"Archer" Chill Barry

ID13198415
Movie Name"Archer" Chill Barry
Release Name Archer.2009.S14E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2023
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID28466043
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:35,519 --> 00:00:37,271 Potresti smetterla? 3 00:00:37,354 --> 00:00:38,856 Non posso e non lo farò. 4 00:00:39,690 --> 00:00:41,358 PRESO - MANCATO 5 00:00:49,241 --> 00:00:51,118 Che palle. Non ne posso più. 6 00:00:51,201 --> 00:00:53,120 DESIDERI DI MORTE 7 00:00:53,203 --> 00:00:54,997 Tutto questo è davvero penoso. 8 00:00:55,080 --> 00:00:58,792 Ho deciso di portarvi un frappè per tirarvi su di morale. 9 00:00:59,627 --> 00:01:01,920 Poi ho pensato: "Sarà dura portarli tutti", 10 00:01:02,004 --> 00:01:05,716 così ho deciso di dirvi che l'ho scordato, ma poi ho scordato di farlo. 11 00:01:09,470 --> 00:01:10,512 Nessun mittente. 12 00:01:10,596 --> 00:01:11,764 - Trappola. - Per topi. 13 00:01:12,598 --> 00:01:16,769 È forse l'ora di testare la mia catapulta e il cannone automatico? 14 00:01:16,852 --> 00:01:18,938 O è decisamente l'ora? 15 00:01:19,021 --> 00:01:23,776 - Propongo il tiro alle piattole. - Ok, ma non credo che si chiami così. 16 00:01:23,859 --> 00:01:25,110 Ragazzi. 17 00:01:25,194 --> 00:01:28,322 Lo sentite anche voi o mi hanno drogato il frappè? 18 00:01:28,405 --> 00:01:29,823 No. Catapulta? 19 00:01:29,907 --> 00:01:33,369 Non fate esplodere la scatola. Ho la batteria quasi scarica. 20 00:01:33,452 --> 00:01:36,246 Barry? Grazie, Gesù Cyborg. Sei vivo? 21 00:01:36,330 --> 00:01:39,249 - Che ci fai in una scatola? - Grazie a Dio. 22 00:01:39,833 --> 00:01:41,919 È una lunga storia. 23 00:01:44,046 --> 00:01:47,341 Scusate. Devo ancora prenderci la mano. 24 00:01:47,424 --> 00:01:50,636 Questa è quella che chiamo una freddura. 25 00:01:50,719 --> 00:01:53,097 - Di che parli? - Non ha mani. 26 00:02:32,760 --> 00:02:36,722 Se ho capito bene, questo mini-frigo è un tuo amico? 27 00:02:36,805 --> 00:02:38,891 Sì, Barry. Che succede? 28 00:02:38,974 --> 00:02:42,102 Siamo in sala caffè? So che avete altre prese. 29 00:02:42,186 --> 00:02:45,272 Pensavamo che saresti stato più a tuo agio tra i tuoi simili. 30 00:02:45,356 --> 00:02:48,859 O questo è razzista verso gli elettrodomestici? 31 00:02:48,943 --> 00:02:51,946 Se devi chiederlo, allora lo è sicuramente. 32 00:02:52,029 --> 00:02:53,030 Ma piantala. 33 00:02:53,864 --> 00:02:55,532 Ehi, fallo di nuovo e… 34 00:02:55,616 --> 00:02:56,867 Raffreddiamo gli animi. 35 00:02:56,951 --> 00:02:58,619 Carina, anche se razzista. 36 00:02:58,702 --> 00:03:03,707 Ricordate quando io e l'Altro Barry eravamo intrappolati nello stesso corpo? 37 00:03:04,833 --> 00:03:06,877 E io vi ho detto come spegnermi, 38 00:03:06,960 --> 00:03:10,506 sacrificando me stesso per salvare la vostra vita? 39 00:03:10,589 --> 00:03:15,969 <i>Sul serio? Ma dai.</i> <i>Non posso credere di dovervelo ricordare.</i> 40 00:03:16,053 --> 00:03:19,223 <i>Semmai è stato lo scienziato</i> <i>a sacrificare se stesso.</i> 41 00:03:19,306 --> 00:03:20,808 <i>Colt. Era il mio migliore amico.</i> 42 00:03:20,891 --> 00:03:23,519 <i>Mentre ci dicevamo addio,</i> <i>mi disse che avrei…</i> 43 00:03:24,103 --> 00:03:25,729 <i>È la mia storia o la tua?</i> 44 00:03:25,813 --> 00:03:29,400 <i>Tornando a me, in qualche modo,</i> <i>lo sbalzo di corrente mi ha permesso</i> 45 00:03:29,483 --> 00:03:33,404 <i>di trasferire la mia coscienza</i> <i>in un frigo con connessione Wi-Fi.</i> 46 00:03:33,487 --> 00:03:35,364 <i>Ma quando l'ho fatto partire…</i> 47 00:03:35,447 --> 00:03:37,700 Ehi, ragazzi. Sono vivo. Figo. 48 00:03:39,451 --> 00:03:42,579 Dopo che hanno tolto le macerie, ho preso il controllo di un muletto 49 00:03:42,663 --> 00:03:43,956 e sono uscito. 50 00:03:44,039 --> 00:03:48,544 Ma la mia autonomia era limitata, così sono finito in un dormitorio. 51 00:03:48,627 --> 00:03:49,962 Non ripulite? 52 00:03:50,045 --> 00:03:53,841 <i>Poi sono diventato un arredo scenico</i> <i>sul set di film porno fetish.</i> 53 00:03:53,924 --> 00:03:55,509 Non ripulite? 54 00:03:55,592 --> 00:03:58,762 E ora sono… Ehi, così mi fai perdere il filo. 55 00:03:58,846 --> 00:04:01,056 Accidenti. Lo volevo davvero. 56 00:04:01,140 --> 00:04:02,433 Non ripulisci? 57 00:04:02,516 --> 00:04:04,018 Sul serio me lo chiedi? 58 00:04:04,101 --> 00:04:08,605 Quest'uomo-frigo è scientificamente e filosoficamente stupefacente. 59 00:04:08,689 --> 00:04:09,773 È nuova. 60 00:04:09,857 --> 00:04:13,027 Non puoi trasferire la tua coscienza in qualcos'altro? 61 00:04:13,110 --> 00:04:16,113 No. Credo che c'entrasse lo sbalzo di corrente. 62 00:04:16,196 --> 00:04:19,908 Tranquillo, troverò il modo. Non importa quanti ibridi uomo-animale 63 00:04:19,992 --> 00:04:22,036 dovremo sacrificare per riuscirci. 64 00:04:22,119 --> 00:04:23,787 Tenetelo alla larga da me. 65 00:04:23,871 --> 00:04:26,123 Sì, è quello che dicono tutti. 66 00:04:26,206 --> 00:04:29,293 In ogni caso, purtroppo non c'è più tempo, perché… 67 00:04:30,919 --> 00:04:32,254 L'Altro Barry è tornato. 68 00:04:32,337 --> 00:04:35,049 Ho captato qualche mormorio nell'etere. 69 00:04:35,132 --> 00:04:38,260 E, sì, l'Altro Barry dev'essersi salvato, come me, 70 00:04:38,343 --> 00:04:42,097 o è stato riportato in vita, ma sta di fatto che è tornato. 71 00:04:42,181 --> 00:04:44,016 Possiamo fare un passo indietro? 72 00:04:44,099 --> 00:04:47,436 L'intelligenza artificiale a misura d'uomo esiste davvero. 73 00:04:47,519 --> 00:04:51,565 - Direi più intelligenza "artifrigale". - Già. 74 00:04:51,648 --> 00:04:53,692 - Carina. - A volte mi vengono così. 75 00:04:53,776 --> 00:04:56,320 Divertente. Ma non possiamo ignorare 76 00:04:56,403 --> 00:04:58,614 che il prossimo stadio della coscienza è vicino. 77 00:04:58,697 --> 00:05:01,492 Direi più intelligenza "artifrigale". 78 00:05:02,826 --> 00:05:04,495 Fa ancora ridere. 79 00:05:05,329 --> 00:05:08,332 Ok, abbiamo un quadro della situazione. Krieger? 80 00:05:08,415 --> 00:05:12,127 Qualcuno ruba enormi quantità di corrente dalla diga di Hoover. 81 00:05:12,211 --> 00:05:16,548 È stato facile rintracciarlo, dato che anch'io rubo sempre la corrente. 82 00:05:16,632 --> 00:05:18,509 Ma non qui, giusto? 83 00:05:18,592 --> 00:05:20,094 È una domanda a trabocchetto. 84 00:05:20,177 --> 00:05:22,304 - Quale parte? - L'intera frase? 85 00:05:22,387 --> 00:05:23,931 È diretta a Yucca Mountain. 86 00:05:24,014 --> 00:05:28,268 Il governo iniziò i lavori, mai ultimati, per un deposito di scorie nucleari. 87 00:05:28,352 --> 00:05:31,063 - Dove scaricano le scorie, ora? - Dove capita. 88 00:05:31,146 --> 00:05:32,648 Grande nazione, la vostra. 89 00:05:32,731 --> 00:05:36,485 Sì. È un peccato che non viviamo sulle spoglie di un impero decaduto. 90 00:05:36,568 --> 00:05:37,402 Dacci tempo. 91 00:05:37,486 --> 00:05:39,279 L'Altro Barry trama qualcosa. 92 00:05:39,363 --> 00:05:41,907 Girano voci tra gli appaltatori del mercato nero. 93 00:05:41,990 --> 00:05:43,867 Esistono idraulici malvagi, ora? 94 00:05:43,951 --> 00:05:47,120 Da sempre. Ricordi i tubi di piombo dell'Impero Romano? 95 00:05:47,621 --> 00:05:50,374 - Già. - Che ingenui. Idraulici gotici. 96 00:05:50,457 --> 00:05:51,667 Figo. 97 00:05:51,750 --> 00:05:52,751 Non di quei gotici. 98 00:05:53,252 --> 00:05:55,921 Archer, Pam, Cyril e Krieger saranno il gruppo d'assalto. 99 00:05:56,004 --> 00:05:57,089 Tu non vieni? 100 00:05:57,172 --> 00:05:59,508 Non è la prima volta che me lo chiedi. 101 00:06:00,968 --> 00:06:02,219 Ti ha gelato. 102 00:06:03,136 --> 00:06:04,471 Io posso dirlo. 103 00:06:04,555 --> 00:06:07,307 Non sono sicura di quali requisiti mi manchino, 104 00:06:07,391 --> 00:06:10,143 a parte forse un tasso alcolico minimo. 105 00:06:10,227 --> 00:06:11,270 Ci vuole costanza. 106 00:06:11,353 --> 00:06:13,772 Ma ti chiedo di farmi partecipare alla missione, 107 00:06:13,856 --> 00:06:18,402 se non vuoi passare per una completa idiota. 108 00:06:18,485 --> 00:06:22,865 Per continuare, Zara, tu ti unirai a me e Ray in una missione satellite. 109 00:06:22,948 --> 00:06:24,616 Ritiro quello che ho detto. 110 00:06:24,700 --> 00:06:27,661 La linea elettrica diretta a Yucca è stata interrata per sicurezza. 111 00:06:27,744 --> 00:06:29,413 Dopo l'abbandono del progetto, 112 00:06:29,496 --> 00:06:31,707 hanno costruito un edificio sul punto d'accesso. 113 00:06:31,790 --> 00:06:33,417 Qualunque marchingegno abbia lì, 114 00:06:33,500 --> 00:06:37,087 sembra protetto da un campo ad alta energia. 115 00:06:37,170 --> 00:06:41,508 Lo chiamerò "matrice laser", ma solo perché suona buffo. 116 00:06:41,592 --> 00:06:43,719 Staccheremo la corrente per disattivare… 117 00:06:44,678 --> 00:06:46,346 La matrice laser. 118 00:06:46,430 --> 00:06:49,641 Poi voi distruggerete Barry e il suo marchingegno. Domande? 119 00:06:49,725 --> 00:06:52,477 Ok. Perché Krieger ha una ciotola piena di uova? 120 00:06:52,561 --> 00:06:55,814 Scusate. Credevo che fosse un pranzo di lavoro. Le metto… 121 00:06:56,940 --> 00:06:58,233 Che cosa fai, capo? 122 00:06:58,317 --> 00:07:01,069 Quelle sono uova sode sgusciate? 123 00:07:02,738 --> 00:07:04,781 Tranquilli, non sono di uccello. 124 00:07:06,283 --> 00:07:10,913 Beh, se non altro, non sembra un oscuro luogo di morte. 125 00:07:10,996 --> 00:07:14,666 Se morirò, almeno potrò posare questo dannato frigo. 126 00:07:14,750 --> 00:07:18,503 Non sono un "dannato frigo", ma una forma di vita evoluta e senziente. 127 00:07:18,587 --> 00:07:20,631 Sì, in un dannato frigo. 128 00:07:22,049 --> 00:07:23,592 Ehi, bello, che ti prende? 129 00:07:24,092 --> 00:07:26,595 Niente. Mi preparo psicologicamente. 130 00:07:26,678 --> 00:07:29,473 Non so se l'hai notato, ma l'Altro Barry tende 131 00:07:29,556 --> 00:07:31,600 a pestarmi di brutto. Ogni volta. 132 00:07:31,683 --> 00:07:32,851 Ti aiutiamo noi. 133 00:07:32,935 --> 00:07:33,936 Grazie, frigo. 134 00:07:34,019 --> 00:07:37,773 Ma questo mi consolerebbe solo se tu avessi braccia o gambe. 135 00:07:37,856 --> 00:07:39,483 Ehi, ti ho portato questo. 136 00:07:39,566 --> 00:07:41,068 Era di mia zia Gerty. 137 00:07:41,151 --> 00:07:43,779 Me l'ha dato poco prima del suo arresto in Canada 138 00:07:43,862 --> 00:07:45,197 per contrabbando di cagliata. 139 00:07:45,280 --> 00:07:48,450 Pam, è fantastico, ma non sono sicuro che basti. 140 00:07:48,533 --> 00:07:50,327 Ehi. Abbiamo un'arma segreta. 141 00:07:50,410 --> 00:07:53,372 Barry, sai se l'Altro Barry ha qualche punto debole? 142 00:07:53,455 --> 00:07:56,250 Ottima domanda. Come ho fatto a non pensarci? 143 00:07:56,333 --> 00:07:57,918 Fammi riflettere. 144 00:08:01,338 --> 00:08:02,339 No. 145 00:08:09,817 --> 00:08:12,362 Mi serve una pausa. Chi vuole quest'affare? 146 00:08:12,445 --> 00:08:13,696 Ho un nome. 147 00:08:13,780 --> 00:08:16,824 Scusa. Chi si accolla Scassapalle? 148 00:08:16,908 --> 00:08:17,909 Vai alla grande. 149 00:08:17,992 --> 00:08:19,535 Ray? Parla, Ray. Ci sei? 150 00:08:22,705 --> 00:08:24,123 <i>Come procede il team Yucca?</i> 151 00:08:24,207 --> 00:08:25,666 {\an8}Bene. O almeno credo. 152 00:08:25,750 --> 00:08:29,670 {\an8}Sono dentro una montagna. Il segnale non è il massimo, lì. 153 00:08:29,754 --> 00:08:33,049 {\an8}<i>Io e Zara cerchiamo l'obiettivo</i> <i>e tu non fai niente?