"Archer" The Anglerfish Stratagem
ID | 13198411 |
---|---|
Movie Name | "Archer" The Anglerfish Stratagem |
Release Name | Archer.S14E01.WEBRip.Netflix |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 27758600 |
Format | srt |
1
00:00:06,965 --> 00:00:08,008
Inoltralo alle RU.
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,678
Correggilo e riportamelo in ufficio.
3
00:00:11,761 --> 00:00:12,929
È sempre aperto.
4
00:00:13,805 --> 00:00:16,516
Digli di no.
E non risparmiare gli insulti.
5
00:00:16,599 --> 00:00:18,601
Sii volgare e creativa.
6
00:00:22,230 --> 00:00:25,024
Com'è andato il weekend?
Chissene. Dov'è l'alcol?
7
00:00:25,108 --> 00:00:27,736
Sei in grado di trovare da bere da solo.
8
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
Dove mai potrei trovare…
9
00:00:30,321 --> 00:00:32,073
Le considero delle scuse.
10
00:00:32,657 --> 00:00:34,409
Caspita. Vi trovo in forma.
11
00:00:34,492 --> 00:00:37,454
Ti ringrazio.
Ho un nuovo programma di allenamento.
12
00:00:37,537 --> 00:00:39,456
Io mi sono esercitata a sparare.
13
00:00:40,957 --> 00:00:44,085
Ma non a roteare la pistola.
Credevo fosse più facile.
14
00:00:44,169 --> 00:00:46,254
E io sento
che c'è solo un 10% di probabilità
15
00:00:46,337 --> 00:00:49,048
che vi infilzi gli occhi
con spiedi da kebab.
16
00:00:49,132 --> 00:00:50,842
Dovrebbero essere zero.
17
00:00:51,801 --> 00:00:53,052
Ora sono salite a 20.
18
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
Sì. Ci sapete ancora fare.
Ok. Torniamo alle origini:
19
00:00:56,222 --> 00:01:00,268
missioni lucrative e a fin di bene.
Niente casini e niente sprechi.
20
00:01:00,351 --> 00:01:02,729
Questo spiega la presenza di quei tizi.
21
00:01:02,812 --> 00:01:04,814
- Possiamo iniziare?
- Sì.
22
00:01:04,898 --> 00:01:07,358
Puntiamo all'efficienza,
quindi iniziate pure.
23
00:01:09,027 --> 00:01:11,529
Se vuoi evitare gli sprechi,
24
00:01:11,613 --> 00:01:14,282
perché stai ristrutturando il tuo ufficio?
25
00:01:14,365 --> 00:01:17,368
Fa parte
della mia nuova filosofia di trasparenza.
26
00:01:17,452 --> 00:01:19,537
Il mio ufficio avrà pareti di vetro.
27
00:01:19,621 --> 00:01:23,917
Non è una contraddizione
per un'agenzia di spie essere trasparenti?
28
00:01:24,000 --> 00:01:25,210
- No.
- Come no?
29
00:01:25,293 --> 00:01:26,377
Sta' zitto.
30
00:01:27,462 --> 00:01:31,049
Volevo dire,
questo non è molto costruttivo, Cyril.
31
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Ti sei salvata in corner.
32
00:01:33,301 --> 00:01:36,638
Potreste fare… silenzio?
33
00:01:36,721 --> 00:01:39,224
Solo finché non sarà finita la riunione.
34
00:01:41,601 --> 00:01:43,436
Ecco la nostra prima missione.
35
00:01:43,520 --> 00:01:46,064
I Vanguard sono una banda
di ladri di gioielli.
36
00:01:46,147 --> 00:01:49,943
Ex Forze Speciali, altamente organizzati.
Hanno rubato miliardi.
37
00:01:50,026 --> 00:01:51,611
Sassi luccicanti?
38
00:01:51,694 --> 00:01:54,447
Lavoriamo per delle gazze ladre, per caso?
39
00:01:54,531 --> 00:01:55,365
Ray.
40
00:01:55,448 --> 00:01:57,909
È il nostro provino per l'Interpol.
41
00:01:57,992 --> 00:02:00,286
Uno dei loro agenti ci ha contattato.
42
00:02:00,370 --> 00:02:01,371
- Wow.
- L'Interpol?
43
00:02:01,454 --> 00:02:02,997
Torneremo in carreggiata.
44
00:02:03,081 --> 00:02:05,208
E quella carreggiata è a Parigi.
45
00:02:05,291 --> 00:02:08,211
Figo. Chi scommette
che ingoio una baguette senza masticare?
46
00:02:08,294 --> 00:02:09,754
Probabilità: due a uno.
47
00:02:09,838 --> 00:02:11,256
- È ovvio.
- Passo.
48
00:02:11,339 --> 00:02:13,258
Giusto. Mi avete già visto farlo.
49
00:02:13,341 --> 00:02:16,302
È stato notevole
e ha rallegrato il ricevimento funebre.
50
00:02:16,386 --> 00:02:20,014
Pam, ho bisogno che tu resti qui
a occuparti dei nuovi assunti.
51
00:02:20,098 --> 00:02:21,683
Ma è Parigi.
52
00:02:21,766 --> 00:02:23,685
E poi… Scusate.
53
00:02:23,768 --> 00:02:25,186
Credevo di riuscirci.
54
00:02:25,270 --> 00:02:27,647
Andiamo. Posso fare entrambe le cose.
55
00:02:27,730 --> 00:02:31,317
Come porgere l'estremo saluto
mentre aspiri carboidrati.
56
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
Esatto. Ti ringrazio.
57
00:02:33,444 --> 00:02:35,530
Coordinerò il personale dal telefono.
58
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
Ok, Pam, tu andrai con Archer e Ray.
59
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Io adoro Parigi.
60
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
Tu mi servi qui
per aggiornare la contabilità.
61
00:02:42,662 --> 00:02:43,746
Ma Pam ci va.
62
00:02:43,830 --> 00:02:46,124
- Sì, ma lei ci piace.
- Ok.
63
00:02:46,207 --> 00:02:48,710
Se andrà bene,
collaboreremo con l'Interpol.
64
00:02:48,793 --> 00:02:50,545
Sarà un nuovo inizio per noi.
65
00:02:50,628 --> 00:02:52,881
E con questo, continuate.
66
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Nell'interesse dei nuovi inizi,
67
00:03:01,055 --> 00:03:03,141
forse è meglio tenerlo per noi.
68
00:03:04,684 --> 00:03:05,685
Non preoccuparti.
69
00:03:05,768 --> 00:03:08,563
Sarà rimasto impressionato
dalla tua leadership progressista.
70
00:03:08,646 --> 00:03:09,647
Un cadavere!
71
00:03:10,148 --> 00:03:11,649
No. Era per il cadavere.
72
00:03:13,000 --> 00:03:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
73
00:03:51,898 --> 00:03:54,609
Perché sono tutti in piedi
se non ci muoviamo?
74
00:03:54,692 --> 00:03:57,528
- Anche tu lo sei.
- Altrimenti perdo il posto.
75
00:03:58,696 --> 00:04:01,616
Guardami ancora così
e ti massacro come un ugonotto.
76
00:04:01,699 --> 00:04:03,117
Bello, devi rilassarti.
77
00:04:03,201 --> 00:04:06,621
Il vino che hanno in Francia è squisito.
78
00:04:06,704 --> 00:04:10,625
Questa roba viene dal Québec
e sa di escrementi di castoro.
79
00:04:11,251 --> 00:04:12,377
I francesi.
80
00:04:12,460 --> 00:04:15,880
Dov'è il romanticismo? E l'intrigo?
Le spie non volano in turistica.
81
00:04:15,964 --> 00:04:19,050
Ma a quanto pare gridano di essere spie.
82
00:04:19,133 --> 00:04:21,010
È un depistaggio, gente.
83
00:04:21,094 --> 00:04:23,054
Chi è quest'idiota dell'Interpol?
84
00:04:23,137 --> 00:04:26,641
- C'era scritto solo "Agente Z".
- Sarà un fallito.
85
00:04:26,724 --> 00:04:30,103
Un fungo burocratico che si nutre
del cadavere putrescente dell'Europa
86
00:04:30,186 --> 00:04:32,230
e lancia sguardi seducenti ai suoi…
87
00:04:37,986 --> 00:04:40,238
- Io davanti!
- Io… Accidenti.
88
00:04:44,450 --> 00:04:46,119
Zara Khan. Interpol.
89
00:04:46,202 --> 00:04:49,163
Non ci aspettavamo qualcuno
con il tuo profilo.
90
00:04:49,247 --> 00:04:50,331
O struttura ossea.
91
00:04:50,415 --> 00:04:53,418
- È un vantaggio e uno svantaggio.
- Qual è lo svantaggio?
92
00:04:53,501 --> 00:04:55,878
- Dover fingere che ce ne sia uno.
- Zing.
93
00:04:55,962 --> 00:05:00,091
Ufficialmente siete consulenti privati
in missione esplorativa con me.
94
00:05:00,174 --> 00:05:01,467
E ufficiosamente?
95
00:05:01,551 --> 00:05:04,137
Ti consiglierei
di aggiornare acconciatura.
96
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
Doppio zing.
97
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
Lo farei, ma la Forestale mi arresterebbe
98
00:05:07,932 --> 00:05:10,393
per aver profanato un tesoro nazionale.
99
00:05:13,229 --> 00:05:14,230
Vai di fretta?
100
00:05:15,773 --> 00:05:17,066
Sempre.
101
00:05:20,028 --> 00:05:21,487
Cosa stiamo facendo?
102
00:05:21,571 --> 00:05:24,115
Come ho detto, esploriamo.
Seguiamo una pista.
103
00:05:25,950 --> 00:05:28,453
Cristo. Era nel cranio di quell'uomo?
104
00:05:28,536 --> 00:05:29,620
Sembrerebbe di no.
105
00:05:29,704 --> 00:05:31,873
Ma scommetto che ci sono altri crani, qui.
106
00:05:32,874 --> 00:05:34,042
Non è uno dei miei.
107
00:05:34,125 --> 00:05:35,877
Che significa "uno dei miei"?
108
00:05:35,960 --> 00:05:39,881
Beh, questo ha il numero giusto di teste.
E guardate le mani.
109
00:05:40,631 --> 00:05:42,717
Niente sacche di veleno incorporate.
110
00:05:42,800 --> 00:05:45,344
Siamo fortunati.
I denti sono ben conservati.
111
00:05:45,428 --> 00:05:47,555
Ok. Cerca un riscontro nel database.
112
00:05:47,638 --> 00:05:50,266
Non so di che parli.
Semplicemente adoro i denti.
113
00:05:50,349 --> 00:05:53,686
"Ehi, ossa, tornate dentro." "No."
114
00:05:53,770 --> 00:05:57,774
Immagino che chiameremo la polizia,
vista la nostra trasparenza.
115
00:05:57,857 --> 00:06:00,610
Direi che queste
sono più questioni interne.
116
00:06:00,693 --> 00:06:01,694
Interne.
117
00:06:01,778 --> 00:06:03,696
Come le mie dita nella sua bocca.
118
00:06:03,780 --> 00:06:06,699
Con le buone o con le cattive,
convincerò quel tizio
119
00:06:06,783 --> 00:06:08,117
a dimenticare tutto.
120
00:06:08,201 --> 00:06:09,535
Portatemelo qui.
121
00:06:10,578 --> 00:06:13,289
Credo che sia appena entrato.
122
00:06:13,372 --> 00:06:15,166
Beh, abbiamo risparmiato tempo.
123
00:06:15,833 --> 00:06:17,335
Dov'è l'Occhio del Serpente?
124
00:06:17,418 --> 00:06:19,504
Sbaglio o lo stiamo derubando?
125
00:06:19,587 --> 00:06:20,963
Più che agile come un gatto…
126
00:06:21,047 --> 00:06:22,799
- Ha un aspetto da cani.
- Non dire…
127
00:06:22,882 --> 00:06:24,509
- L'ho detto prima io.
- No.
128
00:06:25,176 --> 00:06:26,177
Ragazzi.
129
00:06:26,260 --> 00:06:29,180
Se non parli,
puoi dire addio al mignolo o al cane.
130
00:06:29,263 --> 00:06:31,766
- Oh, Muffin.
- A te la scelta.
131
00:06:31,849 --> 00:06:34,268
Non so scegliere.
132
00:06:34,352 --> 00:06:35,436
Allora entrambi.
133
00:06:35,520 --> 00:06:38,314
- Tre, due…
- No, ti prego. Non farlo.
134
00:06:38,397 --> 00:06:39,941
Parlerò.
135
00:06:43,611 --> 00:06:46,030
- Non avrei sparato al cane.
- E il dito?
136
00:06:46,114 --> 00:06:47,782
Dieci dita sono troppe.
137
00:06:48,533 --> 00:06:49,534
Mentina.
138
00:06:53,204 --> 00:06:55,206
È un'altalena di emozioni.
139
00:06:55,289 --> 00:06:57,458
Di certo sa badare a se stessa.
140
00:06:57,542 --> 00:06:58,376
Non mi fido.
141
00:06:58,459 --> 00:07:01,712
È un piano per legarci a lei
attraverso emozioni intense.
142
00:07:01,796 --> 00:07:04,132
- Non cascateci.
- Cristo santo.
143
00:07:04,215 --> 00:07:07,635
- Ti preoccupi troppo.
- Ho esattamente il problema opposto.
144
00:07:07,718 --> 00:07:10,471
- Diteglielo.
- Gli sparano continuamente.
145
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
E il sesso sicuro? Non sa cosa sia.
146
00:07:12,807 --> 00:07:15,726
È infetto da Dio solo sa cosa.
147
00:07:16,227 --> 00:07:17,562
I medici no di certo.
148
00:07:17,645 --> 00:07:19,897
- Buono a sapersi.
- Dite che le piaccio?
149
00:07:19,981 --> 00:07:20,982
Sei patetico.
150
00:07:21,732 --> 00:07:23,401
È il massimo che posso fare.
151
00:07:23,484 --> 00:07:27,363
Il vetro di 7 cm può essere aperto
solo dalla compagnia assicurativa.
152
00:07:27,447 --> 00:07:29,824
Dannazione! Forse dovremmo rinunciare.
153
00:07:29,907 --> 00:07:33,077
A meno che…
Qualcuno ha portato un pugno supersonico?
154
00:07:34,620 --> 00:07:35,788
L'ho fatto io.
155
00:07:37,957 --> 00:07:39,584
Ti conviene ripararti.
156
00:07:45,465 --> 00:07:49,385
C'è qualche differenza tra quello
che abbiamo appena fatto e un reato?
157
00:07:50,052 --> 00:07:51,345
Lo stile.
158
00:07:52,638 --> 00:07:54,557
- Da…
- Non azzardarti a dirlo.
159
00:07:56,476 --> 00:07:58,352
- Da bagnarsi.
- Ti ho sentito!
160
00:07:59,103 --> 00:08:02,398
Mi dispiace
per quello che hai sentito prima.
161
00:08:02,482 --> 00:08:05,276
- Cercavamo di sdrammatizzare.
- Nessun problema.
162
00:08:05,359 --> 00:08:07,737
Ma ho già informato tutti del cadavere,
163
00:08:07,820 --> 00:08:11,532
nel rispetto dei nostri valori
di apertura e trasparenza.
164
00:08:11,616 --> 00:08:13,951
Cheryl! Portami delle graffette.
165
00:08:14,702 --> 00:08:17,121
Hai ragione. Faranno molto più male.
166
00:08:17,955 --> 00:08:20,917
Grazie, Kurt.
Sono contenta che tu l'abbia fatto.
167
00:08:21,000 --> 00:08:23,002
- Sul serio?
- Certo.
168
00:08:23,085 --> 00:08:25,129
Perché ho già fissato un incontro
169
00:08:25,213 --> 00:08:28,216
per ascoltare le preoccupazioni di tutti.
170
00:08:28,299 --> 00:08:29,300
D'accordo.
171
00:08:29,967 --> 00:08:33,221
Non ti preoccupa
che Cheryl abbia degli spiedi da kebab?
172
00:08:34,138 --> 00:08:35,556
Non quanto dovrebbe.
173
00:08:38,976 --> 00:08:42,230
Ok. Devi dirci cosa sta succedendo,
e subito, altrimenti…
174
00:08:42,897 --> 00:08:44,232
Ha delle slide.
175
00:08:44,315 --> 00:08:48,361
I Vanguard hanno rubato il Dragone d'Oro
a un collezionista privato.
176
00:08:48,903 --> 00:08:52,240
Lo smeraldo che abbiamo rubato oggi
era uno dei suoi occhi.
177
00:08:52,323 --> 00:08:55,743
Domani ruberemo l'altro
dalla Galleria Nazionale. Domande?
178
00:08:57,370 --> 00:08:58,746
È una follia criminosa.
179
00:08:58,829 --> 00:09:00,748
Come ci condurrà ai Vanguard?
180
00:09:00,831 --> 00:09:03,376
Gli do la caccia da anni.
Sono impenetrabili.
181
00:09:03,459 --> 00:09:06,671
Interagiscono con l'esterno
solo per reclutare nuovi membri.
182
00:09:06,754 --> 00:09:09,674
Dobbiamo entrare
nella confraternita dei Vanguard?
183
00:09:09,757 --> 00:09:10,758
No, grazie.
184
00:09:10,841 --> 00:09:13,219
Il mio medico ha detto basta pagaiate,
185
00:09:13,302 --> 00:09:15,721
o svilupperò il cosiddetto "culo morto".
186
00:09:17,181 --> 00:09:20,101
Beh? Scusate se ho una vita entusiasmante.
187
00:09:20,184 --> 00:09:21,978
E l'Interpol approva?
188
00:09:22,061 --> 00:09:23,437
- In teoria.
- È un no.
189
00:09:23,521 --> 00:09:27,316
Quando sto per prenderli, loro scappano.
È ovvio che c'è una talpa,
190
00:09:27,400 --> 00:09:31,529
per questo abbiamo assunto voi.
Ora andiamo a riposare.
191
00:09:31,612 --> 00:09:34,615
Oggi eravate di supporto,
ma domani si fa sul serio.
192
00:09:36,742 --> 00:09:38,828
La consegniamo agli sbirri, giusto?
193
00:09:38,911 --> 00:09:42,540
Sempre che in Francia ci siano sbirri
e non mimi con pistole invisibili.
194
00:09:42,623 --> 00:09:43,833
Ma di che parli?
195
00:09:43,916 --> 00:09:47,712
Ruba gioielli, finge che ci sia una talpa
all'Interpol per non contattarli…
196
00:09:47,795 --> 00:09:52,008
È ovvio che fa parte dei Vanguard
ed è ancora più ovvio che ci tradirà.
197
00:09:52,091 --> 00:09:52,925
Ok.
198
00:09:53,009 --> 00:09:56,887
Sei sicuro che non lo dici solo
perché ti senti minacciato da lei?
199
00:09:56,971 --> 00:09:58,806
O perché non le piaci?
200
00:09:58,889 --> 00:10:00,433
Si vede che le piaccio.
201
00:10:00,516 --> 00:10:04,353
So interpretate la sottile arte
del linguaggio del corpo inverso.
202
00:10:04,437 --> 00:10:06,647
E poi, lei non mi piace.
203
00:10:06,731 --> 00:10:08,232
Sembri parecchio teso.
204
00:10:08,316 --> 00:10:10,818
Starai meglio dopo un bicchiere di vino,
205
00:10:10,901 --> 00:10:15,406
un po' di meditazione
e una pippa con vista sulle vie di Parigi.
206
00:10:15,489 --> 00:10:17,033
Come farà la sottoscritta.
207
00:10:17,116 --> 00:10:20,411
Avevo altri piani,
ma penso che li cambierò.
208
00:10:20,494 --> 00:10:23,956
Sì. Probabilmente avete ragione.
Forse sto esagerando.
209
00:10:24,457 --> 00:10:25,791
Me ne vado a letto.
210
00:10:29,670 --> 00:10:31,505
Depistaggio.
211
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
Odio avere sempre ragione.
212
00:10:35,509 --> 00:10:38,846
Aspetta. Ma che dico? Lo adoro.
213
00:10:47,772 --> 00:10:50,941
Il posto ideale
per incontrare i tuoi soci della Vanguard.
214
00:10:53,486 --> 00:10:55,279
Caspita. È davvero ottimo.
215
00:10:55,363 --> 00:10:56,822
Prendine un altro.
216
00:10:59,033 --> 00:11:00,493
Il posto ideale per…
217
00:11:01,994 --> 00:11:03,871
farsi pugnalare alle spalle.
218
00:11:03,954 --> 00:11:06,165
- Eh?
- Ho iniziato la frase laggiù.
219
00:11:06,248 --> 00:11:07,917
Facciamo solo due chiacchiere.
220
00:11:08,000 --> 00:11:10,294
- <i>Monsieur, une chaise?</i>
- Facciamo due.
221
00:11:10,378 --> 00:11:12,588
Caspita, vuoi fare il duro, eh?
222
00:11:12,671 --> 00:11:14,924
Non hai idea di quanto sia duro.
223
00:11:15,007 --> 00:11:17,218
Sono molte le donne che non lo sanno.
224
00:11:18,177 --> 00:11:19,929
E hai appena ordinato due sedie.
225
00:11:20,012 --> 00:11:23,599
Vi dispiace abbassare i toni?
Ci guardano tutti.
226
00:11:23,682 --> 00:11:28,187
Sembravi parecchio arrabbiato
e ho pensato di lasciarti sbollire.
227
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
Volevo solo conoscervi meglio.
228
00:11:30,147 --> 00:11:32,233
Per scoprire i nostri punti deboli?
229
00:11:32,316 --> 00:11:34,360
- C'è sotto qualcos'altro?
- Sì.
230
00:11:34,443 --> 00:11:37,738
So del finto intermediario dell'Interpol
e di tua figlia.
231
00:11:37,822 --> 00:11:38,989
Dev'essere stata dura.
232
00:11:39,073 --> 00:11:41,283
Beh, immagino che fosse… Un momento.
233
00:11:41,367 --> 00:11:44,161
Perché le date informazioni
sulla mia famiglia?
234
00:11:44,245 --> 00:11:47,289
E non provare a scandagliare
le mie profondità psicologiche,
235
00:11:47,373 --> 00:11:49,583
perché ti assicuro che non ne ho.
236
00:11:49,667 --> 00:11:51,335
Tu sei in contatto con Lana.
237
00:11:51,419 --> 00:11:52,545
Lei che ne pensa?
238
00:11:53,212 --> 00:11:55,714
Ho spento il cellulare
per concentrarmi sulla missione,
239
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
da vera professionista.
240
00:11:59,135 --> 00:12:00,136
Oh, cavolo.
241
00:12:01,971 --> 00:12:03,931
Ignorano i nostri reclami.
242
00:12:04,014 --> 00:12:06,934
È una semplice domanda
di sicurezza sul lavoro:
243
00:12:07,017 --> 00:12:08,811
come c'è finito lì il corpo?
244
00:12:08,894 --> 00:12:10,271
E da quanto tempo è lì?
245
00:12:10,354 --> 00:12:13,566
Ottima domanda.
Pensiamo che la persona in questione
246
00:12:13,649 --> 00:12:17,736
stesse preparando un one-man show
de <i>Il barile di Amontillado,</i>
247
00:12:17,820 --> 00:12:19,405
ma qualcosa è andato storto.
248
00:12:19,488 --> 00:12:21,115
Cosa? No. Non è così che…
249
00:12:21,198 --> 00:12:24,577
O era qualcuno di fastidioso
di cui dovevamo sbarazzarci.
250
00:12:24,660 --> 00:12:25,744
Sul serio?
251
00:12:25,828 --> 00:12:27,580
Per l'amor di Dio, Cheryl.
252
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
Sì. Esatto.
253
00:12:28,914 --> 00:12:30,207
Per l'amor di Dio.
254
00:12:30,708 --> 00:12:34,920
In tutta onestà,
non sappiamo come il corpo sia finito lì,
255
00:12:35,004 --> 00:12:37,465
ma avete firmato un accordo
di riservatezza
256
00:12:37,548 --> 00:12:40,384
e una dichiarazione
dove accettavate di vedere cose strane.
257
00:12:40,468 --> 00:12:42,595
E ora, torniamo tutti al lavoro, ok?
258
00:12:42,678 --> 00:12:46,932
<i>Chi vuole un mini muffin proteico vegano?</i>
259
00:12:47,433 --> 00:12:48,601
Fottiti.
260
00:12:48,684 --> 00:12:49,685
Andiamo.
261
00:12:51,187 --> 00:12:53,230
Devi fare un controllo approfondito
262
00:12:53,314 --> 00:12:55,399
sull'agente dell'Interpol Zara Khan.
263
00:12:55,483 --> 00:12:57,985
- Credo che sia una talpa.
- <i>Sono occupato.</i>
264
00:12:58,068 --> 00:13:00,905
Mi dispiace.
Beh, in questo caso, fallo lo stesso!
265
00:13:03,741 --> 00:13:05,576
Avevo detto di ordinare lo stesso.
266
00:13:06,076 --> 00:13:07,620
Ora non lo berrà nessuno.
267
00:13:08,662 --> 00:13:13,626
Sul serio seguiremo quella voltagabbana
in una situazione probabilmente letale?
268
00:13:13,709 --> 00:13:17,546
Sul serio ce ne staremo qui
ad ascoltare domande retoriche?
269
00:13:17,630 --> 00:13:19,089
Non era retorica.
270
00:13:19,173 --> 00:13:21,258
- O forse sì?
- Chi può dirlo?
271
00:13:21,342 --> 00:13:24,678
Se sei così preoccupato,
fa' un controllo su di lei.
272
00:13:24,762 --> 00:13:26,138
È quello che ho fatto.
273
00:13:26,222 --> 00:13:29,683
E ha un record di arresti
per ogni caso che ha seguito.
274
00:13:29,767 --> 00:13:31,185
Una copertura perfetta.
275
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
Io dico di farla fuori. Forza. Andiamo.
276
00:13:36,232 --> 00:13:40,694
Detesto dubitare di te,
ma non dovremmo aspettare che sia chiuso?
277
00:13:40,778 --> 00:13:45,366
Lo è. È un evento blindato.
Faranno la figura degli idioti.
278
00:13:45,449 --> 00:13:46,909
Ragazzi, che grinta!
279
00:13:46,992 --> 00:13:49,578
"Grinta" in francese
significa "pessima scelta"?
280
00:13:49,662 --> 00:13:51,080
Parli come un uomo grintoso.
281
00:13:51,163 --> 00:13:54,667
Per un uomo non si chiama grinta,
si chiama essere uomo.
282
00:13:55,501 --> 00:13:57,294
Allora è un doppio standard?
283
00:13:57,378 --> 00:13:59,922
No. Non lo è.
284
00:14:12,017 --> 00:14:13,561
Che merda.
285
00:14:13,644 --> 00:14:14,645
Per chi era?
286
00:14:14,728 --> 00:14:17,565
Per Gertrude Ederle?
Perché ci nuoto dentro.
287
00:14:17,648 --> 00:14:21,151
- A me sta bene.
- Tu sei ok. Io sono favoloso.
288
00:14:21,235 --> 00:14:24,613
Scusa. Sono andata a occhio
e immagino che ti ricordassi…
289
00:14:24,697 --> 00:14:26,240
- Ecco.
- …con la pancetta.
290
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
- Tu questa la chiami pancetta?
- Ssh! E, no.
291
00:14:29,034 --> 00:14:31,829
A dirla tutta,
è notevole per uno della tua età.
292
00:14:31,912 --> 00:14:33,080
Ray. Pam.
293
00:14:33,163 --> 00:14:34,748
Create un diversivo.
294
00:14:34,832 --> 00:14:38,419
- Uno bello grosso.
- Davanti a tutti?
295
00:14:38,502 --> 00:14:41,672
Tu vieni con me.
E stammi vicino, così non ti fregherò.
296
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
Brava. Scherza pure sulla cosa
che farai davvero.
297
00:14:44,842 --> 00:14:46,760
L'hai data a bere a tutti.
298
00:14:47,595 --> 00:14:49,179
Non hai una bella cera.
299
00:14:49,263 --> 00:14:52,182
Ho il terrore di fare brutta figura
davanti ai ricconi.
300
00:14:52,266 --> 00:14:55,185
Al liceo facevo il cameriere
nel miglior ristorante della città
301
00:14:55,269 --> 00:14:56,937
e non è andata bene.
302
00:15:02,568 --> 00:15:04,904
Ragazzo, non combinerai mai niente.
303
00:15:04,987 --> 00:15:06,363
Resterai un perdente.
304
00:15:07,531 --> 00:15:08,741
Grazie, sig. sindaco.
305
00:15:10,409 --> 00:15:12,244
Era il ristorante migliore?
306
00:15:12,328 --> 00:15:15,080
Era una piccola cittadina di merda.
307
00:15:15,164 --> 00:15:16,999
È ora di superare la tua paura.
308
00:15:17,082 --> 00:15:18,459
Abbraccia il caos.
309
00:15:18,542 --> 00:15:21,045
Beh, qualunque evento sia, almeno non è…
310
00:15:21,629 --> 00:15:24,840
La cena di nozze
di un arciduca e di una star del cinema.
311
00:15:24,924 --> 00:15:26,634
Pam, non posso farcela.
312
00:15:26,717 --> 00:15:28,844
Ma dai, qui non ti conosce nessuno.
313
00:15:28,928 --> 00:15:32,890
Lei non ha vinto la medaglia di bronzo
nello slalom gigante?
314
00:15:32,973 --> 00:15:35,643
Mi perdoni.
Sono un grande appassionato di sci.
315
00:15:35,726 --> 00:15:37,144
Tutta la mia tavolata.
316
00:15:37,227 --> 00:15:40,230
Ehi, gente,
guardate chi ho appena incontrato.
317
00:15:40,314 --> 00:15:41,607
No. Me ne vado.
318
00:15:42,191 --> 00:15:45,110
Come osi parlarmi in quel modo?
319
00:15:45,194 --> 00:15:47,821
- Colpiscimi.
- Non rovinerò questo matrimonio.
320
00:15:47,905 --> 00:15:49,365
È quello che pensi tu.
321
00:15:49,448 --> 00:15:53,035
- Furfante!
- È gente ricca, mica del medioevo.
322
00:15:55,704 --> 00:15:58,791
<i>Attenzione.</i>
<i>Tutte le guardie in sala da ballo.</i>
323
00:16:00,167 --> 00:16:02,127
Da qui vedi entrambe le uscite.
324
00:16:02,211 --> 00:16:03,379
Resta di guardia.
325
00:16:03,462 --> 00:16:06,340
Così afferri i gioielli e strisci via
come un serpente?
326
00:16:06,423 --> 00:16:09,468
- Come fa un serpente ad "afferrare"?
- Con la lingua.
327
00:16:09,551 --> 00:16:10,886
È prensile.
328
00:16:10,970 --> 00:16:14,848
Ho ancora domande su come striscia,
ma vado a prendere quella cosa.
329
00:16:14,932 --> 00:16:16,225
Non conosci la natura.
330
00:16:16,308 --> 00:16:17,518
E vengo con te.
331
00:16:17,601 --> 00:16:21,689
- D'ora in poi ti starò incollato.
- Come un maschio di rana pescatrice?
332
00:16:21,772 --> 00:16:23,440
Ottimo esempio, ma non m'incanti.
333
00:16:23,524 --> 00:16:24,858
Ehi, e voi chi siete?
334
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
Salve. Sono l'agente Notte.
335
00:16:26,944 --> 00:16:29,196
Ti chiederai quale sia il mio nome.
336
00:16:29,279 --> 00:16:31,365
Agente? Noi non siamo agenti.
337
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Mi chiamo Buona.
338
00:16:33,742 --> 00:16:38,622
Buona Notte. Non penso che l'abbia capita.
Beh, è l'ora del furto con scasso.
339
00:16:40,666 --> 00:16:42,042
Di là. Va' avanti tu.
340
00:16:42,126 --> 00:16:44,336
Col cavolo che ti do le spalle.
341
00:16:46,672 --> 00:16:49,508
- Io sarei andato a sinistra.
- Non dirmi cosa fare.
342
00:16:50,217 --> 00:16:52,511
Non m'importa. Fallo e basta.
343
00:16:52,594 --> 00:16:54,847
Sì, me ne sto occupando. Un secondo.
344
00:16:55,597 --> 00:16:58,058
Di solito,
i reclami non riguardano un cadavere,
345
00:16:58,142 --> 00:16:59,935
una discussione sul cadavere
346
00:17:00,019 --> 00:17:02,980
<i>e una palese bugia su Edgar Allan Poe.</i>
347
00:17:03,063 --> 00:17:04,356
Ahi!
348
00:17:04,440 --> 00:17:07,526
Sono al telefono, dannazione!
349
00:17:08,944 --> 00:17:10,863
Mi scusi, Sua Altezza.
350
00:17:10,946 --> 00:17:12,072
Non preoccuparti.
351
00:17:12,156 --> 00:17:15,451
La violenza contro un arciduca
non ha mai portato a niente di negativo.
352
00:17:15,534 --> 00:17:17,453
Mi inventerò qualcosa, Lana.
353
00:17:17,536 --> 00:17:19,246
Se avessi voluto fare la babysitter,
354
00:17:19,329 --> 00:17:22,875
mi sarei laureata in sociologia
in un'università pubblica.
355
00:17:22,958 --> 00:17:23,959
Fa' qualcosa!
356
00:17:25,461 --> 00:17:29,006
- Ecco a lei, signora Arch…
- Oddio. Sono Malory.
357
00:17:29,089 --> 00:17:31,633
- Scusa.
- Sai, i sistemi di potere…
358
00:17:32,217 --> 00:17:33,677
Va' a stampare fatture.
359
00:17:40,100 --> 00:17:41,685
{\an8}Cavoletti.
360
00:17:42,686 --> 00:17:44,980
<i>Archer, non ci ha assunto l'Interpol.</i>
361
00:17:45,064 --> 00:17:47,649
<i>C'è uno zero al posto della O.</i>
<i>È una truffa!</i>
362
00:17:49,902 --> 00:17:52,279
Non ci ha assunto l'Interpol, ma tu.
363
00:17:52,362 --> 00:17:53,405
Non è come pensi.
364
00:17:53,489 --> 00:17:57,451
Penso che tu mi darai lo smeraldo
e io ti consegnerò alla polizia.
365
00:17:57,534 --> 00:17:58,660
O ai mimi.
366
00:17:59,328 --> 00:18:00,954
Temo di non poterlo fare.
367
00:18:06,752 --> 00:18:08,295
Io non pulisco.
368
00:18:11,757 --> 00:18:13,634
Non siamo poi così diversi.
369
00:18:13,717 --> 00:18:16,220
Aspetta. So come suona, ma dico sul serio.
370
00:18:16,303 --> 00:18:17,805
Sei tu la spia dell'Agenzia.
371
00:18:19,056 --> 00:18:20,224
"L'agenspia."
372
00:18:20,307 --> 00:18:21,892
Come ho fatto a non pensarci?
373
00:18:21,975 --> 00:18:22,976
Hai letto di me.
374
00:18:23,060 --> 00:18:26,522
All'Interpol cercano di sabotarmi
perché li faccio sfigurare.
375
00:18:26,605 --> 00:18:28,982
Così vi ho assunto per fermare i Vanguard.
376
00:18:29,066 --> 00:18:32,486
Allora perché ci offri da bere
e tenti di conoscerci meglio?
377
00:18:32,569 --> 00:18:36,532
Perché all'Interpol sono tutti noiosi,
mentre voi siete uno spasso.
378
00:18:36,615 --> 00:18:37,658
È vero, lo siamo.
379
00:18:37,741 --> 00:18:41,537
Ma il vero motivo per cui vi ho assunto
è che devo vincere.
380
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
E sapevo che non mi avreste deluso.
381
00:18:57,845 --> 00:18:59,847
Ho una moto in cima alle scale.
382
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
Posso guidarla giù per le scale?
383
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
Solo se mi porti dietro.
384
00:19:03,976 --> 00:19:04,977
Affare fatto.
385
00:19:07,271 --> 00:19:08,897
Scusa. È l'abitudine.
386
00:19:08,981 --> 00:19:10,858
No. Lo capisco.
387
00:19:10,941 --> 00:19:12,401
Cioè, mi hai visto?
388
00:19:15,571 --> 00:19:16,905
Motocicletta!
389
00:19:16,989 --> 00:19:18,615
Devi proprio farlo?
390
00:19:18,699 --> 00:19:20,450
Ti risponderò con un…
391
00:19:24,163 --> 00:19:25,873
Siamo una bella squadra.
392
00:19:25,956 --> 00:19:27,249
Non posso negarlo.
393
00:19:29,376 --> 00:19:32,129
Se imparassimo a fidarci l'uno dell'altra…
394
00:19:32,212 --> 00:19:34,131
Allora questo non ti piacerà.
395
00:19:34,214 --> 00:19:35,382
Diversivo.
396
00:19:41,221 --> 00:19:43,140
Ora sì che odio avere ragione.
397
00:19:44,099 --> 00:19:46,310
Potrei avere la vostra attenzione?
398
00:19:47,394 --> 00:19:50,689
Per prima cosa,
vorrei porgervi le mie scuse per ieri.
399
00:19:50,772 --> 00:19:54,234
Vorrei davvero che Cyril
non avesse inventato quella bugia.
400
00:19:54,318 --> 00:19:55,402
Dannazione.
401
00:19:55,485 --> 00:19:59,323
Ma dovreste tenere presente
che questa è un'organizzazione di spie.
402
00:19:59,406 --> 00:20:04,036
Il nostro è un lavoro rischioso,
in cui si vedono cose assurde.
403
00:20:04,119 --> 00:20:07,206
Anche se mi sforzerò
di essere il più trasparente possibile,
404
00:20:07,289 --> 00:20:10,876
il più trasparente possibile
non sarà molto trasparente.
405
00:20:10,959 --> 00:20:14,171
- Questo non è accettabile.
- Silenzio, fesso.
406
00:20:14,254 --> 00:20:15,547
Il capo sta parlando.
407
00:20:15,631 --> 00:20:19,635
- È parte dei tuoi doveri da assistente?
- È l'unica parte che mi piace.
408
00:20:20,552 --> 00:20:24,681
E lasciatevi dire che questa non sarà
la cosa più folle che vedrete.
409
00:20:24,765 --> 00:20:29,353
Volete andarvene? Fate pure.
Volete restare? Avrete un aumento del 5%.
410
00:20:32,356 --> 00:20:33,357
Ci sono domande?
411
00:20:33,440 --> 00:20:34,566
Ehi, Jim.
412
00:20:34,650 --> 00:20:35,901
Hai quei resoconti?
413
00:20:35,984 --> 00:20:38,320
Caspita. Pam sa il fatto suo.
414
00:20:38,403 --> 00:20:40,447
Incolpare Cyril, fermezza, aumenti.
415
00:20:40,530 --> 00:20:42,699
Vuoi ancora le pareti di cristallo?
416
00:20:42,783 --> 00:20:44,117
Beh, sai come si dice:
417
00:20:44,201 --> 00:20:47,913
"Chi vive in una casa di cristallo
è un fottuto coglione".
418
00:20:48,789 --> 00:20:52,501
L'ho capito non appena ha finto
di non essere attratta da me.
419
00:20:52,584 --> 00:20:54,211
Maledetta traditrice.
420
00:20:54,294 --> 00:20:56,296
Se Pam e Ray vogliono il mio perdono,
421
00:20:56,380 --> 00:21:01,593
dovranno umiliarsi
e supplicarmi in ginocchio.
422
00:21:02,177 --> 00:21:04,513
Ehi, ce l'hai fatta. Lo sapevo.
423
00:21:05,681 --> 00:21:08,350
- Ma cosa…
- Era l'unico modo. Ti spiego dopo.
424
00:21:08,433 --> 00:21:11,019
Ora dobbiamo presentarti una persona.
425
00:21:11,103 --> 00:21:12,688
Lui è Pavle.
426
00:21:12,771 --> 00:21:16,191
Sì, a quanto pare,
fa parte di una banda chiamata,
427
00:21:16,275 --> 00:21:18,110
se non sbaglio, i Vanguard.
428
00:21:18,193 --> 00:21:19,027
Giusto?
429
00:21:19,111 --> 00:21:22,072
E vuole parlarci
della possibilità di unirci a loro.
430
00:21:22,155 --> 00:21:25,867
E penso che noi ladruncoli
dovremmo starlo a sentire.
431
00:21:25,951 --> 00:21:26,952
Oh, beh.
432
00:21:27,035 --> 00:21:28,036
Salve.
433
00:21:34,668 --> 00:21:35,669
Salve.
434
00:21:50,475 --> 00:21:55,480
Sottotitoli: Claudia Podda
434
00:21:56,305 --> 00:22:56,299