The Man Who Cried
ID | 13198505 |
---|---|
Movie Name | The Man Who Cried |
Release Name | The Man Who Cried 2000 1080p BluRay x264-VETO |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 206917 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:50,652 --> 00:01:56,700
''PORQUE CHORAM OS HOMENS''
3
00:03:42,847 --> 00:03:44,599
Fegele?
4
00:03:51,481 --> 00:03:52,941
Fegele?
5
00:04:55,086 --> 00:05:01,968
-Como é a vida na América?
-Dá para mandar buscar a família?
6
00:05:02,177 --> 00:05:05,931
-É melhor não levá-los com você?
-Não é melhor levá-los?
7
00:05:06,849 --> 00:05:11,019
Sozinho você pode poupar.
8
00:05:12,646 --> 00:05:17,276
Na América, se você trabalhar duro,
tudo é possível.
9
00:05:20,196 --> 00:05:22,573
É uma bela garota.
10
00:05:24,617 --> 00:05:26,785
É uma bela garota.
11
00:06:24,385 --> 00:06:27,847
Ele mandará nos buscar.
12
00:06:28,055 --> 00:06:33,811
Teremos uma vida melhor
na América.
13
00:06:34,061 --> 00:06:39,567
Tem de deixá-lo ir.
14
00:06:39,775 --> 00:06:42,236
Deixe seu pai partir.
15
00:06:46,324 --> 00:06:48,659
Adeus, meu filho.
16
00:08:01,233 --> 00:08:03,318
Tome, vamos.
17
00:09:00,500 --> 00:09:02,668
Fegele, venha depressa!
18
00:09:05,505 --> 00:09:07,132
Deus do céu!
19
00:09:14,931 --> 00:09:17,435
De novo não.
20
00:09:20,062 --> 00:09:21,646
Espere!
21
00:09:26,319 --> 00:09:29,321
Leve isso! Leve isso!
22
00:11:17,805 --> 00:11:20,308
Três passagens para a América.
23
00:11:30,360 --> 00:11:32,571
-Vamos para a América.
-Esperem.
24
00:12:52,276 --> 00:12:53,985
Nancy.
25
00:12:56,363 --> 00:12:57,948
Olive.
26
00:12:59,491 --> 00:13:01,367
Drusilla.
27
00:13:02,618 --> 00:13:04,495
Richard.
28
00:13:07,248 --> 00:13:08,959
Susan.
29
00:13:10,169 --> 00:13:11,878
Suzie.
30
00:13:12,086 --> 00:13:15,173
Uma pequena Susan
de olhos negros.
31
00:13:18,260 --> 00:13:21,512
-O que é isso?
-América.
32
00:13:24,600 --> 00:13:27,603
Não. Inglaterra, querida.
33
00:13:47,121 --> 00:13:49,082
Pode dá-la para mim?
34
00:13:50,041 --> 00:13:52,461
Vamos, dê-me isso.
35
00:13:53,212 --> 00:13:55,464
Não pode dá-la para mim?
36
00:13:56,297 --> 00:13:58,342
Não pode me dar?
37
00:14:06,058 --> 00:14:09,395
É para o bem dela,
só iria deixá-la mais triste.
38
00:14:09,603 --> 00:14:14,400
Pronto. Não está bem melhor agora,
Suzie? Limpinha.
39
00:14:34,294 --> 00:14:35,671
De onde você é?
40
00:14:35,879 --> 00:14:38,882
-De onde ela é?
-Ela não sabe.
41
00:14:39,091 --> 00:14:42,678
-Ela não sabe falar.
-Talvez ela não fale inglês.
42
00:14:42,886 --> 00:14:45,806
-É uma cigana.
-Cigana!
43
00:14:46,056 --> 00:14:48,476
Cigana esfarrapada!
44
00:15:05,701 --> 00:15:06,994
Pare!
45
00:15:19,590 --> 00:15:23,094
Ciganos! Venham ver os ciganos!
46
00:15:23,803 --> 00:15:26,805
Faça um bolo
faça um bolo, padeiro
47
00:15:27,056 --> 00:15:30,101
Faça um bolo
e não leve o dia inteiro
48
00:16:27,201 --> 00:16:31,495
Todas as coisas
brilhantes e belas
49
00:16:31,704 --> 00:16:34,749
-Todas as...
-Coisas
50
00:16:34,958 --> 00:16:36,251
-Todas as...
-Coisas
51
00:16:36,543 --> 00:16:38,502
-"Toisas"
-Coisas
52
00:16:38,711 --> 00:16:41,047
-''Coisas''.
-''Coisas''.
53
00:16:41,256 --> 00:16:43,008
''Brilhantes''.
54
00:16:43,883 --> 00:16:46,511
''Brilhantes e belas''.
''Brilhantes''.
55
00:16:47,512 --> 00:16:49,264
Não consigo.
56
00:16:49,764 --> 00:16:51,057
Não consigo.
57
00:16:53,227 --> 00:16:55,270
Já chega!
58
00:16:56,563 --> 00:17:00,735
Você está na Inglaterra.
Terá que falar inglês.
59
00:17:02,903 --> 00:17:05,405
Não me deixaram falar galês.
60
00:17:06,866 --> 00:17:09,367
Mas isso foi muito bom para mim...
61
00:17:09,993 --> 00:17:11,578
no final.
62
00:17:13,872 --> 00:17:18,293
Sabe, Suzie, você precisa
aprender a se adaptar.
63
00:17:19,377 --> 00:17:24,424
Quando eu repousar
64
00:17:24,674 --> 00:17:28,429
Repousar
65
00:17:28,637 --> 00:17:30,972
Na terra
66
00:17:31,181 --> 00:17:34,100
Que meus erros
67
00:17:34,309 --> 00:17:37,438
Não tragam
68
00:17:37,688 --> 00:17:40,607
Nenhuma dor
69
00:17:40,815 --> 00:17:42,777
Nenhuma dor
70
00:17:42,985 --> 00:17:46,822
A seu peito
71
00:17:51,076 --> 00:17:55,080
Lembre-se de mim
72
00:17:57,832 --> 00:18:02,253
Lembre-se de mim
73
00:18:03,714 --> 00:18:08,760
Mas
74
00:18:08,968 --> 00:18:13,057
Esqueça meu destino
75
00:18:13,391 --> 00:18:18,104
Muito bem, querida.
Mas uma bela voz não é o bastante.
76
00:18:18,396 --> 00:18:22,108
Nossas garotas são famosas
no continente por suas pernas.
77
00:18:29,323 --> 00:18:30,951
Entre outras coisas.
78
00:18:33,702 --> 00:18:38,040
-Por que está aqui, querida?
-Quero ir para a América.
79
00:18:38,666 --> 00:18:40,459
Entendo, mais uma.
80
00:18:41,460 --> 00:18:44,921
Acho que Paris é um passo
na direção certa.
81
00:18:45,131 --> 00:18:50,094
E não há nada de errado em sonhar.
Gosto de garotas ambiciosas.
82
00:20:37,619 --> 00:20:40,121
-Por onde?
-Por aqui.
83
00:20:40,329 --> 00:20:43,207
-Vamos segui-la.
-Não sei para onde estamos indo.
84
00:20:45,085 --> 00:20:47,004
Estou entediada.
85
00:20:47,712 --> 00:20:50,840
Acho que devíamos sair esta noite.
Vou ensiná-las a se divertir.
86
00:20:54,428 --> 00:20:58,265
-Escute, você fala francês?
-Não.
87
00:20:58,473 --> 00:20:59,558
Posso te ensinar.
88
00:20:59,766 --> 00:21:03,061
Há palavras que deve aprender.
Como ''amour''.
89
00:21:03,270 --> 00:21:09,192
Mora sozinha, pobrezinha.
Não é tão ruim.
90
00:21:09,401 --> 00:21:11,403
Tem bastante espaço.
91
00:21:12,113 --> 00:21:14,364
Em Moscou,
morariam três famílias aqui.
92
00:21:22,956 --> 00:21:25,666
-O que está fazendo?
-Economizando.
93
00:21:26,626 --> 00:21:28,879
-Para quê?
-Para ir para os EUA.
94
00:21:30,964 --> 00:21:33,550
Escute meu conselho...
95
00:21:33,800 --> 00:21:37,387
compre um belo vestido, e arrumará
um homem rico que a leve para lá.
96
00:21:41,892 --> 00:21:43,852
Eu tenho um plano.
97
00:21:44,519 --> 00:21:48,775
-Vou te arrumar alguns trabalhos.
-De que tipo?
98
00:21:49,025 --> 00:21:52,736
Cabarés, festas. É fácil quando
você conhece as pessoas certas.
99
00:21:52,986 --> 00:21:55,031
E morarei aqui com você. Sim?
100
00:21:55,239 --> 00:21:57,575
Dividiremos tudo.
101
00:21:57,784 --> 00:22:01,620
E talvez nos sobre algum dinheiro
no fim de cada semana.
102
00:22:02,079 --> 00:22:03,914
Não é uma boa idéia?
103
00:22:33,486 --> 00:22:35,195
Senhoritas.
104
00:22:42,244 --> 00:22:43,745
Olá.
105
00:22:48,583 --> 00:22:50,545
Está quase pronto.
106
00:23:05,518 --> 00:23:08,312
-Está faltando algo.
-O quê?
107
00:23:10,522 --> 00:23:12,275
A comida.
108
00:23:13,026 --> 00:23:14,861
Meus amigos.
109
00:23:15,486 --> 00:23:19,158
Até o frio.
Isso não é nada.
110
00:23:20,241 --> 00:23:23,452
Os invernos eram rigorosos
em Moscou.
111
00:23:23,660 --> 00:23:26,372
Mas isso é o passado.
112
00:23:26,581 --> 00:23:30,250
Futuro. Temos sempre
que pensar no futuro.
113
00:23:34,005 --> 00:23:36,132
Não é verdade, Suzie?
114
00:23:56,569 --> 00:23:58,571
Esse é meu pai.
115
00:23:59,530 --> 00:24:01,824
Seu pai, sim?
116
00:24:06,203 --> 00:24:09,248
Abramovitch.
Mas é um nome russo.
117
00:24:12,043 --> 00:24:14,504
Por que não me disse antes?
118
00:24:34,649 --> 00:24:37,361
Você não entende russo.
119
00:24:42,115 --> 00:24:43,950
Abramovitch.
120
00:24:47,078 --> 00:24:50,415
Então ele era judeu.
121
00:25:24,033 --> 00:25:27,035
Silêncio, por favor.
Silêncio, meus amigos.
122
00:25:27,243 --> 00:25:31,623
Está entre nós a estrela da nova
companhia de ópera de Felix Perlman.
123
00:25:31,832 --> 00:25:34,250
Uma salva de palmas
para Dante Dominio...
124
00:25:34,459 --> 00:25:37,295
que gentilmente concordou
em cantar para nós.
125
00:27:11,683 --> 00:27:15,436
-Uma ótima escolha.
-Você é fabuloso.
126
00:27:16,020 --> 00:27:19,566
Eu tinha de lhe dizer isso.
127
00:27:20,525 --> 00:27:24,154
-A garota com o cavalo.
-Mas eu não costumo fazer aquilo.
128
00:27:25,488 --> 00:27:27,157
Sou bailarina.
129
00:27:27,365 --> 00:27:29,283
-É mesmo?
-Formada.
130
00:27:29,491 --> 00:27:32,494
-Onde?
-No Kirov.
131
00:27:32,703 --> 00:27:36,623
Então você gostou?
132
00:27:36,832 --> 00:27:38,876
Você é sublime.
133
00:27:39,126 --> 00:27:44,549
Não posso imaginar como deve ser
estar no palco com você.
134
00:27:44,799 --> 00:27:48,552
Em algum lugar no fundo,
escutando.
135
00:27:48,761 --> 00:27:51,138
No coro, por exemplo.
136
00:27:51,347 --> 00:27:53,391
Felix.
137
00:27:53,600 --> 00:27:55,352
Essa...
138
00:27:55,685 --> 00:28:00,357
jovem russa deveria fazer
um teste para sua companhia.
139
00:28:00,565 --> 00:28:04,402
-Eu tenho uma amiga. Ela canta.
-É mesmo?
140
00:28:04,694 --> 00:28:07,864
-Tem uma voz adorável.
-''La bela bambola''.
141
00:28:08,073 --> 00:28:10,074
É muito talentosa.
142
00:28:10,741 --> 00:28:15,245
-Então você também canta?
-Só um pouco, mas eu danço.
143
00:28:26,173 --> 00:28:28,093
Suzie, aí está você.
144
00:28:37,268 --> 00:28:38,812
Aí.
145
00:28:43,817 --> 00:28:46,444
Parem!
Parem tudo! Parem!
146
00:28:46,695 --> 00:28:52,074
Felix, quer mesmo que eu fique aqui?
Por que não ali?
147
00:28:52,616 --> 00:28:57,038
Ali, Dante. Aqui você atrapalha
a entrada do cavalo.
148
00:28:59,456 --> 00:29:02,585
-Cavalo?
-Fica bonito, Dante.
149
00:29:02,877 --> 00:29:05,296
Fica? Fica bonito?
150
00:29:05,630 --> 00:29:10,135
Felix, diga-me, isso é uma ópera
ou um espetáculo?
151
00:29:10,343 --> 00:29:13,430
-Não vejo contradição.
-Vou refazer a pergunta.
152
00:29:13,805 --> 00:29:17,308
Quer que o público
veja ou escute?
153
00:29:17,517 --> 00:29:20,270
Ambas as coisas, Dante.
Os olhos e os ouvidos.
154
00:29:20,520 --> 00:29:24,817
É uma ópera para o povo.
E o povo precisa de diversão.
155
00:29:25,026 --> 00:29:27,027
Vim a Paris para cantar.
156
00:29:27,235 --> 00:29:31,949
Pode parecer estranho, mas acho
que o público virá para me ouvir.
157
00:29:32,158 --> 00:29:35,159
E não para olhar para
cenários ou cavalos.
158
00:29:37,912 --> 00:29:43,501
Mas do que é que eu entendo?
Sou apenas um cantor tolo.
159
00:30:03,980 --> 00:30:08,819
-Olá.
-A bela''bambola''.
160
00:30:09,070 --> 00:30:12,323
-Lola.
-Lola. ''Belíssima''.
161
00:30:13,698 --> 00:30:17,660
-Agora está aqui conosco.
-Muito obrigada.
162
00:30:30,507 --> 00:30:33,260
É uma ária maravilhosa.
163
00:30:33,511 --> 00:30:38,098
Verdi sabia que a voz
pode expressar...
164
00:30:38,306 --> 00:30:40,810
os ideais mais nobres
do homem.
165
00:30:41,018 --> 00:30:44,772
Sua busca pela força,
pela glória...
166
00:30:45,731 --> 00:30:47,650
e pela beleza.
167
00:30:50,194 --> 00:30:51,779
''Madonna''.
168
00:30:52,071 --> 00:30:57,325
Como é ser um astro? Ter as pessoas
olhando para você o tempo todo?
169
00:30:57,534 --> 00:31:01,038
-Nem sempre estive onde estou.
-É mesmo?
170
00:31:01,247 --> 00:31:04,749
Quando eu era criança,
não tínhamos nada.
171
00:31:04,958 --> 00:31:06,876
É difícil de acreditar.
172
00:31:07,085 --> 00:31:12,466
Havíamos emigrado, ''allora'',
do sul da Itália para o norte.
173
00:31:13,466 --> 00:31:16,053
-Era frio?
-As pessoas eram.
174
00:31:16,303 --> 00:31:19,890
-Menosprezavam quem vinha do Sul.
-Que terrível.
175
00:31:20,099 --> 00:31:22,060
E, como éramos pobres...
176
00:31:22,268 --> 00:31:26,188
todos vivíamos em um só cômodo.
A família toda.
177
00:31:28,065 --> 00:31:30,110
-Toda a sua família?
-Todos.
178
00:31:30,527 --> 00:31:35,614
-A família toda.
-Deve ter sido tão difícil para você.
179
00:31:48,753 --> 00:31:50,338
Venha.
180
00:31:51,088 --> 00:31:52,340
Não.
181
00:32:02,767 --> 00:32:06,396
Viu como ele olhou para mim?
182
00:32:09,857 --> 00:32:11,068
Sabe, Suzie...
183
00:32:12,402 --> 00:32:14,821
há regras para conquistar um homem.
184
00:32:16,113 --> 00:32:18,783
Regras? Que regras?
185
00:32:19,450 --> 00:32:21,994
Bem, primeiro...
186
00:32:22,536 --> 00:32:26,415
deve se fazer de difícil. Se for
fácil demais, ele perde o interesse.
187
00:32:26,665 --> 00:32:29,877
Ele deve se sentir
um caçador...
188
00:32:30,127 --> 00:32:34,340
e achar que você é uma
bela e selvagem presa.
189
00:32:34,548 --> 00:32:36,384
É um instinto primitivo.
190
00:32:36,592 --> 00:32:39,721
Segundo: se quiser que
um homem a deseje...
191
00:32:39,930 --> 00:32:44,100
e a ninguém mais,
deve sorrir...
192
00:32:44,308 --> 00:32:47,229
e escutar.
Sempre escute.
193
00:32:48,689 --> 00:32:52,066
Ele precisa de atenção.
Os homens são muito...
194
00:32:52,608 --> 00:32:54,486
muito frágeis.
195
00:32:54,695 --> 00:32:58,615
E em terceiro:
deve estar bonita.
196
00:32:59,240 --> 00:33:01,200
Muito bonita.
197
00:33:01,909 --> 00:33:05,246
Isso é provavelmente
o mais importante.
198
00:33:05,454 --> 00:33:10,167
Sem minha beleza,
nunca teria saído da Rússia.
199
00:33:10,668 --> 00:33:11,961
Nunca.
200
00:33:12,336 --> 00:33:15,132
Seja honesta comigo, Suzie.
201
00:33:15,340 --> 00:33:19,927
Acha que devo clarear mais
meu cabelo, ou deixá-lo como está?
202
00:34:19,655 --> 00:34:21,365
Bravo!
203
00:34:25,786 --> 00:34:29,664
Como explica a ascensão
do fascismo em seu país?
204
00:34:29,873 --> 00:34:33,794
Um artista deve se manter
acima da política.
205
00:34:34,086 --> 00:34:37,964
-Não concorda, Felix?
-É o que dizem.
206
00:34:38,466 --> 00:34:42,052
Mas tem havido ''caos''.
Como se diz ''caos''?
207
00:34:42,344 --> 00:34:43,679
-Caos.
-Caos.
208
00:34:43,929 --> 00:34:46,182
Caos e confusão em meu país.
209
00:34:46,599 --> 00:34:50,477
Mussolini acredita na ordem
e na organização.
210
00:34:50,727 --> 00:34:55,733
Ele acha que o povo italiano
deve reconquistar...
211
00:34:55,942 --> 00:34:57,317
seu amor-próprio.
212
00:34:57,526 --> 00:35:00,530
Vestindo camisas negras e
marchando naqueles encontros?
213
00:35:03,615 --> 00:35:06,201
Você é um intelectual.
214
00:35:06,785 --> 00:35:11,665
Para os trabalhadores, os encontros
representam dignidade e força.
215
00:35:11,915 --> 00:35:17,129
As luzes, a música e a coreografia
criam uma atmosfera...
216
00:35:17,462 --> 00:35:22,427
...magnífica.
-Mussolini é realmente muito teatral.
217
00:35:22,635 --> 00:35:27,640
Certo. Certo.
Tudo que ele faz...
218
00:35:27,849 --> 00:35:29,642
é grandioso.
219
00:35:35,982 --> 00:35:41,071
Poderia aprender com ele.
Ele sabe como agradar ao público.
220
00:36:01,048 --> 00:36:03,926
Um, dois, três...
221
00:36:04,177 --> 00:36:06,971
quatro, cinco, seis...
222
00:36:07,180 --> 00:36:08,930
sete, oito...
223
00:36:10,933 --> 00:36:13,811
Felix, muito obrigado.
224
00:36:22,862 --> 00:36:26,406
-Vamos.
-São apenas ciganos.
225
00:38:08,218 --> 00:38:11,555
Então, dorme aqui?
226
00:38:12,431 --> 00:38:14,682
E sua amiga...
227
00:38:14,932 --> 00:38:16,977
dorme ali?
228
00:38:30,824 --> 00:38:32,658
Era assim...
229
00:38:34,243 --> 00:38:36,413
que eu...
230
00:38:36,872 --> 00:38:38,540
vivia.
231
00:38:42,627 --> 00:38:45,381
Era assim.
232
00:38:50,302 --> 00:38:54,348
Minha mãe e um bebê
em uma cama.
233
00:38:55,099 --> 00:38:59,520
E meus irmãos e eu na outra.
234
00:39:01,438 --> 00:39:03,190
Espremidos.
235
00:39:10,656 --> 00:39:14,660
Os sacrifícios que
minha mãe fez por mim.
236
00:39:43,022 --> 00:39:44,732
Por quê?
237
00:39:44,040 --> 00:39:50,321
Por que sua amiguinha
recusou meu convite?
238
00:40:12,343 --> 00:40:13,969
É aqui.
239
00:41:43,727 --> 00:41:45,479
O quarto é grande demais?
240
00:41:45,730 --> 00:41:49,315
Logo haverá nem dois nem três,
mas quatro ocupantes nele!
241
00:41:56,823 --> 00:41:59,283
Pode repetir,
madame Goldstein?
242
00:42:07,125 --> 00:42:12,213
Agora entendo por que não se parece
com as outras garotas inglesas.
243
00:42:14,091 --> 00:42:16,509
-Coma.
-Obrigada.
244
00:42:52,796 --> 00:42:54,631
Não é lindo?
245
00:42:55,549 --> 00:42:57,843
Ele lhe deu isso também?
246
00:42:58,469 --> 00:43:02,263
Não imagina os restaurantes
a que tem me levado. Meu Deus.
247
00:43:02,514 --> 00:43:06,977
Vocês nunca viram tanto luxo.
Isso é lindo.
248
00:43:07,687 --> 00:43:10,815
Não toque nisso.
Suas mãos estão sujas.
249
00:43:12,066 --> 00:43:14,276
Serviu como uma luva.
250
00:43:14,485 --> 00:43:18,822
Ele sabe o meu tamanho.
Não direi como, mas ele sabe.
251
00:45:26,992 --> 00:45:28,994
Crianças, parem!
252
00:45:30,038 --> 00:45:31,664
Por favor!
253
00:46:20,422 --> 00:46:22,132
Obrigada.
254
00:46:28,347 --> 00:46:30,474
Ela é sua?
255
00:46:30,682 --> 00:46:35,228
Todas essas crianças são minhas.
E todos os adultos são meus parentes.
256
00:46:35,604 --> 00:46:38,732
Somos uma família.
Somos unidos.
257
00:48:41,439 --> 00:48:46,403
Quando eu repousar
258
00:48:46,612 --> 00:48:50,655
Repousar
259
00:48:50,864 --> 00:48:53,368
Na terra
260
00:48:53,576 --> 00:48:56,996
Que meus erros
261
00:48:57,205 --> 00:48:59,539
Não tragam
262
00:49:00,416 --> 00:49:03,836
Nenhuma dor
263
00:49:04,087 --> 00:49:06,505
Nenhuma dor
264
00:49:06,713 --> 00:49:10,051
A seu peito
265
00:49:14,765 --> 00:49:19,894
Lembre-se de mim
266
00:49:20,520 --> 00:49:26,401
Lembre-se de mim
267
00:49:26,609 --> 00:49:30,072
Mas
268
00:49:30,280 --> 00:49:35,410
Esqueça meu destino
269
00:49:35,618 --> 00:49:38,621
Lembre-se de mim
270
00:49:38,830 --> 00:49:41,541
Mas
271
00:49:41,874 --> 00:49:47,255
Esqueça meu destino
272
00:50:03,689 --> 00:50:05,315
Quem é esse na foto?
273
00:50:05,524 --> 00:50:09,819
Por que está olhando isso?
É só uma foto do pai dela.
274
00:50:10,029 --> 00:50:15,616
Então a inglesinha tem um segredo.
Ela não é o que aparenta ser.
275
00:50:20,580 --> 00:50:22,373
Segundo os poloneses...
276
00:50:22,582 --> 00:50:26,670
hoje,às seis da manhã,começou
o 1º ataque em larga escala.
277
00:50:28,755 --> 00:50:32,551
Aconteceu. Meu Deus,
eu sabia que isso iria acontecer.
278
00:50:33,427 --> 00:50:36,471
-O que aconteceu?
-Sente-se.
279
00:50:37,764 --> 00:50:40,309
Eu saí a tempo, mas...
280
00:50:40,893 --> 00:50:46,190
meu pai disse que estava
velho demais para fugir.
281
00:50:46,398 --> 00:50:50,527
-Madame Goldstein, o que aconteceu?
-A Alemanha invadiu a Polônia.
282
00:50:51,737 --> 00:50:56,449
Agora a Inglaterra e a França terão
de declarar guerra à Alemanha.
283
00:50:56,949 --> 00:51:02,830
Não podem ficar só observando
os nazistas invadirem outros países.
284
00:51:05,666 --> 00:51:08,504
Mas eles nunca chegarão
até aqui, querida.
285
00:51:09,338 --> 00:51:12,674
Eles querem
as terras do Leste.
286
00:51:16,387 --> 00:51:20,432
Não se preocupe,
estamos seguras aqui em Paris.
287
00:51:21,100 --> 00:51:25,354
Foi nesse país que escreveram
a Declaração dos Direitos Humanos.
288
00:51:25,562 --> 00:51:29,316
Liberdade, igualdade,
fraternidade.
289
00:51:29,566 --> 00:51:34,155
...contra os poloneses.
De agora em diante...
290
00:51:35,239 --> 00:51:37,282
Agora coma.
291
00:51:44,373 --> 00:51:49,086
-Não importa o que fazem na Polônia.
-Estão sempre brigando por lá.
292
00:51:49,294 --> 00:51:54,258
É como dizem: ''Quem quer morrer
por Dantzig?'' Onde fica Dantzig?
293
00:51:54,466 --> 00:51:56,510
No Mar Báltico.
294
00:51:57,928 --> 00:52:00,180
À esquerda da Rússia.
295
00:52:00,431 --> 00:52:02,934
O que nos interessa o que
fazem na nossa terra?
296
00:52:03,143 --> 00:52:05,978
-Devem ter suas razões.
-Não é da nossa conta.
297
00:52:06,186 --> 00:52:10,150
Mas acham que eles têm razão?
Que os judeus controlam tudo?
298
00:52:10,358 --> 00:52:13,653
Quem acham que controla
o dinheiro aqui no teatro?
299
00:52:13,862 --> 00:52:17,031
Não acho que o Sr. Perlman
seja católico.
300
00:53:36,945 --> 00:53:41,366
Para mim já chega!
301
00:53:41,574 --> 00:53:44,660
Chega de cavalos!
Chega de bosta no palco.
302
00:53:44,952 --> 00:53:49,249
-Chega de sujeira no teatro.
-Por favor, não se ofenda.
303
00:53:49,457 --> 00:53:53,002
O cavalo não estava
criticando sua performance.
304
00:53:53,377 --> 00:53:58,299
Cuidado. Precisa de mim para
obter sucesso no seu projetinho.
305
00:53:58,508 --> 00:54:01,678
Seria mais exato dizer que
precisamos um do outro.
306
00:54:01,928 --> 00:54:04,764
As pessoas vêm e pagam.
Eu canto, e elas aplaudem.
307
00:54:04,973 --> 00:54:08,352
Você é só o bilheteiro.
O intermediário.
308
00:54:08,561 --> 00:54:11,521
-Tomarei isso como um elogio.
-Eu podia estar cantando...
309
00:54:11,730 --> 00:54:15,359
em qualquer teatro da Europa,
mas concordei em cantar no seu.
310
00:54:15,568 --> 00:54:19,696
No entanto, não há uma cláusula
no meu contrato dizendo...
311
00:54:19,945 --> 00:54:23,742
que tenho de trabalhar num circo!
Num circo de ciganos!
312
00:54:29,664 --> 00:54:32,459
Vocês, ciganos, deviam
voltar para o seu lugar.
313
00:54:32,834 --> 00:54:35,337
Não há lugar para vocês
no mundo da ópera.
314
00:54:36,254 --> 00:54:37,964
Você me entende?
315
00:54:40,967 --> 00:54:42,844
Estou falando com você.
316
00:54:48,475 --> 00:54:50,728
O nome dele é Cesar.
317
00:54:52,063 --> 00:54:54,023
Ora, ora.
318
00:54:54,231 --> 00:54:56,858
A morena fala.
319
00:54:57,318 --> 00:55:00,988
Mas fala com eles,
não comigo.
320
00:55:01,196 --> 00:55:03,573
Talvez sim.
Por que não?
321
00:55:04,991 --> 00:55:07,952
-Eles são sujos.
-Como seria, se vivesse viajando?
322
00:55:08,161 --> 00:55:11,457
Mas eu não vivo.
Moro num apartamento...
323
00:55:11,665 --> 00:55:16,127
com dois banheiros e que paguei com
dinheiro que ganhei honestamente.
324
00:55:16,586 --> 00:55:20,549
Por que vivem assim? Por que
são ladrões sujos e preguiçosos.
325
00:55:20,758 --> 00:55:24,511
Porque não querem trabalhar
para melhorar de vida.
326
00:55:24,844 --> 00:55:27,932
Vivem viajando por que
tomaram as terras deles.
327
00:55:28,140 --> 00:55:30,142
Não têm para onde ir.
328
00:55:37,900 --> 00:55:39,486
Lola.
329
00:55:40,403 --> 00:55:43,863
Sua amiguinha se tornou
uma amante de ciganos.
330
00:56:00,715 --> 00:56:05,011
Não preciso que você nem
nenhuma outra mulher me defenda.
331
00:56:05,511 --> 00:56:08,139
Eu estava me defendendo.
332
00:56:08,723 --> 00:56:10,850
Disse que eu sou sujo.
333
00:56:11,726 --> 00:56:15,479
Você, que é um deles,
os sedentários, os impuros.
334
00:56:15,730 --> 00:56:17,732
Não. Eu disse...
335
00:56:19,900 --> 00:56:22,362
Por que está me acusando?
Não sou um deles.
336
00:56:31,287 --> 00:56:33,247
Então o que você é?
337
00:57:42,442 --> 00:57:43,944
Calma.
338
00:57:44,486 --> 00:57:45,487
Calma.
339
00:59:25,087 --> 00:59:28,632
Chega de me preocupar
com dinheiro.
340
00:59:30,467 --> 00:59:32,302
Não acredito.
341
00:59:37,432 --> 00:59:40,520
Ele é um homem
muito bom, Suzie.
342
00:59:43,021 --> 00:59:46,693
Não disse que só moraria com
um homem se fossem casados?
343
00:59:47,235 --> 00:59:49,904
Achei que fosse
uma das suas regras.
344
00:59:50,528 --> 00:59:53,198
Quem disse que não
vamos nos casar?
345
00:59:54,491 --> 00:59:56,326
Ele me adora.
346
00:59:58,995 --> 01:00:04,000
Por que me critica o tempo todo?
Não quer que eu seja feliz?
347
01:00:04,209 --> 01:00:08,672
Não quer me ver bela e saudável?
Está sempre me acusando!
348
01:00:10,382 --> 01:00:13,302
Mas eu não disse uma palavra.
349
01:00:15,346 --> 01:00:17,848
Sua gente nunca faz isso.
350
01:04:14,044 --> 01:04:16,088
O que eu faço?
351
01:04:16,755 --> 01:04:18,924
Não sei o que fazer.
352
01:05:50,517 --> 01:05:53,478
O show não pode continuar.
Não há ninguém aqui.
353
01:05:54,688 --> 01:05:56,731
Você está aqui.
354
01:06:45,029 --> 01:06:49,367
Está mais linda
do que nunca, Suzie.
355
01:06:49,784 --> 01:06:54,205
-Obrigada, Dante.
-Minha mãe era morena, como você.
356
01:06:57,250 --> 01:07:00,754
Você tem uma bela voz.
357
01:07:01,338 --> 01:07:04,049
Eu poderia ajudá-la.
358
01:07:04,507 --> 01:07:09,429
-Mas não preciso de sua ajuda.
-Por que você resiste a mim?
359
01:07:10,472 --> 01:07:14,393
O que vê em homens
que não têm nada?
360
01:07:19,397 --> 01:07:22,526
Gosto de garotas geniosas.
361
01:07:24,487 --> 01:07:28,281
É por isso que poderia
se tornar alguém.
362
01:07:28,490 --> 01:07:33,453
Você é uma batalhadora,
como eu.
363
01:07:35,121 --> 01:07:38,416
Entendemos um ao outro.
364
01:07:39,084 --> 01:07:44,381
É preciso lutar para chegar
a algum lugar nesse mundo.
365
01:07:45,674 --> 01:07:48,844
Talvez lutar...
366
01:07:49,720 --> 01:07:52,889
...até a morte.
-E, se vai lutar até a morte...
367
01:07:53,598 --> 01:07:58,354
é melhor ter certeza de que Deus
está do seu lado, ou então...
368
01:07:58,813 --> 01:08:00,981
Então o quê?
369
01:08:02,441 --> 01:08:04,985
...ou então não passa
de um assassino.
370
01:08:07,570 --> 01:08:09,990
Deixe-me lhe dizer
uma coisa...
371
01:08:11,074 --> 01:08:13,284
sobre assassinos.
372
01:08:14,619 --> 01:08:19,375
Foram os judeus que
assassinaram Jesus Cristo.
373
01:08:20,417 --> 01:08:22,293
Os judeus.
374
01:08:25,673 --> 01:08:30,010
Essa guerra maluca, que é
fruto de uma conspiração...
375
01:08:30,261 --> 01:08:34,890
dos seus banqueiros,
está roubando o meu público.
376
01:08:35,099 --> 01:08:40,354
Fico cantando como um tolo
para uma platéia vazia.
377
01:08:41,647 --> 01:08:45,402
Você se acha melhor do que eu.
Não é?
378
01:08:45,610 --> 01:08:48,194
Acha que sou...
379
01:08:48,403 --> 01:08:50,447
um camponês...
380
01:08:51,114 --> 01:08:54,702
um camponês italiano,
e que você é especial?
381
01:08:55,077 --> 01:08:59,749
Que é de um povo escolhido?
Deixe-me lembrá-la...
382
01:08:59,957 --> 01:09:03,919
de que ninguém sabe o que você é.
E nem precisa saber.
383
01:09:04,128 --> 01:09:06,714
Mas você se esquece...
384
01:09:07,298 --> 01:09:09,342
de que eu sei.
385
01:09:09,592 --> 01:09:12,888
-E posso...
-Eu concordo, Sr. Dominio.
386
01:09:13,554 --> 01:09:16,307
Ninguém precisa saber
e ninguém precisa contar.
387
01:09:17,016 --> 01:09:20,479
Vim avisar que estamos
encerrando a produção.
388
01:09:20,687 --> 01:09:23,689
-Uma notícia triste para todos nós.
-Estamos encerrando?
389
01:09:24,023 --> 01:09:27,402
Sim. Metade da população
já deixou Paris.
390
01:09:27,694 --> 01:09:31,155
-Mas meu contrato...
-Não vale nada, Dante.
391
01:09:31,363 --> 01:09:34,825
Não tenho nada para lhe dar.
E devo lhe dizer...
392
01:09:35,034 --> 01:09:38,537
que, se a Itália se aliar
à Alemanha contra os franceses...
393
01:09:39,330 --> 01:09:42,291
sua situação aqui em Paris,
como italiano...
394
01:09:42,500 --> 01:09:45,252
não será das mais invejáveis.
395
01:09:45,961 --> 01:09:48,799
-Está me ameaçando?
-Ameaçando? Eu?
396
01:09:49,757 --> 01:09:54,680
Os alemães estão no norte
da França, vindo para Paris...
397
01:09:55,180 --> 01:09:57,641
e meu nome é Perlman.
398
01:10:28,671 --> 01:10:30,298
Maria...
399
01:10:31,133 --> 01:10:36,722
o que ganhei com minha voz,
essa voz que me deu?
400
01:10:38,724 --> 01:10:42,102
Não sou nada
se não posso cantar.
401
01:10:42,768 --> 01:10:48,442
Maria, por Deus,
por amor à Itália...
402
01:10:48,650 --> 01:10:53,612
por amor à música,
eu imploro:
403
01:10:55,072 --> 01:10:57,659
deixe os alemães vencerem.
404
01:13:01,908 --> 01:13:03,703
Alô?
405
01:13:28,436 --> 01:13:31,189
Vamos, toquem!
406
01:13:39,614 --> 01:13:43,742
Temos de admitir que esses ciganos
tocam bem seus instrumentos.
407
01:13:44,451 --> 01:13:49,707
Mas não há controle,
refinamento ou emoção.
408
01:13:50,041 --> 01:13:53,419
Dante, vai cantar para nós
hoje à noite?
409
01:13:54,128 --> 01:13:57,215
-Bem...
-Ele cantou para nós ano passado.
410
01:13:57,423 --> 01:14:02,136
Mas talvez agora ache indigno
depois de tanto sucesso.
411
01:14:04,555 --> 01:14:06,934
Ele cantava na companhia
de Perlman.
412
01:15:43,446 --> 01:15:45,949
Pequena Suzie...
413
01:15:47,158 --> 01:15:51,789
finalmente encontrou seu lugar,
entre os animais.
414
01:15:52,581 --> 01:15:55,084
E você encontrou o seu.
415
01:16:10,265 --> 01:16:14,687
-Conhece a garota, Dante?
-Era um dos...
416
01:16:14,895 --> 01:16:18,982
esquisitos contratados
por Perlman.
417
01:16:19,191 --> 01:16:21,277
Ela é um deles?
418
01:16:21,569 --> 01:16:26,656
Apesar de gostar muito
de ciganos, ela não é...
419
01:16:27,074 --> 01:16:31,577
...um deles.
-Então o que ela é?
420
01:16:38,836 --> 01:16:41,046
É judia.
421
01:17:27,051 --> 01:17:31,014
Tantas câmeras,
tantos uniformes.
422
01:17:31,222 --> 01:17:35,351
Para todo lado que olho há lentes.
Não consigo me livrar delas.
423
01:17:35,684 --> 01:17:39,689
-Precisa de carne? Manteiga?
-Por que queria me ver?
424
01:17:39,898 --> 01:17:41,900
Estava com saudade.
425
01:17:42,317 --> 01:17:46,737
Dos bons momentos que
passamos no nosso quartinho.
426
01:17:47,404 --> 01:17:51,534
Suzie, eu queria dizer que
você tem de deixar Paris.
427
01:17:51,785 --> 01:17:54,453
-Não está segura aqui.
-Como assim?
428
01:17:54,661 --> 01:17:57,456
Deve partir o quanto antes, é só.
Acredite.
429
01:17:57,664 --> 01:18:00,794
E se eu arrumasse passagens...
430
01:18:01,001 --> 01:18:03,629
de navio para os EUA?
Você sempre quis ir para lá.
431
01:18:03,837 --> 01:18:08,093
-Não quero mais ir para lá.
-Você quer, acredite. Quer muito ir.
432
01:18:09,968 --> 01:18:13,515
-Se soubesse...
-Se eu soubesse o quê?
433
01:18:13,723 --> 01:18:16,393
As passagens estão
bem aqui na minha bolsa.
434
01:18:16,643 --> 01:18:20,146
Uma para você e uma para mim.
435
01:18:20,355 --> 01:18:22,982
Uma para você?
Vai deixar o Dante?
436
01:18:23,775 --> 01:18:26,194
Não exatamente.
437
01:18:27,112 --> 01:18:29,029
Ele a expulsou?
438
01:18:29,238 --> 01:18:32,992
Não seja ridícula, eu poderia
ter o que eu quisesse.
439
01:18:33,827 --> 01:18:35,995
Não, é só que ele...
440
01:18:36,413 --> 01:18:40,208
Não se pode confiar nos homens
depois que conseguem o que querem.
441
01:18:41,584 --> 01:18:44,587
Eu devia saber,
é perigoso confiar.
442
01:18:46,130 --> 01:18:50,719
Na verdade, é perigoso amar.
Não é mesmo, Suzie?
443
01:18:53,722 --> 01:18:58,018
De qualquer modo,
não devemos viver no passado.
444
01:18:59,894 --> 01:19:02,023
Nunca devemos nos arrepender.
445
01:19:05,191 --> 01:19:06,693
Nunca.
446
01:19:27,380 --> 01:19:32,594
Eles pretendem prender todo mundo.
Todos os estrangeiros e judeus.
447
01:19:33,887 --> 01:19:36,766
A Lola disse que
devo partir imediatamente.
448
01:19:38,100 --> 01:19:40,018
Mas eu não quero ir.
449
01:19:43,356 --> 01:19:45,274
Se quer sobreviver...
450
01:19:47,526 --> 01:19:49,610
talvez não tenha outra escolha.
451
01:20:46,585 --> 01:20:49,338
-Quem é esse?
-Meu pai.
452
01:20:53,426 --> 01:20:56,178
Uma filha deve
estar com o pai...
453
01:20:56,804 --> 01:20:59,306
se não está com o marido.
454
01:21:02,476 --> 01:21:06,230
Não me deixe, Cesar.
Por favor, não vá.
455
01:21:07,691 --> 01:21:11,735
Não sou eu que estou partindo,
Suzie. É você.
456
01:21:11,943 --> 01:21:14,447
Mas eu não quero fugir.
457
01:21:17,283 --> 01:21:21,829
Para você, neste momento,
fugir é a melhor alternativa.
458
01:21:24,415 --> 01:21:27,625
Antes fugir e viver
do que ficar e morrer.
459
01:21:31,714 --> 01:21:35,676
Para mim é diferente.
Não estou sozinho.
460
01:21:38,012 --> 01:21:40,222
Tenho a minha família.
461
01:21:45,436 --> 01:21:49,775
-Tenho que lutar por ela.
-Posso ficar e lutar a seu lado.
462
01:21:50,108 --> 01:21:52,027
Precisa lutar por si mesma.
463
01:21:54,736 --> 01:21:57,114
Mas você é tudo que eu tenho.
464
01:22:00,076 --> 01:22:01,952
Você tem seu pai.
465
01:22:02,161 --> 01:22:07,041
Se ele estiver vivo. Talvez eu
esteja procurando um fantasma.
466
01:22:07,249 --> 01:22:09,335
Se é um fantasma...
467
01:22:13,005 --> 01:22:16,926
então está cuidando de você.
E se ele não é...
468
01:22:24,601 --> 01:22:26,728
então está esperando por você.
469
01:22:36,696 --> 01:22:37,822
À minha Suzie...
470
01:22:38,489 --> 01:22:40,658
que partirá para a América...
471
01:22:41,701 --> 01:22:43,744
para encontrar seu pai...
472
01:22:45,455 --> 01:22:47,665
e para cantar.
473
01:22:49,667 --> 01:22:51,419
Ao meu Cesar...
474
01:22:51,627 --> 01:22:55,549
que ficará e lutará
por sua família.
475
01:23:04,599 --> 01:23:07,519
Só gostaria de poder
estar com você.
476
01:25:11,768 --> 01:25:15,690
O domingo é sombrio
477
01:25:15,898 --> 01:25:19,317
Minhas horas são insones
478
01:25:20,068 --> 01:25:23,739
Meu caro,as sombras
479
01:25:23,947 --> 01:25:29,369
Em minha vida são inúmeras
480
01:25:29,578 --> 01:25:32,247
As florzinhas brancas
481
01:25:32,456 --> 01:25:36,794
Nunca ressurgirão
482
01:25:37,586 --> 01:25:40,715
Onde o vagão negro
483
01:25:40,923 --> 01:25:43,009
Da tristeza
484
01:25:43,217 --> 01:25:46,303
O levou
485
01:25:46,553 --> 01:25:49,640
Os anjos não pretendem
486
01:25:49,891 --> 01:25:54,480
Devolvê-lo jamais
487
01:25:54,688 --> 01:25:57,690
Ficariam furiosos
488
01:25:57,899 --> 01:26:03,363
Se eu tentasse
me juntar a você?
489
01:26:05,364 --> 01:26:09,869
Domingo sombrio
490
01:26:10,995 --> 01:26:13,121
Para ser sincera, Suzie...
491
01:26:13,789 --> 01:26:14,998
o Joe...
492
01:26:15,248 --> 01:26:20,129
é um pouco velho
para o meu gosto, mas...
493
01:26:22,632 --> 01:26:24,509
sabe de uma coisa?
494
01:26:24,717 --> 01:26:29,097
Ele prometeu nos ajudar
a chegar a Hollywood.
495
01:26:29,932 --> 01:26:31,641
Viu?
496
01:26:31,891 --> 01:26:35,436
As coisas sempre se resolvem.
497
01:26:35,645 --> 01:26:37,731
É verdade?
498
01:26:40,274 --> 01:26:42,401
Seu pai, Suzie...
499
01:26:44,987 --> 01:26:49,741
não seria bom
finalmente reencontrá-lo?
500
01:26:50,993 --> 01:26:52,995
Sim, talvez.
501
01:26:55,164 --> 01:26:58,584
De qualquer modo,
estamos juntas novamente.
502
01:26:59,377 --> 01:27:01,295
Podemos nos divertir.
503
01:27:04,591 --> 01:27:09,387
Podemos esquecer as nossas
pequenas diferenças.
504
01:27:09,887 --> 01:27:12,474
Não podemos, Suzie?
505
01:27:13,642 --> 01:27:15,268
Sim?
506
01:27:21,775 --> 01:27:25,360
Sonhando
507
01:27:27,196 --> 01:27:33,078
Eu estava apenas sonhando
508
01:27:37,874 --> 01:27:41,420
Acordei
E o encontrei
509
01:27:41,837 --> 01:27:45,298
Dormindo no fundo
510
01:27:45,548 --> 01:27:50,554
Do meu coração
511
01:27:51,262 --> 01:27:54,475
No fundo
512
01:27:56,477 --> 01:27:58,187
Querido,eu espero
513
01:27:58,979 --> 01:28:04,734
Que meu sonho nunca
o tenha prejudicado
514
01:28:04,942 --> 01:28:06,778
Meu coração está
515
01:28:33,764 --> 01:28:36,266
Mais um! Ali!
516
01:28:37,351 --> 01:28:39,228
Parece uma mulher.
517
01:28:41,939 --> 01:28:44,817
-Vamos tirá-la daí.
-Puxe-a.
518
01:28:49,905 --> 01:28:52,658
-Está viva?
-Acho que sim.
519
01:28:55,868 --> 01:28:57,579
Cuidado.
520
01:29:10,760 --> 01:29:12,594
Você está a salvo.
521
01:29:33,782 --> 01:29:37,077
Estou certa de que fica
na fronteira com a Rússia.
522
01:29:38,162 --> 01:29:42,166
Sente-se, deixe-me verificar
os registros daquela região.
523
01:29:42,750 --> 01:29:46,338
Tem sorte de ter
um passaporte inglês.
524
01:29:46,546 --> 01:29:50,090
A cota de vários países do
Leste Europeu já foi preenchida.
525
01:29:50,299 --> 01:29:52,677
Não acreditaria nas
histórias que ouvi.
526
01:29:52,886 --> 01:29:56,889
A América é grande, mas não
o bastante para receber todos nós.
527
01:29:57,431 --> 01:30:01,102
Mas encontraremos alguém
que se lembre dele.
528
01:30:07,525 --> 01:30:09,401
Abramovitch?
529
01:30:10,903 --> 01:30:13,740
Acho que sei quem é.
530
01:30:13,948 --> 01:30:17,785
Espere. Não é aquele homem
que renunciou à sua fé?
531
01:30:17,993 --> 01:30:20,371
-É esse mesmo.
-Tem de ser.
532
01:30:20,579 --> 01:30:22,749
-Que voz.
-Por favor!
533
01:30:25,542 --> 01:30:28,838
Ele disse que tinha ouvido
que sua aldeia...
534
01:30:29,047 --> 01:30:34,301
havia sido incendiada e que
sua mãe e sua filha haviam morrido.
535
01:30:35,720 --> 01:30:37,138
Ele disse...
536
01:30:38,640 --> 01:30:42,644
que não podia mais acreditar
na justiça de Deus...
537
01:30:42,852 --> 01:30:45,897
...e portanto não podia mais cantar.
-Foi um escândalo.
538
01:30:46,106 --> 01:30:49,026
-Todos ficaram sabendo.
-Todos.
539
01:30:53,237 --> 01:30:56,032
-O que houve com ele?
-Mudou de nome...
540
01:30:56,241 --> 01:30:58,992
...de profissão e foi para o Oeste.
-Foi terrível.
541
01:30:59,284 --> 01:31:04,916
-Era um homem religioso.
-Mas se deu bem, temos de admitir.
542
01:31:05,125 --> 01:31:08,627
Escute, se tiver um sonho
e trabalhar duro como ele...
543
01:31:08,836 --> 01:31:11,548
...pode se dar bem aqui.
-É verdade.
544
01:31:14,592 --> 01:31:16,720
Saia do caminho!
545
01:31:18,221 --> 01:31:20,640
Onde estão elas?
546
01:31:28,356 --> 01:31:30,483
Está bonita.
547
01:31:31,860 --> 01:31:34,570
Com licença. Sabe onde posso
encontrar o Sr. Abrahams?
548
01:31:34,820 --> 01:31:38,158
-Para que quer falar com o patrão?
-Ele é meu pai.
549
01:31:38,366 --> 01:31:39,909
Seu pai?
550
01:31:40,118 --> 01:31:43,579
Acho melhor levá-la para
o nosso departamento jurídico.
551
01:31:44,538 --> 01:31:46,124
Siga-me.
552
01:31:49,502 --> 01:31:52,589
Gostaria de ver
o meu pai, só isso.
553
01:31:53,631 --> 01:31:58,470
Como já disse. E, se você for mesmo
quem afirma ser, vai vê-lo.
554
01:32:14,527 --> 01:32:18,615
Mas ele está mal.
Você entende? Está muito mal.
555
01:32:18,823 --> 01:32:21,159
Os musicais
acabaram com ele.
556
01:32:23,286 --> 01:32:25,872
Ele se matou de trabalhar.
557
01:32:26,664 --> 01:32:30,627
A família dele está aborrecida.
Muito aborrecida.
558
01:32:32,671 --> 01:32:34,507
Ele tem família?
559
01:33:42,741 --> 01:33:44,618
Fegele.
560
01:33:46,620 --> 01:33:48,330
Papai.
561
01:33:55,629 --> 01:33:57,381
Fegele.
562
01:34:08,351 --> 01:34:11,520
Meu passarinho.
562
01:34:12,305 --> 01:35:12,716
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje