"Archer" Chill Barry
ID | 13198415 |
---|---|
Movie Name | "Archer" Chill Barry |
Release Name | Archer.2009.S14E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 28466043 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,519 --> 00:00:37,271
Potresti smetterla?
3
00:00:37,354 --> 00:00:38,856
Non posso e non lo farò.
4
00:00:39,690 --> 00:00:41,358
PRESO - MANCATO
5
00:00:49,241 --> 00:00:51,118
Che palle. Non ne posso più.
6
00:00:51,201 --> 00:00:53,120
DESIDERI DI MORTE
7
00:00:53,203 --> 00:00:54,997
Tutto questo è davvero penoso.
8
00:00:55,080 --> 00:00:58,792
Ho deciso di portarvi un frappè
per tirarvi su di morale.
9
00:00:59,627 --> 00:01:01,920
Poi ho pensato:
"Sarà dura portarli tutti",
10
00:01:02,004 --> 00:01:05,716
così ho deciso di dirvi che l'ho scordato,
ma poi ho scordato di farlo.
11
00:01:09,470 --> 00:01:10,512
Nessun mittente.
12
00:01:10,596 --> 00:01:11,764
- Trappola.
- Per topi.
13
00:01:12,598 --> 00:01:16,769
È forse l'ora di testare la mia catapulta
e il cannone automatico?
14
00:01:16,852 --> 00:01:18,938
O è decisamente l'ora?
15
00:01:19,021 --> 00:01:23,776
- Propongo il tiro alle piattole.
- Ok, ma non credo che si chiami così.
16
00:01:23,859 --> 00:01:25,110
Ragazzi.
17
00:01:25,194 --> 00:01:28,322
Lo sentite anche voi
o mi hanno drogato il frappè?
18
00:01:28,405 --> 00:01:29,823
No. Catapulta?
19
00:01:29,907 --> 00:01:33,369
Non fate esplodere la scatola.
Ho la batteria quasi scarica.
20
00:01:33,452 --> 00:01:36,246
Barry? Grazie, Gesù Cyborg. Sei vivo?
21
00:01:36,330 --> 00:01:39,249
- Che ci fai in una scatola?
- Grazie a Dio.
22
00:01:39,833 --> 00:01:41,919
È una lunga storia.
23
00:01:44,046 --> 00:01:47,341
Scusate. Devo ancora prenderci la mano.
24
00:01:47,424 --> 00:01:50,636
Questa è quella che chiamo una freddura.
25
00:01:50,719 --> 00:01:53,097
- Di che parli?
- Non ha mani.
26
00:02:32,760 --> 00:02:36,722
Se ho capito bene,
questo mini-frigo è un tuo amico?
27
00:02:36,805 --> 00:02:38,891
Sì, Barry. Che succede?
28
00:02:38,974 --> 00:02:42,102
Siamo in sala caffè?
So che avete altre prese.
29
00:02:42,186 --> 00:02:45,272
Pensavamo che saresti stato più a tuo agio
tra i tuoi simili.
30
00:02:45,356 --> 00:02:48,859
O questo è razzista
verso gli elettrodomestici?
31
00:02:48,943 --> 00:02:51,946
Se devi chiederlo,
allora lo è sicuramente.
32
00:02:52,029 --> 00:02:53,030
Ma piantala.
33
00:02:53,864 --> 00:02:55,532
Ehi, fallo di nuovo e…
34
00:02:55,616 --> 00:02:56,867
Raffreddiamo gli animi.
35
00:02:56,951 --> 00:02:58,619
Carina, anche se razzista.
36
00:02:58,702 --> 00:03:03,707
Ricordate quando io e l'Altro Barry
eravamo intrappolati nello stesso corpo?
37
00:03:04,833 --> 00:03:06,877
E io vi ho detto come spegnermi,
38
00:03:06,960 --> 00:03:10,506
sacrificando me stesso
per salvare la vostra vita?
39
00:03:10,589 --> 00:03:15,969
<i>Sul serio? Ma dai.</i>
<i>Non posso credere di dovervelo ricordare.</i>
40
00:03:16,053 --> 00:03:19,223
<i>Semmai è stato lo scienziato</i>
<i>a sacrificare se stesso.</i>
41
00:03:19,306 --> 00:03:20,808
<i>Colt. Era il mio migliore amico.</i>
42
00:03:20,891 --> 00:03:23,519
<i>Mentre ci dicevamo addio,</i>
<i>mi disse che avrei…</i>
43
00:03:24,103 --> 00:03:25,729
<i>È la mia storia o la tua?</i>
44
00:03:25,813 --> 00:03:29,400
<i>Tornando a me, in qualche modo,</i>
<i>lo sbalzo di corrente mi ha permesso</i>
45
00:03:29,483 --> 00:03:33,404
<i>di trasferire la mia coscienza</i>
<i>in un frigo con connessione Wi-Fi.</i>
46
00:03:33,487 --> 00:03:35,364
<i>Ma quando l'ho fatto partire…</i>
47
00:03:35,447 --> 00:03:37,700
Ehi, ragazzi. Sono vivo. Figo.
48
00:03:39,451 --> 00:03:42,579
Dopo che hanno tolto le macerie,
ho preso il controllo di un muletto
49
00:03:42,663 --> 00:03:43,956
e sono uscito.
50
00:03:44,039 --> 00:03:48,544
Ma la mia autonomia era limitata,
così sono finito in un dormitorio.
51
00:03:48,627 --> 00:03:49,962
Non ripulite?
52
00:03:50,045 --> 00:03:53,841
<i>Poi sono diventato un arredo scenico</i>
<i>sul set di film porno fetish.</i>
53
00:03:53,924 --> 00:03:55,509
Non ripulite?
54
00:03:55,592 --> 00:03:58,762
E ora sono…
Ehi, così mi fai perdere il filo.
55
00:03:58,846 --> 00:04:01,056
Accidenti. Lo volevo davvero.
56
00:04:01,140 --> 00:04:02,433
Non ripulisci?
57
00:04:02,516 --> 00:04:04,018
Sul serio me lo chiedi?
58
00:04:04,101 --> 00:04:08,605
Quest'uomo-frigo è scientificamente
e filosoficamente stupefacente.
59
00:04:08,689 --> 00:04:09,773
È nuova.
60
00:04:09,857 --> 00:04:13,027
Non puoi trasferire la tua coscienza
in qualcos'altro?
61
00:04:13,110 --> 00:04:16,113
No. Credo che c'entrasse
lo sbalzo di corrente.
62
00:04:16,196 --> 00:04:19,908
Tranquillo, troverò il modo.
Non importa quanti ibridi uomo-animale
63
00:04:19,992 --> 00:04:22,036
dovremo sacrificare per riuscirci.
64
00:04:22,119 --> 00:04:23,787
Tenetelo alla larga da me.
65
00:04:23,871 --> 00:04:26,123
Sì, è quello che dicono tutti.
66
00:04:26,206 --> 00:04:29,293
In ogni caso,
purtroppo non c'è più tempo, perché…
67
00:04:30,919 --> 00:04:32,254
L'Altro Barry è tornato.
68
00:04:32,337 --> 00:04:35,049
Ho captato qualche mormorio nell'etere.
69
00:04:35,132 --> 00:04:38,260
E, sì, l'Altro Barry dev'essersi salvato,
come me,
70
00:04:38,343 --> 00:04:42,097
o è stato riportato in vita,
ma sta di fatto che è tornato.
71
00:04:42,181 --> 00:04:44,016
Possiamo fare un passo indietro?
72
00:04:44,099 --> 00:04:47,436
L'intelligenza artificiale a misura d'uomo
esiste davvero.
73
00:04:47,519 --> 00:04:51,565
- Direi più intelligenza "artifrigale".
- Già.
74
00:04:51,648 --> 00:04:53,692
- Carina.
- A volte mi vengono così.
75
00:04:53,776 --> 00:04:56,320
Divertente. Ma non possiamo ignorare
76
00:04:56,403 --> 00:04:58,614
che il prossimo stadio della coscienza
è vicino.
77
00:04:58,697 --> 00:05:01,492
Direi più intelligenza "artifrigale".
78
00:05:02,826 --> 00:05:04,495
Fa ancora ridere.
79
00:05:05,329 --> 00:05:08,332
Ok, abbiamo un quadro
della situazione. Krieger?
80
00:05:08,415 --> 00:05:12,127
Qualcuno ruba enormi quantità di corrente
dalla diga di Hoover.
81
00:05:12,211 --> 00:05:16,548
È stato facile rintracciarlo,
dato che anch'io rubo sempre la corrente.
82
00:05:16,632 --> 00:05:18,509
Ma non qui, giusto?
83
00:05:18,592 --> 00:05:20,094
È una domanda a trabocchetto.
84
00:05:20,177 --> 00:05:22,304
- Quale parte?
- L'intera frase?
85
00:05:22,387 --> 00:05:23,931
È diretta a Yucca Mountain.
86
00:05:24,014 --> 00:05:28,268
Il governo iniziò i lavori, mai ultimati,
per un deposito di scorie nucleari.
87
00:05:28,352 --> 00:05:31,063
- Dove scaricano le scorie, ora?
- Dove capita.
88
00:05:31,146 --> 00:05:32,648
Grande nazione, la vostra.
89
00:05:32,731 --> 00:05:36,485
Sì. È un peccato che non viviamo
sulle spoglie di un impero decaduto.
90
00:05:36,568 --> 00:05:37,402
Dacci tempo.
91
00:05:37,486 --> 00:05:39,279
L'Altro Barry trama qualcosa.
92
00:05:39,363 --> 00:05:41,907
Girano voci
tra gli appaltatori del mercato nero.
93
00:05:41,990 --> 00:05:43,867
Esistono idraulici malvagi, ora?
94
00:05:43,951 --> 00:05:47,120
Da sempre. Ricordi i tubi di piombo
dell'Impero Romano?
95
00:05:47,621 --> 00:05:50,374
- Già.
- Che ingenui. Idraulici gotici.
96
00:05:50,457 --> 00:05:51,667
Figo.
97
00:05:51,750 --> 00:05:52,751
Non di quei gotici.
98
00:05:53,252 --> 00:05:55,921
Archer, Pam, Cyril e Krieger
saranno il gruppo d'assalto.
99
00:05:56,004 --> 00:05:57,089
Tu non vieni?
100
00:05:57,172 --> 00:05:59,508
Non è la prima volta che me lo chiedi.
101
00:06:00,968 --> 00:06:02,219
Ti ha gelato.
102
00:06:03,136 --> 00:06:04,471
Io posso dirlo.
103
00:06:04,555 --> 00:06:07,307
Non sono sicura
di quali requisiti mi manchino,
104
00:06:07,391 --> 00:06:10,143
a parte forse un tasso alcolico minimo.
105
00:06:10,227 --> 00:06:11,270
Ci vuole costanza.
106
00:06:11,353 --> 00:06:13,772
Ma ti chiedo
di farmi partecipare alla missione,
107
00:06:13,856 --> 00:06:18,402
se non vuoi passare
per una completa idiota.
108
00:06:18,485 --> 00:06:22,865
Per continuare, Zara, tu ti unirai a me
e Ray in una missione satellite.
109
00:06:22,948 --> 00:06:24,616
Ritiro quello che ho detto.
110
00:06:24,700 --> 00:06:27,661
La linea elettrica diretta a Yucca
è stata interrata per sicurezza.
111
00:06:27,744 --> 00:06:29,413
Dopo l'abbandono del progetto,
112
00:06:29,496 --> 00:06:31,707
hanno costruito un edificio
sul punto d'accesso.
113
00:06:31,790 --> 00:06:33,417
Qualunque marchingegno abbia lì,
114
00:06:33,500 --> 00:06:37,087
sembra protetto
da un campo ad alta energia.
115
00:06:37,170 --> 00:06:41,508
Lo chiamerò "matrice laser",
ma solo perché suona buffo.
116
00:06:41,592 --> 00:06:43,719
Staccheremo la corrente per disattivare…
117
00:06:44,678 --> 00:06:46,346
La matrice laser.
118
00:06:46,430 --> 00:06:49,641
Poi voi distruggerete Barry
e il suo marchingegno. Domande?
119
00:06:49,725 --> 00:06:52,477
Ok. Perché Krieger
ha una ciotola piena di uova?
120
00:06:52,561 --> 00:06:55,814
Scusate. Credevo
che fosse un pranzo di lavoro. Le metto…
121
00:06:56,940 --> 00:06:58,233
Che cosa fai, capo?
122
00:06:58,317 --> 00:07:01,069
Quelle sono uova sode sgusciate?
123
00:07:02,738 --> 00:07:04,781
Tranquilli, non sono di uccello.
124
00:07:06,283 --> 00:07:10,913
Beh, se non altro,
non sembra un oscuro luogo di morte.
125
00:07:10,996 --> 00:07:14,666
Se morirò,
almeno potrò posare questo dannato frigo.
126
00:07:14,750 --> 00:07:18,503
Non sono un "dannato frigo",
ma una forma di vita evoluta e senziente.
127
00:07:18,587 --> 00:07:20,631
Sì, in un dannato frigo.
128
00:07:22,049 --> 00:07:23,592
Ehi, bello, che ti prende?
129
00:07:24,092 --> 00:07:26,595
Niente. Mi preparo psicologicamente.
130
00:07:26,678 --> 00:07:29,473
Non so se l'hai notato,
ma l'Altro Barry tende
131
00:07:29,556 --> 00:07:31,600
a pestarmi di brutto. Ogni volta.
132
00:07:31,683 --> 00:07:32,851
Ti aiutiamo noi.
133
00:07:32,935 --> 00:07:33,936
Grazie, frigo.
134
00:07:34,019 --> 00:07:37,773
Ma questo mi consolerebbe solo
se tu avessi braccia o gambe.
135
00:07:37,856 --> 00:07:39,483
Ehi, ti ho portato questo.
136
00:07:39,566 --> 00:07:41,068
Era di mia zia Gerty.
137
00:07:41,151 --> 00:07:43,779
Me l'ha dato poco prima
del suo arresto in Canada
138
00:07:43,862 --> 00:07:45,197
per contrabbando di cagliata.
139
00:07:45,280 --> 00:07:48,450
Pam, è fantastico,
ma non sono sicuro che basti.
140
00:07:48,533 --> 00:07:50,327
Ehi. Abbiamo un'arma segreta.
141
00:07:50,410 --> 00:07:53,372
Barry, sai se l'Altro Barry
ha qualche punto debole?
142
00:07:53,455 --> 00:07:56,250
Ottima domanda.
Come ho fatto a non pensarci?
143
00:07:56,333 --> 00:07:57,918
Fammi riflettere.
144
00:08:01,338 --> 00:08:02,339
No.
145
00:08:09,817 --> 00:08:12,362
Mi serve una pausa.
Chi vuole quest'affare?
146
00:08:12,445 --> 00:08:13,696
Ho un nome.
147
00:08:13,780 --> 00:08:16,824
Scusa. Chi si accolla Scassapalle?
148
00:08:16,908 --> 00:08:17,909
Vai alla grande.
149
00:08:17,992 --> 00:08:19,535
Ray? Parla, Ray. Ci sei?
150
00:08:22,705 --> 00:08:24,123
<i>Come procede il team Yucca?</i>
151
00:08:24,207 --> 00:08:25,666
{\an8}Bene. O almeno credo.
152
00:08:25,750 --> 00:08:29,670
{\an8}Sono dentro una montagna.
Il segnale non è il massimo, lì.
153
00:08:29,754 --> 00:08:33,049
{\an8}<i>Io e Zara cerchiamo l'obiettivo</i>
<i>e tu non fai niente?</i>
154
00:08:33,132 --> 00:08:36,511
{\an8}È riduttivo. L'unica ragione
per cui facciamo la missione oggi
155
00:08:36,594 --> 00:08:40,473
{\an8}è che c'è una festa,
perciò sarà facile intrufolarvi di sotto.
156
00:08:40,556 --> 00:08:44,102
<i>E poi, vuoi davvero che monitori</i>
<i>quanti di questi nerd</i>
157
00:08:44,185 --> 00:08:45,645
<i>ti fissano la scollatura?</i>
158
00:08:45,728 --> 00:08:49,816
Spero tutti. Anche se questo
rende più difficile intrufolarci.
159
00:08:50,441 --> 00:08:52,985
Non parlerei con te nemmeno se volessi.
160
00:08:53,069 --> 00:08:56,531
Mi frullerei la testa
per averci anche solo pensato. Fottiti.
161
00:08:56,614 --> 00:08:59,784
<i>Se ti tranquillizza,</i>
<i>eseguirò una scansione completa.</i>
162
00:08:59,867 --> 00:09:04,205
Nerd. Nerd. Coglione. Sfigato. Nerd. N…
163
00:09:04,288 --> 00:09:07,458
- <i>Che c'è?</i>
- Non si mette bene.
164
00:09:13,297 --> 00:09:15,466
Sapete, è una storia buffa.
165
00:09:17,218 --> 00:09:18,469
E che cavolo, Pam.
166
00:09:18,553 --> 00:09:20,638
L'ho detto che mi serviva una pausa.
167
00:09:20,721 --> 00:09:23,808
E io ho detto che te la cavavi.
Perché mi hai ingannato?
168
00:09:23,891 --> 00:09:26,769
Ci penso io.
Stanno per fare uno scivolone.
169
00:09:30,398 --> 00:09:33,901
Dobbiamo tirargli addosso il lavello
o qualcosa di più grosso.
170
00:09:33,985 --> 00:09:35,653
Sì, ma… No.
171
00:09:37,488 --> 00:09:38,739
- Cyril.
- Che c'è?
172
00:09:38,823 --> 00:09:40,324
Fai l'unica cosa che ti riesce.
173
00:09:40,408 --> 00:09:43,161
Fuoco di copertura!
174
00:09:43,244 --> 00:09:45,329
Aspetta. No. Che cosa stai…
175
00:09:46,080 --> 00:09:47,832
Mettimi giù. Forza.
176
00:09:47,915 --> 00:09:49,500
Che ti prende? Hai aiutato.
177
00:09:49,584 --> 00:09:54,130
Non sono a prova di proiettile.
Il compressore è andato. Ora sono inutile.
178
00:09:54,213 --> 00:09:57,633
Non dire così.
Puoi darci informazioni sull'Altro Barry.
179
00:09:57,717 --> 00:09:59,177
Non sa niente.
180
00:09:59,760 --> 00:10:02,513
Sul serio? Allora che cosa stiamo facendo?
181
00:10:02,597 --> 00:10:04,307
Quando io tocco il fondo,
182
00:10:04,390 --> 00:10:08,394
traggo sempre conforto dal fatto
che almeno non sono Cyril.
183
00:10:09,353 --> 00:10:10,730
Ho risposto al fuoco.
184
00:10:10,813 --> 00:10:14,525
Sei un pony che conosce un solo numero,
anche se i pony hanno una mira migliore.
185
00:10:14,609 --> 00:10:16,486
Dobbiamo sbrigarci.
186
00:10:16,569 --> 00:10:18,154
Ho capito. Te la svigni
187
00:10:18,237 --> 00:10:22,783
prima che possa dire
che i pony non possono sparare.
188
00:10:22,867 --> 00:10:24,660
È stata una pessima risposta.
189
00:10:24,744 --> 00:10:26,287
Prendi Barry e basta.
190
00:10:26,370 --> 00:10:27,455
Perché proprio io?
191
00:10:27,538 --> 00:10:30,875
Perché sei quello
che riesco più facilmente a intimidire.
192
00:10:31,626 --> 00:10:35,129
Giuro che uno di questi giorni
farò vedere a tutti chi sono.
193
00:10:35,963 --> 00:10:38,633
- Posso sentirti, bello.
- Accidenti.
194
00:10:43,513 --> 00:10:46,516
Che razza di scagnozzi da strapazzo.
195
00:10:46,599 --> 00:10:49,268
Quasi mi dispiace
di avergli fatto il culo.
196
00:10:49,977 --> 00:10:50,978
Quasi.
197
00:10:51,062 --> 00:10:55,441
Perché l'Altro Barry non fa repliche
di se stesso e le usa come scagnozzi?
198
00:10:55,983 --> 00:10:58,361
Ragazzi. Forse è questa la ragione.
199
00:10:59,820 --> 00:11:03,282
Pare che questo Barry in particolare
non vada d'accordo con gli altri.
200
00:11:03,366 --> 00:11:05,117
Ora è persino più malvagio?
201
00:11:05,701 --> 00:11:09,789
A giudicare dall'attrezzatura,
sta facendo esperimenti con i nanobot.
202
00:11:09,872 --> 00:11:11,040
Io odio i nanobot.
203
00:11:11,123 --> 00:11:12,542
- Perché?
- Troppo piccoli.
204
00:11:12,625 --> 00:11:14,335
Potreste darmi un secondo?
205
00:11:14,418 --> 00:11:17,630
Sì. Fa' con comodo.
Adoro sentirmi escluso dal gruppo.
206
00:11:17,713 --> 00:11:19,590
Non è colpa mia se sei un frigo.
207
00:11:19,674 --> 00:11:22,218
- Sei sempre stato una lagna?
- Caspita.
208
00:11:22,301 --> 00:11:26,097
Scusa. Sono arrabbiato
perché sono bloccato in questa situazione.
209
00:11:26,180 --> 00:11:28,641
Non mi sento molto utile.
210
00:11:29,267 --> 00:11:30,977
Capisco cosa intendi. Io…
211
00:11:31,060 --> 00:11:32,979
Sono un frigo,
non un lettino da psicologo.
212
00:11:33,062 --> 00:11:36,357
Perché non salti un altro giorno di gambe
e poi provi a sollevarmi?
213
00:11:38,985 --> 00:11:42,697
Perché non salti un altro giorno di gambe
e poi provi a rimorchiarmi?
214
00:11:42,780 --> 00:11:43,823
Fuori dalle palle.
215
00:11:45,157 --> 00:11:47,243
Non dobbiamo dare nell'occhio.
216
00:11:47,326 --> 00:11:49,912
Questi nerd sono abituati
a essere rifiutati.
217
00:11:49,996 --> 00:11:52,498
Ricchi idioti
col portafoglio al posto del cazzo.
218
00:11:53,749 --> 00:11:56,711
- Che ti prende?
- Niente. Perché sei strana?
219
00:11:58,170 --> 00:11:59,755
È la nostra occasione.
220
00:12:04,552 --> 00:12:06,846
Accidenti. Avete dietro due scagnozzi.
221
00:12:06,929 --> 00:12:09,807
Come faceva Barry a sapere
che saremmo venuti?
222
00:12:09,890 --> 00:12:13,477
<i>Non so. Forse ha captato</i>
<i>i tuoi sbalzi d'umore dallo spazio.</i>
223
00:12:13,561 --> 00:12:14,561
Ben detto.
224
00:12:16,188 --> 00:12:20,526
Avevo ragione.
È davvero una matrice laser.
225
00:12:20,609 --> 00:12:22,528
Bene. Qui ci sarà segnale.
226
00:12:22,611 --> 00:12:24,488
Quando staccheranno la corrente?
227
00:12:24,572 --> 00:12:28,200
Dobbiamo piazzare i detonatori,
ma la matrice è ancora accesa.
228
00:12:28,284 --> 00:12:29,910
<i>Siete già in posizione?</i>
229
00:12:30,411 --> 00:12:31,829
All'ora concordata, sì.
230
00:12:31,912 --> 00:12:33,539
<i>Il tuo orologio è avanti?</i>
231
00:12:33,622 --> 00:12:36,625
Potrebbe cadere dall'Empire State Building
232
00:12:36,709 --> 00:12:39,795
e portarmi comunque in orario
a tre incontri di sesso di gruppo.
233
00:12:39,879 --> 00:12:42,506
E lo so perché l'ho fatto.
Che cosa succede?
234
00:12:42,590 --> 00:12:45,092
Uno era in cima all'Empire State Building?
235
00:12:45,176 --> 00:12:47,219
- <i>Ray?</i>
- Trasferisco la chiamata.
236
00:12:47,887 --> 00:12:49,555
<i>Lana, che diavolo succede?</i>
237
00:12:51,974 --> 00:12:54,101
Oddio, non le scale.
238
00:12:56,896 --> 00:12:58,439
Che cosa mi hai fatto?
239
00:12:58,522 --> 00:13:01,484
Nanobot. Oh, Cielo.
240
00:13:01,567 --> 00:13:04,737
Ne avete appena parlato.
Presta attenzione, cazzo.
241
00:13:04,820 --> 00:13:06,739
Un attimo. Perché hai quel frigo?
242
00:13:07,907 --> 00:13:10,451
Che schifo. Uova sode sgusciate.
243
00:13:10,534 --> 00:13:12,620
Che razza di persona fa queste cose?
244
00:13:12,703 --> 00:13:15,331
Ora sono ancora più felice
di annientare l'umanità.
245
00:13:15,831 --> 00:13:19,668
Dovete aver fatto qualcosa,
sennò come fanno a sapere che siamo qui?
246
00:13:19,752 --> 00:13:21,337
E io che ne so. Sbrigatevi.
247
00:13:21,420 --> 00:13:22,963
Allora? Aspettiamo e basta?
248
00:13:23,047 --> 00:13:26,634
Suppongo. Speravo in uno scontro mortale
tra robot malvagi.
249
00:13:26,717 --> 00:13:28,511
Già. Ho portato tutta questa roba:
250
00:13:28,594 --> 00:13:32,640
neutralizzatori di circuiti,
mini EMP portatili e questo…
251
00:13:32,723 --> 00:13:34,433
Questo è per un'altra cosa.
252
00:13:34,517 --> 00:13:36,310
Dov'eri finito? E dov'è Barry?
253
00:13:36,394 --> 00:13:37,895
Ragazzi, attenti!
254
00:13:37,978 --> 00:13:39,563
Attenti a cosa?
255
00:13:39,647 --> 00:13:41,065
Ora tiri fuori le palle?
256
00:13:41,732 --> 00:13:43,692
Non le ho tirate fuori, lo giuro.
257
00:13:45,986 --> 00:13:49,323
Io non sono un tipo da scazzottate.
Quelli siete voi.
258
00:13:49,407 --> 00:13:51,200
Scusa. Mi dispiace. Perdonami.
259
00:13:51,784 --> 00:13:54,495
Se non la pianti subito,
260
00:13:54,578 --> 00:13:57,957
ti strappo le orecchie
e te le spillo agli occhi.
261
00:14:00,209 --> 00:14:02,461
Non è colpa mia. Sono i nanobot.
262
00:14:03,295 --> 00:14:04,588
Già, e indovinate un po'?
263
00:14:06,465 --> 00:14:08,050
Ha già detto tutto lui.
264
00:14:15,567 --> 00:14:17,068
Li avete legati tutti?
265
00:14:17,152 --> 00:14:18,737
Sì. Abbiamo finito.
266
00:14:18,820 --> 00:14:22,699
Ottimo. Apprezzo il vostro lavoro,
267
00:14:22,782 --> 00:14:26,077
ma, sfortunatamente,
dovrò lasciarvi andare tutti quanti.
268
00:14:27,245 --> 00:14:28,246
E che cavolo!
269
00:14:28,330 --> 00:14:30,915
Lo so. È davvero dura per me.
270
00:14:30,999 --> 00:14:34,210
Avrete la liquidazione
e se vi servono delle referenze…
271
00:14:34,294 --> 00:14:35,795
Sì, potete scordarvelo.
272
00:14:35,879 --> 00:14:37,213
Diamo inizio allo show.
273
00:14:37,797 --> 00:14:43,470
E ora vi presento il grande piano.
274
00:14:43,553 --> 00:14:45,889
Da quando
hai un'inclinazione per il teatro?
275
00:14:45,972 --> 00:14:50,602
Non saprei, da Aristofane?
L'umanità è sprecata con gli umani.
276
00:14:51,936 --> 00:14:54,189
Che cos'è un robot?
277
00:14:54,272 --> 00:14:57,567
Per rispondere, dovremmo chiederci:
"Cos'è una persona?"
278
00:14:57,651 --> 00:15:00,195
Sono nato in una fredda notte di gennaio.
279
00:15:00,278 --> 00:15:05,158
Gemente e paonazzo, mi sono ritrovato
in un mondo che non comprendevo.
280
00:15:05,241 --> 00:15:06,618
- Oh, mio Dio.
- Cosa?
281
00:15:06,701 --> 00:15:08,620
Sta facendo un one-man show.
282
00:15:08,703 --> 00:15:10,955
Oddio. Non può ucciderci e basta?
283
00:15:11,039 --> 00:15:15,418
"Ci farebbe comodo un blackout,
in questo momento", disse al vento.
284
00:15:15,502 --> 00:15:17,337
Ci stiamo lavorando.
285
00:15:17,420 --> 00:15:21,549
Perché voi idioti lavorate per Barry?
Sapete che ci ucciderà tutti.
286
00:15:21,633 --> 00:15:23,218
Non so di che parla.
287
00:15:23,301 --> 00:15:25,845
Noi vogliamo solo Zara. Lei sa il perché.
288
00:15:25,929 --> 00:15:27,263
Ti dispiace spiegare?
289
00:15:27,347 --> 00:15:30,558
È una domanda complessa ma… no.
290
00:15:31,101 --> 00:15:35,397
Iniettando nanobot nelle persone,
posso controllare le loro azioni
291
00:15:35,480 --> 00:15:39,776
preservando la loro coscienza,
con risultati ancora più terribili.
292
00:15:39,859 --> 00:15:41,277
È una cosa orribile.
293
00:15:41,361 --> 00:15:44,197
Non interrompermi.
Fingi di essere un piccione.
294
00:15:45,949 --> 00:15:46,950
Sì.
295
00:15:47,033 --> 00:15:50,036
Ora è zoppo.
E sta provando a giocare a basket.
296
00:15:53,123 --> 00:15:54,833
Scusate, era divertente.
297
00:15:54,916 --> 00:15:57,961
Il tuo piano è iniettarli
a ogni persona sulla Terra?
298
00:15:58,044 --> 00:16:00,880
È un pessimo piano.
Pensa a quanto ci metteresti.
299
00:16:00,964 --> 00:16:02,966
Infatti non è questo il piano, scemo.
300
00:16:04,259 --> 00:16:05,969
Figo.
301
00:16:06,052 --> 00:16:09,055
È senz'altro terribile,
ma rispetto la sua audacia.
302
00:16:09,139 --> 00:16:11,015
Dove hai preso quel sipario?
303
00:16:11,099 --> 00:16:13,852
Al teatro regionale di Tallahassee.
304
00:16:13,935 --> 00:16:16,771
Puzza di insegnante di matematica
in pensione.
305
00:16:16,855 --> 00:16:20,942
Comunque, praticherò un foro
e immetterò i nanobot nella rete idrica.
306
00:16:21,025 --> 00:16:24,946
Dovrei riuscire a colpire gran parte
di Las Vegas prima che se ne accorgano.
307
00:16:25,029 --> 00:16:27,949
Dopodiché avrò un esercito
per nanobotizzare il mondo.
308
00:16:28,032 --> 00:16:30,034
E a che servono le scorie?
309
00:16:30,118 --> 00:16:31,619
Potrebbero far comodo.
310
00:16:31,703 --> 00:16:35,749
Potrei essere venuta in America
per sottrarmi ai miei debiti di gioco.
311
00:16:35,832 --> 00:16:37,208
Non basta a giustificare…
312
00:16:37,292 --> 00:16:39,919
E ho quasi ucciso il boss della cosca.
313
00:16:40,003 --> 00:16:43,465
Ho scoperto che mi hanno trovato,
per questo ero scontrosa.
314
00:16:43,548 --> 00:16:44,716
Chi diavolo sei tu?
315
00:16:44,799 --> 00:16:50,263
Sono brava a mantenere la calma al lavoro.
Fantastica, in effetti. Forse la migliore.
316
00:16:50,346 --> 00:16:51,556
Non è il momento!
317
00:16:52,724 --> 00:16:56,436
Ma è possibile che abbia qualche problema
di autocontrollo? Sì.
318
00:16:56,519 --> 00:16:58,813
Ero la povera in una scuola per ricchi
319
00:16:58,897 --> 00:17:02,066
e ora li odio
e divento violenta quando mi ostacolano?
320
00:17:05,737 --> 00:17:07,822
Però ci sto lavorando!
321
00:17:07,906 --> 00:17:08,948
Quanto duramente?
322
00:17:09,449 --> 00:17:11,618
Accidenti! Devo fare qualcosa.
323
00:17:11,701 --> 00:17:14,120
L'unica parte di me che si muove è… Sì.
324
00:17:14,704 --> 00:17:19,292
Ottima pensata, Barry. Ci stai riuscendo.
325
00:17:19,375 --> 00:17:21,377
Ok, che la festa abbia inizio.
326
00:17:22,003 --> 00:17:25,799
Ma che… Un PIN?
Non ho creato un PIN. Accidenti.
327
00:17:25,882 --> 00:17:27,759
Hai qualcosa per liberarmi?
328
00:17:27,842 --> 00:17:29,594
No, non credo. Mi dispiace.
329
00:17:29,677 --> 00:17:32,722
Aspetta.
Intendi qualcosa come un taglierino laser?
330
00:17:33,306 --> 00:17:35,725
- Sì, proprio quello.
- Perché non l'hai detto subito?
331
00:17:35,809 --> 00:17:37,143
Sai che sono introverso.
332
00:17:38,228 --> 00:17:40,313
Cerca di non sbagliare. È monouso.
333
00:17:40,396 --> 00:17:42,065
Ehi, Josh. Come va, amico?
334
00:17:42,148 --> 00:17:45,860
Non è che per caso hai impostato un PIN
per la mega trivella?
335
00:17:45,944 --> 00:17:50,281
No, capisco. La sicurezza è importante,
ma qual è il numero?
336
00:17:50,365 --> 00:17:53,368
Forse dovrei farlo io.
Non mi sembri molto convinto.
337
00:17:53,451 --> 00:17:58,206
Infatti, ma se qualcuno morirà
per mano dell'Altro Barry, quello sarò io.
338
00:17:59,499 --> 00:18:03,169
Beh, non mi dai molta fiducia.
Ora ti invio i soldi.
339
00:18:03,670 --> 00:18:06,256
Sì, mi sento un po' ferito. D'accordo.
340
00:18:06,339 --> 00:18:09,467
Sì. Beh, è un settore spietato.
341
00:18:09,551 --> 00:18:11,427
Ok, ciao. Sì, ho detto ciao.
342
00:18:13,221 --> 00:18:15,139
Cos'è questo rumore?
343
00:18:16,266 --> 00:18:17,725
Sì, è ancora metallo.
344
00:18:17,809 --> 00:18:19,811
Ho paura per te. Non hai speranze.
345
00:18:19,894 --> 00:18:23,690
Non hai il cervello danneggiato
dalle batoste che ti ho dato?
346
00:18:23,773 --> 00:18:27,527
Non mi serve l'aiuto di un robot
per danneggiarmi il cervello.
347
00:18:31,114 --> 00:18:33,616
È vero, ma sono fatto così, mi piace dare.
348
00:18:33,700 --> 00:18:34,826
<i>Dovevi dircelo!</i>
349
00:18:34,909 --> 00:18:37,704
Lo sto facendo adesso!
Ho problemi a fidarmi.
350
00:18:39,497 --> 00:18:42,000
Lavoriamoci subito. Corri da quella parte!
351
00:18:42,083 --> 00:18:43,126
E poi?
352
00:18:43,209 --> 00:18:45,003
Così non impareresti niente.
353
00:18:45,086 --> 00:18:47,630
Capirei se posso fidarmi di te.
354
00:18:47,714 --> 00:18:52,093
Fa' con calma. Anzi, sai cosa?
Dovremmo vivacizzare un po' le cose.
355
00:18:52,176 --> 00:18:55,555
Cyril, balla.
Balla come non hai mai ballato prima.
356
00:18:58,224 --> 00:19:02,562
Speravo più in un cancan.
357
00:19:02,645 --> 00:19:04,314
È umiliante.
358
00:19:04,397 --> 00:19:06,232
Almeno hai esperienza in merito.
359
00:19:06,316 --> 00:19:08,526
Puoi ispirarti alla tua esistenza.
360
00:19:08,610 --> 00:19:11,070
Ehi! Solo noi possiamo sfottere Cyril.
361
00:19:11,154 --> 00:19:14,365
Sì, per qualche motivo,
è la chiave della nostra solidarietà.
362
00:19:14,449 --> 00:19:15,867
Grazie, ragazzi.
363
00:19:38,932 --> 00:19:40,016
Ma che diavolo è?
364
00:19:41,851 --> 00:19:43,853
Sì, fagliela vedere, zia Gerty.
365
00:19:47,315 --> 00:19:50,693
Non era male, ma ora ti ucciderò.
366
00:19:50,777 --> 00:19:53,905
Va bene! Ma, se morirò,
ricordati che avevo ragione.
367
00:19:58,743 --> 00:20:00,995
Questo rumore inizia a infastidirmi.
368
00:20:01,079 --> 00:20:03,039
Muori, schizofrenico figlio di puttana!
369
00:20:05,959 --> 00:20:08,711
- Grazie. Avevi ragione…
- Collega il disgregatore!
370
00:20:10,713 --> 00:20:12,256
Ecco Barry!
371
00:20:12,340 --> 00:20:16,010
Hai davvero provato
a uccidermi con un frigo?
372
00:20:16,094 --> 00:20:19,097
Sono una dannata meraviglia tecnologica.
373
00:20:21,182 --> 00:20:22,225
- Sì!
- Sì!
374
00:20:22,308 --> 00:20:23,601
Vai, frigo-Barry! Vai!
375
00:20:38,533 --> 00:20:39,617
No!
376
00:20:41,202 --> 00:20:43,705
Sei di fronte a un vero dilemma, eh?
377
00:20:43,788 --> 00:20:47,041
Se uccidi me, ucciderai il tuo amico.
Che cosa farai?
378
00:20:47,125 --> 00:20:48,126
Sta' zitto!
379
00:20:58,261 --> 00:21:00,013
Barry. Sei ancora qui?
380
00:21:05,476 --> 00:21:06,602
{\an8}Scherzetto!
381
00:21:07,353 --> 00:21:08,646
{\an8}Sono ancora qui, sì.
382
00:21:08,730 --> 00:21:10,231
- Evvai!
- Sì, Barry!
383
00:21:10,314 --> 00:21:14,402
Bastava staccare questo,
invece di trasportare quel dannato frigo?
384
00:21:14,485 --> 00:21:17,238
- Meglio non pensarci.
- <i>Ottimo lavoro a tutti.</i>
385
00:21:17,321 --> 00:21:21,117
Anche se l'unica cosa che hai fatto
è stata ingozzarti di popcorn.
386
00:21:21,826 --> 00:21:25,204
Non è affatto vero.
Dopo un po' sono finiti.
387
00:21:25,288 --> 00:21:29,375
So che è stata dura per te aprirti,
ma abbiamo tutti i nostri problemi.
388
00:21:29,459 --> 00:21:31,586
Ed è così che restiamo uniti.
389
00:21:31,669 --> 00:21:35,131
Prendendovi in giro senza pietà
in modi sempre più offensivi?
390
00:21:35,214 --> 00:21:36,549
Esatto. Hai capito.
391
00:21:40,219 --> 00:21:41,345
Grazie.
392
00:21:41,429 --> 00:21:45,058
Figurati, ma sappi che hai milioni
di minuscoli robottini morti
393
00:21:45,141 --> 00:21:46,809
che ti circolano in corpo.
394
00:21:46,893 --> 00:21:49,854
Perciò, bevi molti liquidi.
395
00:21:50,521 --> 00:21:51,731
Avrei una domanda.
396
00:21:51,814 --> 00:21:54,650
Tu e l'Altro Barry siete già morti prima.
397
00:21:54,734 --> 00:21:56,402
Sì, è vero.
398
00:21:56,486 --> 00:22:00,531
Perciò, a parte questo frigo,
chi è che continua a portarvi indietro?
399
00:22:00,615 --> 00:22:04,077
Non lo so.
So solo che mi sono risvegliato,
400
00:22:04,160 --> 00:22:09,707
il che significa che qualcuno o qualcosa
mi ha archiviato da qualche parte.
401
00:22:09,791 --> 00:22:13,669
Forse un'intelligenza artificiale
con manie di grandezza.
402
00:22:13,753 --> 00:22:15,505
I robot non possono sognare,
403
00:22:15,588 --> 00:22:18,591
eppure, a volte, quando mi ricarico,
in una visione spettrale,
404
00:22:18,674 --> 00:22:21,928
vedo me stesso tornare ancora e ancora,
405
00:22:22,011 --> 00:22:27,100
in un eterno ripetersi,
finché quest'entità non ci richiama a sé.
406
00:22:27,183 --> 00:22:30,061
Barry e l'Altro Barry,
alla fine dei tempi,
407
00:22:30,144 --> 00:22:34,148
che lottiamo rispettivamente
per salvare o distruggere l'umanità.
408
00:22:34,232 --> 00:22:38,152
E in quel sogno, tutto ciò
che sento risuonare nelle mie orecchie
409
00:22:38,236 --> 00:22:43,324
è la risata di scherno di quella…
di quell'entità.
410
00:22:47,453 --> 00:22:49,455
O magari è un tizio qualunque.
411
00:23:02,760 --> 00:23:07,765
Sottotitoli: Claudia Podda
411
00:23:08,305 --> 00:24:08,342
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org