"Archer" Breaking Fabian

ID13198419
Movie Name"Archer" Breaking Fabian
Release Name Archer.2009.S14E08.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2023
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID28466048
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:17,471 --> 00:00:18,472 Il suo nome? 3 00:00:22,768 --> 00:00:23,811 Oh, mio Dio. 4 00:00:23,894 --> 00:00:25,813 Che modo cruento di iniziare la giornata. 5 00:00:25,896 --> 00:00:27,314 Con il caffè? Non direi. 6 00:00:27,397 --> 00:00:29,316 Assistendo a un omicidio. 7 00:00:29,399 --> 00:00:31,777 Non sappiamo se si tratti di un omicidio. 8 00:00:31,860 --> 00:00:33,779 Un drone ha sparato in testa a un uomo! 9 00:00:33,862 --> 00:00:35,948 Il che la rende un'esecuzione. 10 00:00:36,031 --> 00:00:38,742 Sarebbe un omicidio solo se lui fosse famoso. 11 00:00:38,826 --> 00:00:42,120 Conner Fairchild. Ex guardia di basso rango dell'IIA. 12 00:00:42,204 --> 00:00:44,164 È sempre stato scortese con me. 13 00:00:44,248 --> 00:00:48,836 Ora chi è che non può entrare nello spaccio senza badge, sig. Conner? 14 00:00:50,379 --> 00:00:51,380 Troppo macabro? 15 00:00:51,463 --> 00:00:53,715 È tra le decine di ex dipendenti dell'IIA 16 00:00:53,799 --> 00:00:56,218 uccisi da un drone nelle ultime 24 ore. 17 00:00:56,301 --> 00:00:58,345 Sono un po' confuso… 18 00:00:58,428 --> 00:01:00,097 Saranno tutte le botte prese. 19 00:01:00,180 --> 00:01:02,140 - E l'alcol. - E la demenza senile. 20 00:01:02,224 --> 00:01:05,477 Sono un po' confuso, ma non avevamo sconfitto l'IIA? 21 00:01:05,561 --> 00:01:07,688 Sì, l'organizzazione è stata smantellata. 22 00:01:07,771 --> 00:01:11,066 Ma finora la maggior parte dei dipendenti è sopravvissuta, compresi noi. 23 00:01:11,149 --> 00:01:12,860 Io non ero una dipendente. 24 00:01:12,943 --> 00:01:16,363 Mento nelle pratiche d'assunzione per evadere le tasse. 25 00:01:16,446 --> 00:01:18,699 Non è così che funzionano le tasse. 26 00:01:18,782 --> 00:01:23,036 Sarà, ma è da 20 anni che non le pago e che non vado dal dentista. 27 00:01:23,120 --> 00:01:26,665 Qualcuno nutre rancore verso gli ex dipendenti dell'IIA. 28 00:01:26,748 --> 00:01:29,001 Dobbiamo scoprire chi è e fermarlo. 29 00:01:29,084 --> 00:01:31,169 Fino ad allora, stiamo in campana. 30 00:01:34,089 --> 00:01:36,008 Ok, ambasciator non porta pena. 31 00:01:36,091 --> 00:01:37,134 Lo deciderà il drone. 32 00:01:37,217 --> 00:01:40,429 Quando lavoravo segretamente per l'IIA… 33 00:01:40,512 --> 00:01:42,014 - Doppiogiochista. - Salute. 34 00:01:42,097 --> 00:01:44,558 Fabian mi fece piazzare un ordine per… 35 00:01:44,641 --> 00:01:47,394 chiamiamoli 5000 droni armati all'avanguardia. 36 00:01:47,477 --> 00:01:48,312 Cosa? 37 00:01:48,395 --> 00:01:50,314 Non sappiamo se siano gli stessi. 38 00:01:50,397 --> 00:01:52,024 Ma probabilmente lo sono. 39 00:01:52,107 --> 00:01:54,401 Oddio. Non ho tempo per questo. 40 00:01:54,484 --> 00:01:57,321 Oggi l'ONU darà udienza alle agenzie di spionaggio private 41 00:01:57,404 --> 00:02:00,449 e dovrò presentare l'ottimo lavoro che abbiamo fatto. 42 00:02:00,532 --> 00:02:02,326 Io non mostrerei questi video. 43 00:02:02,409 --> 00:02:05,537 Dobbiamo assicurarci che non ne escano di nuovi. 44 00:02:05,621 --> 00:02:08,832 E sembra che ci sia solo una persona che può aiutarci. 45 00:02:09,750 --> 00:02:11,251 Il barista morto? 46 00:02:12,961 --> 00:02:17,382 Bene, bene, bene. Guarda cos'ha rigurgitato il gatto. 47 00:02:19,009 --> 00:02:20,010 Non recita così. 48 00:02:21,053 --> 00:02:22,054 Idiota. 49 00:03:01,347 --> 00:03:04,976 Sterling Archer, sei invecchiato. 50 00:03:05,059 --> 00:03:07,520 E tu sei in prigione. 51 00:03:09,522 --> 00:03:11,524 È un campo da squash? 52 00:03:11,607 --> 00:03:13,234 Che razza di prigione è? 53 00:03:13,317 --> 00:03:14,318 Svizzera. 54 00:03:14,402 --> 00:03:17,572 Ricordatemi di farmi arrestare per crimini di guerra in Svizzera. 55 00:03:17,655 --> 00:03:21,117 Se dovessi commettere crimini di guerra, cosa che non farò. 56 00:03:21,200 --> 00:03:22,493 Possiamo sbrigarci? 57 00:03:22,577 --> 00:03:25,121 Il campo è nostro solo per un'ora. 58 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 Non credo che ci conosciamo. 59 00:03:27,039 --> 00:03:30,334 Zara Khan. Ex agente Interpol. Miglior agente dell'Agenzia. 60 00:03:30,418 --> 00:03:32,962 - E chi lo dice? - I miei risultati, idiota. 61 00:03:33,045 --> 00:03:34,088 Concentriamoci. 62 00:03:34,171 --> 00:03:37,633 Perché i droni uccidono chiunque abbia lavorato per l'IIA? 63 00:03:37,717 --> 00:03:41,304 Cosa? Il trattamento di fine rapporto. 64 00:03:41,387 --> 00:03:44,473 Ti colpisco prima o dopo che ci spieghi che significa? 65 00:03:44,557 --> 00:03:49,812 All'IIA, quando dovevamo tagliare i ponti con un dipendente scomodo, 66 00:03:49,896 --> 00:03:53,941 spuntavamo una casella chiamata "trattamento di fine rapporto" 67 00:03:54,025 --> 00:03:55,776 ed ecco che partiva un drone. 68 00:03:55,860 --> 00:04:00,531 Chiunque sia il burocrate di second'ordine che sta liquidando l'IIA deve… 69 00:04:01,282 --> 00:04:04,076 Mi ero stancato di aspettare. Ma come li fermiamo? 70 00:04:04,160 --> 00:04:05,203 Non potete. 71 00:04:05,286 --> 00:04:08,664 Sono controllati da un impianto automatico in Liechtenstein, 72 00:04:08,748 --> 00:04:10,708 a cui solo io ho accesso. 73 00:04:10,791 --> 00:04:12,126 Ottimo. Verrai con noi. 74 00:04:12,210 --> 00:04:16,422 Uno, non decidi tu. Due, no, non verrà. Tre, di quali risultati parli? 75 00:04:16,505 --> 00:04:20,218 Temo non supererete lo scanner d'impronte digitali, senza di me. 76 00:04:20,301 --> 00:04:21,761 Sì, se ti tagliamo le mani. 77 00:04:21,844 --> 00:04:24,138 - Né quello della retina. - E l'occhio. 78 00:04:24,222 --> 00:04:26,891 - Né il riconoscimento vocale. - E le corde vocali. 79 00:04:26,974 --> 00:04:30,561 Faremmo prima a portarlo intero, invece che a pezzi. 80 00:04:30,645 --> 00:04:31,812 Useremo una busta. 81 00:04:31,896 --> 00:04:35,107 Sarei lieto di aiutarvi senza farmi smembrare. 82 00:04:35,191 --> 00:04:39,862 In quanto ex dipendente dell'IIA, sono io stesso un bersaglio dei droni. 83 00:04:39,946 --> 00:04:44,742 Vorrei godermi la mia pedalata giornaliera senza essere freddato dall'alto. 84 00:04:44,825 --> 00:04:46,035 Pedalata giornaliera? 85 00:04:46,118 --> 00:04:48,829 Sarai anche in prigione, ma vivi meglio di me. 86 00:04:48,913 --> 00:04:50,164 Dovremo farlo evadere. 87 00:04:50,248 --> 00:04:51,874 È una prigione svizzera. 88 00:04:51,958 --> 00:04:55,753 Basta un distintivo dell'Interpol per farmi uscire per il weekend. 89 00:04:56,921 --> 00:04:58,839 Dio benedica le prigioni svizzere. 90 00:04:58,923 --> 00:05:04,345 Le migliori al mondo. Si occupano davvero di rieducare la persona. 91 00:05:04,428 --> 00:05:06,264 E queste cosa sono? 92 00:05:06,347 --> 00:05:09,058 Un'assicurazione. Le terrai per tutto il tempo. 93 00:05:09,141 --> 00:05:11,269 Per l'intera missione? E se dovete pisciare? 94 00:05:11,352 --> 00:05:14,981 - La tratterremo. - Saggia precauzione, ma basterà? 95 00:05:15,064 --> 00:05:20,945 Un esercito di lealisti dell'IIA è al lavoro per restituirmi la libertà. 96 00:05:21,445 --> 00:05:22,780 In questo caso… 97 00:05:23,281 --> 00:05:24,657 Devo fare pipì, ora. 98 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 Odio il posto al finestrino. 99 00:05:36,752 --> 00:05:38,087 Vai dall'altro lato. 100 00:05:38,170 --> 00:05:41,632 Non mi siederò al finestrino con dei droni killer in libertà. 101 00:05:41,716 --> 00:05:42,925 E devo ancora fare pipì. 102 00:05:43,009 --> 00:05:46,679 Avresti dovuto pensarci prima di ammanettarti a due persone. 103 00:05:46,762 --> 00:05:50,266 Non dirmi cosa avrei dovuto pensare. Ma, sì, è possibile. 104 00:05:50,349 --> 00:05:53,269 Se può consolarvi, non resteremo sul treno a lungo. 105 00:05:53,352 --> 00:05:55,730 Pensi davvero che verranno ad aiutarti? 106 00:05:55,813 --> 00:05:56,689 Perché no? 107 00:05:56,772 --> 00:05:59,859 Beh, non eri il miglior capo del mondo. 108 00:05:59,942 --> 00:06:02,695 Hai tradito molta gente quando ti hanno arrestato 109 00:06:02,778 --> 00:06:05,114 e ora invii droni per ucciderli. 110 00:06:05,990 --> 00:06:06,991 Non è il massimo. 111 00:06:07,074 --> 00:06:11,871 È stato il consiglio a inviare i droni. E ho spifferato solo quanto necessario. 112 00:06:11,954 --> 00:06:13,998 Ne discuterete mentre sono in bagno. 113 00:06:14,081 --> 00:06:16,333 - Dov'è la chiave? - Non ce l'ho. 114 00:06:16,417 --> 00:06:19,003 - Cosa? Perché? - Sono fedele al metodo. 115 00:06:19,086 --> 00:06:21,630 Mi chiederebbero le manette per liberarlo. 116 00:06:21,714 --> 00:06:22,631 O un segaossa. 117 00:06:22,715 --> 00:06:24,133 Nessuno lo porta con sé. 118 00:06:24,216 --> 00:06:26,427 Allora andremo in bagno tutti insieme. 119 00:06:26,510 --> 00:06:28,137 Oh, mio Dio. No. 120 00:06:28,220 --> 00:06:29,597 Neanch'io sono contenta. 121 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 Ehi, ordinateci dei drink. Molti drink. 122 00:06:32,892 --> 00:06:34,268 Che cosa c'è di buono? 123 00:06:34,351 --> 00:06:35,936 <i>Davvero non m'interessa.</i> 124 00:06:36,020 --> 00:06:37,063 Beh, a me sì. 125 00:06:37,146 --> 00:06:39,565 È il mio primo discorso all'ONU, 126 00:06:39,648 --> 00:06:42,151 o si dice "davanti" all'ONU? 127 00:06:42,234 --> 00:06:45,196 Ci rivolgiamo alle nazioni? Oh, mio Dio, Lana. 128 00:06:45,279 --> 00:06:48,616 Lascia che parli io, d'accordo? Tu rilassati, ok? 129 00:06:48,699 --> 00:06:50,910 L'ONU non fa mai nulla di concreto. 130 00:06:50,993 --> 00:06:55,247 Sono una banda di completi idioti. 131 00:06:55,331 --> 00:06:57,083 Devi accendere il microfono o… 132 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 È già acceso. 133 00:07:02,505 --> 00:07:04,507 Salve, nazioni. 134 00:07:05,508 --> 00:07:06,842 No, non suona bene. 135 00:07:06,926 --> 00:07:08,803 <i>Faccio del mio meglio, coglioni.</i> 136 00:07:08,886 --> 00:07:10,638 Dubito che questo bagno sia progettato 137 00:07:10,721 --> 00:07:12,056 per tre persone. 138 00:07:12,139 --> 00:07:15,101 Dubito che il sarcasmo velocizzi le cose. Hai fatto? 139 00:07:15,726 --> 00:07:17,770 - Non ho ancora iniziato. - Cosa? 140 00:07:17,853 --> 00:07:19,855 Digli di smettere di sbirciare. 141 00:07:19,939 --> 00:07:23,526 Non posso spostare la testa, data la posizione delle braccia. 142 00:07:31,992 --> 00:07:35,704 Qualsiasi cosa tu stia facendo lì, c'è un modo più semplice. 143 00:07:35,788 --> 00:07:36,872 Come questo? 144 00:07:38,499 --> 00:07:39,875 Stiamo rallentando? 145 00:07:39,959 --> 00:07:42,294 Sì. Fine della corsa. 146 00:07:42,378 --> 00:07:44,755 Carlotta, il mio fedele braccio destro. 147 00:07:44,839 --> 00:07:47,967 Non serviva, ma grazie per essere venuta a salva… 148 00:07:48,050 --> 00:07:49,051 È occupato. 149 00:07:49,135 --> 00:07:52,721 - Dobbiamo scappare. - Dopo che Pamela si sarà lavata le mani. 150 00:07:52,805 --> 00:07:53,805 Sono pulite. 151 00:07:54,515 --> 00:07:56,434 Carlotta, prendi bene la mira! 152 00:07:56,517 --> 00:07:58,477 Spara a te, idiota! Andiamo! 153 00:08:00,229 --> 00:08:01,313 Che cosa fai? 154 00:08:01,397 --> 00:08:02,398 Non me ne vado. 155 00:08:02,481 --> 00:08:05,734 - Ti do tre secondi, stronzo. - Io uno, poi ti sparo al gomito. 156 00:08:05,818 --> 00:08:06,819 Va bene. 157 00:08:06,902 --> 00:08:08,279 Carlotta, tentano di… 158 00:08:13,033 --> 00:08:14,368 Non c'è di che. 159 00:08:14,452 --> 00:08:16,537 - Per cosa? - Per averti salvato. 160 00:08:16,620 --> 00:08:18,205 Loro mi stavano salvando. 161 00:08:18,289 --> 00:08:20,708 Cosa? Loro cercavano di ucciderti. 162 00:08:20,791 --> 00:08:23,461 Disse l'uomo che mi ha spinto giù da un treno! 163 00:08:23,544 --> 00:08:25,713 Sei vivo, no? 164 00:08:25,796 --> 00:08:27,840 Non credo che quest'albero… 165 00:08:30,801 --> 00:08:32,219 Appunto. 166 00:08:36,633 --> 00:08:38,844 Cercavano chiaramente di ucciderti. 167 00:08:38,927 --> 00:08:42,514 Quale motivo avrebbero i miei dipendenti per uccidermi? 168 00:08:42,598 --> 00:08:43,807 Siamo al sicuro, per ora. 169 00:08:43,891 --> 00:08:46,435 Gli hai reso la vita impossibile e ti odiano. 170 00:08:46,518 --> 00:08:50,022 Lo smeraldo più brillante è forgiato nel granito più duro. 171 00:08:50,105 --> 00:08:52,274 Ci concentriamo sul vero problema? 172 00:08:52,357 --> 00:08:53,734 Esserci persi nel bosco? 173 00:08:53,817 --> 00:08:56,111 Gli ex sicari dell'IIA alle calcagna? 174 00:08:56,195 --> 00:08:57,488 I droni? 175 00:08:57,571 --> 00:09:00,073 - Giusto. - Sì, e se quella squadra di sicari… 176 00:09:00,157 --> 00:09:01,492 Alias Squadra di Salvataggio. 177 00:09:01,575 --> 00:09:03,702 Alias povero illuso! 178 00:09:03,785 --> 00:09:06,747 Se uccidono Fabian, non potrà disattivare i droni 179 00:09:06,830 --> 00:09:08,207 e moriremo tutti quanti. 180 00:09:08,290 --> 00:09:12,669 Dunque, per la proprietà transitiva, dovete tenermi vivo. 181 00:09:12,753 --> 00:09:16,548 Non è la proprietà transitiva. È un condizionale controfattuale. 182 00:09:16,632 --> 00:09:20,052 Per fortuna, Zara e Ray staranno venendo a salvarci. 183 00:09:20,135 --> 00:09:21,678 <i>Oh, mio Dio.</i> 184 00:09:21,762 --> 00:09:23,430 Guarda quelle montagne. 185 00:09:24,264 --> 00:09:25,265 Zara. 186 00:09:25,933 --> 00:09:27,601 I drink sono gratis. 187 00:09:27,684 --> 00:09:30,604 Te ne ho preso uno, ma l'ho bevuto. Questi sono miei. 188 00:09:30,687 --> 00:09:33,607 Ehi, quando avete finito di bisbigliare e indicare, 189 00:09:33,690 --> 00:09:35,108 potrei avere un mimosa? 190 00:09:36,276 --> 00:09:37,819 Dove stanno andando? 191 00:09:37,903 --> 00:09:39,780 <i>In Liechtenstein.</i> 192 00:09:39,863 --> 00:09:41,865 Andremo in un altro Paese a piedi? 193 00:09:41,949 --> 00:09:45,285 - Hai un'idea migliore? - Sì. Lasciarci uccidere dai droni. 194 00:09:45,369 --> 00:09:47,120 Ho un'idea ancora migliore. 195 00:09:47,204 --> 00:09:52,209 Ti batterò in uno scontro a mani nude e mi riunirò con la mia schiera di fedeli. 196 00:09:52,292 --> 00:09:54,336 Toglimi quella mano dal polso. 197 00:09:54,419 --> 00:09:58,715 Come credo si dica in gergo: "Costringimi, fratello". 198 00:09:58,799 --> 00:10:01,301 Potreste evitare mentre sono legata a voi? 199 00:10:03,220 --> 00:10:05,430 È possibile che sia un semplice drone? 200 00:10:06,723 --> 00:10:07,724 O più semplici droni? 201 00:10:08,392 --> 00:10:09,392 Scappate! 202 00:10:14,189 --> 00:10:16,024 La smettiamo di precipitare? 203 00:10:16,108 --> 00:10:17,568 Cavolo. Ecco che tornano. 204 00:10:17,651 --> 00:10:22,030 Sai trattenere il fiato per tre minuti? Perché è quanto ti terrò sott'acqua! 205 00:10:22,114 --> 00:10:23,365 Non funzionerà, temo. 206 00:10:23,448 --> 00:10:25,534 Sono droni intelligenti. 207 00:10:25,617 --> 00:10:28,954 Non si lasciano ingannare da acqua, oscurità o travestimenti. 208 00:10:29,037 --> 00:10:31,415 Sono implacabili e non abbindolabili. 209 00:10:31,498 --> 00:10:34,209 Userei aggettivi meno ridicoli per dei droni killer. 210 00:10:34,293 --> 00:10:35,961 Fanculo le parole. Che si fa? 211 00:10:36,044 --> 00:10:40,465 {\an8}Fate pace col dio che avete scelto, poiché il giorno del giudizio è giunto. 212 00:10:40,549 --> 00:10:43,135 {\an8}NESSUN BERSAGLIO 213 00:10:45,887 --> 00:10:46,888 Siamo vivi. 214 00:10:47,389 --> 00:10:49,224 O forse questo è l'inferno. 215 00:10:49,308 --> 00:10:50,350 Cos'è successo? 216 00:10:50,434 --> 00:10:53,729 Forse Ray ha comprato droni scadenti e il fango li ha depistati. 217 00:10:53,812 --> 00:10:56,398 Ma ha speso l'intero budget a disposizione. 218 00:10:57,941 --> 00:11:00,485 Quello che non sanno non può ucciderli. 219 00:11:01,570 --> 00:11:03,322 Altro daiquiri, sig. Gillette? 220 00:11:03,405 --> 00:11:04,531 Secondo te, scemo? 221 00:11:06,116 --> 00:11:08,577 Più di questi, di questi e delle patatine. 222 00:11:08,660 --> 00:11:12,873 Per me e per quegli snob laggiù che si credono migliori di me. 223 00:11:12,956 --> 00:11:17,169 Quanto ci mettono tre persone ammanettate a usare il bagno? 224 00:11:18,462 --> 00:11:20,839 Non mi sembra una semplice formalità. 225 00:11:20,922 --> 00:11:23,967 Segretario Generale Hernandez. È sempre un piacere. 226 00:11:24,968 --> 00:11:26,887 Vorrei poter dire lo stesso. 227 00:11:26,970 --> 00:11:28,472 Che cosa succede qui? 228 00:11:28,555 --> 00:11:30,724 Credevo fosse un incontro informale. 229 00:11:30,807 --> 00:11:35,520 È un'udienza disciplinare per stabilire se le agenzie di spionaggio indipendenti 230 00:11:35,604 --> 00:11:38,982 saranno autorizzate a continuare a operare a livello globale. 231 00:11:39,066 --> 00:11:40,942 Cosa? E me lo dite solo ora? 232 00:11:41,026 --> 00:11:42,903 L'ho detto alla sua segretaria. 233 00:11:43,612 --> 00:11:45,155 Sono l'amministratrice. 234 00:11:45,238 --> 00:11:48,742 - Che cosa ci fai qui? - Sono un testimone a sorpresa. 235 00:11:48,825 --> 00:11:50,410 Per cosa? 236 00:11:50,494 --> 00:11:53,288 Per le Nazioni Unite. Siamo a casa loro, sciocca. 237 00:11:53,372 --> 00:11:54,998 La sorpresa è contro di noi? 238 00:11:55,082 --> 00:11:56,917 Mi hanno offerto l'immunità. 239 00:11:57,000 --> 00:12:00,796 L'Immunità per cosa? Non abbiamo fatto niente di male. 240 00:12:00,879 --> 00:12:03,799 - Beh… - Niente di male a livello legale. 241 00:12:03,882 --> 00:12:07,177 Oddio, Lana. Se uno ti offre l'immunità, tu l'accetti. 242 00:12:08,136 --> 00:12:10,972 In cambio, ho raccontato tutti i nostri misfatti. 243 00:12:11,056 --> 00:12:13,141 - Vogliamo iniziare? <i>- No.</i> 244 00:12:13,225 --> 00:12:14,393 - No? - No. 245 00:12:14,476 --> 00:12:16,144 Hai già fatto pipì sul treno. 246 00:12:16,228 --> 00:12:19,898 Tra la porta aperta e la sparatoria, non ci sono riuscita. 247 00:12:19,981 --> 00:12:21,149 Ritieniti fortunata. 248 00:12:21,233 --> 00:12:24,403 Fortunata a doverla trattenere mentre cado da un treno 249 00:12:24,486 --> 00:12:30,200 e risalgo un fiume ricoperta di fango per ingannare degli scadenti droni killer? 250 00:12:30,283 --> 00:12:31,743 Anch'io devo fare pipì. 251 00:12:31,827 --> 00:12:34,746 Non preoccuparti. La farai molto presto. 252 00:12:34,830 --> 00:12:36,373 Carlotta. Grazie a Cielo! 253 00:12:36,456 --> 00:12:39,876 Di' ai miei amici che sei qui per salvarmi e poi uccidili. 254 00:12:39,960 --> 00:12:42,045 Salvarti? Tu adesso morirai. 255 00:12:42,129 --> 00:12:43,547 E con "tu" intendi loro? 256 00:12:43,630 --> 00:12:48,552 Intendo: tu, pomposo, violento e culturalmente ambiguo intermediario. 257 00:12:48,635 --> 00:12:51,888 Intermediario? Io guidavo l'agenzia. 258 00:12:51,972 --> 00:12:55,308 È questo che credi? Cristo! Ecco perché tutti ti odiano. 259 00:12:55,392 --> 00:12:58,270 Carlotta, ti assicuro che ho fatto del mio meglio. 260 00:12:58,353 --> 00:13:01,064 Se devi prendertela con qualcuno, quello è il consiglio. 261 00:13:01,148 --> 00:13:02,399 Non è mai esistito! 262 00:13:02,482 --> 00:13:06,820 Te lo sei inventato per incolparlo delle tue pessime scelte. 263 00:13:06,903 --> 00:13:08,822 Non è affatto una cattiva idea. 264 00:13:08,905 --> 00:13:13,243 È esistito per una settimana, ma poi ho dovuto uccidere i membri. 265 00:13:13,326 --> 00:13:14,578 Salutameli. 266 00:13:14,661 --> 00:13:18,039 Aspetta. Lui è l'unico che può fermare i droni assassini. 267 00:13:18,123 --> 00:13:19,207 Correrò il rischio. 268 00:13:22,377 --> 00:13:23,879 - Cacchio! - Scusa. 269 00:13:27,966 --> 00:13:29,134 Abbattetelo! 270 00:13:33,722 --> 00:13:36,725 - Che diavolo fai? - Scusa, ho agito d'istinto. 271 00:13:36,808 --> 00:13:37,809 Per salvare me? 272 00:13:37,893 --> 00:13:39,561 No. Per salvare la missione. 273 00:13:40,145 --> 00:13:43,565 Ho poco fango in faccia come voi? 274 00:13:43,648 --> 00:13:45,901 Come potrei mai fare questo paragone? 275 00:13:46,943 --> 00:13:47,944 {\an8}BERSAGLIO AGGANCIATO 276 00:13:48,028 --> 00:13:49,029 {\an8}Via! 277 00:13:54,159 --> 00:13:56,786 Ok. Dica il suo nome per il verbale. 278 00:13:56,870 --> 00:13:57,954 Passo. 279 00:13:58,038 --> 00:14:01,124 - Cosa? - Preferirei non farlo. Voi capirete. 280 00:14:01,208 --> 00:14:02,042 Per niente. 281 00:14:02,125 --> 00:14:04,836 Il testimone a sorpresa ha sorpreso anche loro. 282 00:14:04,920 --> 00:14:07,631 In ufficio non rispondono. Non siamo pronti. 283 00:14:07,714 --> 00:14:09,132 Lana, non c'è da temere. 284 00:14:09,216 --> 00:14:11,801 Facciamo del bene. E Cheryl li sta sfiancando. 285 00:14:11,885 --> 00:14:13,553 Diteli voi i vostri nomi. 286 00:14:13,637 --> 00:14:15,764 Passiamo alle prove. 287 00:14:15,847 --> 00:14:18,934 Può confermarmi che questa è opera dell'Agenzia? 288 00:14:19,017 --> 00:14:20,644 Sì. 289 00:14:21,228 --> 00:14:22,395 Probabilmente? 290 00:14:23,188 --> 00:14:24,189 Sì. 291 00:14:24,272 --> 00:14:27,150 In nostra difesa, quella era piena d'idrogeno. 292 00:14:27,234 --> 00:14:30,529 Oddio. Mi sbagliavo. Siamo dei mostri. 293 00:14:30,612 --> 00:14:32,572 - Potresti evitare? <i>- Di fare cosa?</i> 294 00:14:32,656 --> 00:14:35,325 Di fissarmi mentre facciamo questa cosa. 295 00:14:35,408 --> 00:14:39,621 Tu scegli di ammanettarci e io scelgo dove guardare. 296 00:14:39,704 --> 00:14:42,958 Mi odiano tutti. Dopo tutto quello che ho fatto per loro. 297 00:14:43,041 --> 00:14:45,669 Almeno siamo arrivati in Liechtenstein. 298 00:14:45,752 --> 00:14:47,796 Al mio tre, su le braghe e dimentichiamo. 299 00:14:47,879 --> 00:14:49,589 Uno, due, tre. 300 00:14:49,673 --> 00:14:52,509 Sento delle auto. Potremmo rimediare un passaggio. 301 00:14:53,176 --> 00:14:54,803 Sul serio? Ormai manca poco. 302 00:14:54,886 --> 00:14:56,179 Che cosa fai, Fabian? 303 00:14:56,263 --> 00:14:59,266 Mi arrendo. Lasciate che i droni mi uccidano. 304 00:14:59,349 --> 00:15:02,769 Che senso ha vivere senza il rispetto dei miei pari? 305 00:15:02,853 --> 00:15:04,563 Ehi, bello. Io ti rispetto. 306 00:15:04,646 --> 00:15:06,773 Questo non mi interessa. 307 00:15:11,570 --> 00:15:14,155 Hai il mio rispetto, Fabian. 308 00:15:14,239 --> 00:15:15,240 - Davvero? - Sì. 309 00:15:15,323 --> 00:15:19,077 Ti odio ancora, ma sei un avversario semi-degno. 310 00:15:19,160 --> 00:15:20,996 Io penso lo stesso. 311 00:15:21,079 --> 00:15:23,832 Dopotutto, non siamo poi così diversi. 312 00:15:23,915 --> 00:15:26,334 Non ho detto questo. Siamo molto diversi. 313 00:15:26,418 --> 00:15:30,338 Mi hai ammanettato a te così che potessimo legare. 314 00:15:30,422 --> 00:15:34,342 Due lupi solitari che imparano a sopravvivere come un branco. 315 00:15:35,927 --> 00:15:38,096 Dove sono i droni quando servono? 316 00:15:38,179 --> 00:15:40,682 Merda! Sento arrivare qualcos'altro. 317 00:15:42,893 --> 00:15:44,811 Ecco il nostro passaggio. 318 00:15:44,895 --> 00:15:46,646 I tizi che vogliono ucciderci? 319 00:15:46,730 --> 00:15:48,648 Ho un'idea. 320 00:15:53,820 --> 00:15:55,572 Non avete scampo. 321 00:15:57,949 --> 00:16:00,076 Cacchio! Gli si è staccata di netto. 322 00:16:00,160 --> 00:16:01,536 Aveva un collo debole. 323 00:16:01,620 --> 00:16:04,497 Come faremo a salire tutti su quell'affare? 324 00:16:07,584 --> 00:16:09,753 - Reggetevi. - Sarà un viaggio breve. 325 00:16:10,420 --> 00:16:11,421 Sarà meglio. 326 00:16:11,504 --> 00:16:14,007 Oddio. I corvi gli beccano la testa. 327 00:16:16,176 --> 00:16:17,928 Ti perdono, amico mio. 328 00:16:18,011 --> 00:16:19,721 Bene. Perché sto per rifarlo. 329 00:16:29,110 --> 00:16:30,778 Champagne da asporto. 330 00:16:30,861 --> 00:16:33,322 Chi lo fa? La Svizzera, ecco chi. 331 00:16:33,406 --> 00:16:37,201 Riesci a credere che gli altri hanno passato l'intero viaggio in bagno? 332 00:16:38,202 --> 00:16:40,538 Sì, fino a un secondo fa. 333 00:16:43,958 --> 00:16:45,793 - Siamo vicini. - Quanto vicini? 334 00:16:45,876 --> 00:16:48,587 - Tempo o distanza? - Moriremo prima di arrivarci? 335 00:16:48,671 --> 00:16:52,591 Dipende dal grado d'intimità della nostra amicizia. 336 00:16:52,675 --> 00:16:55,219 Non dire queste cose mentre siamo pene a pene. 337 00:16:55,302 --> 00:16:56,637 Non "faccia a faccia"? 338 00:17:00,474 --> 00:17:04,478 Sono nato da una sarta albanese. È stato un parto podalico. 339 00:17:04,562 --> 00:17:07,398 Per il mio quinto compleanno, mio zio mi regalò un gattino, 340 00:17:07,481 --> 00:17:10,151 ma dovetti darlo via per un'allergia lieve. 341 00:17:10,234 --> 00:17:13,404 - Che diavolo fai? - Lego condividendo i miei traumi. 342 00:17:13,487 --> 00:17:15,990 E li chiami traumi? Non ho un padre. 343 00:17:16,073 --> 00:17:18,576 Mia madre m'iniziò all'alcol a otto anni. 344 00:17:18,659 --> 00:17:21,954 Ho perso la virginità e il mio cane per mano di una au pair brasiliana. 345 00:17:22,038 --> 00:17:25,374 Il mio nemico ha ucciso e poi frequentato il mio unico vero amore. 346 00:17:25,458 --> 00:17:27,543 Grazie per esserti aperto. Ti capisco. 347 00:17:27,626 --> 00:17:30,379 Non mi stavo aprendo, ti stavo battendo. 348 00:17:41,515 --> 00:17:44,060 Non dovevo ammanettare la mano con cui sparo. 349 00:17:44,143 --> 00:17:45,686 Ti aiuto. Dammi la pistola. 350 00:17:45,770 --> 00:17:49,356 O mi sparo in faccia da solo prima che lo faccia tu. 351 00:17:49,440 --> 00:17:50,816 Sterling, fidati di me. 352 00:17:51,984 --> 00:17:54,445 Moriremo. Dagli quella cacchio di pistola. 353 00:17:58,574 --> 00:17:59,617 Bang, bang. 354 00:17:59,700 --> 00:18:01,410 Scherzo, amico mio. 355 00:18:10,086 --> 00:18:11,420 - È scarica. - Ci siamo. 356 00:18:11,504 --> 00:18:12,630 Frena! 357 00:18:15,800 --> 00:18:17,551 Oh, buon Dio. 358 00:18:17,635 --> 00:18:19,762 Cos'hanno i colli di questo Paese? 359 00:18:19,845 --> 00:18:23,641 Abbiamo problemi più grossi. O meglio, tanti piccoli problemi. 360 00:18:27,645 --> 00:18:28,729 Quelli sono… 361 00:18:28,813 --> 00:18:30,231 I droni buoni. 362 00:18:37,363 --> 00:18:42,118 Se devo morire, sono felice di farlo accanto ai miei amici. 363 00:18:42,201 --> 00:18:43,786 Ora non esageriamo. 364 00:18:44,954 --> 00:18:47,957 Cacchio. Chi compra droni dotati di coltelli? 365 00:18:52,878 --> 00:18:56,757 La stessa persona con due pollici e niente più champagne. 366 00:18:56,841 --> 00:18:57,883 Il sottoscritto. 367 00:18:57,967 --> 00:19:00,136 Sono ancora ubriaco dal treno. 368 00:19:00,219 --> 00:19:03,889 - Entrate e disattivate questi stronzi. <i>- Questo è ingiusto.</i> 369 00:19:03,973 --> 00:19:05,391 Come, scusi? 370 00:19:05,474 --> 00:19:06,934 Che cosa fai? 371 00:19:07,017 --> 00:19:10,437 Sbatto la verità in faccia al potere. E la verità è che questo è ingiusto. 372 00:19:10,521 --> 00:19:12,148 Ci avete teso un'imboscata. 373 00:19:12,231 --> 00:19:15,401 Sig. Figgis, questa è un'indagine e… 374 00:19:15,484 --> 00:19:17,570 Senza il quorum di Stati membri richiesto 375 00:19:17,653 --> 00:19:20,906 per adottare una risoluzione, stando al regolamento ONU? 376 00:19:21,991 --> 00:19:22,908 Come pensavo. 377 00:19:22,992 --> 00:19:25,327 È una messinscena. Avete già deciso. 378 00:19:25,411 --> 00:19:27,663 Ma sapete cosa? Noi siamo L'Agenzia. 379 00:19:28,247 --> 00:19:31,959 <i>Siamo abituati a imboscate,</i> <i>rischi e situazioni critiche.</i> 380 00:19:37,214 --> 00:19:38,841 <i>È lì che diamo il nostro meglio.</i> 381 00:19:39,341 --> 00:19:42,261 <i>Non siamo solo in prima linea,</i> <i>ma un passo avanti.</i> 382 00:19:44,763 --> 00:19:47,850 <i>Se facciamo bene il nostro lavoro,</i> <i>non c'è una prima linea.</i> 383 00:19:47,933 --> 00:19:50,394 <i>Potete guardare i nostri fallimenti, sì.</i> 384 00:19:50,477 --> 00:19:51,478 Ma che… 385 00:19:51,562 --> 00:19:55,065 Ma il mondo in cui vivete, il mondo in cui vi trovate adesso, 386 00:19:55,149 --> 00:19:56,817 è quello il nostro successo. 387 00:20:01,197 --> 00:20:02,448 Ci ho provato. Tocca a te. 388 00:20:02,531 --> 00:20:03,949 Non ho un'arma. 389 00:20:04,033 --> 00:20:08,120 Non puoi spararmi. Non ho compilato le pratiche d'assunzione. 390 00:20:16,795 --> 00:20:17,880 Non c'è di che. 391 00:20:20,591 --> 00:20:22,009 Che cos'è successo? 392 00:20:22,092 --> 00:20:24,595 Può entrare solo una persona alla volta. 393 00:20:24,678 --> 00:20:26,764 Si sta riempiendo di droni, qui. 394 00:20:26,847 --> 00:20:28,349 Come disattivo i droni? 395 00:20:28,432 --> 00:20:31,352 Non puoi. Non senza le mie impronte digitali. 396 00:20:35,481 --> 00:20:38,192 Ce l'avevamo quasi fatta. Non è vero, amico mio? 397 00:20:38,275 --> 00:20:42,112 Non sarei arrivato fin qui senza di te, ma ora ci penserò io, amico. 398 00:20:44,740 --> 00:20:48,118 - Cazzo! - Grazie per la mano, amico. 399 00:20:49,036 --> 00:20:51,330 <i>Protocollo disattivato.</i> 400 00:20:57,711 --> 00:21:00,089 Allora, come stiamo tutti? 401 00:21:00,756 --> 00:21:01,799 <i>Meglio di Fabian.</i> 402 00:21:01,882 --> 00:21:03,842 {\an8}Non vuole più essere mio amico. 403 00:21:04,468 --> 00:21:05,928 Gli hai tagliato la mano. 404 00:21:06,011 --> 00:21:08,138 Per una buona causa, e gliel'ho ridata. 405 00:21:08,222 --> 00:21:09,807 Dopo averle alzato il dito medio. 406 00:21:09,890 --> 00:21:12,434 Era un'idea di Zara ed è stato esilarante. 407 00:21:12,518 --> 00:21:14,895 Grazie. Non è il mio primo smembramento. 408 00:21:14,979 --> 00:21:17,731 Non mozzeremo più mani, né sfotteremo la gente con esse. 409 00:21:17,815 --> 00:21:22,069 L'ONU ci ha sferrato un duro colpo, ma l'abbiamo schivato salvandoli. 410 00:21:22,152 --> 00:21:26,073 Vorrei dire che stavo dalla parte dell'ONU solo per l'immunità. 411 00:21:26,156 --> 00:21:27,491 Sì, l'hai già detto. 412 00:21:27,574 --> 00:21:29,034 Oh, no. Ragazzi. 413 00:21:29,118 --> 00:21:30,703 <i>Dopo gli ultimi eventi…</i> 414 00:21:30,786 --> 00:21:32,037 {\an8}ULTIME NOTIZIE 415 00:21:32,121 --> 00:21:35,833 {\an8}<i>…con il totale appoggio dei Paesi membri,</i> <i>il consiglio ha votato</i> 416 00:21:35,916 --> 00:21:41,338 {\an8}<i>di dichiarare illegali</i> <i>le agenzie di spionaggio indipendenti.</i> 417 00:21:41,422 --> 00:21:44,800 {\an8}<i>Avranno 30 giorni per sciogliersi.</i> 418 00:21:48,637 --> 00:21:52,016 Trenta giorni solari o feriali? 419 00:21:54,059 --> 00:21:55,060 Accidenti. 420 00:22:09,783 --> 00:22:13,704 Sottotitoli: Claudia Podda 420 00:22:14,305 --> 00:23:14,175 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org