"Archer" Keys Open Doors
ID | 13198416 |
---|---|
Movie Name | "Archer" Keys Open Doors |
Release Name | Archer.2009.S14E05.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 28466044 |
Format | srt |
1
00:00:11,105 --> 00:00:13,065
Ibiza è nel caos.
2
00:00:13,149 --> 00:00:17,111
Da quando questa nuova cocaina pura
ha iniziato a circolare,
3
00:00:17,195 --> 00:00:19,363
bar e night club si sono svuotati.
4
00:00:19,447 --> 00:00:22,033
La gente esce solo
per procurarsi una dose.
5
00:00:22,116 --> 00:00:25,620
Le overdose sono alle stelle.
Sig.ra Kane, può aiutarci?
6
00:00:25,703 --> 00:00:27,705
Non si preoccupi, ci pensiamo noi.
7
00:00:27,789 --> 00:00:31,626
Ci fermeremo solo quando Ibiza
sarà libera al 100% dalla cocaina.
8
00:00:31,709 --> 00:00:33,961
<i>Caspita, al cento per cento.</i>
9
00:00:34,045 --> 00:00:35,546
<i>Sarà meglio non strafare.</i>
10
00:00:35,630 --> 00:00:38,132
Come tutti quanti a Ibiza?
11
00:00:38,216 --> 00:00:41,344
<i>Eliminare tutte le droghe</i>
<i>sarebbe fantastico,</i>
12
00:00:41,427 --> 00:00:44,305
<i>ma la nostra priorità</i>
<i>è questa nuova droga.</i>
13
00:00:44,388 --> 00:00:48,017
<i>Dopodiché potete anche fermarvi.</i>
14
00:00:48,100 --> 00:00:51,270
Sta dicendo che vuole un po' di cocaina
in circolazione?
15
00:00:51,354 --> 00:00:53,397
<i>Volere è una parola grossa.</i>
16
00:00:53,481 --> 00:00:56,192
<i>Le droghe,</i>
<i>come penso concorderemo tutti, sono…</i>
17
00:00:57,193 --> 00:00:58,486
<i>un male?</i>
18
00:00:58,569 --> 00:01:01,822
<i>Il solo pensiero</i>
<i>della gente che fa quella roba</i>
19
00:01:01,906 --> 00:01:04,867
<i>e balla e beve tutta la sera…</i>
20
00:01:04,951 --> 00:01:06,369
<i>È un vero incubo.</i>
21
00:01:06,452 --> 00:01:10,623
Ricevuto: eliminiamo solo le droghe
che danneggiano i vostri affari.
22
00:01:10,706 --> 00:01:14,377
<i>La super varietà è prodotta</i>
<i>in questa remota cittadina.</i>
23
00:01:14,460 --> 00:01:16,045
<i>Distruggete la struttura</i>
24
00:01:16,128 --> 00:01:19,298
<i>e salveremo molti euro innocenti.</i>
25
00:01:19,382 --> 00:01:21,050
<i>A presto!</i>
26
00:01:21,133 --> 00:01:23,177
Abbiamo una missione importante…
27
00:01:23,261 --> 00:01:26,264
Sì, capire perché pronunci male Ibiza.
28
00:01:26,347 --> 00:01:28,850
Si pronuncia con la S, idiota.
29
00:01:29,350 --> 00:01:32,019
Dillo a Pietro di Castiglia,
re spagnolo con la zeppola,
30
00:01:32,103 --> 00:01:34,272
padre della fricativa dentale sorda.
31
00:01:34,355 --> 00:01:36,774
- Questo posto è uno zoo.
- Vuoi dire "soo".
32
00:01:36,857 --> 00:01:40,027
Ripasserete domani
la storia della Catalogna.
33
00:01:40,653 --> 00:01:42,196
- Io non ci sarò.
- Cosa?
34
00:01:42,280 --> 00:01:45,950
Mi aspettano un massaggio,
un bagno nel ghiaccio e uno minerale…
35
00:01:47,076 --> 00:01:48,995
perché sarò in vacanza.
36
00:01:49,078 --> 00:01:51,581
E quando pensavi di notificarlo alle RU?
37
00:01:52,081 --> 00:01:54,208
L'ho appena fatto.
38
00:01:54,292 --> 00:01:56,043
Non vi prendete cura di voi?
39
00:01:56,127 --> 00:01:57,795
È la specialità di Cyril.
40
00:01:57,879 --> 00:01:58,921
Non staccate mai?
41
00:01:59,005 --> 00:02:01,549
Ecco perché sembrate tutti più vecchi.
42
00:02:01,632 --> 00:02:05,219
Credevo fosse il troppo sole
o una spugna troppo ruvida.
43
00:02:05,303 --> 00:02:07,638
Beh, ciao!
44
00:02:07,722 --> 00:02:08,806
Può farlo?
45
00:02:08,890 --> 00:02:12,894
Intendi farmi incazzare al punto
da voler ammazzare qualcuno?
46
00:02:13,519 --> 00:02:16,063
Cavolo, no. Intendevo andare in vacanza.
47
00:02:18,000 --> 00:02:24,074
48
00:02:57,760 --> 00:02:58,970
Le missioni.
49
00:02:59,053 --> 00:03:00,513
È una vera novità per te.
50
00:03:00,596 --> 00:03:04,058
Da quant'è che non andavi in missione?
Una settimana?
51
00:03:04,141 --> 00:03:07,562
Dovrei rispondere
o lasciarti dire stronzate?
52
00:03:07,645 --> 00:03:09,480
Mi stanno bene entrambe.
53
00:03:09,564 --> 00:03:12,358
Beh, sì,
non faccio che lasciare il mio ufficio
54
00:03:12,441 --> 00:03:14,527
per salvare il culo a voi incapaci.
55
00:03:15,111 --> 00:03:17,822
Saltiamo la parte
in cui smanetti con la pistola
56
00:03:17,905 --> 00:03:20,866
e per sbaglio uccidi
quell'uccello innocente.
57
00:03:23,327 --> 00:03:26,414
Dovrei saltare anche la parte
in cui ti salvo la vita?
58
00:03:29,041 --> 00:03:31,586
A volte penso
che siamo noi i veri animali.
59
00:03:31,669 --> 00:03:33,045
Almeno io sono qui
60
00:03:33,129 --> 00:03:35,006
e non alla spa come Zara.
61
00:03:35,089 --> 00:03:38,092
- Zara ha fatto bene.
- Non odi prenderti cura di te?
62
00:03:38,175 --> 00:03:40,678
Non quanto amo
trasformare i miei difetti in virtù.
63
00:03:40,761 --> 00:03:42,597
Ora mi concedo una coccola.
64
00:03:42,680 --> 00:03:45,349
Sono a favore
di una vita sana e bilanciata…
65
00:03:46,893 --> 00:03:49,270
Oddio, non farmi ridere mentre bevo.
66
00:03:49,353 --> 00:03:51,022
Quindi… mai?
67
00:03:51,105 --> 00:03:52,440
Sono fedele a me stesso.
68
00:03:52,940 --> 00:03:54,775
Sono pagata per girare il mondo
69
00:03:54,859 --> 00:03:57,111
ed essere una favolosa tipa tosta.
70
00:03:57,194 --> 00:03:58,529
Non mi serve una vacanza.
71
00:03:58,613 --> 00:03:59,947
Già, sembri rilassata.
72
00:04:00,948 --> 00:04:04,368
È giusto prendersi cura di sé,
ma non chiamiamolo così.
73
00:04:05,620 --> 00:04:09,540
È un nuovo nome per le cose egoiste
che facciamo per superare la giornata.
74
00:04:09,624 --> 00:04:10,541
Siamo sinceri.
75
00:04:10,625 --> 00:04:13,085
Quindi per te la cura di sé è narcisismo?
76
00:04:13,169 --> 00:04:14,921
Ehi, non sparare termini
77
00:04:15,004 --> 00:04:18,007
senza un terapeuta qualificato,
il quale, in effetti,
78
00:04:18,090 --> 00:04:20,676
mi ha diagnosticato questo disturbo,
prima di sedurmi
79
00:04:20,760 --> 00:04:23,429
mentre tentava di sostituirsi a Madre.
80
00:04:23,512 --> 00:04:24,889
Quindi, chissà.
81
00:04:24,972 --> 00:04:26,223
<i>Ehi, io sto con Lana.</i>
82
00:04:26,307 --> 00:04:28,392
- <i>Il lavoro è la mia vacanza.</i>
- Non è quello…
83
00:04:28,476 --> 00:04:29,977
<i>Se mi alzo dal letto,</i>
84
00:04:30,061 --> 00:04:31,687
- <i>è grazie al lavoro.</i>
- Aspetta…
85
00:04:31,771 --> 00:04:34,065
<i>Mi auguro di morire sereno</i>
<i>alla mia scrivania.</i>
86
00:04:34,148 --> 00:04:37,610
- Te lo auguriamo anche noi.
- Cristo, Cyril! Non aiuti!
87
00:04:37,693 --> 00:04:39,737
A qualcuno serve una birra.
88
00:04:39,820 --> 00:04:41,530
Non serve a nessuno,
89
00:04:41,614 --> 00:04:44,367
tanto meno al copilota dell'elicottero.
90
00:04:46,202 --> 00:04:49,038
Specialmente con un solano così forte.
91
00:04:50,081 --> 00:04:53,042
Il solano?
Il vento caldo che soffia da est?
92
00:04:53,542 --> 00:04:56,045
Una variazione dello scirocco? Ma dai.
93
00:04:56,128 --> 00:04:57,630
Concentriamoci sulla missione.
94
00:04:58,172 --> 00:05:00,383
<i>Forse dovresti vivere nel momento.</i>
95
00:05:00,466 --> 00:05:04,470
È quello che sto facendo
svolgendo questa missione.
96
00:05:04,553 --> 00:05:06,222
- Detonatore.
- Mi sarà caduto
97
00:05:06,305 --> 00:05:08,391
quando hai massacrato quell'uccello.
98
00:05:09,100 --> 00:05:11,435
Oddio! Degli intrusi! Uccideteli!
99
00:05:11,519 --> 00:05:12,645
Merda!
100
00:05:12,728 --> 00:05:15,606
- Dovete prelevarci!
- E fai un atterraggio liscio!
101
00:05:15,690 --> 00:05:18,484
Mi va una birra
e non vorrei che si agitasse!
102
00:05:24,240 --> 00:05:27,159
Ehi, la parte che rotea
dovrebbe puntare in alto!
103
00:05:27,243 --> 00:05:28,703
Pensi che non lo sappia?
104
00:05:28,786 --> 00:05:33,541
Ho a che fare con un solano, un libeccio,
un ponente e con un vento di terra!
105
00:05:33,624 --> 00:05:36,043
Nominare i venti
non ci impedirà di morire!
106
00:05:41,215 --> 00:05:43,968
Non è grave, ok?
Torniamo indietro, lo ripariamo…
107
00:05:45,428 --> 00:05:46,721
Cavolo.
108
00:05:46,804 --> 00:05:48,889
Scommetto che ti manca l'ufficio.
109
00:05:50,933 --> 00:05:53,602
Abbiamo alcuni spunti di ricerca.
110
00:05:53,686 --> 00:05:55,938
I droni lavorano di più se ricevono
111
00:05:56,021 --> 00:06:00,651
del cibo che in seguito scoprono essere
carne umana allevata in laboratorio?
112
00:06:00,735 --> 00:06:02,111
Ma perché?
113
00:06:02,194 --> 00:06:04,447
Perché in laboratorio? È una bugia.
114
00:06:04,530 --> 00:06:05,531
Opzione due…
115
00:06:06,240 --> 00:06:10,870
- È un lamento di entusiasmo?
- No, è un normale lamento.
116
00:06:11,370 --> 00:06:15,541
Perché? Ora che Lana non c'è,
possiamo fare quello che ci pare!
117
00:06:15,624 --> 00:06:17,084
A quale scopo?
118
00:06:17,168 --> 00:06:20,087
Quando sperimento,
mi sento più di un ingranaggio
119
00:06:20,171 --> 00:06:23,048
di una macchina senz'anima,
e mi sento vivo,
120
00:06:23,132 --> 00:06:24,800
anche se per poco.
121
00:06:24,884 --> 00:06:27,511
So cosa significa prendersi cura di sé.
122
00:06:27,595 --> 00:06:31,891
Quando Lana tornerà, disferà tutto
non ci affiderà mai più il comando
123
00:06:31,974 --> 00:06:33,559
e saremo senza prospettive.
124
00:06:34,143 --> 00:06:38,647
C'è un motivo dietro a questo ritrovato
senso della prospettiva?
125
00:06:38,731 --> 00:06:40,733
Ho smesso il 60% dei miei farmaci.
126
00:06:40,816 --> 00:06:43,527
Il mio dottore dei cavalli
ha lasciato la città.
127
00:06:43,611 --> 00:06:46,530
Lo avevo messo in guardia
da quei cavalli sbirri.
128
00:06:46,614 --> 00:06:49,408
Penso fossero
dei semplici sbirri a cavallo.
129
00:06:49,492 --> 00:06:52,912
Lavorate normalmente
e passate una giornata normale.
130
00:06:52,995 --> 00:06:55,206
Pare che siamo qui solo per questo.
131
00:06:56,248 --> 00:06:57,625
Lasciami rimuginare.
132
00:06:59,210 --> 00:07:02,630
Forse hai appena scoperto l'arma segreta.
133
00:07:03,297 --> 00:07:05,549
Non mi convince. Tramano qualcosa.
134
00:07:05,633 --> 00:07:06,467
Ma cosa?
135
00:07:06,550 --> 00:07:10,805
Propongo di colpire adesso,
prima che mettano a punto i loro piani.
136
00:07:10,888 --> 00:07:14,141
Possiamo tormentarli senza ripercussioni?
137
00:07:14,225 --> 00:07:15,226
Perfetto.
138
00:07:15,309 --> 00:07:18,687
Dovremmo includere
anche la questione della carne umana o…
139
00:07:18,771 --> 00:07:20,231
Oddio, surgelala e basta.
140
00:07:21,941 --> 00:07:25,194
Che senso ha tornare dentro
se non abbiamo il detonatore?
141
00:07:25,277 --> 00:07:27,780
Dovevi portare un detonatore di riserva.
142
00:07:27,863 --> 00:07:29,448
Neanche dovrei essere qui!
143
00:07:29,532 --> 00:07:31,617
Non ti abbiamo chiesto di venire.
144
00:07:31,700 --> 00:07:35,037
Mi sarei dovuta affidare
a un pilota incapace,
145
00:07:35,121 --> 00:07:37,915
a una copilota che beve
e al tizio che ha perso
146
00:07:37,998 --> 00:07:40,709
la cosa che ci serve
per completare la missione?
147
00:07:41,293 --> 00:07:43,754
Se la metti così, veditela da sola.
148
00:07:46,298 --> 00:07:49,009
È da un po' che non vado in vacanza.
149
00:07:50,010 --> 00:07:51,011
Birretta?
150
00:07:57,890 --> 00:08:02,144
È colpa tua. Era proprio necessario
quel discorso sulla cura di sé?
151
00:08:02,228 --> 00:08:04,355
Sì, o adesso saresti troppo ubriaco
152
00:08:04,438 --> 00:08:06,649
per flirtare con la figlia del sindaco.
153
00:08:06,732 --> 00:08:08,359
Questo è ingiusto, Lana.
154
00:08:08,442 --> 00:08:11,070
Non sappiamo
se la figlia del sindaco è sexy.
155
00:08:11,654 --> 00:08:14,448
Dovremmo provare
a confonderci con l'ambiente.
156
00:08:14,531 --> 00:08:16,909
Ciao, amici. Siamo del posto.
157
00:08:19,662 --> 00:08:23,249
- Vestiti così daremo nell'occhio.
- I pescatori non lo noteranno.
158
00:08:23,332 --> 00:08:26,377
Sono furbi, sai?
Sono i produttori di latte del mare.
159
00:08:26,460 --> 00:08:29,255
- Non puoi mungere un pesce.
- E tu che ne sai?
160
00:08:29,338 --> 00:08:31,048
Che cosa sta facendo Archer?
161
00:08:31,131 --> 00:08:35,386
Mi chiamo Domingo.
Sono il nuovo pescatore di marlin.
162
00:08:35,469 --> 00:08:37,638
- Ci sono, vero?
- Un pescatore, eh?
163
00:08:37,721 --> 00:08:40,224
E qual è la tua parte preferita del pesce?
164
00:08:41,725 --> 00:08:42,726
La faccia?
165
00:08:44,895 --> 00:08:49,525
Il classico pescatore di marlin,
sempre a parlare di facce di pesce.
166
00:08:49,608 --> 00:08:51,485
Benvenuto, amico!
167
00:08:51,568 --> 00:08:53,028
È stato facile.
168
00:08:53,112 --> 00:08:54,947
Forse sono sempre stato Domingo.
169
00:08:55,030 --> 00:08:56,573
No. Ti fermo subito.
170
00:08:56,657 --> 00:08:57,825
Niente distrazioni.
171
00:08:57,908 --> 00:09:00,119
- Odio ammetterlo, ma Archer…
- Domingo.
172
00:09:00,202 --> 00:09:03,289
…ha ragione. Se restiamo qui,
ci serve una copertura.
173
00:09:03,372 --> 00:09:05,833
Giusto il tempo di riorganizzarci.
174
00:09:06,458 --> 00:09:09,169
Va bene,
ma dobbiamo pensare a un nuovo piano.
175
00:09:09,253 --> 00:09:13,132
Pensavo avresti fatto da sola,
dato che siamo degli incompetenti.
176
00:09:13,215 --> 00:09:16,635
Forse sono stata un po' dura,
ma ora cerchiamo un hotel e…
177
00:09:17,136 --> 00:09:19,305
Come copertura propongo
178
00:09:19,388 --> 00:09:22,224
di spacciarci per un'agenzia
di turismo sostenibile.
179
00:09:22,308 --> 00:09:24,476
Non saremo la più grande, ma noi…
180
00:09:26,103 --> 00:09:27,104
ci teniamo.
181
00:09:43,370 --> 00:09:46,582
Se il lavello le dà problemi,
mi faccia un fischio.
182
00:09:46,665 --> 00:09:49,335
E se glieli dà suo marito,
fischi due volte.
183
00:09:50,294 --> 00:09:52,588
Ehi, piccolo. Ti ho portato un occhio.
184
00:09:53,172 --> 00:09:56,467
- Grazie, zio Domingo!
- Condividilo con tua sorella.
185
00:09:58,010 --> 00:10:00,304
Stasera marlin, ragazzi!
186
00:10:00,387 --> 00:10:02,306
- Evvai!
- Ragazzi.
187
00:10:02,389 --> 00:10:05,601
I miei giorni dietro al bancone
sono quasi finiti
188
00:10:05,684 --> 00:10:08,354
e ho bisogno di un sostituto.
Pensaci, ok?
189
00:10:08,437 --> 00:10:10,397
So che lo dicono tutti in vacanza,
190
00:10:10,481 --> 00:10:12,691
ma dite che dovremmo cambiare identità
191
00:10:12,775 --> 00:10:15,694
bruciare le nostre impronte
e renderlo ufficiale?
192
00:10:15,778 --> 00:10:19,698
No. Oppure sì? All'inizio lo facevo
solo per infastidire Lana.
193
00:10:19,782 --> 00:10:22,576
Ma non mi sono mai sentito così in pace
194
00:10:22,659 --> 00:10:25,454
come quando sono in mare
con i miei pensieri.
195
00:10:25,537 --> 00:10:28,874
Pam, ho dei pensieri incredibili, tipo…
196
00:10:29,917 --> 00:10:31,460
Beh, è il mare a ispirarmi.
197
00:10:31,543 --> 00:10:32,920
Anch'io provo lo stesso.
198
00:10:33,003 --> 00:10:36,715
Il lavavetri è un mestiere semplice,
ma aiuto davvero le persone.
199
00:10:36,799 --> 00:10:38,092
Cosa voglio di più?
200
00:10:38,175 --> 00:10:40,969
Una cazzo di missione compiuta, magari.
201
00:10:41,053 --> 00:10:43,555
Avete fatto qualche ricognizione
202
00:10:43,639 --> 00:10:45,474
o scoperto qualcosa di utile?
203
00:10:46,058 --> 00:10:50,187
Sì, una lontra mi ha aiutato
a riscoprire il mio bambino interiore.
204
00:10:50,813 --> 00:10:54,024
- Si tengono per mano!
- Questa non è una vacanza!
205
00:10:54,108 --> 00:10:55,275
Siamo in missione!
206
00:10:55,359 --> 00:10:59,655
Fortunatamente per voi tipi da spiaggia,
ho un piano per recuperare il detonatore.
207
00:10:59,738 --> 00:11:01,323
Perché fate spallucce?
208
00:11:01,407 --> 00:11:03,784
Ho un appuntamento col mare.
E con una cameriera.
209
00:11:03,867 --> 00:11:06,078
Lavare vetri è stata una rivelazione.
210
00:11:06,161 --> 00:11:09,331
Mi ha aiutato a perdonare mio padre per…
211
00:11:09,415 --> 00:11:11,583
Succhiatemelo, tutti voi.
212
00:11:11,667 --> 00:11:14,920
Come al solito,
vi salverò il culo e me la vedrò da sola.
213
00:11:15,587 --> 00:11:18,257
Andiamo avanti così
finché il cliente non si lamenta.
214
00:11:18,340 --> 00:11:22,469
Ehi, non è strano che in ufficio
non abbiamo chiesto nostre notizie?
215
00:11:22,553 --> 00:11:24,054
Fare le persone normali…
216
00:11:24,138 --> 00:11:25,139
PRODUTTIVITÀ
217
00:11:25,222 --> 00:11:27,808
…ha risvegliato in loro
una paura primordiale,
218
00:11:27,891 --> 00:11:30,352
come una gazzella
che percepisce un predatore.
219
00:11:30,435 --> 00:11:33,147
Ho già fin troppi motivi
per odiare le gazzelle.
220
00:11:33,230 --> 00:11:36,191
Siamo riusciti a manipolarli
senza fare cose strane?
221
00:11:36,275 --> 00:11:38,235
Te l'ho detto che era un piano stupido!
222
00:11:38,318 --> 00:11:39,820
- Non è vero.
- È l'ora
223
00:11:39,903 --> 00:11:44,032
di rimettere in riga
quelle stupide gazzelle.
224
00:11:44,116 --> 00:11:46,243
Tu sai cosa devi fare ora.
225
00:11:49,830 --> 00:11:50,831
Cosa?
226
00:11:52,916 --> 00:11:55,294
Fermi, non sparate! Sono qui per affari.
227
00:11:55,377 --> 00:11:58,213
Ho un night club a Ibiza
e mi serve della cocaina.
228
00:11:58,297 --> 00:11:59,673
È un'emergenza!
229
00:12:01,675 --> 00:12:03,427
Signori, mettete giù i fucili.
230
00:12:03,510 --> 00:12:07,347
È una cliente che si è recata da sola
in un villaggio remoto.
231
00:12:08,056 --> 00:12:10,017
Sono venuta con il mio entourage,
232
00:12:10,100 --> 00:12:12,477
ma sono tutti in crisi d'astinenza.
233
00:12:12,561 --> 00:12:16,899
È dura trovare personale competente
e ancora di più trovare della buona coca.
234
00:12:16,982 --> 00:12:18,275
È proprio vero. Venga.
235
00:12:18,358 --> 00:12:19,526
Ho ciò che le serve.
236
00:12:20,777 --> 00:12:24,323
Com'è possedere un night club a Ibiza?
Dev'essere bello.
237
00:12:24,406 --> 00:12:26,533
A dire il vero, fa schifo.
238
00:12:26,617 --> 00:12:29,328
Tutti sono in vacanza,
mentre tu devi lavorare.
239
00:12:29,411 --> 00:12:31,205
Certo, hai un bell'ufficio,
240
00:12:31,288 --> 00:12:34,208
ma non fai che risolvere crisi.
E presto dimentichi
241
00:12:34,291 --> 00:12:35,918
che cos'è che amavi…
242
00:12:36,001 --> 00:12:38,170
- del night club.
- Non me ne parli.
243
00:12:38,253 --> 00:12:40,214
Penserà che produrre coca sia sexy,
244
00:12:40,297 --> 00:12:42,382
ma comporta un sacco di scartoffie.
245
00:12:42,925 --> 00:12:45,928
Oh, mio Dio,
sono davvero tante scartoffie.
246
00:12:46,511 --> 00:12:47,846
Non è splendido?
247
00:12:47,930 --> 00:12:51,767
Sono nudi per evitare che rubino qualcosa?
248
00:12:51,850 --> 00:12:54,519
Beh, di certo non rubano cuori.
249
00:12:54,603 --> 00:12:56,897
Sottopongono il prodotto
250
00:12:56,980 --> 00:12:59,608
a rigidi controlli,
per garantirne la purezza.
251
00:12:59,691 --> 00:13:02,236
- Coraggio, valuti lei stessa.
- Ok.
252
00:13:02,319 --> 00:13:04,863
Si vede che è un prodotto molto puro.
253
00:13:04,947 --> 00:13:06,823
Come fa a giudicarlo da lì?
254
00:13:06,907 --> 00:13:10,202
Deve avvicinarsi.
È un'esperienza sensoriale completa.
255
00:13:10,285 --> 00:13:12,204
- Ottimo.
- Le mostro la stanza
256
00:13:12,287 --> 00:13:15,582
dove i dipendenti fanno calisthenics
con le piante di coca.
257
00:13:16,083 --> 00:13:18,585
Sì… Che quadro interessante.
258
00:13:19,336 --> 00:13:21,588
Era il mio assaggiatore di coca, Junio.
259
00:13:21,672 --> 00:13:25,801
Una notte, dopo svariate strisce,
ha trasceso lo spazio e il tempo.
260
00:13:25,884 --> 00:13:28,512
Ha visto il futuro per qualche secondo.
261
00:13:28,595 --> 00:13:31,473
- Come fa a saperlo?
- Ha pestato l'intero bar.
262
00:13:31,556 --> 00:13:34,017
Nessuno poteva toccarlo…
fino al giorno dopo.
263
00:13:34,101 --> 00:13:36,353
Loro erano furiosi e lui aveva sonno.
264
00:13:36,436 --> 00:13:37,437
Povero Junio.
265
00:13:38,355 --> 00:13:40,190
E ora passiamo agli affari.
266
00:13:40,274 --> 00:13:42,192
- Signori.
- E loro chi sarebbero?
267
00:13:42,276 --> 00:13:44,945
Sommelier della cocaina.
La aiuteremo a scegliere.
268
00:13:45,028 --> 00:13:46,697
Oh, cazzo.
269
00:13:48,949 --> 00:13:51,493
Finora mi hai permesso
di pagarti in pesce,
270
00:13:51,576 --> 00:13:53,745
non puoi cambiare le carte in tavola.
271
00:13:53,829 --> 00:13:57,165
È venuto fuori
che con il pesce non ci paghi le bollette.
272
00:13:57,249 --> 00:13:58,834
E non pensi a me?
273
00:13:58,917 --> 00:14:03,005
Puzzo di platessa, ho un'eruzione cutanea
più grande del mio corpo
274
00:14:03,088 --> 00:14:05,340
e la mia amica lontra mi ha abbandonato,
275
00:14:05,424 --> 00:14:07,259
perciò ora mi darai una birra.
276
00:14:07,342 --> 00:14:09,553
Da quando hai introdotto questo sistema,
277
00:14:09,636 --> 00:14:13,015
ho dovuto convertire una parte del bar
in una prigione.
278
00:14:13,098 --> 00:14:15,309
E ora trai profitto dall'ingiustizia!
279
00:14:15,392 --> 00:14:17,728
A dirla tutta, facevi il guardone.
280
00:14:17,811 --> 00:14:20,188
Lavavo la finestra
della figlia del sindaco.
281
00:14:20,272 --> 00:14:21,523
Per due ore?
282
00:14:21,606 --> 00:14:23,525
Era molto sporca.
283
00:14:23,608 --> 00:14:24,735
Ci scommetto.
284
00:14:24,818 --> 00:14:26,737
Che cosa facciamo? È un segno?
285
00:14:26,820 --> 00:14:28,530
Molliamo tutto e aiutiamo Lana?
286
00:14:28,613 --> 00:14:32,534
Mi servirebbe un pensiero profondo
sulla natura della pace interiore.
287
00:14:33,785 --> 00:14:35,454
Sì, maledizione!
288
00:14:36,455 --> 00:14:39,374
Quella si abbina bene
a investimenti e piccole frodi.
289
00:14:39,458 --> 00:14:41,126
Come tutte, d'altronde.
290
00:14:43,712 --> 00:14:46,882
Sì. Sai cosa non si abbina bene?
291
00:14:46,965 --> 00:14:48,091
Vita e lavoro.
292
00:14:48,175 --> 00:14:50,802
Gestire un night club è un delirio.
293
00:14:50,886 --> 00:14:54,348
Ed eccomi di nuovo a sistemare i casini
dei miei incompetenti…
294
00:14:54,431 --> 00:14:56,266
- Dipendenti del club?
- Esatto!
295
00:14:56,350 --> 00:14:57,476
Tu mi capisci.
296
00:14:57,559 --> 00:14:59,269
È come se parlassimo in jazz.
297
00:14:59,353 --> 00:15:00,729
Io sono Coltrane…
298
00:15:02,314 --> 00:15:03,523
Tu sei Miles…
299
00:15:04,232 --> 00:15:05,359
<i>Cocaina</i>
300
00:15:05,442 --> 00:15:09,112
Ok, sei passata dall'essere coca-spassosa
a coca-fastidiosa.
301
00:15:10,405 --> 00:15:13,241
Ehi! Ti sto aprendo la mia cazzo di anima.
302
00:15:13,325 --> 00:15:15,118
Primo, so che sei una spia.
303
00:15:15,202 --> 00:15:17,996
E secondo, la tua anima…
è piuttosto noiosa.
304
00:15:23,913 --> 00:15:25,706
Come sai che sono una spia?
305
00:15:25,790 --> 00:15:28,042
Sono stata attenta.
Ho sempre detto "club".
306
00:15:28,125 --> 00:15:30,086
Dicevi anche "Ibiza".
307
00:15:30,169 --> 00:15:32,797
Persino i turisti sanno come si pronuncia.
308
00:15:32,880 --> 00:15:34,173
L'hai sempre saputo?
309
00:15:34,256 --> 00:15:35,966
Perché non l'hai detto prima?
310
00:15:36,050 --> 00:15:37,843
Qui i film arrivano in ritardo,
311
00:15:37,927 --> 00:15:42,306
perciò le alternative erano farti sballare
o guardare<i> Via col vento</i>.
312
00:15:42,390 --> 00:15:44,308
Quanto dopo arrivano i film?
313
00:15:44,392 --> 00:15:46,143
Molto dopo.
314
00:15:46,227 --> 00:15:48,396
Così usi le persone come giocattoli?
315
00:15:48,479 --> 00:15:51,857
Essere uno spacciatore
e possedere un'intera cittadina
316
00:15:51,941 --> 00:15:53,234
ti riduce a questo.
317
00:15:53,317 --> 00:15:54,777
Ecco dove li ho visti.
318
00:15:54,860 --> 00:15:56,821
- Lavorano al porto!
- Sì.
319
00:15:56,904 --> 00:15:59,198
Ci hai messo un po' ad arrivarci.
320
00:15:59,281 --> 00:16:02,493
La farsa è stata divertente,
ma quando è troppo è troppo.
321
00:16:02,576 --> 00:16:03,828
Addio, Coltrane.
322
00:16:08,916 --> 00:16:11,168
- Ero pulito da tre mesi!
- Prendetela!
323
00:16:19,301 --> 00:16:20,636
È lassù!
324
00:16:25,391 --> 00:16:27,309
Non salterà mai. È troppo…
325
00:16:30,646 --> 00:16:31,689
Fatta.
326
00:16:31,772 --> 00:16:34,150
Caspita, non me l'aspettavo.
327
00:16:36,652 --> 00:16:38,863
Resteremo qui finché non scopriremo
328
00:16:38,946 --> 00:16:40,239
che cosa tramano.
329
00:16:40,322 --> 00:16:42,658
Qualcuno sa che fine ha fatto Kurt?
330
00:16:42,742 --> 00:16:44,744
- Sì?
- <i>Salve. Sono l'Osservatore…</i>
331
00:16:44,827 --> 00:16:45,828
SCONOSCIUTO
332
00:16:45,911 --> 00:16:47,955
<i>…che Krieger e Cheryl</i>
<i>cercano di soddisfare.</i>
333
00:16:48,038 --> 00:16:50,166
<i>È colpa tua se nessuno sta lavorando</i>
334
00:16:50,249 --> 00:16:51,459
<i>e la pagherai!</i>
335
00:16:53,210 --> 00:16:54,587
<i>Ora te la vedrai con me.</i>
336
00:16:55,129 --> 00:16:57,381
<i>Ti stai ancora chiedendo dove sia Kurt?</i>
337
00:16:58,132 --> 00:16:59,258
<i>Apri le orecchie.</i>
338
00:16:59,341 --> 00:17:00,843
<i>Se vuoi farti perdonare:</i>
339
00:17:00,926 --> 00:17:03,345
<i>compila i moduli 308C</i>
<i>e consegnali a Cheryl</i>
340
00:17:03,429 --> 00:17:05,347
- <i>entro le 17:00, se puoi!</i>
- Cosa?
341
00:17:05,431 --> 00:17:07,558
<i>E includi Stetson della contabilità,</i>
342
00:17:07,641 --> 00:17:10,561
<i>anche a costo</i>
<i>di disturbarlo all'ora di pranzo!</i>
343
00:17:11,479 --> 00:17:12,897
<i>Come andiamo, Bren-Bren?</i>
344
00:17:13,481 --> 00:17:15,566
- Amici?
- Allora…
345
00:17:15,649 --> 00:17:18,360
non sono dei geni
che fingono di essere normali
346
00:17:18,444 --> 00:17:20,780
come parte di un gioco erotico
di vita o di morte?
347
00:17:20,863 --> 00:17:22,239
No, grazie a Dio.
348
00:17:22,323 --> 00:17:24,700
Sono solo due idioti con troppo potere.
349
00:17:24,784 --> 00:17:26,243
Rimettiamoci al lavoro.
350
00:17:29,371 --> 00:17:32,708
Comportarci dai tipi strani quali siamo
gli ha ridato sicurezza.
351
00:17:32,792 --> 00:17:35,795
Scommetto
che si porteranno avanti col lavoro.
352
00:17:35,878 --> 00:17:37,713
Significa che ce l'abbiamo fatta!
353
00:17:37,797 --> 00:17:39,423
- Siamo nella media!
- Sì!
354
00:17:40,049 --> 00:17:42,927
Oddio, è così che si sente
il resto dell'America?
355
00:17:43,636 --> 00:17:45,596
Non ho ancora estinto il mio debito,
356
00:17:45,679 --> 00:17:48,474
perciò questo triplo whiskey
è per lo più soda.
357
00:17:51,936 --> 00:17:55,064
E che cavolo,
bastava dire che non ti piaceva!
358
00:17:56,941 --> 00:17:58,359
Ci danno tutti contro?
359
00:17:58,442 --> 00:17:59,777
Ma come, anche tu?
360
00:18:00,945 --> 00:18:03,197
Piccolo Ricky? Dov'è Archer?
361
00:18:07,034 --> 00:18:09,620
- Lana, sei viva!
- È un vero miracolo
362
00:18:09,703 --> 00:18:11,121
che sia ancora intera.
363
00:18:11,205 --> 00:18:13,707
Niente detonatore!
Ero certa fosse in bagno,
364
00:18:13,791 --> 00:18:15,376
così continuavo ad andarci.
365
00:18:15,459 --> 00:18:17,294
Rodrigo mi fa: "Hai un'infezione?"
366
00:18:17,378 --> 00:18:20,130
E mi ha raccomandato un buon urologo.
367
00:18:20,214 --> 00:18:24,552
Si chiama tipo dr. Tay o dr. Pug.
Comunque, ho iniziato a sentirmi strana
368
00:18:24,635 --> 00:18:27,805
- e poi hanno iniziato a spararmi.
- E a colpirti. Stai bene?
369
00:18:28,389 --> 00:18:29,223
Alla grande.
370
00:18:29,306 --> 00:18:33,310
Anche se vuole ucciderci, devo riconoscere
che Rodrigo ha dell'ottima coca.
371
00:18:33,394 --> 00:18:35,312
Oh, giusto. Non ci avevo pensato.
372
00:18:35,396 --> 00:18:38,274
Pam, è dura per te
stare a contatto con la cocaina?
373
00:18:38,357 --> 00:18:40,526
Non vado fiera della vecchia Pam.
374
00:18:40,609 --> 00:18:41,861
Sai quando da bambino
375
00:18:41,944 --> 00:18:43,988
vai matto per un certo dolcetto,
376
00:18:44,071 --> 00:18:48,993
così te ne compri tipo sei confezioni,
ne fai indigestione e poi non lo vuoi più?
377
00:18:49,076 --> 00:18:52,788
Per me è lo stesso con la cocaina.
Eccetto che la voglio ancora.
378
00:18:54,039 --> 00:18:57,167
Ora ti dispiace dirci
perché sto mitragliando i clienti
379
00:18:57,251 --> 00:18:58,919
che consideravo una famiglia?
380
00:19:00,379 --> 00:19:01,839
Rodrigo gestisce la droga
381
00:19:01,922 --> 00:19:03,340
e anche la cittadina.
382
00:19:03,424 --> 00:19:06,385
Tutti i suoi dipendenti vivono qui.
Forse non tutti.
383
00:19:06,468 --> 00:19:08,512
I dati censuari sono assurdi, ma…
384
00:19:08,596 --> 00:19:10,806
Concentrati!
La gente del posto e i pescatori…
385
00:19:10,890 --> 00:19:12,391
Oh, giusto! Sì!
386
00:19:12,474 --> 00:19:14,685
Sono gente del posto e pescatori! Sì!
387
00:19:14,768 --> 00:19:17,980
L'intera città produce cocaina
per Rodrigo? Perché?
388
00:19:18,522 --> 00:19:20,774
Di cos'altro potremmo campare, qui?
389
00:19:20,858 --> 00:19:24,570
Di turismo?
Avete tanto verde e un'architettura unica.
390
00:19:24,653 --> 00:19:27,531
Non per molto. Fuoco in buca!
391
00:19:31,201 --> 00:19:33,621
Andiamo. Dai, amico.
392
00:19:34,413 --> 00:19:36,790
E che cavolo! Ora basta! Oh, merda.
393
00:19:36,874 --> 00:19:38,417
Le cose si mettono male.
394
00:19:38,500 --> 00:19:39,627
Devo salvarli.
395
00:19:39,710 --> 00:19:43,088
Una volta sceso da questa barca,
Domingo non ci sarà più.
396
00:19:43,172 --> 00:19:46,675
Il paradiso è davvero tale,
se ha un prezzo così alto?
397
00:19:46,759 --> 00:19:47,843
Che dilemma.
398
00:19:48,469 --> 00:19:51,847
Ok, deciderò dopo aver fatto il culo
a chi ha sparato.
399
00:19:54,058 --> 00:19:56,518
Buonanotte, Domingo.
400
00:20:00,898 --> 00:20:02,608
Arrendetevi. Siete circondati.
401
00:20:02,691 --> 00:20:06,862
Venite fuori, così preserveremo
almeno un po' di questa architettura.
402
00:20:07,780 --> 00:20:09,365
Le vostre ultime parole?
403
00:20:09,448 --> 00:20:10,449
Domingo?
404
00:20:14,328 --> 00:20:15,871
Ehi, gente. Tre cose.
405
00:20:15,955 --> 00:20:17,665
Primo, non ho mai preso pesci.
406
00:20:17,748 --> 00:20:20,501
Ogni giorno compravo marlin
nel paese accanto.
407
00:20:21,001 --> 00:20:22,044
Io ti ammiravo.
408
00:20:22,127 --> 00:20:24,213
Due. Lana, ti devo delle scuse.
409
00:20:24,296 --> 00:20:26,715
Con la tua disorganizzazione
e poca professionalità,
410
00:20:26,799 --> 00:20:28,968
meriti di stare sul campo.
411
00:20:29,051 --> 00:20:31,512
E ringraziate che io sia in gran forma.
412
00:20:31,595 --> 00:20:32,721
Ho nuotato fin qui.
413
00:20:32,805 --> 00:20:34,556
- Archer!
- Aspetta! Merda!
414
00:20:34,640 --> 00:20:36,642
- Sei ancora vivo?
- Che posso dire?
415
00:20:36,725 --> 00:20:37,977
Ottima cocaina.
416
00:20:57,079 --> 00:20:59,790
Porca pupazza! Come hai fatto?
417
00:20:59,873 --> 00:21:02,251
Io? Ho trasceso lo spazio e il tempo.
418
00:21:02,918 --> 00:21:04,712
A proposito, Junio ti saluta.
419
00:21:04,795 --> 00:21:06,880
Ok. Questo posto mi ha stufato.
420
00:21:06,964 --> 00:21:08,799
E se vaneggerò sulla cura di sé,
421
00:21:08,882 --> 00:21:11,468
ricordatemi
che è solo narcisismo mascherato.
422
00:21:11,552 --> 00:21:12,553
Questo ti fermerà?
423
00:21:12,636 --> 00:21:14,138
No. Per questo mi piace.
424
00:21:14,221 --> 00:21:17,141
Forse è il chilo di bamba a parlare,
ma hai ragione.
425
00:21:17,224 --> 00:21:19,018
Siamo spie, non turisti.
426
00:21:20,310 --> 00:21:22,021
Qual era la terza cosa?
427
00:21:22,980 --> 00:21:24,481
Quando l'hai ritrovato?
428
00:21:24,565 --> 00:21:26,150
Quasi subito.
429
00:21:32,906 --> 00:21:36,118
Quando avrò smaltito lo sballo,
licenzierò Cheryl e Krieger.
430
00:21:36,201 --> 00:21:38,120
Dopo tutta quella cocaina,
431
00:21:38,203 --> 00:21:42,166
forse dovresti smettere gradualmente
in un arco di due anni.
432
00:21:42,249 --> 00:21:43,667
Cazzo. Sì.
433
00:21:43,751 --> 00:21:45,502
Mi prenderò cura di me.
434
00:21:45,586 --> 00:21:47,129
Oh, no, vuoi dire…
435
00:21:47,212 --> 00:21:50,340
Sì. Che vacanza sarebbe senza un souvenir?
436
00:21:50,424 --> 00:21:52,134
No. Ci sono già passata.
437
00:21:52,217 --> 00:21:55,429
Quella roba ti costerà famiglia,
amici e tutto il resto.
438
00:21:57,181 --> 00:21:59,183
Ok. Ottimo, 14 ore di nave lucida.
439
00:21:59,266 --> 00:22:01,101
Potrebbe andare peggio di così?
440
00:22:01,685 --> 00:22:05,898
È normale che il solano sia così attivo
in questo periodo dell'anno?
441
00:22:05,981 --> 00:22:08,901
Beh, è una domanda interessante,
e la risposta è…
442
00:22:08,984 --> 00:22:10,110
Retorica!
443
00:22:11,070 --> 00:22:12,571
Mi manca la mia lontra.
444
00:22:29,004 --> 00:22:34,009
Sottotitoli: Claudia Podda
444
00:22:35,305 --> 00:23:35,226
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm