A Doll's House

ID13198423
Movie NameA Doll's House
Release NameA Dolls House (1959).AMZN.WEB-DL.480p.h264-QOQ
Year1959
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID97222
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,800 --> 00:00:15,800 I had a little house 3 00:00:15,800 --> 00:00:18,600 The prettiest ever known 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,600 A house that was happy 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,600 A house of my own 6 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 I had a little wife 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,600 The prettiest ever seen 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,600 She washed me the dishes 9 00:00:33,600 --> 00:00:37,200 And kept the house clean 10 00:00:43,400 --> 00:00:45,400 It's me, Helene! - Oh, you're weighted down. 11 00:00:45,400 --> 00:00:46,600 No, I'm alright. 12 00:00:46,600 --> 00:00:48,600 Take the tree from the porter. 13 00:00:48,600 --> 00:00:50,600 Hurry, I think I hear the children coming. 14 00:00:50,600 --> 00:00:51,800 Hide it in the sitting room. 15 00:00:51,800 --> 00:00:53,600 They mustn't see it till tonight. 16 00:00:53,600 --> 00:00:54,800 Mother, you're back! 17 00:00:54,800 --> 00:00:55,600 What did you bring us? 18 00:00:55,600 --> 00:00:56,600 Presents? 19 00:00:56,600 --> 00:00:58,400 Just a moment, please! 20 00:00:58,400 --> 00:01:00,600 I'm sure I don't know what you're talking about. 21 00:01:00,600 --> 00:01:02,600 What's more, I don't even know who you are. 22 00:01:02,600 --> 00:01:05,200 I've never seen any of you before in my life. 23 00:01:05,200 --> 00:01:06,600 Oh, Mommy! 24 00:01:06,600 --> 00:01:08,200 Anne-Marie, do you know these strange children? 25 00:01:08,200 --> 00:01:10,400 I don't, I found them in the nursery upstairs 26 00:01:10,400 --> 00:01:12,200 and I'm taking them out to the park 27 00:01:12,200 --> 00:01:14,000 to inquire if anyone there has lost them. 28 00:01:14,000 --> 00:01:15,800 A very good idea. 29 00:01:15,800 --> 00:01:17,400 Are they all dressed warmly? 30 00:01:17,400 --> 00:01:19,400 I'm wearing cotton long underwear. 31 00:01:19,400 --> 00:01:22,200 It's ever so funny. 32 00:01:22,200 --> 00:01:23,200 Ooh, you smell good! 33 00:01:23,200 --> 00:01:25,400 Have you been at my perfume? 34 00:01:25,400 --> 00:01:26,800 Did you bring us anything? 35 00:01:26,800 --> 00:01:28,200 Cookies? - Cookies? 36 00:01:28,200 --> 00:01:29,200 You know what your father would say 37 00:01:29,200 --> 00:01:30,400 if I brought cookies home with me. 38 00:01:30,400 --> 00:01:31,600 Yes, but did you? 39 00:01:32,400 --> 00:01:34,600 Well, you won't tell on me? 40 00:01:34,600 --> 00:01:35,600 We promise! 41 00:01:35,600 --> 00:01:38,600 Well, I just might, might, I said, 42 00:01:38,600 --> 00:01:43,200 might have a little bag of macaroons under my magic cloak. 43 00:01:43,200 --> 00:01:44,200 Shall I look? 44 00:01:44,200 --> 00:01:45,000 Yes, yes! 45 00:01:46,200 --> 00:01:47,800 Is he in the study? 46 00:01:47,800 --> 00:01:48,600 Alright now, shh! 47 00:01:50,200 --> 00:01:52,400 No, oh don't tell me I left them in the carriage! 48 00:01:53,400 --> 00:01:56,000 No, voila, look! 49 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Something new, chocolate bottomed. 50 00:01:59,000 --> 00:02:00,600 They're beautiful! 51 00:02:00,600 --> 00:02:02,000 One for each of you. 52 00:02:03,800 --> 00:02:05,000 And one for Mommy! 53 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Shall I? 54 00:02:06,000 --> 00:02:07,400 Alright, now take them outside. 55 00:02:07,400 --> 00:02:10,800 Hurry, before Daddy comes out and scolds us! 56 00:02:10,800 --> 00:02:12,000 Come back soon! 57 00:02:12,000 --> 00:02:13,400 Are we going to the park? 58 00:02:13,400 --> 00:02:17,400 You'd better go in and warm yourself by the fire. 59 00:03:08,400 --> 00:03:09,200 Nora? 60 00:03:13,000 --> 00:03:16,400 Is my little bird twittering out there? 61 00:03:16,400 --> 00:03:17,800 My little squirrel? 62 00:03:17,800 --> 00:03:19,800 I'm not a squirrel. 63 00:03:19,800 --> 00:03:22,000 I'm a Spanish seductress come 64 00:03:22,000 --> 00:03:24,400 to work my magic powers on you. 65 00:03:24,400 --> 00:03:27,200 That was me you heard doing an exotic dance 66 00:03:27,200 --> 00:03:29,800 to lure you away from your work. 67 00:03:29,800 --> 00:03:31,000 Do I tempt you, Senor? 68 00:03:31,000 --> 00:03:32,600 No, and you shouldn't try. 69 00:03:32,600 --> 00:03:34,800 I have these papers to finish and then I've got 70 00:03:34,800 --> 00:03:36,000 to deliver them to my client and I'll see you at dinner. 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Oh, please, Torvald. - No. 72 00:03:38,000 --> 00:03:39,200 I have a surprise for you. - Nora, I have work to do. 73 00:03:39,200 --> 00:03:40,600 Look, just one minute. 74 00:03:40,600 --> 00:03:43,000 There's something I want to show you. 75 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Look what I bought. 76 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Oh, Nora, all that? 77 00:03:47,000 --> 00:03:48,600 Oh, well, why not? 78 00:03:48,600 --> 00:03:51,200 It's the first Christmas we haven't had to scrimp. 79 00:03:51,200 --> 00:03:53,800 We can afford to be a little reckless now, can't we? 80 00:03:53,800 --> 00:03:55,400 After all, we're going to be rich soon. 81 00:03:55,400 --> 00:03:56,800 We're not going to be rich. 82 00:03:56,800 --> 00:03:58,000 We're going to have a little more money, yes, 83 00:03:58,000 --> 00:03:59,200 but not until after the first of the year, 84 00:03:59,200 --> 00:04:00,800 and then we won't even be aware of 85 00:04:00,800 --> 00:04:02,000 the difference till the end of the first quarter. 86 00:04:02,000 --> 00:04:02,800 That's alright, we can borrow then. 87 00:04:02,800 --> 00:04:04,400 Borrow? 88 00:04:04,400 --> 00:04:05,200 I'm sorry. 89 00:04:06,400 --> 00:04:07,600 You know that kind of talk upsets me, Nora. 90 00:04:07,600 --> 00:04:09,200 I know, I know, I'm sorry. 91 00:04:13,600 --> 00:04:14,400 Don't stop now. 92 00:04:15,600 --> 00:04:18,400 Come on, show me what you bought. 93 00:04:18,400 --> 00:04:22,000 Well, I got a cart for Bobby and a drum for Ivor 94 00:04:22,000 --> 00:04:23,400 and then a new doll for Emmy. - What's this? 95 00:04:23,400 --> 00:04:24,600 No, no, that's yours. 96 00:04:26,000 --> 00:04:27,200 Well, where's Nora's? 97 00:04:27,200 --> 00:04:28,400 Don't tell me my little spendthrift 98 00:04:28,400 --> 00:04:30,000 forgot to buy herself something? 99 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 I don't want anything. 100 00:04:31,000 --> 00:04:33,600 Oh, come on now, tell me what you want. 101 00:04:33,600 --> 00:04:35,200 Something reasonable. 102 00:04:36,200 --> 00:04:37,200 Well... - Mm-hmm? 103 00:04:39,400 --> 00:04:43,200 If you really want to give me something... 104 00:04:43,200 --> 00:04:45,000 If I do, yes, what'll it be? 105 00:04:48,800 --> 00:04:50,200 Some money, Torvald. 106 00:04:50,200 --> 00:04:51,400 Money? 107 00:04:51,400 --> 00:04:52,800 Only a little, whatever you can spare 108 00:04:52,800 --> 00:04:55,200 and then later on I can buy myself something. 109 00:04:55,200 --> 00:04:57,000 Nora, money does-- - Oh, please, Torvald! 110 00:04:57,000 --> 00:04:59,200 And I'll wrap it up in gold paper 111 00:04:59,200 --> 00:05:01,600 and hang it on the Christmas tree. 112 00:05:01,600 --> 00:05:03,200 Won't that be fun? 113 00:05:03,200 --> 00:05:04,800 Oh, great fun, wonderful fun. 114 00:05:05,600 --> 00:05:07,400 My adorable little fool. 115 00:05:07,400 --> 00:05:08,600 No matter how many names I have for you 116 00:05:08,600 --> 00:05:10,800 the one that keeps coming around and around 117 00:05:10,800 --> 00:05:13,800 like the brass ring on the carousel is spendthrift. 118 00:05:13,800 --> 00:05:15,000 Now, you are very sweet and you 119 00:05:15,000 --> 00:05:16,200 are very dear, but you are very expensive. 120 00:05:16,200 --> 00:05:18,200 Shame on you, you know I save all I can. 121 00:05:18,200 --> 00:05:20,600 Exactly all you can, you can't save anything. 122 00:05:20,600 --> 00:05:23,400 Well, you know how many responsibilities 123 00:05:23,400 --> 00:05:25,200 we larks and squirrels have, darling. 124 00:05:25,200 --> 00:05:27,200 Yes, I know, I know, you can't help it, 125 00:05:27,200 --> 00:05:28,000 it's in your blood. 126 00:05:28,000 --> 00:05:29,600 Oh, Torvald. 127 00:05:29,600 --> 00:05:31,000 Well, it's true, you're exactly like your father. 128 00:05:31,000 --> 00:05:32,200 Oh no, I'm not. 129 00:05:32,200 --> 00:05:33,800 Always on the lookout for money. 130 00:05:33,800 --> 00:05:34,600 Then completely unable to-- - I wish I were more like him. 131 00:05:34,600 --> 00:05:36,000 Hold onto it when you have it. 132 00:05:36,000 --> 00:05:37,600 Oh, poo! - Oh, poo, indeed. 133 00:05:39,400 --> 00:05:40,600 What's wrong? 134 00:05:40,600 --> 00:05:41,600 Chocolate? 135 00:05:41,600 --> 00:05:43,000 What? 136 00:05:43,000 --> 00:05:44,200 My little Miss Sweet Tooth's 137 00:05:44,200 --> 00:05:46,000 been nibbling again, hasn't she? 138 00:05:46,000 --> 00:05:46,800 I haven't! 139 00:05:46,800 --> 00:05:48,000 You sure? 140 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 A little candy, perhaps, macaroons? 141 00:05:50,000 --> 00:05:51,800 Whoever heard of chocolate macaroons? 142 00:05:53,000 --> 00:05:55,200 That's probably soot from the carriage ride. 143 00:05:55,200 --> 00:05:56,400 The window was open. 144 00:05:56,400 --> 00:05:58,200 Really, Torvald, you are awful! 145 00:05:58,200 --> 00:06:00,000 I'm only teasing you. 146 00:06:00,000 --> 00:06:02,600 You know I wouldn't think of going again your wishes. 147 00:06:02,600 --> 00:06:03,600 I know, I apologize. 148 00:06:03,600 --> 00:06:04,400 Forgive me? 149 00:06:04,400 --> 00:06:05,800 Yes. 150 00:06:05,800 --> 00:06:08,200 But you mustn't be cranky, not on Christmas Eve! 151 00:06:09,200 --> 00:06:10,600 Yes, Helene? 152 00:06:10,600 --> 00:06:12,200 I'm sorry, sir, Dr. Rankin's here. 153 00:06:12,200 --> 00:06:13,400 Oh! 154 00:06:13,400 --> 00:06:15,600 Tell him he's expected for supper tonight. 155 00:06:17,600 --> 00:06:19,600 Helene, where did you put the tree? 156 00:06:19,600 --> 00:06:21,000 Behind the sofa. 157 00:06:21,000 --> 00:06:23,200 Would you help me put these packages away? 158 00:06:24,600 --> 00:06:26,000 And would you bring some tea, please? 159 00:06:26,000 --> 00:06:27,600 Oh yes, it's all ready. 160 00:06:29,800 --> 00:06:32,600 Excuse me, madame, but there's a lady waiting to see you. 161 00:06:32,600 --> 00:06:33,800 Oh, who is it? 162 00:06:33,800 --> 00:06:35,000 She didn't give her name. 163 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Shall I ask her? 164 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 No, no, it's alright, I'll come out. 165 00:06:43,800 --> 00:06:44,600 Yes? 166 00:06:47,000 --> 00:06:48,600 Hello, Nora. 167 00:06:48,600 --> 00:06:50,400 Hello. 168 00:06:50,400 --> 00:06:51,800 You don't know me, do you? 169 00:06:52,800 --> 00:06:53,600 No. 170 00:06:55,600 --> 00:06:57,400 Wait a minute, is it? 171 00:06:57,400 --> 00:06:58,400 Yes. 172 00:06:58,400 --> 00:06:59,400 Kristine? 173 00:06:59,400 --> 00:07:00,200 Yes. 174 00:07:01,200 --> 00:07:03,800 Oh, I'm sorry, Kristine! 175 00:07:03,800 --> 00:07:06,400 Oh, I can't realize it! 176 00:07:06,400 --> 00:07:08,200 You mustn't blame me, you've changed. 177 00:07:08,200 --> 00:07:11,000 Well, I expect I have, it's almost 10 years. 178 00:07:11,000 --> 00:07:12,800 10 years and now here you are! 179 00:07:12,800 --> 00:07:14,600 I came by steamer this morning. 180 00:07:14,600 --> 00:07:17,000 Oh, this makes it a perfect Christmas! 181 00:07:18,600 --> 00:07:22,000 We have so much to talk about, so much to catch up with. 182 00:07:22,000 --> 00:07:22,800 Wait a minute. 183 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Doctor, you are expected for supper. 184 00:07:30,000 --> 00:07:31,800 Good afternoon, Nora, thank you. 185 00:07:34,200 --> 00:07:37,400 Come in here, there's a fire. 186 00:07:37,400 --> 00:07:38,800 Take off your things you're not gonna run 187 00:07:38,800 --> 00:07:41,000 right off when I've just found you again. 188 00:07:41,000 --> 00:07:42,200 Now I know you better. 189 00:07:43,400 --> 00:07:44,800 You're a little pale, that's all. 190 00:07:44,800 --> 00:07:47,600 Nonsense, I've changed and I know it, I'm old. 191 00:07:47,600 --> 00:07:48,800 Oh, you're not. 192 00:07:48,800 --> 00:07:51,200 Yes, I am, I'm a dowdy old widow lady. 193 00:07:51,200 --> 00:07:53,200 I read about it. 194 00:07:53,200 --> 00:07:57,000 Helene, would you bring another cup, please, for Mrs. Lind? 195 00:08:07,400 --> 00:08:09,000 When did it happen? 196 00:08:09,000 --> 00:08:09,800 His death? 197 00:08:09,800 --> 00:08:11,200 Three years ago. 198 00:08:11,200 --> 00:08:13,200 And you had no children? 199 00:08:13,200 --> 00:08:14,400 Did he leave you anything? 200 00:08:14,400 --> 00:08:16,000 Nothing, not even grief. 201 00:08:17,000 --> 00:08:19,800 Oh, don't say that, you make me feel guilty. 202 00:08:19,800 --> 00:08:21,400 For what? 203 00:08:21,400 --> 00:08:23,400 For having so much. 204 00:08:23,400 --> 00:08:26,400 I have three wonderful children, Kristine. 205 00:08:26,400 --> 00:08:27,400 Aww. 206 00:08:27,400 --> 00:08:29,200 And my husband has just been 207 00:08:29,200 --> 00:08:32,200 named manager of the Joint Stock Bank. 208 00:08:32,200 --> 00:08:35,000 After the first of the year he won't be just 209 00:08:35,000 --> 00:08:37,400 a little lawyer anymore living from case to case. 210 00:08:37,400 --> 00:08:39,400 He'll be an executive with a 211 00:08:39,400 --> 00:08:41,800 big salary and lots of percentages. 212 00:08:41,800 --> 00:08:42,800 How marvelous! 213 00:08:42,800 --> 00:08:44,000 Yes, isn't it? 214 00:08:44,000 --> 00:08:46,200 It's been hard for us, Kristine. 215 00:08:46,200 --> 00:08:48,400 Torvald wouldn't accept just any case. 216 00:08:48,400 --> 00:08:50,800 He has very firm principles 217 00:08:50,800 --> 00:08:53,000 about what's proper and what isn't. 218 00:08:53,000 --> 00:08:55,200 So we both had to work extra hard. 219 00:08:55,200 --> 00:08:56,600 You, too? 220 00:08:56,600 --> 00:08:59,800 Oh, well, just little things, needlework and embroidery. 221 00:09:01,400 --> 00:09:04,200 Poor Torvald's the one who really exhausted himself. 222 00:09:04,200 --> 00:09:07,200 The second year we were married he became very ill. 223 00:09:07,200 --> 00:09:09,400 I remember, I heard that you'd gone to Italy. 224 00:09:09,400 --> 00:09:11,200 We had to, the doctors said it was 225 00:09:11,200 --> 00:09:13,000 the only thing that would save him. 226 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 We had to stay a whole year. 227 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 It wasn't easy. 228 00:09:16,000 --> 00:09:17,400 I can imagine. 229 00:09:17,400 --> 00:09:20,400 It was just about the time Ivor was born. 230 00:09:20,400 --> 00:09:22,200 Still, it was the only way. 231 00:09:22,200 --> 00:09:23,800 Why, it must have cost a fortune. 232 00:09:23,800 --> 00:09:24,800 It did. 233 00:09:24,800 --> 00:09:26,200 We got it from my father. 234 00:09:27,200 --> 00:09:28,400 And that part was awful, too, 235 00:09:28,400 --> 00:09:32,000 because he was so ill at the time. 236 00:09:32,000 --> 00:09:33,200 He died? 237 00:09:33,200 --> 00:09:34,000 Yes. 238 00:09:35,200 --> 00:09:37,600 Kristine, that was the worst time in my life. 239 00:09:37,600 --> 00:09:40,000 I loved that old man so. - I know. 240 00:09:40,000 --> 00:09:41,800 And I couldn't even be there to nurse him 241 00:09:41,800 --> 00:09:44,600 because they said I'd lose my baby if I made the trip. 242 00:09:45,400 --> 00:09:47,400 So he died alone. 243 00:09:47,400 --> 00:09:49,000 I couldn't even go to the funeral. 244 00:09:49,000 --> 00:09:49,800 Nora. 245 00:09:51,200 --> 00:09:54,800 Anyway, we went to Italy and Torvald got his health back. 246 00:09:54,800 --> 00:09:55,600 Thank you. 247 00:09:55,600 --> 00:09:56,400 Completely? 248 00:09:56,400 --> 00:09:58,200 Better than before. 249 00:09:58,200 --> 00:09:59,600 Well then, the doctor? 250 00:09:59,600 --> 00:10:00,400 Doctor? 251 00:10:01,400 --> 00:10:04,400 Oh, Dr. Rank, no he's just our friend. 252 00:10:04,400 --> 00:10:07,600 No, Kristine, we are very lucky people. 253 00:10:07,600 --> 00:10:11,400 We have health and love and a wonderful home! 254 00:10:11,400 --> 00:10:13,400 And now we're going to be rich! 255 00:10:15,000 --> 00:10:16,800 Oh, I'm sorry. 256 00:10:16,800 --> 00:10:19,000 For what, for being happy? 257 00:10:19,000 --> 00:10:20,600 It's no crime. 258 00:10:20,600 --> 00:10:22,200 I didn't mean to boast. 259 00:10:22,200 --> 00:10:23,400 Don't be angry with me. 260 00:10:23,400 --> 00:10:24,200 I'm not. 261 00:10:26,000 --> 00:10:28,400 Now you tell me about you. 262 00:10:28,400 --> 00:10:30,600 Why did you marry a man you didn't love? 263 00:10:31,400 --> 00:10:32,600 He asked me. 264 00:10:32,600 --> 00:10:33,600 Oh, Kris! 265 00:10:34,600 --> 00:10:36,400 Well, he had money. 266 00:10:36,400 --> 00:10:38,600 My mother was ill and I had two small brothers. 267 00:10:38,600 --> 00:10:40,800 It was alright for a while. 268 00:10:40,800 --> 00:10:44,000 And then his business failed and he had a stroke 269 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 and I went to work in a shop 12 hours a day, 270 00:10:46,000 --> 00:10:47,800 six days a week until he died. 271 00:10:47,800 --> 00:10:48,600 Poor, Kris. 272 00:10:48,600 --> 00:10:50,000 Oh, it's alright now. 273 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 Mother's gone too, and well, the boys don't need me anymore. 274 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Was that why you came to town? 275 00:10:56,000 --> 00:10:57,800 It's a change, I had to do something. 276 00:10:57,800 --> 00:10:59,400 You look so tired. 277 00:10:59,400 --> 00:11:02,200 Wouldn't it be better if you went to a resort somewhere? 278 00:11:02,200 --> 00:11:03,600 With what? 279 00:11:03,600 --> 00:11:06,000 I haven't got any father to give me the money. 280 00:11:06,800 --> 00:11:07,600 Oh. 281 00:11:07,600 --> 00:11:08,600 Oh, Nora, I'm sorry. 282 00:11:10,000 --> 00:11:13,600 That's the worst of my sort of life, it makes you so bitter. 283 00:11:14,800 --> 00:11:16,000 Do you know what I thought when you 284 00:11:16,000 --> 00:11:18,200 told me about your husband's new job? 285 00:11:18,200 --> 00:11:22,400 I thought, how wonderful, maybe he can do something for me. 286 00:11:22,400 --> 00:11:25,000 Well, maybe he can, it's worth a try. 287 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Oh, dear Nora. 288 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Pain and trouble have a way of passing 289 00:11:30,000 --> 00:11:32,600 you right by, but you always had a kind heart. 290 00:11:32,600 --> 00:11:34,400 Passing me by, trouble? 291 00:11:34,400 --> 00:11:35,800 Well, a little needlework. 292 00:11:35,800 --> 00:11:37,000 Oh, just a minute. 293 00:11:37,000 --> 00:11:38,400 What was the worst that came of it, 294 00:11:38,400 --> 00:11:39,800 eye strain or a stiff wrist? 295 00:11:39,800 --> 00:11:41,400 Kristine. 296 00:11:41,400 --> 00:11:43,200 Nora, it's nothing against you, but you are a child. 297 00:11:43,200 --> 00:11:44,600 Am I? 298 00:11:44,600 --> 00:11:47,600 It's very arrogant of you to say so. 299 00:11:47,600 --> 00:11:48,800 Why, Nora. 300 00:11:48,800 --> 00:11:50,800 Well, you're supposed to be my friend. 301 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 Now you're talking just like all the others, 302 00:11:52,800 --> 00:11:56,800 as though I'm not fit for anything really serious. 303 00:11:56,800 --> 00:11:58,200 You think you're the only one who's 304 00:11:58,200 --> 00:11:59,800 done something to be very proud of? 305 00:11:59,800 --> 00:12:01,200 No. 306 00:12:01,200 --> 00:12:03,800 I have a secret I've never shared with anyone. 307 00:12:05,200 --> 00:12:08,600 I have something in my life, something I have done 308 00:12:08,600 --> 00:12:11,000 of which I am very, very proud. 309 00:12:11,000 --> 00:12:13,200 And yet you tell no one? 310 00:12:13,200 --> 00:12:14,400 Whom should I tell? 311 00:12:16,000 --> 00:12:17,600 Are you really my friend? 312 00:12:17,600 --> 00:12:19,200 I've always thought so. 313 00:12:19,200 --> 00:12:22,200 You must never repeat it to a living soul. 314 00:12:22,200 --> 00:12:26,000 Torvald must never know it was I who saved his life. 315 00:12:26,000 --> 00:12:27,200 Saved his life? 316 00:12:27,200 --> 00:12:29,200 He would have died if we hadn't gone to Italy. 317 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 That trip cost 4,800 crowns. 318 00:12:32,200 --> 00:12:33,400 But your father-- 319 00:12:33,400 --> 00:12:35,000 My father never had that kind of money. 320 00:12:35,800 --> 00:12:37,000 Then you got it? 321 00:12:38,000 --> 00:12:39,400 How? 322 00:12:40,200 --> 00:12:41,600 Did you win the lottery? 323 00:12:42,800 --> 00:12:44,800 Nora, how did you raise that money? 324 00:12:44,800 --> 00:12:46,000 Well, you couldn't have borrowed it. 325 00:12:46,000 --> 00:12:47,200 Why not? 326 00:12:47,200 --> 00:12:48,400 Well, because a wife can't borrow 327 00:12:48,400 --> 00:12:49,800 without her husband's consent. 328 00:12:49,800 --> 00:12:51,400 No? 329 00:12:51,400 --> 00:12:53,200 Nora, you didn't do it without his consent? 330 00:12:53,200 --> 00:12:54,600 Did I say I did? 331 00:12:54,600 --> 00:12:57,200 After all, I might have got it from an admirer. 332 00:12:57,200 --> 00:12:58,600 I'm not bad looking, am I? 333 00:12:58,600 --> 00:13:00,200 Nora, you're mad. 334 00:13:01,200 --> 00:13:03,200 I have you interested now, haven't I? 335 00:13:03,200 --> 00:13:05,000 Maybe your opinion of poor, silly, 336 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 little Nora is changing a bit, eh? 337 00:13:07,000 --> 00:13:08,600 It's something, isn't it? 338 00:13:08,600 --> 00:13:10,000 I got the money, Kristine. 339 00:13:10,000 --> 00:13:13,200 I, all by myself I saved my husband's 340 00:13:13,200 --> 00:13:14,400 life without his even knowing it. 341 00:13:14,400 --> 00:13:16,000 How did you pay it back? 342 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Pay? 343 00:13:18,000 --> 00:13:21,600 I'm still paying in regular installments 344 00:13:21,600 --> 00:13:24,000 out of my allowance and sometimes 345 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I cheat a little on the housekeeping money. 346 00:13:26,000 --> 00:13:28,600 When I can take odd jobs, anything. 347 00:13:28,600 --> 00:13:30,600 Last winter I got a lot of copying to do. 348 00:13:30,600 --> 00:13:33,400 Nora, how much have you managed to pay off? 349 00:13:33,400 --> 00:13:34,800 Well, I don't know exactly. 350 00:13:36,200 --> 00:13:38,600 It's all very complicated, every cent I could. 351 00:13:38,600 --> 00:13:41,000 But it doesn't matter now, as soon as Torvald's 352 00:13:41,000 --> 00:13:43,600 new job begins I'll have enough of my own 353 00:13:43,600 --> 00:13:45,400 to settle it and then I'll be free. 354 00:13:46,800 --> 00:13:49,800 You know I'm really looking forward to the spring this year. 355 00:13:51,000 --> 00:13:52,200 It's alright, I'm not expecting anyone. 356 00:13:52,200 --> 00:13:54,400 It's probably a client of Torvald's. 357 00:13:57,200 --> 00:13:58,400 Who is it, Helene? 358 00:14:00,000 --> 00:14:01,600 It's I, Mrs. Helmer. 359 00:14:01,600 --> 00:14:02,800 You? 360 00:14:02,800 --> 00:14:04,400 Yes, I've come to see your husband. 361 00:14:04,400 --> 00:14:05,400 What about? 362 00:14:05,400 --> 00:14:06,600 Just a business matter. 363 00:14:06,600 --> 00:14:09,000 I hold a small post at the Joint Stock Bank 364 00:14:09,000 --> 00:14:10,200 and it was announced that your 365 00:14:10,200 --> 00:14:12,400 husband is to be our new chief. 366 00:14:12,400 --> 00:14:14,000 So this is just-- 367 00:14:14,000 --> 00:14:16,800 Just routine business, Mrs. Helmer, nothing more. 368 00:14:16,800 --> 00:14:18,600 My husband is in his study. 369 00:14:18,600 --> 00:14:20,200 Helene, would you be good enough 370 00:14:20,200 --> 00:14:22,400 to announce this gentlemen to Mr. Helmer? 371 00:14:27,400 --> 00:14:28,600 Yes? 372 00:14:28,600 --> 00:14:30,000 A gentlemen to see you, sir. 373 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Who is it? 374 00:14:31,000 --> 00:14:32,200 Mr. Krogstad. 375 00:14:32,200 --> 00:14:34,200 Send him in. 376 00:14:34,200 --> 00:14:35,200 Who was that man? 377 00:14:36,800 --> 00:14:38,000 Nora? 378 00:14:38,000 --> 00:14:39,600 What? 379 00:14:39,600 --> 00:14:40,800 Who was that man? 380 00:14:41,800 --> 00:14:45,000 I don't know, a Mr. Krogstad. 381 00:14:45,000 --> 00:14:46,600 He's a lawyer, I think. 382 00:14:46,600 --> 00:14:48,800 But you do know him, we both do. 383 00:14:48,800 --> 00:14:51,000 Why, he used to have a practice in our town years ago. 384 00:14:51,000 --> 00:14:51,800 Did he? 385 00:14:51,800 --> 00:14:53,200 Oh, yes, I believe he did. 386 00:14:55,000 --> 00:14:56,800 What does he do now? 387 00:14:56,800 --> 00:14:58,600 Really, Kristine, I don't know anything about him. 388 00:14:58,600 --> 00:15:00,000 Surely, you remember. 389 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Dr. Rank! 390 00:15:01,000 --> 00:15:01,600 Am I intruding? 391 00:15:01,600 --> 00:15:03,000 Not at all, come in. 392 00:15:03,000 --> 00:15:04,600 Your husband has a visitor. 393 00:15:04,600 --> 00:15:08,600 So have I, all the way from my hometown. 394 00:15:08,600 --> 00:15:10,000 Mrs. Lind, Dr. Rank. 395 00:15:10,000 --> 00:15:11,600 How do you do? 396 00:15:11,600 --> 00:15:13,800 I believe I passed you on the steps outside. 397 00:15:13,800 --> 00:15:15,000 Yes, you did. 398 00:15:15,000 --> 00:15:16,800 I can't manage the steps very well anymore. 399 00:15:16,800 --> 00:15:18,000 Your heart? 400 00:15:18,000 --> 00:15:20,400 I don't think so, just overwork, fatigue. 401 00:15:20,400 --> 00:15:22,800 And you've come to the city for a rest? 402 00:15:22,800 --> 00:15:25,000 No, to look for a job. 403 00:15:25,000 --> 00:15:26,200 Ah, well, that must be some 404 00:15:26,200 --> 00:15:28,200 new remedy for overwork that has not 405 00:15:28,200 --> 00:15:29,400 yet appeared in the medical journals. 406 00:15:29,400 --> 00:15:31,400 One has to live, doctor. 407 00:15:31,400 --> 00:15:34,600 That is the general opinion, yes, however theoretical. 408 00:15:34,600 --> 00:15:36,400 Theoretical, you want to live, don't you? 409 00:15:36,400 --> 00:15:39,000 Certainly, no matter how wretched I may be 410 00:15:39,000 --> 00:15:41,400 I want to hang on as long as possible. 411 00:15:41,400 --> 00:15:44,200 A characteristic that man shares with pigs 412 00:15:44,200 --> 00:15:47,200 and other inferior forms of animal life. 413 00:15:47,200 --> 00:15:50,000 Even that peculiar individual calling on your husband. 414 00:15:50,000 --> 00:15:50,800 Who? 415 00:15:50,800 --> 00:15:52,200 That man, Krogstad. 416 00:15:52,200 --> 00:15:54,400 You wouldn't know him, but he's a bad lot. 417 00:15:54,400 --> 00:15:57,800 But even he began talking about having to live 418 00:15:57,800 --> 00:15:59,400 as if there was something of vast 419 00:15:59,400 --> 00:16:02,600 importance in his miserable little life. 420 00:16:02,600 --> 00:16:04,400 I didn't know he worked for the bank. 421 00:16:04,400 --> 00:16:06,000 A man like that who goes about preying 422 00:16:06,000 --> 00:16:07,800 on the weak looking for that little touch 423 00:16:07,800 --> 00:16:09,600 of moral rot and then feeding on it 424 00:16:09,600 --> 00:16:11,400 like a worm in a piece of fruit. 425 00:16:11,400 --> 00:16:12,400 Perhaps he's weak, too. 426 00:16:12,400 --> 00:16:14,200 Perhaps he needs help. 427 00:16:14,200 --> 00:16:15,600 There you are, that's the sort of reasoning 428 00:16:15,600 --> 00:16:18,200 that is turning society into a hospital. 429 00:16:19,000 --> 00:16:20,600 Why do you laugh? 430 00:16:20,600 --> 00:16:22,600 Do you have any notion of what society really is? 431 00:16:22,600 --> 00:16:25,600 Who cares about your tiresome society? 432 00:16:25,600 --> 00:16:27,200 I was laughing at something else. 433 00:16:28,800 --> 00:16:33,800 Dr. Rank, will all the employees of the Joint Stock Bank 434 00:16:35,000 --> 00:16:37,400 be dependent on Torvald from now on? 435 00:16:37,400 --> 00:16:39,800 Is that what you find so amusing? 436 00:16:39,800 --> 00:16:42,600 It's just funny to think that we, 437 00:16:42,600 --> 00:16:47,200 that Torvald will have so much power over so many people. 438 00:16:47,200 --> 00:16:48,600 Would you like a macaroon? 439 00:16:48,600 --> 00:16:50,200 I thought they were forbidden here. 440 00:16:50,200 --> 00:16:53,000 They are, but these are some Kristine brought me. 441 00:16:53,000 --> 00:16:54,800 How was she to know that Torvald 442 00:16:54,800 --> 00:16:56,600 thinks they spoil the teeth? 443 00:16:56,600 --> 00:16:57,400 Go on. 444 00:17:02,200 --> 00:17:03,400 And one for mommy. 445 00:17:07,800 --> 00:17:09,200 Did you get rid of him, darling? 446 00:17:09,200 --> 00:17:10,600 Yes, finally. 447 00:17:10,600 --> 00:17:12,600 Come, I want you to meet an old friend of mine. 448 00:17:12,600 --> 00:17:14,800 Do you remember my telling you about school 449 00:17:14,800 --> 00:17:15,800 and my friend, Kristine? - How do you do? 450 00:17:15,800 --> 00:17:16,800 How do you do? 451 00:17:16,800 --> 00:17:17,600 Well, it's Kristine Lind now, 452 00:17:17,600 --> 00:17:19,600 Mrs. Lind, and here she is. 453 00:17:21,200 --> 00:17:24,800 Imagine, Torvald, she's come all this way just to see you. 454 00:17:24,800 --> 00:17:25,600 Nora. 455 00:17:25,600 --> 00:17:27,200 Well, practically. 456 00:17:27,200 --> 00:17:30,000 She's enormously good at office work 457 00:17:30,000 --> 00:17:32,600 and very anxious to work under some 458 00:17:32,600 --> 00:17:34,800 clever man in order to perfect herself. 459 00:17:34,800 --> 00:17:36,000 That's very sensible, Mrs. Lind. 460 00:17:36,000 --> 00:17:37,800 What better clever man could 461 00:17:37,800 --> 00:17:40,600 she find in the whole city than you? 462 00:17:42,200 --> 00:17:44,400 You will do something for her, won't you, for my sake? 463 00:17:44,400 --> 00:17:46,200 I think something can be arranged. 464 00:17:46,200 --> 00:17:47,400 There, you see? 465 00:17:47,400 --> 00:17:48,600 How can I thank you? 466 00:17:48,600 --> 00:17:50,600 You already have by being my wife's friend. 467 00:17:51,400 --> 00:17:53,000 Coming with me, Rank? 468 00:17:53,000 --> 00:17:54,400 On the contrary, my carriage is just outside. 469 00:17:54,400 --> 00:17:55,800 Can I give you a lift? 470 00:17:55,800 --> 00:17:57,800 If you would, I must look for a room. 471 00:17:57,800 --> 00:18:00,400 Put yourself in our hands, dear lady. 472 00:18:00,400 --> 00:18:01,600 I wish we had room for you here. 473 00:18:01,600 --> 00:18:03,000 Oh, don't be silly. 474 00:18:05,000 --> 00:18:06,400 You will come back for supper, won't you? 475 00:18:06,400 --> 00:18:07,800 Oh, I'd love to. 476 00:18:09,000 --> 00:18:10,800 Now, bundle up warm, all of you. 477 00:18:10,800 --> 00:18:13,200 I don't want anyone catching cold. 478 00:18:13,200 --> 00:18:16,000 Nothing's to spoil this Christmas Eve. 479 00:18:21,000 --> 00:18:22,200 What a funny little proud wife you are. 480 00:18:22,200 --> 00:18:23,000 Hurry home. 481 00:18:24,200 --> 00:18:25,200 Look, Kristine, those are my children. 482 00:18:25,200 --> 00:18:27,000 Aren't they beautiful? 483 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 They've been in the park. 484 00:18:28,000 --> 00:18:29,200 Haven't you, my darlings? 485 00:18:29,200 --> 00:18:31,000 Did you see Punch and Judy? 486 00:18:32,000 --> 00:18:33,600 It's freezing without a coat. 487 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 Look at those red noses. 488 00:18:36,600 --> 00:18:38,200 I think Emmy has frostbite. 489 00:18:38,200 --> 00:18:39,800 Will my ears fall off? 490 00:18:39,800 --> 00:18:42,000 Anne-Marie let us ride on the carousel. 491 00:18:42,000 --> 00:18:42,800 Did she? 492 00:18:43,800 --> 00:18:45,000 I'll take their things off. 493 00:18:45,000 --> 00:18:46,400 Shall I go and fix some hot chocolate? 494 00:18:46,400 --> 00:18:48,200 Oh, lovely! 495 00:18:48,200 --> 00:18:51,200 We met some children who were playing Blind Man's Bluff! 496 00:18:51,200 --> 00:18:52,800 It's a wonderful game, mother. 497 00:18:52,800 --> 00:18:53,600 Do you know it? 498 00:18:53,600 --> 00:18:54,600 I used to. 499 00:18:54,600 --> 00:18:56,000 Will you play with us? 500 00:18:56,000 --> 00:18:56,800 Yes! 501 00:18:56,800 --> 00:18:58,000 Here's my scarf. 502 00:18:58,000 --> 00:19:00,400 Alright, now I'll tie it around 503 00:19:00,400 --> 00:19:02,400 and you have to spin me around very fast. 504 00:19:02,400 --> 00:19:03,400 Can you see, Mother? 505 00:19:03,400 --> 00:19:04,800 No, darling. 506 00:19:04,800 --> 00:19:08,000 Now, spin me around very fast. 507 00:19:10,600 --> 00:19:12,400 That's enough, I'm quite dizzy. 508 00:19:12,400 --> 00:19:13,600 Oh, my head! 509 00:19:13,600 --> 00:19:15,000 Now, are you all ready? 510 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Yes! 511 00:19:17,200 --> 00:19:18,800 Ah, you're not going to help me? 512 00:19:18,800 --> 00:19:21,200 Well, then let's just have to find you all by myself. 513 00:19:25,000 --> 00:19:27,800 Oh, something's strange. 514 00:19:27,800 --> 00:19:29,600 Everybody stopped suddenly, didn't you? 515 00:19:29,600 --> 00:19:30,600 It's a plot! 516 00:19:32,200 --> 00:19:33,800 Who is that behind me? 517 00:19:33,800 --> 00:19:35,000 It's Ivor! 518 00:19:35,000 --> 00:19:36,200 Oh, you're all very clever. 519 00:19:36,200 --> 00:19:38,800 Never mind, I'll catch you. 520 00:19:38,800 --> 00:19:40,000 It's Bobby, isn't it? 521 00:19:46,600 --> 00:19:49,000 Go and see if Anne-Marie has your chocolate ready. 522 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 But our game! 523 00:19:50,000 --> 00:19:51,600 We'll play again after a while. 524 00:19:51,600 --> 00:19:52,800 Go on, get on. 525 00:19:54,000 --> 00:19:55,600 Are you alright, Mother? 526 00:19:55,600 --> 00:19:57,200 Yes, darling, I'll call you in a few minutes, go on. 527 00:19:59,000 --> 00:20:00,600 Forgive my coming here this way. 528 00:20:00,600 --> 00:20:01,400 You swore you never would. 529 00:20:01,400 --> 00:20:03,000 You can imagine how extreme 530 00:20:03,000 --> 00:20:04,200 the provocation must have been. 531 00:20:04,200 --> 00:20:05,600 It's not the first of the month yet. 532 00:20:05,600 --> 00:20:07,000 No, no, of course, it isn't. 533 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 It's Christmas Eve. 534 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Hardly a day for anything so vulgar as talk of money. 535 00:20:12,000 --> 00:20:16,200 No, this is a time for good will and generosity. 536 00:20:16,200 --> 00:20:18,000 You surely didn't call to tell me that. 537 00:20:18,000 --> 00:20:22,800 Only to remind you I need your goodwill now, Mrs. Helmer. 538 00:20:22,800 --> 00:20:25,600 I need your generosity now. - Please come to the point. 539 00:20:26,600 --> 00:20:27,600 How impatient you are. 540 00:20:27,600 --> 00:20:29,000 My husband will be home soon. 541 00:20:30,600 --> 00:20:32,200 Very well, I'll be brief. 542 00:20:32,200 --> 00:20:34,600 You must intercede with him on my behalf. 543 00:20:34,600 --> 00:20:36,000 What do you mean? - The are certainly-- 544 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Let me finish since you are in such a hurry. 545 00:20:39,800 --> 00:20:42,200 I was in trouble once some years ago. 546 00:20:42,200 --> 00:20:44,600 Oh, I didn't go to jail. 547 00:20:44,600 --> 00:20:48,400 The matter never even came to court, but the word got round. 548 00:20:48,400 --> 00:20:49,800 There wasn't a respectable firm 549 00:20:49,800 --> 00:20:52,000 in all the country who would give me 550 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 a janitor's pail and a mop after that, 551 00:20:53,000 --> 00:20:54,600 let alone a position commensurate 552 00:20:54,600 --> 00:20:56,400 with my education and background. 553 00:20:56,400 --> 00:20:59,200 That's how I happened to fall into the business of... 554 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 Yes, well, you know all about that. 555 00:21:02,800 --> 00:21:04,600 What you didn't know perhaps, was that 556 00:21:04,600 --> 00:21:06,800 I had four motherless sons to provide for. 557 00:21:06,800 --> 00:21:08,000 I did what I had to do. 558 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 But now, I want to put all that behind me. 559 00:21:11,400 --> 00:21:12,600 My boys are growing up. 560 00:21:14,200 --> 00:21:16,400 When I got this job at the bank it was 561 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 as though someone had given me a hand up 562 00:21:20,000 --> 00:21:23,200 after years of being snubbed and despised. 563 00:21:23,200 --> 00:21:26,000 So what I'd done had been forgotten or perhaps, forgiven. 564 00:21:27,600 --> 00:21:32,400 Now comes your husband to kick me back into the mud again. 565 00:21:32,400 --> 00:21:33,800 Why do you say that? 566 00:21:33,800 --> 00:21:35,600 Oh, he will, never fear. 567 00:21:35,600 --> 00:21:37,600 He's not a man to forget anything. 568 00:21:37,600 --> 00:21:39,600 Let alone forgive. 569 00:21:39,600 --> 00:21:42,600 He is so utterly virtuous himself 570 00:21:42,600 --> 00:21:44,200 he couldn't possibly tolerate my working 571 00:21:44,200 --> 00:21:46,600 there in the bank with him unless-- 572 00:21:46,600 --> 00:21:47,800 Unless? 573 00:21:47,800 --> 00:21:50,800 Unless someone were to influence him to do so. 574 00:21:52,800 --> 00:21:54,000 And what if I refuse? 575 00:21:57,400 --> 00:21:58,800 I'm desperate, Mrs. Helmer. 576 00:21:58,800 --> 00:22:02,800 I couldn't bear to have him learn the truth from you. 577 00:22:02,800 --> 00:22:04,800 Do you really think that the worst thing you have 578 00:22:04,800 --> 00:22:06,800 to fear in all this is your husband's disenchantment? 579 00:22:06,800 --> 00:22:08,600 Well, now you're going on like a lawyer. 580 00:22:08,600 --> 00:22:10,000 I don't understand you. 581 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Well, let me see if I understand you. 582 00:22:12,000 --> 00:22:13,400 When your husband was ill you came to me 583 00:22:13,400 --> 00:22:15,200 with a request to borrow rather 584 00:22:15,200 --> 00:22:16,600 a large sum of money which I supplied 585 00:22:16,600 --> 00:22:18,000 in exchange for your promissory note. 586 00:22:18,000 --> 00:22:19,200 We both know all that. 587 00:22:19,200 --> 00:22:21,200 You signed that note and under your signature 588 00:22:21,200 --> 00:22:23,200 I added a brief clause stipulating 589 00:22:23,200 --> 00:22:26,000 that your father should guarantee the debt. 590 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 You took the paper away and you brought 591 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 it back five days later saying that your father 592 00:22:30,000 --> 00:22:31,800 had signed and returned it to you by mail. 593 00:22:31,800 --> 00:22:34,200 I remember you said he was very ill at the time. 594 00:22:34,200 --> 00:22:35,400 He was. 595 00:22:35,400 --> 00:22:36,800 He died not long after. 596 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 He died on the 29th of September, to be exact. 597 00:22:42,800 --> 00:22:45,400 Now, isn't it a curious thing. 598 00:22:45,400 --> 00:22:47,000 What? 599 00:22:47,000 --> 00:22:51,800 That his signature on this note is dated October the 2nd? 600 00:22:54,200 --> 00:22:56,000 Three days after his death. 601 00:22:58,600 --> 00:23:01,000 How very careless of him. 602 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 How very untidy. 603 00:23:02,400 --> 00:23:04,800 You're not to speak of my father! 604 00:23:04,800 --> 00:23:06,200 He never saw your wretched paper. 605 00:23:06,200 --> 00:23:08,600 You know perfectly well that I signed his name. 606 00:23:10,800 --> 00:23:11,800 Why? 607 00:23:11,800 --> 00:23:14,200 He was too ill to be troubled. 608 00:23:14,200 --> 00:23:15,600 Why didn't you consult your husband? 609 00:23:15,600 --> 00:23:16,400 He was ill, too. 610 00:23:16,400 --> 00:23:18,200 I had to take it on myself. 611 00:23:19,200 --> 00:23:20,400 Did it never occur to you that 612 00:23:20,400 --> 00:23:21,800 you were committing a forgery? 613 00:23:23,800 --> 00:23:25,000 It's obvious you don't clearly 614 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 realize what it is you've been guilty of. 615 00:23:27,000 --> 00:23:28,800 Let me tell you, however, it's every bit 616 00:23:28,800 --> 00:23:30,800 as serious as the thing I once did. 617 00:23:30,800 --> 00:23:34,600 And that has dogged and haunted me all the years of my life. 618 00:23:34,600 --> 00:23:37,000 Has very truly ruined my life, noble lady. 619 00:23:37,000 --> 00:23:39,600 Alright, what I did was wrong, but why I did it-- 620 00:23:39,600 --> 00:23:41,600 The law is not interested in motives. 621 00:23:41,600 --> 00:23:43,200 Well, I don't believe that! 622 00:23:43,200 --> 00:23:44,600 I'm afraid I can't place much faith 623 00:23:44,600 --> 00:23:46,200 in your knowledge of the law. 624 00:23:47,000 --> 00:23:49,200 Think what you like of me, 625 00:23:49,200 --> 00:23:51,600 but I do know something of this sort business 626 00:23:51,600 --> 00:23:53,800 that you and I are mixed up in together. 627 00:23:53,800 --> 00:23:55,600 I think you'll at least agree to that. 628 00:23:57,200 --> 00:24:00,400 Anyway, you know my mind now, that's all I came for. 629 00:24:00,400 --> 00:24:01,200 I'll say good day. 630 00:24:04,800 --> 00:24:07,600 Just so we understand one another perfectly. 631 00:24:08,800 --> 00:24:11,000 If I am made to suffer a second time 632 00:24:13,200 --> 00:24:14,800 you should keep me company. 633 00:24:29,600 --> 00:24:31,400 That dreadful man. 634 00:24:34,600 --> 00:24:37,400 It's all nonsense and you know it. 635 00:24:56,000 --> 00:24:58,400 Oh, what a very pretty tree! 636 00:24:59,200 --> 00:25:01,600 You're going to look lovely. 637 00:25:05,400 --> 00:25:07,400 That dreadful man. 638 00:25:07,400 --> 00:25:10,200 Torvald, I'll do anything for you, anything. 639 00:25:10,200 --> 00:25:11,400 I only want to please you. 640 00:25:12,400 --> 00:25:13,600 Who are you talking to? 641 00:25:16,000 --> 00:25:18,200 Myself, I didn't hear you come in. 642 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Was there someone here just now? 643 00:25:23,400 --> 00:25:24,400 No, no one. 644 00:25:27,600 --> 00:25:28,600 That's odd. 645 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 I thought I saw Krogstad leaving the house. 646 00:25:33,000 --> 00:25:34,200 Did you? 647 00:25:34,200 --> 00:25:37,800 Oh well, yes, he was here, just for a moment. 648 00:25:37,800 --> 00:25:38,600 I'd forgot. 649 00:25:38,600 --> 00:25:40,000 Forgot? 650 00:25:40,000 --> 00:25:40,800 Nora? 651 00:25:42,200 --> 00:25:43,800 Nora, why did he come back? 652 00:25:43,800 --> 00:25:45,200 Why? 653 00:25:45,200 --> 00:25:46,600 He wanted you to put in a word for him, was that it? 654 00:25:46,600 --> 00:25:48,000 Yes, exactly. 655 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 And you were to do it as if it had been your 656 00:25:49,000 --> 00:25:50,200 own idea without telling me he'd been here. 657 00:25:50,200 --> 00:25:51,600 Wasn't that part of it? - Something like that. 658 00:25:51,600 --> 00:25:53,000 You could condescend to a thing like that? 659 00:25:53,000 --> 00:25:54,200 You could conspire with a man like that, 660 00:25:54,200 --> 00:25:56,000 make him a promise and then lie to me about it? 661 00:25:56,000 --> 00:25:57,400 Lie to you? 662 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 Didn't you tell me no one had been here? 663 00:25:58,600 --> 00:26:00,400 Now you must never do that again, my darling. 664 00:26:03,800 --> 00:26:06,200 I want my little bird to sing, clear and true. 665 00:26:06,200 --> 00:26:07,800 No false notes, remember that. 666 00:26:10,200 --> 00:26:11,400 Now that's all we will say on the subject 667 00:26:11,400 --> 00:26:13,400 of Mr. Krogstad, the issue is closed. 668 00:26:19,800 --> 00:26:23,400 Was it, was it really so awful, the thing he did? 669 00:26:23,400 --> 00:26:25,000 He committed forgery. 670 00:26:28,800 --> 00:26:31,400 Isn't it possible he was driven to it? 671 00:26:33,000 --> 00:26:33,800 Yes. 672 00:26:35,400 --> 00:26:37,000 I'm not so heartless as to condemn 673 00:26:37,000 --> 00:26:38,800 a man for a single error of that kind. 674 00:26:38,800 --> 00:26:40,600 No, of course, you wouldn't. 675 00:26:40,600 --> 00:26:44,400 There's always hope a man may rehabilitate himself. 676 00:26:44,400 --> 00:26:47,000 If he admits his guilt and accepts his punishment. 677 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Punishment? 678 00:26:48,000 --> 00:26:49,400 Krogstad didn't do that. 679 00:26:49,400 --> 00:26:52,000 He resorted to lies and subterfuge instead. 680 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 He may think now that he's come through it alright, 681 00:26:56,000 --> 00:27:01,000 he's fit to move in decent company, but he's wrong. 682 00:27:03,000 --> 00:27:04,400 Krogstad is thoroughly corrupt. 683 00:27:05,400 --> 00:27:07,000 That's not the worst of it. 684 00:27:07,000 --> 00:27:08,600 What is the worst of it? 685 00:27:08,600 --> 00:27:11,400 Why, his children, don't you think they suffer from it? 686 00:27:11,400 --> 00:27:13,800 An incidence of lies and deceit can't be isolated. 687 00:27:13,800 --> 00:27:15,200 It's contagious, it will infect 688 00:27:15,200 --> 00:27:17,800 and poison the whole life of the home. 689 00:27:17,800 --> 00:27:19,000 Every breath the children take in 690 00:27:19,000 --> 00:27:21,800 such a house is full of germs. 691 00:27:21,800 --> 00:27:24,200 Germs of guile and fraud and treachery. 692 00:27:24,200 --> 00:27:25,800 You don't mean that. 693 00:27:25,800 --> 00:27:28,200 I mean it, I've seen it time and time again in court. 694 00:27:28,200 --> 00:27:30,000 For every delinquent child you may be well assured 695 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 that somewhere there's a dishonest mother. 696 00:27:32,000 --> 00:27:32,800 Only mothers? 697 00:27:32,800 --> 00:27:34,600 No, not only mothers. 698 00:27:34,600 --> 00:27:37,200 Of course, the father can be just as much to blame. 699 00:27:37,200 --> 00:27:38,600 And this Krogstad has been poisoning 700 00:27:38,600 --> 00:27:39,800 his own children for years. 701 00:27:39,800 --> 00:27:41,600 That's the thing I can't forgive him for. 702 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 That's why I don't want my precious 703 00:27:45,000 --> 00:27:46,200 little Nora to take his part. 704 00:27:46,200 --> 00:27:47,800 Now, give me your hand on that. 705 00:27:49,600 --> 00:27:50,800 Alright, that's settled, 706 00:27:50,800 --> 00:27:52,000 we won't say anything more about it. 707 00:27:55,400 --> 00:27:57,200 I know you understand it would be impossible 708 00:27:57,200 --> 00:28:00,000 for me to keep him on at the bank. 709 00:28:00,000 --> 00:28:01,400 I have to get on with the tree. 710 00:28:01,400 --> 00:28:03,600 Alright, I still have a few odds 711 00:28:03,600 --> 00:28:06,000 and ends to clear up in my study. 712 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 I may even find a little something to wrap up 713 00:28:08,000 --> 00:28:09,600 in gold paper and hang on the tree. 714 00:28:12,000 --> 00:28:14,800 You know I adore you, little bird. 715 00:28:19,200 --> 00:28:20,600 No, it isn't true. 716 00:28:20,600 --> 00:28:22,000 It can't be true. 717 00:28:25,400 --> 00:28:26,800 May I bring the children in now? 718 00:28:26,800 --> 00:28:28,200 They're begging to finish their game. 719 00:28:28,200 --> 00:28:30,000 No, I can't see them just now. 720 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Do let them come, you needn't play with them. 721 00:28:32,000 --> 00:28:33,600 Not now! 722 00:28:33,600 --> 00:28:34,800 Madame? 723 00:28:34,800 --> 00:28:36,200 I'm sorry, Anne-Marie. 724 00:28:36,200 --> 00:28:38,400 I can't see them just now, you keep them with you. 725 00:28:38,400 --> 00:28:40,200 I can't see them just now! 726 00:28:40,200 --> 00:28:41,200 Yes, madame. 727 00:28:49,200 --> 00:28:50,000 My babies. 728 00:28:51,800 --> 00:28:53,200 I couldn't ever hurt them. 729 00:28:54,800 --> 00:28:56,400 Poison my own home? 730 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Oh God, it isn't true, is it? 731 00:29:01,000 --> 00:29:02,400 It isn't true, it isn't true! 732 00:29:10,600 --> 00:29:15,600 The little horse that galloped up and down 733 00:29:16,800 --> 00:29:19,600 I bridled him and saddled him 734 00:29:19,600 --> 00:29:23,000 And sent him out of town 735 00:29:27,600 --> 00:29:29,000 Did you hear something, the bell? 736 00:29:29,000 --> 00:29:30,200 No. 737 00:29:30,200 --> 00:29:31,200 I'm sure there's someone there. 738 00:29:31,200 --> 00:29:32,600 Nora, there's no one. 739 00:29:32,600 --> 00:29:35,000 There wasn't the other time either, come and sit down. 740 00:29:35,000 --> 00:29:36,600 I thought it might be the postman. 741 00:29:36,600 --> 00:29:38,000 On Christmas day? 742 00:29:38,000 --> 00:29:39,600 It doesn't seem like Christmas somehow. 743 00:29:39,600 --> 00:29:42,400 That's because we celebrated last night. 744 00:29:42,400 --> 00:29:44,200 Nora, it was so good of you to ask me. 745 00:29:44,200 --> 00:29:46,400 Did you really enjoy it? 746 00:29:46,400 --> 00:29:47,800 No, that's the wrong ribbon. 747 00:29:47,800 --> 00:29:48,600 It's this one. 748 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 You mind doing this for me? 749 00:29:51,000 --> 00:29:52,200 No, of course, not. 750 00:29:52,200 --> 00:29:54,000 I'm so clumsy with a needle. 751 00:29:54,000 --> 00:29:56,200 I really expected to have a new costume 752 00:29:56,200 --> 00:29:57,800 for the Stenborough's ball tomorrow, 753 00:29:57,800 --> 00:30:00,600 but Torvald wants me to wear this. 754 00:30:00,600 --> 00:30:03,200 It's a Neopolitan peasant's dress. 755 00:30:03,200 --> 00:30:05,600 He bought it for me when we were in Capri 756 00:30:05,600 --> 00:30:07,800 and I learned to dance the tarantella 757 00:30:07,800 --> 00:30:10,000 in it just to please him. 758 00:30:10,000 --> 00:30:12,800 Now, he insists that I do it at the ball. 759 00:30:12,800 --> 00:30:14,800 You mean alone, a solo? 760 00:30:15,800 --> 00:30:17,800 Isn't it awful? 761 00:30:17,800 --> 00:30:19,000 But if it makes him happy... 762 00:30:19,000 --> 00:30:21,400 He was certainly gay last night. 763 00:30:21,400 --> 00:30:24,200 Unlike Dr. Rank, what a gloomy man he is. 764 00:30:24,200 --> 00:30:26,200 Oh, you mustn't mind him. 765 00:30:26,200 --> 00:30:28,800 It's only that he's not well, poor darling. 766 00:30:28,800 --> 00:30:31,600 He has some, some sort of spinal disease. 767 00:30:31,600 --> 00:30:35,000 It seems his father was quite a dissolute man 768 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 with very rich appetites for food and women. 769 00:30:38,000 --> 00:30:39,800 That's the result. 770 00:30:39,800 --> 00:30:42,400 It's awful to have to pay for someone else's pleasure. 771 00:30:42,400 --> 00:30:44,800 No wonder he seems cranky sometimes. 772 00:30:44,800 --> 00:30:47,000 You're very fond of him, aren't you? 773 00:30:47,000 --> 00:30:48,200 Very. 774 00:30:48,200 --> 00:30:50,200 I think I can guess who it was 775 00:30:50,200 --> 00:30:52,200 who loaned you the 4800 crowns. 776 00:30:52,200 --> 00:30:53,800 Dr. Rank? 777 00:30:53,800 --> 00:30:57,200 Don't be silly, I hardly knew him then! 778 00:30:59,000 --> 00:31:01,600 Anyway, it would never occur to me to ask him for money. 779 00:31:01,600 --> 00:31:02,800 Wouldn't he give it? 780 00:31:03,600 --> 00:31:04,800 I don't know. 781 00:31:05,600 --> 00:31:07,400 If it were absolutely necessary. 782 00:31:08,400 --> 00:31:10,000 But it won't be, will it? 783 00:31:10,000 --> 00:31:12,800 Oh Kristine, I've got to get free of this thing! 784 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 I've got to get that rotten piece of paper back! 785 00:31:14,800 --> 00:31:16,000 Hello, Nora! - There's someone. 786 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 It's Torvald, I must speak to him. 787 00:31:18,000 --> 00:31:19,600 Do you have anymore purple thread? 788 00:31:19,600 --> 00:31:22,800 In the little sewing room upstairs, Helene will show you. 789 00:31:22,800 --> 00:31:24,000 Hello, darling. 790 00:31:24,000 --> 00:31:25,800 You're late, I've been so anxious. 791 00:31:25,800 --> 00:31:27,400 Is that the dressmaker there? 792 00:31:27,400 --> 00:31:29,000 No, I didn't send for her. 793 00:31:29,000 --> 00:31:30,400 Kristine is helping me. 794 00:31:30,400 --> 00:31:31,200 Good. 795 00:31:37,600 --> 00:31:41,200 You haven't said whether I may come in or not. 796 00:31:41,200 --> 00:31:44,600 I know you don't like me to come in here without permission. 797 00:31:44,600 --> 00:31:46,000 Oh, come in, by all means. 798 00:31:51,400 --> 00:31:52,800 Only for a moment. 799 00:31:54,800 --> 00:31:56,600 It's no holiday for me, my darling. 800 00:31:57,800 --> 00:31:59,200 I've been down at the bank. 801 00:31:59,200 --> 00:32:00,600 Look, I've got all this to clear up 802 00:32:00,600 --> 00:32:01,400 before I start work next Monday. 803 00:32:04,600 --> 00:32:05,800 Torvald? 804 00:32:07,800 --> 00:32:12,400 If um, if your little squirrel were to 805 00:32:12,400 --> 00:32:17,400 beg you very sweetly and very prettily for something. 806 00:32:18,400 --> 00:32:20,200 Yes? 807 00:32:20,200 --> 00:32:21,000 Would you do it? 808 00:32:23,000 --> 00:32:24,400 Depending what it was. 809 00:32:26,000 --> 00:32:28,200 Your squirrel would jump all about and do all sorts 810 00:32:28,200 --> 00:32:31,400 of marvelous tricks if you'd only say yes. 811 00:32:31,400 --> 00:32:32,400 Say yes to what? 812 00:32:33,400 --> 00:32:36,800 Your little sparrow would sing all day long! 813 00:32:36,800 --> 00:32:38,400 My sparrow does that anyway. 814 00:32:40,400 --> 00:32:42,800 I'll be a little wood sprite for you, 815 00:32:42,800 --> 00:32:44,800 Torvald, and dance in the moonlight. 816 00:32:44,800 --> 00:32:46,000 Is it what you hinted at this morning? 817 00:32:46,000 --> 00:32:47,200 Yes. 818 00:32:47,200 --> 00:32:48,400 And you dare to bring this up again? 819 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 I do, yes, you must give in to me this once. 820 00:32:50,000 --> 00:32:52,200 You must let Krogstad keep his place in the bank. 821 00:32:52,200 --> 00:32:53,800 Impossible. 822 00:32:53,800 --> 00:32:55,600 Really, Nora, this is the most incredible obstinacy. 823 00:32:55,600 --> 00:32:57,800 Just because you were softhearted enough 824 00:32:57,800 --> 00:32:59,400 to promise to intercede for him. 825 00:32:59,400 --> 00:33:00,200 No, that's not the reason. 826 00:33:00,200 --> 00:33:01,400 The man is malicious! 827 00:33:01,400 --> 00:33:03,200 Well, you know how dangerous he can be. 828 00:33:03,200 --> 00:33:05,400 He might write letters. 829 00:33:05,400 --> 00:33:08,400 He might malign you to your superiors, anything! 830 00:33:08,400 --> 00:33:10,600 What can I say to make you change your mind? 831 00:33:10,600 --> 00:33:12,400 Nothing, the issue is already closed. 832 00:33:13,800 --> 00:33:15,000 A letter was dispatched to Krogstad 833 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 from the bank before I came home today. 834 00:33:17,000 --> 00:33:17,800 A letter? 835 00:33:17,800 --> 00:33:19,400 A letter of dismissal. 836 00:33:19,400 --> 00:33:20,600 Oh, you didn't! 837 00:33:20,600 --> 00:33:21,600 I most assuredly did. 838 00:33:21,600 --> 00:33:22,600 Well, get it back! 839 00:33:22,600 --> 00:33:24,000 What? 840 00:33:24,000 --> 00:33:25,600 Get it back, quickly, while there's still time! 841 00:33:25,600 --> 00:33:28,000 Torvald, please, for my sake, for yours, for the children! 842 00:33:28,000 --> 00:33:29,800 You don't know what will happen to us all if you don't! 843 00:33:29,800 --> 00:33:30,600 Stop it, Nora. 844 00:33:31,600 --> 00:33:32,400 It's too late. 845 00:33:36,000 --> 00:33:36,800 Too late? 846 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 I'm not angry with you for being afraid 847 00:33:40,000 --> 00:33:43,800 of what Krogstad might do in retaliation. 848 00:33:43,800 --> 00:33:45,800 I know it's because you love me. 849 00:33:45,800 --> 00:33:46,800 But I'm not afraid. 850 00:33:48,000 --> 00:33:49,600 When the time comes, if it comes, you'll see. 851 00:33:49,600 --> 00:33:51,600 I'll be man enough to take it all onto myself. 852 00:33:51,600 --> 00:33:53,000 What do you mean? 853 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Everything, the whole burden, whatever it is. 854 00:33:55,000 --> 00:33:56,600 Oh no, I wouldn't let you. 855 00:33:56,600 --> 00:33:59,400 Then we'll share it as man and wife, the way it should be. 856 00:33:59,400 --> 00:34:00,400 Oh, Torvald! 857 00:34:00,400 --> 00:34:01,200 You happy now? 858 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Why don't you go and practice your dancing? 859 00:34:07,000 --> 00:34:08,400 You can close both doors between, 860 00:34:08,400 --> 00:34:10,800 make all the noise you like, I won't hear a thing. 861 00:34:10,800 --> 00:34:11,600 Now go on, go on. 862 00:34:28,800 --> 00:34:30,400 Helene? 863 00:34:30,400 --> 00:34:31,400 Anne-Marie? 864 00:34:32,600 --> 00:34:35,000 There's someone at the door! 865 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 Kristine, are you there? 866 00:34:44,400 --> 00:34:46,000 Oh, Dr. Rank! 867 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Is that all the greeting I get? 868 00:34:47,000 --> 00:34:49,200 Is that all the apology? 869 00:34:50,400 --> 00:34:52,400 I might have frozen to death out here. 870 00:34:52,400 --> 00:34:54,400 I thought you'd all been stricken deaf. 871 00:34:54,400 --> 00:34:56,000 Dear Dr. Rank, come in. 872 00:34:56,000 --> 00:34:57,800 I'm so glad to see you. 873 00:34:57,800 --> 00:34:58,800 That's better. 874 00:34:58,800 --> 00:35:00,000 Give me your things. 875 00:35:01,200 --> 00:35:03,000 I'm not interrupting anything? 876 00:35:03,000 --> 00:35:05,800 You know I always have time for you. 877 00:35:05,800 --> 00:35:09,600 Yes, well, I'll make use of that so long as I can. 878 00:35:09,600 --> 00:35:11,400 Now, what sort of riddle is that? 879 00:35:14,200 --> 00:35:16,600 Come in, come in and sit by the fire. 880 00:35:16,600 --> 00:35:17,400 Alright. 881 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 You're not thinking of going away, are you? 882 00:35:25,000 --> 00:35:27,400 Yes, quite far away. 883 00:35:29,200 --> 00:35:30,400 Well, is it certain? 884 00:35:30,400 --> 00:35:32,600 Doctor and patient despair of one another. 885 00:35:32,600 --> 00:35:35,000 I know because I'm both. 886 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 When? 887 00:35:36,000 --> 00:35:38,200 Soon, very soon. 888 00:35:38,200 --> 00:35:39,800 But I want you to promise me something. 889 00:35:39,800 --> 00:35:41,200 I want you to do everything possible 890 00:35:41,200 --> 00:35:43,400 to keep Helmer out of my sick room. 891 00:35:43,400 --> 00:35:44,400 How can I? 892 00:35:44,400 --> 00:35:45,800 I won't have him there. 893 00:35:45,800 --> 00:35:49,000 You know how ugly things disgust him, that's his nature. 894 00:35:49,000 --> 00:35:51,400 If he comes I'll shut the door on him, I promise you. 895 00:35:51,400 --> 00:35:53,400 As soon as I definitely know the worst 896 00:35:53,400 --> 00:35:55,200 I'll send you one of my calling cards 897 00:35:55,200 --> 00:35:57,200 with a black cross marked on it. 898 00:35:57,200 --> 00:35:58,600 Oh, doctor, please. 899 00:35:58,600 --> 00:36:01,000 So you'll know that the final moment has come 900 00:36:01,000 --> 00:36:02,600 and you must keep him away from me. 901 00:36:02,600 --> 00:36:04,600 I won't listen to you, you are awful! 902 00:36:04,600 --> 00:36:07,000 I was counting on you to cheer me up. 903 00:36:09,400 --> 00:36:10,400 I'm sorry. 904 00:36:13,000 --> 00:36:14,600 Now, let me think of a joke. 905 00:36:16,000 --> 00:36:17,800 What's this? 906 00:36:17,800 --> 00:36:20,200 That's my tambourine. 907 00:36:20,200 --> 00:36:22,400 Wait till you see me dance at the ball tomorrow. 908 00:36:22,400 --> 00:36:25,400 You can pretend that I'm dancing just for you. 909 00:36:25,400 --> 00:36:27,600 And for Torvald, of course. 910 00:36:27,600 --> 00:36:28,600 Of course. 911 00:36:30,000 --> 00:36:32,600 Ah-ha, what have we here? 912 00:36:32,600 --> 00:36:36,200 You found them, I looked everywhere! 913 00:36:36,200 --> 00:36:39,200 Those are silk stockings, Dr. Rank. 914 00:36:39,200 --> 00:36:42,600 Flesh colored silk stockings for the shapely legs 915 00:36:42,600 --> 00:36:45,400 of the little Neopolitan dancing girl. 916 00:36:45,400 --> 00:36:46,400 Shall I put them on? 917 00:36:46,400 --> 00:36:47,800 Alright now, turn your back. 918 00:36:47,800 --> 00:36:49,400 You're only allowed to see my foot. 919 00:36:55,200 --> 00:36:57,200 Now, nonsense, I won't be deprived! 920 00:36:57,200 --> 00:36:59,200 Very well, then you shan't see anything! 921 00:36:59,200 --> 00:37:00,000 Nothing at all? 922 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 No! 923 00:37:01,000 --> 00:37:02,400 Because you're very naughty! 924 00:37:08,200 --> 00:37:09,600 Nora? 925 00:37:09,600 --> 00:37:11,000 Yes? 926 00:37:11,000 --> 00:37:13,400 Do you mind my calling you that? 927 00:37:13,400 --> 00:37:15,000 I've asked you to a thousand times. 928 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 You're the one who always insisted on formality. 929 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 I know, but being here with you like this, so informally. 930 00:37:22,200 --> 00:37:23,800 I wonder would have happened to me all these years 931 00:37:23,800 --> 00:37:26,000 if I hadn't had this house to come to. 932 00:37:26,000 --> 00:37:27,400 I know, but you mustn't stop putting 933 00:37:27,400 --> 00:37:29,200 into words things that are taken for granted. 934 00:37:29,200 --> 00:37:30,400 I can't help it! 935 00:37:30,400 --> 00:37:31,600 When I think of leaving all this-- 936 00:37:31,600 --> 00:37:33,400 But you're not leaving it! 937 00:37:33,400 --> 00:37:35,800 And what have I ever done in return for all your kindness? 938 00:37:35,800 --> 00:37:37,600 What single service or favor have 939 00:37:37,600 --> 00:37:39,400 I ever been able to render you? 940 00:37:39,400 --> 00:37:42,600 Is that so important? 941 00:37:42,600 --> 00:37:43,600 It is to me. 942 00:37:45,000 --> 00:37:47,400 Well, what if I asked, no. 943 00:37:48,200 --> 00:37:49,000 What? 944 00:37:50,400 --> 00:37:52,200 For proof of your friendship. 945 00:37:52,200 --> 00:37:54,200 No, I don't mean that. 946 00:37:54,200 --> 00:37:57,400 I mean, for a very great favor. 947 00:37:57,400 --> 00:38:00,200 You'd be granting me the greatest happiness of my life. 948 00:38:01,600 --> 00:38:04,800 There's something you've got to help me to prevent. 949 00:38:04,800 --> 00:38:06,800 You know how much Torvald loves me. 950 00:38:06,800 --> 00:38:10,000 He wouldn't hesitate a second to sacrifice his life for me. 951 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 You think he's the only one? 952 00:38:12,000 --> 00:38:13,200 What? 953 00:38:13,200 --> 00:38:14,600 You think there's no one else who would 954 00:38:14,600 --> 00:38:15,800 gladly lay down his life for you? 955 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Well, you're not being serious. 956 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 You think not? 957 00:38:20,600 --> 00:38:22,200 Oh, my beloved Nora. 958 00:38:23,400 --> 00:38:27,000 My dear, I love you. 959 00:38:28,400 --> 00:38:29,400 I've always loved you. 960 00:38:32,000 --> 00:38:33,200 I've always loved you. 961 00:38:34,400 --> 00:38:35,200 Let me go. 962 00:38:35,200 --> 00:38:36,600 Now you know you can trust me 963 00:38:36,600 --> 00:38:37,800 more than anyone else in the world. 964 00:38:37,800 --> 00:38:38,800 Let me go. 965 00:38:38,800 --> 00:38:39,600 Nora, please. 966 00:38:43,800 --> 00:38:48,200 How very tactless of you, doctor. 967 00:38:48,200 --> 00:38:50,600 What, loving you, was that tactless? 968 00:38:53,600 --> 00:38:56,000 No, but to speak of it, it wasn't necessary. 969 00:38:58,600 --> 00:38:59,800 You mean, you knew? 970 00:39:03,200 --> 00:39:04,400 For God's sake, Nora, tell me, please. 971 00:39:04,400 --> 00:39:06,000 Did you know, did you always know? 972 00:39:08,400 --> 00:39:10,400 Maybe I did, maybe I didn't, I don't know. 973 00:39:10,400 --> 00:39:11,400 What does it matter? 974 00:39:13,800 --> 00:39:15,400 Why did you have to speak? 975 00:39:16,600 --> 00:39:18,200 Just when everything was going along so well. 976 00:39:18,200 --> 00:39:19,800 Well, forget what I said, then. 977 00:39:19,800 --> 00:39:22,000 Just tell me what I can do to serve you. 978 00:39:22,000 --> 00:39:23,600 Nothing, you can't do anything. 979 00:39:23,600 --> 00:39:25,000 I couldn't ask it of you, not now. 980 00:39:25,000 --> 00:39:26,600 Nora, please. 981 00:39:26,600 --> 00:39:27,800 I can't even remember what it was. 982 00:39:27,800 --> 00:39:30,400 It was probably all in my imagination anyway. 983 00:39:40,200 --> 00:39:43,000 Dr. Rank, you really are a fine fellow. 984 00:39:44,600 --> 00:39:47,400 Aren't you a little ashamed now that the lamp is here? 985 00:39:47,400 --> 00:39:49,400 No, curiously enough, I'm not. 986 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Well, perhaps I'd better go. 987 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Perhaps I'd better go for good. 988 00:39:54,000 --> 00:39:55,600 You'll stay right where you are and 989 00:39:55,600 --> 00:39:58,000 you'll keep on coming just as you always have. 990 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Torvald couldn't get on without you. 991 00:40:01,000 --> 00:40:02,400 And what about you? 992 00:40:02,400 --> 00:40:04,200 I always enjoy your company. 993 00:40:04,200 --> 00:40:06,000 You've always seemed to. 994 00:40:06,000 --> 00:40:07,200 There were even times when I almost 995 00:40:07,200 --> 00:40:10,200 thought you'd rather be with me than with him. 996 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 Isn't it true there are people one loves most 997 00:40:17,200 --> 00:40:19,600 and yet others whom one prefers to be with? 998 00:40:21,200 --> 00:40:22,200 Excuse me, madam. 999 00:40:22,200 --> 00:40:23,400 What is it, Helene? 1000 00:40:23,400 --> 00:40:24,200 What's wrong? 1001 00:40:24,200 --> 00:40:25,600 Nothing, ma'am. 1002 00:40:25,600 --> 00:40:27,400 Could I speak to you for a moment? 1003 00:40:33,400 --> 00:40:35,600 Mr. Krogstad insists upon seeing you. 1004 00:40:35,600 --> 00:40:36,800 Where is he? 1005 00:40:36,800 --> 00:40:38,000 In the kitchen, he came to the back door. 1006 00:40:38,000 --> 00:40:39,200 Well, can't you get rid of him? 1007 00:40:39,200 --> 00:40:41,400 He says he won't leave till he sees you. 1008 00:40:41,400 --> 00:40:43,000 Alright, give me a few minutes. 1009 00:40:47,400 --> 00:40:49,200 Would you like to go into Torvald now? 1010 00:40:49,200 --> 00:40:50,400 You want to get rid of me. 1011 00:40:50,400 --> 00:40:52,800 Oh, how disagreeable you are. 1012 00:40:52,800 --> 00:40:55,000 Come on, you know he's waiting for you. 1013 00:40:56,200 --> 00:40:58,400 I'll deliver you to him personally. 1014 00:40:58,400 --> 00:41:00,400 You have another admirer waiting, don't you? 1015 00:41:00,400 --> 00:41:01,800 I only want you to think I have. 1016 00:41:01,800 --> 00:41:03,400 I like to make you jealous. 1017 00:41:05,600 --> 00:41:07,200 Yes? 1018 00:41:07,200 --> 00:41:09,600 A very promising young doctor to see Mr. Helmer. 1019 00:41:09,600 --> 00:41:11,200 Oh, come in, Rank, come in. 1020 00:41:11,200 --> 00:41:12,400 You be careful of him, darling. 1021 00:41:12,400 --> 00:41:14,800 He's in a very cantankerous mood. 1022 00:41:14,800 --> 00:41:16,000 Cantankerous? 1023 00:41:16,000 --> 00:41:18,600 That sounds like a lawyer's wife. 1024 00:41:32,200 --> 00:41:34,000 I thought it only fair to-- - Come this way, please. 1025 00:41:34,000 --> 00:41:35,800 It's alright, Helene. 1026 00:41:38,400 --> 00:41:40,600 I won't resort to back stairs and kitchens. 1027 00:41:42,600 --> 00:41:44,800 If I must see you it will be here in my own sitting room. 1028 00:41:44,800 --> 00:41:46,200 I'm not thoroughly degraded. 1029 00:41:47,800 --> 00:41:50,400 Please keep your voice down, my husband is at home. 1030 00:41:54,400 --> 00:41:55,600 You know I've been dismissed, don't you? 1031 00:41:55,600 --> 00:41:57,400 I couldn't prevent it. 1032 00:41:57,400 --> 00:41:59,200 I tried, believe me, I tried, but I couldn't! 1033 00:41:59,200 --> 00:42:00,400 Then it's up to me, isn't it? 1034 00:42:00,400 --> 00:42:01,400 What will you do? 1035 00:42:01,400 --> 00:42:03,400 I've written a letter to your husband. 1036 00:42:03,400 --> 00:42:04,400 A letter? - Yes. 1037 00:42:04,400 --> 00:42:06,000 That seemed quite appropriate. 1038 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 I could sense how much he relished writing his letter 1039 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 to me so I took great care with mine to him. 1040 00:42:10,000 --> 00:42:11,400 In it I tell him everything. 1041 00:42:11,400 --> 00:42:13,600 Oh, tear it up, please, he mustn't see it! 1042 00:42:13,600 --> 00:42:15,600 I'll find a way to get you the money. 1043 00:42:15,600 --> 00:42:17,200 I'll pay you more than the balance on my note. 1044 00:42:17,200 --> 00:42:18,400 Just tell me how much you want! 1045 00:42:18,400 --> 00:42:19,600 I don't want money, Mrs. Helmer! 1046 00:42:19,600 --> 00:42:21,000 Well, then what? 1047 00:42:21,000 --> 00:42:22,200 I want this dismissal withdrawn! 1048 00:42:22,200 --> 00:42:23,000 But more... 1049 00:42:25,200 --> 00:42:27,200 More than that, I want a promotion. 1050 00:42:27,200 --> 00:42:28,600 Promotion? 1051 00:42:28,600 --> 00:42:31,000 Yes, to a higher post at the bank. 1052 00:42:31,000 --> 00:42:33,200 I also require certain guarantees. 1053 00:42:33,200 --> 00:42:34,800 I wish to be assured that within one year 1054 00:42:34,800 --> 00:42:36,600 I shall hold a position second only 1055 00:42:36,600 --> 00:42:38,200 in authority to that of your husband. 1056 00:42:38,200 --> 00:42:39,800 After that there will be opportunity enough 1057 00:42:39,800 --> 00:42:43,000 to see who is best qualified to rule as bank manager. 1058 00:42:43,000 --> 00:42:44,400 Oh, you can't be serious? 1059 00:42:44,400 --> 00:42:47,000 Torvald will never agree to that and neither will I. 1060 00:42:47,000 --> 00:42:48,400 I'd rather-- 1061 00:42:48,400 --> 00:42:49,200 What? 1062 00:42:51,000 --> 00:42:51,800 What? 1063 00:42:53,600 --> 00:42:55,000 Run away, perhaps? 1064 00:42:55,000 --> 00:42:55,800 Perhaps. 1065 00:42:57,600 --> 00:43:00,000 Or perhaps something even more desperate? 1066 00:43:01,400 --> 00:43:03,800 Forget it, noble lady, everybody thinks of that. 1067 00:43:03,800 --> 00:43:05,400 I did. 1068 00:43:05,400 --> 00:43:08,600 But when the time came I didn't have the courage. 1069 00:43:08,600 --> 00:43:09,400 And you? 1070 00:43:10,600 --> 00:43:12,200 A delicate little lady like you? 1071 00:43:12,200 --> 00:43:13,600 You don't know me. 1072 00:43:13,600 --> 00:43:15,800 You don't know what I might be capable of. 1073 00:43:19,200 --> 00:43:20,200 How would you do it? 1074 00:43:22,000 --> 00:43:23,400 The river, perhaps? 1075 00:43:24,800 --> 00:43:29,000 Under the ice, down in that freezing pitch black water? 1076 00:43:29,000 --> 00:43:30,600 And when the spring comes-- 1077 00:43:30,600 --> 00:43:31,800 Spring. 1078 00:43:31,800 --> 00:43:34,200 When the ice melts you'll float up, 1079 00:43:34,200 --> 00:43:38,000 hideous, hairless, bloated beyond recognition. 1080 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 And to what avail? 1081 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 I'd still have the means to impugn your good name. 1082 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 I'd still have that hold over his head. 1083 00:43:44,000 --> 00:43:46,200 How long do you mean to stay here? 1084 00:43:46,200 --> 00:43:48,200 Obviously, you only came to torment me. 1085 00:43:48,200 --> 00:43:50,200 Well, you've succeeded! 1086 00:43:50,200 --> 00:43:51,200 Why don't you go? 1087 00:43:59,600 --> 00:44:02,400 You think I enjoy doing this, don't you? 1088 00:44:02,400 --> 00:44:04,000 Well, whether I do or not, I want you to remember 1089 00:44:04,000 --> 00:44:06,200 that it was your husband who drove me to it. 1090 00:44:06,200 --> 00:44:09,400 I want that made quite clear, it was he. 1091 00:44:41,200 --> 00:44:43,000 I did everything but the seam at the waist. 1092 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 I think you'd better try that on bef-- 1093 00:44:45,800 --> 00:44:47,600 Nora, what is it? 1094 00:44:47,600 --> 00:44:48,800 There's a letter in the mailbox 1095 00:44:48,800 --> 00:44:50,600 and Torvald has the only key. 1096 00:44:50,600 --> 00:44:51,600 Well? 1097 00:44:51,600 --> 00:44:52,400 It's from Krogstad. 1098 00:44:54,600 --> 00:44:56,000 Did Krogstad lend you the money? 1099 00:44:56,000 --> 00:44:58,200 Yes, and now Torvald will find out. 1100 00:44:58,200 --> 00:44:59,600 Nora, maybe that's best. 1101 00:44:59,600 --> 00:45:01,800 How can you talk about what's best? 1102 00:45:01,800 --> 00:45:04,200 You don't know the worst yet. 1103 00:45:04,200 --> 00:45:06,400 That note I signed wasn't legal. 1104 00:45:06,400 --> 00:45:09,200 I put my father's signature on it in guarantee. 1105 00:45:09,200 --> 00:45:10,400 I committed a forgery. 1106 00:45:10,400 --> 00:45:11,400 Nora, you fool! 1107 00:45:12,600 --> 00:45:14,200 In any case, now you know. 1108 00:45:14,200 --> 00:45:15,800 You're my witness. 1109 00:45:15,800 --> 00:45:18,600 If anyone else should try to assume responsibility. 1110 00:45:18,600 --> 00:45:21,000 Should try to take the blame on himself. 1111 00:45:21,000 --> 00:45:22,200 You, at least, know that it was 1112 00:45:22,200 --> 00:45:24,000 all my own doing, no one else. 1113 00:45:24,000 --> 00:45:25,200 I don't understand. 1114 00:45:25,200 --> 00:45:27,400 Oh, of course, you don't. 1115 00:45:27,400 --> 00:45:29,200 It's just that this thing, 1116 00:45:29,200 --> 00:45:31,200 this wonderful thing is about to happen. 1117 00:45:31,200 --> 00:45:32,400 What thing? 1118 00:45:32,400 --> 00:45:34,000 Oh, the wonderful thing, Kristine. 1119 00:45:35,000 --> 00:45:36,400 Only it mustn't happen. 1120 00:45:36,400 --> 00:45:37,600 I mustn't allow it to happen. 1121 00:45:37,600 --> 00:45:39,000 How long ago did Krogstad leave? 1122 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 A few minutes. 1123 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Well, maybe I can catch him. 1124 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 He's probably waiting for a trolley 1125 00:45:42,000 --> 00:45:43,400 at the bottom of the hill. 1126 00:45:43,400 --> 00:45:45,000 It's too late, Kris, he won't listen. 1127 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Time was when he'd have done anything for me. 1128 00:45:47,000 --> 00:45:48,600 For you? 1129 00:45:48,600 --> 00:45:49,600 Yes, I didn't mean to sound so casual yesterday 1130 00:45:49,600 --> 00:45:52,000 when I said I remembered him from home. 1131 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 I loved him once, a long time ago. 1132 00:45:54,000 --> 00:45:55,800 Nora? 1133 00:45:55,800 --> 00:45:56,800 Are you practicing? 1134 00:45:56,800 --> 00:45:58,200 Yes, dear, yes I am! 1135 00:45:58,200 --> 00:45:59,800 Do you mind if Dr. Rank and I come watch? 1136 00:45:59,800 --> 00:46:02,000 Why, no, but just a moment. 1137 00:46:02,000 --> 00:46:03,400 It's too late, his letter's there. 1138 00:46:03,400 --> 00:46:05,800 He will have to find an excuse to ask its return. 1139 00:46:05,800 --> 00:46:07,000 Now you keep your husband away 1140 00:46:07,000 --> 00:46:08,600 from the mailbox until I get back. 1141 00:46:17,400 --> 00:46:18,800 Darling, you're practicing too hard. 1142 00:46:18,800 --> 00:46:20,800 You look a little feverish. 1143 00:46:20,800 --> 00:46:22,800 No, I'm terribly nervous about the ball tomorrow. 1144 00:46:22,800 --> 00:46:25,800 Torvald, you must stay with me tonight. 1145 00:46:25,800 --> 00:46:28,400 You must stay with me, no bank business, no papers. 1146 00:46:28,400 --> 00:46:32,000 You must stay with me until I can dance just as I used to. 1147 00:46:32,000 --> 00:46:33,200 Promise! 1148 00:46:33,200 --> 00:46:34,800 Alright, my helpless little darling. 1149 00:46:34,800 --> 00:46:37,800 Tonight I shall devote myself exclusively to you. 1150 00:46:37,800 --> 00:46:38,600 Where are you going? 1151 00:46:38,600 --> 00:46:40,200 Someone left the door ajar. 1152 00:46:44,200 --> 00:46:45,000 Oh, yes-- 1153 00:46:45,000 --> 00:46:46,200 Now what? 1154 00:46:46,200 --> 00:46:47,800 I was just going to look in the mailbox. 1155 00:46:47,800 --> 00:46:49,600 But it's Christmas, there's no delivery, silly. 1156 00:46:49,600 --> 00:46:51,800 But there is on Christmas Eve, silly, 1157 00:46:51,800 --> 00:46:53,200 and I neglected to look yesterday, 1158 00:46:53,200 --> 00:46:54,600 it's been on my mind all afternoon. 1159 00:46:54,600 --> 00:46:55,400 Torvald, no! - Nora, what's wrong with you? 1160 00:46:55,400 --> 00:46:57,600 You promised to help me! 1161 00:46:57,600 --> 00:47:00,000 You said you'd be mine exclusively. 1162 00:47:00,000 --> 00:47:01,600 Are you really that frightened? 1163 00:47:01,600 --> 00:47:03,800 Yes, I am, terribly frightened! 1164 00:47:03,800 --> 00:47:06,000 I have to begin right away. 1165 00:47:06,000 --> 00:47:06,800 Nora, it's time for dinner. 1166 00:47:06,800 --> 00:47:08,400 No, not quite, please. 1167 00:47:08,400 --> 00:47:09,600 Please, Torvald, I want to dance. 1168 00:47:09,600 --> 00:47:11,800 Please, will you play for me, please? 1169 00:47:15,800 --> 00:47:17,400 Come on, now, Rank's famished. 1170 00:47:17,400 --> 00:47:20,800 No, no, please now, from the beginning! 1171 00:47:50,800 --> 00:47:51,600 Faster! 1172 00:47:52,400 --> 00:47:53,400 Faster! 1173 00:47:53,400 --> 00:47:54,400 Nora, slow down. 1174 00:47:54,400 --> 00:47:55,800 Faster! 1175 00:47:58,000 --> 00:47:59,200 Not so loud, Nora. 1176 00:47:59,200 --> 00:48:01,800 It's got to be loud, faster! 1177 00:48:19,600 --> 00:48:21,200 What's happening? 1178 00:48:22,800 --> 00:48:26,600 Kristine, you see how much fun we have in this house? 1179 00:48:26,600 --> 00:48:28,000 Someone stop her! 1180 00:48:28,000 --> 00:48:29,800 Stop playing, Helmer! 1181 00:48:35,600 --> 00:48:37,600 That was spirited, but hardly accurate. 1182 00:48:44,200 --> 00:48:46,600 Nora, I'm surprised at you. 1183 00:48:48,600 --> 00:48:50,200 You've forgotten every subtlety, every nuance. 1184 00:48:50,200 --> 00:48:53,200 You see, you see how much I need you? 1185 00:48:53,200 --> 00:48:56,200 You mustn't give a thought to anything 1186 00:48:56,200 --> 00:48:58,200 until tomorrow night is behind us. 1187 00:48:58,200 --> 00:49:00,600 You mustn't open any letters. 1188 00:49:00,600 --> 00:49:02,800 You mustn't even look in the mailbox! 1189 00:49:02,800 --> 00:49:06,400 Nothing at all must come between us until after the ball. 1190 00:49:06,400 --> 00:49:08,000 The table is set, madam. 1191 00:49:09,000 --> 00:49:10,200 We're coming, Helene. 1192 00:49:11,400 --> 00:49:12,800 Alright, just this once. 1193 00:49:16,800 --> 00:49:19,800 Helene, we'll have champagne! 1194 00:49:19,800 --> 00:49:21,800 Champagne, well aren't we extravagant? 1195 00:49:21,800 --> 00:49:22,600 Why not? 1196 00:49:22,600 --> 00:49:24,000 It's an occasion. 1197 00:49:24,000 --> 00:49:26,600 Go on, you two, I want a word with Kristine. 1198 00:49:28,400 --> 00:49:29,800 Well? 1199 00:49:29,800 --> 00:49:32,000 I couldn't find him, I looked everywhere. 1200 00:49:34,400 --> 00:49:36,000 It's just as well. 1201 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 Perhaps it's fate. 1202 00:49:38,200 --> 00:49:40,800 Nothing is to prevent the wonderful thing from happening. 1203 00:49:40,800 --> 00:49:42,000 Nora, I don't know what 1204 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 wonderful thing you're talking about. 1205 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Never mind. 1206 00:49:45,000 --> 00:49:46,400 You go and join the others. 1207 00:49:47,600 --> 00:49:49,600 I need a minute to pull myself together. 1208 00:49:52,800 --> 00:49:53,800 Five o'clock. 1209 00:49:55,600 --> 00:49:58,000 Seven hours before midnight. 1210 00:49:59,800 --> 00:50:01,400 24 until tomorrow midnight. 1211 00:50:03,400 --> 00:50:05,200 And then the tarantella will be over. 1212 00:50:06,400 --> 00:50:09,600 24 plus seven, 31 hours. 1213 00:50:10,600 --> 00:50:11,600 And then-- 1214 00:50:11,600 --> 00:50:12,600 Nora! 1215 00:50:14,600 --> 00:50:16,800 Where's my little sparrow? 1216 00:50:18,400 --> 00:50:19,400 She's here! 1217 00:50:21,000 --> 00:50:22,200 See? 1218 00:50:22,200 --> 00:50:23,000 She's here! 1219 00:50:34,400 --> 00:50:37,600 I built a little house 1220 00:50:37,600 --> 00:50:40,600 Beside a little stream 1221 00:50:40,600 --> 00:50:43,800 But weeping swelled the water 1222 00:50:43,800 --> 00:50:47,600 And drowned my little dream 1223 00:51:14,800 --> 00:51:17,000 Hello, Nils. 1224 00:51:17,000 --> 00:51:18,600 I can't believe it. 1225 00:51:18,600 --> 00:51:19,600 Why not? 1226 00:51:19,600 --> 00:51:22,200 Have I changed so much? 1227 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 Oh, I expect we both have. 1228 00:51:24,200 --> 00:51:25,200 It's been a long time. 1229 00:51:25,200 --> 00:51:27,200 Come in, you're very late. 1230 00:51:27,200 --> 00:51:28,600 I've been out all evening. 1231 00:51:30,600 --> 00:51:32,000 I only just got your message. 1232 00:51:34,000 --> 00:51:35,200 It was quite a surprise. 1233 00:51:36,600 --> 00:51:38,800 Come in here, we don't want to waken the children. 1234 00:51:51,200 --> 00:51:54,200 I've waited a long time to see you again. 1235 00:51:54,200 --> 00:51:55,400 I've thought about it often. 1236 00:51:55,400 --> 00:51:58,600 Why of all places did it have to be here? 1237 00:51:58,600 --> 00:52:00,400 I couldn't ask you to my quarters, 1238 00:52:00,400 --> 00:52:02,200 callers aren't permitted. 1239 00:52:02,200 --> 00:52:03,400 Where are the Helmers? 1240 00:52:03,400 --> 00:52:05,200 Over there at the Stenborough's. 1241 00:52:05,200 --> 00:52:08,600 It's some sort of fancy dress ball, you can hear the music. 1242 00:52:08,600 --> 00:52:10,400 You mean they went dancing tonight? 1243 00:52:16,000 --> 00:52:18,200 This really is a night for surprises. 1244 00:52:28,600 --> 00:52:31,600 There's such a lot to be said, isn't there? 1245 00:52:31,600 --> 00:52:32,400 Yes. 1246 00:52:32,400 --> 00:52:33,600 And no time. 1247 00:52:35,200 --> 00:52:37,600 Well, there never was for us. 1248 00:52:37,600 --> 00:52:39,600 Just when it seemed there would be. 1249 00:52:39,600 --> 00:52:40,800 Just when we had the hope of spending 1250 00:52:40,800 --> 00:52:43,600 all of our lives together you spoiled it. 1251 00:52:48,000 --> 00:52:49,800 You don't mean it. 1252 00:52:51,600 --> 00:52:52,400 Why did you? 1253 00:52:53,400 --> 00:52:54,600 Why did you spoil it? 1254 00:52:54,600 --> 00:52:55,600 You knew why I did it. 1255 00:52:55,600 --> 00:52:56,400 Oh, I knew the reasons. 1256 00:52:56,400 --> 00:52:58,600 He had money and I didn't. 1257 00:52:58,600 --> 00:52:59,600 His mother was ill. 1258 00:52:59,600 --> 00:53:01,000 Your mother, I mean. 1259 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 The children needed supporting. 1260 00:53:03,000 --> 00:53:05,200 None of that made it any easier to bear. 1261 00:53:05,200 --> 00:53:08,000 It was very easy for me, of course. 1262 00:53:14,600 --> 00:53:16,200 I never got over it, Kristine. 1263 00:53:17,400 --> 00:53:20,000 Nothing's ever gone right for me since. 1264 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 Not even your marriage? 1265 00:53:21,000 --> 00:53:22,200 Oh, that least of all. 1266 00:53:23,400 --> 00:53:25,600 She died, you know? 1267 00:53:25,600 --> 00:53:27,200 We had four children together and 1268 00:53:28,800 --> 00:53:30,800 we really never knew one another at all. 1269 00:53:31,800 --> 00:53:33,000 That sounds familiar. 1270 00:53:34,200 --> 00:53:37,800 I, I feel like something washed up 1271 00:53:37,800 --> 00:53:41,600 on the shore and left for scavengers to prey on. 1272 00:53:46,800 --> 00:53:51,600 Oh Nils, you always did have a lawyer's mind for images. 1273 00:53:54,400 --> 00:53:55,800 Well, I'm shipwrecked, too. 1274 00:53:59,400 --> 00:54:00,200 Kris... 1275 00:54:01,800 --> 00:54:04,600 We don't dare say it, do we? 1276 00:54:04,600 --> 00:54:06,000 We're afraid to wonder. 1277 00:54:07,200 --> 00:54:08,400 Do you think we could? 1278 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Do you think we really might? 1279 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Start again? 1280 00:54:14,000 --> 00:54:16,200 Actually, I think that's the reason I came to the city. 1281 00:54:16,200 --> 00:54:17,200 I still hoped. 1282 00:54:18,800 --> 00:54:22,400 Oh, God, if only it could be true. 1283 00:54:24,000 --> 00:54:25,600 I need someone so desperately. 1284 00:54:25,600 --> 00:54:26,600 So do I. 1285 00:54:28,800 --> 00:54:32,400 I've got so used to having someone depend on me. 1286 00:54:32,400 --> 00:54:33,600 I brought my brothers up, 1287 00:54:33,600 --> 00:54:36,000 your sons shouldn't be so difficult. 1288 00:54:36,000 --> 00:54:39,000 Do you think they might come to depend on me a little? 1289 00:54:39,000 --> 00:54:40,800 You wouldn't hate me because of my past? 1290 00:54:40,800 --> 00:54:41,800 I blame myself. 1291 00:54:41,800 --> 00:54:42,800 None of those things would have 1292 00:54:42,800 --> 00:54:45,400 happened if I'd been with you. 1293 00:54:45,400 --> 00:54:46,600 You shame me. 1294 00:54:47,800 --> 00:54:49,600 I can't talk to you here in this house. 1295 00:54:49,600 --> 00:54:50,600 You don't know everything. 1296 00:54:50,600 --> 00:54:52,000 Listen. 1297 00:54:52,000 --> 00:54:53,400 They're playing the tarantella. 1298 00:54:53,400 --> 00:54:56,000 The Helmer's will be home as soon as it's over, you must go. 1299 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 Kris, I've done these people a great wrong. 1300 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 I know all about it. 1301 00:55:01,000 --> 00:55:02,600 And you can forgive? 1302 00:55:02,600 --> 00:55:04,000 At first I was going to ask you to take your letter back, 1303 00:55:04,000 --> 00:55:05,800 that was part of my reason in sending the note. 1304 00:55:05,800 --> 00:55:07,400 Perhaps I could get it back. 1305 00:55:07,400 --> 00:55:08,800 No, no, Nils. - I could wait 1306 00:55:08,800 --> 00:55:09,600 outside for Helmer, or I could tell-- 1307 00:55:09,600 --> 00:55:10,400 No, Nils, it won't do. 1308 00:55:11,600 --> 00:55:12,800 I've had a lot of time to think while 1309 00:55:12,800 --> 00:55:15,200 I've been sitting here waiting for you. 1310 00:55:15,200 --> 00:55:17,400 I've seen some dreadful things in this house. 1311 00:55:17,400 --> 00:55:20,200 It all looks happy and peaceful, like their marriage. 1312 00:55:20,200 --> 00:55:21,800 Well, it's all a lie. 1313 00:55:21,800 --> 00:55:23,400 I think that their only hope lies 1314 00:55:23,400 --> 00:55:24,600 in Helmer's finding out the whole truth. 1315 00:55:24,600 --> 00:55:26,000 That's the only way they're ever going 1316 00:55:26,000 --> 00:55:28,200 to come to any sort of understanding. 1317 00:55:28,200 --> 00:55:31,800 Alright, but there is one thing I can do to make amends. 1318 00:55:31,800 --> 00:55:32,600 Tell me tomorrow. 1319 00:55:32,600 --> 00:55:33,600 Shall I see you tomorrow? 1320 00:55:33,600 --> 00:55:35,200 Yes. 1321 00:55:36,400 --> 00:55:37,400 And the next day? 1322 00:55:41,400 --> 00:55:44,000 Goodnight. 1323 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Goodnight. 1324 00:55:48,200 --> 00:55:50,200 Come this way, go through the kitchen. 1325 00:55:50,200 --> 00:55:52,200 Come on, darling, come on, no. 1326 00:55:52,200 --> 00:55:53,400 Just a half hour longer? 1327 00:55:53,400 --> 00:55:54,800 For the last time, no. 1328 00:55:54,800 --> 00:55:56,600 Nora, not another minute, now you promised. 1329 00:55:56,600 --> 00:55:57,600 It's cold in here. 1330 00:55:57,600 --> 00:55:58,600 Now go in by the fire where it's warm. 1331 00:55:58,600 --> 00:55:59,600 Good evening. 1332 00:55:59,600 --> 00:56:00,600 Kris! 1333 00:56:00,600 --> 00:56:01,400 How do you do, Mrs. Lind? 1334 00:56:01,400 --> 00:56:03,000 I didn't realize you were here. 1335 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Well, I just missed you. 1336 00:56:04,000 --> 00:56:05,200 I came right after you'd gone. 1337 00:56:05,200 --> 00:56:06,400 And you waited all this time? 1338 00:56:06,400 --> 00:56:08,800 Yes, I did so want to see her in her costume. 1339 00:56:08,800 --> 00:56:09,800 Well, certainly, you've every 1340 00:56:09,800 --> 00:56:11,200 right to since you repaired it. 1341 00:56:12,800 --> 00:56:14,400 Well, what do you think? - Aww. 1342 00:56:14,400 --> 00:56:16,800 Oh, Nora, you look lovely. 1343 00:56:16,800 --> 00:56:17,800 She was a great success. 1344 00:56:17,800 --> 00:56:19,400 They would have kept her dancing 1345 00:56:19,400 --> 00:56:21,200 all night, but I snatched her away. 1346 00:56:23,000 --> 00:56:24,200 Isn't anyone else cold? 1347 00:56:24,200 --> 00:56:25,400 I'm going to put some wood on the fire. 1348 00:56:28,400 --> 00:56:29,600 What's wrong? 1349 00:56:29,600 --> 00:56:30,600 I've seen Krogstad. 1350 00:56:30,600 --> 00:56:32,000 What did he say? 1351 00:56:32,000 --> 00:56:33,200 You have nothing to fear from him anymore. 1352 00:56:33,200 --> 00:56:34,000 Oh, Kris! - Nora. 1353 00:56:34,000 --> 00:56:35,600 You must tell your husband. 1354 00:56:35,600 --> 00:56:37,400 You must tell him everything. - I can't, you know I can't! 1355 00:56:37,400 --> 00:56:39,000 Then it's best that he read the letter. 1356 00:56:40,200 --> 00:56:41,800 Perhaps you're right. 1357 00:56:41,800 --> 00:56:44,000 Got a good blaze going now. 1358 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Will you stay a little? 1359 00:56:45,000 --> 00:56:46,200 I can't. 1360 00:56:46,200 --> 00:56:47,200 Goodnight, Mr. Helmer. 1361 00:56:47,200 --> 00:56:48,600 Goodnight, Mrs. Lind. 1362 00:56:48,600 --> 00:56:49,800 I'll have to see you off a little. 1363 00:56:49,800 --> 00:56:51,000 Please, don't bother. 1364 00:56:51,000 --> 00:56:53,400 Nora, don't be stubborn anymore. 1365 00:56:53,400 --> 00:56:54,800 Well spoken, Mrs. Lind. 1366 00:56:54,800 --> 00:56:55,800 Goodnight, Kristine. 1367 00:56:57,200 --> 00:56:58,000 Thank you. 1368 00:56:59,400 --> 00:57:00,600 Goodnight! 1369 00:57:00,600 --> 00:57:03,200 Goodnight. 1370 00:57:03,200 --> 00:57:07,000 At last, I find her quite tiresome, your Mrs. Lind. 1371 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 She's my true friend. 1372 00:57:09,000 --> 00:57:10,000 Tired, darling? 1373 00:57:12,000 --> 00:57:12,800 Yes. 1374 00:57:13,800 --> 00:57:14,800 Come in here. 1375 00:57:20,200 --> 00:57:21,000 Torvald! 1376 00:57:27,000 --> 00:57:28,200 Did you notice what a figure Rank was cutting tonight? 1377 00:57:28,200 --> 00:57:29,600 No. 1378 00:57:29,600 --> 00:57:31,400 He was quite the happiest man at the ball. 1379 00:57:31,400 --> 00:57:34,000 I've never seen him so gay. 1380 00:57:34,000 --> 00:57:35,400 Mmm, you still smell so good. - Torvald. 1381 00:57:35,400 --> 00:57:37,400 My little gypsy. 1382 00:57:37,400 --> 00:57:38,400 Don't be so-- - Oh. 1383 00:57:38,400 --> 00:57:40,000 Don't look at me that way. 1384 00:57:40,000 --> 00:57:42,200 Now, why not, you belong to me, don't you? 1385 00:57:45,600 --> 00:57:46,600 You're so warm. 1386 00:57:48,400 --> 00:57:51,800 You still have the tarantella in your blood. 1387 00:57:51,800 --> 00:57:53,200 You know that? 1388 00:57:53,200 --> 00:57:55,200 If you only knew how exciting that makes you. 1389 00:57:55,200 --> 00:57:58,600 If you insist on talking to me like this I'll go upstairs. 1390 00:57:58,600 --> 00:57:59,800 Good, I'll follow you. 1391 00:58:03,200 --> 00:58:04,000 Listen. 1392 00:58:05,200 --> 00:58:06,200 How quiet the house is. 1393 00:58:08,200 --> 00:58:10,600 Just as if there was no one here but us. 1394 00:58:10,600 --> 00:58:12,000 You know something? 1395 00:58:12,000 --> 00:58:13,600 You know why I stay away from you at parties like this one? 1396 00:58:13,600 --> 00:58:16,600 Why I send you little stolen glances 1397 00:58:16,600 --> 00:58:19,000 across the room from time to time, hmm? 1398 00:58:19,000 --> 00:58:22,600 It's because I pretend that you're my secret love 1399 00:58:22,600 --> 00:58:25,600 that we're secretly engaged and that no one 1400 00:58:25,600 --> 00:58:27,400 has any idea there's anything between us two. 1401 00:58:27,400 --> 00:58:29,600 I know you only think of me, Torvald. 1402 00:58:29,600 --> 00:58:31,600 And when it's time to leave I put the shawl 1403 00:58:31,600 --> 00:58:35,400 about your shoulders, your fine young shoulders, 1404 00:58:35,400 --> 00:58:40,000 your lovely neck, and then I pretend 1405 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 that you're my little bride. 1406 00:58:42,000 --> 00:58:44,200 We've just come home from our wedding. 1407 00:58:45,400 --> 00:58:48,200 I bring you into my house for the first time. 1408 00:58:48,200 --> 00:58:50,600 And for the first time I'm all alone with you. 1409 00:58:53,200 --> 00:58:54,200 Look at me, Nora, I'm trembling 1410 00:58:54,200 --> 00:58:56,400 like a boy on his wedding night. 1411 00:58:56,400 --> 00:58:57,400 I had to bring you home early, Nora. 1412 00:58:57,400 --> 00:58:59,200 Torvald, don't, I don't want-- 1413 00:58:59,200 --> 00:59:00,600 Don't want, you're teasing, aren't you? 1414 00:59:00,600 --> 00:59:02,200 I'm your husband. 1415 00:59:14,000 --> 00:59:15,600 I saw your light and I knew you'd 1416 00:59:15,600 --> 00:59:17,200 be terribly disappointed if I didn't 1417 00:59:17,200 --> 00:59:18,800 stop by to say goodnight all over again. 1418 00:59:18,800 --> 00:59:20,800 We have been inconsolable, of course. 1419 00:59:20,800 --> 00:59:21,600 Of course. 1420 00:59:22,800 --> 00:59:24,800 Did you drink as much champagne as I? 1421 00:59:24,800 --> 00:59:26,200 I don't think anyone did. 1422 00:59:27,400 --> 00:59:29,000 Well, no one had as much right. 1423 00:59:29,000 --> 00:59:30,800 After all, I made a very important 1424 00:59:30,800 --> 00:59:32,600 scientific discovery today. 1425 00:59:33,600 --> 00:59:34,400 So why not celebrate it? 1426 00:59:34,400 --> 00:59:36,600 It was a very significant party. 1427 00:59:37,600 --> 00:59:38,600 Give me a cigar. 1428 00:59:39,800 --> 00:59:43,600 Dr. Rank, at the next costume ball 1429 00:59:44,400 --> 00:59:46,600 what should you and I go as? 1430 00:59:46,600 --> 00:59:49,400 You shall go as good fortune, my dear. 1431 00:59:49,400 --> 00:59:51,400 Which is to say you will go as yourself 1432 00:59:51,400 --> 00:59:55,000 and I, I shall be invisible. 1433 00:59:55,000 --> 00:59:56,400 Oh, you look skeptical. 1434 00:59:57,600 --> 00:59:59,000 Haven't you heard of the big, black hat? 1435 00:59:59,000 --> 01:00:01,400 You put it on your head and it sinks down 1436 01:00:01,400 --> 01:00:04,400 and covers you up and no one can see you at all. 1437 01:00:05,800 --> 01:00:08,600 Well, thank you, that's really all I came for, goodnight. 1438 01:00:08,600 --> 01:00:10,400 Goodnight, old friend. 1439 01:00:10,400 --> 01:00:11,600 Sleep well, doctor. 1440 01:00:14,000 --> 01:00:15,000 Thanks for the wish. 1441 01:00:16,400 --> 01:00:17,400 Wish me the same. 1442 01:00:19,000 --> 01:00:20,400 I wish you whatever you want. 1443 01:00:22,400 --> 01:00:24,000 That's a foul cigar. 1444 01:00:31,400 --> 01:00:32,400 He really is tight. 1445 01:00:35,000 --> 01:00:36,800 Are you going to open the mailbox now? 1446 01:00:36,800 --> 01:00:38,600 Yes, I, I want to leave some 1447 01:00:38,600 --> 01:00:40,000 room for the papers in the morning. 1448 01:00:42,800 --> 01:00:44,200 Rank! 1449 01:00:44,200 --> 01:00:45,000 Rank? 1450 01:00:46,400 --> 01:00:47,200 That's odd? 1451 01:00:47,200 --> 01:00:48,600 What? 1452 01:00:48,600 --> 01:00:51,600 Rank left his calling card in the mailbox. 1453 01:00:51,600 --> 01:00:53,600 He must have put it there before he rang the bell. 1454 01:00:55,200 --> 01:00:56,800 He's made a black mark across his name 1455 01:00:56,800 --> 01:00:58,400 as if he were reporting his own death. 1456 01:01:00,200 --> 01:01:02,200 I shall scold him for that, that's not funny, that's morbid. 1457 01:01:04,200 --> 01:01:05,600 I mean, I never minded his bringing 1458 01:01:05,600 --> 01:01:08,000 his pain and loneliness to us because, 1459 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 in a curious way, it's made our 1460 01:01:11,000 --> 01:01:12,600 own happiness seem more complete. 1461 01:01:12,600 --> 01:01:15,600 Still, he ought not take advantage. 1462 01:01:15,600 --> 01:01:18,000 Oh, Nora, I can't get you close enough. 1463 01:01:19,000 --> 01:01:22,000 Sometimes I wish that something awful 1464 01:01:22,000 --> 01:01:23,200 would happen to threaten you so that 1465 01:01:23,200 --> 01:01:25,600 I could risk everything for your sake. 1466 01:01:27,400 --> 01:01:28,600 You'd better read your mail. 1467 01:01:28,600 --> 01:01:29,800 I want to be with you tonight. 1468 01:01:29,800 --> 01:01:31,000 Go on, read it, Torvald. 1469 01:01:31,000 --> 01:01:33,400 I'll make some coffee. 1470 01:01:33,400 --> 01:01:34,600 Perhaps I will have a cup. 1471 01:01:34,600 --> 01:01:36,600 Alright, call me when it's ready. 1472 01:01:36,600 --> 01:01:38,200 And turn out some of those lights, will you, love? 1473 01:01:38,200 --> 01:01:40,600 No sense in wasting gas at this hour. 1474 01:02:13,000 --> 01:02:13,800 Nora! 1475 01:02:14,800 --> 01:02:16,000 Yes? 1476 01:02:18,000 --> 01:02:20,400 Nora, come in here at once! 1477 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 Is it true? 1478 01:02:42,000 --> 01:02:44,400 Yes, but you're not to try to save me. 1479 01:02:44,400 --> 01:02:45,600 You're not to sacrifice yourself-- 1480 01:02:45,600 --> 01:02:46,600 Nora, why? 1481 01:02:48,600 --> 01:02:49,400 Love. 1482 01:02:49,400 --> 01:02:50,600 Love for what? - For you. 1483 01:02:50,600 --> 01:02:52,400 You don't expect me to believe that, do you? 1484 01:02:52,400 --> 01:02:53,600 Yes. 1485 01:02:53,600 --> 01:02:55,000 That's only an excuse and you know it. 1486 01:02:55,000 --> 01:02:56,400 Excuse, what have I to do with excuses? 1487 01:02:56,400 --> 01:02:59,400 Liars always mistake an easy answer for an explanation. 1488 01:02:59,400 --> 01:03:00,600 Am I a liar? 1489 01:03:00,600 --> 01:03:03,400 A liar, a cheat and a fraud. 1490 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 When I think how proud I've been of you. 1491 01:03:08,200 --> 01:03:09,400 Now, you're a criminal, you're everything 1492 01:03:09,400 --> 01:03:10,600 your father was and worse! 1493 01:03:11,600 --> 01:03:13,800 Because you've broken my heart. 1494 01:03:16,400 --> 01:03:18,000 You've ruined me! 1495 01:03:18,000 --> 01:03:19,400 You destroyed my future! 1496 01:03:19,400 --> 01:03:20,600 I want out of here-- 1497 01:03:20,600 --> 01:03:22,200 Oh no, you don't, it's not that easy. 1498 01:03:22,200 --> 01:03:23,200 I suppose you'd like to run away, 1499 01:03:23,200 --> 01:03:24,600 leave me in Krogstad's hands? 1500 01:03:24,600 --> 01:03:26,200 That's where you've put me, isn't it? 1501 01:03:26,200 --> 01:03:28,400 He can do anything he likes now and I daren't protest! 1502 01:03:29,800 --> 01:03:31,000 Miserable little fool! 1503 01:03:33,600 --> 01:03:36,200 Do you even vaguely understand what you've done to me? 1504 01:03:36,200 --> 01:03:37,000 Yes. 1505 01:03:43,200 --> 01:03:44,400 There's only one thing to do. 1506 01:03:44,400 --> 01:03:46,400 No matter how we settle with Krogstad 1507 01:03:46,400 --> 01:03:49,400 you and I must go on exactly as before. 1508 01:03:49,400 --> 01:03:50,600 What? 1509 01:03:50,600 --> 01:03:51,800 Only for the sake of appearances. 1510 01:03:51,800 --> 01:03:54,000 You will remain in the house, and actually, 1511 01:03:54,000 --> 01:03:56,400 you won't be allowed to bring up the children. 1512 01:03:56,400 --> 01:03:58,200 I couldn't possibly trust them to you now. 1513 01:03:58,200 --> 01:04:00,800 It's an awful thing to have to say to you, but it's true. 1514 01:04:00,800 --> 01:04:02,400 There's no possibility of us salvaging 1515 01:04:02,400 --> 01:04:04,200 anything that's been between us. 1516 01:04:04,200 --> 01:04:06,800 The best we can do is save whatever face we can. 1517 01:04:09,200 --> 01:04:11,000 It's almost midnight. 1518 01:04:11,000 --> 01:04:11,800 He wouldn't dare. 1519 01:04:14,000 --> 01:04:16,200 Anne-Marie has gone to answer it. 1520 01:04:16,200 --> 01:04:17,600 Get back inside, Nora, don't show yourself. 1521 01:04:19,000 --> 01:04:21,800 Sir, it's a letter for Mrs. Helmer. 1522 01:04:21,800 --> 01:04:23,000 I'll take it, thank you. 1523 01:04:25,200 --> 01:04:26,000 From him, alright. 1524 01:04:27,200 --> 01:04:29,000 Obviously to compound the threat. 1525 01:04:36,600 --> 01:04:38,000 Nora. 1526 01:04:38,000 --> 01:04:38,800 Well? 1527 01:04:41,600 --> 01:04:43,600 Oh God, Nora, I'm saved. 1528 01:04:45,200 --> 01:04:46,200 And I? 1529 01:04:48,800 --> 01:04:50,400 You too, of course. 1530 01:04:51,400 --> 01:04:52,200 We're both saved. 1531 01:04:56,000 --> 01:04:57,400 Look, he sent back your bond. 1532 01:04:57,400 --> 01:04:59,200 He says he regrets everything he did, 1533 01:04:59,200 --> 01:05:01,000 something about a change in his life. 1534 01:05:02,400 --> 01:05:05,200 Never mind, the point is he can do nothing to harm you now. 1535 01:05:06,800 --> 01:05:07,600 It's all over. 1536 01:05:11,600 --> 01:05:14,000 That was why he really came on Christmas Eve. 1537 01:05:24,400 --> 01:05:27,000 You must have been in hell these past three days, Nora. 1538 01:05:29,800 --> 01:05:30,800 What does it matter? 1539 01:05:30,800 --> 01:05:32,000 Just as you said, it's all over. 1540 01:05:32,000 --> 01:05:33,400 Yes, just keep saying it over and over. 1541 01:05:33,400 --> 01:05:35,600 It's done, it's finished and it'll all be forgotten. 1542 01:05:35,600 --> 01:05:36,400 You think so? 1543 01:05:36,400 --> 01:05:37,200 Yes, we'll forget. 1544 01:05:38,600 --> 01:05:40,200 And I'll forgive you, Nora. 1545 01:05:40,200 --> 01:05:42,600 I know you only acted out of love for me. 1546 01:05:42,600 --> 01:05:44,400 You understand that now? 1547 01:05:44,400 --> 01:05:45,200 Of course. 1548 01:05:47,600 --> 01:05:50,200 It's just that you went about it in such a foolish way. 1549 01:05:52,400 --> 01:05:53,600 You can't possibly think you're any 1550 01:05:53,600 --> 01:05:55,800 less dear to me because of one silly mistake? 1551 01:05:57,000 --> 01:05:58,600 Can't you see? 1552 01:05:58,600 --> 01:06:01,000 It'll make you even more precious to me now 1553 01:06:01,000 --> 01:06:03,400 because you'll be more dependent on me than ever. 1554 01:06:05,000 --> 01:06:06,200 Where are you going? 1555 01:06:06,200 --> 01:06:10,000 I want to go into the sitting room. 1556 01:06:13,200 --> 01:06:15,800 You're still my little bird after all, aren't you? 1557 01:06:15,800 --> 01:06:19,000 Still my frail little squirrel? 1558 01:06:21,600 --> 01:06:23,000 You couldn't possibly manage without me 1559 01:06:23,000 --> 01:06:25,400 to look after you and protect you, now, could you? 1560 01:06:27,800 --> 01:06:29,000 Why are you doing that? 1561 01:06:30,600 --> 01:06:32,000 Sit down, Torvald. 1562 01:06:32,000 --> 01:06:32,800 Why? 1563 01:06:34,400 --> 01:06:37,400 Because, because I want to talk to you. 1564 01:06:39,800 --> 01:06:42,200 Not in your room, in here. 1565 01:06:42,200 --> 01:06:44,200 In the room where the life of 1566 01:06:44,200 --> 01:06:46,000 the house is supposed to be shared. 1567 01:06:54,000 --> 01:06:55,000 Nora, Nora, Nora. 1568 01:06:56,200 --> 01:06:57,800 What is it? 1569 01:06:57,800 --> 01:06:59,200 What's wrong now? 1570 01:06:59,200 --> 01:07:00,600 You look so strange you're frightening me. 1571 01:07:00,600 --> 01:07:02,000 I don't mean to. 1572 01:07:02,000 --> 01:07:05,000 It's only because you, you don't understand me. 1573 01:07:05,000 --> 01:07:06,600 You never have. 1574 01:07:06,600 --> 01:07:08,600 I've never understood you either, until tonight. 1575 01:07:08,600 --> 01:07:09,600 Nora. 1576 01:07:12,200 --> 01:07:15,000 Doesn't this seem strange to you? 1577 01:07:15,000 --> 01:07:16,400 What? 1578 01:07:16,400 --> 01:07:20,000 Just this, the way we're sitting here facing each other. 1579 01:07:21,600 --> 01:07:23,400 Doesn't it seem in any way strange that 1580 01:07:24,600 --> 01:07:27,000 this is the first time in eight years 1581 01:07:27,000 --> 01:07:29,600 of marriage that you and I have sat down 1582 01:07:29,600 --> 01:07:31,200 together to have a serious talk? 1583 01:07:31,200 --> 01:07:33,000 What are you saying? 1584 01:07:33,000 --> 01:07:34,200 Eight years! 1585 01:07:34,200 --> 01:07:35,400 No, longer, right from our first acquaintance. 1586 01:07:35,400 --> 01:07:37,400 We've never once exchanged a serious 1587 01:07:37,400 --> 01:07:39,200 word about any serious subject. 1588 01:07:40,400 --> 01:07:42,000 I know now that I've suffered a 1589 01:07:42,000 --> 01:07:44,200 terrible injustice in my life, Torvald. 1590 01:07:45,600 --> 01:07:47,800 First from my father, then from you. 1591 01:07:47,800 --> 01:07:50,000 You mean the two people who have loved you the most? 1592 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 You've never loved me. 1593 01:07:51,000 --> 01:07:52,400 What? 1594 01:07:52,400 --> 01:07:54,000 You've only found it amusing to be in love with me. 1595 01:07:54,000 --> 01:07:55,800 You've enjoyed owning me. 1596 01:07:55,800 --> 01:07:58,200 It was the same with my father. 1597 01:07:58,200 --> 01:08:01,000 When I lived in his house he told me 1598 01:08:01,000 --> 01:08:03,800 all his ideas and opinions and 1599 01:08:03,800 --> 01:08:06,400 they became my ideas and opinions. 1600 01:08:06,400 --> 01:08:08,600 If I had any of my own I had to hide them 1601 01:08:08,600 --> 01:08:11,000 because he wouldn't have liked it. 1602 01:08:11,000 --> 01:08:16,000 He called me his doll baby and played with me 1603 01:08:17,200 --> 01:08:18,400 just as I played with my toy dolls. 1604 01:08:19,800 --> 01:08:21,600 Then I came to live in your house. 1605 01:08:21,600 --> 01:08:22,800 Is that the way you refer to our marriage? 1606 01:08:22,800 --> 01:08:25,400 I moved from his influence to yours. 1607 01:08:26,600 --> 01:08:28,400 When I look back on it now it seems as though 1608 01:08:28,400 --> 01:08:30,400 I've been living here like a beggar. 1609 01:08:30,400 --> 01:08:32,600 Making the best of whatever was offered. 1610 01:08:32,600 --> 01:08:37,000 Getting by on secondhand wishes, always yours, never my own! 1611 01:08:37,000 --> 01:08:38,400 But having to pretend they were. 1612 01:08:38,400 --> 01:08:41,200 And through it all I've had to perform my little 1613 01:08:41,200 --> 01:08:44,000 tricks and play at being wife and daughter. 1614 01:08:44,000 --> 01:08:46,200 Without ever really being anything at all! 1615 01:08:46,200 --> 01:08:47,600 Haven't you been happy here? 1616 01:08:49,200 --> 01:08:51,000 No, not really. 1617 01:08:51,000 --> 01:08:54,000 Happiness was just a game like everything else. 1618 01:08:54,000 --> 01:08:57,400 This house has been nothing but a kind of play room. 1619 01:08:57,400 --> 01:08:59,200 I've been your doll wife here the way 1620 01:08:59,200 --> 01:09:01,400 I was father's doll baby at home. 1621 01:09:01,400 --> 01:09:02,400 The children-- 1622 01:09:02,400 --> 01:09:03,400 Have been my dolls! 1623 01:09:04,600 --> 01:09:06,000 You were right, you know. 1624 01:09:07,400 --> 01:09:08,600 I'm not fit to be their mother. 1625 01:09:08,600 --> 01:09:10,000 I said that in anger. 1626 01:09:10,000 --> 01:09:11,400 Oh, it's true. 1627 01:09:11,400 --> 01:09:13,400 I'm not equipped. 1628 01:09:13,400 --> 01:09:15,200 Then you must learn, I'll help you. 1629 01:09:17,000 --> 01:09:18,200 I have to grow up first before 1630 01:09:18,200 --> 01:09:20,400 I can be of any use to them. 1631 01:09:20,400 --> 01:09:23,000 I have to complete my own education 1632 01:09:23,000 --> 01:09:24,400 before I can undertake theirs. 1633 01:09:26,000 --> 01:09:28,800 Well, I need help, God knows, but not from you, Torvald. 1634 01:09:30,000 --> 01:09:32,000 You're not the man, I can only do it alone. 1635 01:09:33,600 --> 01:09:35,400 You're not thinking of leaving me? 1636 01:09:38,000 --> 01:09:39,200 I am leaving you, yes. 1637 01:09:40,800 --> 01:09:43,000 I have to be alone to know myself 1638 01:09:43,000 --> 01:09:45,200 and to understand the world outside. 1639 01:09:48,400 --> 01:09:50,600 Well, I won't let you go, Nora, I won't permit it. 1640 01:09:50,600 --> 01:09:51,800 Please don't try to stop me. 1641 01:09:51,800 --> 01:09:53,600 Kristine will take me in for the night, I'm sure. 1642 01:09:53,600 --> 01:09:55,200 Nora, I forbid you-- 1643 01:09:55,200 --> 01:09:57,400 You have no right to forbid me anything, not anymore! 1644 01:09:57,400 --> 01:09:59,000 I won't take anything with me. 1645 01:09:59,000 --> 01:10:02,600 Tomorrow I'll ask Kristine to come and pack a bag for me. 1646 01:10:02,600 --> 01:10:05,000 Only the things I brought with me when I came. 1647 01:10:07,800 --> 01:10:09,600 Can you simply dismiss your sacred 1648 01:10:09,600 --> 01:10:11,600 duties to your husband, your children? 1649 01:10:11,600 --> 01:10:13,800 I have another duty just as sacred, my duty to myself. 1650 01:10:13,800 --> 01:10:16,400 You are first and foremost a wife and mother-- 1651 01:10:16,400 --> 01:10:17,800 I don't believe that anymore. 1652 01:10:17,800 --> 01:10:20,000 I believe that first and foremost I'm a human being! 1653 01:10:21,200 --> 01:10:23,000 At least I'm going to try to become one. 1654 01:10:23,000 --> 01:10:26,000 I can't settle for other people's logic anymore. 1655 01:10:26,000 --> 01:10:28,200 I have to find the truth for myself! 1656 01:10:28,200 --> 01:10:29,400 What you're doing isn't just contrary 1657 01:10:29,400 --> 01:10:32,000 to other people's logic, as you call it. 1658 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 It's against God. 1659 01:10:34,000 --> 01:10:35,400 I don't believe that either. 1660 01:10:35,400 --> 01:10:37,000 Well, what do you believe? 1661 01:10:37,000 --> 01:10:38,200 Do you believe in anything? 1662 01:10:38,200 --> 01:10:40,800 Have you no religious principles whatever? 1663 01:10:40,800 --> 01:10:42,000 I suppose not. 1664 01:10:43,400 --> 01:10:44,800 I don't even know what religion is. 1665 01:10:44,800 --> 01:10:46,600 You don't mean that! 1666 01:10:46,600 --> 01:10:47,800 I remember the things the minister 1667 01:10:47,800 --> 01:10:49,800 taught us when I was confirmed. 1668 01:10:49,800 --> 01:10:53,000 He told us what religion was and what he believed it was. 1669 01:10:53,000 --> 01:10:56,400 I never knew if it was so for me, I still don't. 1670 01:10:56,400 --> 01:10:58,400 Perhaps now I can find out. 1671 01:10:58,400 --> 01:11:00,000 Why don't you tell me the whole truth? 1672 01:11:00,000 --> 01:11:01,200 You don't love me anymore. 1673 01:11:03,800 --> 01:11:05,000 No, Torvald, I don't. 1674 01:11:09,800 --> 01:11:11,400 You can say it to me like that? 1675 01:11:11,400 --> 01:11:14,000 I'm sorry, I can't help it. 1676 01:11:14,000 --> 01:11:15,600 I don't love you anymore. 1677 01:11:17,800 --> 01:11:18,800 When did you stop? 1678 01:11:21,000 --> 01:11:21,800 Tonight. 1679 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 When the wonderful thing failed to happen. 1680 01:11:27,400 --> 01:11:29,200 I suddenly realized that you weren't 1681 01:11:29,200 --> 01:11:31,200 in any way the man I thought you were. 1682 01:11:31,200 --> 01:11:32,200 What thing? 1683 01:11:33,600 --> 01:11:36,200 The thing I've been waiting for all these years. 1684 01:11:36,200 --> 01:11:37,400 The miracle. 1685 01:11:38,400 --> 01:11:40,800 Every day, every long, frightened day, 1686 01:11:40,800 --> 01:11:44,800 I thought to myself, tomorrow it will happen. 1687 01:11:44,800 --> 01:11:47,000 Tomorrow the sky will fall. 1688 01:11:47,000 --> 01:11:49,200 Krogstad will expose me and the truth 1689 01:11:49,200 --> 01:11:51,000 will come out and when it does, 1690 01:11:51,000 --> 01:11:53,400 and it all comes crashing down on me, 1691 01:11:54,600 --> 01:11:57,000 Torvald will step forward and say, 1692 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 my wife is innocent, I'm the guilty one. 1693 01:11:59,000 --> 01:12:00,400 You wanted me to take your blame? 1694 01:12:00,400 --> 01:12:02,200 I never would have allowed you to. 1695 01:12:02,200 --> 01:12:04,000 I would have killed myself to prevent you. 1696 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 I only expected you to offer! 1697 01:12:07,400 --> 01:12:11,600 But you didn't and when you'd got over your fright. 1698 01:12:11,600 --> 01:12:14,200 Oh, not for me, for yourself. 1699 01:12:14,200 --> 01:12:17,200 When the threat had vanished you wanted 1700 01:12:17,200 --> 01:12:19,600 to behave as though nothing whatever had happened. 1701 01:12:19,600 --> 01:12:22,400 And I was, I was your little squirrel again, 1702 01:12:22,400 --> 01:12:26,000 your doll, even more fragile now. 1703 01:12:26,000 --> 01:12:28,600 Even more to be watched and sheltered! 1704 01:12:29,800 --> 01:12:32,200 At that moment I suddenly realized that 1705 01:12:32,200 --> 01:12:35,200 for eight years I've been living with a stranger. 1706 01:12:36,200 --> 01:12:37,400 I don't know you. 1707 01:12:39,200 --> 01:12:41,600 And when I think that I've borne you three children 1708 01:12:41,600 --> 01:12:43,600 I could tear myself to pieces. 1709 01:12:44,600 --> 01:12:45,600 Nora! 1710 01:12:51,400 --> 01:12:53,000 At least wait until morning. 1711 01:12:53,000 --> 01:12:56,200 No, I can't spend the night in a strange man's house. 1712 01:12:58,800 --> 01:13:00,200 I can't believe this is happening. 1713 01:13:03,000 --> 01:13:04,400 Will you never think of me? 1714 01:13:05,400 --> 01:13:08,200 I'm sure I'll think of you often. 1715 01:13:08,200 --> 01:13:12,600 Of you and the children and this house. 1716 01:13:12,600 --> 01:13:14,000 May I write to you? - No, please. 1717 01:13:14,000 --> 01:13:15,400 But at least let the-- - Nothing! 1718 01:13:15,400 --> 01:13:17,400 I can't accept anything from strangers! 1719 01:13:17,400 --> 01:13:20,000 Nora, can I ever be anything to you but a stranger? 1720 01:13:22,600 --> 01:13:25,000 Oh, Torvald, the most wonderful 1721 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 thing of all would have to happen! 1722 01:13:27,000 --> 01:13:28,000 Tell me. 1723 01:13:29,000 --> 01:13:32,000 We should both have to change so much that... 1724 01:13:34,200 --> 01:13:37,000 No, I don't believe in miracles anymore. 1725 01:13:37,000 --> 01:13:39,400 Then let me believe. 1726 01:13:39,400 --> 01:13:42,600 We would both have to change so much... 1727 01:13:44,800 --> 01:13:49,000 That our life together might be a real marriage. 1728 01:13:52,400 --> 01:13:53,200 Goodbye. 1729 01:13:53,200 --> 01:13:54,200 Nora. 1730 01:14:53,600 --> 01:14:57,200 The most wonderful thing of all, a miracle. 1731 01:15:34,600 --> 01:15:37,400 I had a little house 1732 01:15:37,400 --> 01:15:40,600 The prettiest ever known 1733 01:15:40,600 --> 01:15:43,600 A house that was happy 1734 01:15:43,600 --> 01:15:46,600 A house of my own 1735 01:15:46,600 --> 01:15:49,400 I had a little wife 1736 01:15:49,400 --> 01:15:52,600 The prettiest ever seen 1737 01:15:52,600 --> 01:15:55,600 She washed me the dishes 1738 01:15:55,600 --> 01:15:59,000 And kept the house clean 1739 01:16:00,305 --> 01:17:00,643 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm