"Archer" Mission Out of Control Room
ID | 13198418 |
---|---|
Movie Name | "Archer" Mission Out of Control Room |
Release Name | Archer.2009.S14E07.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 28466047 |
Format | srt |
1
00:00:11,537 --> 00:00:15,040
Computer nuovi,
sistema di hackeraggio all'avanguardia,
2
00:00:15,124 --> 00:00:18,544
schermi ad alta definizione,
comunicazioni audio-video simultanee
3
00:00:18,627 --> 00:00:22,548
e monitoraggio degli agenti,
dall'ubicazione fino al battito cardiaco.
4
00:00:22,631 --> 00:00:27,011
E questo invia un impulso elettromagnetico
per fermare il loro cuore.
5
00:00:27,553 --> 00:00:28,553
Non è vero.
6
00:00:28,596 --> 00:00:30,222
E a che serve tutto questo?
7
00:00:30,306 --> 00:00:33,809
Questo impianto ci è costato
quanto un piccolo borgo europeo…
8
00:00:33,892 --> 00:00:35,311
Ne possiedo fin troppi.
9
00:00:35,394 --> 00:00:39,523
…ma finalmente avrò il controllo
sulle missioni in tempo reale.
10
00:00:39,607 --> 00:00:40,482
Niente più caos
11
00:00:40,566 --> 00:00:44,695
o agenti che mi ignorano.
Sarò una presenza costante.
12
00:00:44,778 --> 00:00:50,784
Ti spaccerai per il fantasma dello zio
e li porterai alla pazzia. Astuto.
13
00:00:50,868 --> 00:00:52,036
Non so di che parli.
14
00:00:52,119 --> 00:00:55,205
Voglio solo dare un taglio
agli assurdi danni collaterali
15
00:00:55,289 --> 00:00:58,375
che ci impoveriscono
e ci rendono una barzelletta.
16
00:00:58,459 --> 00:01:03,005
Hai sentito quella in cui veniamo inviati
in missioni a prova di scemo?
17
00:01:04,173 --> 00:01:07,635
Ora siamo degli scemi migliori?
18
00:01:07,718 --> 00:01:09,803
Sì, perché te l'ho gridato ieri.
19
00:01:10,387 --> 00:01:12,723
Giusto. Aspetta, eri tu?
20
00:01:12,806 --> 00:01:16,393
Ma ora le cose cambieranno.
Se andrà tutto liscio, dimostreremo
21
00:01:16,477 --> 00:01:18,687
di essere una delle agenzie migliori.
22
00:01:18,771 --> 00:01:21,148
Sei agenti, tre Paesi, una missione:
23
00:01:21,231 --> 00:01:24,735
smantellare il mercato nero online
conosciuto come Dragon Run.
24
00:01:24,818 --> 00:01:26,528
Porca vacca. È online?
25
00:01:26,612 --> 00:01:30,532
Dragon Run si autoelimina
in caso di attacco a uno dei mainframe.
26
00:01:30,616 --> 00:01:33,619
Dobbiamo inserire i malware
nello stesso momento
27
00:01:33,702 --> 00:01:36,121
per trasferire i dati ai nostri server.
28
00:01:36,205 --> 00:01:40,000
L'Interpol ci darà una grossa ricompensa.
29
00:01:40,084 --> 00:01:44,254
E io sarò la direttrice d'orchestra
di questa sinfonia perfetta.
30
00:01:45,631 --> 00:01:48,467
A che punto della frase
hai iniziato a eccitarti?
31
00:01:48,550 --> 00:01:50,052
Gli agenti sono là fuori,
32
00:01:50,135 --> 00:01:54,473
ma il vero campo di battaglia è qui,
dove affronto gli dei del caos
33
00:01:54,556 --> 00:01:56,266
e li costringo all'obbedienza.
34
00:02:01,146 --> 00:02:03,399
Li costringo all'obbedienza.
35
00:02:04,858 --> 00:02:08,988
Ho portato un panino gigante
per festeggiare!
36
00:02:10,000 --> 00:02:16,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
37
00:02:54,842 --> 00:02:55,843
D'accordo, gente.
38
00:02:55,926 --> 00:02:58,929
Vi monitoreremo attraverso le bodycam
39
00:02:59,012 --> 00:03:01,306
per condurvi ai mainframe di Dragon Run.
40
00:03:01,390 --> 00:03:02,766
Tenete i canali aperti…
41
00:03:02,850 --> 00:03:07,479
<i>Che diavolo fa? Ehi? Lana?</i>
<i>Hai detto qualcosa? Pronto?</i>
42
00:03:07,563 --> 00:03:08,689
Che succede, Greg?
43
00:03:08,772 --> 00:03:11,066
Scusi, era in muto, ma ora non più.
44
00:03:11,149 --> 00:03:14,778
Credo. L'apparecchiatura è nuova
e non siamo stati formati.
45
00:03:14,862 --> 00:03:16,905
Team leader, è tutto pronto?
46
00:03:16,989 --> 00:03:18,657
Ok. Team Le Palle.
47
00:03:18,740 --> 00:03:21,159
Pam, non ti chiederò: "Perché 'Le Palle?'"
48
00:03:21,243 --> 00:03:22,786
<i>Per schiaffeggiarti il mento.</i>
49
00:03:22,870 --> 00:03:24,162
Non volevo saperlo.
50
00:03:24,246 --> 00:03:27,958
<i>Il Team Le Palle è già in posizione</i>
<i>fuori dal magazzino.</i>
51
00:03:28,041 --> 00:03:30,586
<i>Avete annotato le mie obiezioni</i>
<i>sul team leader?</i>
52
00:03:30,669 --> 00:03:34,590
Sì, sono proprio qui nei miei appunti.
"Ray si lagna."
53
00:03:34,673 --> 00:03:39,052
<i>- Non è… Io ho più esperienza.</i>
<i>- Ma non hai questi cannoni. Bum!</i>
54
00:03:39,136 --> 00:03:42,431
<i>Io ho gambe bioniche.</i>
<i>Potrei trafiggerti con un calcio.</i>
55
00:03:42,514 --> 00:03:43,557
Non prendertela.
56
00:03:43,640 --> 00:03:46,810
V'infiltrerete in un deposito giapponese
e lei lo parla.
57
00:03:46,894 --> 00:03:48,520
È utile per la missione.
58
00:03:48,604 --> 00:03:50,230
<i>Non è una ragione valida.</i>
59
00:03:50,314 --> 00:03:55,110
<i>Zara e Krieger non parlano spagnolo,</i>
<i>ma si caleranno in una grotta messicana.</i>
60
00:03:55,194 --> 00:03:59,531
Non penso che le grotte parlino spagnolo,
a meno che non si consideri l'eco.
61
00:03:59,615 --> 00:04:01,867
{\an8}<i>Odio essere pignola, ma parlo spagnolo.</i>
62
00:04:01,950 --> 00:04:05,120
{\an8}<i>E non è una grotta, bensì un cenote.</i>
63
00:04:05,204 --> 00:04:09,666
{\an8}<i>- Si direbbe che adori essere pignola.</i>
<i>- E tu uno stronzo piagnucoloso.</i>
64
00:04:09,750 --> 00:04:11,043
{\an8}<i>Caspita, ti ha steso.</i>
65
00:04:11,126 --> 00:04:14,463
Potreste non comunicare tra di voi
per evitare confusione?
66
00:04:14,546 --> 00:04:17,341
Come va, Team Stiletto? Sul serio?
67
00:04:17,424 --> 00:04:18,634
Che cosa c'è di male?
68
00:04:18,717 --> 00:04:22,346
Sono sexy e donano a tutti.
A me di sicuro.
69
00:04:22,429 --> 00:04:25,390
Entrambi amiamo portarli sempre con noi.
70
00:04:25,474 --> 00:04:28,018
<i>Parliamo del pugnale stiletto, giusto?</i>
71
00:04:28,101 --> 00:04:31,313
Sì, ma ci piace confondere le persone
con gli omonimi.
72
00:04:31,396 --> 00:04:32,564
Adoro l'omonimia.
73
00:04:33,065 --> 00:04:34,149
Evviva le parole!
74
00:04:34,233 --> 00:04:36,568
Non amo questa nuova amicizia,
ma funziona.
75
00:04:36,652 --> 00:04:39,488
Seguite le tubature
fino all'entrata sul retro
76
00:04:39,571 --> 00:04:40,822
della server farm.
77
00:04:40,906 --> 00:04:44,243
È normale tenere roba elettronica
così vicino all'acqua?
78
00:04:44,326 --> 00:04:47,454
Sì, se vuoi una dose elettrizzante
di divertimento.
79
00:04:47,537 --> 00:04:49,164
Serve per il raffreddamento.
80
00:04:49,248 --> 00:04:52,042
Krieger spegnerà il mainframe col suo PC.
81
00:04:52,125 --> 00:04:56,296
<i>È davvero un buon piano. È emozionante</i>
<i>restare sorpresi da qualcosa.</i>
82
00:04:56,380 --> 00:04:59,341
<i>Stavolta non dovrò preoccuparmi</i>
<i>che mi facciate ammazzare.</i>
83
00:04:59,424 --> 00:05:01,760
<i>Ma se non faccio altro che salvarti.</i>
84
00:05:01,843 --> 00:05:04,304
<i>Mi salvi solo da una cotta al lavoro.</i>
85
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Non parlate tra di voi, per favore.
86
00:05:06,556 --> 00:05:09,351
<i>Il Team I nomi dei team sono stupidi</i>
<i>ha due domande.</i>
87
00:05:09,434 --> 00:05:12,938
<i>- Lasciarmi per ultimo è irrispettoso.</i>
- Non è una domanda.
88
00:05:13,021 --> 00:05:15,899
<i>Hanno tutti qualcuno di vagamente utile</i>
<i>eccetto me?</i>
89
00:05:15,983 --> 00:05:17,067
Sai il perché.
90
00:05:17,150 --> 00:05:19,528
<i>- Ehi.</i>
<i>- Sì, Cyril. Ciao. So che sei qui.</i>
91
00:05:19,611 --> 00:05:21,905
<i>Era un: "Ehi, mi stai insultando".</i>
92
00:05:21,989 --> 00:05:23,740
<i>E perché questo ti sorprende?</i>
93
00:05:23,824 --> 00:05:27,369
<i>Se non ci avessi quasi ucciso</i>
<i>nell'ultima missione…</i>
94
00:05:27,452 --> 00:05:30,038
<i>Non dimentichiamo</i>
<i>che ho salvato una persona.</i>
95
00:05:30,122 --> 00:05:30,998
<i>Chi?</i>
96
00:05:31,081 --> 00:05:33,709
<i>Me stesso dalla noia,</i>
<i>abbandonando la missione</i>
97
00:05:33,792 --> 00:05:36,128
<i>per assistere</i>
<i>ai campionati di lotta nel fango.</i>
98
00:05:36,211 --> 00:05:37,671
<i>È stato bello, ma fangoso.</i>
99
00:05:37,754 --> 00:05:39,756
<i>Non rientrava nella missione.</i>
100
00:05:39,840 --> 00:05:42,884
E hai anche portato i pidocchi in ufficio.
101
00:05:42,968 --> 00:05:45,345
È colpa tua se sei in questa situazione.
102
00:05:45,429 --> 00:05:48,056
<i>È colpa mia se ho uno scalpo delizioso?</i>
103
00:05:48,140 --> 00:05:49,725
<i>Sono la sua punizione?</i>
104
00:05:49,808 --> 00:05:52,644
No, la sua punizione
è occuparsi del mainframe in…
105
00:05:53,228 --> 00:05:54,229
<i>New Jersey.</i>
106
00:05:54,312 --> 00:05:57,733
Metterlo in squadra con Cyril
era un ulteriore dispetto.
107
00:05:57,816 --> 00:06:01,820
<i>Non posso credere</i>
<i>di essere nella discarica di New York.</i>
108
00:06:01,903 --> 00:06:02,738
Concentrati.
109
00:06:02,821 --> 00:06:06,033
Dragon Run usa un modello
di distribuzione a container.
110
00:06:06,116 --> 00:06:07,743
Dobbiamo agire in sincrono
111
00:06:07,826 --> 00:06:09,244
per avere successo.
112
00:06:09,327 --> 00:06:11,079
- Perciò, Pam…
- <i>E Ray.</i>
113
00:06:11,163 --> 00:06:11,997
Oh, mio Dio.
114
00:06:12,080 --> 00:06:15,417
Abbiamo la visuale.
Entrate dall'ingresso nord-est.
115
00:06:15,500 --> 00:06:18,253
<i>Neutralizzate le guardie</i>
<i>e accedete con i loro badge.</i>
116
00:06:18,336 --> 00:06:23,133
Sta andando tutto secondo i piani.
Proprio come avevo previsto.
117
00:06:23,800 --> 00:06:26,428
<i>Sembravi l'Imperatore Palpatine.</i>
118
00:06:26,511 --> 00:06:28,305
Taci quando il leader parla!
119
00:06:28,889 --> 00:06:31,183
È quello che stavi per dire, giusto?
120
00:06:38,523 --> 00:06:40,650
Non serviva il giapponese per questo.
121
00:06:40,734 --> 00:06:42,402
Stiletto, come andiamo?
122
00:06:42,986 --> 00:06:46,531
<i>Grazie per averci avvisato</i>
<i>di questa colonia di pipistrelli.</i>
123
00:06:46,615 --> 00:06:48,950
- <i>È una visione un po'…</i>
- <i>Inebriante?</i>
124
00:06:49,034 --> 00:06:52,579
<i>Stavo per dire sconvolgente,</i>
<i>ma sono intercambiabili.</i>
125
00:06:52,662 --> 00:06:56,291
Calma, trasmettiamo ultrasuoni
attraverso i vostri microfoni
126
00:06:56,374 --> 00:06:57,626
per tenerli a bada.
127
00:06:57,709 --> 00:06:59,961
<i>Hai pagato un extra per questo?</i>
128
00:07:00,045 --> 00:07:03,423
Era compreso nel pacchetto
insieme ad altre opzioni animali.
129
00:07:03,507 --> 00:07:05,509
<i>Davvero niente male.</i>
130
00:07:05,592 --> 00:07:10,138
<i>Solo per curiosità, ce n'è anche uno</i>
<i>per eccitare sessualmente i calamari?</i>
131
00:07:10,222 --> 00:07:11,598
<i>Non preferivi i polpi?</i>
132
00:07:11,681 --> 00:07:14,935
<i>Mi sto espandendo. Come i tentacoli.</i>
133
00:07:15,018 --> 00:07:18,355
Non toccherai mai questa macchina. Ma, sì.
134
00:07:18,438 --> 00:07:21,108
Non era meglio
portarci dietro gli ultrasuoni?
135
00:07:21,191 --> 00:07:24,861
<i>No, controllando tutto da qui</i>
<i>ci atteniamo al piano ed evitiamo errori.</i>
136
00:07:24,945 --> 00:07:27,030
Hai insinuato che commetto errori,
137
00:07:27,114 --> 00:07:29,324
ma lascerò correre,
dato che calmi i pipistrelli.
138
00:07:29,408 --> 00:07:32,452
Già. Se ho imparato qualcosa
imbalsamando pipistrelli,
139
00:07:32,536 --> 00:07:36,873
è che non gli piace il suono
della mia risata quando stanno per morire.
140
00:07:36,957 --> 00:07:40,377
Sei un imbalsamatore? Figo.
È una forma d'arte molto valida.
141
00:07:40,460 --> 00:07:46,049
Dici davvero? Di solito le persone
non ascoltano davvero ciò che dico.
142
00:07:46,133 --> 00:07:48,468
Avvisatemi quando trovate il mainframe.
143
00:07:48,552 --> 00:07:51,513
Archer, intercetteremo le telecamere,
così potrete…
144
00:07:51,596 --> 00:07:53,432
Forzare la serratura ed entrare?
145
00:07:53,515 --> 00:07:56,101
È solo una casa ed è notte fonda.
146
00:07:56,184 --> 00:07:58,228
O volevi disattivare la gattaiola
147
00:07:58,311 --> 00:08:01,606
e usare le onde radio
per stordire i nani da giardino?
148
00:08:01,690 --> 00:08:02,899
Io non li ho visti.
149
00:08:02,983 --> 00:08:05,986
Cyril, hai sentito?
Eri tu che rovinavi la battuta.
150
00:08:06,069 --> 00:08:07,362
Forse è una trappola.
151
00:08:07,446 --> 00:08:11,741
Ricordate: niente danni collaterali.
State all'erta e trovate il mainframe.
152
00:08:11,825 --> 00:08:15,120
Proveremo anche a evitare
di contrarre l'epatite A, D o E,
153
00:08:15,203 --> 00:08:16,997
ma è un'impresa, in New Jersey.
154
00:08:17,080 --> 00:08:19,791
Sembra una casa normale.
Se lo fosse davvero,
155
00:08:20,375 --> 00:08:22,878
sarebbe una violazione di domicilio.
156
00:08:22,961 --> 00:08:24,171
- Oddio.
- Che c'è?
157
00:08:24,254 --> 00:08:27,674
Anche Frank Sinatra era del New Jersey.
Com'è possibile?
158
00:08:27,757 --> 00:08:32,095
Non dimenticate che vi sto monitorando.
Concentratevi e siate professionali.
159
00:08:32,179 --> 00:08:34,097
<i>Io sono professionale.</i>
160
00:08:34,181 --> 00:08:38,101
Le ho portato del nutrimento
per prepararsi alla grande battaglia.
161
00:08:38,185 --> 00:08:41,813
Lo scopo di tutto questo
è evitare una grande battaglia.
162
00:08:41,897 --> 00:08:45,775
Usciremo dalla mediocrità,
perché non avremo casini da sistemare.
163
00:08:45,859 --> 00:08:51,072
No, intendevo la battaglia tra impiegati
che ho organizzato. È all'ultimo sangue.
164
00:08:51,156 --> 00:08:52,199
Ovviamente.
165
00:08:52,282 --> 00:08:58,538
O magari potrei cercare il pulsante
che uccide a comando, come questo.
166
00:08:59,122 --> 00:09:01,708
- Che hai fatto?
- Ciò che era necessario.
167
00:09:01,791 --> 00:09:03,668
No, uno degli agenti è nei guai.
168
00:09:03,752 --> 00:09:06,421
La pressione è salita.
Forse gli hanno sparato.
169
00:09:06,505 --> 00:09:08,798
State tutti bene? Rispondete.
170
00:09:08,882 --> 00:09:11,009
<i>Il Team Le Palle è al mainframe.</i>
171
00:09:11,092 --> 00:09:12,594
<i>Perché l'ho trovato io.</i>
172
00:09:12,677 --> 00:09:15,889
<i>Bravo. Hai trovato la porta</i>
<i>con scritto "mainframe".</i>
173
00:09:15,972 --> 00:09:17,724
<i>Che era nella nostra lingua.</i>
174
00:09:17,807 --> 00:09:19,809
Tutto bene. In arrivo al mainframe.
175
00:09:19,893 --> 00:09:23,146
Percorriamo un sentiero
che i Maya consideravano l'ingresso
176
00:09:23,230 --> 00:09:24,231
per gli Inferi.
177
00:09:24,314 --> 00:09:27,859
Se dovremo sacrificarci,
almeno onoreremo la tradizione.
178
00:09:27,943 --> 00:09:31,279
Allora chi è che…
Cyril? Che diavolo è successo?
179
00:09:31,363 --> 00:09:35,200
<i>Oddio, ci daranno l'ergastolo.</i>
<i>Oddio, non respiro.</i>
180
00:09:35,283 --> 00:09:38,078
Se la casa è una trappola
e siete in pericolo…
181
00:09:38,161 --> 00:09:40,622
<i>Cavolo! C'è un contrattempo.</i>
182
00:09:40,705 --> 00:09:42,874
Contrattempo? Che hai combinato?
183
00:09:42,958 --> 00:09:44,125
<i>Io non c'entro.</i>
184
00:09:46,920 --> 00:09:51,800
<i>Se siete qui per uccidermi,</i>
<i>potrei cancellare la cronologia, prima?</i>
185
00:09:56,787 --> 00:10:00,916
I tuoi parametri vitali sono sballati.
Devi calmarti.
186
00:10:00,999 --> 00:10:04,586
Calmarmi? Ci siamo intrufolati
nella camera di un adolescente
187
00:10:04,670 --> 00:10:06,004
nel cuore della notte.
188
00:10:06,088 --> 00:10:07,423
Tu non hai fatto nulla.
189
00:10:07,506 --> 00:10:09,800
Sono l'unico che menzionerà in terapia.
190
00:10:09,883 --> 00:10:12,386
- Giusto, ragazzino?
- Sì, è probabile.
191
00:10:12,469 --> 00:10:13,887
- Visto?
- Quante arie.
192
00:10:13,971 --> 00:10:16,640
È solo un piccolo intoppo.
Andiamo avanti.
193
00:10:16,724 --> 00:10:18,267
Di che ti preoccupi?
194
00:10:18,350 --> 00:10:23,063
Di solito completiamo sempre le missioni
con successo. A volte. Spesso.
195
00:10:23,147 --> 00:10:25,065
<i>Wow. Sono un sacco di avverbi.</i>
196
00:10:25,149 --> 00:10:28,444
Causiamo sempre casini
e ne paghiamo le conseguenze,
197
00:10:28,527 --> 00:10:29,862
ma non stavolta.
198
00:10:29,945 --> 00:10:32,823
Cyril, datti una calmata e concentrati!
199
00:10:32,906 --> 00:10:34,742
È proprio come ai Cheetah Scout.
200
00:10:34,825 --> 00:10:38,328
Ti convinci che è un nuovo inizio,
ma è l'inizio di un incubo.
201
00:10:39,079 --> 00:10:41,665
Mia madre vuole che entri
nei Cheetah Scout.
202
00:10:42,166 --> 00:10:45,627
Oddio.
Al primo raduno, pensavano che fossi figo,
203
00:10:45,711 --> 00:10:47,713
ma poi mi hanno smascherato.
204
00:10:47,796 --> 00:10:51,008
Caspita. Sta avendo un flashback doloroso.
205
00:10:51,091 --> 00:10:52,259
<i>Posso sopprimerlo?</i>
206
00:10:52,342 --> 00:10:56,096
<i>Qual è l'intoppo?</i>
<i>Presto noteranno le guardie a terra.</i>
207
00:10:56,180 --> 00:10:58,557
<i>Se fossi stato il leader,</i>
<i>avrei nascosto i corpi.</i>
208
00:10:58,640 --> 00:11:00,893
<i>È molto comodo che tu lo dica solo ora.</i>
209
00:11:00,976 --> 00:11:04,229
Non permetterò
che questa missione vada a rotoli.
210
00:11:04,313 --> 00:11:06,899
Sì, non conosciamo
la parola "presunzione".
211
00:11:06,982 --> 00:11:10,235
Pensi di riuscire
a trovare il mainframe in tempo?
212
00:11:10,319 --> 00:11:13,155
Qui c'è sono una collezione
di riviste porno
213
00:11:13,238 --> 00:11:14,823
- di un vergine.
- <i>Mia.</i>
214
00:11:14,907 --> 00:11:17,493
- Un vergine con una mamma sexy.
<i>- Passo.</i>
215
00:11:17,576 --> 00:11:19,495
Wow. Trev, che mi dici di lei?
216
00:11:19,578 --> 00:11:20,829
<i>Ti sembra il momento?</i>
217
00:11:20,913 --> 00:11:23,332
Può darsi. Magari frequenta qualcuno o…
218
00:11:23,415 --> 00:11:27,878
- Smettetela di parlare tra di voi.
<i>- Allora perché riusciamo a sentirci?</i>
219
00:11:27,961 --> 00:11:30,380
Non lo so. Perché ci riescono, Greg?
220
00:11:30,464 --> 00:11:34,051
Se siete qui per Dragon Run,
221
00:11:34,134 --> 00:11:35,844
il mainframe è nel seminterrato.
222
00:11:35,928 --> 00:11:40,015
Un hacker adolescente. Ho letto a riguardo
sulla rivista <i>Cliché più abusati</i>.
223
00:11:40,098 --> 00:11:41,892
Era solo un hobby.
224
00:11:41,975 --> 00:11:45,604
Sì. Figurerà bene
nella domanda per il college.
225
00:11:45,687 --> 00:11:47,856
Non voglio nemmeno più farne parte.
226
00:11:47,940 --> 00:11:52,069
Il mondo dei codici binari non ha calmato
la tua tempesta ormonale?
227
00:11:52,152 --> 00:11:55,155
O la ragazza che ti piace
pensa che sia da sfigati?
228
00:11:55,239 --> 00:11:58,325
- Non è così.
- Sicuro? Chi è la tua migliore amica?
229
00:11:58,408 --> 00:12:03,539
Laura. Ma è diverso. Io le piaccio,
devo solo aspettare che se ne renda conto.
230
00:12:03,622 --> 00:12:04,748
- Appunto.
- Ok.
231
00:12:04,831 --> 00:12:07,251
Ti mostrerò dov'è il mainframe,
232
00:12:07,334 --> 00:12:10,921
se prometti di non dire nulla a mia madre.
Si infurierebbe.
233
00:12:12,256 --> 00:12:14,633
Oddio, sono tornato alla lezione sui nodi.
234
00:12:14,716 --> 00:12:16,677
E prometti di non uscire con lei.
235
00:12:18,178 --> 00:12:21,640
Cristo! Digli che va bene
e andate subito di sotto.
236
00:12:21,723 --> 00:12:24,226
<i>Ehi, Lana. Non precipitiamo le cose.</i>
237
00:12:24,309 --> 00:12:25,727
Giuro su Dio che…
238
00:12:25,811 --> 00:12:27,980
E lei è Dio.
239
00:12:28,063 --> 00:12:29,565
<i>Ok. Prendi il ragazzino.</i>
240
00:12:29,648 --> 00:12:32,651
<i>Sto solo portando un ragazzino</i>
<i>nel seminterrato. Tutto normale.</i>
241
00:12:32,734 --> 00:12:35,153
<i>Ne avete per molto?</i>
<i>Arrivano delle guardie.</i>
242
00:12:35,237 --> 00:12:37,155
Dovresti occupartene tu, Greg!
243
00:12:37,239 --> 00:12:38,073
Ah, sì?
244
00:12:38,156 --> 00:12:40,784
È a questo che serve
il centro di controllo!
245
00:12:40,867 --> 00:12:44,246
Per gestire le crisi ed evitare disastri.
246
00:12:44,329 --> 00:12:48,083
Parlando di crisi, in queste foto
non mi sembra di vedere un padre.
247
00:12:48,166 --> 00:12:50,127
È morto quand'ero piccolo.
248
00:12:50,210 --> 00:12:52,588
È terribile. Mi dispiace tanto.
249
00:12:52,671 --> 00:12:54,214
Anch'io ho perso il mio.
250
00:12:54,715 --> 00:12:58,010
Per caso aveva una malattia contagiosa?
E tua madre?
251
00:12:58,093 --> 00:13:00,095
- Archer!
- Lascia che risponda.
252
00:13:00,178 --> 00:13:01,888
Non ti sbatterai sua madre.
253
00:13:01,972 --> 00:13:03,974
Non ti sei collegato al magazzino?
254
00:13:04,057 --> 00:13:05,517
Non mi ha detto di farlo.
255
00:13:05,601 --> 00:13:08,270
- Hai un solo compito!
- Leggerle nel pensiero?
256
00:13:09,438 --> 00:13:10,939
Grazie! Ora possiamo…
257
00:13:11,023 --> 00:13:14,568
Che cosa succede?
È un cyberattacco di rappresaglia?
258
00:13:15,485 --> 00:13:19,072
Ecco cosa intendeva l'elettricista
quando diceva: "Bla, bla, bla.
259
00:13:19,156 --> 00:13:23,744
Consuma molta energia. Bla, bla, bla.
L'edificio non è adatto. Bla."
260
00:13:23,827 --> 00:13:25,787
Cosa? Perché non me l'hai detto?
261
00:13:25,871 --> 00:13:28,915
Sai come sono gli elettricisti.
Cercano di intortarti.
262
00:13:28,999 --> 00:13:31,001
Non è uno stereotipo riconosciuto.
263
00:13:31,084 --> 00:13:32,336
Almeno ci sentono?
264
00:13:32,419 --> 00:13:36,965
La console ha bisogno di qualche minuto
per riavviarsi, ma abbiamo l'audio.
265
00:13:38,258 --> 00:13:39,926
<i>Figlio di puttana.</i>
266
00:13:40,010 --> 00:13:42,137
- Team Le Palle, riferite.
- <i>Come va?</i>
267
00:13:42,220 --> 00:13:45,599
- E che cavolo, Greg!
- <i>Ci serve più tempo. Accidenti.</i>
268
00:13:45,682 --> 00:13:47,476
<i>Aspetta un attimo.</i>
269
00:13:47,559 --> 00:13:48,977
<i>Dov'è il bagno?</i>
270
00:13:50,020 --> 00:13:51,938
<i>Menomale che parli giapponese.</i>
271
00:13:52,022 --> 00:13:55,776
Dobbiamo tenere tutti in posizione
fino al ripristino del sistema.
272
00:13:55,859 --> 00:13:58,320
E spero per te che sia molto presto, Greg.
273
00:13:59,363 --> 00:14:02,741
<i>Oddio, sono dappertutto!</i>
<i>È pieno di pipistrelli!</i>
274
00:14:02,824 --> 00:14:04,743
Si sono spenti gli ultrasuoni?
275
00:14:04,826 --> 00:14:07,287
<i>Sì! Sapevo che mi avreste fatto uccidere.</i>
276
00:14:07,371 --> 00:14:09,539
<i>È così difficile attenersi al piano?</i>
277
00:14:09,623 --> 00:14:12,084
<i>Lo dicevano che si sarebbero vendicati.</i>
278
00:14:12,167 --> 00:14:16,838
<i>Vendetta, il tuo nome è</i>
Tadarida brasiliensis!
279
00:14:16,922 --> 00:14:20,592
<i>La missione sarebbe andata meglio</i>
<i>senza il centro di controllo.</i>
280
00:14:20,676 --> 00:14:26,098
No, il centro di controllo è l'unica cosa
a garantire che tutto funzioni.
281
00:14:26,181 --> 00:14:28,517
Finalmente! Ora posso vedere tutto quello…
282
00:14:34,314 --> 00:14:38,610
che sta andando male! Oh, mio Dio.
Ok, ragazzi, aprite le orecchie.
283
00:14:39,236 --> 00:14:41,655
<i>Ci serve più tempo. È questo l'inferno?</i>
284
00:14:41,738 --> 00:14:42,739
<i>È molto simile.</i>
285
00:14:42,823 --> 00:14:45,742
Archer e Cyril sono davvero in posizione?
286
00:14:45,826 --> 00:14:49,162
Sì. Non ci serviva
quell'inutile centro di controllo.
287
00:14:49,246 --> 00:14:53,583
Ma vorrei le riprese di queste foto,
se non incontrerò sua madre.
288
00:14:53,667 --> 00:14:57,004
Anzi, ne prenderò una.
Anzi, andrò a letto con lei.
289
00:14:57,087 --> 00:14:58,463
No! L'hai promesso.
290
00:14:58,547 --> 00:15:00,590
Ho promesso di non uscirci.
291
00:15:00,674 --> 00:15:04,261
Aiuti a gestire un mercato nero,
dovresti conoscere la slealtà.
292
00:15:04,344 --> 00:15:05,387
Impara la lezione.
293
00:15:05,470 --> 00:15:07,556
Aiuteremo gli altri agenti.
294
00:15:07,639 --> 00:15:12,102
Riattiva gli ultrasuoni e hackera la rete
del deposito per aiutare Pam e Ray.
295
00:15:13,228 --> 00:15:14,646
Ehi. Greg, dove stai…
296
00:15:15,814 --> 00:15:18,191
Che succede? Perché stanno tutti male?
297
00:15:19,234 --> 00:15:20,569
- Cheryl?
- Sì?
298
00:15:20,652 --> 00:15:22,654
Dove hai preso quel panino gigante?
299
00:15:22,738 --> 00:15:24,322
Al negozio, ovvio.
300
00:15:24,406 --> 00:15:27,159
L'ho comprato una settimana fa
per l'occasione.
301
00:15:27,242 --> 00:15:28,285
L'hai assaggiato?
302
00:15:28,368 --> 00:15:32,497
Certo che no. Per solidarietà con te.
E poi aveva un odore strano.
303
00:15:34,332 --> 00:15:36,918
Dimmi che avete neutralizzato le guardie.
304
00:15:37,002 --> 00:15:39,421
- <i>Sì, ma ci serve più tempo.</i>
- Perché?
305
00:15:39,504 --> 00:15:44,676
<i>Devo svuotare la vongola.</i>
<i>O può farlo il centro di controllo per me?</i>
306
00:15:48,760 --> 00:15:53,265
Cheryl, hai ripristinato gli ultrasuoni
per aiutare il Team Stiletto?
307
00:15:53,348 --> 00:15:57,018
Sì! Anzi, no. Non ho capito niente
di quello che mi hai detto.
308
00:15:57,102 --> 00:15:59,521
Il manuale diceva che era facile da usare.
309
00:15:59,604 --> 00:16:02,274
Dove ha messo quel dannato manuale? Greg?
310
00:16:02,357 --> 00:16:04,442
<i>Questo non mi ispira molta fiducia!</i>
311
00:16:04,526 --> 00:16:06,027
<i>Hai un piano di riserva?</i>
312
00:16:06,820 --> 00:16:09,030
Krieger, tu ci capisci qualcosa?
313
00:16:09,114 --> 00:16:14,035
<i>Dipende. È un modello 27-0 o 27-Y?</i>
314
00:16:14,119 --> 00:16:15,829
Non lo so. Nessuno dei due.
315
00:16:15,912 --> 00:16:18,290
<i>Bene, perché bleffavo. Li ho inventati.</i>
316
00:16:18,373 --> 00:16:21,001
<i>Che cosa sta succedendo qui?</i>
317
00:16:21,084 --> 00:16:24,254
<i>Allerta mamma sexy.</i>
<i>Ripeto. Allerta mamma sexy.</i>
318
00:16:24,337 --> 00:16:26,590
<i>Figo. Io ho appena finito di pisciare.</i>
319
00:16:26,673 --> 00:16:28,675
<i>La vescica di Pam è la priorità?</i>
320
00:16:28,758 --> 00:16:31,803
Non parlate tra di voi!
Ok, occupiamoci della mamma.
321
00:16:31,887 --> 00:16:34,514
Il piano è accedere alla rete della casa.
322
00:16:34,598 --> 00:16:36,474
Dite che è un controllo dei…
323
00:16:36,558 --> 00:16:39,436
- <i>Cheetah Scout.</i>
- Oh, mio Dio. Archer, no!
324
00:16:39,519 --> 00:16:41,146
Dov'è il pulsante nucleare?
325
00:16:41,229 --> 00:16:42,898
Ha detto Cheetah Scout?
326
00:16:42,981 --> 00:16:45,734
Certo.
Sono il nuovo capo scout di suo figlio.
327
00:16:45,817 --> 00:16:50,238
Esatto! E io sono il suo assistente.
Io mi occupo dei nodi.
328
00:16:50,322 --> 00:16:52,240
Non mi chieda una dimostrazione.
329
00:16:52,324 --> 00:16:55,118
Sì. Siamo qui
con le nostre nuove uniformi nere
330
00:16:55,202 --> 00:16:59,289
per dare il benvenuto a suo figlio
nella Truppa 333.
331
00:16:59,372 --> 00:17:01,041
Sì. Per questo sono qui.
332
00:17:01,124 --> 00:17:03,627
Non c'è niente di strano o illegale.
333
00:17:04,628 --> 00:17:06,963
Forse è meglio se stai zitto, figliolo.
334
00:17:07,047 --> 00:17:12,260
È fantastico. Sono così sollevata.
335
00:17:12,344 --> 00:17:15,472
Quando Trevor ha voluto
questa console di gioco,
336
00:17:15,555 --> 00:17:18,975
temevo che non avrebbe più fatto attività.
337
00:17:19,059 --> 00:17:23,730
I Cheetah Scout sono molto attivi.
Per alcuni, forse anche troppo.
338
00:17:23,813 --> 00:17:28,109
Forse è meglio se stai zitto anche tu,
assistente del capo scout Cyril.
339
00:17:28,193 --> 00:17:30,695
Grazie a Dio ha incontrato voi due.
340
00:17:30,779 --> 00:17:33,657
Ha bisogno di figure paterne.
341
00:17:33,740 --> 00:17:34,616
Mamma.
342
00:17:34,699 --> 00:17:38,203
Anch'io sono cresciuto senza un padre,
perciò posso capirlo.
343
00:17:38,995 --> 00:17:43,166
Devo riconoscere
che non l'avete gestita troppo male.
344
00:17:43,250 --> 00:17:45,585
Non avevano bisogno del centro o di te.
345
00:17:45,669 --> 00:17:48,129
Sei stata del tutto inutile.
Non è stupendo?
346
00:17:48,213 --> 00:17:49,673
Giusto. Sì.
347
00:17:49,756 --> 00:17:51,299
Se non è un disturbo,
348
00:17:51,383 --> 00:17:55,053
potreste avvisarci la prossima volta
che una dozzina di guardie
349
00:17:55,136 --> 00:17:57,722
- viene verso di noi?
- <i>Che cosa succede lì?</i>
350
00:17:57,806 --> 00:18:01,851
Pam ha avuto la brillante idea
di nascondere le guardie nell'armadio.
351
00:18:01,935 --> 00:18:03,812
È stata una tua idea.
352
00:18:04,479 --> 00:18:05,480
Giusto.
353
00:18:05,563 --> 00:18:06,564
Non importa.
354
00:18:06,648 --> 00:18:09,234
Dovete inserire subito la chiavetta.
355
00:18:09,317 --> 00:18:11,987
<i>Potreste aiutarci ad arrivare al mainframe</i>
356
00:18:12,070 --> 00:18:14,489
- <i>evitando la rabbia dei pipistrelli?</i>
- <i>O solo rabbia.</i>
357
00:18:14,572 --> 00:18:17,826
Dato che chiaramente
non so come funziona questo centro
358
00:18:17,909 --> 00:18:20,078
e voi sembrate cavarvela anche senza…
359
00:18:20,161 --> 00:18:24,082
Krieger, se fossi solo,
come ti occuperesti dei pipistrelli?
360
00:18:24,165 --> 00:18:26,167
<i>Davvero posso? Torno subito.</i>
361
00:18:27,711 --> 00:18:30,422
<i>Oddio!</i>
<i>Ha estratto un'enorme torcia elettrica.</i>
362
00:18:30,505 --> 00:18:32,424
<i>Sta aggredendo i pipistrelli.</i>
363
00:18:32,507 --> 00:18:37,137
<i>È geniale! È come il balletto,</i>
<i>ma con una mattanza al posto della danza!</i>
364
00:18:37,220 --> 00:18:41,224
<i>C'è qualcuno di competente</i>
<i>in questa agenzia, ed è Krieger.</i>
365
00:18:41,308 --> 00:18:44,894
<i>Il centro di controllo</i>
<i>non avrebbe potuto fare di meglio.</i>
366
00:18:44,978 --> 00:18:47,856
<i>È un momento davvero indimenticabile.</i>
367
00:18:47,939 --> 00:18:52,193
<i>Chi se lo perde ha una vita peggiore.</i>
368
00:18:52,777 --> 00:18:56,531
Sarà sempre un casino.
Non sarò mai in grado di controllarlo.
369
00:18:57,032 --> 00:18:58,908
Il colon irritabile? Temo di no.
370
00:18:58,992 --> 00:19:03,371
No. Il caos. I danni collaterali.
Sfuggono al mio controllo.
371
00:19:03,455 --> 00:19:06,166
Sì, è vero.
Quando sei in un circolo vizioso,
372
00:19:06,249 --> 00:19:09,002
ti opponi al caos, che alla fine prevarrà,
373
00:19:09,085 --> 00:19:11,046
perché ti preoccupi
delle reazioni esterne,
374
00:19:11,129 --> 00:19:15,091
invece di accettare
che alcune cose sfuggono al controllo.
375
00:19:16,801 --> 00:19:18,636
Parliamo di me e del panino, no?
376
00:19:18,720 --> 00:19:19,929
Sai cosa? Al diavolo.
377
00:19:20,013 --> 00:19:23,016
Fate quello che serve
per mettervi in posizione.
378
00:19:23,099 --> 00:19:24,476
La mamma se n'è andata?
379
00:19:25,310 --> 00:19:26,811
Sì, in un certo senso.
380
00:19:26,895 --> 00:19:28,980
È davvero dura.
381
00:19:29,064 --> 00:19:31,399
Più crescono e meno ti ascoltano.
382
00:19:31,483 --> 00:19:34,277
Da padre single ti dico
che stai facendo del tuo meglio.
383
00:19:34,361 --> 00:19:36,613
Per questo ci siamo trasferiti qui.
384
00:19:36,696 --> 00:19:38,406
È stata un'ottima scelta.
385
00:19:38,490 --> 00:19:40,367
Anche Frank Sinatra è di qui.
386
00:19:40,992 --> 00:19:43,536
Sembra che abbiamo molto in comune.
387
00:19:43,620 --> 00:19:45,830
Basta che uno di voi sia in posizione.
388
00:19:45,914 --> 00:19:48,166
Pare che non sia io l'anello debole.
389
00:19:48,249 --> 00:19:49,751
Non hai fatto niente.
390
00:19:49,834 --> 00:19:51,628
Ha fatto tutto Archer.
391
00:19:51,711 --> 00:19:52,545
<i>Grazie.</i>
392
00:19:52,629 --> 00:19:54,756
Zara, avete raggiunto il mainframe?
393
00:19:54,839 --> 00:19:58,802
Sì, ma solo grazie all'ingegno di Krieger.
Il tuo piano faceva pena
394
00:19:58,885 --> 00:20:02,514
e impediva a Krieger
di esprimere il suo genio.
395
00:20:02,597 --> 00:20:05,100
Dovremmo passare più tempo insieme?
396
00:20:05,183 --> 00:20:08,436
Solo se non hai parenti
che potrebbero fare domande.
397
00:20:08,520 --> 00:20:11,648
Pam? Ray?
Ditemi che avete tutto sotto controllo.
398
00:20:11,731 --> 00:20:14,484
Pronti.
E sarà Ray a inserire la chiavetta,
399
00:20:14,567 --> 00:20:16,861
dato che è il co-team leader.
400
00:20:16,945 --> 00:20:19,197
<i>No. Non hai il potere di prendere…</i>
401
00:20:19,280 --> 00:20:21,408
- Dici davvero?
- Sì.
402
00:20:21,491 --> 00:20:24,160
Lana ha scelto me
solo perché ce l'hanno con te
403
00:20:24,244 --> 00:20:25,829
per averci venduto a Fabian.
404
00:20:25,912 --> 00:20:28,665
Ma mi sono fatto perdonare.
"Ray-denzione" totale.
405
00:20:28,748 --> 00:20:30,083
Non è così semplice.
406
00:20:30,166 --> 00:20:32,293
- <i>Pam!</i>
- Non interrompere!
407
00:20:32,377 --> 00:20:36,506
Ma il fatto che mi hai coperto le spalle
mi ha dimostrato che non importa cosa…
408
00:20:36,589 --> 00:20:39,759
Ne parlate dopo.
Inserite la chiavetta tra tre, due…
409
00:20:39,843 --> 00:20:41,428
Ora! Fatelo ora!
410
00:20:43,263 --> 00:20:45,348
<i>Team Le Palle. Mainframe disattivato.</i>
411
00:20:45,432 --> 00:20:47,350
<i>Team Stiletto. Mainframe disattivato.</i>
412
00:20:47,434 --> 00:20:49,436
<i>Team Trevor. Mainframe disattivato.</i>
413
00:20:49,519 --> 00:20:51,855
<i>Non è questo il nome del team. Non puoi…</i>
414
00:20:51,938 --> 00:20:55,817
<i>Team Cyril, mainframe disattivato. Bum.</i>
415
00:20:55,900 --> 00:20:57,527
<i>Non essere così disperato.</i>
416
00:20:57,610 --> 00:20:58,903
D'accordo, ci siamo.
417
00:20:58,987 --> 00:21:00,780
Le transazioni sono bloccate.
418
00:21:00,864 --> 00:21:06,411
Il server Dragon Run è stato spento
e il trasferimento dei dati è completato.
419
00:21:06,494 --> 00:21:08,037
- Ce l'abbiamo fatta!
- <i>Sì!</i>
420
00:21:08,121 --> 00:21:09,664
- <i>Evviva!</i>
- <i>Ok!</i>
421
00:21:09,747 --> 00:21:12,167
È strano esultare
per aver fatto il nostro lavoro
422
00:21:12,250 --> 00:21:14,294
senza esplosioni, incendi,
423
00:21:14,377 --> 00:21:16,963
o l'intervento della polizia,
ma me la godrò e basta.
424
00:21:17,046 --> 00:21:19,716
- E Ray ha smesso di lagnarsi.
- <i>Sta' zitta.</i>
425
00:21:19,799 --> 00:21:20,799
Come non detto.
426
00:21:20,842 --> 00:21:24,179
Ok. Ora non mi resta
che trasferire i file all'Interpol e…
427
00:21:24,262 --> 00:21:27,765
No. Lo faranno i droni
quando avranno finito di vomitare.
428
00:21:27,849 --> 00:21:29,058
E io che cosa faccio?
429
00:21:29,142 --> 00:21:30,894
Quello che fanno i capi:
430
00:21:30,977 --> 00:21:33,563
celebrare una vittoria
con cui c'entri poco.
431
00:21:33,646 --> 00:21:35,023
Hai ragione.
432
00:21:35,106 --> 00:21:38,193
Devo confidare che i miei agenti
completeranno la missione,
433
00:21:38,276 --> 00:21:41,779
anche se fanno di testa loro.
Andiamo a ubriacarci.
434
00:21:41,863 --> 00:21:42,989
Evviva!
435
00:21:43,573 --> 00:21:45,742
- Lascialo.
- Come vuoi, capo.
436
00:21:49,787 --> 00:21:52,415
<i>Ehi? Siamo circondati da uomini armati.</i>
437
00:21:52,499 --> 00:21:53,875
<i>C'è un'altra uscita?</i>
438
00:21:53,958 --> 00:21:56,252
<i>Ci farebbe comodo un'estrazione.</i>
439
00:21:56,336 --> 00:22:00,089
<i>Il mainframe sta per autodistruggersi,</i>
<i>richiediamo un'estrazione.</i>
440
00:22:00,173 --> 00:22:01,841
<i>Ehi? Lana?</i>
441
00:22:01,925 --> 00:22:03,676
<i>Oddio, aiutateci, vi pre…</i>
442
00:22:12,435 --> 00:22:14,479
Ci facciamo due tiri a canestro?
443
00:22:14,562 --> 00:22:15,562
Sta' zitto.
444
00:22:17,732 --> 00:22:18,733
Nerd.
445
00:22:32,497 --> 00:22:37,502
Sottotitoli: Claudia Podda
445
00:22:38,305 --> 00:23:38,543
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org