The Man Who Cried

ID13198505
Movie NameThe Man Who Cried
Release NameThe Man Who Cried 2000 1080p BluRay x264-VETO
Year2000
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID206917
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:50,652 --> 00:01:56,700 ''PORQUE CHORAM OS HOMENS'' 3 00:03:42,847 --> 00:03:44,599 Fegele? 4 00:03:51,481 --> 00:03:52,941 Fegele? 5 00:04:55,086 --> 00:05:01,968 -Como é a vida na América? -Dá para mandar buscar a família? 6 00:05:02,177 --> 00:05:05,931 -É melhor não levá-los com você? -Não é melhor levá-los? 7 00:05:06,849 --> 00:05:11,019 Sozinho você pode poupar. 8 00:05:12,646 --> 00:05:17,276 Na América, se você trabalhar duro, tudo é possível. 9 00:05:20,196 --> 00:05:22,573 É uma bela garota. 10 00:05:24,617 --> 00:05:26,785 É uma bela garota. 11 00:06:24,385 --> 00:06:27,847 Ele mandará nos buscar. 12 00:06:28,055 --> 00:06:33,811 Teremos uma vida melhor na América. 13 00:06:34,061 --> 00:06:39,567 Tem de deixá-lo ir. 14 00:06:39,775 --> 00:06:42,236 Deixe seu pai partir. 15 00:06:46,324 --> 00:06:48,659 Adeus, meu filho. 16 00:08:01,233 --> 00:08:03,318 Tome, vamos. 17 00:09:00,500 --> 00:09:02,668 Fegele, venha depressa! 18 00:09:05,505 --> 00:09:07,132 Deus do céu! 19 00:09:14,931 --> 00:09:17,435 De novo não. 20 00:09:20,062 --> 00:09:21,646 Espere! 21 00:09:26,319 --> 00:09:29,321 Leve isso! Leve isso! 22 00:11:17,805 --> 00:11:20,308 Três passagens para a América. 23 00:11:30,360 --> 00:11:32,571 -Vamos para a América. -Esperem. 24 00:12:52,276 --> 00:12:53,985 Nancy. 25 00:12:56,363 --> 00:12:57,948 Olive. 26 00:12:59,491 --> 00:13:01,367 Drusilla. 27 00:13:02,618 --> 00:13:04,495 Richard. 28 00:13:07,248 --> 00:13:08,959 Susan. 29 00:13:10,169 --> 00:13:11,878 Suzie. 30 00:13:12,086 --> 00:13:15,173 Uma pequena Susan de olhos negros. 31 00:13:18,260 --> 00:13:21,512 -O que é isso? -América. 32 00:13:24,600 --> 00:13:27,603 Não. Inglaterra, querida. 33 00:13:47,121 --> 00:13:49,082 Pode dá-la para mim? 34 00:13:50,041 --> 00:13:52,461 Vamos, dê-me isso. 35 00:13:53,212 --> 00:13:55,464 Não pode dá-la para mim? 36 00:13:56,297 --> 00:13:58,342 Não pode me dar? 37 00:14:06,058 --> 00:14:09,395 É para o bem dela, só iria deixá-la mais triste. 38 00:14:09,603 --> 00:14:14,400 Pronto. Não está bem melhor agora, Suzie? Limpinha. 39 00:14:34,294 --> 00:14:35,671 De onde você é? 40 00:14:35,879 --> 00:14:38,882 -De onde ela é? -Ela não sabe. 41 00:14:39,091 --> 00:14:42,678 -Ela não sabe falar. -Talvez ela não fale inglês. 42 00:14:42,886 --> 00:14:45,806 -É uma cigana. -Cigana! 43 00:14:46,056 --> 00:14:48,476 Cigana esfarrapada! 44 00:15:05,701 --> 00:15:06,994 Pare! 45 00:15:19,590 --> 00:15:23,094 Ciganos! Venham ver os ciganos! 46 00:15:23,803 --> 00:15:26,805 Faça um bolo faça um bolo, padeiro 47 00:15:27,056 --> 00:15:30,101 Faça um bolo e não leve o dia inteiro 48 00:16:27,201 --> 00:16:31,495 Todas as coisas brilhantes e belas 49 00:16:31,704 --> 00:16:34,749 -Todas as... -Coisas 50 00:16:34,958 --> 00:16:36,251 -Todas as... -Coisas 51 00:16:36,543 --> 00:16:38,502 -"Toisas" -Coisas 52 00:16:38,711 --> 00:16:41,047 -''Coisas''. -''Coisas''. 53 00:16:41,256 --> 00:16:43,008 ''Brilhantes''. 54 00:16:43,883 --> 00:16:46,511 ''Brilhantes e belas''. ''Brilhantes''. 55 00:16:47,512 --> 00:16:49,264 Não consigo. 56 00:16:49,764 --> 00:16:51,057 Não consigo. 57 00:16:53,227 --> 00:16:55,270 Já chega! 58 00:16:56,563 --> 00:17:00,735 Você está na Inglaterra. Terá que falar inglês. 59 00:17:02,903 --> 00:17:05,405 Não me deixaram falar galês. 60 00:17:06,866 --> 00:17:09,367 Mas isso foi muito bom para mim... 61 00:17:09,993 --> 00:17:11,578 no final. 62 00:17:13,872 --> 00:17:18,293 Sabe, Suzie, você precisa aprender a se adaptar. 63 00:17:19,377 --> 00:17:24,424 Quando eu repousar 64 00:17:24,674 --> 00:17:28,429 Repousar 65 00:17:28,637 --> 00:17:30,972 Na terra 66 00:17:31,181 --> 00:17:34,100 Que meus erros 67 00:17:34,309 --> 00:17:37,438 Não tragam 68 00:17:37,688 --> 00:17:40,607 Nenhuma dor 69 00:17:40,815 --> 00:17:42,777 Nenhuma dor 70 00:17:42,985 --> 00:17:46,822 A seu peito 71 00:17:51,076 --> 00:17:55,080 Lembre-se de mim 72 00:17:57,832 --> 00:18:02,253 Lembre-se de mim 73 00:18:03,714 --> 00:18:08,760 Mas 74 00:18:08,968 --> 00:18:13,057 Esqueça meu destino 75 00:18:13,391 --> 00:18:18,104 Muito bem, querida. Mas uma bela voz não é o bastante. 76 00:18:18,396 --> 00:18:22,108 Nossas garotas são famosas no continente por suas pernas. 77 00:18:29,323 --> 00:18:30,951 Entre outras coisas. 78 00:18:33,702 --> 00:18:38,040 -Por que está aqui, querida? -Quero ir para a América. 79 00:18:38,666 --> 00:18:40,459 Entendo, mais uma. 80 00:18:41,460 --> 00:18:44,921 Acho que Paris é um passo na direção certa. 81 00:18:45,131 --> 00:18:50,094 E não há nada de errado em sonhar. Gosto de garotas ambiciosas. 82 00:20:37,619 --> 00:20:40,121 -Por onde? -Por aqui. 83 00:20:40,329 --> 00:20:43,207 -Vamos segui-la. -Não sei para onde estamos indo. 84 00:20:45,085 --> 00:20:47,004 Estou entediada. 85 00:20:47,712 --> 00:20:50,840 Acho que devíamos sair esta noite. Vou ensiná-las a se divertir. 86 00:20:54,428 --> 00:20:58,265 -Escute, você fala francês? -Não. 87 00:20:58,473 --> 00:20:59,558 Posso te ensinar. 88 00:20:59,766 --> 00:21:03,061 Há palavras que deve aprender. Como ''amour''. 89 00:21:03,270 --> 00:21:09,192 Mora sozinha, pobrezinha. Não é tão ruim. 90 00:21:09,401 --> 00:21:11,403 Tem bastante espaço. 91 00:21:12,113 --> 00:21:14,364 Em Moscou, morariam três famílias aqui. 92 00:21:22,956 --> 00:21:25,666 -O que está fazendo? -Economizando. 93 00:21:26,626 --> 00:21:28,879 -Para quê? -Para ir para os EUA. 94 00:21:30,964 --> 00:21:33,550 Escute meu conselho... 95 00:21:33,800 --> 00:21:37,387 compre um belo vestido, e arrumará um homem rico que a leve para lá. 96 00:21:41,892 --> 00:21:43,852 Eu tenho um plano. 97 00:21:44,519 --> 00:21:48,775 -Vou te arrumar alguns trabalhos. -De que tipo? 98 00:21:49,025 --> 00:21:52,736 Cabarés, festas. É fácil quando você conhece as pessoas certas. 99 00:21:52,986 --> 00:21:55,031 E morarei aqui com você. Sim? 100 00:21:55,239 --> 00:21:57,575 Dividiremos tudo. 101 00:21:57,784 --> 00:22:01,620 E talvez nos sobre algum dinheiro no fim de cada semana. 102 00:22:02,079 --> 00:22:03,914 Não é uma boa idéia? 103 00:22:33,486 --> 00:22:35,195 Senhoritas. 104 00:22:42,244 --> 00:22:43,745 Olá. 105 00:22:48,583 --> 00:22:50,545 Está quase pronto. 106 00:23:05,518 --> 00:23:08,312 -Está faltando algo. -O quê? 107 00:23:10,522 --> 00:23:12,275 A comida. 108 00:23:13,026 --> 00:23:14,861 Meus amigos. 109 00:23:15,486 --> 00:23:19,158 Até o frio. Isso não é nada. 110 00:23:20,241 --> 00:23:23,452 Os invernos eram rigorosos em Moscou. 111 00:23:23,660 --> 00:23:26,372 Mas isso é o passado. 112 00:23:26,581 --> 00:23:30,250 Futuro. Temos sempre que pensar no futuro. 113 00:23:34,005 --> 00:23:36,132 Não é verdade, Suzie? 114 00:23:56,569 --> 00:23:58,571 Esse é meu pai. 115 00:23:59,530 --> 00:24:01,824 Seu pai, sim? 116 00:24:06,203 --> 00:24:09,248 Abramovitch. Mas é um nome russo. 117 00:24:12,043 --> 00:24:14,504 Por que não me disse antes? 118 00:24:34,649 --> 00:24:37,361 Você não entende russo. 119 00:24:42,115 --> 00:24:43,950 Abramovitch. 120 00:24:47,078 --> 00:24:50,415 Então ele era judeu. 121 00:25:24,033 --> 00:25:27,035 Silêncio, por favor. Silêncio, meus amigos. 122 00:25:27,243 --> 00:25:31,623 Está entre nós a estrela da nova companhia de ópera de Felix Perlman. 123 00:25:31,832 --> 00:25:34,250 Uma salva de palmas para Dante Dominio... 124 00:25:34,459 --> 00:25:37,295 que gentilmente concordou em cantar para nós. 125 00:27:11,683 --> 00:27:15,436 -Uma ótima escolha. -Você é fabuloso. 126 00:27:16,020 --> 00:27:19,566 Eu tinha de lhe dizer isso. 127 00:27:20,525 --> 00:27:24,154 -A garota com o cavalo. -Mas eu não costumo fazer aquilo. 128 00:27:25,488 --> 00:27:27,157 Sou bailarina. 129 00:27:27,365 --> 00:27:29,283 -É mesmo? -Formada. 130 00:27:29,491 --> 00:27:32,494 -Onde? -No Kirov. 131 00:27:32,703 --> 00:27:36,623 Então você gostou? 132 00:27:36,832 --> 00:27:38,876 Você é sublime. 133 00:27:39,126 --> 00:27:44,549 Não posso imaginar como deve ser estar no palco com você. 134 00:27:44,799 --> 00:27:48,552 Em algum lugar no fundo, escutando. 135 00:27:48,761 --> 00:27:51,138 No coro, por exemplo. 136 00:27:51,347 --> 00:27:53,391 Felix. 137 00:27:53,600 --> 00:27:55,352 Essa... 138 00:27:55,685 --> 00:28:00,357 jovem russa deveria fazer um teste para sua companhia. 139 00:28:00,565 --> 00:28:04,402 -Eu tenho uma amiga. Ela canta. -É mesmo? 140 00:28:04,694 --> 00:28:07,864 -Tem uma voz adorável. -''La bela bambola''. 141 00:28:08,073 --> 00:28:10,074 É muito talentosa. 142 00:28:10,741 --> 00:28:15,245 -Então você também canta? -Só um pouco, mas eu danço. 143 00:28:26,173 --> 00:28:28,093 Suzie, aí está você. 144 00:28:37,268 --> 00:28:38,812 Aí. 145 00:28:43,817 --> 00:28:46,444 Parem! Parem tudo! Parem! 146 00:28:46,695 --> 00:28:52,074 Felix, quer mesmo que eu fique aqui? Por que não ali? 147 00:28:52,616 --> 00:28:57,038 Ali, Dante. Aqui você atrapalha a entrada do cavalo. 148 00:28:59,456 --> 00:29:02,585 -Cavalo? -Fica bonito, Dante. 149 00:29:02,877 --> 00:29:05,296 Fica? Fica bonito? 150 00:29:05,630 --> 00:29:10,135 Felix, diga-me, isso é uma ópera ou um espetáculo? 151 00:29:10,343 --> 00:29:13,430 -Não vejo contradição. -Vou refazer a pergunta. 152 00:29:13,805 --> 00:29:17,308 Quer que o público veja ou escute? 153 00:29:17,517 --> 00:29:20,270 Ambas as coisas, Dante. Os olhos e os ouvidos. 154 00:29:20,520 --> 00:29:24,817 É uma ópera para o povo. E o povo precisa de diversão. 155 00:29:25,026 --> 00:29:27,027 Vim a Paris para cantar. 156 00:29:27,235 --> 00:29:31,949 Pode parecer estranho, mas acho que o público virá para me ouvir. 157 00:29:32,158 --> 00:29:35,159 E não para olhar para cenários ou cavalos. 158 00:29:37,912 --> 00:29:43,501 Mas do que é que eu entendo? Sou apenas um cantor tolo. 159 00:30:03,980 --> 00:30:08,819 -Olá. -A bela''bambola''. 160 00:30:09,070 --> 00:30:12,323 -Lola. -Lola. ''Belíssima''. 161 00:30:13,698 --> 00:30:17,660 -Agora está aqui conosco. -Muito obrigada. 162 00:30:30,507 --> 00:30:33,260 É uma ária maravilhosa. 163 00:30:33,511 --> 00:30:38,098 Verdi sabia que a voz pode expressar... 164 00:30:38,306 --> 00:30:40,810 os ideais mais nobres do homem. 165 00:30:41,018 --> 00:30:44,772 Sua busca pela força, pela glória... 166 00:30:45,731 --> 00:30:47,650 e pela beleza. 167 00:30:50,194 --> 00:30:51,779 ''Madonna''. 168 00:30:52,071 --> 00:30:57,325 Como é ser um astro? Ter as pessoas olhando para você o tempo todo? 169 00:30:57,534 --> 00:31:01,038 -Nem sempre estive onde estou. -É mesmo? 170 00:31:01,247 --> 00:31:04,749 Quando eu era criança, não tínhamos nada. 171 00:31:04,958 --> 00:31:06,876 É difícil de acreditar. 172 00:31:07,085 --> 00:31:12,466 Havíamos emigrado, ''allora'', do sul da Itália para o norte. 173 00:31:13,466 --> 00:31:16,053 -Era frio? -As pessoas eram. 174 00:31:16,303 --> 00:31:19,890 -Menosprezavam quem vinha do Sul. -Que terrível. 175 00:31:20,099 --> 00:31:22,060 E, como éramos pobres... 176 00:31:22,268 --> 00:31:26,188 todos vivíamos em um só cômodo. A família toda. 177 00:31:28,065 --> 00:31:30,110 -Toda a sua família? -Todos. 178 00:31:30,527 --> 00:31:35,614 -A família toda. -Deve ter sido tão difícil para você. 179 00:31:48,753 --> 00:31:50,338 Venha. 180 00:31:51,088 --> 00:31:52,340 Não. 181 00:32:02,767 --> 00:32:06,396 Viu como ele olhou para mim? 182 00:32:09,857 --> 00:32:11,068 Sabe, Suzie... 183 00:32:12,402 --> 00:32:14,821 há regras para conquistar um homem. 184 00:32:16,113 --> 00:32:18,783 Regras? Que regras? 185 00:32:19,450 --> 00:32:21,994 Bem, primeiro... 186 00:32:22,536 --> 00:32:26,415 deve se fazer de difícil. Se for fácil demais, ele perde o interesse. 187 00:32:26,665 --> 00:32:29,877 Ele deve se sentir um caçador... 188 00:32:30,127 --> 00:32:34,340 e achar que você é uma bela e selvagem presa. 189 00:32:34,548 --> 00:32:36,384 É um instinto primitivo. 190 00:32:36,592 --> 00:32:39,721 Segundo: se quiser que um homem a deseje... 191 00:32:39,930 --> 00:32:44,100 e a ninguém mais, deve sorrir... 192 00:32:44,308 --> 00:32:47,229 e escutar. Sempre escute. 193 00:32:48,689 --> 00:32:52,066 Ele precisa de atenção. Os homens são muito... 194 00:32:52,608 --> 00:32:54,486 muito frágeis. 195 00:32:54,695 --> 00:32:58,615 E em terceiro: deve estar bonita. 196 00:32:59,240 --> 00:33:01,200 Muito bonita. 197 00:33:01,909 --> 00:33:05,246 Isso é provavelmente o mais importante. 198 00:33:05,454 --> 00:33:10,167 Sem minha beleza, nunca teria saído da Rússia. 199 00:33:10,668 --> 00:33:11,961 Nunca. 200 00:33:12,336 --> 00:33:15,132 Seja honesta comigo, Suzie. 201 00:33:15,340 --> 00:33:19,927 Acha que devo clarear mais meu cabelo, ou deixá-lo como está? 202 00:34:19,655 --> 00:34:21,365 Bravo! 203 00:34:25,786 --> 00:34:29,664 Como explica a ascensão do fascismo em seu país? 204 00:34:29,873 --> 00:34:33,794 Um artista deve se manter acima da política. 205 00:34:34,086 --> 00:34:37,964 -Não concorda, Felix? -É o que dizem. 206 00:34:38,466 --> 00:34:42,052 Mas tem havido ''caos''. Como se diz ''caos''? 207 00:34:42,344 --> 00:34:43,679 -Caos. -Caos. 208 00:34:43,929 --> 00:34:46,182 Caos e confusão em meu país. 209 00:34:46,599 --> 00:34:50,477 Mussolini acredita na ordem e na organização. 210 00:34:50,727 --> 00:34:55,733 Ele acha que o povo italiano deve reconquistar... 211 00:34:55,942 --> 00:34:57,317 seu amor-próprio. 212 00:34:57,526 --> 00:35:00,530 Vestindo camisas negras e marchando naqueles encontros? 213 00:35:03,615 --> 00:35:06,201 Você é um intelectual. 214 00:35:06,785 --> 00:35:11,665 Para os trabalhadores, os encontros representam dignidade e força. 215 00:35:11,915 --> 00:35:17,129 As luzes, a música e a coreografia criam uma atmosfera... 216 00:35:17,462 --> 00:35:22,427 ...magnífica. -Mussolini é realmente muito teatral. 217 00:35:22,635 --> 00:35:27,640 Certo. Certo. Tudo que ele faz... 218 00:35:27,849 --> 00:35:29,642 é grandioso. 219 00:35:35,982 --> 00:35:41,071 Poderia aprender com ele. Ele sabe como agradar ao público. 220 00:36:01,048 --> 00:36:03,926 Um, dois, três... 221 00:36:04,177 --> 00:36:06,971 quatro, cinco, seis... 222 00:36:07,180 --> 00:36:08,930 sete, oito... 223 00:36:10,933 --> 00:36:13,811 Felix, muito obrigado. 224 00:36:22,862 --> 00:36:26,406 -Vamos. -São apenas ciganos. 225 00:38:08,218 --> 00:38:11,555 Então, dorme aqui? 226 00:38:12,431 --> 00:38:14,682 E sua amiga... 227 00:38:14,932 --> 00:38:16,977 dorme ali? 228 00:38:30,824 --> 00:38:32,658 Era assim... 229 00:38:34,243 --> 00:38:36,413 que eu... 230 00:38:36,872 --> 00:38:38,540 vivia. 231 00:38:42,627 --> 00:38:45,381 Era assim. 232 00:38:50,302 --> 00:38:54,348 Minha mãe e um bebê em uma cama. 233 00:38:55,099 --> 00:38:59,520 E meus irmãos e eu na outra. 234 00:39:01,438 --> 00:39:03,190 Espremidos. 235 00:39:10,656 --> 00:39:14,660 Os sacrifícios que minha mãe fez por mim. 236 00:39:43,022 --> 00:39:44,732 Por quê? 237 00:39:44,040 --> 00:39:50,321 Por que sua amiguinha recusou meu convite? 238 00:40:12,343 --> 00:40:13,969 É aqui. 239 00:41:43,727 --> 00:41:45,479 O quarto é grande demais? 240 00:41:45,730 --> 00:41:49,315 Logo haverá nem dois nem três, mas quatro ocupantes nele! 241 00:41:56,823 --> 00:41:59,283 Pode repetir, madame Goldstein? 242 00:42:07,125 --> 00:42:12,213 Agora entendo por que não se parece com as outras garotas inglesas. 243 00:42:14,091 --> 00:42:16,509 -Coma. -Obrigada. 244 00:42:52,796 --> 00:42:54,631 Não é lindo? 245 00:42:55,549 --> 00:42:57,843 Ele lhe deu isso também? 246 00:42:58,469 --> 00:43:02,263 Não imagina os restaurantes a que tem me levado. Meu Deus. 247 00:43:02,514 --> 00:43:06,977 Vocês nunca viram tanto luxo. Isso é lindo. 248 00:43:07,687 --> 00:43:10,815 Não toque nisso. Suas mãos estão sujas. 249 00:43:12,066 --> 00:43:14,276 Serviu como uma luva. 250 00:43:14,485 --> 00:43:18,822 Ele sabe o meu tamanho. Não direi como, mas ele sabe. 251 00:45:26,992 --> 00:45:28,994 Crianças, parem! 252 00:45:30,038 --> 00:45:31,664 Por favor! 253 00:46:20,422 --> 00:46:22,132 Obrigada. 254 00:46:28,347 --> 00:46:30,474 Ela é sua? 255 00:46:30,682 --> 00:46:35,228 Todas essas crianças são minhas. E todos os adultos são meus parentes. 256 00:46:35,604 --> 00:46:38,732 Somos uma família. Somos unidos. 257 00:48:41,439 --> 00:48:46,403 Quando eu repousar 258 00:48:46,612 --> 00:48:50,655 Repousar 259 00:48:50,864 --> 00:48:53,368 Na terra 260 00:48:53,576 --> 00:48:56,996 Que meus erros 261 00:48:57,205 --> 00:48:59,539 Não tragam 262 00:49:00,416 --> 00:49:03,836 Nenhuma dor 263 00:49:04,087 --> 00:49:06,505 Nenhuma dor 264 00:49:06,713 --> 00:49:10,051 A seu peito 265 00:49:14,765 --> 00:49:19,894 Lembre-se de mim 266 00:49:20,520 --> 00:49:26,401 Lembre-se de mim 267 00:49:26,609 --> 00:49:30,072 Mas 268 00:49:30,280 --> 00:49:35,410 Esqueça meu destino 269 00:49:35,618 --> 00:49:38,621 Lembre-se de mim 270 00:49:38,830 --> 00:49:41,541 Mas 271 00:49:41,874 --> 00:49:47,255 Esqueça meu destino 272 00:50:03,689 --> 00:50:05,315 Quem é esse na foto? 273 00:50:05,524 --> 00:50:09,819 Por que está olhando isso? É só uma foto do pai dela. 274 00:50:10,029 --> 00:50:15,616 Então a inglesinha tem um segredo. Ela não é o que aparenta ser. 275 00:50:20,580 --> 00:50:22,373 Segundo os poloneses... 276 00:50:22,582 --> 00:50:26,670 hoje,às seis da manhã,começou o 1º ataque em larga escala. 277 00:50:28,755 --> 00:50:32,551 Aconteceu. Meu Deus, eu sabia que isso iria acontecer. 278 00:50:33,427 --> 00:50:36,471 -O que aconteceu? -Sente-se. 279 00:50:37,764 --> 00:50:40,309 Eu saí a tempo, mas... 280 00:50:40,893 --> 00:50:46,190 meu pai disse que estava velho demais para fugir. 281 00:50:46,398 --> 00:50:50,527 -Madame Goldstein, o que aconteceu? -A Alemanha invadiu a Polônia. 282 00:50:51,737 --> 00:50:56,449 Agora a Inglaterra e a França terão de declarar guerra à Alemanha. 283 00:50:56,949 --> 00:51:02,830 Não podem ficar só observando os nazistas invadirem outros países. 284 00:51:05,666 --> 00:51:08,504 Mas eles nunca chegarão até aqui, querida. 285 00:51:09,338 --> 00:51:12,674 Eles querem as terras do Leste. 286 00:51:16,387 --> 00:51:20,432 Não se preocupe, estamos seguras aqui em Paris. 287 00:51:21,100 --> 00:51:25,354 Foi nesse país que escreveram a Declaração dos Direitos Humanos. 288 00:51:25,562 --> 00:51:29,316 Liberdade, igualdade, fraternidade. 289 00:51:29,566 --> 00:51:34,155 ...contra os poloneses. De agora em diante... 290 00:51:35,239 --> 00:51:37,282 Agora coma. 291 00:51:44,373 --> 00:51:49,086 -Não importa o que fazem na Polônia. -Estão sempre brigando por lá. 292 00:51:49,294 --> 00:51:54,258 É como dizem: ''Quem quer morrer por Dantzig?'' Onde fica Dantzig? 293 00:51:54,466 --> 00:51:56,510 No Mar Báltico. 294 00:51:57,928 --> 00:52:00,180 À esquerda da Rússia. 295 00:52:00,431 --> 00:52:02,934 O que nos interessa o que fazem na nossa terra? 296 00:52:03,143 --> 00:52:05,978 -Devem ter suas razões. -Não é da nossa conta. 297 00:52:06,186 --> 00:52:10,150 Mas acham que eles têm razão? Que os judeus controlam tudo? 298 00:52:10,358 --> 00:52:13,653 Quem acham que controla o dinheiro aqui no teatro? 299 00:52:13,862 --> 00:52:17,031 Não acho que o Sr. Perlman seja católico. 300 00:53:36,945 --> 00:53:41,366 Para mim já chega! 301 00:53:41,574 --> 00:53:44,660 Chega de cavalos! Chega de bosta no palco. 302 00:53:44,952 --> 00:53:49,249 -Chega de sujeira no teatro. -Por favor, não se ofenda. 303 00:53:49,457 --> 00:53:53,002 O cavalo não estava criticando sua performance. 304 00:53:53,377 --> 00:53:58,299 Cuidado. Precisa de mim para obter sucesso no seu projetinho. 305 00:53:58,508 --> 00:54:01,678 Seria mais exato dizer que precisamos um do outro. 306 00:54:01,928 --> 00:54:04,764 As pessoas vêm e pagam. Eu canto, e elas aplaudem. 307 00:54:04,973 --> 00:54:08,352 Você é só o bilheteiro. O intermediário. 308 00:54:08,561 --> 00:54:11,521 -Tomarei isso como um elogio. -Eu podia estar cantando... 309 00:54:11,730 --> 00:54:15,359 em qualquer teatro da Europa, mas concordei em cantar no seu. 310 00:54:15,568 --> 00:54:19,696 No entanto, não há uma cláusula no meu contrato dizendo... 311 00:54:19,945 --> 00:54:23,742 que tenho de trabalhar num circo! Num circo de ciganos! 312 00:54:29,664 --> 00:54:32,459 Vocês, ciganos, deviam voltar para o seu lugar. 313 00:54:32,834 --> 00:54:35,337 Não há lugar para vocês no mundo da ópera. 314 00:54:36,254 --> 00:54:37,964 Você me entende? 315 00:54:40,967 --> 00:54:42,844 Estou falando com você. 316 00:54:48,475 --> 00:54:50,728 O nome dele é Cesar. 317 00:54:52,063 --> 00:54:54,023 Ora, ora. 318 00:54:54,231 --> 00:54:56,858 A morena fala. 319 00:54:57,318 --> 00:55:00,988 Mas fala com eles, não comigo. 320 00:55:01,196 --> 00:55:03,573 Talvez sim. Por que não? 321 00:55:04,991 --> 00:55:07,952 -Eles são sujos. -Como seria, se vivesse viajando? 322 00:55:08,161 --> 00:55:11,457 Mas eu não vivo. Moro num apartamento... 323 00:55:11,665 --> 00:55:16,127 com dois banheiros e que paguei com dinheiro que ganhei honestamente. 324 00:55:16,586 --> 00:55:20,549 Por que vivem assim? Por que são ladrões sujos e preguiçosos. 325 00:55:20,758 --> 00:55:24,511 Porque não querem trabalhar para melhorar de vida. 326 00:55:24,844 --> 00:55:27,932 Vivem viajando por que tomaram as terras deles. 327 00:55:28,140 --> 00:55:30,142 Não têm para onde ir. 328 00:55:37,900 --> 00:55:39,486 Lola. 329 00:55:40,403 --> 00:55:43,863 Sua amiguinha se tornou uma amante de ciganos. 330 00:56:00,715 --> 00:56:05,011 Não preciso que você nem nenhuma outra mulher me defenda. 331 00:56:05,511 --> 00:56:08,139 Eu estava me defendendo. 332 00:56:08,723 --> 00:56:10,850 Disse que eu sou sujo. 333 00:56:11,726 --> 00:56:15,479 Você, que é um deles, os sedentários, os impuros. 334 00:56:15,730 --> 00:56:17,732 Não. Eu disse... 335 00:56:19,900 --> 00:56:22,362 Por que está me acusando? Não sou um deles. 336 00:56:31,287 --> 00:56:33,247 Então o que você é? 337 00:57:42,442 --> 00:57:43,944 Calma. 338 00:57:44,486 --> 00:57:45,487 Calma. 339 00:59:25,087 --> 00:59:28,632 Chega de me preocupar com dinheiro. 340 00:59:30,467 --> 00:59:32,302 Não acredito. 341 00:59:37,432 --> 00:59:40,520 Ele é um homem muito bom, Suzie. 342 00:59:43,021 --> 00:59:46,693 Não disse que só moraria com um homem se fossem casados? 343 00:59:47,235 --> 00:59:49,904 Achei que fosse uma das suas regras. 344 00:59:50,528 --> 00:59:53,198 Quem disse que não vamos nos casar? 345 00:59:54,491 --> 00:59:56,326 Ele me adora. 346 00:59:58,995 --> 01:00:04,000 Por que me critica o tempo todo? Não quer que eu seja feliz? 347 01:00:04,209 --> 01:00:08,672 Não quer me ver bela e saudável? Está sempre me acusando! 348 01:00:10,382 --> 01:00:13,302 Mas eu não disse uma palavra. 349 01:00:15,346 --> 01:00:17,848 Sua gente nunca faz isso. 350 01:04:14,044 --> 01:04:16,088 O que eu faço? 351 01:04:16,755 --> 01:04:18,924 Não sei o que fazer. 352 01:05:50,517 --> 01:05:53,478 O show não pode continuar. Não há ninguém aqui. 353 01:05:54,688 --> 01:05:56,731 Você está aqui. 354 01:06:45,029 --> 01:06:49,367 Está mais linda do que nunca, Suzie. 355 01:06:49,784 --> 01:06:54,205 -Obrigada, Dante. -Minha mãe era morena, como você. 356 01:06:57,250 --> 01:07:00,754 Você tem uma bela voz. 357 01:07:01,338 --> 01:07:04,049 Eu poderia ajudá-la. 358 01:07:04,507 --> 01:07:09,429 -Mas não preciso de sua ajuda. -Por que você resiste a mim? 359 01:07:10,472 --> 01:07:14,393 O que vê em homens que não têm nada? 360 01:07:19,397 --> 01:07:22,526 Gosto de garotas geniosas. 361 01:07:24,487 --> 01:07:28,281 É por isso que poderia se tornar alguém. 362 01:07:28,490 --> 01:07:33,453 Você é uma batalhadora, como eu. 363 01:07:35,121 --> 01:07:38,416 Entendemos um ao outro. 364 01:07:39,084 --> 01:07:44,381 É preciso lutar para chegar a algum lugar nesse mundo. 365 01:07:45,674 --> 01:07:48,844 Talvez lutar... 366 01:07:49,720 --> 01:07:52,889 ...até a morte. -E, se vai lutar até a morte... 367 01:07:53,598 --> 01:07:58,354 é melhor ter certeza de que Deus está do seu lado, ou então... 368 01:07:58,813 --> 01:08:00,981 Então o quê? 369 01:08:02,441 --> 01:08:04,985 ...ou então não passa de um assassino. 370 01:08:07,570 --> 01:08:09,990 Deixe-me lhe dizer uma coisa... 371 01:08:11,074 --> 01:08:13,284 sobre assassinos. 372 01:08:14,619 --> 01:08:19,375 Foram os judeus que assassinaram Jesus Cristo. 373 01:08:20,417 --> 01:08:22,293 Os judeus. 374 01:08:25,673 --> 01:08:30,010 Essa guerra maluca, que é fruto de uma conspiração... 375 01:08:30,261 --> 01:08:34,890 dos seus banqueiros, está roubando o meu público. 376 01:08:35,099 --> 01:08:40,354 Fico cantando como um tolo para uma platéia vazia. 377 01:08:41,647 --> 01:08:45,402 Você se acha melhor do que eu. Não é? 378 01:08:45,610 --> 01:08:48,194 Acha que sou... 379 01:08:48,403 --> 01:08:50,447 um camponês... 380 01:08:51,114 --> 01:08:54,702 um camponês italiano, e que você é especial? 381 01:08:55,077 --> 01:08:59,749 Que é de um povo escolhido? Deixe-me lembrá-la... 382 01:08:59,957 --> 01:09:03,919 de que ninguém sabe o que você é. E nem precisa saber. 383 01:09:04,128 --> 01:09:06,714 Mas você se esquece... 384 01:09:07,298 --> 01:09:09,342 de que eu sei. 385 01:09:09,592 --> 01:09:12,888 -E posso... -Eu concordo, Sr. Dominio. 386 01:09:13,554 --> 01:09:16,307 Ninguém precisa saber e ninguém precisa contar. 387 01:09:17,016 --> 01:09:20,479 Vim avisar que estamos encerrando a produção. 388 01:09:20,687 --> 01:09:23,689 -Uma notícia triste para todos nós. -Estamos encerrando? 389 01:09:24,023 --> 01:09:27,402 Sim. Metade da população já deixou Paris. 390 01:09:27,694 --> 01:09:31,155 -Mas meu contrato... -Não vale nada, Dante. 391 01:09:31,363 --> 01:09:34,825 Não tenho nada para lhe dar. E devo lhe dizer... 392 01:09:35,034 --> 01:09:38,537 que, se a Itália se aliar à Alemanha contra os franceses... 393 01:09:39,330 --> 01:09:42,291 sua situação aqui em Paris, como italiano... 394 01:09:42,500 --> 01:09:45,252 não será das mais invejáveis. 395 01:09:45,961 --> 01:09:48,799 -Está me ameaçando? -Ameaçando? Eu? 396 01:09:49,757 --> 01:09:54,680 Os alemães estão no norte da França, vindo para Paris... 397 01:09:55,180 --> 01:09:57,641 e meu nome é Perlman. 398 01:10:28,671 --> 01:10:30,298 Maria... 399 01:10:31,133 --> 01:10:36,722 o que ganhei com minha voz, essa voz que me deu? 400 01:10:38,724 --> 01:10:42,102 Não sou nada se não posso cantar. 401 01:10:42,768 --> 01:10:48,442 Maria, por Deus, por amor à Itália... 402 01:10:48,650 --> 01:10:53,612 por amor à música, eu imploro: 403 01:10:55,072 --> 01:10:57,659 deixe os alemães vencerem. 404 01:13:01,908 --> 01:13:03,703 Alô? 405 01:13:28,436 --> 01:13:31,189 Vamos, toquem! 406 01:13:39,614 --> 01:13:43,742 Temos de admitir que esses ciganos tocam bem seus instrumentos. 407 01:13:44,451 --> 01:13:49,707 Mas não há controle, refinamento ou emoção. 408 01:13:50,041 --> 01:13:53,419 Dante, vai cantar para nós hoje à noite? 409 01:13:54,128 --> 01:13:57,215 -Bem... -Ele cantou para nós ano passado. 410 01:13:57,423 --> 01:14:02,136 Mas talvez agora ache indigno depois de tanto sucesso. 411 01:14:04,555 --> 01:14:06,934 Ele cantava na companhia de Perlman. 412 01:15:43,446 --> 01:15:45,949 Pequena Suzie... 413 01:15:47,158 --> 01:15:51,789 finalmente encontrou seu lugar, entre os animais. 414 01:15:52,581 --> 01:15:55,084 E você encontrou o seu. 415 01:16:10,265 --> 01:16:14,687 -Conhece a garota, Dante? -Era um dos... 416 01:16:14,895 --> 01:16:18,982 esquisitos contratados por Perlman. 417 01:16:19,191 --> 01:16:21,277 Ela é um deles? 418 01:16:21,569 --> 01:16:26,656 Apesar de gostar muito de ciganos, ela não é... 419 01:16:27,074 --> 01:16:31,577 ...um deles. -Então o que ela é? 420 01:16:38,836 --> 01:16:41,046 É judia. 421 01:17:27,051 --> 01:17:31,014 Tantas câmeras, tantos uniformes. 422 01:17:31,222 --> 01:17:35,351 Para todo lado que olho há lentes. Não consigo me livrar delas. 423 01:17:35,684 --> 01:17:39,689 -Precisa de carne? Manteiga? -Por que queria me ver? 424 01:17:39,898 --> 01:17:41,900 Estava com saudade. 425 01:17:42,317 --> 01:17:46,737 Dos bons momentos que passamos no nosso quartinho. 426 01:17:47,404 --> 01:17:51,534 Suzie, eu queria dizer que você tem de deixar Paris. 427 01:17:51,785 --> 01:17:54,453 -Não está segura aqui. -Como assim? 428 01:17:54,661 --> 01:17:57,456 Deve partir o quanto antes, é só. Acredite. 429 01:17:57,664 --> 01:18:00,794 E se eu arrumasse passagens... 430 01:18:01,001 --> 01:18:03,629 de navio para os EUA? Você sempre quis ir para lá. 431 01:18:03,837 --> 01:18:08,093 -Não quero mais ir para lá. -Você quer, acredite. Quer muito ir. 432 01:18:09,968 --> 01:18:13,515 -Se soubesse... -Se eu soubesse o quê? 433 01:18:13,723 --> 01:18:16,393 As passagens estão bem aqui na minha bolsa. 434 01:18:16,643 --> 01:18:20,146 Uma para você e uma para mim. 435 01:18:20,355 --> 01:18:22,982 Uma para você? Vai deixar o Dante? 436 01:18:23,775 --> 01:18:26,194 Não exatamente. 437 01:18:27,112 --> 01:18:29,029 Ele a expulsou? 438 01:18:29,238 --> 01:18:32,992 Não seja ridícula, eu poderia ter o que eu quisesse. 439 01:18:33,827 --> 01:18:35,995 Não, é só que ele... 440 01:18:36,413 --> 01:18:40,208 Não se pode confiar nos homens depois que conseguem o que querem. 441 01:18:41,584 --> 01:18:44,587 Eu devia saber, é perigoso confiar. 442 01:18:46,130 --> 01:18:50,719 Na verdade, é perigoso amar. Não é mesmo, Suzie? 443 01:18:53,722 --> 01:18:58,018 De qualquer modo, não devemos viver no passado. 444 01:18:59,894 --> 01:19:02,023 Nunca devemos nos arrepender. 445 01:19:05,191 --> 01:19:06,693 Nunca. 446 01:19:27,380 --> 01:19:32,594 Eles pretendem prender todo mundo. Todos os estrangeiros e judeus. 447 01:19:33,887 --> 01:19:36,766 A Lola disse que devo partir imediatamente. 448 01:19:38,100 --> 01:19:40,018 Mas eu não quero ir. 449 01:19:43,356 --> 01:19:45,274 Se quer sobreviver... 450 01:19:47,526 --> 01:19:49,610 talvez não tenha outra escolha. 451 01:20:46,585 --> 01:20:49,338 -Quem é esse? -Meu pai. 452 01:20:53,426 --> 01:20:56,178 Uma filha deve estar com o pai... 453 01:20:56,804 --> 01:20:59,306 se não está com o marido. 454 01:21:02,476 --> 01:21:06,230 Não me deixe, Cesar. Por favor, não vá. 455 01:21:07,691 --> 01:21:11,735 Não sou eu que estou partindo, Suzie. É você. 456 01:21:11,943 --> 01:21:14,447 Mas eu não quero fugir. 457 01:21:17,283 --> 01:21:21,829 Para você, neste momento, fugir é a melhor alternativa. 458 01:21:24,415 --> 01:21:27,625 Antes fugir e viver do que ficar e morrer. 459 01:21:31,714 --> 01:21:35,676 Para mim é diferente. Não estou sozinho. 460 01:21:38,012 --> 01:21:40,222 Tenho a minha família. 461 01:21:45,436 --> 01:21:49,775 -Tenho que lutar por ela. -Posso ficar e lutar a seu lado. 462 01:21:50,108 --> 01:21:52,027 Precisa lutar por si mesma. 463 01:21:54,736 --> 01:21:57,114 Mas você é tudo que eu tenho. 464 01:22:00,076 --> 01:22:01,952 Você tem seu pai. 465 01:22:02,161 --> 01:22:07,041 Se ele estiver vivo. Talvez eu esteja procurando um fantasma. 466 01:22:07,249 --> 01:22:09,335 Se é um fantasma... 467 01:22:13,005 --> 01:22:16,926 então está cuidando de você. E se ele não é... 468 01:22:24,601 --> 01:22:26,728 então está esperando por você. 469 01:22:36,696 --> 01:22:37,822 À minha Suzie... 470 01:22:38,489 --> 01:22:40,658 que partirá para a América... 471 01:22:41,701 --> 01:22:43,744 para encontrar seu pai... 472 01:22:45,455 --> 01:22:47,665 e para cantar. 473 01:22:49,667 --> 01:22:51,419 Ao meu Cesar... 474 01:22:51,627 --> 01:22:55,549 que ficará e lutará por sua família. 475 01:23:04,599 --> 01:23:07,519 Só gostaria de poder estar com você. 476 01:25:11,768 --> 01:25:15,690 O domingo é sombrio 477 01:25:15,898 --> 01:25:19,317 Minhas horas são insones 478 01:25:20,068 --> 01:25:23,739 Meu caro,as sombras 479 01:25:23,947 --> 01:25:29,369 Em minha vida são inúmeras 480 01:25:29,578 --> 01:25:32,247 As florzinhas brancas 481 01:25:32,456 --> 01:25:36,794 Nunca ressurgirão 482 01:25:37,586 --> 01:25:40,715 Onde o vagão negro 483 01:25:40,923 --> 01:25:43,009 Da tristeza 484 01:25:43,217 --> 01:25:46,303 O levou 485 01:25:46,553 --> 01:25:49,640 Os anjos não pretendem 486 01:25:49,891 --> 01:25:54,480 Devolvê-lo jamais 487 01:25:54,688 --> 01:25:57,690 Ficariam furiosos 488 01:25:57,899 --> 01:26:03,363 Se eu tentasse me juntar a você? 489 01:26:05,364 --> 01:26:09,869 Domingo sombrio 490 01:26:10,995 --> 01:26:13,121 Para ser sincera, Suzie... 491 01:26:13,789 --> 01:26:14,998 o Joe... 492 01:26:15,248 --> 01:26:20,129 é um pouco velho para o meu gosto, mas... 493 01:26:22,632 --> 01:26:24,509 sabe de uma coisa? 494 01:26:24,717 --> 01:26:29,097 Ele prometeu nos ajudar a chegar a Hollywood. 495 01:26:29,932 --> 01:26:31,641 Viu? 496 01:26:31,891 --> 01:26:35,436 As coisas sempre se resolvem. 497 01:26:35,645 --> 01:26:37,731 É verdade? 498 01:26:40,274 --> 01:26:42,401 Seu pai, Suzie... 499 01:26:44,987 --> 01:26:49,741 não seria bom finalmente reencontrá-lo? 500 01:26:50,993 --> 01:26:52,995 Sim, talvez. 501 01:26:55,164 --> 01:26:58,584 De qualquer modo, estamos juntas novamente. 502 01:26:59,377 --> 01:27:01,295 Podemos nos divertir. 503 01:27:04,591 --> 01:27:09,387 Podemos esquecer as nossas pequenas diferenças. 504 01:27:09,887 --> 01:27:12,474 Não podemos, Suzie? 505 01:27:13,642 --> 01:27:15,268 Sim? 506 01:27:21,775 --> 01:27:25,360 Sonhando 507 01:27:27,196 --> 01:27:33,078 Eu estava apenas sonhando 508 01:27:37,874 --> 01:27:41,420 Acordei E o encontrei 509 01:27:41,837 --> 01:27:45,298 Dormindo no fundo 510 01:27:45,548 --> 01:27:50,554 Do meu coração 511 01:27:51,262 --> 01:27:54,475 No fundo 512 01:27:56,477 --> 01:27:58,187 Querido,eu espero 513 01:27:58,979 --> 01:28:04,734 Que meu sonho nunca o tenha prejudicado 514 01:28:04,942 --> 01:28:06,778 Meu coração está 515 01:28:33,764 --> 01:28:36,266 Mais um! Ali! 516 01:28:37,351 --> 01:28:39,228 Parece uma mulher. 517 01:28:41,939 --> 01:28:44,817 -Vamos tirá-la daí. -Puxe-a. 518 01:28:49,905 --> 01:28:52,658 -Está viva? -Acho que sim. 519 01:28:55,868 --> 01:28:57,579 Cuidado. 520 01:29:10,760 --> 01:29:12,594 Você está a salvo. 521 01:29:33,782 --> 01:29:37,077 Estou certa de que fica na fronteira com a Rússia. 522 01:29:38,162 --> 01:29:42,166 Sente-se, deixe-me verificar os registros daquela região. 523 01:29:42,750 --> 01:29:46,338 Tem sorte de ter um passaporte inglês. 524 01:29:46,546 --> 01:29:50,090 A cota de vários países do Leste Europeu já foi preenchida. 525 01:29:50,299 --> 01:29:52,677 Não acreditaria nas histórias que ouvi. 526 01:29:52,886 --> 01:29:56,889 A América é grande, mas não o bastante para receber todos nós. 527 01:29:57,431 --> 01:30:01,102 Mas encontraremos alguém que se lembre dele. 528 01:30:07,525 --> 01:30:09,401 Abramovitch? 529 01:30:10,903 --> 01:30:13,740 Acho que sei quem é. 530 01:30:13,948 --> 01:30:17,785 Espere. Não é aquele homem que renunciou à sua fé? 531 01:30:17,993 --> 01:30:20,371 -É esse mesmo. -Tem de ser. 532 01:30:20,579 --> 01:30:22,749 -Que voz. -Por favor! 533 01:30:25,542 --> 01:30:28,838 Ele disse que tinha ouvido que sua aldeia... 534 01:30:29,047 --> 01:30:34,301 havia sido incendiada e que sua mãe e sua filha haviam morrido. 535 01:30:35,720 --> 01:30:37,138 Ele disse... 536 01:30:38,640 --> 01:30:42,644 que não podia mais acreditar na justiça de Deus... 537 01:30:42,852 --> 01:30:45,897 ...e portanto não podia mais cantar. -Foi um escândalo. 538 01:30:46,106 --> 01:30:49,026 -Todos ficaram sabendo. -Todos. 539 01:30:53,237 --> 01:30:56,032 -O que houve com ele? -Mudou de nome... 540 01:30:56,241 --> 01:30:58,992 ...de profissão e foi para o Oeste. -Foi terrível. 541 01:30:59,284 --> 01:31:04,916 -Era um homem religioso. -Mas se deu bem, temos de admitir. 542 01:31:05,125 --> 01:31:08,627 Escute, se tiver um sonho e trabalhar duro como ele... 543 01:31:08,836 --> 01:31:11,548 ...pode se dar bem aqui. -É verdade. 544 01:31:14,592 --> 01:31:16,720 Saia do caminho! 545 01:31:18,221 --> 01:31:20,640 Onde estão elas? 546 01:31:28,356 --> 01:31:30,483 Está bonita. 547 01:31:31,860 --> 01:31:34,570 Com licença. Sabe onde posso encontrar o Sr. Abrahams? 548 01:31:34,820 --> 01:31:38,158 -Para que quer falar com o patrão? -Ele é meu pai. 549 01:31:38,366 --> 01:31:39,909 Seu pai? 550 01:31:40,118 --> 01:31:43,579 Acho melhor levá-la para o nosso departamento jurídico. 551 01:31:44,538 --> 01:31:46,124 Siga-me. 552 01:31:49,502 --> 01:31:52,589 Gostaria de ver o meu pai, só isso. 553 01:31:53,631 --> 01:31:58,470 Como já disse. E, se você for mesmo quem afirma ser, vai vê-lo. 554 01:32:14,527 --> 01:32:18,615 Mas ele está mal. Você entende? Está muito mal. 555 01:32:18,823 --> 01:32:21,159 Os musicais acabaram com ele. 556 01:32:23,286 --> 01:32:25,872 Ele se matou de trabalhar. 557 01:32:26,664 --> 01:32:30,627 A família dele está aborrecida. Muito aborrecida. 558 01:32:32,671 --> 01:32:34,507 Ele tem família? 559 01:33:42,741 --> 01:33:44,618 Fegele. 560 01:33:46,620 --> 01:33:48,330 Papai. 561 01:33:55,629 --> 01:33:57,381 Fegele. 562 01:34:08,351 --> 01:34:11,520 Meu passarinho. 562 01:34:12,305 --> 01:35:12,716 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje