A Doll's House
ID | 13198423 |
---|---|
Movie Name | A Doll's House |
Release Name | A Dolls House (1959).AMZN.WEB-DL.480p.h264-QOQ |
Year | 1959 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 97222 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,800
I had a little house
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,600
The prettiest ever known
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,600
A house that was happy
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
A house of my own
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
I had a little wife
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
The prettiest ever seen
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
She washed me the dishes
9
00:00:33,600 --> 00:00:37,200
And kept the house clean
10
00:00:43,400 --> 00:00:45,400
It's me, Helene!
- Oh, you're weighted down.
11
00:00:45,400 --> 00:00:46,600
No, I'm alright.
12
00:00:46,600 --> 00:00:48,600
Take the tree from the porter.
13
00:00:48,600 --> 00:00:50,600
Hurry, I think I hear
the children coming.
14
00:00:50,600 --> 00:00:51,800
Hide it in the sitting room.
15
00:00:51,800 --> 00:00:53,600
They mustn't see
it till tonight.
16
00:00:53,600 --> 00:00:54,800
Mother, you're back!
17
00:00:54,800 --> 00:00:55,600
What did you bring us?
18
00:00:55,600 --> 00:00:56,600
Presents?
19
00:00:56,600 --> 00:00:58,400
Just a moment, please!
20
00:00:58,400 --> 00:01:00,600
I'm sure I don't know
what you're talking about.
21
00:01:00,600 --> 00:01:02,600
What's more, I don't
even know who you are.
22
00:01:02,600 --> 00:01:05,200
I've never seen any of
you before in my life.
23
00:01:05,200 --> 00:01:06,600
Oh, Mommy!
24
00:01:06,600 --> 00:01:08,200
Anne-Marie, do you know
these strange children?
25
00:01:08,200 --> 00:01:10,400
I don't, I found them
in the nursery upstairs
26
00:01:10,400 --> 00:01:12,200
and I'm taking them
out to the park
27
00:01:12,200 --> 00:01:14,000
to inquire if anyone
there has lost them.
28
00:01:14,000 --> 00:01:15,800
A very good idea.
29
00:01:15,800 --> 00:01:17,400
Are they all dressed warmly?
30
00:01:17,400 --> 00:01:19,400
I'm wearing cotton
long underwear.
31
00:01:19,400 --> 00:01:22,200
It's ever so funny.
32
00:01:22,200 --> 00:01:23,200
Ooh, you smell good!
33
00:01:23,200 --> 00:01:25,400
Have you been at my perfume?
34
00:01:25,400 --> 00:01:26,800
Did you bring us anything?
35
00:01:26,800 --> 00:01:28,200
Cookies?
- Cookies?
36
00:01:28,200 --> 00:01:29,200
You know what your
father would say
37
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
if I brought cookies
home with me.
38
00:01:30,400 --> 00:01:31,600
Yes, but did you?
39
00:01:32,400 --> 00:01:34,600
Well, you won't tell on me?
40
00:01:34,600 --> 00:01:35,600
We promise!
41
00:01:35,600 --> 00:01:38,600
Well, I just
might, might, I said,
42
00:01:38,600 --> 00:01:43,200
might have a little bag of
macaroons under my magic cloak.
43
00:01:43,200 --> 00:01:44,200
Shall I look?
44
00:01:44,200 --> 00:01:45,000
Yes, yes!
45
00:01:46,200 --> 00:01:47,800
Is he in the study?
46
00:01:47,800 --> 00:01:48,600
Alright now, shh!
47
00:01:50,200 --> 00:01:52,400
No, oh don't tell me I
left them in the carriage!
48
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
No, voila, look!
49
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Something new,
chocolate bottomed.
50
00:01:59,000 --> 00:02:00,600
They're beautiful!
51
00:02:00,600 --> 00:02:02,000
One for each of you.
52
00:02:03,800 --> 00:02:05,000
And one for Mommy!
53
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Shall I?
54
00:02:06,000 --> 00:02:07,400
Alright, now take them outside.
55
00:02:07,400 --> 00:02:10,800
Hurry, before Daddy
comes out and scolds us!
56
00:02:10,800 --> 00:02:12,000
Come back soon!
57
00:02:12,000 --> 00:02:13,400
Are we going to the park?
58
00:02:13,400 --> 00:02:17,400
You'd better go in and
warm yourself by the fire.
59
00:03:08,400 --> 00:03:09,200
Nora?
60
00:03:13,000 --> 00:03:16,400
Is my little bird
twittering out there?
61
00:03:16,400 --> 00:03:17,800
My little squirrel?
62
00:03:17,800 --> 00:03:19,800
I'm not a squirrel.
63
00:03:19,800 --> 00:03:22,000
I'm a Spanish seductress come
64
00:03:22,000 --> 00:03:24,400
to work my magic powers on you.
65
00:03:24,400 --> 00:03:27,200
That was me you heard
doing an exotic dance
66
00:03:27,200 --> 00:03:29,800
to lure you away from your work.
67
00:03:29,800 --> 00:03:31,000
Do I tempt you, Senor?
68
00:03:31,000 --> 00:03:32,600
No, and you shouldn't try.
69
00:03:32,600 --> 00:03:34,800
I have these papers to
finish and then I've got
70
00:03:34,800 --> 00:03:36,000
to deliver them to my client
and I'll see you at dinner.
71
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Oh, please, Torvald.
- No.
72
00:03:38,000 --> 00:03:39,200
I have a surprise for you.
- Nora, I have work to do.
73
00:03:39,200 --> 00:03:40,600
Look, just one minute.
74
00:03:40,600 --> 00:03:43,000
There's something
I want to show you.
75
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Look what I bought.
76
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Oh, Nora, all that?
77
00:03:47,000 --> 00:03:48,600
Oh, well, why not?
78
00:03:48,600 --> 00:03:51,200
It's the first Christmas
we haven't had to scrimp.
79
00:03:51,200 --> 00:03:53,800
We can afford to be a little
reckless now, can't we?
80
00:03:53,800 --> 00:03:55,400
After all, we're
going to be rich soon.
81
00:03:55,400 --> 00:03:56,800
We're not going to be rich.
82
00:03:56,800 --> 00:03:58,000
We're going to have a
little more money, yes,
83
00:03:58,000 --> 00:03:59,200
but not until after
the first of the year,
84
00:03:59,200 --> 00:04:00,800
and then we won't
even be aware of
85
00:04:00,800 --> 00:04:02,000
the difference till the
end of the first quarter.
86
00:04:02,000 --> 00:04:02,800
That's alright,
we can borrow then.
87
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
Borrow?
88
00:04:04,400 --> 00:04:05,200
I'm sorry.
89
00:04:06,400 --> 00:04:07,600
You know that kind of
talk upsets me, Nora.
90
00:04:07,600 --> 00:04:09,200
I know, I know, I'm sorry.
91
00:04:13,600 --> 00:04:14,400
Don't stop now.
92
00:04:15,600 --> 00:04:18,400
Come on, show me
what you bought.
93
00:04:18,400 --> 00:04:22,000
Well, I got a cart for
Bobby and a drum for Ivor
94
00:04:22,000 --> 00:04:23,400
and then a new doll for Emmy.
- What's this?
95
00:04:23,400 --> 00:04:24,600
No, no, that's yours.
96
00:04:26,000 --> 00:04:27,200
Well, where's Nora's?
97
00:04:27,200 --> 00:04:28,400
Don't tell me my
little spendthrift
98
00:04:28,400 --> 00:04:30,000
forgot to buy herself something?
99
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
I don't want anything.
100
00:04:31,000 --> 00:04:33,600
Oh, come on now,
tell me what you want.
101
00:04:33,600 --> 00:04:35,200
Something reasonable.
102
00:04:36,200 --> 00:04:37,200
Well...
- Mm-hmm?
103
00:04:39,400 --> 00:04:43,200
If you really want
to give me something...
104
00:04:43,200 --> 00:04:45,000
If I do, yes, what'll it be?
105
00:04:48,800 --> 00:04:50,200
Some money, Torvald.
106
00:04:50,200 --> 00:04:51,400
Money?
107
00:04:51,400 --> 00:04:52,800
Only a little,
whatever you can spare
108
00:04:52,800 --> 00:04:55,200
and then later on I can
buy myself something.
109
00:04:55,200 --> 00:04:57,000
Nora, money does--
- Oh, please, Torvald!
110
00:04:57,000 --> 00:04:59,200
And I'll wrap it
up in gold paper
111
00:04:59,200 --> 00:05:01,600
and hang it on the
Christmas tree.
112
00:05:01,600 --> 00:05:03,200
Won't that be fun?
113
00:05:03,200 --> 00:05:04,800
Oh, great fun, wonderful fun.
114
00:05:05,600 --> 00:05:07,400
My adorable little fool.
115
00:05:07,400 --> 00:05:08,600
No matter how many
names I have for you
116
00:05:08,600 --> 00:05:10,800
the one that keeps
coming around and around
117
00:05:10,800 --> 00:05:13,800
like the brass ring on the
carousel is spendthrift.
118
00:05:13,800 --> 00:05:15,000
Now, you are very sweet and you
119
00:05:15,000 --> 00:05:16,200
are very dear, but you
are very expensive.
120
00:05:16,200 --> 00:05:18,200
Shame on you, you
know I save all I can.
121
00:05:18,200 --> 00:05:20,600
Exactly all you can,
you can't save anything.
122
00:05:20,600 --> 00:05:23,400
Well, you know how
many responsibilities
123
00:05:23,400 --> 00:05:25,200
we larks and squirrels
have, darling.
124
00:05:25,200 --> 00:05:27,200
Yes, I know, I know,
you can't help it,
125
00:05:27,200 --> 00:05:28,000
it's in your blood.
126
00:05:28,000 --> 00:05:29,600
Oh, Torvald.
127
00:05:29,600 --> 00:05:31,000
Well, it's true, you're
exactly like your father.
128
00:05:31,000 --> 00:05:32,200
Oh no, I'm not.
129
00:05:32,200 --> 00:05:33,800
Always on the
lookout for money.
130
00:05:33,800 --> 00:05:34,600
Then completely unable to--
- I wish I were more like him.
131
00:05:34,600 --> 00:05:36,000
Hold onto it when you have it.
132
00:05:36,000 --> 00:05:37,600
Oh, poo!
- Oh, poo, indeed.
133
00:05:39,400 --> 00:05:40,600
What's wrong?
134
00:05:40,600 --> 00:05:41,600
Chocolate?
135
00:05:41,600 --> 00:05:43,000
What?
136
00:05:43,000 --> 00:05:44,200
My little Miss Sweet Tooth's
137
00:05:44,200 --> 00:05:46,000
been nibbling again, hasn't she?
138
00:05:46,000 --> 00:05:46,800
I haven't!
139
00:05:46,800 --> 00:05:48,000
You sure?
140
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
A little candy,
perhaps, macaroons?
141
00:05:50,000 --> 00:05:51,800
Whoever heard of
chocolate macaroons?
142
00:05:53,000 --> 00:05:55,200
That's probably soot
from the carriage ride.
143
00:05:55,200 --> 00:05:56,400
The window was open.
144
00:05:56,400 --> 00:05:58,200
Really, Torvald, you are awful!
145
00:05:58,200 --> 00:06:00,000
I'm only teasing you.
146
00:06:00,000 --> 00:06:02,600
You know I wouldn't think
of going again your wishes.
147
00:06:02,600 --> 00:06:03,600
I know, I apologize.
148
00:06:03,600 --> 00:06:04,400
Forgive me?
149
00:06:04,400 --> 00:06:05,800
Yes.
150
00:06:05,800 --> 00:06:08,200
But you mustn't be cranky,
not on Christmas Eve!
151
00:06:09,200 --> 00:06:10,600
Yes, Helene?
152
00:06:10,600 --> 00:06:12,200
I'm sorry, sir,
Dr. Rankin's here.
153
00:06:12,200 --> 00:06:13,400
Oh!
154
00:06:13,400 --> 00:06:15,600
Tell him he's expected
for supper tonight.
155
00:06:17,600 --> 00:06:19,600
Helene, where did
you put the tree?
156
00:06:19,600 --> 00:06:21,000
Behind the sofa.
157
00:06:21,000 --> 00:06:23,200
Would you help me put
these packages away?
158
00:06:24,600 --> 00:06:26,000
And would you bring
some tea, please?
159
00:06:26,000 --> 00:06:27,600
Oh yes, it's all ready.
160
00:06:29,800 --> 00:06:32,600
Excuse me, madame, but there's
a lady waiting to see you.
161
00:06:32,600 --> 00:06:33,800
Oh, who is it?
162
00:06:33,800 --> 00:06:35,000
She
didn't give her name.
163
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Shall I ask her?
164
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
No, no, it's
alright, I'll come out.
165
00:06:43,800 --> 00:06:44,600
Yes?
166
00:06:47,000 --> 00:06:48,600
Hello, Nora.
167
00:06:48,600 --> 00:06:50,400
Hello.
168
00:06:50,400 --> 00:06:51,800
You don't know me, do you?
169
00:06:52,800 --> 00:06:53,600
No.
170
00:06:55,600 --> 00:06:57,400
Wait a minute, is it?
171
00:06:57,400 --> 00:06:58,400
Yes.
172
00:06:58,400 --> 00:06:59,400
Kristine?
173
00:06:59,400 --> 00:07:00,200
Yes.
174
00:07:01,200 --> 00:07:03,800
Oh, I'm sorry, Kristine!
175
00:07:03,800 --> 00:07:06,400
Oh, I can't realize it!
176
00:07:06,400 --> 00:07:08,200
You mustn't blame
me, you've changed.
177
00:07:08,200 --> 00:07:11,000
Well, I expect I have,
it's almost 10 years.
178
00:07:11,000 --> 00:07:12,800
10 years and now here you are!
179
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
I came by steamer
this morning.
180
00:07:14,600 --> 00:07:17,000
Oh, this makes it
a perfect Christmas!
181
00:07:18,600 --> 00:07:22,000
We have so much to talk about,
so much to catch up with.
182
00:07:22,000 --> 00:07:22,800
Wait a minute.
183
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Doctor, you are
expected for supper.
184
00:07:30,000 --> 00:07:31,800
Good afternoon,
Nora, thank you.
185
00:07:34,200 --> 00:07:37,400
Come in here, there's a fire.
186
00:07:37,400 --> 00:07:38,800
Take off your things
you're not gonna run
187
00:07:38,800 --> 00:07:41,000
right off when I've
just found you again.
188
00:07:41,000 --> 00:07:42,200
Now I know you better.
189
00:07:43,400 --> 00:07:44,800
You're a little
pale, that's all.
190
00:07:44,800 --> 00:07:47,600
Nonsense, I've changed
and I know it, I'm old.
191
00:07:47,600 --> 00:07:48,800
Oh, you're not.
192
00:07:48,800 --> 00:07:51,200
Yes, I am, I'm a
dowdy old widow lady.
193
00:07:51,200 --> 00:07:53,200
I read about it.
194
00:07:53,200 --> 00:07:57,000
Helene, would you bring another
cup, please, for Mrs. Lind?
195
00:08:07,400 --> 00:08:09,000
When did it happen?
196
00:08:09,000 --> 00:08:09,800
His death?
197
00:08:09,800 --> 00:08:11,200
Three years ago.
198
00:08:11,200 --> 00:08:13,200
And you had no children?
199
00:08:13,200 --> 00:08:14,400
Did he leave you anything?
200
00:08:14,400 --> 00:08:16,000
Nothing, not even grief.
201
00:08:17,000 --> 00:08:19,800
Oh, don't say that,
you make me feel guilty.
202
00:08:19,800 --> 00:08:21,400
For what?
203
00:08:21,400 --> 00:08:23,400
For having so much.
204
00:08:23,400 --> 00:08:26,400
I have three wonderful
children, Kristine.
205
00:08:26,400 --> 00:08:27,400
Aww.
206
00:08:27,400 --> 00:08:29,200
And my husband has just been
207
00:08:29,200 --> 00:08:32,200
named manager of the
Joint Stock Bank.
208
00:08:32,200 --> 00:08:35,000
After the first of the
year he won't be just
209
00:08:35,000 --> 00:08:37,400
a little lawyer anymore
living from case to case.
210
00:08:37,400 --> 00:08:39,400
He'll be an executive with a
211
00:08:39,400 --> 00:08:41,800
big salary and lots
of percentages.
212
00:08:41,800 --> 00:08:42,800
How marvelous!
213
00:08:42,800 --> 00:08:44,000
Yes, isn't it?
214
00:08:44,000 --> 00:08:46,200
It's been hard for us, Kristine.
215
00:08:46,200 --> 00:08:48,400
Torvald wouldn't
accept just any case.
216
00:08:48,400 --> 00:08:50,800
He has very firm principles
217
00:08:50,800 --> 00:08:53,000
about what's proper
and what isn't.
218
00:08:53,000 --> 00:08:55,200
So we both had to
work extra hard.
219
00:08:55,200 --> 00:08:56,600
You, too?
220
00:08:56,600 --> 00:08:59,800
Oh, well, just little things,
needlework and embroidery.
221
00:09:01,400 --> 00:09:04,200
Poor Torvald's the one who
really exhausted himself.
222
00:09:04,200 --> 00:09:07,200
The second year we were
married he became very ill.
223
00:09:07,200 --> 00:09:09,400
I remember, I
heard that you'd gone to Italy.
224
00:09:09,400 --> 00:09:11,200
We had to, the
doctors said it was
225
00:09:11,200 --> 00:09:13,000
the only thing that
would save him.
226
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
We had to stay a whole year.
227
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
It wasn't easy.
228
00:09:16,000 --> 00:09:17,400
I can imagine.
229
00:09:17,400 --> 00:09:20,400
It was just about
the time Ivor was born.
230
00:09:20,400 --> 00:09:22,200
Still, it was the only way.
231
00:09:22,200 --> 00:09:23,800
Why, it must have
cost a fortune.
232
00:09:23,800 --> 00:09:24,800
It did.
233
00:09:24,800 --> 00:09:26,200
We got it from my father.
234
00:09:27,200 --> 00:09:28,400
And that part was awful, too,
235
00:09:28,400 --> 00:09:32,000
because he was so
ill at the time.
236
00:09:32,000 --> 00:09:33,200
He died?
237
00:09:33,200 --> 00:09:34,000
Yes.
238
00:09:35,200 --> 00:09:37,600
Kristine, that was the
worst time in my life.
239
00:09:37,600 --> 00:09:40,000
I loved that old man so.
- I know.
240
00:09:40,000 --> 00:09:41,800
And I couldn't even
be there to nurse him
241
00:09:41,800 --> 00:09:44,600
because they said I'd lose
my baby if I made the trip.
242
00:09:45,400 --> 00:09:47,400
So he died alone.
243
00:09:47,400 --> 00:09:49,000
I couldn't even
go to the funeral.
244
00:09:49,000 --> 00:09:49,800
Nora.
245
00:09:51,200 --> 00:09:54,800
Anyway, we went to Italy and
Torvald got his health back.
246
00:09:54,800 --> 00:09:55,600
Thank you.
247
00:09:55,600 --> 00:09:56,400
Completely?
248
00:09:56,400 --> 00:09:58,200
Better than before.
249
00:09:58,200 --> 00:09:59,600
Well then, the doctor?
250
00:09:59,600 --> 00:10:00,400
Doctor?
251
00:10:01,400 --> 00:10:04,400
Oh, Dr. Rank, no
he's just our friend.
252
00:10:04,400 --> 00:10:07,600
No, Kristine, we are
very lucky people.
253
00:10:07,600 --> 00:10:11,400
We have health and love
and a wonderful home!
254
00:10:11,400 --> 00:10:13,400
And now we're going to be rich!
255
00:10:15,000 --> 00:10:16,800
Oh, I'm sorry.
256
00:10:16,800 --> 00:10:19,000
For what, for being happy?
257
00:10:19,000 --> 00:10:20,600
It's no crime.
258
00:10:20,600 --> 00:10:22,200
I didn't mean to boast.
259
00:10:22,200 --> 00:10:23,400
Don't be angry with me.
260
00:10:23,400 --> 00:10:24,200
I'm not.
261
00:10:26,000 --> 00:10:28,400
Now you tell me about you.
262
00:10:28,400 --> 00:10:30,600
Why did you marry a
man you didn't love?
263
00:10:31,400 --> 00:10:32,600
He asked me.
264
00:10:32,600 --> 00:10:33,600
Oh, Kris!
265
00:10:34,600 --> 00:10:36,400
Well, he had money.
266
00:10:36,400 --> 00:10:38,600
My mother was ill and I
had two small brothers.
267
00:10:38,600 --> 00:10:40,800
It was alright for a while.
268
00:10:40,800 --> 00:10:44,000
And then his business
failed and he had a stroke
269
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
and I went to work in
a shop 12 hours a day,
270
00:10:46,000 --> 00:10:47,800
six days a week until he died.
271
00:10:47,800 --> 00:10:48,600
Poor, Kris.
272
00:10:48,600 --> 00:10:50,000
Oh, it's alright now.
273
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
Mother's gone too, and well,
the boys don't need me anymore.
274
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Was that why you came to town?
275
00:10:56,000 --> 00:10:57,800
It's a change, I
had to do something.
276
00:10:57,800 --> 00:10:59,400
You look so tired.
277
00:10:59,400 --> 00:11:02,200
Wouldn't it be better if you
went to a resort somewhere?
278
00:11:02,200 --> 00:11:03,600
With what?
279
00:11:03,600 --> 00:11:06,000
I haven't got any father
to give me the money.
280
00:11:06,800 --> 00:11:07,600
Oh.
281
00:11:07,600 --> 00:11:08,600
Oh, Nora, I'm sorry.
282
00:11:10,000 --> 00:11:13,600
That's the worst of my sort of
life, it makes you so bitter.
283
00:11:14,800 --> 00:11:16,000
Do you know what
I thought when you
284
00:11:16,000 --> 00:11:18,200
told me about your
husband's new job?
285
00:11:18,200 --> 00:11:22,400
I thought, how wonderful, maybe
he can do something for me.
286
00:11:22,400 --> 00:11:25,000
Well, maybe he can,
it's worth a try.
287
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Oh, dear Nora.
288
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Pain and trouble
have a way of passing
289
00:11:30,000 --> 00:11:32,600
you right by, but you
always had a kind heart.
290
00:11:32,600 --> 00:11:34,400
Passing me by, trouble?
291
00:11:34,400 --> 00:11:35,800
Well, a little needlework.
292
00:11:35,800 --> 00:11:37,000
Oh, just a minute.
293
00:11:37,000 --> 00:11:38,400
What was the worst
that came of it,
294
00:11:38,400 --> 00:11:39,800
eye strain or a stiff wrist?
295
00:11:39,800 --> 00:11:41,400
Kristine.
296
00:11:41,400 --> 00:11:43,200
Nora, it's nothing against
you, but you are a child.
297
00:11:43,200 --> 00:11:44,600
Am I?
298
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
It's very arrogant
of you to say so.
299
00:11:47,600 --> 00:11:48,800
Why, Nora.
300
00:11:48,800 --> 00:11:50,800
Well, you're supposed
to be my friend.
301
00:11:50,800 --> 00:11:52,800
Now you're talking just
like all the others,
302
00:11:52,800 --> 00:11:56,800
as though I'm not fit for
anything really serious.
303
00:11:56,800 --> 00:11:58,200
You think you're
the only one who's
304
00:11:58,200 --> 00:11:59,800
done something to
be very proud of?
305
00:11:59,800 --> 00:12:01,200
No.
306
00:12:01,200 --> 00:12:03,800
I have a secret I've
never shared with anyone.
307
00:12:05,200 --> 00:12:08,600
I have something in my
life, something I have done
308
00:12:08,600 --> 00:12:11,000
of which I am very, very proud.
309
00:12:11,000 --> 00:12:13,200
And yet you tell no one?
310
00:12:13,200 --> 00:12:14,400
Whom should I tell?
311
00:12:16,000 --> 00:12:17,600
Are you really my friend?
312
00:12:17,600 --> 00:12:19,200
I've always thought so.
313
00:12:19,200 --> 00:12:22,200
You must never repeat
it to a living soul.
314
00:12:22,200 --> 00:12:26,000
Torvald must never know it
was I who saved his life.
315
00:12:26,000 --> 00:12:27,200
Saved his life?
316
00:12:27,200 --> 00:12:29,200
He would have died if
we hadn't gone to Italy.
317
00:12:29,200 --> 00:12:32,200
That trip cost 4,800 crowns.
318
00:12:32,200 --> 00:12:33,400
But your father--
319
00:12:33,400 --> 00:12:35,000
My father never had
that kind of money.
320
00:12:35,800 --> 00:12:37,000
Then you got it?
321
00:12:38,000 --> 00:12:39,400
How?
322
00:12:40,200 --> 00:12:41,600
Did you win the lottery?
323
00:12:42,800 --> 00:12:44,800
Nora, how did you
raise that money?
324
00:12:44,800 --> 00:12:46,000
Well, you couldn't
have borrowed it.
325
00:12:46,000 --> 00:12:47,200
Why not?
326
00:12:47,200 --> 00:12:48,400
Well, because a
wife can't borrow
327
00:12:48,400 --> 00:12:49,800
without her husband's consent.
328
00:12:49,800 --> 00:12:51,400
No?
329
00:12:51,400 --> 00:12:53,200
Nora, you didn't do
it without his consent?
330
00:12:53,200 --> 00:12:54,600
Did I say I did?
331
00:12:54,600 --> 00:12:57,200
After all, I might have
got it from an admirer.
332
00:12:57,200 --> 00:12:58,600
I'm not bad looking, am I?
333
00:12:58,600 --> 00:13:00,200
Nora, you're mad.
334
00:13:01,200 --> 00:13:03,200
I have you interested
now, haven't I?
335
00:13:03,200 --> 00:13:05,000
Maybe your opinion
of poor, silly,
336
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
little Nora is
changing a bit, eh?
337
00:13:07,000 --> 00:13:08,600
It's something, isn't it?
338
00:13:08,600 --> 00:13:10,000
I got the money, Kristine.
339
00:13:10,000 --> 00:13:13,200
I, all by myself I
saved my husband's
340
00:13:13,200 --> 00:13:14,400
life without his
even knowing it.
341
00:13:14,400 --> 00:13:16,000
How did you pay it back?
342
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Pay?
343
00:13:18,000 --> 00:13:21,600
I'm still paying in
regular installments
344
00:13:21,600 --> 00:13:24,000
out of my allowance
and sometimes
345
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I cheat a little on
the housekeeping money.
346
00:13:26,000 --> 00:13:28,600
When I can take
odd jobs, anything.
347
00:13:28,600 --> 00:13:30,600
Last winter I got a
lot of copying to do.
348
00:13:30,600 --> 00:13:33,400
Nora, how much have
you managed to pay off?
349
00:13:33,400 --> 00:13:34,800
Well, I don't know exactly.
350
00:13:36,200 --> 00:13:38,600
It's all very complicated,
every cent I could.
351
00:13:38,600 --> 00:13:41,000
But it doesn't matter
now, as soon as Torvald's
352
00:13:41,000 --> 00:13:43,600
new job begins I'll
have enough of my own
353
00:13:43,600 --> 00:13:45,400
to settle it and
then I'll be free.
354
00:13:46,800 --> 00:13:49,800
You know I'm really looking
forward to the spring this year.
355
00:13:51,000 --> 00:13:52,200
It's alright, I'm
not expecting anyone.
356
00:13:52,200 --> 00:13:54,400
It's probably a
client of Torvald's.
357
00:13:57,200 --> 00:13:58,400
Who is it, Helene?
358
00:14:00,000 --> 00:14:01,600
It's I, Mrs. Helmer.
359
00:14:01,600 --> 00:14:02,800
You?
360
00:14:02,800 --> 00:14:04,400
Yes, I've come to
see your husband.
361
00:14:04,400 --> 00:14:05,400
What about?
362
00:14:05,400 --> 00:14:06,600
Just a business matter.
363
00:14:06,600 --> 00:14:09,000
I hold a small post at
the Joint Stock Bank
364
00:14:09,000 --> 00:14:10,200
and it was announced that your
365
00:14:10,200 --> 00:14:12,400
husband is to be our new chief.
366
00:14:12,400 --> 00:14:14,000
So this is just--
367
00:14:14,000 --> 00:14:16,800
Just routine business,
Mrs. Helmer, nothing more.
368
00:14:16,800 --> 00:14:18,600
My husband is in his study.
369
00:14:18,600 --> 00:14:20,200
Helene, would you be good enough
370
00:14:20,200 --> 00:14:22,400
to announce this
gentlemen to Mr. Helmer?
371
00:14:27,400 --> 00:14:28,600
Yes?
372
00:14:28,600 --> 00:14:30,000
A gentlemen
to see you, sir.
373
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Who is it?
374
00:14:31,000 --> 00:14:32,200
Mr. Krogstad.
375
00:14:32,200 --> 00:14:34,200
Send him in.
376
00:14:34,200 --> 00:14:35,200
Who was that man?
377
00:14:36,800 --> 00:14:38,000
Nora?
378
00:14:38,000 --> 00:14:39,600
What?
379
00:14:39,600 --> 00:14:40,800
Who was that man?
380
00:14:41,800 --> 00:14:45,000
I don't know, a Mr. Krogstad.
381
00:14:45,000 --> 00:14:46,600
He's a lawyer, I think.
382
00:14:46,600 --> 00:14:48,800
But you do know
him, we both do.
383
00:14:48,800 --> 00:14:51,000
Why, he used to have a
practice in our town years ago.
384
00:14:51,000 --> 00:14:51,800
Did he?
385
00:14:51,800 --> 00:14:53,200
Oh, yes, I believe he did.
386
00:14:55,000 --> 00:14:56,800
What does he do now?
387
00:14:56,800 --> 00:14:58,600
Really, Kristine, I don't
know anything about him.
388
00:14:58,600 --> 00:15:00,000
Surely, you remember.
389
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Dr. Rank!
390
00:15:01,000 --> 00:15:01,600
Am I intruding?
391
00:15:01,600 --> 00:15:03,000
Not at all, come in.
392
00:15:03,000 --> 00:15:04,600
Your husband has a visitor.
393
00:15:04,600 --> 00:15:08,600
So have I, all the
way from my hometown.
394
00:15:08,600 --> 00:15:10,000
Mrs. Lind, Dr. Rank.
395
00:15:10,000 --> 00:15:11,600
How do you do?
396
00:15:11,600 --> 00:15:13,800
I believe I passed you
on the steps outside.
397
00:15:13,800 --> 00:15:15,000
Yes, you did.
398
00:15:15,000 --> 00:15:16,800
I can't manage the
steps very well anymore.
399
00:15:16,800 --> 00:15:18,000
Your heart?
400
00:15:18,000 --> 00:15:20,400
I don't think so,
just overwork, fatigue.
401
00:15:20,400 --> 00:15:22,800
And you've come to
the city for a rest?
402
00:15:22,800 --> 00:15:25,000
No, to look for a job.
403
00:15:25,000 --> 00:15:26,200
Ah, well, that must be some
404
00:15:26,200 --> 00:15:28,200
new remedy for
overwork that has not
405
00:15:28,200 --> 00:15:29,400
yet appeared in the
medical journals.
406
00:15:29,400 --> 00:15:31,400
One has to live, doctor.
407
00:15:31,400 --> 00:15:34,600
That is the general opinion,
yes, however theoretical.
408
00:15:34,600 --> 00:15:36,400
Theoretical, you
want to live, don't you?
409
00:15:36,400 --> 00:15:39,000
Certainly, no matter
how wretched I may be
410
00:15:39,000 --> 00:15:41,400
I want to hang on
as long as possible.
411
00:15:41,400 --> 00:15:44,200
A characteristic that
man shares with pigs
412
00:15:44,200 --> 00:15:47,200
and other inferior
forms of animal life.
413
00:15:47,200 --> 00:15:50,000
Even that peculiar individual
calling on your husband.
414
00:15:50,000 --> 00:15:50,800
Who?
415
00:15:50,800 --> 00:15:52,200
That man, Krogstad.
416
00:15:52,200 --> 00:15:54,400
You wouldn't know him,
but he's a bad lot.
417
00:15:54,400 --> 00:15:57,800
But even he began talking
about having to live
418
00:15:57,800 --> 00:15:59,400
as if there was
something of vast
419
00:15:59,400 --> 00:16:02,600
importance in his
miserable little life.
420
00:16:02,600 --> 00:16:04,400
I didn't know he
worked for the bank.
421
00:16:04,400 --> 00:16:06,000
A man like that who
goes about preying
422
00:16:06,000 --> 00:16:07,800
on the weak looking
for that little touch
423
00:16:07,800 --> 00:16:09,600
of moral rot and
then feeding on it
424
00:16:09,600 --> 00:16:11,400
like a worm in a piece of fruit.
425
00:16:11,400 --> 00:16:12,400
Perhaps he's weak, too.
426
00:16:12,400 --> 00:16:14,200
Perhaps he needs help.
427
00:16:14,200 --> 00:16:15,600
There you are, that's
the sort of reasoning
428
00:16:15,600 --> 00:16:18,200
that is turning society
into a hospital.
429
00:16:19,000 --> 00:16:20,600
Why do you laugh?
430
00:16:20,600 --> 00:16:22,600
Do you have any notion of
what society really is?
431
00:16:22,600 --> 00:16:25,600
Who cares about
your tiresome society?
432
00:16:25,600 --> 00:16:27,200
I was laughing at
something else.
433
00:16:28,800 --> 00:16:33,800
Dr. Rank, will all the employees
of the Joint Stock Bank
434
00:16:35,000 --> 00:16:37,400
be dependent on
Torvald from now on?
435
00:16:37,400 --> 00:16:39,800
Is that what you
find so amusing?
436
00:16:39,800 --> 00:16:42,600
It's just funny
to think that we,
437
00:16:42,600 --> 00:16:47,200
that Torvald will have so much
power over so many people.
438
00:16:47,200 --> 00:16:48,600
Would you like a macaroon?
439
00:16:48,600 --> 00:16:50,200
I thought
they were forbidden here.
440
00:16:50,200 --> 00:16:53,000
They are, but these are
some Kristine brought me.
441
00:16:53,000 --> 00:16:54,800
How was she to know that Torvald
442
00:16:54,800 --> 00:16:56,600
thinks they spoil the teeth?
443
00:16:56,600 --> 00:16:57,400
Go on.
444
00:17:02,200 --> 00:17:03,400
And one for mommy.
445
00:17:07,800 --> 00:17:09,200
Did you get rid of him, darling?
446
00:17:09,200 --> 00:17:10,600
Yes, finally.
447
00:17:10,600 --> 00:17:12,600
Come, I want you to meet
an old friend of mine.
448
00:17:12,600 --> 00:17:14,800
Do you remember my
telling you about school
449
00:17:14,800 --> 00:17:15,800
and my friend, Kristine?
- How do you do?
450
00:17:15,800 --> 00:17:16,800
How do you do?
451
00:17:16,800 --> 00:17:17,600
Well, it's Kristine Lind now,
452
00:17:17,600 --> 00:17:19,600
Mrs. Lind, and here she is.
453
00:17:21,200 --> 00:17:24,800
Imagine, Torvald, she's come
all this way just to see you.
454
00:17:24,800 --> 00:17:25,600
Nora.
455
00:17:25,600 --> 00:17:27,200
Well, practically.
456
00:17:27,200 --> 00:17:30,000
She's enormously
good at office work
457
00:17:30,000 --> 00:17:32,600
and very anxious
to work under some
458
00:17:32,600 --> 00:17:34,800
clever man in order
to perfect herself.
459
00:17:34,800 --> 00:17:36,000
That's very
sensible, Mrs. Lind.
460
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
What better clever man could
461
00:17:37,800 --> 00:17:40,600
she find in the
whole city than you?
462
00:17:42,200 --> 00:17:44,400
You will do something for
her, won't you, for my sake?
463
00:17:44,400 --> 00:17:46,200
I think something
can be arranged.
464
00:17:46,200 --> 00:17:47,400
There, you see?
465
00:17:47,400 --> 00:17:48,600
How can I thank you?
466
00:17:48,600 --> 00:17:50,600
You already have by
being my wife's friend.
467
00:17:51,400 --> 00:17:53,000
Coming with me, Rank?
468
00:17:53,000 --> 00:17:54,400
On the contrary, my
carriage is just outside.
469
00:17:54,400 --> 00:17:55,800
Can I give you a lift?
470
00:17:55,800 --> 00:17:57,800
If you would, I
must look for a room.
471
00:17:57,800 --> 00:18:00,400
Put yourself
in our hands, dear lady.
472
00:18:00,400 --> 00:18:01,600
I wish we had
room for you here.
473
00:18:01,600 --> 00:18:03,000
Oh, don't be silly.
474
00:18:05,000 --> 00:18:06,400
You will come
back for supper, won't you?
475
00:18:06,400 --> 00:18:07,800
Oh, I'd love to.
476
00:18:09,000 --> 00:18:10,800
Now, bundle up
warm, all of you.
477
00:18:10,800 --> 00:18:13,200
I don't want anyone
catching cold.
478
00:18:13,200 --> 00:18:16,000
Nothing's to spoil
this Christmas Eve.
479
00:18:21,000 --> 00:18:22,200
What a funny little
proud wife you are.
480
00:18:22,200 --> 00:18:23,000
Hurry home.
481
00:18:24,200 --> 00:18:25,200
Look, Kristine, those
are my children.
482
00:18:25,200 --> 00:18:27,000
Aren't they beautiful?
483
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
They've been in the park.
484
00:18:28,000 --> 00:18:29,200
Haven't you, my darlings?
485
00:18:29,200 --> 00:18:31,000
Did you see Punch and Judy?
486
00:18:32,000 --> 00:18:33,600
It's freezing without a coat.
487
00:18:34,400 --> 00:18:35,800
Look at those red noses.
488
00:18:36,600 --> 00:18:38,200
I think Emmy has frostbite.
489
00:18:38,200 --> 00:18:39,800
Will my ears fall off?
490
00:18:39,800 --> 00:18:42,000
Anne-Marie let
us ride on the carousel.
491
00:18:42,000 --> 00:18:42,800
Did she?
492
00:18:43,800 --> 00:18:45,000
I'll take their things off.
493
00:18:45,000 --> 00:18:46,400
Shall I go and fix
some hot chocolate?
494
00:18:46,400 --> 00:18:48,200
Oh, lovely!
495
00:18:48,200 --> 00:18:51,200
We met some children who
were playing Blind Man's Bluff!
496
00:18:51,200 --> 00:18:52,800
It's a wonderful game, mother.
497
00:18:52,800 --> 00:18:53,600
Do you know it?
498
00:18:53,600 --> 00:18:54,600
I used to.
499
00:18:54,600 --> 00:18:56,000
Will you play with us?
500
00:18:56,000 --> 00:18:56,800
Yes!
501
00:18:56,800 --> 00:18:58,000
Here's my scarf.
502
00:18:58,000 --> 00:19:00,400
Alright, now
I'll tie it around
503
00:19:00,400 --> 00:19:02,400
and you have to spin
me around very fast.
504
00:19:02,400 --> 00:19:03,400
Can you see, Mother?
505
00:19:03,400 --> 00:19:04,800
No, darling.
506
00:19:04,800 --> 00:19:08,000
Now, spin me around very fast.
507
00:19:10,600 --> 00:19:12,400
That's enough, I'm quite dizzy.
508
00:19:12,400 --> 00:19:13,600
Oh, my head!
509
00:19:13,600 --> 00:19:15,000
Now, are you all ready?
510
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Yes!
511
00:19:17,200 --> 00:19:18,800
Ah, you're not
going to help me?
512
00:19:18,800 --> 00:19:21,200
Well, then let's just have
to find you all by myself.
513
00:19:25,000 --> 00:19:27,800
Oh, something's strange.
514
00:19:27,800 --> 00:19:29,600
Everybody stopped
suddenly, didn't you?
515
00:19:29,600 --> 00:19:30,600
It's a plot!
516
00:19:32,200 --> 00:19:33,800
Who is that behind me?
517
00:19:33,800 --> 00:19:35,000
It's Ivor!
518
00:19:35,000 --> 00:19:36,200
Oh, you're all very clever.
519
00:19:36,200 --> 00:19:38,800
Never mind, I'll catch you.
520
00:19:38,800 --> 00:19:40,000
It's Bobby, isn't it?
521
00:19:46,600 --> 00:19:49,000
Go and see if Anne-Marie
has your chocolate ready.
522
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
But our game!
523
00:19:50,000 --> 00:19:51,600
We'll play again
after a while.
524
00:19:51,600 --> 00:19:52,800
Go on, get on.
525
00:19:54,000 --> 00:19:55,600
Are you alright, Mother?
526
00:19:55,600 --> 00:19:57,200
Yes, darling, I'll call
you in a few minutes, go on.
527
00:19:59,000 --> 00:20:00,600
Forgive my coming
here this way.
528
00:20:00,600 --> 00:20:01,400
You swore you never would.
529
00:20:01,400 --> 00:20:03,000
You can imagine how extreme
530
00:20:03,000 --> 00:20:04,200
the provocation must have been.
531
00:20:04,200 --> 00:20:05,600
It's not the first
of the month yet.
532
00:20:05,600 --> 00:20:07,000
No, no, of course, it isn't.
533
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
It's Christmas Eve.
534
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Hardly a day for anything
so vulgar as talk of money.
535
00:20:12,000 --> 00:20:16,200
No, this is a time for
good will and generosity.
536
00:20:16,200 --> 00:20:18,000
You surely didn't
call to tell me that.
537
00:20:18,000 --> 00:20:22,800
Only to remind you I need
your goodwill now, Mrs. Helmer.
538
00:20:22,800 --> 00:20:25,600
I need your generosity now.
- Please come to the point.
539
00:20:26,600 --> 00:20:27,600
How impatient you are.
540
00:20:27,600 --> 00:20:29,000
My husband will be home soon.
541
00:20:30,600 --> 00:20:32,200
Very well, I'll be brief.
542
00:20:32,200 --> 00:20:34,600
You must intercede
with him on my behalf.
543
00:20:34,600 --> 00:20:36,000
What do you mean?
- The are certainly--
544
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Let me finish since you
are in such a hurry.
545
00:20:39,800 --> 00:20:42,200
I was in trouble
once some years ago.
546
00:20:42,200 --> 00:20:44,600
Oh, I didn't go to jail.
547
00:20:44,600 --> 00:20:48,400
The matter never even came to
court, but the word got round.
548
00:20:48,400 --> 00:20:49,800
There wasn't a respectable firm
549
00:20:49,800 --> 00:20:52,000
in all the country
who would give me
550
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
a janitor's pail and
a mop after that,
551
00:20:53,000 --> 00:20:54,600
let alone a position
commensurate
552
00:20:54,600 --> 00:20:56,400
with my education
and background.
553
00:20:56,400 --> 00:20:59,200
That's how I happened to
fall into the business of...
554
00:20:59,200 --> 00:21:01,200
Yes, well, you know
all about that.
555
00:21:02,800 --> 00:21:04,600
What you didn't know
perhaps, was that
556
00:21:04,600 --> 00:21:06,800
I had four motherless
sons to provide for.
557
00:21:06,800 --> 00:21:08,000
I did what I had to do.
558
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
But now, I want to put
all that behind me.
559
00:21:11,400 --> 00:21:12,600
My boys are growing up.
560
00:21:14,200 --> 00:21:16,400
When I got this job
at the bank it was
561
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
as though someone had
given me a hand up
562
00:21:20,000 --> 00:21:23,200
after years of being
snubbed and despised.
563
00:21:23,200 --> 00:21:26,000
So what I'd done had been
forgotten or perhaps, forgiven.
564
00:21:27,600 --> 00:21:32,400
Now comes your husband to kick
me back into the mud again.
565
00:21:32,400 --> 00:21:33,800
Why do you say that?
566
00:21:33,800 --> 00:21:35,600
Oh, he will, never fear.
567
00:21:35,600 --> 00:21:37,600
He's not a man to
forget anything.
568
00:21:37,600 --> 00:21:39,600
Let alone forgive.
569
00:21:39,600 --> 00:21:42,600
He is so utterly
virtuous himself
570
00:21:42,600 --> 00:21:44,200
he couldn't possibly
tolerate my working
571
00:21:44,200 --> 00:21:46,600
there in the bank
with him unless--
572
00:21:46,600 --> 00:21:47,800
Unless?
573
00:21:47,800 --> 00:21:50,800
Unless someone were to
influence him to do so.
574
00:21:52,800 --> 00:21:54,000
And what if I refuse?
575
00:21:57,400 --> 00:21:58,800
I'm desperate, Mrs. Helmer.
576
00:21:58,800 --> 00:22:02,800
I couldn't bear to have
him learn the truth from you.
577
00:22:02,800 --> 00:22:04,800
Do you really think that
the worst thing you have
578
00:22:04,800 --> 00:22:06,800
to fear in all this is your
husband's disenchantment?
579
00:22:06,800 --> 00:22:08,600
Well, now you're
going on like a lawyer.
580
00:22:08,600 --> 00:22:10,000
I don't understand you.
581
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Well, let me see
if I understand you.
582
00:22:12,000 --> 00:22:13,400
When your husband was
ill you came to me
583
00:22:13,400 --> 00:22:15,200
with a request to borrow rather
584
00:22:15,200 --> 00:22:16,600
a large sum of money
which I supplied
585
00:22:16,600 --> 00:22:18,000
in exchange for your
promissory note.
586
00:22:18,000 --> 00:22:19,200
We both know all that.
587
00:22:19,200 --> 00:22:21,200
You signed that note
and under your signature
588
00:22:21,200 --> 00:22:23,200
I added a brief
clause stipulating
589
00:22:23,200 --> 00:22:26,000
that your father should
guarantee the debt.
590
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
You took the paper
away and you brought
591
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
it back five days later
saying that your father
592
00:22:30,000 --> 00:22:31,800
had signed and returned
it to you by mail.
593
00:22:31,800 --> 00:22:34,200
I remember you said he
was very ill at the time.
594
00:22:34,200 --> 00:22:35,400
He was.
595
00:22:35,400 --> 00:22:36,800
He died not long after.
596
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
He died on the 29th of
September, to be exact.
597
00:22:42,800 --> 00:22:45,400
Now, isn't it a curious thing.
598
00:22:45,400 --> 00:22:47,000
What?
599
00:22:47,000 --> 00:22:51,800
That his signature on this
note is dated October the 2nd?
600
00:22:54,200 --> 00:22:56,000
Three days after his death.
601
00:22:58,600 --> 00:23:01,000
How very careless of him.
602
00:23:01,000 --> 00:23:02,400
How very untidy.
603
00:23:02,400 --> 00:23:04,800
You're not to
speak of my father!
604
00:23:04,800 --> 00:23:06,200
He never saw your
wretched paper.
605
00:23:06,200 --> 00:23:08,600
You know perfectly well
that I signed his name.
606
00:23:10,800 --> 00:23:11,800
Why?
607
00:23:11,800 --> 00:23:14,200
He was too ill to be troubled.
608
00:23:14,200 --> 00:23:15,600
Why didn't you
consult your husband?
609
00:23:15,600 --> 00:23:16,400
He was ill, too.
610
00:23:16,400 --> 00:23:18,200
I had to take it on myself.
611
00:23:19,200 --> 00:23:20,400
Did it never occur to you that
612
00:23:20,400 --> 00:23:21,800
you were committing a forgery?
613
00:23:23,800 --> 00:23:25,000
It's obvious you don't clearly
614
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
realize what it is
you've been guilty of.
615
00:23:27,000 --> 00:23:28,800
Let me tell you,
however, it's every bit
616
00:23:28,800 --> 00:23:30,800
as serious as the
thing I once did.
617
00:23:30,800 --> 00:23:34,600
And that has dogged and haunted
me all the years of my life.
618
00:23:34,600 --> 00:23:37,000
Has very truly ruined
my life, noble lady.
619
00:23:37,000 --> 00:23:39,600
Alright, what I did was
wrong, but why I did it--
620
00:23:39,600 --> 00:23:41,600
The law is not
interested in motives.
621
00:23:41,600 --> 00:23:43,200
Well, I don't believe that!
622
00:23:43,200 --> 00:23:44,600
I'm afraid I can't
place much faith
623
00:23:44,600 --> 00:23:46,200
in your knowledge of the law.
624
00:23:47,000 --> 00:23:49,200
Think what you like of me,
625
00:23:49,200 --> 00:23:51,600
but I do know something
of this sort business
626
00:23:51,600 --> 00:23:53,800
that you and I are
mixed up in together.
627
00:23:53,800 --> 00:23:55,600
I think you'll at
least agree to that.
628
00:23:57,200 --> 00:24:00,400
Anyway, you know my mind
now, that's all I came for.
629
00:24:00,400 --> 00:24:01,200
I'll say good day.
630
00:24:04,800 --> 00:24:07,600
Just so we understand
one another perfectly.
631
00:24:08,800 --> 00:24:11,000
If I am made to
suffer a second time
632
00:24:13,200 --> 00:24:14,800
you should keep me company.
633
00:24:29,600 --> 00:24:31,400
That dreadful man.
634
00:24:34,600 --> 00:24:37,400
It's all nonsense
and you know it.
635
00:24:56,000 --> 00:24:58,400
Oh, what a very pretty tree!
636
00:24:59,200 --> 00:25:01,600
You're going to look lovely.
637
00:25:05,400 --> 00:25:07,400
That dreadful man.
638
00:25:07,400 --> 00:25:10,200
Torvald, I'll do anything
for you, anything.
639
00:25:10,200 --> 00:25:11,400
I only want to please you.
640
00:25:12,400 --> 00:25:13,600
Who are you talking to?
641
00:25:16,000 --> 00:25:18,200
Myself, I didn't
hear you come in.
642
00:25:21,000 --> 00:25:23,400
Was there someone here just now?
643
00:25:23,400 --> 00:25:24,400
No, no one.
644
00:25:27,600 --> 00:25:28,600
That's odd.
645
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
I thought I saw Krogstad
leaving the house.
646
00:25:33,000 --> 00:25:34,200
Did you?
647
00:25:34,200 --> 00:25:37,800
Oh well, yes, he was
here, just for a moment.
648
00:25:37,800 --> 00:25:38,600
I'd forgot.
649
00:25:38,600 --> 00:25:40,000
Forgot?
650
00:25:40,000 --> 00:25:40,800
Nora?
651
00:25:42,200 --> 00:25:43,800
Nora, why did he come back?
652
00:25:43,800 --> 00:25:45,200
Why?
653
00:25:45,200 --> 00:25:46,600
He wanted you to put in a
word for him, was that it?
654
00:25:46,600 --> 00:25:48,000
Yes, exactly.
655
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
And you were to do it
as if it had been your
656
00:25:49,000 --> 00:25:50,200
own idea without telling
me he'd been here.
657
00:25:50,200 --> 00:25:51,600
Wasn't that part of it?
- Something like that.
658
00:25:51,600 --> 00:25:53,000
You could condescend
to a thing like that?
659
00:25:53,000 --> 00:25:54,200
You could conspire
with a man like that,
660
00:25:54,200 --> 00:25:56,000
make him a promise and
then lie to me about it?
661
00:25:56,000 --> 00:25:57,400
Lie to you?
662
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
Didn't you tell me
no one had been here?
663
00:25:58,600 --> 00:26:00,400
Now you must never do
that again, my darling.
664
00:26:03,800 --> 00:26:06,200
I want my little bird
to sing, clear and true.
665
00:26:06,200 --> 00:26:07,800
No false notes, remember that.
666
00:26:10,200 --> 00:26:11,400
Now that's all we will
say on the subject
667
00:26:11,400 --> 00:26:13,400
of Mr. Krogstad,
the issue is closed.
668
00:26:19,800 --> 00:26:23,400
Was it, was it really so
awful, the thing he did?
669
00:26:23,400 --> 00:26:25,000
He committed forgery.
670
00:26:28,800 --> 00:26:31,400
Isn't it possible
he was driven to it?
671
00:26:33,000 --> 00:26:33,800
Yes.
672
00:26:35,400 --> 00:26:37,000
I'm not so heartless
as to condemn
673
00:26:37,000 --> 00:26:38,800
a man for a single
error of that kind.
674
00:26:38,800 --> 00:26:40,600
No, of course, you wouldn't.
675
00:26:40,600 --> 00:26:44,400
There's always hope a man
may rehabilitate himself.
676
00:26:44,400 --> 00:26:47,000
If he admits his guilt and
accepts his punishment.
677
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Punishment?
678
00:26:48,000 --> 00:26:49,400
Krogstad didn't do that.
679
00:26:49,400 --> 00:26:52,000
He resorted to lies
and subterfuge instead.
680
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
He may think now that he's
come through it alright,
681
00:26:56,000 --> 00:27:01,000
he's fit to move in decent
company, but he's wrong.
682
00:27:03,000 --> 00:27:04,400
Krogstad is thoroughly corrupt.
683
00:27:05,400 --> 00:27:07,000
That's not the worst of it.
684
00:27:07,000 --> 00:27:08,600
What is the worst of it?
685
00:27:08,600 --> 00:27:11,400
Why, his children, don't
you think they suffer from it?
686
00:27:11,400 --> 00:27:13,800
An incidence of lies and
deceit can't be isolated.
687
00:27:13,800 --> 00:27:15,200
It's contagious, it will infect
688
00:27:15,200 --> 00:27:17,800
and poison the whole
life of the home.
689
00:27:17,800 --> 00:27:19,000
Every breath the
children take in
690
00:27:19,000 --> 00:27:21,800
such a house is full of germs.
691
00:27:21,800 --> 00:27:24,200
Germs of guile and
fraud and treachery.
692
00:27:24,200 --> 00:27:25,800
You don't mean that.
693
00:27:25,800 --> 00:27:28,200
I mean it, I've seen it
time and time again in court.
694
00:27:28,200 --> 00:27:30,000
For every delinquent child
you may be well assured
695
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
that somewhere there's
a dishonest mother.
696
00:27:32,000 --> 00:27:32,800
Only mothers?
697
00:27:32,800 --> 00:27:34,600
No, not only mothers.
698
00:27:34,600 --> 00:27:37,200
Of course, the father can
be just as much to blame.
699
00:27:37,200 --> 00:27:38,600
And this Krogstad
has been poisoning
700
00:27:38,600 --> 00:27:39,800
his own children for years.
701
00:27:39,800 --> 00:27:41,600
That's the thing I
can't forgive him for.
702
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
That's why I don't
want my precious
703
00:27:45,000 --> 00:27:46,200
little Nora to take his part.
704
00:27:46,200 --> 00:27:47,800
Now, give me your hand on that.
705
00:27:49,600 --> 00:27:50,800
Alright, that's settled,
706
00:27:50,800 --> 00:27:52,000
we won't say anything
more about it.
707
00:27:55,400 --> 00:27:57,200
I know you understand
it would be impossible
708
00:27:57,200 --> 00:28:00,000
for me to keep him
on at the bank.
709
00:28:00,000 --> 00:28:01,400
I have to get
on with the tree.
710
00:28:01,400 --> 00:28:03,600
Alright, I still
have a few odds
711
00:28:03,600 --> 00:28:06,000
and ends to clear
up in my study.
712
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
I may even find a little
something to wrap up
713
00:28:08,000 --> 00:28:09,600
in gold paper and
hang on the tree.
714
00:28:12,000 --> 00:28:14,800
You know I adore
you, little bird.
715
00:28:19,200 --> 00:28:20,600
No, it isn't true.
716
00:28:20,600 --> 00:28:22,000
It can't be true.
717
00:28:25,400 --> 00:28:26,800
May I bring the
children in now?
718
00:28:26,800 --> 00:28:28,200
They're begging to
finish their game.
719
00:28:28,200 --> 00:28:30,000
No, I can't see them just now.
720
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Do let them come, you
needn't play with them.
721
00:28:32,000 --> 00:28:33,600
Not now!
722
00:28:33,600 --> 00:28:34,800
Madame?
723
00:28:34,800 --> 00:28:36,200
I'm sorry, Anne-Marie.
724
00:28:36,200 --> 00:28:38,400
I can't see them just now,
you keep them with you.
725
00:28:38,400 --> 00:28:40,200
I can't see them just now!
726
00:28:40,200 --> 00:28:41,200
Yes, madame.
727
00:28:49,200 --> 00:28:50,000
My babies.
728
00:28:51,800 --> 00:28:53,200
I couldn't ever hurt them.
729
00:28:54,800 --> 00:28:56,400
Poison my own home?
730
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Oh God, it isn't true, is it?
731
00:29:01,000 --> 00:29:02,400
It isn't true, it isn't true!
732
00:29:10,600 --> 00:29:15,600
The little horse that
galloped up and down
733
00:29:16,800 --> 00:29:19,600
I bridled him
and saddled him
734
00:29:19,600 --> 00:29:23,000
And sent him out of town
735
00:29:27,600 --> 00:29:29,000
Did you hear
something, the bell?
736
00:29:29,000 --> 00:29:30,200
No.
737
00:29:30,200 --> 00:29:31,200
I'm sure there's
someone there.
738
00:29:31,200 --> 00:29:32,600
Nora, there's no one.
739
00:29:32,600 --> 00:29:35,000
There wasn't the other time
either, come and sit down.
740
00:29:35,000 --> 00:29:36,600
I thought it might
be the postman.
741
00:29:36,600 --> 00:29:38,000
On Christmas day?
742
00:29:38,000 --> 00:29:39,600
It doesn't seem like
Christmas somehow.
743
00:29:39,600 --> 00:29:42,400
That's because we
celebrated last night.
744
00:29:42,400 --> 00:29:44,200
Nora, it was so good
of you to ask me.
745
00:29:44,200 --> 00:29:46,400
Did you really enjoy it?
746
00:29:46,400 --> 00:29:47,800
No, that's the wrong ribbon.
747
00:29:47,800 --> 00:29:48,600
It's this one.
748
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
You mind doing this for me?
749
00:29:51,000 --> 00:29:52,200
No, of course, not.
750
00:29:52,200 --> 00:29:54,000
I'm so clumsy with a needle.
751
00:29:54,000 --> 00:29:56,200
I really expected to
have a new costume
752
00:29:56,200 --> 00:29:57,800
for the Stenborough's
ball tomorrow,
753
00:29:57,800 --> 00:30:00,600
but Torvald wants
me to wear this.
754
00:30:00,600 --> 00:30:03,200
It's a Neopolitan
peasant's dress.
755
00:30:03,200 --> 00:30:05,600
He bought it for me
when we were in Capri
756
00:30:05,600 --> 00:30:07,800
and I learned to
dance the tarantella
757
00:30:07,800 --> 00:30:10,000
in it just to
please him.
758
00:30:10,000 --> 00:30:12,800
Now, he insists that
I do it at the ball.
759
00:30:12,800 --> 00:30:14,800
You mean alone, a solo?
760
00:30:15,800 --> 00:30:17,800
Isn't it awful?
761
00:30:17,800 --> 00:30:19,000
But if it makes him happy...
762
00:30:19,000 --> 00:30:21,400
He was certainly
gay last night.
763
00:30:21,400 --> 00:30:24,200
Unlike Dr. Rank, what
a gloomy man he is.
764
00:30:24,200 --> 00:30:26,200
Oh, you mustn't mind him.
765
00:30:26,200 --> 00:30:28,800
It's only that he's
not well, poor darling.
766
00:30:28,800 --> 00:30:31,600
He has some, some sort
of spinal disease.
767
00:30:31,600 --> 00:30:35,000
It seems his father was
quite a dissolute man
768
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
with very rich appetites
for food and women.
769
00:30:38,000 --> 00:30:39,800
That's the result.
770
00:30:39,800 --> 00:30:42,400
It's awful to have to pay
for someone else's pleasure.
771
00:30:42,400 --> 00:30:44,800
No wonder he seems
cranky sometimes.
772
00:30:44,800 --> 00:30:47,000
You're very fond
of him, aren't you?
773
00:30:47,000 --> 00:30:48,200
Very.
774
00:30:48,200 --> 00:30:50,200
I think I can guess who it was
775
00:30:50,200 --> 00:30:52,200
who loaned you the 4800 crowns.
776
00:30:52,200 --> 00:30:53,800
Dr. Rank?
777
00:30:53,800 --> 00:30:57,200
Don't be silly,
I hardly knew him then!
778
00:30:59,000 --> 00:31:01,600
Anyway, it would never occur
to me to ask him for money.
779
00:31:01,600 --> 00:31:02,800
Wouldn't he give it?
780
00:31:03,600 --> 00:31:04,800
I don't know.
781
00:31:05,600 --> 00:31:07,400
If it were absolutely necessary.
782
00:31:08,400 --> 00:31:10,000
But it won't be, will it?
783
00:31:10,000 --> 00:31:12,800
Oh Kristine, I've got
to get free of this thing!
784
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
I've got to get that
rotten piece of paper back!
785
00:31:14,800 --> 00:31:16,000
Hello, Nora!
- There's someone.
786
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
It's Torvald, I
must speak to him.
787
00:31:18,000 --> 00:31:19,600
Do you have
anymore purple thread?
788
00:31:19,600 --> 00:31:22,800
In the little sewing room
upstairs, Helene will show you.
789
00:31:22,800 --> 00:31:24,000
Hello, darling.
790
00:31:24,000 --> 00:31:25,800
You're late,
I've been so anxious.
791
00:31:25,800 --> 00:31:27,400
Is that
the dressmaker there?
792
00:31:27,400 --> 00:31:29,000
No, I didn't send for her.
793
00:31:29,000 --> 00:31:30,400
Kristine is helping me.
794
00:31:30,400 --> 00:31:31,200
Good.
795
00:31:37,600 --> 00:31:41,200
You haven't said whether
I may come in or not.
796
00:31:41,200 --> 00:31:44,600
I know you don't like me to
come in here without permission.
797
00:31:44,600 --> 00:31:46,000
Oh, come in, by all means.
798
00:31:51,400 --> 00:31:52,800
Only for a moment.
799
00:31:54,800 --> 00:31:56,600
It's no holiday
for me, my darling.
800
00:31:57,800 --> 00:31:59,200
I've been down at the bank.
801
00:31:59,200 --> 00:32:00,600
Look, I've got all
this to clear up
802
00:32:00,600 --> 00:32:01,400
before I start work next Monday.
803
00:32:04,600 --> 00:32:05,800
Torvald?
804
00:32:07,800 --> 00:32:12,400
If um, if your
little squirrel were to
805
00:32:12,400 --> 00:32:17,400
beg you very sweetly and
very prettily for something.
806
00:32:18,400 --> 00:32:20,200
Yes?
807
00:32:20,200 --> 00:32:21,000
Would you do it?
808
00:32:23,000 --> 00:32:24,400
Depending what it was.
809
00:32:26,000 --> 00:32:28,200
Your squirrel would jump
all about and do all sorts
810
00:32:28,200 --> 00:32:31,400
of marvelous tricks
if you'd only say yes.
811
00:32:31,400 --> 00:32:32,400
Say yes to what?
812
00:32:33,400 --> 00:32:36,800
Your little sparrow
would sing all day long!
813
00:32:36,800 --> 00:32:38,400
My sparrow does that anyway.
814
00:32:40,400 --> 00:32:42,800
I'll be a little
wood sprite for you,
815
00:32:42,800 --> 00:32:44,800
Torvald, and dance
in the moonlight.
816
00:32:44,800 --> 00:32:46,000
Is it what you
hinted at this morning?
817
00:32:46,000 --> 00:32:47,200
Yes.
818
00:32:47,200 --> 00:32:48,400
And you dare to
bring this up again?
819
00:32:48,400 --> 00:32:50,000
I do, yes, you must
give in to me this once.
820
00:32:50,000 --> 00:32:52,200
You must let Krogstad keep
his place in the bank.
821
00:32:52,200 --> 00:32:53,800
Impossible.
822
00:32:53,800 --> 00:32:55,600
Really, Nora, this is the
most incredible obstinacy.
823
00:32:55,600 --> 00:32:57,800
Just because you were
softhearted enough
824
00:32:57,800 --> 00:32:59,400
to promise to intercede for him.
825
00:32:59,400 --> 00:33:00,200
No, that's not the reason.
826
00:33:00,200 --> 00:33:01,400
The man is malicious!
827
00:33:01,400 --> 00:33:03,200
Well, you know how
dangerous he can be.
828
00:33:03,200 --> 00:33:05,400
He might write letters.
829
00:33:05,400 --> 00:33:08,400
He might malign you to
your superiors, anything!
830
00:33:08,400 --> 00:33:10,600
What can I say to make
you change your mind?
831
00:33:10,600 --> 00:33:12,400
Nothing, the issue
is already closed.
832
00:33:13,800 --> 00:33:15,000
A letter was
dispatched to Krogstad
833
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
from the bank before
I came home today.
834
00:33:17,000 --> 00:33:17,800
A letter?
835
00:33:17,800 --> 00:33:19,400
A letter of dismissal.
836
00:33:19,400 --> 00:33:20,600
Oh, you didn't!
837
00:33:20,600 --> 00:33:21,600
I most assuredly did.
838
00:33:21,600 --> 00:33:22,600
Well, get it back!
839
00:33:22,600 --> 00:33:24,000
What?
840
00:33:24,000 --> 00:33:25,600
Get it back, quickly,
while there's still time!
841
00:33:25,600 --> 00:33:28,000
Torvald, please, for my sake,
for yours, for the children!
842
00:33:28,000 --> 00:33:29,800
You don't know what will
happen to us all if you don't!
843
00:33:29,800 --> 00:33:30,600
Stop it, Nora.
844
00:33:31,600 --> 00:33:32,400
It's too late.
845
00:33:36,000 --> 00:33:36,800
Too late?
846
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
I'm not angry with
you for being afraid
847
00:33:40,000 --> 00:33:43,800
of what Krogstad might
do in retaliation.
848
00:33:43,800 --> 00:33:45,800
I know it's because you love me.
849
00:33:45,800 --> 00:33:46,800
But I'm not afraid.
850
00:33:48,000 --> 00:33:49,600
When the time comes, if
it comes, you'll see.
851
00:33:49,600 --> 00:33:51,600
I'll be man enough to
take it all onto myself.
852
00:33:51,600 --> 00:33:53,000
What do you mean?
853
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Everything, the whole
burden, whatever it is.
854
00:33:55,000 --> 00:33:56,600
Oh no, I wouldn't let you.
855
00:33:56,600 --> 00:33:59,400
Then we'll share it as man
and wife, the way it should be.
856
00:33:59,400 --> 00:34:00,400
Oh, Torvald!
857
00:34:00,400 --> 00:34:01,200
You happy now?
858
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Why don't you go and
practice your dancing?
859
00:34:07,000 --> 00:34:08,400
You can close both
doors between,
860
00:34:08,400 --> 00:34:10,800
make all the noise you
like, I won't hear a thing.
861
00:34:10,800 --> 00:34:11,600
Now go on, go on.
862
00:34:28,800 --> 00:34:30,400
Helene?
863
00:34:30,400 --> 00:34:31,400
Anne-Marie?
864
00:34:32,600 --> 00:34:35,000
There's someone at the door!
865
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
Kristine, are you there?
866
00:34:44,400 --> 00:34:46,000
Oh, Dr. Rank!
867
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Is that all the
greeting I get?
868
00:34:47,000 --> 00:34:49,200
Is that all the apology?
869
00:34:50,400 --> 00:34:52,400
I might have frozen
to death out here.
870
00:34:52,400 --> 00:34:54,400
I thought you'd all
been stricken deaf.
871
00:34:54,400 --> 00:34:56,000
Dear Dr. Rank, come in.
872
00:34:56,000 --> 00:34:57,800
I'm so glad to see you.
873
00:34:57,800 --> 00:34:58,800
That's better.
874
00:34:58,800 --> 00:35:00,000
Give me your things.
875
00:35:01,200 --> 00:35:03,000
I'm not interrupting anything?
876
00:35:03,000 --> 00:35:05,800
You know I always
have time for you.
877
00:35:05,800 --> 00:35:09,600
Yes, well, I'll make use
of that so long as I can.
878
00:35:09,600 --> 00:35:11,400
Now, what sort
of riddle is that?
879
00:35:14,200 --> 00:35:16,600
Come in, come in
and sit by the fire.
880
00:35:16,600 --> 00:35:17,400
Alright.
881
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
You're not thinking
of going away, are you?
882
00:35:25,000 --> 00:35:27,400
Yes, quite far away.
883
00:35:29,200 --> 00:35:30,400
Well, is it certain?
884
00:35:30,400 --> 00:35:32,600
Doctor and patient
despair of one another.
885
00:35:32,600 --> 00:35:35,000
I know because I'm both.
886
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
When?
887
00:35:36,000 --> 00:35:38,200
Soon, very soon.
888
00:35:38,200 --> 00:35:39,800
But I want you to
promise me something.
889
00:35:39,800 --> 00:35:41,200
I want you to do
everything possible
890
00:35:41,200 --> 00:35:43,400
to keep Helmer out
of my sick room.
891
00:35:43,400 --> 00:35:44,400
How can I?
892
00:35:44,400 --> 00:35:45,800
I won't have him there.
893
00:35:45,800 --> 00:35:49,000
You know how ugly things
disgust him, that's his nature.
894
00:35:49,000 --> 00:35:51,400
If he comes I'll shut the
door on him, I promise you.
895
00:35:51,400 --> 00:35:53,400
As soon as I definitely
know the worst
896
00:35:53,400 --> 00:35:55,200
I'll send you one
of my calling cards
897
00:35:55,200 --> 00:35:57,200
with a black cross marked on it.
898
00:35:57,200 --> 00:35:58,600
Oh, doctor, please.
899
00:35:58,600 --> 00:36:01,000
So you'll know that
the final moment has come
900
00:36:01,000 --> 00:36:02,600
and you must keep
him away from me.
901
00:36:02,600 --> 00:36:04,600
I won't listen to
you, you are awful!
902
00:36:04,600 --> 00:36:07,000
I was counting on
you to cheer me up.
903
00:36:09,400 --> 00:36:10,400
I'm sorry.
904
00:36:13,000 --> 00:36:14,600
Now, let me think of a joke.
905
00:36:16,000 --> 00:36:17,800
What's this?
906
00:36:17,800 --> 00:36:20,200
That's my tambourine.
907
00:36:20,200 --> 00:36:22,400
Wait till you see me dance
at the ball tomorrow.
908
00:36:22,400 --> 00:36:25,400
You can pretend that I'm
dancing just for you.
909
00:36:25,400 --> 00:36:27,600
And for Torvald, of course.
910
00:36:27,600 --> 00:36:28,600
Of course.
911
00:36:30,000 --> 00:36:32,600
Ah-ha, what have we here?
912
00:36:32,600 --> 00:36:36,200
You found them, I
looked everywhere!
913
00:36:36,200 --> 00:36:39,200
Those are silk
stockings, Dr. Rank.
914
00:36:39,200 --> 00:36:42,600
Flesh colored silk stockings
for the shapely legs
915
00:36:42,600 --> 00:36:45,400
of the little
Neopolitan dancing girl.
916
00:36:45,400 --> 00:36:46,400
Shall I put them on?
917
00:36:46,400 --> 00:36:47,800
Alright now, turn your back.
918
00:36:47,800 --> 00:36:49,400
You're only allowed
to see my foot.
919
00:36:55,200 --> 00:36:57,200
Now, nonsense, I
won't be deprived!
920
00:36:57,200 --> 00:36:59,200
Very well, then you
shan't see anything!
921
00:36:59,200 --> 00:37:00,000
Nothing at all?
922
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
No!
923
00:37:01,000 --> 00:37:02,400
Because you're very naughty!
924
00:37:08,200 --> 00:37:09,600
Nora?
925
00:37:09,600 --> 00:37:11,000
Yes?
926
00:37:11,000 --> 00:37:13,400
Do you mind my
calling you that?
927
00:37:13,400 --> 00:37:15,000
I've asked you to
a thousand times.
928
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
You're the one who always
insisted on formality.
929
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
I know, but being here with
you like this, so informally.
930
00:37:22,200 --> 00:37:23,800
I wonder would have happened
to me all these years
931
00:37:23,800 --> 00:37:26,000
if I hadn't had this
house to come to.
932
00:37:26,000 --> 00:37:27,400
I know, but you
mustn't stop putting
933
00:37:27,400 --> 00:37:29,200
into words things that
are taken for granted.
934
00:37:29,200 --> 00:37:30,400
I can't help it!
935
00:37:30,400 --> 00:37:31,600
When I think of
leaving all this--
936
00:37:31,600 --> 00:37:33,400
But you're not leaving it!
937
00:37:33,400 --> 00:37:35,800
And what have I ever done in
return for all your kindness?
938
00:37:35,800 --> 00:37:37,600
What single service
or favor have
939
00:37:37,600 --> 00:37:39,400
I ever been able to render you?
940
00:37:39,400 --> 00:37:42,600
Is that so important?
941
00:37:42,600 --> 00:37:43,600
It is to me.
942
00:37:45,000 --> 00:37:47,400
Well, what if I asked, no.
943
00:37:48,200 --> 00:37:49,000
What?
944
00:37:50,400 --> 00:37:52,200
For proof of your friendship.
945
00:37:52,200 --> 00:37:54,200
No, I don't mean that.
946
00:37:54,200 --> 00:37:57,400
I mean, for a very great favor.
947
00:37:57,400 --> 00:38:00,200
You'd be granting me the
greatest happiness of my life.
948
00:38:01,600 --> 00:38:04,800
There's something you've
got to help me to prevent.
949
00:38:04,800 --> 00:38:06,800
You know how much
Torvald loves me.
950
00:38:06,800 --> 00:38:10,000
He wouldn't hesitate a second
to sacrifice his life for me.
951
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
You think he's the only one?
952
00:38:12,000 --> 00:38:13,200
What?
953
00:38:13,200 --> 00:38:14,600
You think there's
no one else who would
954
00:38:14,600 --> 00:38:15,800
gladly lay down
his life for you?
955
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Well, you're
not being serious.
956
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
You think not?
957
00:38:20,600 --> 00:38:22,200
Oh, my beloved Nora.
958
00:38:23,400 --> 00:38:27,000
My dear, I love you.
959
00:38:28,400 --> 00:38:29,400
I've always loved you.
960
00:38:32,000 --> 00:38:33,200
I've always loved you.
961
00:38:34,400 --> 00:38:35,200
Let me go.
962
00:38:35,200 --> 00:38:36,600
Now you know you can trust me
963
00:38:36,600 --> 00:38:37,800
more than anyone
else in the world.
964
00:38:37,800 --> 00:38:38,800
Let me go.
965
00:38:38,800 --> 00:38:39,600
Nora, please.
966
00:38:43,800 --> 00:38:48,200
How very
tactless of you, doctor.
967
00:38:48,200 --> 00:38:50,600
What, loving
you, was that tactless?
968
00:38:53,600 --> 00:38:56,000
No, but to speak of
it, it wasn't necessary.
969
00:38:58,600 --> 00:38:59,800
You mean, you knew?
970
00:39:03,200 --> 00:39:04,400
For God's sake, Nora,
tell me, please.
971
00:39:04,400 --> 00:39:06,000
Did you know, did
you always know?
972
00:39:08,400 --> 00:39:10,400
Maybe I did, maybe I
didn't, I don't know.
973
00:39:10,400 --> 00:39:11,400
What does it matter?
974
00:39:13,800 --> 00:39:15,400
Why did you have to speak?
975
00:39:16,600 --> 00:39:18,200
Just when everything
was going along so well.
976
00:39:18,200 --> 00:39:19,800
Well, forget
what I said, then.
977
00:39:19,800 --> 00:39:22,000
Just tell me what I
can do to serve you.
978
00:39:22,000 --> 00:39:23,600
Nothing, you
can't do anything.
979
00:39:23,600 --> 00:39:25,000
I couldn't ask it
of you, not now.
980
00:39:25,000 --> 00:39:26,600
Nora, please.
981
00:39:26,600 --> 00:39:27,800
I can't even
remember what it was.
982
00:39:27,800 --> 00:39:30,400
It was probably all in
my imagination anyway.
983
00:39:40,200 --> 00:39:43,000
Dr. Rank, you really
are a fine fellow.
984
00:39:44,600 --> 00:39:47,400
Aren't you a little ashamed
now that the lamp is here?
985
00:39:47,400 --> 00:39:49,400
No, curiously enough, I'm not.
986
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Well, perhaps I'd better go.
987
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Perhaps I'd better go for good.
988
00:39:54,000 --> 00:39:55,600
You'll stay right
where you are and
989
00:39:55,600 --> 00:39:58,000
you'll keep on coming
just as you always have.
990
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Torvald couldn't
get on without you.
991
00:40:01,000 --> 00:40:02,400
And what about you?
992
00:40:02,400 --> 00:40:04,200
I always enjoy your company.
993
00:40:04,200 --> 00:40:06,000
You've always seemed to.
994
00:40:06,000 --> 00:40:07,200
There were even
times when I almost
995
00:40:07,200 --> 00:40:10,200
thought you'd rather be
with me than with him.
996
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
Isn't it true there
are people one loves most
997
00:40:17,200 --> 00:40:19,600
and yet others whom
one prefers to be with?
998
00:40:21,200 --> 00:40:22,200
Excuse me, madam.
999
00:40:22,200 --> 00:40:23,400
What is it, Helene?
1000
00:40:23,400 --> 00:40:24,200
What's wrong?
1001
00:40:24,200 --> 00:40:25,600
Nothing, ma'am.
1002
00:40:25,600 --> 00:40:27,400
Could I speak to
you for a moment?
1003
00:40:33,400 --> 00:40:35,600
Mr. Krogstad insists
upon seeing you.
1004
00:40:35,600 --> 00:40:36,800
Where is he?
1005
00:40:36,800 --> 00:40:38,000
In the kitchen, he
came to the back door.
1006
00:40:38,000 --> 00:40:39,200
Well, can't you
get rid of him?
1007
00:40:39,200 --> 00:40:41,400
He says he won't
leave till he sees you.
1008
00:40:41,400 --> 00:40:43,000
Alright, give
me a few minutes.
1009
00:40:47,400 --> 00:40:49,200
Would you like to
go into Torvald now?
1010
00:40:49,200 --> 00:40:50,400
You want
to get rid of me.
1011
00:40:50,400 --> 00:40:52,800
Oh, how disagreeable you are.
1012
00:40:52,800 --> 00:40:55,000
Come on, you know
he's waiting for you.
1013
00:40:56,200 --> 00:40:58,400
I'll deliver you
to him personally.
1014
00:40:58,400 --> 00:41:00,400
You have another admirer
waiting, don't you?
1015
00:41:00,400 --> 00:41:01,800
I only want you
to think I have.
1016
00:41:01,800 --> 00:41:03,400
I like to make you jealous.
1017
00:41:05,600 --> 00:41:07,200
Yes?
1018
00:41:07,200 --> 00:41:09,600
A very promising young
doctor to see Mr. Helmer.
1019
00:41:09,600 --> 00:41:11,200
Oh, come in, Rank, come in.
1020
00:41:11,200 --> 00:41:12,400
You be careful
of him, darling.
1021
00:41:12,400 --> 00:41:14,800
He's in a very
cantankerous mood.
1022
00:41:14,800 --> 00:41:16,000
Cantankerous?
1023
00:41:16,000 --> 00:41:18,600
That sounds like a
lawyer's wife.
1024
00:41:32,200 --> 00:41:34,000
I thought it only fair to--
- Come this way, please.
1025
00:41:34,000 --> 00:41:35,800
It's alright, Helene.
1026
00:41:38,400 --> 00:41:40,600
I won't resort to back
stairs and kitchens.
1027
00:41:42,600 --> 00:41:44,800
If I must see you it will be
here in my own sitting room.
1028
00:41:44,800 --> 00:41:46,200
I'm not thoroughly degraded.
1029
00:41:47,800 --> 00:41:50,400
Please keep your voice
down, my husband is at home.
1030
00:41:54,400 --> 00:41:55,600
You know I've been
dismissed, don't you?
1031
00:41:55,600 --> 00:41:57,400
I couldn't prevent it.
1032
00:41:57,400 --> 00:41:59,200
I tried, believe me, I
tried, but I couldn't!
1033
00:41:59,200 --> 00:42:00,400
Then it's up to me, isn't it?
1034
00:42:00,400 --> 00:42:01,400
What will you do?
1035
00:42:01,400 --> 00:42:03,400
I've written a
letter to your husband.
1036
00:42:03,400 --> 00:42:04,400
A letter?
- Yes.
1037
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
That seemed quite appropriate.
1038
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
I could sense how much he
relished writing his letter
1039
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
to me so I took great
care with mine to him.
1040
00:42:10,000 --> 00:42:11,400
In it I tell him everything.
1041
00:42:11,400 --> 00:42:13,600
Oh, tear it up, please,
he mustn't see it!
1042
00:42:13,600 --> 00:42:15,600
I'll find a way to
get you the money.
1043
00:42:15,600 --> 00:42:17,200
I'll pay you more than
the balance on my note.
1044
00:42:17,200 --> 00:42:18,400
Just tell me how much you want!
1045
00:42:18,400 --> 00:42:19,600
I don't want
money, Mrs. Helmer!
1046
00:42:19,600 --> 00:42:21,000
Well, then what?
1047
00:42:21,000 --> 00:42:22,200
I want this
dismissal withdrawn!
1048
00:42:22,200 --> 00:42:23,000
But more...
1049
00:42:25,200 --> 00:42:27,200
More than that, I
want a promotion.
1050
00:42:27,200 --> 00:42:28,600
Promotion?
1051
00:42:28,600 --> 00:42:31,000
Yes, to a higher
post at the bank.
1052
00:42:31,000 --> 00:42:33,200
I also require
certain guarantees.
1053
00:42:33,200 --> 00:42:34,800
I wish to be assured
that within one year
1054
00:42:34,800 --> 00:42:36,600
I shall hold a
position second only
1055
00:42:36,600 --> 00:42:38,200
in authority to that
of your husband.
1056
00:42:38,200 --> 00:42:39,800
After that there will
be opportunity enough
1057
00:42:39,800 --> 00:42:43,000
to see who is best qualified
to rule as bank manager.
1058
00:42:43,000 --> 00:42:44,400
Oh, you can't be serious?
1059
00:42:44,400 --> 00:42:47,000
Torvald will never agree
to that and neither will I.
1060
00:42:47,000 --> 00:42:48,400
I'd rather--
1061
00:42:48,400 --> 00:42:49,200
What?
1062
00:42:51,000 --> 00:42:51,800
What?
1063
00:42:53,600 --> 00:42:55,000
Run away, perhaps?
1064
00:42:55,000 --> 00:42:55,800
Perhaps.
1065
00:42:57,600 --> 00:43:00,000
Or perhaps something
even more desperate?
1066
00:43:01,400 --> 00:43:03,800
Forget it, noble lady,
everybody thinks of that.
1067
00:43:03,800 --> 00:43:05,400
I did.
1068
00:43:05,400 --> 00:43:08,600
But when the time came I
didn't have the courage.
1069
00:43:08,600 --> 00:43:09,400
And you?
1070
00:43:10,600 --> 00:43:12,200
A delicate little lady like you?
1071
00:43:12,200 --> 00:43:13,600
You don't know me.
1072
00:43:13,600 --> 00:43:15,800
You don't know what I
might be capable of.
1073
00:43:19,200 --> 00:43:20,200
How would you do it?
1074
00:43:22,000 --> 00:43:23,400
The river, perhaps?
1075
00:43:24,800 --> 00:43:29,000
Under the ice, down in that
freezing pitch black water?
1076
00:43:29,000 --> 00:43:30,600
And when the spring comes--
1077
00:43:30,600 --> 00:43:31,800
Spring.
1078
00:43:31,800 --> 00:43:34,200
When the ice melts
you'll float up,
1079
00:43:34,200 --> 00:43:38,000
hideous, hairless, bloated
beyond recognition.
1080
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
And to what avail?
1081
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
I'd still have the means
to impugn your good name.
1082
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
I'd still have that
hold over his head.
1083
00:43:44,000 --> 00:43:46,200
How long do you
mean to stay here?
1084
00:43:46,200 --> 00:43:48,200
Obviously, you only
came to torment me.
1085
00:43:48,200 --> 00:43:50,200
Well, you've succeeded!
1086
00:43:50,200 --> 00:43:51,200
Why don't you go?
1087
00:43:59,600 --> 00:44:02,400
You think I enjoy
doing this, don't you?
1088
00:44:02,400 --> 00:44:04,000
Well, whether I do or not,
I want you to remember
1089
00:44:04,000 --> 00:44:06,200
that it was your husband
who drove me to it.
1090
00:44:06,200 --> 00:44:09,400
I want that made quite
clear, it was he.
1091
00:44:41,200 --> 00:44:43,000
I did everything but
the seam at the waist.
1092
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
I think you'd better
try that on bef--
1093
00:44:45,800 --> 00:44:47,600
Nora, what is it?
1094
00:44:47,600 --> 00:44:48,800
There's a letter
in the mailbox
1095
00:44:48,800 --> 00:44:50,600
and Torvald has the only key.
1096
00:44:50,600 --> 00:44:51,600
Well?
1097
00:44:51,600 --> 00:44:52,400
It's from Krogstad.
1098
00:44:54,600 --> 00:44:56,000
Did Krogstad
lend you the money?
1099
00:44:56,000 --> 00:44:58,200
Yes, and now
Torvald will find out.
1100
00:44:58,200 --> 00:44:59,600
Nora, maybe that's best.
1101
00:44:59,600 --> 00:45:01,800
How can you talk
about what's best?
1102
00:45:01,800 --> 00:45:04,200
You don't know the worst yet.
1103
00:45:04,200 --> 00:45:06,400
That note I signed wasn't legal.
1104
00:45:06,400 --> 00:45:09,200
I put my father's signature
on it in guarantee.
1105
00:45:09,200 --> 00:45:10,400
I committed a forgery.
1106
00:45:10,400 --> 00:45:11,400
Nora, you fool!
1107
00:45:12,600 --> 00:45:14,200
In any case, now you know.
1108
00:45:14,200 --> 00:45:15,800
You're my witness.
1109
00:45:15,800 --> 00:45:18,600
If anyone else should try
to assume responsibility.
1110
00:45:18,600 --> 00:45:21,000
Should try to take
the blame on himself.
1111
00:45:21,000 --> 00:45:22,200
You, at least, know that it was
1112
00:45:22,200 --> 00:45:24,000
all my own doing, no one else.
1113
00:45:24,000 --> 00:45:25,200
I don't understand.
1114
00:45:25,200 --> 00:45:27,400
Oh, of course, you don't.
1115
00:45:27,400 --> 00:45:29,200
It's just that this thing,
1116
00:45:29,200 --> 00:45:31,200
this wonderful thing
is about to happen.
1117
00:45:31,200 --> 00:45:32,400
What thing?
1118
00:45:32,400 --> 00:45:34,000
Oh, the wonderful
thing, Kristine.
1119
00:45:35,000 --> 00:45:36,400
Only it mustn't happen.
1120
00:45:36,400 --> 00:45:37,600
I mustn't allow it to happen.
1121
00:45:37,600 --> 00:45:39,000
How long ago did
Krogstad leave?
1122
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
A few minutes.
1123
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Well, maybe I can catch him.
1124
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
He's probably
waiting for a trolley
1125
00:45:42,000 --> 00:45:43,400
at the bottom of the hill.
1126
00:45:43,400 --> 00:45:45,000
It's too late,
Kris, he won't listen.
1127
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Time was when he'd have
done anything for me.
1128
00:45:47,000 --> 00:45:48,600
For you?
1129
00:45:48,600 --> 00:45:49,600
Yes, I didn't mean to
sound so casual yesterday
1130
00:45:49,600 --> 00:45:52,000
when I said I remembered
him from home.
1131
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
I loved him once,
a long time ago.
1132
00:45:54,000 --> 00:45:55,800
Nora?
1133
00:45:55,800 --> 00:45:56,800
Are you practicing?
1134
00:45:56,800 --> 00:45:58,200
Yes, dear, yes I am!
1135
00:45:58,200 --> 00:45:59,800
Do you mind if Dr.
Rank and I come watch?
1136
00:45:59,800 --> 00:46:02,000
Why, no, but just a moment.
1137
00:46:02,000 --> 00:46:03,400
It's too late, his
letter's there.
1138
00:46:03,400 --> 00:46:05,800
He will have to find an
excuse to ask its return.
1139
00:46:05,800 --> 00:46:07,000
Now you keep your husband away
1140
00:46:07,000 --> 00:46:08,600
from the mailbox
until I get back.
1141
00:46:17,400 --> 00:46:18,800
Darling, you're
practicing too hard.
1142
00:46:18,800 --> 00:46:20,800
You look a little feverish.
1143
00:46:20,800 --> 00:46:22,800
No, I'm terribly nervous
about the ball tomorrow.
1144
00:46:22,800 --> 00:46:25,800
Torvald, you must
stay with me tonight.
1145
00:46:25,800 --> 00:46:28,400
You must stay with me, no
bank business, no papers.
1146
00:46:28,400 --> 00:46:32,000
You must stay with me until I
can dance just as I used to.
1147
00:46:32,000 --> 00:46:33,200
Promise!
1148
00:46:33,200 --> 00:46:34,800
Alright, my helpless
little darling.
1149
00:46:34,800 --> 00:46:37,800
Tonight I shall devote
myself exclusively to you.
1150
00:46:37,800 --> 00:46:38,600
Where are you going?
1151
00:46:38,600 --> 00:46:40,200
Someone left the door ajar.
1152
00:46:44,200 --> 00:46:45,000
Oh, yes--
1153
00:46:45,000 --> 00:46:46,200
Now what?
1154
00:46:46,200 --> 00:46:47,800
I was just going to
look in the mailbox.
1155
00:46:47,800 --> 00:46:49,600
But it's Christmas,
there's no delivery, silly.
1156
00:46:49,600 --> 00:46:51,800
But there is on
Christmas Eve, silly,
1157
00:46:51,800 --> 00:46:53,200
and I neglected
to look yesterday,
1158
00:46:53,200 --> 00:46:54,600
it's been on my
mind all afternoon.
1159
00:46:54,600 --> 00:46:55,400
Torvald, no!
- Nora, what's wrong with you?
1160
00:46:55,400 --> 00:46:57,600
You promised to help me!
1161
00:46:57,600 --> 00:47:00,000
You said you'd be
mine exclusively.
1162
00:47:00,000 --> 00:47:01,600
Are you really
that frightened?
1163
00:47:01,600 --> 00:47:03,800
Yes, I am,
terribly frightened!
1164
00:47:03,800 --> 00:47:06,000
I have to begin right away.
1165
00:47:06,000 --> 00:47:06,800
Nora, it's time for dinner.
1166
00:47:06,800 --> 00:47:08,400
No, not quite, please.
1167
00:47:08,400 --> 00:47:09,600
Please, Torvald,
I want to dance.
1168
00:47:09,600 --> 00:47:11,800
Please, will you
play for me, please?
1169
00:47:15,800 --> 00:47:17,400
Come on, now, Rank's famished.
1170
00:47:17,400 --> 00:47:20,800
No, no, please now,
from the beginning!
1171
00:47:50,800 --> 00:47:51,600
Faster!
1172
00:47:52,400 --> 00:47:53,400
Faster!
1173
00:47:53,400 --> 00:47:54,400
Nora, slow down.
1174
00:47:54,400 --> 00:47:55,800
Faster!
1175
00:47:58,000 --> 00:47:59,200
Not so loud, Nora.
1176
00:47:59,200 --> 00:48:01,800
It's got to be loud, faster!
1177
00:48:19,600 --> 00:48:21,200
What's happening?
1178
00:48:22,800 --> 00:48:26,600
Kristine, you see how much
fun we have in this house?
1179
00:48:26,600 --> 00:48:28,000
Someone stop her!
1180
00:48:28,000 --> 00:48:29,800
Stop playing, Helmer!
1181
00:48:35,600 --> 00:48:37,600
That was spirited,
but hardly accurate.
1182
00:48:44,200 --> 00:48:46,600
Nora, I'm surprised at you.
1183
00:48:48,600 --> 00:48:50,200
You've forgotten every
subtlety, every nuance.
1184
00:48:50,200 --> 00:48:53,200
You see, you see
how much I need you?
1185
00:48:53,200 --> 00:48:56,200
You mustn't give a
thought to anything
1186
00:48:56,200 --> 00:48:58,200
until tomorrow
night is behind us.
1187
00:48:58,200 --> 00:49:00,600
You mustn't open any letters.
1188
00:49:00,600 --> 00:49:02,800
You mustn't even
look in the mailbox!
1189
00:49:02,800 --> 00:49:06,400
Nothing at all must come
between us until after the ball.
1190
00:49:06,400 --> 00:49:08,000
The table is set, madam.
1191
00:49:09,000 --> 00:49:10,200
We're coming, Helene.
1192
00:49:11,400 --> 00:49:12,800
Alright, just this once.
1193
00:49:16,800 --> 00:49:19,800
Helene, we'll have champagne!
1194
00:49:19,800 --> 00:49:21,800
Champagne, well
aren't we extravagant?
1195
00:49:21,800 --> 00:49:22,600
Why not?
1196
00:49:22,600 --> 00:49:24,000
It's an occasion.
1197
00:49:24,000 --> 00:49:26,600
Go on, you two, I want
a word with Kristine.
1198
00:49:28,400 --> 00:49:29,800
Well?
1199
00:49:29,800 --> 00:49:32,000
I couldn't find him,
I looked everywhere.
1200
00:49:34,400 --> 00:49:36,000
It's just as well.
1201
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
Perhaps it's fate.
1202
00:49:38,200 --> 00:49:40,800
Nothing is to prevent the
wonderful thing from happening.
1203
00:49:40,800 --> 00:49:42,000
Nora, I don't know what
1204
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
wonderful thing
you're talking about.
1205
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Never mind.
1206
00:49:45,000 --> 00:49:46,400
You go and join the others.
1207
00:49:47,600 --> 00:49:49,600
I need a minute to
pull myself together.
1208
00:49:52,800 --> 00:49:53,800
Five o'clock.
1209
00:49:55,600 --> 00:49:58,000
Seven hours before midnight.
1210
00:49:59,800 --> 00:50:01,400
24 until tomorrow midnight.
1211
00:50:03,400 --> 00:50:05,200
And then the tarantella
will be over.
1212
00:50:06,400 --> 00:50:09,600
24 plus seven, 31 hours.
1213
00:50:10,600 --> 00:50:11,600
And then--
1214
00:50:11,600 --> 00:50:12,600
Nora!
1215
00:50:14,600 --> 00:50:16,800
Where's my little sparrow?
1216
00:50:18,400 --> 00:50:19,400
She's here!
1217
00:50:21,000 --> 00:50:22,200
See?
1218
00:50:22,200 --> 00:50:23,000
She's here!
1219
00:50:34,400 --> 00:50:37,600
I built a little house
1220
00:50:37,600 --> 00:50:40,600
Beside a little stream
1221
00:50:40,600 --> 00:50:43,800
But weeping
swelled the water
1222
00:50:43,800 --> 00:50:47,600
And drowned my little dream
1223
00:51:14,800 --> 00:51:17,000
Hello, Nils.
1224
00:51:17,000 --> 00:51:18,600
I can't believe it.
1225
00:51:18,600 --> 00:51:19,600
Why not?
1226
00:51:19,600 --> 00:51:22,200
Have I changed so much?
1227
00:51:22,200 --> 00:51:24,200
Oh, I expect we both have.
1228
00:51:24,200 --> 00:51:25,200
It's been a long time.
1229
00:51:25,200 --> 00:51:27,200
Come in, you're very late.
1230
00:51:27,200 --> 00:51:28,600
I've been out all evening.
1231
00:51:30,600 --> 00:51:32,000
I only just got your message.
1232
00:51:34,000 --> 00:51:35,200
It was quite a surprise.
1233
00:51:36,600 --> 00:51:38,800
Come in here, we don't
want to waken the children.
1234
00:51:51,200 --> 00:51:54,200
I've waited a long
time to see you again.
1235
00:51:54,200 --> 00:51:55,400
I've thought about it often.
1236
00:51:55,400 --> 00:51:58,600
Why of all places did
it have to be here?
1237
00:51:58,600 --> 00:52:00,400
I couldn't ask
you to my quarters,
1238
00:52:00,400 --> 00:52:02,200
callers aren't permitted.
1239
00:52:02,200 --> 00:52:03,400
Where are the Helmers?
1240
00:52:03,400 --> 00:52:05,200
Over there
at the Stenborough's.
1241
00:52:05,200 --> 00:52:08,600
It's some sort of fancy dress
ball, you can hear the music.
1242
00:52:08,600 --> 00:52:10,400
You mean they went
dancing tonight?
1243
00:52:16,000 --> 00:52:18,200
This really is a
night for surprises.
1244
00:52:28,600 --> 00:52:31,600
There's such a lot to
be said, isn't there?
1245
00:52:31,600 --> 00:52:32,400
Yes.
1246
00:52:32,400 --> 00:52:33,600
And no time.
1247
00:52:35,200 --> 00:52:37,600
Well, there never was for us.
1248
00:52:37,600 --> 00:52:39,600
Just when it seemed
there would be.
1249
00:52:39,600 --> 00:52:40,800
Just when we had
the hope of spending
1250
00:52:40,800 --> 00:52:43,600
all of our lives
together you spoiled it.
1251
00:52:48,000 --> 00:52:49,800
You don't mean it.
1252
00:52:51,600 --> 00:52:52,400
Why did you?
1253
00:52:53,400 --> 00:52:54,600
Why did you spoil it?
1254
00:52:54,600 --> 00:52:55,600
You knew why I did it.
1255
00:52:55,600 --> 00:52:56,400
Oh, I knew the reasons.
1256
00:52:56,400 --> 00:52:58,600
He had money and I didn't.
1257
00:52:58,600 --> 00:52:59,600
His mother was ill.
1258
00:52:59,600 --> 00:53:01,000
Your mother, I mean.
1259
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
The children needed supporting.
1260
00:53:03,000 --> 00:53:05,200
None of that made it
any easier to bear.
1261
00:53:05,200 --> 00:53:08,000
It was very easy
for me, of course.
1262
00:53:14,600 --> 00:53:16,200
I never got over it, Kristine.
1263
00:53:17,400 --> 00:53:20,000
Nothing's ever gone
right for me since.
1264
00:53:20,000 --> 00:53:21,000
Not even your marriage?
1265
00:53:21,000 --> 00:53:22,200
Oh, that least of all.
1266
00:53:23,400 --> 00:53:25,600
She died, you know?
1267
00:53:25,600 --> 00:53:27,200
We had four children
together and
1268
00:53:28,800 --> 00:53:30,800
we really never knew
one another at all.
1269
00:53:31,800 --> 00:53:33,000
That sounds familiar.
1270
00:53:34,200 --> 00:53:37,800
I, I feel like
something washed up
1271
00:53:37,800 --> 00:53:41,600
on the shore and left for
scavengers to prey on.
1272
00:53:46,800 --> 00:53:51,600
Oh Nils, you always did have
a lawyer's mind for images.
1273
00:53:54,400 --> 00:53:55,800
Well, I'm shipwrecked, too.
1274
00:53:59,400 --> 00:54:00,200
Kris...
1275
00:54:01,800 --> 00:54:04,600
We don't dare say it, do we?
1276
00:54:04,600 --> 00:54:06,000
We're afraid to wonder.
1277
00:54:07,200 --> 00:54:08,400
Do you think we could?
1278
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Do you think we really might?
1279
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
Start again?
1280
00:54:14,000 --> 00:54:16,200
Actually, I think that's the
reason I came to the city.
1281
00:54:16,200 --> 00:54:17,200
I still hoped.
1282
00:54:18,800 --> 00:54:22,400
Oh, God, if only
it could be true.
1283
00:54:24,000 --> 00:54:25,600
I need someone so desperately.
1284
00:54:25,600 --> 00:54:26,600
So do I.
1285
00:54:28,800 --> 00:54:32,400
I've got so used to having
someone depend on me.
1286
00:54:32,400 --> 00:54:33,600
I brought my brothers up,
1287
00:54:33,600 --> 00:54:36,000
your sons shouldn't
be so difficult.
1288
00:54:36,000 --> 00:54:39,000
Do you think they might come
to depend on me a little?
1289
00:54:39,000 --> 00:54:40,800
You wouldn't hate
me because of my past?
1290
00:54:40,800 --> 00:54:41,800
I blame myself.
1291
00:54:41,800 --> 00:54:42,800
None of those things would have
1292
00:54:42,800 --> 00:54:45,400
happened if I'd been with you.
1293
00:54:45,400 --> 00:54:46,600
You shame me.
1294
00:54:47,800 --> 00:54:49,600
I can't talk to you
here in this house.
1295
00:54:49,600 --> 00:54:50,600
You don't know everything.
1296
00:54:50,600 --> 00:54:52,000
Listen.
1297
00:54:52,000 --> 00:54:53,400
They're playing the tarantella.
1298
00:54:53,400 --> 00:54:56,000
The Helmer's will be home as
soon as it's over, you must go.
1299
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
Kris, I've done these
people a great wrong.
1300
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
I know all about it.
1301
00:55:01,000 --> 00:55:02,600
And you can forgive?
1302
00:55:02,600 --> 00:55:04,000
At first I was going to ask
you to take your letter back,
1303
00:55:04,000 --> 00:55:05,800
that was part of my reason
in sending the note.
1304
00:55:05,800 --> 00:55:07,400
Perhaps I could get it back.
1305
00:55:07,400 --> 00:55:08,800
No, no, Nils.
- I could wait
1306
00:55:08,800 --> 00:55:09,600
outside for Helmer,
or I could tell--
1307
00:55:09,600 --> 00:55:10,400
No, Nils, it won't do.
1308
00:55:11,600 --> 00:55:12,800
I've had a lot of
time to think while
1309
00:55:12,800 --> 00:55:15,200
I've been sitting
here waiting for you.
1310
00:55:15,200 --> 00:55:17,400
I've seen some dreadful
things in this house.
1311
00:55:17,400 --> 00:55:20,200
It all looks happy and
peaceful, like their marriage.
1312
00:55:20,200 --> 00:55:21,800
Well, it's all a lie.
1313
00:55:21,800 --> 00:55:23,400
I think that their
only hope lies
1314
00:55:23,400 --> 00:55:24,600
in Helmer's finding
out the whole truth.
1315
00:55:24,600 --> 00:55:26,000
That's the only way
they're ever going
1316
00:55:26,000 --> 00:55:28,200
to come to any sort
of understanding.
1317
00:55:28,200 --> 00:55:31,800
Alright, but there is one
thing I can do to make amends.
1318
00:55:31,800 --> 00:55:32,600
Tell me tomorrow.
1319
00:55:32,600 --> 00:55:33,600
Shall I see you tomorrow?
1320
00:55:33,600 --> 00:55:35,200
Yes.
1321
00:55:36,400 --> 00:55:37,400
And the next day?
1322
00:55:41,400 --> 00:55:44,000
Goodnight.
1323
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
Goodnight.
1324
00:55:48,200 --> 00:55:50,200
Come this way, go
through the kitchen.
1325
00:55:50,200 --> 00:55:52,200
Come on, darling, come on, no.
1326
00:55:52,200 --> 00:55:53,400
Just a half hour longer?
1327
00:55:53,400 --> 00:55:54,800
For the last time, no.
1328
00:55:54,800 --> 00:55:56,600
Nora, not another
minute, now you promised.
1329
00:55:56,600 --> 00:55:57,600
It's cold in here.
1330
00:55:57,600 --> 00:55:58,600
Now go in by the
fire where it's warm.
1331
00:55:58,600 --> 00:55:59,600
Good evening.
1332
00:55:59,600 --> 00:56:00,600
Kris!
1333
00:56:00,600 --> 00:56:01,400
How do you do, Mrs. Lind?
1334
00:56:01,400 --> 00:56:03,000
I didn't realize you were here.
1335
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Well, I just missed you.
1336
00:56:04,000 --> 00:56:05,200
I came right after you'd gone.
1337
00:56:05,200 --> 00:56:06,400
And you waited all this time?
1338
00:56:06,400 --> 00:56:08,800
Yes, I did so want to
see her in her costume.
1339
00:56:08,800 --> 00:56:09,800
Well, certainly, you've every
1340
00:56:09,800 --> 00:56:11,200
right to since you repaired it.
1341
00:56:12,800 --> 00:56:14,400
Well, what do you think?
- Aww.
1342
00:56:14,400 --> 00:56:16,800
Oh, Nora, you look lovely.
1343
00:56:16,800 --> 00:56:17,800
She was a great success.
1344
00:56:17,800 --> 00:56:19,400
They would have kept her dancing
1345
00:56:19,400 --> 00:56:21,200
all night, but I
snatched her away.
1346
00:56:23,000 --> 00:56:24,200
Isn't anyone else cold?
1347
00:56:24,200 --> 00:56:25,400
I'm going to put some
wood on the fire.
1348
00:56:28,400 --> 00:56:29,600
What's wrong?
1349
00:56:29,600 --> 00:56:30,600
I've seen Krogstad.
1350
00:56:30,600 --> 00:56:32,000
What did he say?
1351
00:56:32,000 --> 00:56:33,200
You have nothing to
fear from him anymore.
1352
00:56:33,200 --> 00:56:34,000
Oh, Kris!
- Nora.
1353
00:56:34,000 --> 00:56:35,600
You must tell your husband.
1354
00:56:35,600 --> 00:56:37,400
You must tell him everything.
- I can't, you know I can't!
1355
00:56:37,400 --> 00:56:39,000
Then it's best that
he read the letter.
1356
00:56:40,200 --> 00:56:41,800
Perhaps you're right.
1357
00:56:41,800 --> 00:56:44,000
Got a good blaze going now.
1358
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Will you stay a little?
1359
00:56:45,000 --> 00:56:46,200
I can't.
1360
00:56:46,200 --> 00:56:47,200
Goodnight, Mr. Helmer.
1361
00:56:47,200 --> 00:56:48,600
Goodnight, Mrs. Lind.
1362
00:56:48,600 --> 00:56:49,800
I'll have to see
you off a little.
1363
00:56:49,800 --> 00:56:51,000
Please, don't bother.
1364
00:56:51,000 --> 00:56:53,400
Nora, don't be stubborn anymore.
1365
00:56:53,400 --> 00:56:54,800
Well spoken, Mrs. Lind.
1366
00:56:54,800 --> 00:56:55,800
Goodnight, Kristine.
1367
00:56:57,200 --> 00:56:58,000
Thank you.
1368
00:56:59,400 --> 00:57:00,600
Goodnight!
1369
00:57:00,600 --> 00:57:03,200
Goodnight.
1370
00:57:03,200 --> 00:57:07,000
At last, I find her quite
tiresome, your Mrs. Lind.
1371
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
She's my true friend.
1372
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
Tired, darling?
1373
00:57:12,000 --> 00:57:12,800
Yes.
1374
00:57:13,800 --> 00:57:14,800
Come in here.
1375
00:57:20,200 --> 00:57:21,000
Torvald!
1376
00:57:27,000 --> 00:57:28,200
Did you notice what a figure
Rank was cutting tonight?
1377
00:57:28,200 --> 00:57:29,600
No.
1378
00:57:29,600 --> 00:57:31,400
He was quite the
happiest man at the ball.
1379
00:57:31,400 --> 00:57:34,000
I've never seen him so gay.
1380
00:57:34,000 --> 00:57:35,400
Mmm, you still smell so good.
- Torvald.
1381
00:57:35,400 --> 00:57:37,400
My little gypsy.
1382
00:57:37,400 --> 00:57:38,400
Don't be so--
- Oh.
1383
00:57:38,400 --> 00:57:40,000
Don't look at me that way.
1384
00:57:40,000 --> 00:57:42,200
Now, why not, you
belong to me, don't you?
1385
00:57:45,600 --> 00:57:46,600
You're so warm.
1386
00:57:48,400 --> 00:57:51,800
You still have the
tarantella in your blood.
1387
00:57:51,800 --> 00:57:53,200
You know that?
1388
00:57:53,200 --> 00:57:55,200
If you only knew how
exciting that makes you.
1389
00:57:55,200 --> 00:57:58,600
If you insist on talking to
me like this I'll go upstairs.
1390
00:57:58,600 --> 00:57:59,800
Good, I'll follow you.
1391
00:58:03,200 --> 00:58:04,000
Listen.
1392
00:58:05,200 --> 00:58:06,200
How quiet the house is.
1393
00:58:08,200 --> 00:58:10,600
Just as if there was
no one here but us.
1394
00:58:10,600 --> 00:58:12,000
You know something?
1395
00:58:12,000 --> 00:58:13,600
You know why I stay away from
you at parties like this one?
1396
00:58:13,600 --> 00:58:16,600
Why I send you
little stolen glances
1397
00:58:16,600 --> 00:58:19,000
across the room from
time to time, hmm?
1398
00:58:19,000 --> 00:58:22,600
It's because I pretend
that you're my secret love
1399
00:58:22,600 --> 00:58:25,600
that we're secretly
engaged and that no one
1400
00:58:25,600 --> 00:58:27,400
has any idea there's
anything between us two.
1401
00:58:27,400 --> 00:58:29,600
I know you only
think of me, Torvald.
1402
00:58:29,600 --> 00:58:31,600
And when it's time to
leave I put the shawl
1403
00:58:31,600 --> 00:58:35,400
about your shoulders,
your fine young shoulders,
1404
00:58:35,400 --> 00:58:40,000
your lovely neck,
and then I pretend
1405
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
that you're my little bride.
1406
00:58:42,000 --> 00:58:44,200
We've just come home
from our wedding.
1407
00:58:45,400 --> 00:58:48,200
I bring you into my
house for the first time.
1408
00:58:48,200 --> 00:58:50,600
And for the first time
I'm all alone with you.
1409
00:58:53,200 --> 00:58:54,200
Look at me, Nora, I'm trembling
1410
00:58:54,200 --> 00:58:56,400
like a boy on his wedding night.
1411
00:58:56,400 --> 00:58:57,400
I had to bring you
home early, Nora.
1412
00:58:57,400 --> 00:58:59,200
Torvald, don't, I don't want--
1413
00:58:59,200 --> 00:59:00,600
Don't want, you're
teasing, aren't you?
1414
00:59:00,600 --> 00:59:02,200
I'm your husband.
1415
00:59:14,000 --> 00:59:15,600
I saw your light
and I knew you'd
1416
00:59:15,600 --> 00:59:17,200
be terribly
disappointed if I didn't
1417
00:59:17,200 --> 00:59:18,800
stop by to say goodnight
all over again.
1418
00:59:18,800 --> 00:59:20,800
We have been
inconsolable, of course.
1419
00:59:20,800 --> 00:59:21,600
Of course.
1420
00:59:22,800 --> 00:59:24,800
Did you drink as
much champagne as I?
1421
00:59:24,800 --> 00:59:26,200
I don't think anyone did.
1422
00:59:27,400 --> 00:59:29,000
Well, no one
had as much right.
1423
00:59:29,000 --> 00:59:30,800
After all, I made
a very important
1424
00:59:30,800 --> 00:59:32,600
scientific discovery today.
1425
00:59:33,600 --> 00:59:34,400
So why not celebrate it?
1426
00:59:34,400 --> 00:59:36,600
It was a very significant party.
1427
00:59:37,600 --> 00:59:38,600
Give me a cigar.
1428
00:59:39,800 --> 00:59:43,600
Dr. Rank, at the
next costume ball
1429
00:59:44,400 --> 00:59:46,600
what should you and I go as?
1430
00:59:46,600 --> 00:59:49,400
You shall go as
good fortune, my dear.
1431
00:59:49,400 --> 00:59:51,400
Which is to say you
will go as yourself
1432
00:59:51,400 --> 00:59:55,000
and I, I shall be invisible.
1433
00:59:55,000 --> 00:59:56,400
Oh, you look skeptical.
1434
00:59:57,600 --> 00:59:59,000
Haven't you heard of
the big, black hat?
1435
00:59:59,000 --> 01:00:01,400
You put it on your
head and it sinks down
1436
01:00:01,400 --> 01:00:04,400
and covers you up and no
one can see you at all.
1437
01:00:05,800 --> 01:00:08,600
Well, thank you, that's really
all I came for, goodnight.
1438
01:00:08,600 --> 01:00:10,400
Goodnight, old friend.
1439
01:00:10,400 --> 01:00:11,600
Sleep well, doctor.
1440
01:00:14,000 --> 01:00:15,000
Thanks for the wish.
1441
01:00:16,400 --> 01:00:17,400
Wish me the same.
1442
01:00:19,000 --> 01:00:20,400
I wish you whatever you want.
1443
01:00:22,400 --> 01:00:24,000
That's a foul cigar.
1444
01:00:31,400 --> 01:00:32,400
He really is tight.
1445
01:00:35,000 --> 01:00:36,800
Are you going to
open the mailbox now?
1446
01:00:36,800 --> 01:00:38,600
Yes, I, I want to leave some
1447
01:00:38,600 --> 01:00:40,000
room for the papers
in the morning.
1448
01:00:42,800 --> 01:00:44,200
Rank!
1449
01:00:44,200 --> 01:00:45,000
Rank?
1450
01:00:46,400 --> 01:00:47,200
That's odd?
1451
01:00:47,200 --> 01:00:48,600
What?
1452
01:00:48,600 --> 01:00:51,600
Rank left his calling
card in the mailbox.
1453
01:00:51,600 --> 01:00:53,600
He must have put it there
before he rang the bell.
1454
01:00:55,200 --> 01:00:56,800
He's made a black
mark across his name
1455
01:00:56,800 --> 01:00:58,400
as if he were reporting
his own death.
1456
01:01:00,200 --> 01:01:02,200
I shall scold him for that,
that's not funny, that's morbid.
1457
01:01:04,200 --> 01:01:05,600
I mean, I never
minded his bringing
1458
01:01:05,600 --> 01:01:08,000
his pain and loneliness
to us because,
1459
01:01:08,000 --> 01:01:11,000
in a curious way, it's made our
1460
01:01:11,000 --> 01:01:12,600
own happiness seem
more complete.
1461
01:01:12,600 --> 01:01:15,600
Still, he ought
not take advantage.
1462
01:01:15,600 --> 01:01:18,000
Oh, Nora, I can't
get you close enough.
1463
01:01:19,000 --> 01:01:22,000
Sometimes I wish
that something awful
1464
01:01:22,000 --> 01:01:23,200
would happen to
threaten you so that
1465
01:01:23,200 --> 01:01:25,600
I could risk everything
for your sake.
1466
01:01:27,400 --> 01:01:28,600
You'd better read your mail.
1467
01:01:28,600 --> 01:01:29,800
I want to be with you tonight.
1468
01:01:29,800 --> 01:01:31,000
Go on, read it, Torvald.
1469
01:01:31,000 --> 01:01:33,400
I'll make some coffee.
1470
01:01:33,400 --> 01:01:34,600
Perhaps I will have a cup.
1471
01:01:34,600 --> 01:01:36,600
Alright, call me
when it's ready.
1472
01:01:36,600 --> 01:01:38,200
And turn out some of those
lights, will you, love?
1473
01:01:38,200 --> 01:01:40,600
No sense in wasting
gas at this hour.
1474
01:02:13,000 --> 01:02:13,800
Nora!
1475
01:02:14,800 --> 01:02:16,000
Yes?
1476
01:02:18,000 --> 01:02:20,400
Nora, come in here at once!
1477
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
Is it true?
1478
01:02:42,000 --> 01:02:44,400
Yes, but you're not
to try to save me.
1479
01:02:44,400 --> 01:02:45,600
You're not to
sacrifice yourself--
1480
01:02:45,600 --> 01:02:46,600
Nora, why?
1481
01:02:48,600 --> 01:02:49,400
Love.
1482
01:02:49,400 --> 01:02:50,600
Love for what?
- For you.
1483
01:02:50,600 --> 01:02:52,400
You don't expect me
to believe that, do you?
1484
01:02:52,400 --> 01:02:53,600
Yes.
1485
01:02:53,600 --> 01:02:55,000
That's only an
excuse and you know it.
1486
01:02:55,000 --> 01:02:56,400
Excuse, what have
I to do with excuses?
1487
01:02:56,400 --> 01:02:59,400
Liars always mistake an easy
answer for an explanation.
1488
01:02:59,400 --> 01:03:00,600
Am I a liar?
1489
01:03:00,600 --> 01:03:03,400
A liar, a cheat and a fraud.
1490
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
When I think how proud
I've been of you.
1491
01:03:08,200 --> 01:03:09,400
Now, you're a criminal,
you're everything
1492
01:03:09,400 --> 01:03:10,600
your father was and worse!
1493
01:03:11,600 --> 01:03:13,800
Because you've broken my heart.
1494
01:03:16,400 --> 01:03:18,000
You've ruined me!
1495
01:03:18,000 --> 01:03:19,400
You destroyed my future!
1496
01:03:19,400 --> 01:03:20,600
I want out of here--
1497
01:03:20,600 --> 01:03:22,200
Oh no, you don't,
it's not that easy.
1498
01:03:22,200 --> 01:03:23,200
I suppose you'd
like to run away,
1499
01:03:23,200 --> 01:03:24,600
leave me in Krogstad's hands?
1500
01:03:24,600 --> 01:03:26,200
That's where you've
put me, isn't it?
1501
01:03:26,200 --> 01:03:28,400
He can do anything he likes
now and I daren't protest!
1502
01:03:29,800 --> 01:03:31,000
Miserable little fool!
1503
01:03:33,600 --> 01:03:36,200
Do you even vaguely understand
what you've done to me?
1504
01:03:36,200 --> 01:03:37,000
Yes.
1505
01:03:43,200 --> 01:03:44,400
There's only one thing to do.
1506
01:03:44,400 --> 01:03:46,400
No matter how we
settle with Krogstad
1507
01:03:46,400 --> 01:03:49,400
you and I must go on
exactly as before.
1508
01:03:49,400 --> 01:03:50,600
What?
1509
01:03:50,600 --> 01:03:51,800
Only for the sake
of appearances.
1510
01:03:51,800 --> 01:03:54,000
You will remain in the
house, and actually,
1511
01:03:54,000 --> 01:03:56,400
you won't be allowed to
bring up the children.
1512
01:03:56,400 --> 01:03:58,200
I couldn't possibly
trust them to you now.
1513
01:03:58,200 --> 01:04:00,800
It's an awful thing to have
to say to you, but it's true.
1514
01:04:00,800 --> 01:04:02,400
There's no possibility
of us salvaging
1515
01:04:02,400 --> 01:04:04,200
anything that's been between us.
1516
01:04:04,200 --> 01:04:06,800
The best we can do is
save whatever face we can.
1517
01:04:09,200 --> 01:04:11,000
It's almost midnight.
1518
01:04:11,000 --> 01:04:11,800
He wouldn't dare.
1519
01:04:14,000 --> 01:04:16,200
Anne-Marie
has gone to answer it.
1520
01:04:16,200 --> 01:04:17,600
Get back inside, Nora,
don't show yourself.
1521
01:04:19,000 --> 01:04:21,800
Sir, it's a letter
for Mrs. Helmer.
1522
01:04:21,800 --> 01:04:23,000
I'll take it, thank you.
1523
01:04:25,200 --> 01:04:26,000
From him, alright.
1524
01:04:27,200 --> 01:04:29,000
Obviously to
compound the threat.
1525
01:04:36,600 --> 01:04:38,000
Nora.
1526
01:04:38,000 --> 01:04:38,800
Well?
1527
01:04:41,600 --> 01:04:43,600
Oh God, Nora, I'm saved.
1528
01:04:45,200 --> 01:04:46,200
And I?
1529
01:04:48,800 --> 01:04:50,400
You too, of course.
1530
01:04:51,400 --> 01:04:52,200
We're both saved.
1531
01:04:56,000 --> 01:04:57,400
Look, he sent back your bond.
1532
01:04:57,400 --> 01:04:59,200
He says he regrets
everything he did,
1533
01:04:59,200 --> 01:05:01,000
something about a
change in his life.
1534
01:05:02,400 --> 01:05:05,200
Never mind, the point is he
can do nothing to harm you now.
1535
01:05:06,800 --> 01:05:07,600
It's all over.
1536
01:05:11,600 --> 01:05:14,000
That was why he really
came on Christmas Eve.
1537
01:05:24,400 --> 01:05:27,000
You must have been in hell
these past three days, Nora.
1538
01:05:29,800 --> 01:05:30,800
What does it matter?
1539
01:05:30,800 --> 01:05:32,000
Just as you said, it's all over.
1540
01:05:32,000 --> 01:05:33,400
Yes, just keep saying
it over and over.
1541
01:05:33,400 --> 01:05:35,600
It's done, it's finished
and it'll all be forgotten.
1542
01:05:35,600 --> 01:05:36,400
You think so?
1543
01:05:36,400 --> 01:05:37,200
Yes, we'll forget.
1544
01:05:38,600 --> 01:05:40,200
And I'll forgive you, Nora.
1545
01:05:40,200 --> 01:05:42,600
I know you only acted
out of love for me.
1546
01:05:42,600 --> 01:05:44,400
You understand that now?
1547
01:05:44,400 --> 01:05:45,200
Of course.
1548
01:05:47,600 --> 01:05:50,200
It's just that you went about
it in such a foolish way.
1549
01:05:52,400 --> 01:05:53,600
You can't possibly
think you're any
1550
01:05:53,600 --> 01:05:55,800
less dear to me because
of one silly mistake?
1551
01:05:57,000 --> 01:05:58,600
Can't you see?
1552
01:05:58,600 --> 01:06:01,000
It'll make you even
more precious to me now
1553
01:06:01,000 --> 01:06:03,400
because you'll be more
dependent on me than ever.
1554
01:06:05,000 --> 01:06:06,200
Where are you going?
1555
01:06:06,200 --> 01:06:10,000
I want to go
into the sitting room.
1556
01:06:13,200 --> 01:06:15,800
You're still my little
bird after all, aren't you?
1557
01:06:15,800 --> 01:06:19,000
Still my frail little squirrel?
1558
01:06:21,600 --> 01:06:23,000
You couldn't possibly
manage without me
1559
01:06:23,000 --> 01:06:25,400
to look after you and
protect you, now, could you?
1560
01:06:27,800 --> 01:06:29,000
Why are you doing that?
1561
01:06:30,600 --> 01:06:32,000
Sit down, Torvald.
1562
01:06:32,000 --> 01:06:32,800
Why?
1563
01:06:34,400 --> 01:06:37,400
Because, because I
want to talk to you.
1564
01:06:39,800 --> 01:06:42,200
Not in your room, in here.
1565
01:06:42,200 --> 01:06:44,200
In the room where the life of
1566
01:06:44,200 --> 01:06:46,000
the house is supposed
to be shared.
1567
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
Nora, Nora, Nora.
1568
01:06:56,200 --> 01:06:57,800
What is it?
1569
01:06:57,800 --> 01:06:59,200
What's wrong now?
1570
01:06:59,200 --> 01:07:00,600
You look so strange
you're frightening me.
1571
01:07:00,600 --> 01:07:02,000
I don't mean to.
1572
01:07:02,000 --> 01:07:05,000
It's only because you,
you don't understand me.
1573
01:07:05,000 --> 01:07:06,600
You never have.
1574
01:07:06,600 --> 01:07:08,600
I've never understood you
either, until tonight.
1575
01:07:08,600 --> 01:07:09,600
Nora.
1576
01:07:12,200 --> 01:07:15,000
Doesn't this seem
strange to you?
1577
01:07:15,000 --> 01:07:16,400
What?
1578
01:07:16,400 --> 01:07:20,000
Just this, the way we're
sitting here facing each other.
1579
01:07:21,600 --> 01:07:23,400
Doesn't it seem in
any way strange that
1580
01:07:24,600 --> 01:07:27,000
this is the first
time in eight years
1581
01:07:27,000 --> 01:07:29,600
of marriage that you
and I have sat down
1582
01:07:29,600 --> 01:07:31,200
together to have a serious talk?
1583
01:07:31,200 --> 01:07:33,000
What are you saying?
1584
01:07:33,000 --> 01:07:34,200
Eight years!
1585
01:07:34,200 --> 01:07:35,400
No, longer, right from
our first acquaintance.
1586
01:07:35,400 --> 01:07:37,400
We've never once
exchanged a serious
1587
01:07:37,400 --> 01:07:39,200
word about any serious subject.
1588
01:07:40,400 --> 01:07:42,000
I know now that I've suffered a
1589
01:07:42,000 --> 01:07:44,200
terrible injustice
in my life, Torvald.
1590
01:07:45,600 --> 01:07:47,800
First from my father,
then from you.
1591
01:07:47,800 --> 01:07:50,000
You mean the two people
who have loved you the most?
1592
01:07:50,000 --> 01:07:51,000
You've never loved me.
1593
01:07:51,000 --> 01:07:52,400
What?
1594
01:07:52,400 --> 01:07:54,000
You've only found it
amusing to be in love with me.
1595
01:07:54,000 --> 01:07:55,800
You've enjoyed owning me.
1596
01:07:55,800 --> 01:07:58,200
It was the same with my father.
1597
01:07:58,200 --> 01:08:01,000
When I lived in his
house he told me
1598
01:08:01,000 --> 01:08:03,800
all his ideas and opinions and
1599
01:08:03,800 --> 01:08:06,400
they became my
ideas and opinions.
1600
01:08:06,400 --> 01:08:08,600
If I had any of my
own I had to hide them
1601
01:08:08,600 --> 01:08:11,000
because he wouldn't
have liked it.
1602
01:08:11,000 --> 01:08:16,000
He called me his doll
baby and played with me
1603
01:08:17,200 --> 01:08:18,400
just as I played
with my toy dolls.
1604
01:08:19,800 --> 01:08:21,600
Then I came to
live in your house.
1605
01:08:21,600 --> 01:08:22,800
Is that the way you
refer to our marriage?
1606
01:08:22,800 --> 01:08:25,400
I moved from his
influence to yours.
1607
01:08:26,600 --> 01:08:28,400
When I look back on it
now it seems as though
1608
01:08:28,400 --> 01:08:30,400
I've been living
here like a beggar.
1609
01:08:30,400 --> 01:08:32,600
Making the best of
whatever was offered.
1610
01:08:32,600 --> 01:08:37,000
Getting by on secondhand wishes,
always yours, never my own!
1611
01:08:37,000 --> 01:08:38,400
But having to pretend they were.
1612
01:08:38,400 --> 01:08:41,200
And through it all I've
had to perform my little
1613
01:08:41,200 --> 01:08:44,000
tricks and play at
being wife and daughter.
1614
01:08:44,000 --> 01:08:46,200
Without ever really
being anything at all!
1615
01:08:46,200 --> 01:08:47,600
Haven't you been happy here?
1616
01:08:49,200 --> 01:08:51,000
No, not really.
1617
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
Happiness was just a game
like everything else.
1618
01:08:54,000 --> 01:08:57,400
This house has been nothing
but a kind of play room.
1619
01:08:57,400 --> 01:08:59,200
I've been your doll
wife here the way
1620
01:08:59,200 --> 01:09:01,400
I was father's
doll baby at home.
1621
01:09:01,400 --> 01:09:02,400
The children--
1622
01:09:02,400 --> 01:09:03,400
Have been my dolls!
1623
01:09:04,600 --> 01:09:06,000
You were right, you know.
1624
01:09:07,400 --> 01:09:08,600
I'm not fit to be their mother.
1625
01:09:08,600 --> 01:09:10,000
I said that in anger.
1626
01:09:10,000 --> 01:09:11,400
Oh, it's true.
1627
01:09:11,400 --> 01:09:13,400
I'm not equipped.
1628
01:09:13,400 --> 01:09:15,200
Then you must
learn, I'll help you.
1629
01:09:17,000 --> 01:09:18,200
I have to grow up first before
1630
01:09:18,200 --> 01:09:20,400
I can be of any use to them.
1631
01:09:20,400 --> 01:09:23,000
I have to complete
my own education
1632
01:09:23,000 --> 01:09:24,400
before I can undertake theirs.
1633
01:09:26,000 --> 01:09:28,800
Well, I need help, God knows,
but not from you, Torvald.
1634
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
You're not the man, I
can only do it alone.
1635
01:09:33,600 --> 01:09:35,400
You're not thinking
of leaving me?
1636
01:09:38,000 --> 01:09:39,200
I am leaving you, yes.
1637
01:09:40,800 --> 01:09:43,000
I have to be alone
to know myself
1638
01:09:43,000 --> 01:09:45,200
and to understand
the world outside.
1639
01:09:48,400 --> 01:09:50,600
Well, I won't let you go,
Nora, I won't permit it.
1640
01:09:50,600 --> 01:09:51,800
Please don't try to stop me.
1641
01:09:51,800 --> 01:09:53,600
Kristine will take me in
for the night, I'm sure.
1642
01:09:53,600 --> 01:09:55,200
Nora, I forbid you--
1643
01:09:55,200 --> 01:09:57,400
You have no right to forbid
me anything, not anymore!
1644
01:09:57,400 --> 01:09:59,000
I won't take anything with me.
1645
01:09:59,000 --> 01:10:02,600
Tomorrow I'll ask Kristine to
come and pack a bag for me.
1646
01:10:02,600 --> 01:10:05,000
Only the things I brought
with me when I came.
1647
01:10:07,800 --> 01:10:09,600
Can you simply
dismiss your sacred
1648
01:10:09,600 --> 01:10:11,600
duties to your
husband, your children?
1649
01:10:11,600 --> 01:10:13,800
I have another duty just
as sacred, my duty to myself.
1650
01:10:13,800 --> 01:10:16,400
You are first and
foremost a wife and mother--
1651
01:10:16,400 --> 01:10:17,800
I don't believe that anymore.
1652
01:10:17,800 --> 01:10:20,000
I believe that first and
foremost I'm a human being!
1653
01:10:21,200 --> 01:10:23,000
At least I'm going
to try to become one.
1654
01:10:23,000 --> 01:10:26,000
I can't settle for other
people's logic anymore.
1655
01:10:26,000 --> 01:10:28,200
I have to find the
truth for myself!
1656
01:10:28,200 --> 01:10:29,400
What you're doing
isn't just contrary
1657
01:10:29,400 --> 01:10:32,000
to other people's
logic, as you call it.
1658
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
It's against God.
1659
01:10:34,000 --> 01:10:35,400
I don't believe that either.
1660
01:10:35,400 --> 01:10:37,000
Well, what do you believe?
1661
01:10:37,000 --> 01:10:38,200
Do you believe in anything?
1662
01:10:38,200 --> 01:10:40,800
Have you no religious
principles whatever?
1663
01:10:40,800 --> 01:10:42,000
I suppose not.
1664
01:10:43,400 --> 01:10:44,800
I don't even know
what religion is.
1665
01:10:44,800 --> 01:10:46,600
You don't mean that!
1666
01:10:46,600 --> 01:10:47,800
I remember the
things the minister
1667
01:10:47,800 --> 01:10:49,800
taught us when I was confirmed.
1668
01:10:49,800 --> 01:10:53,000
He told us what religion was
and what he believed it was.
1669
01:10:53,000 --> 01:10:56,400
I never knew if it was
so for me, I still don't.
1670
01:10:56,400 --> 01:10:58,400
Perhaps now I can find out.
1671
01:10:58,400 --> 01:11:00,000
Why don't you tell
me the whole truth?
1672
01:11:00,000 --> 01:11:01,200
You don't love me anymore.
1673
01:11:03,800 --> 01:11:05,000
No, Torvald, I don't.
1674
01:11:09,800 --> 01:11:11,400
You can say it
to me like that?
1675
01:11:11,400 --> 01:11:14,000
I'm sorry, I can't help it.
1676
01:11:14,000 --> 01:11:15,600
I don't love you anymore.
1677
01:11:17,800 --> 01:11:18,800
When did you stop?
1678
01:11:21,000 --> 01:11:21,800
Tonight.
1679
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
When the wonderful
thing failed to happen.
1680
01:11:27,400 --> 01:11:29,200
I suddenly realized
that you weren't
1681
01:11:29,200 --> 01:11:31,200
in any way the man
I thought you were.
1682
01:11:31,200 --> 01:11:32,200
What thing?
1683
01:11:33,600 --> 01:11:36,200
The thing I've been
waiting for all these years.
1684
01:11:36,200 --> 01:11:37,400
The miracle.
1685
01:11:38,400 --> 01:11:40,800
Every day, every
long, frightened day,
1686
01:11:40,800 --> 01:11:44,800
I thought to myself,
tomorrow it will happen.
1687
01:11:44,800 --> 01:11:47,000
Tomorrow the sky will fall.
1688
01:11:47,000 --> 01:11:49,200
Krogstad will expose
me and the truth
1689
01:11:49,200 --> 01:11:51,000
will come out and when it does,
1690
01:11:51,000 --> 01:11:53,400
and it all comes
crashing down on me,
1691
01:11:54,600 --> 01:11:57,000
Torvald will step
forward and say,
1692
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
my wife is innocent,
I'm the guilty one.
1693
01:11:59,000 --> 01:12:00,400
You wanted me to
take your blame?
1694
01:12:00,400 --> 01:12:02,200
I never would
have allowed you to.
1695
01:12:02,200 --> 01:12:04,000
I would have killed
myself to prevent you.
1696
01:12:04,000 --> 01:12:06,000
I only expected you to offer!
1697
01:12:07,400 --> 01:12:11,600
But you didn't and when
you'd got over your fright.
1698
01:12:11,600 --> 01:12:14,200
Oh, not for me, for yourself.
1699
01:12:14,200 --> 01:12:17,200
When the threat had
vanished you wanted
1700
01:12:17,200 --> 01:12:19,600
to behave as though nothing
whatever had happened.
1701
01:12:19,600 --> 01:12:22,400
And I was, I was your
little squirrel again,
1702
01:12:22,400 --> 01:12:26,000
your doll, even
more fragile now.
1703
01:12:26,000 --> 01:12:28,600
Even more to be
watched and sheltered!
1704
01:12:29,800 --> 01:12:32,200
At that moment I
suddenly realized that
1705
01:12:32,200 --> 01:12:35,200
for eight years I've been
living with a stranger.
1706
01:12:36,200 --> 01:12:37,400
I don't know you.
1707
01:12:39,200 --> 01:12:41,600
And when I think that I've
borne you three children
1708
01:12:41,600 --> 01:12:43,600
I could tear myself to pieces.
1709
01:12:44,600 --> 01:12:45,600
Nora!
1710
01:12:51,400 --> 01:12:53,000
At least wait until morning.
1711
01:12:53,000 --> 01:12:56,200
No, I can't spend the night
in a strange man's house.
1712
01:12:58,800 --> 01:13:00,200
I can't believe
this is happening.
1713
01:13:03,000 --> 01:13:04,400
Will you never think of me?
1714
01:13:05,400 --> 01:13:08,200
I'm sure I'll
think of you often.
1715
01:13:08,200 --> 01:13:12,600
Of you and the children
and this house.
1716
01:13:12,600 --> 01:13:14,000
May I write to you?
- No, please.
1717
01:13:14,000 --> 01:13:15,400
But at least let the--
- Nothing!
1718
01:13:15,400 --> 01:13:17,400
I can't accept anything
from strangers!
1719
01:13:17,400 --> 01:13:20,000
Nora, can I ever be anything
to you but a stranger?
1720
01:13:22,600 --> 01:13:25,000
Oh, Torvald,
the most wonderful
1721
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
thing of all would
have to happen!
1722
01:13:27,000 --> 01:13:28,000
Tell me.
1723
01:13:29,000 --> 01:13:32,000
We should both have to
change so much that...
1724
01:13:34,200 --> 01:13:37,000
No, I don't believe
in miracles anymore.
1725
01:13:37,000 --> 01:13:39,400
Then let me believe.
1726
01:13:39,400 --> 01:13:42,600
We would both have
to change so much...
1727
01:13:44,800 --> 01:13:49,000
That our life together
might be a real marriage.
1728
01:13:52,400 --> 01:13:53,200
Goodbye.
1729
01:13:53,200 --> 01:13:54,200
Nora.
1730
01:14:53,600 --> 01:14:57,200
The most wonderful
thing of all, a miracle.
1731
01:15:34,600 --> 01:15:37,400
I had a little house
1732
01:15:37,400 --> 01:15:40,600
The prettiest ever known
1733
01:15:40,600 --> 01:15:43,600
A house that was happy
1734
01:15:43,600 --> 01:15:46,600
A house of my own
1735
01:15:46,600 --> 01:15:49,400
I had a little wife
1736
01:15:49,400 --> 01:15:52,600
The prettiest ever seen
1737
01:15:52,600 --> 01:15:55,600
She washed me the dishes
1738
01:15:55,600 --> 01:15:59,000
And kept the house clean
1739
01:16:00,305 --> 01:17:00,643
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm