"Archer" The Anglerfish Stratagem

ID13198412
Movie Name"Archer" The Anglerfish Stratagem
Release Name Archer.2009.S14E01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2023
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID27758600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,801 --> 00:00:19,001 Inoltralo alle RU. 3 00:00:20,136 --> 00:00:22,514 Correggilo e riportamelo in ufficio. 4 00:00:22,597 --> 00:00:23,797 È sempre aperto. 5 00:00:24,641 --> 00:00:27,352 Digli di no. E non risparmiare gli insulti. 6 00:00:27,435 --> 00:00:29,437 Sii volgare e creativa. 7 00:00:33,066 --> 00:00:35,860 Com'è andato il weekend? Chissene. Dov'è l'alcol? 8 00:00:35,944 --> 00:00:38,572 Sei in grado di trovare da bere da solo. 9 00:00:38,655 --> 00:00:40,240 Dove mai potrei trovare… 10 00:00:41,157 --> 00:00:42,909 Le considero delle scuse. 11 00:00:43,493 --> 00:00:45,245 Caspita. Vi trovo in forma. 12 00:00:45,328 --> 00:00:48,290 Ti ringrazio. Ho un nuovo programma di allenamento. 13 00:00:48,373 --> 00:00:50,292 Io mi sono esercitata a sparare. 14 00:00:51,793 --> 00:00:54,921 Ma non a roteare la pistola. Credevo fosse più facile. 15 00:00:55,005 --> 00:00:57,090 E io sento che c'è solo un 10% di probabilità 16 00:00:57,173 --> 00:00:59,884 che vi infilzi gli occhi con spiedi da kebab. 17 00:00:59,968 --> 00:01:01,678 Dovrebbero essere zero. 18 00:01:02,637 --> 00:01:03,888 Ora sono salite a 20. 19 00:01:04,389 --> 00:01:06,975 Sì. Ci sapete ancora fare. Ok. Torniamo alle origini: 20 00:01:07,058 --> 00:01:11,104 missioni lucrative e a fin di bene. Niente casini e niente sprechi. 21 00:01:11,187 --> 00:01:13,565 Questo spiega la presenza di quei tizi. 22 00:01:13,648 --> 00:01:15,650 - Possiamo iniziare? - Sì. 23 00:01:15,734 --> 00:01:18,194 Puntiamo all'efficienza, quindi iniziate pure. 24 00:01:19,863 --> 00:01:22,365 Se vuoi evitare gli sprechi, 25 00:01:22,449 --> 00:01:25,118 perché stai ristrutturando il tuo ufficio? 26 00:01:25,201 --> 00:01:28,204 Fa parte della mia nuova filosofia di trasparenza. 27 00:01:28,288 --> 00:01:30,373 Il mio ufficio avrà pareti di vetro. 28 00:01:30,457 --> 00:01:34,753 Non è una contraddizione per un'agenzia di spie essere trasparenti? 29 00:01:34,836 --> 00:01:36,046 - No. - Come no? 30 00:01:36,129 --> 00:01:37,329 Sta' zitto. 31 00:01:38,298 --> 00:01:41,885 Volevo dire, questo non è molto costruttivo, Cyril. 32 00:01:41,968 --> 00:01:44,054 Ti sei salvata in corner. 33 00:01:44,137 --> 00:01:47,474 Potreste fare… silenzio? 34 00:01:47,557 --> 00:01:50,060 Solo finché non sarà finita la riunione. 35 00:01:52,437 --> 00:01:54,272 Ecco la nostra prima missione. 36 00:01:54,356 --> 00:01:56,900 I Vanguard sono una banda di ladri di gioielli. 37 00:01:56,983 --> 00:02:00,779 Ex Forze Speciali, altamente organizzati. Hanno rubato miliardi. 38 00:02:00,862 --> 00:02:02,447 Sassi luccicanti? 39 00:02:02,530 --> 00:02:05,283 Lavoriamo per delle gazze ladre, per caso? 40 00:02:05,367 --> 00:02:06,201 Ray. 41 00:02:06,284 --> 00:02:08,745 È il nostro provino per l'Interpol. 42 00:02:08,828 --> 00:02:11,122 Uno dei loro agenti ci ha contattato. 43 00:02:11,206 --> 00:02:12,207 - Wow. - L'Interpol? 44 00:02:12,290 --> 00:02:13,833 Torneremo in carreggiata. 45 00:02:13,917 --> 00:02:16,044 E quella carreggiata è a Parigi. 46 00:02:16,127 --> 00:02:19,047 Figo. Chi scommette che ingoio una baguette senza masticare? 47 00:02:19,130 --> 00:02:20,590 Probabilità: due a uno. 48 00:02:20,674 --> 00:02:22,092 - È ovvio. - Passo. 49 00:02:22,175 --> 00:02:24,094 Giusto. Mi avete già visto farlo. 50 00:02:24,177 --> 00:02:27,138 È stato notevole e ha rallegrato il ricevimento funebre. 51 00:02:27,222 --> 00:02:30,850 Pam, ho bisogno che tu resti qui a occuparti dei nuovi assunti. 52 00:02:30,934 --> 00:02:32,519 Ma è Parigi. 53 00:02:32,602 --> 00:02:34,521 E poi… Scusate. 54 00:02:34,604 --> 00:02:36,022 Credevo di riuscirci. 55 00:02:36,106 --> 00:02:38,483 Andiamo. Posso fare entrambe le cose. 56 00:02:38,566 --> 00:02:42,153 Come porgere l'estremo saluto mentre aspiri carboidrati. 57 00:02:42,237 --> 00:02:44,197 Esatto. Ti ringrazio. 58 00:02:44,280 --> 00:02:46,366 Coordinerò il personale dal telefono. 59 00:02:47,075 --> 00:02:49,327 Ok, Pam, tu andrai con Archer e Ray. 60 00:02:49,411 --> 00:02:50,620 Io adoro Parigi. 61 00:02:50,704 --> 00:02:53,415 Tu mi servi qui per aggiornare la contabilità. 62 00:02:53,498 --> 00:02:54,582 Ma Pam ci va. 63 00:02:54,666 --> 00:02:56,960 - Sì, ma lei ci piace. - Ok. 64 00:02:57,043 --> 00:02:59,546 Se andrà bene, collaboreremo con l'Interpol. 65 00:02:59,629 --> 00:03:01,381 Sarà un nuovo inizio per noi. 66 00:03:01,464 --> 00:03:03,717 E con questo, continuate. 67 00:03:09,556 --> 00:03:11,808 Nell'interesse dei nuovi inizi, 68 00:03:11,891 --> 00:03:13,977 forse è meglio tenerlo per noi. 69 00:03:15,520 --> 00:03:16,521 Non preoccuparti. 70 00:03:16,604 --> 00:03:19,399 Sarà rimasto impressionato dalla tua leadership progressista. 71 00:03:19,482 --> 00:03:20,682 Un cadavere! 72 00:03:20,984 --> 00:03:22,485 No. Era per il cadavere. 73 00:04:03,787 --> 00:04:06,498 Perché sono tutti in piedi se non ci muoviamo? 74 00:04:06,581 --> 00:04:09,417 - Anche tu lo sei. - Altrimenti perdo il posto. 75 00:04:10,585 --> 00:04:13,505 Guardami ancora così e ti massacro come un ugonotto. 76 00:04:13,588 --> 00:04:15,006 Bello, devi rilassarti. 77 00:04:15,090 --> 00:04:18,510 Il vino che hanno in Francia è squisito. 78 00:04:18,593 --> 00:04:22,514 Questa roba viene dal Québec e sa di escrementi di castoro. 79 00:04:23,140 --> 00:04:24,266 I francesi. 80 00:04:24,349 --> 00:04:27,769 Dov'è il romanticismo? E l'intrigo? Le spie non volano in turistica. 81 00:04:27,853 --> 00:04:30,939 Ma a quanto pare gridano di essere spie. 82 00:04:31,022 --> 00:04:32,899 È un depistaggio, gente. 83 00:04:32,983 --> 00:04:34,943 Chi è quest'idiota dell'Interpol? 84 00:04:35,026 --> 00:04:38,530 - C'era scritto solo "Agente Z". - Sarà un fallito. 85 00:04:38,613 --> 00:04:41,992 Un fungo burocratico che si nutre del cadavere putrescente dell'Europa 86 00:04:42,075 --> 00:04:44,119 e lancia sguardi seducenti ai suoi… 87 00:04:49,875 --> 00:04:52,127 - Io davanti! - Io… Accidenti. 88 00:04:56,339 --> 00:04:58,008 Zara Khan. Interpol. 89 00:04:58,091 --> 00:05:01,052 Non ci aspettavamo qualcuno con il tuo profilo. 90 00:05:01,136 --> 00:05:02,220 O struttura ossea. 91 00:05:02,304 --> 00:05:05,307 - È un vantaggio e uno svantaggio. - Qual è lo svantaggio? 92 00:05:05,390 --> 00:05:07,767 - Dover fingere che ce ne sia uno. - Zing. 93 00:05:07,851 --> 00:05:11,980 Ufficialmente siete consulenti privati in missione esplorativa con me. 94 00:05:12,063 --> 00:05:13,356 E ufficiosamente? 95 00:05:13,440 --> 00:05:16,026 Ti consiglierei di aggiornare acconciatura. 96 00:05:16,109 --> 00:05:16,943 Doppio zing. 97 00:05:17,027 --> 00:05:19,738 Lo farei, ma la Forestale mi arresterebbe 98 00:05:19,821 --> 00:05:22,282 per aver profanato un tesoro nazionale. 99 00:05:25,118 --> 00:05:26,318 Vai di fretta? 100 00:05:27,662 --> 00:05:28,955 Sempre. 101 00:05:31,917 --> 00:05:33,376 Cosa stiamo facendo? 102 00:05:33,460 --> 00:05:36,004 Come ho detto, esploriamo. Seguiamo una pista. 103 00:05:37,839 --> 00:05:40,342 Cristo. Era nel cranio di quell'uomo? 104 00:05:40,425 --> 00:05:41,509 Sembrerebbe di no. 105 00:05:41,593 --> 00:05:43,762 Ma scommetto che ci sono altri crani, qui. 106 00:05:44,763 --> 00:05:45,963 Non è uno dei miei. 107 00:05:46,014 --> 00:05:47,766 Che significa "uno dei miei"? 108 00:05:47,849 --> 00:05:51,770 Beh, questo ha il numero giusto di teste. E guardate le mani. 109 00:05:52,520 --> 00:05:54,606 Niente sacche di veleno incorporate. 110 00:05:54,689 --> 00:05:57,233 Siamo fortunati. I denti sono ben conservati. 111 00:05:57,317 --> 00:05:59,444 Ok. Cerca un riscontro nel database. 112 00:05:59,527 --> 00:06:02,155 Non so di che parli. Semplicemente adoro i denti. 113 00:06:02,238 --> 00:06:05,575 "Ehi, ossa, tornate dentro." "No." 114 00:06:05,659 --> 00:06:09,663 Immagino che chiameremo la polizia, vista la nostra trasparenza. 115 00:06:09,746 --> 00:06:12,499 Direi che queste sono più questioni interne. 116 00:06:12,582 --> 00:06:13,583 Interne. 117 00:06:13,667 --> 00:06:15,585 Come le mie dita nella sua bocca. 118 00:06:15,669 --> 00:06:18,588 Con le buone o con le cattive, convincerò quel tizio 119 00:06:18,672 --> 00:06:20,006 a dimenticare tutto. 120 00:06:20,090 --> 00:06:21,424 Portatemelo qui. 121 00:06:22,467 --> 00:06:25,178 Credo che sia appena entrato. 122 00:06:25,261 --> 00:06:27,055 Beh, abbiamo risparmiato tempo. 123 00:06:27,722 --> 00:06:29,224 Dov'è l'Occhio del Serpente? 124 00:06:29,307 --> 00:06:31,393 Sbaglio o lo stiamo derubando? 125 00:06:31,476 --> 00:06:32,852 Più che agile come un gatto… 126 00:06:32,936 --> 00:06:34,688 - Ha un aspetto da cani. - Non dire… 127 00:06:34,771 --> 00:06:36,398 - L'ho detto prima io. - No. 128 00:06:37,065 --> 00:06:38,066 Ragazzi. 129 00:06:38,149 --> 00:06:41,069 Se non parli, puoi dire addio al mignolo o al cane. 130 00:06:41,152 --> 00:06:43,655 - Oh, Muffin. - A te la scelta. 131 00:06:43,738 --> 00:06:46,157 Non so scegliere. 132 00:06:46,241 --> 00:06:47,325 Allora entrambi. 133 00:06:47,409 --> 00:06:50,203 - Tre, due… - No, ti prego. Non farlo. 134 00:06:50,286 --> 00:06:51,830 Parlerò. 135 00:06:55,500 --> 00:06:57,919 - Non avrei sparato al cane. - E il dito? 136 00:06:58,003 --> 00:06:59,671 Dieci dita sono troppe. 137 00:07:00,422 --> 00:07:01,622 Mentina. 138 00:07:05,093 --> 00:07:07,095 È un'altalena di emozioni. 139 00:07:07,178 --> 00:07:09,347 Di certo sa badare a se stessa. 140 00:07:09,431 --> 00:07:10,265 Non mi fido. 141 00:07:10,348 --> 00:07:13,601 È un piano per legarci a lei attraverso emozioni intense. 142 00:07:13,685 --> 00:07:16,021 - Non cascateci. - Cristo santo. 143 00:07:16,104 --> 00:07:19,524 - Ti preoccupi troppo. - Ho esattamente il problema opposto. 144 00:07:19,607 --> 00:07:22,360 - Diteglielo. - Gli sparano continuamente. 145 00:07:22,444 --> 00:07:24,612 E il sesso sicuro? Non sa cosa sia. 146 00:07:24,696 --> 00:07:27,615 È infetto da Dio solo sa cosa. 147 00:07:28,116 --> 00:07:29,451 I medici no di certo. 148 00:07:29,534 --> 00:07:31,786 - Buono a sapersi. - Dite che le piaccio? 149 00:07:31,870 --> 00:07:33,070 Sei patetico. 150 00:07:33,621 --> 00:07:35,290 È il massimo che posso fare. 151 00:07:35,373 --> 00:07:39,252 Il vetro di 7 cm può essere aperto solo dalla compagnia assicurativa. 152 00:07:39,336 --> 00:07:41,713 Dannazione! Forse dovremmo rinunciare. 153 00:07:41,796 --> 00:07:44,966 A meno che… Qualcuno ha portato un pugno supersonico? 154 00:07:46,509 --> 00:07:47,709 L'ho fatto io. 155 00:07:49,846 --> 00:07:51,473 Ti conviene ripararti. 156 00:07:57,354 --> 00:08:01,274 C'è qualche differenza tra quello che abbiamo appena fatto e un reato? 157 00:08:01,941 --> 00:08:03,234 Lo stile. 158 00:08:04,527 --> 00:08:06,446 - Da… - Non azzardarti a dirlo. 159 00:08:08,365 --> 00:08:10,241 - Da bagnarsi. - Ti ho sentito! 160 00:08:10,708 --> 00:08:14,003 Mi dispiace per quello che hai sentito prima. 161 00:08:14,087 --> 00:08:16,881 - Cercavamo di sdrammatizzare. - Nessun problema. 162 00:08:16,964 --> 00:08:19,342 Ma ho già informato tutti del cadavere, 163 00:08:19,425 --> 00:08:23,137 nel rispetto dei nostri valori di apertura e trasparenza. 164 00:08:23,221 --> 00:08:25,556 Cheryl! Portami delle graffette. 165 00:08:26,307 --> 00:08:28,726 Hai ragione. Faranno molto più male. 166 00:08:29,560 --> 00:08:32,522 Grazie, Kurt. Sono contenta che tu l'abbia fatto. 167 00:08:32,605 --> 00:08:34,607 - Sul serio? - Certo. 168 00:08:34,690 --> 00:08:36,734 Perché ho già fissato un incontro 169 00:08:36,818 --> 00:08:39,821 per ascoltare le preoccupazioni di tutti. 170 00:08:39,904 --> 00:08:41,104 D'accordo. 171 00:08:41,572 --> 00:08:44,826 Non ti preoccupa che Cheryl abbia degli spiedi da kebab? 172 00:08:45,743 --> 00:08:47,161 Non quanto dovrebbe. 173 00:08:50,581 --> 00:08:53,835 Ok. Devi dirci cosa sta succedendo, e subito, altrimenti… 174 00:08:54,502 --> 00:08:55,837 Ha delle slide. 175 00:08:55,920 --> 00:08:59,966 I Vanguard hanno rubato il Dragone d'Oro a un collezionista privato. 176 00:09:00,508 --> 00:09:03,845 Lo smeraldo che abbiamo rubato oggi era uno dei suoi occhi. 177 00:09:03,928 --> 00:09:07,348 Domani ruberemo l'altro dalla Galleria Nazionale. Domande? 178 00:09:08,975 --> 00:09:10,351 È una follia criminosa. 179 00:09:10,434 --> 00:09:12,353 Come ci condurrà ai Vanguard? 180 00:09:12,436 --> 00:09:14,981 Gli do la caccia da anni. Sono impenetrabili. 181 00:09:15,064 --> 00:09:18,276 Interagiscono con l'esterno solo per reclutare nuovi membri. 182 00:09:18,359 --> 00:09:21,279 Dobbiamo entrare nella confraternita dei Vanguard? 183 00:09:21,362 --> 00:09:22,363 No, grazie. 184 00:09:22,446 --> 00:09:24,824 Il mio medico ha detto basta pagaiate, 185 00:09:24,907 --> 00:09:27,326 o svilupperò il cosiddetto "culo morto". 186 00:09:28,786 --> 00:09:31,706 Beh? Scusate se ho una vita entusiasmante. 187 00:09:31,789 --> 00:09:33,583 E l'Interpol approva? 188 00:09:33,666 --> 00:09:35,042 - In teoria. - È un no. 189 00:09:35,126 --> 00:09:38,921 Quando sto per prenderli, loro scappano. È ovvio che c'è una talpa, 190 00:09:39,005 --> 00:09:43,134 per questo abbiamo assunto voi. Ora andiamo a riposare. 191 00:09:43,217 --> 00:09:46,220 Oggi eravate di supporto, ma domani si fa sul serio. 192 00:09:48,347 --> 00:09:50,433 La consegniamo agli sbirri, giusto? 193 00:09:50,516 --> 00:09:54,145 Sempre che in Francia ci siano sbirri e non mimi con pistole invisibili. 194 00:09:54,228 --> 00:09:55,438 Ma di che parli? 195 00:09:55,521 --> 00:09:59,317 Ruba gioielli, finge che ci sia una talpa all'Interpol per non contattarli… 196 00:09:59,400 --> 00:10:03,613 È ovvio che fa parte dei Vanguard ed è ancora più ovvio che ci tradirà. 197 00:10:03,696 --> 00:10:04,530 Ok. 198 00:10:04,614 --> 00:10:08,492 Sei sicuro che non lo dici solo perché ti senti minacciato da lei? 199 00:10:08,576 --> 00:10:10,411 O perché non le piaci? 200 00:10:10,494 --> 00:10:12,038 Si vede che le piaccio. 201 00:10:12,121 --> 00:10:15,958 So interpretate la sottile arte del linguaggio del corpo inverso. 202 00:10:16,042 --> 00:10:18,252 E poi, lei non mi piace. 203 00:10:18,336 --> 00:10:19,837 Sembri parecchio teso. 204 00:10:19,921 --> 00:10:22,423 Starai meglio dopo un bicchiere di vino, 205 00:10:22,506 --> 00:10:27,011 un po' di meditazione e una pippa con vista sulle vie di Parigi. 206 00:10:27,094 --> 00:10:28,638 Come farà la sottoscritta. 207 00:10:28,721 --> 00:10:32,016 Avevo altri piani, ma penso che li cambierò. 208 00:10:32,099 --> 00:10:35,561 Sì. Probabilmente avete ragione. Forse sto esagerando. 209 00:10:36,062 --> 00:10:37,396 Me ne vado a letto. 210 00:10:41,275 --> 00:10:43,110 Depistaggio. 211 00:10:45,196 --> 00:10:47,031 Odio avere sempre ragione. 212 00:10:47,114 --> 00:10:50,451 Aspetta. Ma che dico? Lo adoro. 213 00:11:00,697 --> 00:11:03,866 Il posto ideale per incontrare i tuoi soci della Vanguard. 214 00:11:06,411 --> 00:11:08,204 Caspita. È davvero ottimo. 215 00:11:08,288 --> 00:11:09,747 Prendine un altro. 216 00:11:11,958 --> 00:11:13,418 Il posto ideale per… 217 00:11:14,919 --> 00:11:16,796 farsi pugnalare alle spalle. 218 00:11:16,879 --> 00:11:19,090 - Eh? - Ho iniziato la frase laggiù. 219 00:11:19,173 --> 00:11:20,842 Facciamo solo due chiacchiere. 220 00:11:20,925 --> 00:11:23,219 - <i>Monsieur, une chaise?</i> - Facciamo due. 221 00:11:23,303 --> 00:11:25,513 Caspita, vuoi fare il duro, eh? 222 00:11:25,596 --> 00:11:27,849 Non hai idea di quanto sia duro. 223 00:11:27,932 --> 00:11:30,143 Sono molte le donne che non lo sanno. 224 00:11:31,102 --> 00:11:32,854 E hai appena ordinato due sedie. 225 00:11:32,937 --> 00:11:36,524 Vi dispiace abbassare i toni? Ci guardano tutti. 226 00:11:36,607 --> 00:11:41,112 Sembravi parecchio arrabbiato e ho pensato di lasciarti sbollire. 227 00:11:41,195 --> 00:11:42,989 Volevo solo conoscervi meglio. 228 00:11:43,072 --> 00:11:45,158 Per scoprire i nostri punti deboli? 229 00:11:45,241 --> 00:11:47,285 - C'è sotto qualcos'altro? - Sì. 230 00:11:47,368 --> 00:11:50,663 So del finto intermediario dell'Interpol e di tua figlia. 231 00:11:50,747 --> 00:11:51,947 Dev'essere stata dura. 232 00:11:51,998 --> 00:11:54,208 Beh, immagino che fosse… Un momento. 233 00:11:54,292 --> 00:11:57,086 Perché le date informazioni sulla mia famiglia? 234 00:11:57,170 --> 00:12:00,214 E non provare a scandagliare le mie profondità psicologiche, 235 00:12:00,298 --> 00:12:02,508 perché ti assicuro che non ne ho. 236 00:12:02,592 --> 00:12:04,260 Tu sei in contatto con Lana. 237 00:12:04,344 --> 00:12:05,544 Lei che ne pensa? 238 00:12:06,137 --> 00:12:08,639 Ho spento il cellulare per concentrarmi sulla missione, 239 00:12:08,723 --> 00:12:10,099 da vera professionista. 240 00:12:12,060 --> 00:12:13,260 Oh, cavolo. 241 00:12:14,896 --> 00:12:16,856 Ignorano i nostri reclami. 242 00:12:16,939 --> 00:12:19,859 È una semplice domanda di sicurezza sul lavoro: 243 00:12:19,942 --> 00:12:21,736 come c'è finito lì il corpo? 244 00:12:21,819 --> 00:12:23,196 E da quanto tempo è lì? 245 00:12:23,279 --> 00:12:26,491 Ottima domanda. Pensiamo che la persona in questione 246 00:12:26,574 --> 00:12:30,661 stesse preparando un one-man show de <i>Il barile di Amontillado,</i> 247 00:12:30,745 --> 00:12:32,330 ma qualcosa è andato storto. 248 00:12:32,413 --> 00:12:34,040 Cosa? No. Non è così che… 249 00:12:34,123 --> 00:12:37,502 O era qualcuno di fastidioso di cui dovevamo sbarazzarci. 250 00:12:37,585 --> 00:12:38,669 Sul serio? 251 00:12:38,753 --> 00:12:40,505 Per l'amor di Dio, Cheryl. 252 00:12:40,588 --> 00:12:41,788 Sì. Esatto. 253 00:12:41,839 --> 00:12:43,132 Per l'amor di Dio. 254 00:12:43,633 --> 00:12:47,845 In tutta onestà, non sappiamo come il corpo sia finito lì, 255 00:12:47,929 --> 00:12:50,390 ma avete firmato un accordo di riservatezza 256 00:12:50,473 --> 00:12:53,309 e una dichiarazione dove accettavate di vedere cose strane. 257 00:12:53,393 --> 00:12:55,520 E ora, torniamo tutti al lavoro, ok? 258 00:12:55,603 --> 00:12:59,857 <i>Chi vuole un mini muffin proteico vegano?</i> 259 00:13:00,358 --> 00:13:01,558 Fottiti. 260 00:13:01,609 --> 00:13:02,809 Andiamo. 261 00:13:04,112 --> 00:13:06,155 Devi fare un controllo approfondito 262 00:13:06,239 --> 00:13:08,324 sull'agente dell'Interpol Zara Khan. 263 00:13:08,408 --> 00:13:10,910 - Credo che sia una talpa. - <i>Sono occupato.</i> 264 00:13:10,993 --> 00:13:13,830 Mi dispiace. Beh, in questo caso, fallo lo stesso! 265 00:13:16,666 --> 00:13:18,501 Avevo detto di ordinare lo stesso. 266 00:13:19,001 --> 00:13:20,545 Ora non lo berrà nessuno. 267 00:13:21,587 --> 00:13:26,551 Sul serio seguiremo quella voltagabbana in una situazione probabilmente letale? 268 00:13:26,634 --> 00:13:30,471 Sul serio ce ne staremo qui ad ascoltare domande retoriche? 269 00:13:30,555 --> 00:13:32,014 Non era retorica. 270 00:13:32,098 --> 00:13:34,183 - O forse sì? - Chi può dirlo? 271 00:13:34,267 --> 00:13:37,603 Se sei così preoccupato, fa' un controllo su di lei. 272 00:13:37,687 --> 00:13:39,063 È quello che ho fatto. 273 00:13:39,147 --> 00:13:42,608 E ha un record di arresti per ogni caso che ha seguito. 274 00:13:42,692 --> 00:13:44,110 Una copertura perfetta. 275 00:13:44,193 --> 00:13:47,405 Io dico di farla fuori. Forza. Andiamo. 276 00:13:49,157 --> 00:13:53,619 Detesto dubitare di te, ma non dovremmo aspettare che sia chiuso? 277 00:13:53,703 --> 00:13:58,291 Lo è. È un evento blindato. Faranno la figura degli idioti. 278 00:13:58,374 --> 00:13:59,834 Ragazzi, che grinta! 279 00:13:59,917 --> 00:14:02,503 "Grinta" in francese significa "pessima scelta"? 280 00:14:02,587 --> 00:14:04,005 Parli come un uomo grintoso. 281 00:14:04,088 --> 00:14:07,592 Per un uomo non si chiama grinta, si chiama essere uomo. 282 00:14:08,426 --> 00:14:10,219 Allora è un doppio standard? 283 00:14:10,303 --> 00:14:12,847 No. Non lo è. 284 00:14:24,942 --> 00:14:26,486 Che merda. 285 00:14:26,569 --> 00:14:27,570 Per chi era? 286 00:14:27,653 --> 00:14:30,490 Per Gertrude Ederle? Perché ci nuoto dentro. 287 00:14:30,573 --> 00:14:34,076 - A me sta bene. - Tu sei ok. Io sono favoloso. 288 00:14:34,160 --> 00:14:37,538 Scusa. Sono andata a occhio e immagino che ti ricordassi… 289 00:14:37,622 --> 00:14:39,165 - Ecco. - …con la pancetta. 290 00:14:39,248 --> 00:14:41,876 - Tu questa la chiami pancetta? - Ssh! E, no. 291 00:14:41,959 --> 00:14:44,754 A dirla tutta, è notevole per uno della tua età. 292 00:14:44,837 --> 00:14:46,037 Ray. Pam. 293 00:14:46,088 --> 00:14:47,673 Create un diversivo. 294 00:14:47,757 --> 00:14:51,344 - Uno bello grosso. - Davanti a tutti? 295 00:14:51,427 --> 00:14:54,597 Tu vieni con me. E stammi vicino, così non ti fregherò. 296 00:14:54,680 --> 00:14:57,683 Brava. Scherza pure sulla cosa che farai davvero. 297 00:14:57,767 --> 00:14:59,685 L'hai data a bere a tutti. 298 00:15:00,520 --> 00:15:02,104 Non hai una bella cera. 299 00:15:02,188 --> 00:15:05,107 Ho il terrore di fare brutta figura davanti ai ricconi. 300 00:15:05,191 --> 00:15:08,110 Al liceo facevo il cameriere nel miglior ristorante della città 301 00:15:08,194 --> 00:15:09,862 e non è andata bene. 302 00:15:15,493 --> 00:15:17,829 Ragazzo, non combinerai mai niente. 303 00:15:17,912 --> 00:15:19,288 Resterai un perdente. 304 00:15:20,456 --> 00:15:21,666 Grazie, sig. sindaco. 305 00:15:23,334 --> 00:15:25,169 Era il ristorante migliore? 306 00:15:25,253 --> 00:15:28,005 Era una piccola cittadina di merda. 307 00:15:28,089 --> 00:15:29,924 È ora di superare la tua paura. 308 00:15:30,007 --> 00:15:31,384 Abbraccia il caos. 309 00:15:31,467 --> 00:15:33,970 Beh, qualunque evento sia, almeno non è… 310 00:15:34,554 --> 00:15:37,765 La cena di nozze di un arciduca e di una star del cinema. 311 00:15:37,849 --> 00:15:39,559 Pam, non posso farcela. 312 00:15:39,642 --> 00:15:41,769 Ma dai, qui non ti conosce nessuno. 313 00:15:41,853 --> 00:15:45,815 Lei non ha vinto la medaglia di bronzo nello slalom gigante? 314 00:15:45,898 --> 00:15:48,568 Mi perdoni. Sono un grande appassionato di sci. 315 00:15:48,651 --> 00:15:50,069 Tutta la mia tavolata. 316 00:15:50,152 --> 00:15:53,155 Ehi, gente, guardate chi ho appena incontrato. 317 00:15:53,239 --> 00:15:54,532 No. Me ne vado. 318 00:15:55,116 --> 00:15:58,035 Come osi parlarmi in quel modo? 319 00:15:58,119 --> 00:16:00,746 - Colpiscimi. - Non rovinerò questo matrimonio. 320 00:16:00,830 --> 00:16:02,290 È quello che pensi tu. 321 00:16:02,373 --> 00:16:05,960 - Furfante! - È gente ricca, mica del medioevo. 322 00:16:08,629 --> 00:16:11,716 <i>Attenzione. Tutte le guardie in sala da ballo.</i> 323 00:16:13,092 --> 00:16:15,052 Da qui vedi entrambe le uscite. 324 00:16:15,136 --> 00:16:16,336 Resta di guardia. 325 00:16:16,387 --> 00:16:19,265 Così afferri i gioielli e strisci via come un serpente? 326 00:16:19,348 --> 00:16:22,393 - Come fa un serpente ad "afferrare"? - Con la lingua. 327 00:16:22,476 --> 00:16:23,811 È prensile. 328 00:16:23,895 --> 00:16:27,773 Ho ancora domande su come striscia, ma vado a prendere quella cosa. 329 00:16:27,857 --> 00:16:29,150 Non conosci la natura. 330 00:16:29,233 --> 00:16:30,443 E vengo con te. 331 00:16:30,526 --> 00:16:34,614 - D'ora in poi ti starò incollato. - Come un maschio di rana pescatrice? 332 00:16:34,697 --> 00:16:36,365 Ottimo esempio, ma non m'incanti. 333 00:16:36,449 --> 00:16:37,783 Ehi, e voi chi siete? 334 00:16:37,867 --> 00:16:39,785 Salve. Sono l'agente Notte. 335 00:16:39,869 --> 00:16:42,121 Ti chiederai quale sia il mio nome. 336 00:16:42,204 --> 00:16:44,290 Agente? Noi non siamo agenti. 337 00:16:45,541 --> 00:16:46,584 Mi chiamo Buona. 338 00:16:46,667 --> 00:16:51,547 Buona Notte. Non penso che l'abbia capita. Beh, è l'ora del furto con scasso. 339 00:16:53,591 --> 00:16:54,967 Di là. Va' avanti tu. 340 00:16:55,051 --> 00:16:57,261 Col cavolo che ti do le spalle. 341 00:16:59,597 --> 00:17:02,433 - Io sarei andato a sinistra. - Non dirmi cosa fare. 342 00:17:03,142 --> 00:17:05,436 Non m'importa. Fallo e basta. 343 00:17:05,519 --> 00:17:07,772 Sì, me ne sto occupando. Un secondo. 344 00:17:08,522 --> 00:17:10,983 Di solito, i reclami non riguardano un cadavere, 345 00:17:11,067 --> 00:17:12,860 una discussione sul cadavere 346 00:17:12,944 --> 00:17:15,905 <i>e una palese bugia su Edgar Allan Poe.</i> 347 00:17:15,988 --> 00:17:17,281 Ahi! 348 00:17:17,365 --> 00:17:20,451 Sono al telefono, dannazione! 349 00:17:21,869 --> 00:17:23,788 Mi scusi, Sua Altezza. 350 00:17:23,871 --> 00:17:24,997 Non preoccuparti. 351 00:17:25,081 --> 00:17:28,376 La violenza contro un arciduca non ha mai portato a niente di negativo. 352 00:17:28,459 --> 00:17:30,378 Mi inventerò qualcosa, Lana. 353 00:17:30,461 --> 00:17:32,171 Se avessi voluto fare la babysitter, 354 00:17:32,254 --> 00:17:35,800 mi sarei laureata in sociologia in un'università pubblica. 355 00:17:35,883 --> 00:17:37,083 Fa' qualcosa! 356 00:17:38,386 --> 00:17:41,931 - Ecco a lei, signora Arch… - Oddio. Sono Malory. 357 00:17:42,014 --> 00:17:44,558 - Scusa. - Sai, i sistemi di potere… 358 00:17:45,142 --> 00:17:46,602 Va' a stampare fatture. 359 00:17:53,025 --> 00:17:54,610 {\an8}Cavoletti. 360 00:17:55,611 --> 00:17:57,905 <i>Archer, non ci ha assunto l'Interpol.</i> 361 00:17:57,989 --> 00:18:00,574 <i>C'è uno zero al posto della O. È una truffa!</i> 362 00:18:02,827 --> 00:18:05,204 Non ci ha assunto l'Interpol, ma tu. 363 00:18:05,287 --> 00:18:06,330 Non è come pensi. 364 00:18:06,414 --> 00:18:10,376 Penso che tu mi darai lo smeraldo e io ti consegnerò alla polizia. 365 00:18:10,459 --> 00:18:11,659 O ai mimi. 366 00:18:12,253 --> 00:18:13,879 Temo di non poterlo fare. 367 00:18:19,677 --> 00:18:21,220 Io non pulisco. 368 00:18:25,753 --> 00:18:27,630 Non siamo poi così diversi. 369 00:18:27,713 --> 00:18:30,216 Aspetta. So come suona, ma dico sul serio. 370 00:18:30,299 --> 00:18:31,801 Sei tu la spia dell'Agenzia. 371 00:18:33,052 --> 00:18:34,252 "L'agenspia." 372 00:18:34,303 --> 00:18:35,888 Come ho fatto a non pensarci? 373 00:18:35,971 --> 00:18:36,972 Hai letto di me. 374 00:18:37,056 --> 00:18:40,518 All'Interpol cercano di sabotarmi perché li faccio sfigurare. 375 00:18:40,601 --> 00:18:42,978 Così vi ho assunto per fermare i Vanguard. 376 00:18:43,062 --> 00:18:46,482 Allora perché ci offri da bere e tenti di conoscerci meglio? 377 00:18:46,565 --> 00:18:50,528 Perché all'Interpol sono tutti noiosi, mentre voi siete uno spasso. 378 00:18:50,611 --> 00:18:51,654 È vero, lo siamo. 379 00:18:51,737 --> 00:18:55,533 Ma il vero motivo per cui vi ho assunto è che devo vincere. 380 00:18:55,616 --> 00:18:57,284 E sapevo che non mi avreste deluso. 381 00:19:11,841 --> 00:19:13,843 Ho una moto in cima alle scale. 382 00:19:13,926 --> 00:19:16,220 Posso guidarla giù per le scale? 383 00:19:16,303 --> 00:19:17,888 Solo se mi porti dietro. 384 00:19:17,972 --> 00:19:19,172 Affare fatto. 385 00:19:21,267 --> 00:19:22,893 Scusa. È l'abitudine. 386 00:19:22,977 --> 00:19:24,854 No. Lo capisco. 387 00:19:24,937 --> 00:19:26,397 Cioè, mi hai visto? 388 00:19:29,567 --> 00:19:30,901 Motocicletta! 389 00:19:30,985 --> 00:19:32,611 Devi proprio farlo? 390 00:19:32,695 --> 00:19:34,446 Ti risponderò con un… 391 00:19:38,159 --> 00:19:39,869 Siamo una bella squadra. 392 00:19:39,952 --> 00:19:41,245 Non posso negarlo. 393 00:19:43,372 --> 00:19:46,125 Se imparassimo a fidarci l'uno dell'altra… 394 00:19:46,208 --> 00:19:48,127 Allora questo non ti piacerà. 395 00:19:48,210 --> 00:19:49,410 Diversivo. 396 00:19:55,217 --> 00:19:57,136 Ora sì che odio avere ragione. 397 00:19:58,095 --> 00:20:00,306 Potrei avere la vostra attenzione? 398 00:20:01,390 --> 00:20:04,685 Per prima cosa, vorrei porgervi le mie scuse per ieri. 399 00:20:04,768 --> 00:20:08,230 Vorrei davvero che Cyril non avesse inventato quella bugia. 400 00:20:08,314 --> 00:20:09,398 Dannazione. 401 00:20:09,481 --> 00:20:13,319 Ma dovreste tenere presente che questa è un'organizzazione di spie. 402 00:20:13,402 --> 00:20:18,032 Il nostro è un lavoro rischioso, in cui si vedono cose assurde. 403 00:20:18,115 --> 00:20:21,202 Anche se mi sforzerò di essere il più trasparente possibile, 404 00:20:21,285 --> 00:20:24,872 il più trasparente possibile non sarà molto trasparente. 405 00:20:24,955 --> 00:20:28,167 - Questo non è accettabile. - Silenzio, fesso. 406 00:20:28,250 --> 00:20:29,543 Il capo sta parlando. 407 00:20:29,627 --> 00:20:33,631 - È parte dei tuoi doveri da assistente? - È l'unica parte che mi piace. 408 00:20:34,548 --> 00:20:38,677 E lasciatevi dire che questa non sarà la cosa più folle che vedrete. 409 00:20:38,761 --> 00:20:43,349 Volete andarvene? Fate pure. Volete restare? Avrete un aumento del 5%. 410 00:20:46,352 --> 00:20:47,353 Ci sono domande? 411 00:20:47,436 --> 00:20:48,562 Ehi, Jim. 412 00:20:48,646 --> 00:20:49,897 Hai quei resoconti? 413 00:20:49,980 --> 00:20:52,316 Caspita. Pam sa il fatto suo. 414 00:20:52,399 --> 00:20:54,443 Incolpare Cyril, fermezza, aumenti. 415 00:20:54,526 --> 00:20:56,695 Vuoi ancora le pareti di cristallo? 416 00:20:56,779 --> 00:20:58,113 Beh, sai come si dice: 417 00:20:58,197 --> 00:21:01,909 "Chi vive in una casa di cristallo è un fottuto coglione". 418 00:21:02,785 --> 00:21:06,497 L'ho capito non appena ha finto di non essere attratta da me. 419 00:21:06,580 --> 00:21:08,207 Maledetta traditrice. 420 00:21:08,290 --> 00:21:10,292 Se Pam e Ray vogliono il mio perdono, 421 00:21:10,376 --> 00:21:15,589 dovranno umiliarsi e supplicarmi in ginocchio. 422 00:21:16,173 --> 00:21:18,509 Ehi, ce l'hai fatta. Lo sapevo. 423 00:21:19,677 --> 00:21:22,346 - Ma cosa… - Era l'unico modo. Ti spiego dopo. 424 00:21:22,429 --> 00:21:25,015 Ora dobbiamo presentarti una persona. 425 00:21:25,099 --> 00:21:26,684 Lui è Pavle. 426 00:21:26,767 --> 00:21:30,187 Sì, a quanto pare, fa parte di una banda chiamata, 427 00:21:30,271 --> 00:21:32,106 se non sbaglio, i Vanguard. 428 00:21:32,189 --> 00:21:33,023 Giusto? 429 00:21:33,107 --> 00:21:36,068 E vuole parlarci della possibilità di unirci a loro. 430 00:21:36,151 --> 00:21:39,863 E penso che noi ladruncoli dovremmo starlo a sentire. 431 00:21:39,947 --> 00:21:40,948 Oh, beh. 432 00:21:41,031 --> 00:21:42,231 Salve. 433 00:21:48,664 --> 00:21:49,864 Salve. 434 00:22:04,471 --> 00:22:09,476 Sottotitoli: Claudia Podda 434 00:22:10,305 --> 00:23:10,476 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm