"Archer" Breaking Fabian
ID | 13198419 |
---|---|
Movie Name | "Archer" Breaking Fabian |
Release Name | Archer.2009.S14E08.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 28466048 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:17,471 --> 00:00:18,472
Il suo nome?
3
00:00:22,768 --> 00:00:23,811
Oh, mio Dio.
4
00:00:23,894 --> 00:00:25,813
Che modo cruento di iniziare la giornata.
5
00:00:25,896 --> 00:00:27,314
Con il caffè? Non direi.
6
00:00:27,397 --> 00:00:29,316
Assistendo a un omicidio.
7
00:00:29,399 --> 00:00:31,777
Non sappiamo se si tratti di un omicidio.
8
00:00:31,860 --> 00:00:33,779
Un drone ha sparato in testa a un uomo!
9
00:00:33,862 --> 00:00:35,948
Il che la rende un'esecuzione.
10
00:00:36,031 --> 00:00:38,742
Sarebbe un omicidio
solo se lui fosse famoso.
11
00:00:38,826 --> 00:00:42,120
Conner Fairchild.
Ex guardia di basso rango dell'IIA.
12
00:00:42,204 --> 00:00:44,164
È sempre stato scortese con me.
13
00:00:44,248 --> 00:00:48,836
Ora chi è che non può entrare
nello spaccio senza badge, sig. Conner?
14
00:00:50,379 --> 00:00:51,380
Troppo macabro?
15
00:00:51,463 --> 00:00:53,715
È tra le decine di ex dipendenti dell'IIA
16
00:00:53,799 --> 00:00:56,218
uccisi da un drone nelle ultime 24 ore.
17
00:00:56,301 --> 00:00:58,345
Sono un po' confuso…
18
00:00:58,428 --> 00:01:00,097
Saranno tutte le botte prese.
19
00:01:00,180 --> 00:01:02,140
- E l'alcol.
- E la demenza senile.
20
00:01:02,224 --> 00:01:05,477
Sono un po' confuso,
ma non avevamo sconfitto l'IIA?
21
00:01:05,561 --> 00:01:07,688
Sì, l'organizzazione è stata smantellata.
22
00:01:07,771 --> 00:01:11,066
Ma finora la maggior parte dei dipendenti
è sopravvissuta, compresi noi.
23
00:01:11,149 --> 00:01:12,860
Io non ero una dipendente.
24
00:01:12,943 --> 00:01:16,363
Mento nelle pratiche d'assunzione
per evadere le tasse.
25
00:01:16,446 --> 00:01:18,699
Non è così che funzionano le tasse.
26
00:01:18,782 --> 00:01:23,036
Sarà, ma è da 20 anni che non le pago
e che non vado dal dentista.
27
00:01:23,120 --> 00:01:26,665
Qualcuno nutre rancore
verso gli ex dipendenti dell'IIA.
28
00:01:26,748 --> 00:01:29,001
Dobbiamo scoprire chi è e fermarlo.
29
00:01:29,084 --> 00:01:31,169
Fino ad allora, stiamo in campana.
30
00:01:34,089 --> 00:01:36,008
Ok, ambasciator non porta pena.
31
00:01:36,091 --> 00:01:37,134
Lo deciderà il drone.
32
00:01:37,217 --> 00:01:40,429
Quando lavoravo segretamente per l'IIA…
33
00:01:40,512 --> 00:01:42,014
- Doppiogiochista.
- Salute.
34
00:01:42,097 --> 00:01:44,558
Fabian mi fece piazzare un ordine per…
35
00:01:44,641 --> 00:01:47,394
chiamiamoli 5000 droni armati
all'avanguardia.
36
00:01:47,477 --> 00:01:48,312
Cosa?
37
00:01:48,395 --> 00:01:50,314
Non sappiamo se siano gli stessi.
38
00:01:50,397 --> 00:01:52,024
Ma probabilmente lo sono.
39
00:01:52,107 --> 00:01:54,401
Oddio. Non ho tempo per questo.
40
00:01:54,484 --> 00:01:57,321
Oggi l'ONU darà udienza
alle agenzie di spionaggio private
41
00:01:57,404 --> 00:02:00,449
e dovrò presentare l'ottimo lavoro
che abbiamo fatto.
42
00:02:00,532 --> 00:02:02,326
Io non mostrerei questi video.
43
00:02:02,409 --> 00:02:05,537
Dobbiamo assicurarci
che non ne escano di nuovi.
44
00:02:05,621 --> 00:02:08,832
E sembra che ci sia solo una persona
che può aiutarci.
45
00:02:09,750 --> 00:02:11,251
Il barista morto?
46
00:02:12,961 --> 00:02:17,382
Bene, bene, bene.
Guarda cos'ha rigurgitato il gatto.
47
00:02:19,009 --> 00:02:20,010
Non recita così.
48
00:02:21,053 --> 00:02:22,054
Idiota.
49
00:03:01,347 --> 00:03:04,976
Sterling Archer, sei invecchiato.
50
00:03:05,059 --> 00:03:07,520
E tu sei in prigione.
51
00:03:09,522 --> 00:03:11,524
È un campo da squash?
52
00:03:11,607 --> 00:03:13,234
Che razza di prigione è?
53
00:03:13,317 --> 00:03:14,318
Svizzera.
54
00:03:14,402 --> 00:03:17,572
Ricordatemi di farmi arrestare
per crimini di guerra in Svizzera.
55
00:03:17,655 --> 00:03:21,117
Se dovessi commettere crimini di guerra,
cosa che non farò.
56
00:03:21,200 --> 00:03:22,493
Possiamo sbrigarci?
57
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
Il campo è nostro solo per un'ora.
58
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
Non credo che ci conosciamo.
59
00:03:27,039 --> 00:03:30,334
Zara Khan. Ex agente Interpol.
Miglior agente dell'Agenzia.
60
00:03:30,418 --> 00:03:32,962
- E chi lo dice?
- I miei risultati, idiota.
61
00:03:33,045 --> 00:03:34,088
Concentriamoci.
62
00:03:34,171 --> 00:03:37,633
Perché i droni uccidono
chiunque abbia lavorato per l'IIA?
63
00:03:37,717 --> 00:03:41,304
Cosa? Il trattamento di fine rapporto.
64
00:03:41,387 --> 00:03:44,473
Ti colpisco prima o dopo
che ci spieghi che significa?
65
00:03:44,557 --> 00:03:49,812
All'IIA, quando dovevamo tagliare i ponti
con un dipendente scomodo,
66
00:03:49,896 --> 00:03:53,941
spuntavamo una casella
chiamata "trattamento di fine rapporto"
67
00:03:54,025 --> 00:03:55,776
ed ecco che partiva un drone.
68
00:03:55,860 --> 00:04:00,531
Chiunque sia il burocrate di second'ordine
che sta liquidando l'IIA deve…
69
00:04:01,282 --> 00:04:04,076
Mi ero stancato di aspettare.
Ma come li fermiamo?
70
00:04:04,160 --> 00:04:05,203
Non potete.
71
00:04:05,286 --> 00:04:08,664
Sono controllati da un impianto automatico
in Liechtenstein,
72
00:04:08,748 --> 00:04:10,708
a cui solo io ho accesso.
73
00:04:10,791 --> 00:04:12,126
Ottimo. Verrai con noi.
74
00:04:12,210 --> 00:04:16,422
Uno, non decidi tu. Due, no, non verrà.
Tre, di quali risultati parli?
75
00:04:16,505 --> 00:04:20,218
Temo non supererete lo scanner
d'impronte digitali, senza di me.
76
00:04:20,301 --> 00:04:21,761
Sì, se ti tagliamo le mani.
77
00:04:21,844 --> 00:04:24,138
- Né quello della retina.
- E l'occhio.
78
00:04:24,222 --> 00:04:26,891
- Né il riconoscimento vocale.
- E le corde vocali.
79
00:04:26,974 --> 00:04:30,561
Faremmo prima a portarlo intero,
invece che a pezzi.
80
00:04:30,645 --> 00:04:31,812
Useremo una busta.
81
00:04:31,896 --> 00:04:35,107
Sarei lieto di aiutarvi
senza farmi smembrare.
82
00:04:35,191 --> 00:04:39,862
In quanto ex dipendente dell'IIA,
sono io stesso un bersaglio dei droni.
83
00:04:39,946 --> 00:04:44,742
Vorrei godermi la mia pedalata giornaliera
senza essere freddato dall'alto.
84
00:04:44,825 --> 00:04:46,035
Pedalata giornaliera?
85
00:04:46,118 --> 00:04:48,829
Sarai anche in prigione,
ma vivi meglio di me.
86
00:04:48,913 --> 00:04:50,164
Dovremo farlo evadere.
87
00:04:50,248 --> 00:04:51,874
È una prigione svizzera.
88
00:04:51,958 --> 00:04:55,753
Basta un distintivo dell'Interpol
per farmi uscire per il weekend.
89
00:04:56,921 --> 00:04:58,839
Dio benedica le prigioni svizzere.
90
00:04:58,923 --> 00:05:04,345
Le migliori al mondo. Si occupano davvero
di rieducare la persona.
91
00:05:04,428 --> 00:05:06,264
E queste cosa sono?
92
00:05:06,347 --> 00:05:09,058
Un'assicurazione.
Le terrai per tutto il tempo.
93
00:05:09,141 --> 00:05:11,269
Per l'intera missione?
E se dovete pisciare?
94
00:05:11,352 --> 00:05:14,981
- La tratterremo.
- Saggia precauzione, ma basterà?
95
00:05:15,064 --> 00:05:20,945
Un esercito di lealisti dell'IIA
è al lavoro per restituirmi la libertà.
96
00:05:21,445 --> 00:05:22,780
In questo caso…
97
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
Devo fare pipì, ora.
98
00:05:34,959 --> 00:05:36,669
Odio il posto al finestrino.
99
00:05:36,752 --> 00:05:38,087
Vai dall'altro lato.
100
00:05:38,170 --> 00:05:41,632
Non mi siederò al finestrino
con dei droni killer in libertà.
101
00:05:41,716 --> 00:05:42,925
E devo ancora fare pipì.
102
00:05:43,009 --> 00:05:46,679
Avresti dovuto pensarci
prima di ammanettarti a due persone.
103
00:05:46,762 --> 00:05:50,266
Non dirmi cosa avrei dovuto pensare.
Ma, sì, è possibile.
104
00:05:50,349 --> 00:05:53,269
Se può consolarvi,
non resteremo sul treno a lungo.
105
00:05:53,352 --> 00:05:55,730
Pensi davvero che verranno ad aiutarti?
106
00:05:55,813 --> 00:05:56,689
Perché no?
107
00:05:56,772 --> 00:05:59,859
Beh, non eri il miglior capo del mondo.
108
00:05:59,942 --> 00:06:02,695
Hai tradito molta gente
quando ti hanno arrestato
109
00:06:02,778 --> 00:06:05,114
e ora invii droni per ucciderli.
110
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Non è il massimo.
111
00:06:07,074 --> 00:06:11,871
È stato il consiglio a inviare i droni.
E ho spifferato solo quanto necessario.
112
00:06:11,954 --> 00:06:13,998
Ne discuterete mentre sono in bagno.
113
00:06:14,081 --> 00:06:16,333
- Dov'è la chiave?
- Non ce l'ho.
114
00:06:16,417 --> 00:06:19,003
- Cosa? Perché?
- Sono fedele al metodo.
115
00:06:19,086 --> 00:06:21,630
Mi chiederebbero le manette per liberarlo.
116
00:06:21,714 --> 00:06:22,631
O un segaossa.
117
00:06:22,715 --> 00:06:24,133
Nessuno lo porta con sé.
118
00:06:24,216 --> 00:06:26,427
Allora andremo in bagno tutti insieme.
119
00:06:26,510 --> 00:06:28,137
Oh, mio Dio. No.
120
00:06:28,220 --> 00:06:29,597
Neanch'io sono contenta.
121
00:06:29,680 --> 00:06:32,183
Ehi, ordinateci dei drink. Molti drink.
122
00:06:32,892 --> 00:06:34,268
Che cosa c'è di buono?
123
00:06:34,351 --> 00:06:35,936
<i>Davvero non m'interessa.</i>
124
00:06:36,020 --> 00:06:37,063
Beh, a me sì.
125
00:06:37,146 --> 00:06:39,565
È il mio primo discorso all'ONU,
126
00:06:39,648 --> 00:06:42,151
o si dice "davanti" all'ONU?
127
00:06:42,234 --> 00:06:45,196
Ci rivolgiamo alle nazioni?
Oh, mio Dio, Lana.
128
00:06:45,279 --> 00:06:48,616
Lascia che parli io, d'accordo?
Tu rilassati, ok?
129
00:06:48,699 --> 00:06:50,910
L'ONU non fa mai nulla di concreto.
130
00:06:50,993 --> 00:06:55,247
Sono una banda di completi idioti.
131
00:06:55,331 --> 00:06:57,083
Devi accendere il microfono o…
132
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
È già acceso.
133
00:07:02,505 --> 00:07:04,507
Salve, nazioni.
134
00:07:05,508 --> 00:07:06,842
No, non suona bene.
135
00:07:06,926 --> 00:07:08,803
<i>Faccio del mio meglio, coglioni.</i>
136
00:07:08,886 --> 00:07:10,638
Dubito che questo bagno sia progettato
137
00:07:10,721 --> 00:07:12,056
per tre persone.
138
00:07:12,139 --> 00:07:15,101
Dubito che il sarcasmo velocizzi le cose.
Hai fatto?
139
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
- Non ho ancora iniziato.
- Cosa?
140
00:07:17,853 --> 00:07:19,855
Digli di smettere di sbirciare.
141
00:07:19,939 --> 00:07:23,526
Non posso spostare la testa,
data la posizione delle braccia.
142
00:07:31,992 --> 00:07:35,704
Qualsiasi cosa tu stia facendo lì,
c'è un modo più semplice.
143
00:07:35,788 --> 00:07:36,872
Come questo?
144
00:07:38,499 --> 00:07:39,875
Stiamo rallentando?
145
00:07:39,959 --> 00:07:42,294
Sì. Fine della corsa.
146
00:07:42,378 --> 00:07:44,755
Carlotta, il mio fedele braccio destro.
147
00:07:44,839 --> 00:07:47,967
Non serviva,
ma grazie per essere venuta a salva…
148
00:07:48,050 --> 00:07:49,051
È occupato.
149
00:07:49,135 --> 00:07:52,721
- Dobbiamo scappare.
- Dopo che Pamela si sarà lavata le mani.
150
00:07:52,805 --> 00:07:53,805
Sono pulite.
151
00:07:54,515 --> 00:07:56,434
Carlotta, prendi bene la mira!
152
00:07:56,517 --> 00:07:58,477
Spara a te, idiota! Andiamo!
153
00:08:00,229 --> 00:08:01,313
Che cosa fai?
154
00:08:01,397 --> 00:08:02,398
Non me ne vado.
155
00:08:02,481 --> 00:08:05,734
- Ti do tre secondi, stronzo.
- Io uno, poi ti sparo al gomito.
156
00:08:05,818 --> 00:08:06,819
Va bene.
157
00:08:06,902 --> 00:08:08,279
Carlotta, tentano di…
158
00:08:13,033 --> 00:08:14,368
Non c'è di che.
159
00:08:14,452 --> 00:08:16,537
- Per cosa?
- Per averti salvato.
160
00:08:16,620 --> 00:08:18,205
Loro mi stavano salvando.
161
00:08:18,289 --> 00:08:20,708
Cosa? Loro cercavano di ucciderti.
162
00:08:20,791 --> 00:08:23,461
Disse l'uomo
che mi ha spinto giù da un treno!
163
00:08:23,544 --> 00:08:25,713
Sei vivo, no?
164
00:08:25,796 --> 00:08:27,840
Non credo che quest'albero…
165
00:08:30,801 --> 00:08:32,219
Appunto.
166
00:08:36,633 --> 00:08:38,844
Cercavano chiaramente di ucciderti.
167
00:08:38,927 --> 00:08:42,514
Quale motivo avrebbero i miei dipendenti
per uccidermi?
168
00:08:42,598 --> 00:08:43,807
Siamo al sicuro, per ora.
169
00:08:43,891 --> 00:08:46,435
Gli hai reso la vita impossibile
e ti odiano.
170
00:08:46,518 --> 00:08:50,022
Lo smeraldo più brillante
è forgiato nel granito più duro.
171
00:08:50,105 --> 00:08:52,274
Ci concentriamo sul vero problema?
172
00:08:52,357 --> 00:08:53,734
Esserci persi nel bosco?
173
00:08:53,817 --> 00:08:56,111
Gli ex sicari dell'IIA alle calcagna?
174
00:08:56,195 --> 00:08:57,488
I droni?
175
00:08:57,571 --> 00:09:00,073
- Giusto.
- Sì, e se quella squadra di sicari…
176
00:09:00,157 --> 00:09:01,492
Alias Squadra di Salvataggio.
177
00:09:01,575 --> 00:09:03,702
Alias povero illuso!
178
00:09:03,785 --> 00:09:06,747
Se uccidono Fabian,
non potrà disattivare i droni
179
00:09:06,830 --> 00:09:08,207
e moriremo tutti quanti.
180
00:09:08,290 --> 00:09:12,669
Dunque, per la proprietà transitiva,
dovete tenermi vivo.
181
00:09:12,753 --> 00:09:16,548
Non è la proprietà transitiva.
È un condizionale controfattuale.
182
00:09:16,632 --> 00:09:20,052
Per fortuna,
Zara e Ray staranno venendo a salvarci.
183
00:09:20,135 --> 00:09:21,678
<i>Oh, mio Dio.</i>
184
00:09:21,762 --> 00:09:23,430
Guarda quelle montagne.
185
00:09:24,264 --> 00:09:25,265
Zara.
186
00:09:25,933 --> 00:09:27,601
I drink sono gratis.
187
00:09:27,684 --> 00:09:30,604
Te ne ho preso uno, ma l'ho bevuto.
Questi sono miei.
188
00:09:30,687 --> 00:09:33,607
Ehi, quando avete finito
di bisbigliare e indicare,
189
00:09:33,690 --> 00:09:35,108
potrei avere un mimosa?
190
00:09:36,276 --> 00:09:37,819
Dove stanno andando?
191
00:09:37,903 --> 00:09:39,780
<i>In Liechtenstein.</i>
192
00:09:39,863 --> 00:09:41,865
Andremo in un altro Paese a piedi?
193
00:09:41,949 --> 00:09:45,285
- Hai un'idea migliore?
- Sì. Lasciarci uccidere dai droni.
194
00:09:45,369 --> 00:09:47,120
Ho un'idea ancora migliore.
195
00:09:47,204 --> 00:09:52,209
Ti batterò in uno scontro a mani nude
e mi riunirò con la mia schiera di fedeli.
196
00:09:52,292 --> 00:09:54,336
Toglimi quella mano dal polso.
197
00:09:54,419 --> 00:09:58,715
Come credo si dica in gergo:
"Costringimi, fratello".
198
00:09:58,799 --> 00:10:01,301
Potreste evitare mentre sono legata a voi?
199
00:10:03,220 --> 00:10:05,430
È possibile che sia un semplice drone?
200
00:10:06,723 --> 00:10:07,724
O più semplici droni?
201
00:10:08,392 --> 00:10:09,392
Scappate!
202
00:10:14,189 --> 00:10:16,024
La smettiamo di precipitare?
203
00:10:16,108 --> 00:10:17,568
Cavolo. Ecco che tornano.
204
00:10:17,651 --> 00:10:22,030
Sai trattenere il fiato per tre minuti?
Perché è quanto ti terrò sott'acqua!
205
00:10:22,114 --> 00:10:23,365
Non funzionerà, temo.
206
00:10:23,448 --> 00:10:25,534
Sono droni intelligenti.
207
00:10:25,617 --> 00:10:28,954
Non si lasciano ingannare da acqua,
oscurità o travestimenti.
208
00:10:29,037 --> 00:10:31,415
Sono implacabili e non abbindolabili.
209
00:10:31,498 --> 00:10:34,209
Userei aggettivi meno ridicoli
per dei droni killer.
210
00:10:34,293 --> 00:10:35,961
Fanculo le parole. Che si fa?
211
00:10:36,044 --> 00:10:40,465
{\an8}Fate pace col dio che avete scelto,
poiché il giorno del giudizio è giunto.
212
00:10:40,549 --> 00:10:43,135
{\an8}NESSUN BERSAGLIO
213
00:10:45,887 --> 00:10:46,888
Siamo vivi.
214
00:10:47,389 --> 00:10:49,224
O forse questo è l'inferno.
215
00:10:49,308 --> 00:10:50,350
Cos'è successo?
216
00:10:50,434 --> 00:10:53,729
Forse Ray ha comprato droni scadenti
e il fango li ha depistati.
217
00:10:53,812 --> 00:10:56,398
Ma ha speso l'intero budget
a disposizione.
218
00:10:57,941 --> 00:11:00,485
Quello che non sanno non può ucciderli.
219
00:11:01,570 --> 00:11:03,322
Altro daiquiri, sig. Gillette?
220
00:11:03,405 --> 00:11:04,531
Secondo te, scemo?
221
00:11:06,116 --> 00:11:08,577
Più di questi, di questi e delle patatine.
222
00:11:08,660 --> 00:11:12,873
Per me e per quegli snob laggiù
che si credono migliori di me.
223
00:11:12,956 --> 00:11:17,169
Quanto ci mettono tre persone ammanettate
a usare il bagno?
224
00:11:18,462 --> 00:11:20,839
Non mi sembra una semplice formalità.
225
00:11:20,922 --> 00:11:23,967
Segretario Generale Hernandez.
È sempre un piacere.
226
00:11:24,968 --> 00:11:26,887
Vorrei poter dire lo stesso.
227
00:11:26,970 --> 00:11:28,472
Che cosa succede qui?
228
00:11:28,555 --> 00:11:30,724
Credevo fosse un incontro informale.
229
00:11:30,807 --> 00:11:35,520
È un'udienza disciplinare per stabilire
se le agenzie di spionaggio indipendenti
230
00:11:35,604 --> 00:11:38,982
saranno autorizzate
a continuare a operare a livello globale.
231
00:11:39,066 --> 00:11:40,942
Cosa? E me lo dite solo ora?
232
00:11:41,026 --> 00:11:42,903
L'ho detto alla sua segretaria.
233
00:11:43,612 --> 00:11:45,155
Sono l'amministratrice.
234
00:11:45,238 --> 00:11:48,742
- Che cosa ci fai qui?
- Sono un testimone a sorpresa.
235
00:11:48,825 --> 00:11:50,410
Per cosa?
236
00:11:50,494 --> 00:11:53,288
Per le Nazioni Unite.
Siamo a casa loro, sciocca.
237
00:11:53,372 --> 00:11:54,998
La sorpresa è contro di noi?
238
00:11:55,082 --> 00:11:56,917
Mi hanno offerto l'immunità.
239
00:11:57,000 --> 00:12:00,796
L'Immunità per cosa?
Non abbiamo fatto niente di male.
240
00:12:00,879 --> 00:12:03,799
- Beh…
- Niente di male a livello legale.
241
00:12:03,882 --> 00:12:07,177
Oddio, Lana.
Se uno ti offre l'immunità, tu l'accetti.
242
00:12:08,136 --> 00:12:10,972
In cambio,
ho raccontato tutti i nostri misfatti.
243
00:12:11,056 --> 00:12:13,141
- Vogliamo iniziare?
<i>- No.</i>
244
00:12:13,225 --> 00:12:14,393
- No?
- No.
245
00:12:14,476 --> 00:12:16,144
Hai già fatto pipì sul treno.
246
00:12:16,228 --> 00:12:19,898
Tra la porta aperta
e la sparatoria, non ci sono riuscita.
247
00:12:19,981 --> 00:12:21,149
Ritieniti fortunata.
248
00:12:21,233 --> 00:12:24,403
Fortunata a doverla trattenere
mentre cado da un treno
249
00:12:24,486 --> 00:12:30,200
e risalgo un fiume ricoperta di fango
per ingannare degli scadenti droni killer?
250
00:12:30,283 --> 00:12:31,743
Anch'io devo fare pipì.
251
00:12:31,827 --> 00:12:34,746
Non preoccuparti. La farai molto presto.
252
00:12:34,830 --> 00:12:36,373
Carlotta. Grazie a Cielo!
253
00:12:36,456 --> 00:12:39,876
Di' ai miei amici
che sei qui per salvarmi e poi uccidili.
254
00:12:39,960 --> 00:12:42,045
Salvarti? Tu adesso morirai.
255
00:12:42,129 --> 00:12:43,547
E con "tu" intendi loro?
256
00:12:43,630 --> 00:12:48,552
Intendo: tu, pomposo, violento
e culturalmente ambiguo intermediario.
257
00:12:48,635 --> 00:12:51,888
Intermediario? Io guidavo l'agenzia.
258
00:12:51,972 --> 00:12:55,308
È questo che credi?
Cristo! Ecco perché tutti ti odiano.
259
00:12:55,392 --> 00:12:58,270
Carlotta, ti assicuro
che ho fatto del mio meglio.
260
00:12:58,353 --> 00:13:01,064
Se devi prendertela con qualcuno,
quello è il consiglio.
261
00:13:01,148 --> 00:13:02,399
Non è mai esistito!
262
00:13:02,482 --> 00:13:06,820
Te lo sei inventato per incolparlo
delle tue pessime scelte.
263
00:13:06,903 --> 00:13:08,822
Non è affatto una cattiva idea.
264
00:13:08,905 --> 00:13:13,243
È esistito per una settimana,
ma poi ho dovuto uccidere i membri.
265
00:13:13,326 --> 00:13:14,578
Salutameli.
266
00:13:14,661 --> 00:13:18,039
Aspetta. Lui è l'unico
che può fermare i droni assassini.
267
00:13:18,123 --> 00:13:19,207
Correrò il rischio.
268
00:13:22,377 --> 00:13:23,879
- Cacchio!
- Scusa.
269
00:13:27,966 --> 00:13:29,134
Abbattetelo!
270
00:13:33,722 --> 00:13:36,725
- Che diavolo fai?
- Scusa, ho agito d'istinto.
271
00:13:36,808 --> 00:13:37,809
Per salvare me?
272
00:13:37,893 --> 00:13:39,561
No. Per salvare la missione.
273
00:13:40,145 --> 00:13:43,565
Ho poco fango in faccia come voi?
274
00:13:43,648 --> 00:13:45,901
Come potrei mai fare questo paragone?
275
00:13:46,943 --> 00:13:47,944
{\an8}BERSAGLIO AGGANCIATO
276
00:13:48,028 --> 00:13:49,029
{\an8}Via!
277
00:13:54,159 --> 00:13:56,786
Ok. Dica il suo nome per il verbale.
278
00:13:56,870 --> 00:13:57,954
Passo.
279
00:13:58,038 --> 00:14:01,124
- Cosa?
- Preferirei non farlo. Voi capirete.
280
00:14:01,208 --> 00:14:02,042
Per niente.
281
00:14:02,125 --> 00:14:04,836
Il testimone a sorpresa
ha sorpreso anche loro.
282
00:14:04,920 --> 00:14:07,631
In ufficio non rispondono.
Non siamo pronti.
283
00:14:07,714 --> 00:14:09,132
Lana, non c'è da temere.
284
00:14:09,216 --> 00:14:11,801
Facciamo del bene.
E Cheryl li sta sfiancando.
285
00:14:11,885 --> 00:14:13,553
Diteli voi i vostri nomi.
286
00:14:13,637 --> 00:14:15,764
Passiamo alle prove.
287
00:14:15,847 --> 00:14:18,934
Può confermarmi
che questa è opera dell'Agenzia?
288
00:14:19,017 --> 00:14:20,644
Sì.
289
00:14:21,228 --> 00:14:22,395
Probabilmente?
290
00:14:23,188 --> 00:14:24,189
Sì.
291
00:14:24,272 --> 00:14:27,150
In nostra difesa,
quella era piena d'idrogeno.
292
00:14:27,234 --> 00:14:30,529
Oddio. Mi sbagliavo. Siamo dei mostri.
293
00:14:30,612 --> 00:14:32,572
- Potresti evitare?
<i>- Di fare cosa?</i>
294
00:14:32,656 --> 00:14:35,325
Di fissarmi mentre facciamo questa cosa.
295
00:14:35,408 --> 00:14:39,621
Tu scegli di ammanettarci
e io scelgo dove guardare.
296
00:14:39,704 --> 00:14:42,958
Mi odiano tutti.
Dopo tutto quello che ho fatto per loro.
297
00:14:43,041 --> 00:14:45,669
Almeno siamo arrivati in Liechtenstein.
298
00:14:45,752 --> 00:14:47,796
Al mio tre, su le braghe e dimentichiamo.
299
00:14:47,879 --> 00:14:49,589
Uno, due, tre.
300
00:14:49,673 --> 00:14:52,509
Sento delle auto.
Potremmo rimediare un passaggio.
301
00:14:53,176 --> 00:14:54,803
Sul serio? Ormai manca poco.
302
00:14:54,886 --> 00:14:56,179
Che cosa fai, Fabian?
303
00:14:56,263 --> 00:14:59,266
Mi arrendo.
Lasciate che i droni mi uccidano.
304
00:14:59,349 --> 00:15:02,769
Che senso ha vivere
senza il rispetto dei miei pari?
305
00:15:02,853 --> 00:15:04,563
Ehi, bello. Io ti rispetto.
306
00:15:04,646 --> 00:15:06,773
Questo non mi interessa.
307
00:15:11,570 --> 00:15:14,155
Hai il mio rispetto, Fabian.
308
00:15:14,239 --> 00:15:15,240
- Davvero?
- Sì.
309
00:15:15,323 --> 00:15:19,077
Ti odio ancora,
ma sei un avversario semi-degno.
310
00:15:19,160 --> 00:15:20,996
Io penso lo stesso.
311
00:15:21,079 --> 00:15:23,832
Dopotutto, non siamo poi così diversi.
312
00:15:23,915 --> 00:15:26,334
Non ho detto questo. Siamo molto diversi.
313
00:15:26,418 --> 00:15:30,338
Mi hai ammanettato a te
così che potessimo legare.
314
00:15:30,422 --> 00:15:34,342
Due lupi solitari che imparano
a sopravvivere come un branco.
315
00:15:35,927 --> 00:15:38,096
Dove sono i droni quando servono?
316
00:15:38,179 --> 00:15:40,682
Merda! Sento arrivare qualcos'altro.
317
00:15:42,893 --> 00:15:44,811
Ecco il nostro passaggio.
318
00:15:44,895 --> 00:15:46,646
I tizi che vogliono ucciderci?
319
00:15:46,730 --> 00:15:48,648
Ho un'idea.
320
00:15:53,820 --> 00:15:55,572
Non avete scampo.
321
00:15:57,949 --> 00:16:00,076
Cacchio! Gli si è staccata di netto.
322
00:16:00,160 --> 00:16:01,536
Aveva un collo debole.
323
00:16:01,620 --> 00:16:04,497
Come faremo
a salire tutti su quell'affare?
324
00:16:07,584 --> 00:16:09,753
- Reggetevi.
- Sarà un viaggio breve.
325
00:16:10,420 --> 00:16:11,421
Sarà meglio.
326
00:16:11,504 --> 00:16:14,007
Oddio. I corvi gli beccano la testa.
327
00:16:16,176 --> 00:16:17,928
Ti perdono, amico mio.
328
00:16:18,011 --> 00:16:19,721
Bene. Perché sto per rifarlo.
329
00:16:29,110 --> 00:16:30,778
Champagne da asporto.
330
00:16:30,861 --> 00:16:33,322
Chi lo fa? La Svizzera, ecco chi.
331
00:16:33,406 --> 00:16:37,201
Riesci a credere che gli altri
hanno passato l'intero viaggio in bagno?
332
00:16:38,202 --> 00:16:40,538
Sì, fino a un secondo fa.
333
00:16:43,958 --> 00:16:45,793
- Siamo vicini.
- Quanto vicini?
334
00:16:45,876 --> 00:16:48,587
- Tempo o distanza?
- Moriremo prima di arrivarci?
335
00:16:48,671 --> 00:16:52,591
Dipende dal grado d'intimità
della nostra amicizia.
336
00:16:52,675 --> 00:16:55,219
Non dire queste cose
mentre siamo pene a pene.
337
00:16:55,302 --> 00:16:56,637
Non "faccia a faccia"?
338
00:17:00,474 --> 00:17:04,478
Sono nato da una sarta albanese.
È stato un parto podalico.
339
00:17:04,562 --> 00:17:07,398
Per il mio quinto compleanno,
mio zio mi regalò un gattino,
340
00:17:07,481 --> 00:17:10,151
ma dovetti darlo via
per un'allergia lieve.
341
00:17:10,234 --> 00:17:13,404
- Che diavolo fai?
- Lego condividendo i miei traumi.
342
00:17:13,487 --> 00:17:15,990
E li chiami traumi? Non ho un padre.
343
00:17:16,073 --> 00:17:18,576
Mia madre m'iniziò all'alcol a otto anni.
344
00:17:18,659 --> 00:17:21,954
Ho perso la virginità e il mio cane
per mano di una au pair brasiliana.
345
00:17:22,038 --> 00:17:25,374
Il mio nemico ha ucciso e poi frequentato
il mio unico vero amore.
346
00:17:25,458 --> 00:17:27,543
Grazie per esserti aperto. Ti capisco.
347
00:17:27,626 --> 00:17:30,379
Non mi stavo aprendo, ti stavo battendo.
348
00:17:41,515 --> 00:17:44,060
Non dovevo ammanettare
la mano con cui sparo.
349
00:17:44,143 --> 00:17:45,686
Ti aiuto. Dammi la pistola.
350
00:17:45,770 --> 00:17:49,356
O mi sparo in faccia da solo
prima che lo faccia tu.
351
00:17:49,440 --> 00:17:50,816
Sterling, fidati di me.
352
00:17:51,984 --> 00:17:54,445
Moriremo. Dagli quella cacchio di pistola.
353
00:17:58,574 --> 00:17:59,617
Bang, bang.
354
00:17:59,700 --> 00:18:01,410
Scherzo, amico mio.
355
00:18:10,086 --> 00:18:11,420
- È scarica.
- Ci siamo.
356
00:18:11,504 --> 00:18:12,630
Frena!
357
00:18:15,800 --> 00:18:17,551
Oh, buon Dio.
358
00:18:17,635 --> 00:18:19,762
Cos'hanno i colli di questo Paese?
359
00:18:19,845 --> 00:18:23,641
Abbiamo problemi più grossi.
O meglio, tanti piccoli problemi.
360
00:18:27,645 --> 00:18:28,729
Quelli sono…
361
00:18:28,813 --> 00:18:30,231
I droni buoni.
362
00:18:37,363 --> 00:18:42,118
Se devo morire, sono felice di farlo
accanto ai miei amici.
363
00:18:42,201 --> 00:18:43,786
Ora non esageriamo.
364
00:18:44,954 --> 00:18:47,957
Cacchio. Chi compra droni
dotati di coltelli?
365
00:18:52,878 --> 00:18:56,757
La stessa persona con due pollici
e niente più champagne.
366
00:18:56,841 --> 00:18:57,883
Il sottoscritto.
367
00:18:57,967 --> 00:19:00,136
Sono ancora ubriaco dal treno.
368
00:19:00,219 --> 00:19:03,889
- Entrate e disattivate questi stronzi.
<i>- Questo è ingiusto.</i>
369
00:19:03,973 --> 00:19:05,391
Come, scusi?
370
00:19:05,474 --> 00:19:06,934
Che cosa fai?
371
00:19:07,017 --> 00:19:10,437
Sbatto la verità in faccia al potere.
E la verità è che questo è ingiusto.
372
00:19:10,521 --> 00:19:12,148
Ci avete teso un'imboscata.
373
00:19:12,231 --> 00:19:15,401
Sig. Figgis, questa è un'indagine e…
374
00:19:15,484 --> 00:19:17,570
Senza il quorum di Stati membri richiesto
375
00:19:17,653 --> 00:19:20,906
per adottare una risoluzione,
stando al regolamento ONU?
376
00:19:21,991 --> 00:19:22,908
Come pensavo.
377
00:19:22,992 --> 00:19:25,327
È una messinscena. Avete già deciso.
378
00:19:25,411 --> 00:19:27,663
Ma sapete cosa? Noi siamo L'Agenzia.
379
00:19:28,247 --> 00:19:31,959
<i>Siamo abituati a imboscate,</i>
<i>rischi e situazioni critiche.</i>
380
00:19:37,214 --> 00:19:38,841
<i>È lì che diamo il nostro meglio.</i>
381
00:19:39,341 --> 00:19:42,261
<i>Non siamo solo in prima linea,</i>
<i>ma un passo avanti.</i>
382
00:19:44,763 --> 00:19:47,850
<i>Se facciamo bene il nostro lavoro,</i>
<i>non c'è una prima linea.</i>
383
00:19:47,933 --> 00:19:50,394
<i>Potete guardare i nostri fallimenti, sì.</i>
384
00:19:50,477 --> 00:19:51,478
Ma che…
385
00:19:51,562 --> 00:19:55,065
Ma il mondo in cui vivete,
il mondo in cui vi trovate adesso,
386
00:19:55,149 --> 00:19:56,817
è quello il nostro successo.
387
00:20:01,197 --> 00:20:02,448
Ci ho provato. Tocca a te.
388
00:20:02,531 --> 00:20:03,949
Non ho un'arma.
389
00:20:04,033 --> 00:20:08,120
Non puoi spararmi.
Non ho compilato le pratiche d'assunzione.
390
00:20:16,795 --> 00:20:17,880
Non c'è di che.
391
00:20:20,591 --> 00:20:22,009
Che cos'è successo?
392
00:20:22,092 --> 00:20:24,595
Può entrare solo una persona alla volta.
393
00:20:24,678 --> 00:20:26,764
Si sta riempiendo di droni, qui.
394
00:20:26,847 --> 00:20:28,349
Come disattivo i droni?
395
00:20:28,432 --> 00:20:31,352
Non puoi.
Non senza le mie impronte digitali.
396
00:20:35,481 --> 00:20:38,192
Ce l'avevamo quasi fatta.
Non è vero, amico mio?
397
00:20:38,275 --> 00:20:42,112
Non sarei arrivato fin qui senza di te,
ma ora ci penserò io, amico.
398
00:20:44,740 --> 00:20:48,118
- Cazzo!
- Grazie per la mano, amico.
399
00:20:49,036 --> 00:20:51,330
<i>Protocollo disattivato.</i>
400
00:20:57,711 --> 00:21:00,089
Allora, come stiamo tutti?
401
00:21:00,756 --> 00:21:01,799
<i>Meglio di Fabian.</i>
402
00:21:01,882 --> 00:21:03,842
{\an8}Non vuole più essere mio amico.
403
00:21:04,468 --> 00:21:05,928
Gli hai tagliato la mano.
404
00:21:06,011 --> 00:21:08,138
Per una buona causa, e gliel'ho ridata.
405
00:21:08,222 --> 00:21:09,807
Dopo averle alzato il dito medio.
406
00:21:09,890 --> 00:21:12,434
Era un'idea di Zara ed è stato esilarante.
407
00:21:12,518 --> 00:21:14,895
Grazie. Non è il mio primo smembramento.
408
00:21:14,979 --> 00:21:17,731
Non mozzeremo più mani,
né sfotteremo la gente con esse.
409
00:21:17,815 --> 00:21:22,069
L'ONU ci ha sferrato un duro colpo,
ma l'abbiamo schivato salvandoli.
410
00:21:22,152 --> 00:21:26,073
Vorrei dire che stavo dalla parte dell'ONU
solo per l'immunità.
411
00:21:26,156 --> 00:21:27,491
Sì, l'hai già detto.
412
00:21:27,574 --> 00:21:29,034
Oh, no. Ragazzi.
413
00:21:29,118 --> 00:21:30,703
<i>Dopo gli ultimi eventi…</i>
414
00:21:30,786 --> 00:21:32,037
{\an8}ULTIME NOTIZIE
415
00:21:32,121 --> 00:21:35,833
{\an8}<i>…con il totale appoggio dei Paesi membri,</i>
<i>il consiglio ha votato</i>
416
00:21:35,916 --> 00:21:41,338
{\an8}<i>di dichiarare illegali</i>
<i>le agenzie di spionaggio indipendenti.</i>
417
00:21:41,422 --> 00:21:44,800
{\an8}<i>Avranno 30 giorni per sciogliersi.</i>
418
00:21:48,637 --> 00:21:52,016
Trenta giorni solari o feriali?
419
00:21:54,059 --> 00:21:55,060
Accidenti.
420
00:22:09,783 --> 00:22:13,704
Sottotitoli: Claudia Podda
420
00:22:14,305 --> 00:23:14,175
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org