363 Il vetro di 7 cm può essere aperto solo dalla compagnia assicurativa. 152 00:07:27,447 --> 00:07:29,824 Dannazione! Forse dovremmo rinunciare. 153 00:07:29,907 --> 00:07:33,077 A meno che… Qualcuno ha portato un pugno supersonico? 154 00:07:34,620 --> 00:07:35,788 L'ho fatto io. 155 00:07:37,957 --> 00:07:39,584 Ti conviene ripararti. 156 00:07:45,465 --> 00:07:49,385 C'è qualche differenza tra quello che abbiamo appena fatto e un reato? 157 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 Lo stile. 158 00:07:52,638 --> 00:07:54,557 - Da… - Non azzardarti a dirlo. 159 00:07:56,476 --> 00:07:58,352 - Da bagnarsi. - Ti ho sentito! 160 00:07:59,103 --> 00:08:02,398 Mi dispiace per quello che hai sentito prima. 161 00:08:02,482 --> 00:08:05,276 - Cercavamo di sdrammatizzare. - Nessun problema. 162 00:08:05,359 --> 00:08:07,737 Ma ho già informato tutti del cadavere, 163 00:08:07,820 --> 00:08:11,532 nel rispetto dei nostri valori di apertura e trasparenza. 164 00:08:11,616 --> 00:08:13,951 Cheryl! Portami delle graffette. 165 00:08:14,702 --> 00:08:17,121 Hai ragione. Faranno molto più male. 166 00:08:17,955 --> 00:08:20,917 Grazie, Kurt. Sono contenta che tu l'abbia fatto. 167 00:08:21,000 --> 00:08:23,002 - Sul serio? - Certo. 168 00:08:23,085 --> 00:08:25,129 Perché ho già fissato un incontro 169 00:08:25,213 --> 00:08:28,216 per ascoltare le preoccupazioni di tutti. 170 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 D'accordo. 171 00:08:29,967 --> 00:08:33,221 Non ti preoccupa che Cheryl abbia degli spiedi da kebab? 172 00:08:34,138 --> 00:08:35,556 Non quanto dovrebbe. 173 00:08:38,976 --> 00:08:42,230 Ok. Devi dirci cosa sta succedendo, e subito, altrimenti… 174 00:08:42,897 --> 00:08:44,232 Ha delle slide. 175 00:08:44,315 --> 00:08:48,361 I Vanguard hanno rubato il Dragone d'Oro a un collezionista privato. 176 00:08:48,903 --> 00:08:52,240 Lo smeraldo che abbiamo rubato oggi era uno dei suoi occhi. 177 00:08:52,323 --> 00:08:55,743 Domani ruberemo l'altro dalla Galleria Nazionale. Domande? 178 00:08:57,370 --> 00:08:58,746 È una follia criminosa. 179 00:08:58,829 --> 00:09:00,748 Come ci condurrà ai Vanguard? 180 00:09:00,831 --> 00:09:03,376 Gli do la caccia da anni. Sono impenetrabili. 181 00:09:03,459 --> 00:09:06,671 Interagiscono con l'esterno solo per reclutare nuovi membri. 182 00:09:06,754 --> 00:09:09,674 Dobbiamo entrare nella confraternita dei Vanguard? 183 00:09:09,757 --> 00:09:10,758 No, grazie. 184 00:09:10,841 --> 00:09:13,219 Il mio medico ha detto basta pagaiate, 185 00:09:13,302 --> 00:09:15,721 o svilupperò il cosiddetto "culo morto". 186 00:09:17,181 --> 00:09:20,101 Beh? Scusate se ho una vita entusiasmante. 187 00:09:20,184 --> 00:09:21,978 E l'Interpol approva? 188 00:09:22,061 --> 00:09:23,437 - In teoria. - È un no. 189 00:09:23,521 --> 00:09:27,316 Quando sto per prenderli, loro scappano. È ovvio che c'è una talpa, 190 00:09:27,400 --> 00:09:31,529 per questo abbiamo assunto voi. Ora andiamo a riposare. 191 00:09:31,612 --> 00:09:34,615 Oggi eravate di supporto, ma domani si fa sul serio. 192 00:09:36,742 --> 00:09:38,828 La consegniamo agli sbirri, giusto? 193 00:09:38,911 --> 00:09:42,540 Sempre che in Francia ci siano sbirri e non mimi con pistole invisibili. 194 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 Ma di che parli? 195 00:09:43,916 --> 00:09:47,712 Ruba gioielli, finge che ci sia una talpa all'Interpol per non contattarli… 196 00:09:47,795 --> 00:09:52,008 È ovvio che fa parte dei Vanguard ed è ancora più ovvio che ci tradirà. 197 00:09:52,091 --> 00:09:52,925 Ok. 198 00:09:53,009 --> 00:09:56,887 Sei sicuro che non lo dici solo perché ti senti minacciato da lei? 199 00:09:56,971 --> 00:09:58,806 O perché non le piaci? 200 00:09:58,889 --> 00:10:00,433 Si vede che le piaccio. 201 00:10:00,516 --> 00:10:04,353 So interpretate la sottile arte del linguaggio del corpo inverso. 202 00:10:04,437 --> 00:10:06,647 E poi, lei non mi piace. 203 00:10:06,731 --> 00:10:08,232 Sembri parecchio teso. 204 00:10:08,316 --> 00:10:10,818 Starai meglio dopo un bicchiere di vino, 205 00:10:10,901 --> 00:10:15,406 un po' di meditazione e una pippa con vista sulle vie di Parigi. 206 00:10:15,489 --> 00:10:17,033 Come farà la sottoscritta. 207 00:10:17,116 --> 00:10:20,411 Avevo altri piani, ma penso che li cambierò. 208 00:10:20,494 --> 00:10:23,956 Sì. Probabilmente avete ragione. Forse sto esagerando. 209 00:10:24,457 --> 00:10:25,791 Me ne vado a letto. 210 00:10:29,670 --> 00:10:31,505 Depistaggio. 211 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 Odio avere sempre ragione. 212 00:10:35,509 --> 00:10:38,846 Aspetta. Ma che dico? Lo adoro. 213 00:10:47,772 --> 00:10:50,941 Il posto ideale per incontrare i tuoi soci della Vanguard. 214 00:10:53,486 --> 00:10:55,279 Caspita. È davvero ottimo. 215 00:10:55,363 --> 00:10:56,822 Prendine un altro. 216 00:10:59,033 --> 00:11:00,493 Il posto ideale per… 217 00:11:01,994 --> 00:11:03,871 farsi pugnalare alle spalle. 218 00:11:03,954 --> 00:11:06,165 - Eh? - Ho iniziato la frase laggiù. 219 00:11:06,248 --> 00:11:07,917 Facciamo solo due chiacchiere. 220 00:11:08,000 --> 00:11:10,294 - <i>Monsieur, une chaise?</i> - Facciamo due. 221 00:11:10,378 --> 00:11:12,588 Caspita, vuoi fare il duro, eh? 222 00:11:12,671 --> 00:11:14,924 Non hai idea di quanto sia duro. 223 00:11:15,007 --> 00:11:17,218 Sono molte le donne che non lo sanno. 224 00:11:18,177 --> 00:11:19,929 E hai appena ordinato due sedie. 225 00:11:20,012 --> 00:11:23,599 Vi dispiace abbassare i toni? Ci guardano tutti. 226 00:11:23,682 --> 00:11:28,187 Sembravi parecchio arrabbiato e ho pensato di lasciarti sbollire. 227 00:11:28,270 --> 00:11:30,064 Volevo solo conoscervi meglio. 228 00:11:30,147 --> 00:11:32,233 Per scoprire i nostri punti deboli? 229 00:11:32,316 --> 00:11:34,360 - C'è sotto qualcos'altro? - Sì. 230 00:11:34,443 --> 00:11:37,738 So del finto intermediario dell'Interpol e di tua figlia. 231 00:11:37,822 --> 00:11:38,989 Dev'essere stata dura. 232 00:11:39,073 --> 00:11:41,283 Beh, immagino che fosse… Un momento. 233 00:11:41,367 --> 00:11:44,161 Perché le date informazioni sulla mia famiglia? 234 00:11:44,245 --> 00:11:47,289 E non provare a scandagliare le mie profondità psicologiche, 235 00:11:47,373 --> 00:11:49,583 perché ti assicuro che non ne ho. 236 00:11:49,667 --> 00:11:51,335 Tu sei in contatto con Lana. 237 00:11:51,419 --> 00:11:52,545 Lei che ne pensa? 238 00:11:53,212 --> 00:11:55,714 Ho spento il cellulare per concentrarmi sulla missione, 239 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 da vera professionista. 240 00:11:59,135 --> 00:12:00,136 Oh, cavolo. 241 00:12:01,971 --> 00:12:03,931 Ignorano i nostri reclami. 242 00:12:04,014 --> 00:12:06,934 È una semplice domanda di sicurezza sul lavoro: 243 00:12:07,017 --> 00:12:08,811 come c'è finito lì il corpo? 244 00:12:08,894 --> 00:12:10,271 E da quanto tempo è lì? 245 00:12:10,354 --> 00:12:13,566 Ottima domanda. Pensiamo che la persona in questione 246 00:12:13,649 --> 00:12:17,736 stesse preparando un one-man show de <i>Il barile di Amontillado,</i> 247 00:12:17,820 --> 00:12:19,405 ma qualcosa è andato storto. 248 00:12:19,488 --> 00:12:21,115 Cosa? No. Non è così che… 249 00:12:21,198 --> 00:12:24,577 O era qualcuno di fastidioso di cui dovevamo sbarazzarci. 250 00:12:24,660 --> 00:12:25,744 Sul serio? 251 00:12:25,828 --> 00:12:27,580 Per l'amor di Dio, Cheryl. 252 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 Sì. Esatto. 253 00:12:28,914 --> 00:12:30,207 Per l'amor di Dio. 254 00:12:30,708 --> 00:12:34,920 In tutta onestà, non sappiamo come il corpo sia finito lì, 255 00:12:35,004 --> 00:12:37,465 ma avete firmato un accordo di riservatezza 256 00:12:37,548 --> 00:12:40,384 e una dichiarazione dove accettavate di vedere cose strane. 257 00:12:40,468 --> 00:12:42,595 E ora, torniamo tutti al lavoro, ok? 258 00:12:42,678 --> 00:12:46,932 <i>Chi vuole un mini muffin proteico vegano?</i> 259 00:12:47,433 --> 00:12:48,601 Fottiti. 260 00:12:48,684 --> 00:12:49,685 Andiamo. 261 00:12:51,187 --> 00:12:53,230 Devi fare un controllo approfondito 262 00:12:53,314 --> 00:12:55,399 sull'agente dell'Interpol Zara Khan. 263 00:12:55,483 --> 00:12:57,985 - Credo che sia una talpa. - <i>Sono occupato.</i> 264 00:12:58,068 --> 00:13:00,905 Mi dispiace. Beh, in questo caso, fallo lo stesso! 265 00:13:03,741 --> 00:13:05,576 Avevo detto di ordinare lo stesso. 266 00:13:06,076 --> 00:13:07,620 Ora non lo berrà nessuno. 267 00:13:08,662 --> 00:13:13,626 Sul serio seguiremo quella voltagabbana in una situazione probabilmente letale? 268 00:13:13,709 --> 00:13:17,546 Sul serio ce ne staremo qui ad ascoltare domande retoriche? 269 00:13:17,630 --> 00:13:19,089 Non era retorica. 270 00:13:19,173 --> 00:13:21,258 - O forse sì? - Chi può dirlo? 271 00:13:21,342 --> 00:13:24,678 Se sei così preoccupato, fa' un controllo su di lei. 272 00:13:24,762 --> 00:13:26,138 È quello che ho fatto. 273 00:13:26,222 --> 00:13:29,683 E ha un record di arresti per ogni caso che ha seguito. 274 00:13:29,767 --> 00:13:31,185 Una copertura perfetta. 275 00:13:31,268 --> 00:13:34,480 Io dico di farla fuori. Forza. Andiamo. 276 00:13:36,232 --> 00:13:40,694 Detesto dubitare di te, ma non dovremmo aspettare che sia chiuso? 277 00:13:40,778 --> 00:13:45,366 Lo è. È un evento blindato. Faranno la figura degli idioti. 278 00:13:45,449 --> 00:13:46,909 Ragazzi, che grinta! 279 00:13:46,992 --> 00:13:49,578 "Grinta" in francese significa "pessima scelta"? 280 00:13:49,662 --> 00:13:51,080 Parli come un uomo grintoso. 281 00:13:51,163 --> 00:13:54,667 Per un uomo non si chiama grinta, si chiama essere uomo. 282 00:13:55,501 --> 00:13:57,294 Allora è un doppio standard? 283 00:13:57,378 --> 00:13:59,922 No. Non lo è. 284 00:14:12,017 --> 00:14:13,561 Che merda. 285 00:14:13,644 --> 00:14:14,645 Per chi era? 286 00:14:14,728 --> 00:14:17,565 Per Gertrude Ederle? Perché ci nuoto dentro. 287 00:14:17,648 --> 00:14:21,151 - A me sta bene. - Tu sei ok. Io sono favoloso. 288 00:14:21,235 --> 00:14:24,613 Scusa. Sono andata a occhio e immagino che ti ricordassi… 289 00:14:24,697 --> 00:14:26,240 - Ecco. - …con la pancetta. 290 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 - Tu questa la chiami pancetta? - Ssh! E, no. 291 00:14:29,034 --> 00:14:31,829 A dirla tutta, è notevole per uno della tua età. 292 00:14:31,912 --> 00:14:33,080 Ray. Pam. 293 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Create un diversivo. 294 00:14:34,832 --> 00:14:38,419 - Uno bello grosso. - Davanti a tutti? 295 00:14:38,502 --> 00:14:41,672 Tu vieni con me. E stammi vicino, così non ti fregherò. 296 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 Brava. Scherza pure sulla cosa che farai davvero. 297 00:14:44,842 --> 00:14:46,760 L'hai data a bere a tutti. 298 00:14:47,595 --> 00:14:49,179 Non hai una bella cera. 299 00:14:49,263 --> 00:14:52,182 Ho il terrore di fare brutta figura davanti ai ricconi. 300 00:14:52,266 --> 00:14:55,185 Al liceo facevo il cameriere nel miglior ristorante della città 301 00:14:55,269 --> 00:14:56,937 e non è andata bene. 302 00:15:02,568 --> 00:15:04,904 Ragazzo, non combinerai mai niente. 303 00:15:04,987 --> 00:15:06,363 Resterai un perdente. 304 00:15:07,531 --> 00:15:08,741 Grazie, sig. sindaco. 305 00:15:10,409 --> 00:15:12,244 Era il ristorante migliore? 306 00:15:12,328 --> 00:15:15,080 Era una piccola cittadina di merda. 307 00:15:15,164 --> 00:15:16,999 È ora di superare la tua paura. 308 00:15:17,082 --> 00:15:18,459 Abbraccia il caos. 309 00:15:18,542 --> 00:15:21,045 Beh, qualunque evento sia, almeno non è… 310 00:15:21,629 --> 00:15:24,840 La cena di nozze di un arciduca e di una star del cinema. 311 00:15:24,924 --> 00:15:26,634 Pam, non posso farcela. 312 00:15:26,717 --> 00:15:28,844 Ma dai, qui non ti conosce nessuno. 313 00:15:28,928 --> 00:15:32,890 Lei non ha vinto la medaglia di bronzo nello slalom gigante? 314 00:15:32,973 --> 00:15:35,643 Mi perdoni. Sono un grande appassionato di sci. 315 00:15:35,726 --> 00:15:37,144 Tutta la mia tavolata. 316 00:15:37,227 --> 00:15:40,230 Ehi, gente, guardate chi ho appena incontrato. 317 00:15:40,314 --> 00:15:41,607 No. Me ne vado. 318 00:15:42,191 --> 00:15:45,110 Come osi parlarmi in quel modo? 319 00:15:45,194 --> 00:15:47,821 - Colpiscimi. - Non rovinerò questo matrimonio. 320 00:15:47,905 --> 00:15:49,365 È quello che pensi tu. 321 00:15:49,448 --> 00:15:53,035 - Furfante! - È gente ricca, mica del medioevo. 322 00:15:55,704 --> 00:15:58,791 <i>Attenzione.</i> <i>Tutte le guardie in sala da ballo.</i> 323 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 Da qui vedi entrambe le uscite. 324 00:16:02,211 --> 00:16:03,379 Resta di guardia. 325 00:16:03,462 --> 00:16:06,340 Così afferri i gioielli e strisci via come un serpente? 326 00:16:06,423 --> 00:16:09,468 - Come fa un serpente ad "afferrare"? - Con la lingua. 327 00:16:09,551 --> 00:16:10,886 È prensile. 328 00:16:10,970 --> 00:16:14,848 Ho ancora domande su come striscia, ma vado a prendere quella cosa. 329 00:16:14,932 --> 00:16:16,225 Non conosci la natura. 330 00:16:16,308 --> 00:16:17,518 E vengo con te. 331 00:16:17,601 --> 00:16:21,689 - D'ora in poi ti starò incollato. - Come un maschio di rana pescatrice? 332 00:16:21,772 --> 00:16:23,440 Ottimo esempio, ma non m'incanti. 333 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Ehi, e voi chi siete? 334 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 Salve. Sono l'agente Notte. 335 00:16:26,944 --> 00:16:29,196 Ti chiederai quale sia il mio nome. 336 00:16:29,279 --> 00:16:31,365 Agente? Noi non siamo agenti. 337 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Mi chiamo Buona. 338 00:16:33,742 --> 00:16:38,622 Buona Notte. Non penso che l'abbia capita. Beh, è l'ora del furto con scasso. 339 00:16:40,666 --> 00:16:42,042 Di là. Va' avanti tu. 340 00:16:42,126 --> 00:16:44,336 Col cavolo che ti do le spalle. 341 00:16:46,672 --> 00:16:49,508 - Io sarei andato a sinistra. - Non dirmi cosa fare. 342 00:16:50,217 --> 00:16:52,511 Non m'importa. Fallo e basta. 343 00:16:52,594 --> 00:16:54,847 Sì, me ne sto occupando. Un secondo. 344 00:16:55,597 --> 00:16:58,058 Di solito, i reclami non riguardano un cadavere, 345 00:16:58,142 --> 00:16:59,935 una discussione sul cadavere 346 00:17:00,019 --> 00:17:02,980 <i>e una palese bugia su Edgar Allan Poe.</i> 347 00:17:03,063 --> 00:17:04,356 Ahi! 348 00:17:04,440 --> 00:17:07,526 Sono al telefono, dannazione! 349 00:17:08,944 --> 00:17:10,863 Mi scusi, Sua Altezza. 350 00:17:10,946 --> 00:17:12,072 Non preoccuparti. 351 00:17:12,156 --> 00:17:15,451 La violenza contro un arciduca non ha mai portato a niente di negativo. 352 00:17:15,534 --> 00:17:17,453 Mi inventerò qualcosa, Lana. 353 00:17:17,536 --> 00:17:19,246 Se avessi voluto fare la babysitter, 354 00:17:19,329 --> 00:17:22,875 mi sarei laureata in sociologia in un'università pubblica. 355 00:17:22,958 --> 00:17:23,959 Fa' qualcosa! 356 00:17:25,461 --> 00:17:29,006 - Ecco a lei, signora Arch… - Oddio. Sono Malory. 357 00:17:29,089 --> 00:17:31,633 - Scusa. - Sai, i sistemi di potere… 358 00:17:32,217 --> 00:17:33,677 Va' a stampare fatture. 359 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 {\an8}Cavoletti. 360 00:17:42,686 --> 00:17:44,980 <i>Archer, non ci ha assunto l'Interpol.</i> 361 00:17:45,064 --> 00:17:47,649 <i>C'è uno zero al posto della O.</i> <i>È una truffa!</i> 362 00:17:49,902 --> 00:17:52,279 Non ci ha assunto l'Interpol, ma tu. 363 00:17:52,362 --> 00:17:53,405 Non è come pensi. 364 00:17:53,489 --> 00:17:57,451 Penso che tu mi darai lo smeraldo e io ti consegnerò alla polizia. 365 00:17:57,534 --> 00:17:58,660 O ai mimi. 366 00:17:59,328 --> 00:18:00,954 Temo di non poterlo fare. 367 00:18:06,752 --> 00:18:08,295 Io non pulisco. 368 00:18:11,757 --> 00:18:13,634 Non siamo poi così diversi. 369 00:18:13,717 --> 00:18:16,220 Aspetta. So come suona, ma dico sul serio. 370 00:18:16,303 --> 00:18:17,805 Sei tu la spia dell'Agenzia. 371 00:18:19,056 --> 00:18:20,224 "L'agenspia." 372 00:18:20,307 --> 00:18:21,892 Come ho fatto a non pensarci? 373 00:18:21,975 --> 00:18:22,976 Hai letto di me. 374 00:18:23,060 --> 00:18:26,522 All'Interpol cercano di sabotarmi perché li faccio sfigurare. 375 00:18:26,605 --> 00:18:28,982 Così vi ho assunto per fermare i Vanguard. 376 00:18:29,066 --> 00:18:32,486 Allora perché ci offri da bere e tenti di conoscerci meglio? 377 00:18:32,569 --> 00:18:36,532 Perché all'Interpol sono tutti noiosi, mentre voi siete uno spasso. 378 00:18:36,615 --> 00:18:37,658 È vero, lo siamo. 379 00:18:37,741 --> 00:18:41,537 Ma il vero motivo per cui vi ho assunto è che devo vincere. 380 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 E sapevo che non mi avreste deluso. 381 00:18:57,845 --> 00:18:59,847 Ho una moto in cima alle scale. 382 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 Posso guidarla giù per le scale? 383 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 Solo se mi porti dietro. 384 00:19:03,976 --> 00:19:04,977 Affare fatto. 385 00:19:07,271 --> 00:19:08,897 Scusa. È l'abitudine. 386 00:19:08,981 --> 00:19:10,858 No. Lo capisco. 387 00:19:10,941 --> 00:19:12,401 Cioè, mi hai visto? 388 00:19:15,571 --> 00:19:16,905 Motocicletta! 389 00:19:16,989 --> 00:19:18,615 Devi proprio farlo? 390 00:19:18,699 --> 00:19:20,450 Ti risponderò con un… 391 00:19:24,163 --> 00:19:25,873 Siamo una bella squadra. 392 00:19:25,956 --> 00:19:27,249 Non posso negarlo. 393 00:19:29,376 --> 00:19:32,129 Se imparassimo a fidarci l'uno dell'altra… 394 00:19:32,212 --> 00:19:34,131 Allora questo non ti piacerà. 395 00:19:34,214 --> 00:19:35,382 Diversivo. 396 00:19:41,221 --> 00:19:43,140 Ora sì che odio avere ragione. 397 00:19:44,099 --> 00:19:46,310 Potrei avere la vostra attenzione? 398 00:19:47,394 --> 00:19:50,689 Per prima cosa, vorrei porgervi le mie scuse per ieri. 399 00:19:50,772 --> 00:19:54,234 Vorrei davvero che Cyril non avesse inventato quella bugia. 400 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 Dannazione. 401 00:19:55,485 --> 00:19:59,323 Ma dovreste tenere presente che questa è un'organizzazione di spie. 402 00:19:59,406 --> 00:20:04,036 Il nostro è un lavoro rischioso, in cui si vedono cose assurde. 403 00:20:04,119 --> 00:20:07,206 Anche se mi sforzerò di essere il più trasparente possibile, 404 00:20:07,289 --> 00:20:10,876 il più trasparente possibile non sarà molto trasparente. 405 00:20:10,959 --> 00:20:14,171 - Questo non è accettabile. - Silenzio, fesso. 406 00:20:14,254 --> 00:20:15,547 Il capo sta parlando. 407 00:20:15,631 --> 00:20:19,635 - È parte dei tuoi doveri da assistente? - È l'unica parte che mi piace. 408 00:20:20,552 --> 00:20:24,681 E lasciatevi dire che questa non sarà la cosa più folle che vedrete. 409 00:20:24,765 --> 00:20:29,353 Volete andarvene? Fate pure. Volete restare? Avrete un aumento del 5%. 410 00:20:32,356 --> 00:20:33,357 Ci sono domande? 411 00:20:33,440 --> 00:20:34,566 Ehi, Jim. 412 00:20:34,650 --> 00:20:35,901 Hai quei resoconti? 413 00:20:35,984 --> 00:20:38,320 Caspita. Pam sa il fatto suo. 414 00:20:38,403 --> 00:20:40,447 Incolpare Cyril, fermezza, aumenti. 415 00:20:40,530 --> 00:20:42,699 Vuoi ancora le pareti di cristallo? 416 00:20:42,783 --> 00:20:44,117 Beh, sai come si dice: 417 00:20:44,201 --> 00:20:47,913 "Chi vive in una casa di cristallo è un fottuto coglione". 418 00:20:48,789 --> 00:20:52,501 L'ho capito non appena ha finto di non essere attratta da me. 419 00:20:52,584 --> 00:20:54,211 Maledetta traditrice. 420 00:20:54,294 --> 00:20:56,296 Se Pam e Ray vogliono il mio perdono, 421 00:20:56,380 --> 00:21:01,593 dovranno umiliarsi e supplicarmi in ginocchio. 422 00:21:02,177 --> 00:21:04,513 Ehi, ce l'hai fatta. Lo sapevo. 423 00:21:05,681 --> 00:21:08,350 - Ma cosa… - Era l'unico modo. Ti spiego dopo. 424 00:21:08,433 --> 00:21:11,019 Ora dobbiamo presentarti una persona. 425 00:21:11,103 --> 00:21:12,688 Lui è Pavle. 426 00:21:12,771 --> 00:21:16,191 Sì, a quanto pare, fa parte di una banda chiamata, 427 00:21:16,275 --> 00:21:18,110 se non sbaglio, i Vanguard. 428 00:21:18,193 --> 00:21:19,027 Giusto? 429 00:21:19,111 --> 00:21:22,072 E vuole parlarci della possibilità di unirci a loro. 430 00:21:22,155 --> 00:21:25,867 E penso che noi ladruncoli dovremmo starlo a sentire. 431 00:21:25,951 --> 00:21:26,952 Oh, beh. 432 00:21:27,035 --> 00:21:28,036 Salve. 433 00:21:34,668 --> 00:21:35,669 Salve. 434 00:21:50,475 --> 00:21:55,480 Sottotitoli: Claudia Podda 434 00:21:56,305 --> 00:22:56,299