</i> 154 00:08:33,132 --> 00:08:36,511 {\an8}È riduttivo. L'unica ragione per cui facciamo la missione oggi 155 00:08:36,594 --> 00:08:40,473 {\an8}è che c'è una festa, perciò sarà facile intrufolarvi di sotto. 156 00:08:40,556 --> 00:08:44,102 <i>E poi, vuoi davvero che monitori</i> <i>quanti di questi nerd</i> 157 00:08:44,185 --> 00:08:45,645 <i>ti fissano la scollatura?</i> 158 00:08:45,728 --> 00:08:49,816 Spero tutti. Anche se questo rende più difficile intrufolarci. 159 00:08:50,441 --> 00:08:52,985 Non parlerei con te nemmeno se volessi. 160 00:08:53,069 --> 00:08:56,531 Mi frullerei la testa per averci anche solo pensato. Fottiti. 161 00:08:56,614 --> 00:08:59,784 <i>Se ti tranquillizza,</i> <i>eseguirò una scansione completa.</i> 162 00:08:59,867 --> 00:09:04,205 Nerd. Nerd. Coglione. Sfigato. Nerd. N… 163 00:09:04,288 --> 00:09:07,458 - <i>Che c'è?</i> - Non si mette bene. 164 00:09:13,297 --> 00:09:15,466 Sapete, è una storia buffa. 165 00:09:17,218 --> 00:09:18,469 E che cavolo, Pam. 166 00:09:18,553 --> 00:09:20,638 L'ho detto che mi serviva una pausa. 167 00:09:20,721 --> 00:09:23,808 E io ho detto che te la cavavi. Perché mi hai ingannato? 168 00:09:23,891 --> 00:09:26,769 Ci penso io. Stanno per fare uno scivolone. 169 00:09:30,398 --> 00:09:33,901 Dobbiamo tirargli addosso il lavello o qualcosa di più grosso. 170 00:09:33,985 --> 00:09:35,653 Sì, ma… No. 171 00:09:37,488 --> 00:09:38,739 - Cyril. - Che c'è? 172 00:09:38,823 --> 00:09:40,324 Fai l'unica cosa che ti riesce. 173 00:09:40,408 --> 00:09:43,161 Fuoco di copertura! 174 00:09:43,244 --> 00:09:45,329 Aspetta. No. Che cosa stai… 175 00:09:46,080 --> 00:09:47,832 Mettimi giù. Forza. 176 00:09:47,915 --> 00:09:49,500 Che ti prende? Hai aiutato. 177 00:09:49,584 --> 00:09:54,130 Non sono a prova di proiettile. Il compressore è andato. Ora sono inutile. 178 00:09:54,213 --> 00:09:57,633 Non dire così. Puoi darci informazioni sull'Altro Barry. 179 00:09:57,717 --> 00:09:59,177 Non sa niente. 180 00:09:59,760 --> 00:10:02,513 Sul serio? Allora che cosa stiamo facendo? 181 00:10:02,597 --> 00:10:04,307 Quando io tocco il fondo, 182 00:10:04,390 --> 00:10:08,394 traggo sempre conforto dal fatto che almeno non sono Cyril. 183 00:10:09,353 --> 00:10:10,730 Ho risposto al fuoco. 184 00:10:10,813 --> 00:10:14,525 Sei un pony che conosce un solo numero, anche se i pony hanno una mira migliore. 185 00:10:14,609 --> 00:10:16,486 Dobbiamo sbrigarci. 186 00:10:16,569 --> 00:10:18,154 Ho capito. Te la svigni 187 00:10:18,237 --> 00:10:22,783 prima che possa dire che i pony non possono sparare. 188 00:10:22,867 --> 00:10:24,660 È stata una pessima risposta. 189 00:10:24,744 --> 00:10:26,287 Prendi Barry e basta. 190 00:10:26,370 --> 00:10:27,455 Perché proprio io? 191 00:10:27,538 --> 00:10:30,875 Perché sei quello che riesco più facilmente a intimidire. 192 00:10:31,626 --> 00:10:35,129 Giuro che uno di questi giorni farò vedere a tutti chi sono. 193 00:10:35,963 --> 00:10:38,633 - Posso sentirti, bello. - Accidenti. 194 00:10:43,513 --> 00:10:46,516 Che razza di scagnozzi da strapazzo. 195 00:10:46,599 --> 00:10:49,268 Quasi mi dispiace di avergli fatto il culo. 196 00:10:49,977 --> 00:10:50,978 Quasi. 197 00:10:51,062 --> 00:10:55,441 Perché l'Altro Barry non fa repliche di se stesso e le usa come scagnozzi? 198 00:10:55,983 --> 00:10:58,361 Ragazzi. Forse è questa la ragione. 199 00:10:59,820 --> 00:11:03,282 Pare che questo Barry in particolare non vada d'accordo con gli altri. 200 00:11:03,366 --> 00:11:05,117 Ora è persino più malvagio? 201 00:11:05,701 --> 00:11:09,789 A giudicare dall'attrezzatura, sta facendo esperimenti con i nanobot. 202 00:11:09,872 --> 00:11:11,040 Io odio i nanobot. 203 00:11:11,123 --> 00:11:12,542 - Perché? - Troppo piccoli. 204 00:11:12,625 --> 00:11:14,335 Potreste darmi un secondo? 205 00:11:14,418 --> 00:11:17,630 Sì. Fa' con comodo. Adoro sentirmi escluso dal gruppo. 206 00:11:17,713 --> 00:11:19,590 Non è colpa mia se sei un frigo. 207 00:11:19,674 --> 00:11:22,218 - Sei sempre stato una lagna? - Caspita. 208 00:11:22,301 --> 00:11:26,097 Scusa. Sono arrabbiato perché sono bloccato in questa situazione. 209 00:11:26,180 --> 00:11:28,641 Non mi sento molto utile. 210 00:11:29,267 --> 00:11:30,977 Capisco cosa intendi. Io… 211 00:11:31,060 --> 00:11:32,979 Sono un frigo, non un lettino da psicologo. 212 00:11:33,062 --> 00:11:36,357 Perché non salti un altro giorno di gambe e poi provi a sollevarmi? 213 00:11:38,985 --> 00:11:42,697 Perché non salti un altro giorno di gambe e poi provi a rimorchiarmi? 214 00:11:42,780 --> 00:11:43,823 Fuori dalle palle. 215 00:11:45,157 --> 00:11:47,243 Non dobbiamo dare nell'occhio. 216 00:11:47,326 --> 00:11:49,912 Questi nerd sono abituati a essere rifiutati. 217 00:11:49,996 --> 00:11:52,498 Ricchi idioti col portafoglio al posto del cazzo. 218 00:11:53,749 --> 00:11:56,711 - Che ti prende? - Niente. Perché sei strana? 219 00:11:58,170 --> 00:11:59,755 È la nostra occasione. 220 00:12:04,552 --> 00:12:06,846 Accidenti. Avete dietro due scagnozzi. 221 00:12:06,929 --> 00:12:09,807 Come faceva Barry a sapere che saremmo venuti? 222 00:12:09,890 --> 00:12:13,477 <i>Non so. Forse ha captato</i> <i>i tuoi sbalzi d'umore dallo spazio.</i> 223 00:12:13,561 --> 00:12:14,561 Ben detto. 224 00:12:16,188 --> 00:12:20,526 Avevo ragione. È davvero una matrice laser. 225 00:12:20,609 --> 00:12:22,528 Bene. Qui ci sarà segnale. 226 00:12:22,611 --> 00:12:24,488 Quando staccheranno la corrente? 227 00:12:24,572 --> 00:12:28,200 Dobbiamo piazzare i detonatori, ma la matrice è ancora accesa. 228 00:12:28,284 --> 00:12:29,910 <i>Siete già in posizione?</i> 229 00:12:30,411 --> 00:12:31,829 All'ora concordata, sì. 230 00:12:31,912 --> 00:12:33,539 <i>Il tuo orologio è avanti?</i> 231 00:12:33,622 --> 00:12:36,625 Potrebbe cadere dall'Empire State Building 232 00:12:36,709 --> 00:12:39,795 e portarmi comunque in orario a tre incontri di sesso di gruppo. 233 00:12:39,879 --> 00:12:42,506 E lo so perché l'ho fatto. Che cosa succede? 234 00:12:42,590 --> 00:12:45,092 Uno era in cima all'Empire State Building? 235 00:12:45,176 --> 00:12:47,219 - <i>Ray?</i> - Trasferisco la chiamata. 236 00:12:47,887 --> 00:12:49,555 <i>Lana, che diavolo succede?</i> 237 00:12:51,974 --> 00:12:54,101 Oddio, non le scale. 238 00:12:56,896 --> 00:12:58,439 Che cosa mi hai fatto? 239 00:12:58,522 --> 00:13:01,484 Nanobot. Oh, Cielo. 240 00:13:01,567 --> 00:13:04,737 Ne avete appena parlato. Presta attenzione, cazzo. 241 00:13:04,820 --> 00:13:06,739 Un attimo. Perché hai quel frigo? 242 00:13:07,907 --> 00:13:10,451 Che schifo. Uova sode sgusciate. 243 00:13:10,534 --> 00:13:12,620 Che razza di persona fa queste cose? 244 00:13:12,703 --> 00:13:15,331 Ora sono ancora più felice di annientare l'umanità. 245 00:13:15,831 --> 00:13:19,668 Dovete aver fatto qualcosa, sennò come fanno a sapere che siamo qui? 246 00:13:19,752 --> 00:13:21,337 E io che ne so. Sbrigatevi. 247 00:13:21,420 --> 00:13:22,963 Allora? Aspettiamo e basta? 248 00:13:23,047 --> 00:13:26,634 Suppongo. Speravo in uno scontro mortale tra robot malvagi. 249 00:13:26,717 --> 00:13:28,511 Già. Ho portato tutta questa roba: 250 00:13:28,594 --> 00:13:32,640 neutralizzatori di circuiti, mini EMP portatili e questo… 251 00:13:32,723 --> 00:13:34,433 Questo è per un'altra cosa. 252 00:13:34,517 --> 00:13:36,310 Dov'eri finito? E dov'è Barry? 253 00:13:36,394 --> 00:13:37,895 Ragazzi, attenti! 254 00:13:37,978 --> 00:13:39,563 Attenti a cosa? 255 00:13:39,647 --> 00:13:41,065 Ora tiri fuori le palle? 256 00:13:41,732 --> 00:13:43,692 Non le ho tirate fuori, lo giuro. 257 00:13:45,986 --> 00:13:49,323 Io non sono un tipo da scazzottate. Quelli siete voi. 258 00:13:49,407 --> 00:13:51,200 Scusa. Mi dispiace. Perdonami. 259 00:13:51,784 --> 00:13:54,495 Se non la pianti subito, 260 00:13:54,578 --> 00:13:57,957 ti strappo le orecchie e te le spillo agli occhi. 261 00:14:00,209 --> 00:14:02,461 Non è colpa mia. Sono i nanobot. 262 00:14:03,295 --> 00:14:04,588 Già, e indovinate un po'? 263 00:14:06,465 --> 00:14:08,050 Ha già detto tutto lui. 264 00:14:15,567 --> 00:14:17,068 Li avete legati tutti? 265 00:14:17,152 --> 00:14:18,737 Sì. Abbiamo finito. 266 00:14:18,820 --> 00:14:22,699 Ottimo. Apprezzo il vostro lavoro, 267 00:14:22,782 --> 00:14:26,077 ma, sfortunatamente, dovrò lasciarvi andare tutti quanti. 268 00:14:27,245 --> 00:14:28,246 E che cavolo! 269 00:14:28,330 --> 00:14:30,915 Lo so. È davvero dura per me. 270 00:14:30,999 --> 00:14:34,210 Avrete la liquidazione e se vi servono delle referenze… 271 00:14:34,294 --> 00:14:35,795 Sì, potete scordarvelo. 272 00:14:35,879 --> 00:14:37,213 Diamo inizio allo show. 273 00:14:37,797 --> 00:14:43,470 E ora vi presento il grande piano. 274 00:14:43,553 --> 00:14:45,889 Da quando hai un'inclinazione per il teatro? 275 00:14:45,972 --> 00:14:50,602 Non saprei, da Aristofane? L'umanità è sprecata con gli umani. 276 00:14:51,936 --> 00:14:54,189 Che cos'è un robot? 277 00:14:54,272 --> 00:14:57,567 Per rispondere, dovremmo chiederci: "Cos'è una persona?" 278 00:14:57,651 --> 00:15:00,195 Sono nato in una fredda notte di gennaio. 279 00:15:00,278 --> 00:15:05,158 Gemente e paonazzo, mi sono ritrovato in un mondo che non comprendevo. 280 00:15:05,241 --> 00:15:06,618 - Oh, mio Dio. - Cosa? 281 00:15:06,701 --> 00:15:08,620 Sta facendo un one-man show. 282 00:15:08,703 --> 00:15:10,955 Oddio. Non può ucciderci e basta? 283 00:15:11,039 --> 00:15:15,418 "Ci farebbe comodo un blackout, in questo momento", disse al vento. 284 00:15:15,502 --> 00:15:17,337 Ci stiamo lavorando. 285 00:15:17,420 --> 00:15:21,549 Perché voi idioti lavorate per Barry? Sapete che ci ucciderà tutti. 286 00:15:21,633 --> 00:15:23,218 Non so di che parla. 287 00:15:23,301 --> 00:15:25,845 Noi vogliamo solo Zara. Lei sa il perché. 288 00:15:25,929 --> 00:15:27,263 Ti dispiace spiegare? 289 00:15:27,347 --> 00:15:30,558 È una domanda complessa ma… no. 290 00:15:31,101 --> 00:15:35,397 Iniettando nanobot nelle persone, posso controllare le loro azioni 291 00:15:35,480 --> 00:15:39,776 preservando la loro coscienza, con risultati ancora più terribili. 292 00:15:39,859 --> 00:15:41,277 È una cosa orribile. 293 00:15:41,361 --> 00:15:44,197 Non interrompermi. Fingi di essere un piccione. 294 00:15:45,949 --> 00:15:46,950 Sì. 295 00:15:47,033 --> 00:15:50,036 Ora è zoppo. E sta provando a giocare a basket. 296 00:15:53,123 --> 00:15:54,833 Scusate, era divertente. 297 00:15:54,916 --> 00:15:57,961 Il tuo piano è iniettarli a ogni persona sulla Terra? 298 00:15:58,044 --> 00:16:00,880 È un pessimo piano. Pensa a quanto ci metteresti. 299 00:16:00,964 --> 00:16:02,966 Infatti non è questo il piano, scemo. 300 00:16:04,259 --> 00:16:05,969 Figo. 301 00:16:06,052 --> 00:16:09,055 È senz'altro terribile, ma rispetto la sua audacia. 302 00:16:09,139 --> 00:16:11,015 Dove hai preso quel sipario? 303 00:16:11,099 --> 00:16:13,852 Al teatro regionale di Tallahassee. 304 00:16:13,935 --> 00:16:16,771 Puzza di insegnante di matematica in pensione. 305 00:16:16,855 --> 00:16:20,942 Comunque, praticherò un foro e immetterò i nanobot nella rete idrica. 306 00:16:21,025 --> 00:16:24,946 Dovrei riuscire a colpire gran parte di Las Vegas prima che se ne accorgano. 307 00:16:25,029 --> 00:16:27,949 Dopodiché avrò un esercito per nanobotizzare il mondo. 308 00:16:28,032 --> 00:16:30,034 E a che servono le scorie? 309 00:16:30,118 --> 00:16:31,619 Potrebbero far comodo. 310 00:16:31,703 --> 00:16:35,749 Potrei essere venuta in America per sottrarmi ai miei debiti di gioco. 311 00:16:35,832 --> 00:16:37,208 Non basta a giustificare… 312 00:16:37,292 --> 00:16:39,919 E ho quasi ucciso il boss della cosca. 313 00:16:40,003 --> 00:16:43,465 Ho scoperto che mi hanno trovato, per questo ero scontrosa. 314 00:16:43,548 --> 00:16:44,716 Chi diavolo sei tu? 315 00:16:44,799 --> 00:16:50,263 Sono brava a mantenere la calma al lavoro. Fantastica, in effetti. Forse la migliore. 316 00:16:50,346 --> 00:16:51,556 Non è il momento! 317 00:16:52,724 --> 00:16:56,436 Ma è possibile che abbia qualche problema di autocontrollo? Sì. 318 00:16:56,519 --> 00:16:58,813 Ero la povera in una scuola per ricchi 319 00:16:58,897 --> 00:17:02,066 e ora li odio e divento violenta quando mi ostacolano? 320 00:17:05,737 --> 00:17:07,822 Però ci sto lavorando! 321 00:17:07,906 --> 00:17:08,948 Quanto duramente? 322 00:17:09,449 --> 00:17:11,618 Accidenti! Devo fare qualcosa. 323 00:17:11,701 --> 00:17:14,120 L'unica parte di me che si muove è… Sì. 324 00:17:14,704 --> 00:17:19,292 Ottima pensata, Barry. Ci stai riuscendo. 325 00:17:19,375 --> 00:17:21,377 Ok, che la festa abbia inizio. 326 00:17:22,003 --> 00:17:25,799 Ma che… Un PIN? Non ho creato un PIN. Accidenti. 327 00:17:25,882 --> 00:17:27,759 Hai qualcosa per liberarmi? 328 00:17:27,842 --> 00:17:29,594 No, non credo. Mi dispiace. 329 00:17:29,677 --> 00:17:32,722 Aspetta. Intendi qualcosa come un taglierino laser? 330 00:17:33,306 --> 00:17:35,725 - Sì, proprio quello. - Perché non l'hai detto subito? 331 00:17:35,809 --> 00:17:37,143 Sai che sono introverso. 332 00:17:38,228 --> 00:17:40,313 Cerca di non sbagliare. È monouso. 333 00:17:40,396 --> 00:17:42,065 Ehi, Josh. Come va, amico? 334 00:17:42,148 --> 00:17:45,860 Non è che per caso hai impostato un PIN per la mega trivella? 335 00:17:45,944 --> 00:17:50,281 No, capisco. La sicurezza è importante, ma qual è il numero? 336 00:17:50,365 --> 00:17:53,368 Forse dovrei farlo io. Non mi sembri molto convinto. 337 00:17:53,451 --> 00:17:58,206 Infatti, ma se qualcuno morirà per mano dell'Altro Barry, quello sarò io. 338 00:17:59,499 --> 00:18:03,169 Beh, non mi dai molta fiducia. Ora ti invio i soldi. 339 00:18:03,670 --> 00:18:06,256 Sì, mi sento un po' ferito. D'accordo. 340 00:18:06,339 --> 00:18:09,467 Sì. Beh, è un settore spietato. 341 00:18:09,551 --> 00:18:11,427 Ok, ciao. Sì, ho detto ciao. 342 00:18:13,221 --> 00:18:15,139 Cos'è questo rumore? 343 00:18:16,266 --> 00:18:17,725 Sì, è ancora metallo. 344 00:18:17,809 --> 00:18:19,811 Ho paura per te. Non hai speranze. 345 00:18:19,894 --> 00:18:23,690 Non hai il cervello danneggiato dalle batoste che ti ho dato? 346 00:18:23,773 --> 00:18:27,527 Non mi serve l'aiuto di un robot per danneggiarmi il cervello. 347 00:18:31,114 --> 00:18:33,616 È vero, ma sono fatto così, mi piace dare. 348 00:18:33,700 --> 00:18:34,826 <i>Dovevi dircelo!</i> 349 00:18:34,909 --> 00:18:37,704 Lo sto facendo adesso! Ho problemi a fidarmi. 350 00:18:39,497 --> 00:18:42,000 Lavoriamoci subito. Corri da quella parte! 351 00:18:42,083 --> 00:18:43,126 E poi? 352 00:18:43,209 --> 00:18:45,003 Così non impareresti niente. 353 00:18:45,086 --> 00:18:47,630 Capirei se posso fidarmi di te. 354 00:18:47,714 --> 00:18:52,093 Fa' con calma. Anzi, sai cosa? Dovremmo vivacizzare un po' le cose. 355 00:18:52,176 --> 00:18:55,555 Cyril, balla. Balla come non hai mai ballato prima. 356 00:18:58,224 --> 00:19:02,562 Speravo più in un cancan. 357 00:19:02,645 --> 00:19:04,314 È umiliante. 358 00:19:04,397 --> 00:19:06,232 Almeno hai esperienza in merito. 359 00:19:06,316 --> 00:19:08,526 Puoi ispirarti alla tua esistenza. 360 00:19:08,610 --> 00:19:11,070 Ehi! Solo noi possiamo sfottere Cyril. 361 00:19:11,154 --> 00:19:14,365 Sì, per qualche motivo, è la chiave della nostra solidarietà. 362 00:19:14,449 --> 00:19:15,867 Grazie, ragazzi. 363 00:19:38,932 --> 00:19:40,016 Ma che diavolo è? 364 00:19:41,851 --> 00:19:43,853 Sì, fagliela vedere, zia Gerty. 365 00:19:47,315 --> 00:19:50,693 Non era male, ma ora ti ucciderò. 366 00:19:50,777 --> 00:19:53,905 Va bene! Ma, se morirò, ricordati che avevo ragione. 367 00:19:58,743 --> 00:20:00,995 Questo rumore inizia a infastidirmi. 368 00:20:01,079 --> 00:20:03,039 Muori, schizofrenico figlio di puttana! 369 00:20:05,959 --> 00:20:08,711 - Grazie. Avevi ragione… - Collega il disgregatore! 370 00:20:10,713 --> 00:20:12,256 Ecco Barry! 371 00:20:12,340 --> 00:20:16,010 Hai davvero provato a uccidermi con un frigo? 372 00:20:16,094 --> 00:20:19,097 Sono una dannata meraviglia tecnologica. 373 00:20:21,182 --> 00:20:22,225 - Sì! - Sì! 374 00:20:22,308 --> 00:20:23,601 Vai, frigo-Barry! Vai! 375 00:20:38,533 --> 00:20:39,617 No! 376 00:20:41,202 --> 00:20:43,705 Sei di fronte a un vero dilemma, eh? 377 00:20:43,788 --> 00:20:47,041 Se uccidi me, ucciderai il tuo amico. Che cosa farai? 378 00:20:47,125 --> 00:20:48,126 Sta' zitto! 379 00:20:58,261 --> 00:21:00,013 Barry. Sei ancora qui? 380 00:21:05,476 --> 00:21:06,602 {\an8}Scherzetto! 381 00:21:07,353 --> 00:21:08,646 {\an8}Sono ancora qui, sì. 382 00:21:08,730 --> 00:21:10,231 - Evvai! - Sì, Barry! 383 00:21:10,314 --> 00:21:14,402 Bastava staccare questo, invece di trasportare quel dannato frigo? 384 00:21:14,485 --> 00:21:17,238 - Meglio non pensarci. - <i>Ottimo lavoro a tutti.</i> 385 00:21:17,321 --> 00:21:21,117 Anche se l'unica cosa che hai fatto è stata ingozzarti di popcorn. 386 00:21:21,826 --> 00:21:25,204 Non è affatto vero. Dopo un po' sono finiti. 387 00:21:25,288 --> 00:21:29,375 So che è stata dura per te aprirti, ma abbiamo tutti i nostri problemi. 388 00:21:29,459 --> 00:21:31,586 Ed è così che restiamo uniti. 389 00:21:31,669 --> 00:21:35,131 Prendendovi in giro senza pietà in modi sempre più offensivi? 390 00:21:35,214 --> 00:21:36,549 Esatto. Hai capito. 391 00:21:40,219 --> 00:21:41,345 Grazie. 392 00:21:41,429 --> 00:21:45,058 Figurati, ma sappi che hai milioni di minuscoli robottini morti 393 00:21:45,141 --> 00:21:46,809 che ti circolano in corpo. 394 00:21:46,893 --> 00:21:49,854 Perciò, bevi molti liquidi. 395 00:21:50,521 --> 00:21:51,731 Avrei una domanda. 396 00:21:51,814 --> 00:21:54,650 Tu e l'Altro Barry siete già morti prima. 397 00:21:54,734 --> 00:21:56,402 Sì, è vero. 398 00:21:56,486 --> 00:22:00,531 Perciò, a parte questo frigo, chi è che continua a portarvi indietro? 399 00:22:00,615 --> 00:22:04,077 Non lo so. So solo che mi sono risvegliato, 400 00:22:04,160 --> 00:22:09,707 il che significa che qualcuno o qualcosa mi ha archiviato da qualche parte. 401 00:22:09,791 --> 00:22:13,669 Forse un'intelligenza artificiale con manie di grandezza. 402 00:22:13,753 --> 00:22:15,505 I robot non possono sognare, 403 00:22:15,588 --> 00:22:18,591 eppure, a volte, quando mi ricarico, in una visione spettrale, 404 00:22:18,674 --> 00:22:21,928 vedo me stesso tornare ancora e ancora, 405 00:22:22,011 --> 00:22:27,100 in un eterno ripetersi, finché quest'entità non ci richiama a sé. 406 00:22:27,183 --> 00:22:30,061 Barry e l'Altro Barry, alla fine dei tempi, 407 00:22:30,144 --> 00:22:34,148 che lottiamo rispettivamente per salvare o distruggere l'umanità. 408 00:22:34,232 --> 00:22:38,152 E in quel sogno, tutto ciò che sento risuonare nelle mie orecchie 409 00:22:38,236 --> 00:22:43,324 è la risata di scherno di quella… di quell'entità. 410 00:22:47,453 --> 00:22:49,455 O magari è un tizio qualunque. 411 00:23:02,760 --> 00:23:07,765 Sottotitoli: Claudia Podda 411 00:23:08,305 --> 00:24:08,342 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org