The Man Who Cried

ID13198506
Movie NameThe Man Who Cried
Release NameThe Man Who Cried 2000 1080p BluRay x264-VETO
Year2000
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID206917
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,214 --> 00:00:03,214 25.000 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:51,264 --> 00:01:57,102 VIDAS FURTIVAS 4 00:02:53,817 --> 00:02:54,734 Arriba. 5 00:03:03,408 --> 00:03:05,243 Fegele. 6 00:03:05,869 --> 00:03:06,953 Fegele. 7 00:03:07,787 --> 00:03:11,290 RUSIA, 1927 8 00:03:42,900 --> 00:03:43,943 ¿Fegele? 9 00:03:51,699 --> 00:03:52,617 ¡Fegele! 10 00:04:55,295 --> 00:04:57,338 ¿Cómo es la vida en América? 11 00:04:57,505 --> 00:05:01,592 ¿Ganarás bastante para hacer llamar a la familia? 12 00:05:01,801 --> 00:05:05,012 ¿No es mejor llevarlos contigo? 13 00:05:05,178 --> 00:05:06,888 No, estando solo 14 00:05:07,097 --> 00:05:09,432 gastas poco y comes poco 15 00:05:09,682 --> 00:05:12,643 - y así puedes ahorrar. - ¿Ahorrar? 16 00:05:12,852 --> 00:05:15,896 En América, si trabajas duro, 17 00:05:16,104 --> 00:05:16,980 todo es posible. 18 00:06:24,204 --> 00:06:27,707 Nos hará llamar. 19 00:06:28,040 --> 00:06:31,627 En América llevaremos mejor vida. 20 00:06:31,794 --> 00:06:35,338 Tienes que dejarle ir. 21 00:06:35,505 --> 00:06:39,217 Suelta a tu padre. 22 00:06:39,383 --> 00:06:41,594 Suelta a tu padre. 23 00:06:46,139 --> 00:06:48,141 Adiós, hijo mío. 24 00:09:00,211 --> 00:09:02,713 ¡Fegele, ven deprisa! 25 00:09:05,591 --> 00:09:07,259 ¡Dios mio, Dios mío! 26 00:09:10,887 --> 00:09:12,889 ¡Dios mío! 27 00:09:14,807 --> 00:09:17,309 Oh, no. Otra vez no. 28 00:09:19,853 --> 00:09:21,062 Espera. 29 00:09:26,066 --> 00:09:28,610 Llévate esto. 30 00:11:17,995 --> 00:11:19,037 Tres a América. 31 00:11:30,422 --> 00:11:32,549 - América. - Por aquí. 32 00:12:52,241 --> 00:12:53,534 Nancy. 33 00:12:56,412 --> 00:12:57,454 Olive. 34 00:12:59,331 --> 00:13:00,582 Drusilla. 35 00:13:02,583 --> 00:13:04,001 Richard. 36 00:13:07,337 --> 00:13:08,672 Susan. 37 00:13:10,257 --> 00:13:12,509 Suzie. Una pequeña Susan 38 00:13:12,675 --> 00:13:14,552 de ojos negros, ¿eh? 39 00:13:18,013 --> 00:13:18,889 ¿Qué es esto? 40 00:13:20,182 --> 00:13:21,600 América. 41 00:13:24,435 --> 00:13:25,228 No. 42 00:13:25,937 --> 00:13:27,646 Inglaterra, querida. 43 00:13:47,038 --> 00:13:48,205 ¿Te guardo esto? 44 00:13:49,915 --> 00:13:51,417 Dámelo, ¿quieres? 45 00:13:53,085 --> 00:13:54,377 ¿Me lo quieres dar? 46 00:13:56,212 --> 00:13:57,255 ¿No me lo das? 47 00:14:06,012 --> 00:14:08,681 Es por su bien. La pondría triste. 48 00:14:09,599 --> 00:14:11,642 Así. Eso está mejor. 49 00:14:11,851 --> 00:14:13,977 ¿Verdad? Guapa y limpia. 50 00:14:34,036 --> 00:14:35,662 ¿De dónde eres? 51 00:14:35,871 --> 00:14:38,623 - ¿De dónde es? - No lo sabe. 52 00:14:38,915 --> 00:14:39,707 No sabe hablar. 53 00:14:39,874 --> 00:14:42,376 A lo mejor no habla inglés. 54 00:14:42,585 --> 00:14:45,629 - Es gitana. - Gitana. 55 00:14:45,838 --> 00:14:47,339 Gitana andrajosa. 56 00:15:05,604 --> 00:15:06,605 iPara! 57 00:15:19,324 --> 00:15:22,452 ¡Gitanos! ¡Venid a ver a los gitanos! 58 00:16:26,965 --> 00:16:31,219 Todas las cosas brillantes y bonitas... 59 00:16:31,386 --> 00:16:33,179 Tozas, tozas. 60 00:16:33,387 --> 00:16:34,555 Las cosas. 61 00:16:34,805 --> 00:16:36,056 - Tozas... - Las cosas. 62 00:16:36,223 --> 00:16:37,015 Las cozas. 63 00:16:37,182 --> 00:16:38,141 Las cosas. 64 00:16:38,392 --> 00:16:39,643 - Las cosas. - Las cozas. 65 00:16:39,809 --> 00:16:41,394 Cosas brillantes... 66 00:16:43,813 --> 00:16:46,607 Brillantes y bonitas. Brillantes... 67 00:16:51,027 --> 00:16:51,861 ¡No! 68 00:16:53,071 --> 00:16:53,821 Ya basta 69 00:16:54,071 --> 00:16:55,156 de eso. 70 00:16:56,740 --> 00:16:57,991 Ahora estás en Inglaterra. 71 00:16:58,700 --> 00:17:00,452 Así que habla inglés. 72 00:17:02,996 --> 00:17:05,039 A mí no me dejaban hablar galés. 73 00:17:07,041 --> 00:17:08,709 Pero me vino muy bien 74 00:17:10,002 --> 00:17:11,169 al final. 75 00:17:13,880 --> 00:17:15,214 Verás, Suzie. 76 00:17:16,424 --> 00:17:18,259 Tienes que aprender para integrarte. 77 00:17:19,426 --> 00:17:23,888 Cuando esté muerta 78 00:17:24,848 --> 00:17:29,602 y me hayan enterrado, 79 00:17:31,228 --> 00:17:35,857 que mis malas acciones no causen 80 00:17:37,525 --> 00:17:40,736 ningún problema, 81 00:17:41,445 --> 00:17:46,825 ningún problema en tu corazón. 82 00:17:51,162 --> 00:17:52,079 Acuérdate 83 00:17:52,288 --> 00:17:55,040 de mí. 84 00:17:58,042 --> 00:17:59,127 Acuérdate 85 00:17:59,377 --> 00:18:02,338 de mí. 86 00:18:03,589 --> 00:18:04,423 Pero 87 00:18:04,923 --> 00:18:10,094 olvídate 88 00:18:10,303 --> 00:18:13,139 de lo que me pasó. 89 00:18:13,305 --> 00:18:14,890 Bonito, querida. 90 00:18:15,099 --> 00:18:18,143 Muy bonito. Pero no basta con tener buena voz. 91 00:18:18,351 --> 00:18:22,105 Nuestras chicas son famosas por sus piernas. 92 00:18:29,486 --> 00:18:30,862 Y por otras cosas. 93 00:18:33,739 --> 00:18:35,241 ¿Por qué estás aquí, 94 00:18:35,449 --> 00:18:36,408 querida? 95 00:18:36,659 --> 00:18:38,076 Quiero ir a América. 96 00:18:38,952 --> 00:18:40,453 Ya veo. Otra. 97 00:18:41,704 --> 00:18:44,874 París es un paso en la dirección correcta. 98 00:18:44,999 --> 00:18:47,209 Y soñar no tiene nada de malo. 99 00:18:47,501 --> 00:18:50,087 Me gusta que mis chicas tengan ambición. 100 00:20:37,344 --> 00:20:39,596 - ¿Por dónde? - Por aquí. 101 00:20:41,139 --> 00:20:43,433 - Te seguimos. - No sé adónde vamos. 102 00:20:44,767 --> 00:20:47,061 Eso es muy aburrido. 103 00:20:47,645 --> 00:20:51,064 Deberíamos salir esta noche. Os enseñaré a divertiros. 104 00:20:54,734 --> 00:20:57,069 Oye, ¿hablas francés? 105 00:20:57,320 --> 00:20:58,362 No, la verdad. 106 00:20:58,571 --> 00:21:01,990 Te puedo enseñar algunas palabras. Las más importantes son... 107 00:21:02,282 --> 00:21:03,325 amour... 108 00:21:03,783 --> 00:21:05,994 Así que vives sola, pobre patito. 109 00:21:06,369 --> 00:21:10,748 Vaya, no está tan mal. Hay mucho sitio. 110 00:21:12,249 --> 00:21:14,668 En Moscú, aquí vivirían tres familias. 111 00:21:23,258 --> 00:21:24,009 ¿Qué haces? 112 00:21:24,968 --> 00:21:25,885 Ahorro. 113 00:21:26,594 --> 00:21:27,512 ¿Para qué? 114 00:21:28,096 --> 00:21:29,180 Para ir a América. 115 00:21:31,223 --> 00:21:32,641 Suzie, sigue mi consejo. 116 00:21:34,351 --> 00:21:35,435 Cómprate un vestido bonito 117 00:21:35,644 --> 00:21:37,729 y algún rico te llevará allí. 118 00:21:42,149 --> 00:21:43,484 Tengo un plan. 119 00:21:44,860 --> 00:21:48,238 Te ayudaré a encontrar trabajos extras. 120 00:21:48,446 --> 00:21:50,406 - ¿Qué trabajos? - Cabaret, fiestas... 121 00:21:50,615 --> 00:21:52,825 Es fáciI si conoces gente. 122 00:21:53,033 --> 00:21:54,243 Viviré aquí contigo. 123 00:21:55,244 --> 00:21:56,036 Lo compartiremos 124 00:21:56,245 --> 00:21:57,913 todo, todo. 125 00:21:58,997 --> 00:22:01,791 Y puede que nos quede dinero el fin de semana. 126 00:22:01,999 --> 00:22:03,667 Es buena idea, ¿verdad? 127 00:22:42,158 --> 00:22:43,743 Hola. 128 00:22:48,789 --> 00:22:50,040 Ya falta poco. 129 00:22:57,463 --> 00:22:58,339 Ya está. 130 00:23:05,678 --> 00:23:07,096 Falta algo. 131 00:23:07,305 --> 00:23:08,472 ¿Qué? 132 00:23:10,683 --> 00:23:11,934 La comida. 133 00:23:13,268 --> 00:23:14,352 Mis amigos. 134 00:23:15,562 --> 00:23:17,105 Incluso el frío. 135 00:23:17,313 --> 00:23:19,232 Esto no es nada. 136 00:23:20,358 --> 00:23:22,735 En Moscú, el invierno es invierno. 137 00:23:23,902 --> 00:23:25,237 Pero aquello se acabó. 138 00:23:25,445 --> 00:23:30,074 Adelante, hay que mirar siempre adelante. 139 00:23:34,161 --> 00:23:35,037 ¿No es verdad? 140 00:23:56,638 --> 00:23:57,556 Éste es mi padre. 141 00:23:59,724 --> 00:24:01,726 Tu padre, ¿eh? 142 00:24:06,063 --> 00:24:06,897 Abramovitch. 143 00:24:08,357 --> 00:24:09,441 Está en ruso. 144 00:24:11,943 --> 00:24:12,902 ¿Por qué 145 00:24:13,069 --> 00:24:14,403 no me lo dijiste? 146 00:24:29,333 --> 00:24:30,125 ¿Suzie? 147 00:24:34,671 --> 00:24:36,172 ¿No entiendes el ruso? 148 00:24:42,219 --> 00:24:43,428 Abramovitch. 149 00:24:47,181 --> 00:24:50,601 Entonces... entonces era judío. 150 00:25:23,962 --> 00:25:26,756 Silencio, todos. Por favor, mes amis. 151 00:25:27,424 --> 00:25:28,716 Hoy tenemos la suerte 152 00:25:28,925 --> 00:25:30,760 de tener a la estrella 153 00:25:30,968 --> 00:25:34,471 de la compañía de ópera Perlman. Un aplauso para Dante Dominio, 154 00:25:34,680 --> 00:25:37,599 que ha accedido a cantarnos algo. 155 00:27:13,097 --> 00:27:15,515 Es usted fantástico. 156 00:27:16,141 --> 00:27:19,727 Tenía que decírselo, simplemente. 157 00:27:20,395 --> 00:27:22,146 Ah, la chica del caballo. 158 00:27:22,355 --> 00:27:24,273 Sí, pero no suelo hacer eso. 159 00:27:24,481 --> 00:27:26,400 - ¿No? - No, soy bailarina. 160 00:27:26,608 --> 00:27:28,652 - ¿De verdad? - Bailarina con estudios. 161 00:27:28,860 --> 00:27:30,195 ¿Dónde? 162 00:27:30,987 --> 00:27:32,530 Esto... en Kirov. 163 00:27:32,822 --> 00:27:35,741 Entonces, le ha gustado, ¿eh? 164 00:27:35,949 --> 00:27:36,783 Oh, sí. 165 00:27:36,992 --> 00:27:39,411 Es usted sublime. 166 00:27:39,619 --> 00:27:42,205 No me puedo imaginar cómo sería 167 00:27:42,413 --> 00:27:44,623 estar en el mismo escenario con usted. 168 00:27:44,832 --> 00:27:47,584 Claro que más atrás, escuchando. 169 00:27:47,793 --> 00:27:49,878 Ya sabe, en el coro, 170 00:27:50,212 --> 00:27:51,296 por ejemplo. 171 00:27:51,588 --> 00:27:53,214 - Félix, Félix. - ¿Qué? 172 00:27:54,006 --> 00:27:55,216 Esta... un momento. 173 00:27:55,424 --> 00:27:57,718 Esta joven rusa 174 00:27:57,926 --> 00:28:01,388 - tiene que ir a una de tus pruebas. - Y tengo una amiga. 175 00:28:01,596 --> 00:28:04,599 - Ella canta. - Ah, ¿de verdad? 176 00:28:04,807 --> 00:28:08,060 - Tiene muy buena voz. - La bella bambola. 177 00:28:08,227 --> 00:28:10,187 Tiene mucho talento. 178 00:28:10,896 --> 00:28:13,356 - ¿Usted también canta? - No... un poco. 179 00:28:13,648 --> 00:28:15,358 Muy poco. Soy bailarina. 180 00:28:25,867 --> 00:28:26,993 Ah, estás ahí. 181 00:28:43,548 --> 00:28:44,591 Alto. 182 00:28:44,841 --> 00:28:45,925 Parad todo. 183 00:28:46,134 --> 00:28:49,011 Félix, ¿de verdad quieres que me ponga aquí? 184 00:28:49,178 --> 00:28:51,847 ¿No ahí? ¿Eh? 185 00:28:52,056 --> 00:28:53,849 No, ahí. 186 00:28:54,057 --> 00:28:57,143 Aquí tapas la entrada al caballo. 187 00:28:59,437 --> 00:29:00,271 ¿El caballo? 188 00:29:00,646 --> 00:29:02,690 Queda bien, Dante. 189 00:29:02,940 --> 00:29:05,400 ¿El caballo queda bien? 190 00:29:05,984 --> 00:29:09,946 Félix, dime. ¿Esto es una ópera o un espectáculo? 191 00:29:10,905 --> 00:29:13,532 - No veo contradicción. - Lo diré de otro modo. 192 00:29:13,741 --> 00:29:15,742 ¿Quieres que el público mire 193 00:29:15,951 --> 00:29:18,536 - o que escuche? - Las dos cosas, Dante. 194 00:29:18,745 --> 00:29:21,622 La vista y el oído. Es ópera 195 00:29:21,831 --> 00:29:24,625 para el pueblo. Y hay que divertirlo. 196 00:29:24,833 --> 00:29:27,085 Yo he venido a París a cantar. 197 00:29:27,252 --> 00:29:31,631 Tengo la extraña creencia de que el público viene a oírme. 198 00:29:32,090 --> 00:29:34,216 No a ver decorados y caballos. 199 00:29:38,095 --> 00:29:39,554 Pero ¿qué sé yo? 200 00:29:40,597 --> 00:29:41,473 Sólo soy 201 00:29:41,681 --> 00:29:43,016 un estúpido cantante. 202 00:30:03,992 --> 00:30:04,867 Hola. 203 00:30:08,913 --> 00:30:12,040 - Lola. - Ah, Lola. Bellísima. 204 00:30:13,667 --> 00:30:16,169 Estás aquí con nosotros, ¿eh? 205 00:30:16,335 --> 00:30:17,753 Sí. Muchas gracias. 206 00:30:17,962 --> 00:30:19,338 Bellísima. 207 00:30:30,431 --> 00:30:32,891 Sí, es un aria magnífica. 208 00:30:33,100 --> 00:30:35,894 Veréis, Verdi entiende 209 00:30:36,102 --> 00:30:40,481 que la voz puede expresar los más altos ideales humanos, 210 00:30:40,689 --> 00:30:44,359 la búsqueda de fortaleza y de gloria, 211 00:30:45,777 --> 00:30:47,237 y de belleza. 212 00:30:50,031 --> 00:30:51,407 ¡Virgen santa! 213 00:30:52,116 --> 00:30:56,912 Pero ¿cómo es ser una estrella, que todo el mundo te mire? 214 00:30:57,120 --> 00:31:00,456 No siempre estuve donde estoy ahora. 215 00:31:00,665 --> 00:31:02,917 - ¿De verdad? - No. Cuando era niño, 216 00:31:03,125 --> 00:31:06,753 - no teníamos nada. - Pero eso es increíble. 217 00:31:06,962 --> 00:31:08,922 Éramos inmigrantes. 218 00:31:09,130 --> 00:31:12,633 Del sur de Italia fuimos al norte. 219 00:31:13,300 --> 00:31:15,094 ¿Hacía frío? 220 00:31:15,302 --> 00:31:16,178 Era la gente. 221 00:31:16,345 --> 00:31:18,889 Te miran mal si vienes del sur. 222 00:31:19,097 --> 00:31:21,516 - Es terrible. - Y como éramos pobres, 223 00:31:21,724 --> 00:31:26,270 vivíamos en una sola habitación. Toda la familia. 224 00:31:26,520 --> 00:31:27,854 ¡No! 225 00:31:28,230 --> 00:31:30,232 - ¿Toda la familia? - Todos. 226 00:31:30,398 --> 00:31:32,192 Toda la familia. 227 00:31:33,151 --> 00:31:35,778 Tuvo que ser muy difíciI para ti. 228 00:31:48,956 --> 00:31:50,123 Ven. 229 00:31:51,208 --> 00:31:52,167 No. 230 00:32:03,051 --> 00:32:06,304 ¿Viste cómo me miraba? 231 00:32:09,932 --> 00:32:11,183 Verás, Suzie. 232 00:32:12,476 --> 00:32:14,894 Hay reglas para atrapar a un hombre. 233 00:32:16,104 --> 00:32:17,647 ¿Reglas? 234 00:32:18,022 --> 00:32:18,898 ¿Qué reglas? 235 00:32:19,106 --> 00:32:21,984 Bien... La primera, 236 00:32:22,734 --> 00:32:26,738 tienes que hacerte la difíciI. Si eres fáciI, él pierde interés. 237 00:32:26,946 --> 00:32:30,366 Debe sentir que él es un cazador y tú... 238 00:32:30,574 --> 00:32:35,912 un bello animal salvaje que él está cazando. Es un instinto primitivo. 239 00:32:36,413 --> 00:32:40,166 Segunda: Si quieres que un hombre te desee 240 00:32:40,374 --> 00:32:43,794 sólo a ti, debes sonreír 241 00:32:44,461 --> 00:32:46,963 y debes escuchar. Siempre escuchar. 242 00:32:48,965 --> 00:32:50,425 Necesitan atención. 243 00:32:50,633 --> 00:32:52,176 Los hombres son muy... 244 00:32:52,385 --> 00:32:53,969 muy frágiles. 245 00:32:54,970 --> 00:32:56,555 Y tercera: 246 00:32:56,763 --> 00:32:58,515 Debes estar guapa. 247 00:32:59,432 --> 00:33:00,975 Muy guapa. 248 00:33:02,143 --> 00:33:05,354 Probablemente, eso es lo más importante de todo. 249 00:33:05,687 --> 00:33:07,189 Sin mi belleza, 250 00:33:07,397 --> 00:33:09,816 nunca habría salido de Rusia. 251 00:33:10,859 --> 00:33:11,985 Jamás. 252 00:33:12,652 --> 00:33:13,611 Dime la verdad. 253 00:33:15,321 --> 00:33:16,363 ¿Crees que 254 00:33:16,530 --> 00:33:20,033 debería teñirme el pelo más claro, o dejármelo así? 255 00:34:19,667 --> 00:34:20,418 ¡Bravo! 256 00:34:25,672 --> 00:34:28,591 ¿Cómo explica el auge del fascismo en su país? 257 00:34:29,050 --> 00:34:30,635 Los artistas 258 00:34:30,843 --> 00:34:33,470 deben estar por encima de la política. 259 00:34:33,679 --> 00:34:35,097 ¿No opinas así, Félix? 260 00:34:36,306 --> 00:34:37,682 Eso dicen. 261 00:34:38,558 --> 00:34:40,768 Pero verá, ha habido caos... 262 00:34:40,977 --> 00:34:42,061 ¿Cómo se dice caos? 263 00:34:42,228 --> 00:34:43,270 - Caos, caos. - Caos. 264 00:34:43,479 --> 00:34:45,898 Caos. Caos y confusión en mi país. 265 00:34:46,189 --> 00:34:50,109 Mussolini cree en el orden y la organización. 266 00:34:50,318 --> 00:34:52,987 Ha comprendido que el pueblo italiano 267 00:34:53,154 --> 00:34:54,446 debe recuperar 268 00:34:54,655 --> 00:34:56,657 su dignidad. 269 00:34:56,865 --> 00:34:57,824 ¿Con camisas negras 270 00:34:58,033 --> 00:35:00,118 y con esas manifestaciones? 271 00:35:03,037 --> 00:35:04,413 Ah, un intelectual. 272 00:35:06,874 --> 00:35:09,709 Para los obreros, manifestarse es digno 273 00:35:09,918 --> 00:35:11,086 y señal de fuerza. 274 00:35:11,252 --> 00:35:15,214 Las luces, la música, la coreografía... crean una... 275 00:35:15,423 --> 00:35:16,799 una atmósfera... 276 00:35:17,007 --> 00:35:18,133 magnífica. 277 00:35:18,509 --> 00:35:19,509 Mussolini 278 00:35:19,718 --> 00:35:20,760 tiene un gran sentido 279 00:35:20,969 --> 00:35:22,303 teatral. 280 00:35:22,512 --> 00:35:23,346 Sin duda. 281 00:35:23,846 --> 00:35:26,599 Sin duda. Y todo lo hace... 282 00:35:27,558 --> 00:35:28,350 a lo grande. 283 00:35:29,143 --> 00:35:30,185 Sí. 284 00:35:30,602 --> 00:35:31,561 Sí. 285 00:35:35,606 --> 00:35:37,483 Podrías aprender de él, Félix. 286 00:35:37,733 --> 00:35:40,110 Sabe cómo llegar al público. 287 00:36:10,261 --> 00:36:11,428 Félix. 288 00:36:11,887 --> 00:36:13,472 Muchísimas gracias. 289 00:36:22,354 --> 00:36:23,939 Vámonos, chicas. 290 00:36:24,398 --> 00:36:25,857 No son más que gitanos. 291 00:38:07,819 --> 00:38:10,696 ¿Así que tú duermes aquí? 292 00:38:12,489 --> 00:38:14,783 ¿Y tu amiga 293 00:38:14,950 --> 00:38:16,326 duerme aquí? 294 00:38:17,786 --> 00:38:18,745 Sí. 295 00:38:30,588 --> 00:38:31,923 Esto es... 296 00:38:34,008 --> 00:38:35,467 igual que... 297 00:38:36,802 --> 00:38:37,844 en mi casa. 298 00:38:39,679 --> 00:38:40,638 Sí. 299 00:38:42,432 --> 00:38:45,267 Así era. 300 00:38:50,021 --> 00:38:53,774 Mi madre y un bebé en una cama. 301 00:38:54,942 --> 00:38:55,860 Y mis hermanos 302 00:38:56,068 --> 00:38:59,237 y yo en la otra. 303 00:39:01,239 --> 00:39:02,699 De extremo a extremo. 304 00:39:10,455 --> 00:39:14,167 Los sacrificios que hizo mi madre por mí. 305 00:39:41,982 --> 00:39:43,525 ¿Pero por qué? 306 00:39:44,526 --> 00:39:46,486 ¿Por qué tu amiguita 307 00:39:47,570 --> 00:39:49,780 rechazó mi invitación? 308 00:40:11,882 --> 00:40:12,800 Es aquí. 309 00:41:43,252 --> 00:41:44,961 ¿Se os hace grande la habitación? 310 00:41:45,378 --> 00:41:46,921 Pronto no habrá dos ni tres, 311 00:41:47,213 --> 00:41:49,215 sino cuatro ocupantes. 312 00:41:56,888 --> 00:41:58,556 ¿Puede repetir eso, Sra. Goldstein? 313 00:42:06,772 --> 00:42:08,023 Ahora comprendo 314 00:42:08,231 --> 00:42:11,859 por qué no parecías igual que las otras inglesas. 315 00:42:13,694 --> 00:42:15,112 Come. 316 00:42:15,362 --> 00:42:16,321 Gracias. 317 00:42:52,686 --> 00:42:54,020 ¿A que es precioso? 318 00:42:55,146 --> 00:42:57,106 - ¿También te compró eso? - Sí. 319 00:42:57,773 --> 00:43:01,610 Y no sabéis a qué restaurantes me ha llevado. Dios mío. 320 00:43:02,444 --> 00:43:05,154 Nunca habéis visto tanto lujo. 321 00:43:06,030 --> 00:43:06,823 Es precioso. 322 00:43:07,698 --> 00:43:10,576 No lo toquéis, que tenéis las manos sucias. 323 00:43:11,910 --> 00:43:13,870 Me sienta como un guante. 324 00:43:14,287 --> 00:43:18,040 Sabe mi talla. No os diré cómo, pero la sabe. 325 00:45:26,483 --> 00:45:28,776 ¡Niños! ¡Parad! 326 00:45:29,610 --> 00:45:30,444 ¡Por favor! 327 00:46:20,070 --> 00:46:20,820 Gracias. 328 00:46:28,243 --> 00:46:29,161 ¿Es tuya? 329 00:46:30,454 --> 00:46:31,955 Todos estos niños son míos. 330 00:46:32,747 --> 00:46:34,582 Y todos los viejos, mis padres. 331 00:46:35,291 --> 00:46:36,334 Somos una familia. 332 00:46:36,876 --> 00:46:37,710 Somos uno. 333 00:46:39,253 --> 00:46:40,254 ¿No? 334 00:48:41,148 --> 00:48:45,151 Cuando esté muerta 335 00:48:46,152 --> 00:48:48,612 y me hayan 336 00:48:48,821 --> 00:48:51,698 enterrado, 337 00:48:53,492 --> 00:48:59,413 que mis malas acciones no causen 338 00:49:00,206 --> 00:49:03,375 ningún problema, 339 00:49:03,625 --> 00:49:05,835 ningún problema 340 00:49:06,044 --> 00:49:09,797 en tu corazón. 341 00:49:14,635 --> 00:49:17,846 Acuérdate de mí, 342 00:49:20,848 --> 00:49:22,725 acuérdate de mí, 343 00:49:26,019 --> 00:49:27,979 pero 344 00:49:28,229 --> 00:49:31,399 olvídate 345 00:49:31,607 --> 00:49:34,276 de lo que me pasó. 346 00:49:35,069 --> 00:49:38,947 Acuérdate de mí, 347 00:49:39,155 --> 00:49:41,324 pero 348 00:49:41,491 --> 00:49:44,743 olvídate de 349 00:49:44,952 --> 00:49:46,537 lo que me pasó. 350 00:50:03,384 --> 00:50:05,761 - ¿Quién es el de la foto? - ¿Por qué miras eso? 351 00:50:06,011 --> 00:50:08,597 Es sólo una foto de su padre. 352 00:50:08,806 --> 00:50:11,099 Ah, de modo que la inglesita 353 00:50:11,308 --> 00:50:12,392 tiene un secreto. 354 00:50:12,600 --> 00:50:15,478 - No es lo que parece, ¿eh? - Bueno... 355 00:50:20,399 --> 00:50:21,942 Según los polacos, 356 00:50:22,234 --> 00:50:26,362 a las 6 de la mañana comenzó el ataque total. 357 00:50:28,155 --> 00:50:30,157 Ha ocurrido, Dios mío. 358 00:50:30,365 --> 00:50:31,700 Sabía que pasaría. 359 00:50:33,160 --> 00:50:34,828 - ¿Qué ha ocurrido? - Siéntate. 360 00:50:37,413 --> 00:50:39,165 Yo salí a tiempo, pero 361 00:50:40,416 --> 00:50:41,375 mi padre 362 00:50:42,876 --> 00:50:45,754 dijo que era demasiado viejo para andar. 363 00:50:45,962 --> 00:50:47,755 Sra. Goldstein, ¿qué ha pasado? 364 00:50:47,964 --> 00:50:50,257 Alemania ha invadido Polonia. 365 00:50:51,175 --> 00:50:52,217 Ahora, 366 00:50:52,509 --> 00:50:55,887 Inglaterra y Francia declararán la guerra a Alemania. 367 00:50:56,679 --> 00:50:58,723 No pueden quedarse mirando 368 00:50:58,931 --> 00:51:01,934 cómo los nazis se apoderan de cualquier país. 369 00:51:05,437 --> 00:51:07,689 Pero aquí no llegarán, niña. 370 00:51:08,898 --> 00:51:11,442 Lo que quieren es la tierra del Este. 371 00:51:15,696 --> 00:51:17,072 Tranquila. 372 00:51:17,113 --> 00:51:19,699 Aquí en París estamos a salvo. 373 00:51:20,825 --> 00:51:24,536 Éste es el país donde se declararon los Derechos del Hombre. 374 00:51:25,037 --> 00:51:28,873 Libertad, igualdad, fraternidad. 375 00:51:29,124 --> 00:51:30,833 "Las acusaciones contra los polacos 376 00:51:31,042 --> 00:51:34,420 han continuado. No me queda más remedio... " 377 00:51:34,587 --> 00:51:35,629 Come. 378 00:51:43,803 --> 00:51:46,180 ¿Qué nos importa lo que haga Alemania en Polonia? 379 00:51:46,388 --> 00:51:48,432 Sí. Por allí siempre hay guerras. 380 00:51:48,640 --> 00:51:51,226 Como dice aquí, ¿quién quiere morir por Danzig? 381 00:51:51,434 --> 00:51:54,687 - ¿Y dónde demonios está Danzig? - En el mar Báltico. 382 00:51:57,648 --> 00:51:58,774 Al oeste de Rusia. 383 00:52:00,233 --> 00:52:02,152 ¿Qué nos importa lo que haga Alemania? 384 00:52:02,819 --> 00:52:05,446 - Tendrán sus razones. - No es asunto nuestro. 385 00:52:05,655 --> 00:52:07,740 ¿No crees que tienen razón? ¿Que los judíos 386 00:52:07,948 --> 00:52:10,576 - lo controlan todo? - ¿Quién crees que controla 387 00:52:10,784 --> 00:52:12,911 el dinero aquí, en el teatro? 388 00:52:13,620 --> 00:52:15,747 No creo que Perlman sea católico. 389 00:53:36,523 --> 00:53:38,275 ¡Es el colmo! iSe acabó! 390 00:53:38,483 --> 00:53:40,819 ¡Se acabó, coño! 391 00:53:41,569 --> 00:53:42,570 ¡Basta de caballos! 392 00:53:42,779 --> 00:53:44,071 ¡Basta de mierda en escena! 393 00:53:44,280 --> 00:53:45,614 ¡Basta de porquería 394 00:53:45,823 --> 00:53:47,241 - en el teatro! - Dante, por favor. 395 00:53:47,449 --> 00:53:49,534 No te lo tomes como cosa personal. 396 00:53:49,701 --> 00:53:52,662 El caballo no comentaba tu actuación. 397 00:53:52,871 --> 00:53:55,873 Cuidado, Félix. Me necesitas para el éxito 398 00:53:56,082 --> 00:53:58,584 - de tu proyecto. - Sería más exacto 399 00:53:58,792 --> 00:54:01,086 decir que nos necesitamos uno a otro. 400 00:54:01,294 --> 00:54:02,212 No es así. 401 00:54:02,420 --> 00:54:04,339 La gente paga, yo canto y aplauden. 402 00:54:04,547 --> 00:54:08,008 Tú solo vendes entradas. Eres un intermediario. 403 00:54:08,217 --> 00:54:09,635 Gracias. Es un cumplido. 404 00:54:09,843 --> 00:54:11,178 Podría estar cantando 405 00:54:11,386 --> 00:54:13,138 - en cualquier teatro. - Sí. 406 00:54:13,346 --> 00:54:17,016 Pero accedí a cantar en el tuyo. ¡Pero no recuerdo 407 00:54:17,225 --> 00:54:19,268 que mi contrato diga 408 00:54:19,685 --> 00:54:21,270 que me unía a un circo! 409 00:54:21,562 --> 00:54:23,438 ¡Un circo gitano! 410 00:54:24,314 --> 00:54:25,940 ¡A tomar por culo! 411 00:54:29,235 --> 00:54:31,779 Los gitanos, volved a vuestro sitio. 412 00:54:32,446 --> 00:54:34,906 No tenéis cabida en la ópera. 413 00:54:35,782 --> 00:54:36,950 ¿Entiendes? 414 00:54:40,619 --> 00:54:42,329 ¡Te estoy hablando! 415 00:54:47,917 --> 00:54:49,961 Se llama César. 416 00:54:51,712 --> 00:54:53,964 Vaya, vaya. 417 00:54:54,173 --> 00:54:55,507 La morenita habla. 418 00:54:56,716 --> 00:54:58,009 Pero habla 419 00:54:58,218 --> 00:54:59,511 con ellos... 420 00:54:59,886 --> 00:55:00,678 no conmigo. 421 00:55:00,887 --> 00:55:03,264 Puede ser. ¿Por qué no? 422 00:55:04,640 --> 00:55:05,724 Son sucios. 423 00:55:05,933 --> 00:55:07,601 ¿Cómo estarías tú viviendo en los caminos? 424 00:55:07,768 --> 00:55:11,104 Pero no vivo así. Vivo en un piso, 425 00:55:11,312 --> 00:55:15,733 con dos baños y buenos muebles, que pago con lo que gano. 426 00:55:15,941 --> 00:55:19,152 ¿Por qué viven así? Porque son sucios, vagos 427 00:55:19,361 --> 00:55:22,280 y ladrones. No quieren trabajar 428 00:55:22,488 --> 00:55:24,323 ni llegar a ser nada. 429 00:55:24,615 --> 00:55:27,117 Viven así porque les quitaron sus casas. 430 00:55:27,409 --> 00:55:29,244 No tienen adónde ir. 431 00:55:37,042 --> 00:55:38,585 Vaya, Lola. 432 00:55:39,628 --> 00:55:42,714 Tu amiguita se ha hecho amiga de los gitanos. 433 00:56:00,187 --> 00:56:02,230 No necesito que luches por mí. 434 00:56:02,522 --> 00:56:04,566 Que ninguna mujer luche por mí. 435 00:56:05,024 --> 00:56:06,692 Luchaba por mí misma. 436 00:56:08,361 --> 00:56:09,737 Y tú me llamas sucio. 437 00:56:11,280 --> 00:56:13,281 Tú, que eres uno de ellos, 438 00:56:13,573 --> 00:56:14,741 de los impuros. 439 00:56:15,325 --> 00:56:16,576 No. Yo dije... 440 00:56:19,453 --> 00:56:21,914 ¿Por qué me acusas? No soy uno de ellos. 441 00:56:30,629 --> 00:56:31,630 Entonces, ¿qué eres? 442 00:57:41,857 --> 00:57:43,400 Calla. 443 00:57:43,733 --> 00:57:45,026 Calla. 444 00:59:24,652 --> 00:59:27,238 Se acabaron los problemas de dinero. 445 00:59:29,990 --> 00:59:31,575 No me lo puedo creer. 446 00:59:36,996 --> 00:59:39,373 Es un hombre muy atento, Suzie. 447 00:59:42,542 --> 00:59:45,920 ¿No decías que nunca vivirías con un hombre sin estar casada? 448 00:59:46,754 --> 00:59:48,339 Era una de tus reglas. 449 00:59:50,007 --> 00:59:52,050 ¿Quién dice que no nos casaremos? 450 00:59:54,052 --> 00:59:55,261 Me adora. 451 00:59:59,682 --> 01:00:03,310 ¿Y por qué me criticas? ¿No quieres que sea feliz? 452 01:00:03,685 --> 01:00:06,521 ¿No quieres que esté guapa y coma bien? 453 01:00:06,771 --> 01:00:08,231 ¿Por qué me acusas? 454 01:00:09,982 --> 01:00:12,901 Pero si yo... no he dicho una palabra. 455 01:00:13,360 --> 01:00:14,152 No. 456 01:00:14,861 --> 01:00:17,030 Vosotros nunca decís nada. 457 01:04:13,731 --> 01:04:15,023 ¿Qué hacemos? 458 01:04:16,358 --> 01:04:18,026 No sé qué hacer. 459 01:05:49,937 --> 01:05:52,565 No podemos seguir la función. No hay nadie. 460 01:05:54,233 --> 01:05:55,108 Estás tú. 461 01:06:44,400 --> 01:06:46,068 Estás más guapa 462 01:06:46,235 --> 01:06:48,070 que nunca, Suzie. 463 01:06:49,363 --> 01:06:50,572 Gracias, Dante. 464 01:06:50,781 --> 01:06:53,324 Mi madre era morena, como tú. 465 01:06:57,078 --> 01:06:58,704 Y tienes 466 01:06:58,913 --> 01:07:01,581 buena voz. Yo... 467 01:07:02,415 --> 01:07:03,583 podría ayudarte. 468 01:07:04,292 --> 01:07:06,044 No necesito tu ayuda. 469 01:07:06,627 --> 01:07:09,130 ¿Por qué te me resistes, eh? 470 01:07:09,922 --> 01:07:10,881 ¿Qué ves 471 01:07:11,090 --> 01:07:13,467 en hombres que no tienen nada? 472 01:07:18,054 --> 01:07:21,890 Me gustan... las chicas con carácter. 473 01:07:24,142 --> 01:07:27,353 Por eso podrías llegar a ser algo. 474 01:07:28,146 --> 01:07:29,105 Porque... 475 01:07:30,064 --> 01:07:33,066 eres una luchadora, como yo. 476 01:07:34,818 --> 01:07:37,445 Nos entendemos el uno al otro. 477 01:07:38,696 --> 01:07:41,657 Tienes que luchar para llegar a algún sitio 478 01:07:42,449 --> 01:07:44,326 en este mundo. 479 01:07:45,619 --> 01:07:46,495 Tal vez... 480 01:07:46,995 --> 01:07:48,329 incluso luchar... 481 01:07:49,497 --> 01:07:52,166 - a muerte. - Si vas a luchar a muerte, 482 01:07:53,250 --> 01:07:56,712 debes estar seguro de que Dios está de tu parte, 483 01:07:57,212 --> 01:07:58,088 porque si no... 484 01:07:58,755 --> 01:08:00,381 Si no, ¿qué? 485 01:08:01,632 --> 01:08:02,466 Si no, 486 01:08:02,675 --> 01:08:04,385 no eres más que un asesino. 487 01:08:07,179 --> 01:08:09,097 Permite que te diga una cosa 488 01:08:10,765 --> 01:08:12,517 sobre los asesinos. 489 01:08:14,268 --> 01:08:16,437 Fueron los judíos 490 01:08:17,146 --> 01:08:18,855 los que asesinaron a Cristo. 491 01:08:20,440 --> 01:08:21,316 Los judíos. 492 01:08:25,277 --> 01:08:26,695 Esta guerra loca, 493 01:08:27,363 --> 01:08:29,948 provocada por una conspiración 494 01:08:30,157 --> 01:08:31,491 de banqueros, 495 01:08:32,200 --> 01:08:34,410 me está robando mi público. 496 01:08:35,036 --> 01:08:36,537 Hago el tonto, 497 01:08:37,163 --> 01:08:38,455 cantando en una sala vacía. 498 01:08:41,291 --> 01:08:43,418 Te crees mejor que yo, ¿eh? 499 01:08:43,626 --> 01:08:45,920 ¿Verdad que sí? Crees... 500 01:08:46,128 --> 01:08:49,381 que soy un... un campesino. 501 01:08:50,757 --> 01:08:54,427 Un campesino italiano, y que tú eres especial. 502 01:08:54,636 --> 01:08:56,054 Que eres una elegida. 503 01:08:56,846 --> 01:09:00,933 Pues permite que te recuerde que nadie sabe 504 01:09:01,141 --> 01:09:04,936 lo que eres. Nadie tiene por qué saberlo, pero olvidas 505 01:09:06,729 --> 01:09:08,022 que yo lo sé 506 01:09:08,898 --> 01:09:09,690 y que puedo... 507 01:09:09,899 --> 01:09:11,525 Estoy de acuerdo, Sr. Dominio. 508 01:09:13,151 --> 01:09:16,029 Nadie tiene que saberlo, ni que decirlo. 509 01:09:16,696 --> 01:09:20,574 Vengo a decir que cancelamos la producción. 510 01:09:20,783 --> 01:09:21,951 Es una pena. 511 01:09:22,534 --> 01:09:23,410 ¿Cancelamos? 512 01:09:23,619 --> 01:09:27,080 Sí. Media población de París ha huido ya. 513 01:09:27,288 --> 01:09:28,831 Pero mi contrato... 514 01:09:29,040 --> 01:09:30,708 Ya no vale, Dante. 515 01:09:30,1000 --> 01:09:32,251 No puedo darte nada. 516 01:09:32,710 --> 01:09:34,378 Y tengo que decirte 517 01:09:34,628 --> 01:09:35,545 que si Italia 518 01:09:35,754 --> 01:09:38,256 se alía con Alemania contra Francia, 519 01:09:38,423 --> 01:09:40,800 me temo que tu situación 520 01:09:41,008 --> 01:09:43,636 de italiano en París no será 521 01:09:43,844 --> 01:09:44,845 envidiable. 522 01:09:45,429 --> 01:09:46,513 ¿Es una amenaza? 523 01:09:46,722 --> 01:09:48,473 ¿Una amenaza? ¿De mí? 524 01:09:49,349 --> 01:09:51,017 Dante, los alemanes están 525 01:09:51,225 --> 01:09:53,853 en Francia, camino de París, 526 01:09:54,853 --> 01:09:55,813 y yo me llamo 527 01:09:56,021 --> 01:09:57,064 Perlman. 528 01:10:28,007 --> 01:10:28,841 Oh, María. 529 01:10:30,467 --> 01:10:32,886 No tengo más que mi voz, 530 01:10:33,970 --> 01:10:36,055 la voz que tú me diste. 531 01:10:38,307 --> 01:10:40,726 No soy nada si no puedo cantar. 532 01:10:42,310 --> 01:10:43,228 Oh, María. 533 01:10:44,229 --> 01:10:48,858 Por amor a Italia, por amor... 534 01:10:50,192 --> 01:10:52,819 a la música, yo te suplico... 535 01:10:54,529 --> 01:10:56,489 haz que ganen los alemanes. 536 01:13:01,428 --> 01:13:02,388 ¿Diga? 537 01:13:27,951 --> 01:13:29,536 Vamos, vamos. Música. 538 01:13:39,085 --> 01:13:41,129 Hay que reconocer que estos gitanos 539 01:13:41,587 --> 01:13:43,339 saben tocar bien. 540 01:13:44,006 --> 01:13:46,258 Sí, pero... no tienen... 541 01:13:46,467 --> 01:13:49,302 control, ni sentimiento refinado. 542 01:13:49,511 --> 01:13:52,222 Dante, ¿va a cantar hoy para nosotros? 543 01:13:53,264 --> 01:13:55,349 - Pues... - Cantó para nosotros 544 01:13:55,558 --> 01:13:56,809 el año pasado. 545 01:13:57,351 --> 01:14:01,688 Pero puede que ahora nos considere indignos, después de su éxito. 546 01:14:04,232 --> 01:14:06,108 Cantaba en la compañía Perlman. 547 01:15:42,857 --> 01:15:44,317 Vaya, pequeña Suzie. 548 01:15:46,443 --> 01:15:49,363 Al fin has encontrado tu sitio, 549 01:15:49,571 --> 01:15:51,406 entre los animales. 550 01:15:52,073 --> 01:15:53,700 Y tú encontraste el tuyo. 551 01:16:09,380 --> 01:16:10,255 ¿Conoce usted 552 01:16:10,422 --> 01:16:12,007 a esa chica, Dante? 553 01:16:12,215 --> 01:16:16,844 Era una de las rarezas que contrataba... 554 01:16:17,345 --> 01:16:19,346 - Perlman. - ¿Es una de ellos? 555 01:16:21,140 --> 01:16:25,393 Aunque es muy amiga de los gitanos, ella no es... 556 01:16:26,561 --> 01:16:27,520 ella no lo es. 557 01:16:27,979 --> 01:16:28,896 ¿No? 558 01:16:29,855 --> 01:16:30,940 ¿Y qué es? 559 01:16:38,446 --> 01:16:39,488 Es judía. 560 01:17:26,904 --> 01:17:30,532 Cuántas cámaras. Cuántos uniformes. 561 01:17:31,074 --> 01:17:34,452 Objetivos por todas partes. No puedo librarme de ellos. 562 01:17:35,369 --> 01:17:37,121 ¿Necesitas carne? ¿Mantequilla? 563 01:17:37,329 --> 01:17:39,122 Lola, ¿para qué querías verme? 564 01:17:39,331 --> 01:17:41,541 Ah, Suzie, te echaba de menos. 565 01:17:41,875 --> 01:17:46,045 Añoro lo que nos divertíamos juntas en nuestro cuartito. 566 01:17:47,171 --> 01:17:48,213 Mira, Suzie, yo... 567 01:17:48,422 --> 01:17:51,133 Tienes que irte de París. 568 01:17:51,341 --> 01:17:53,718 - Aquí no estás segura. - ¿Qué quieres decir? 569 01:17:53,927 --> 01:17:56,929 Tienes que marcharte cuanto antes. Créeme. 570 01:17:57,263 --> 01:18:00,057 Supón que yo... pueda conseguir pasajes 571 01:18:00,307 --> 01:18:02,893 a América, donde siempre has querido ir. 572 01:18:03,101 --> 01:18:05,353 - Ya no quiero ir. - Sí quieres, créeme. 573 01:18:05,520 --> 01:18:07,730 Claro que quieres ir. 574 01:18:09,356 --> 01:18:11,567 Si tú supieras... 575 01:18:12,359 --> 01:18:15,612 - ¿Si supiera qué? - En realidad, tengo aquí el billete. 576 01:18:15,904 --> 01:18:17,864 Hay uno para ti, 577 01:18:18,739 --> 01:18:20,699 - y uno para mí. - ¿Para ti? 578 01:18:20,991 --> 01:18:22,868 ¿Vas a dejar a Dante? 579 01:18:23,076 --> 01:18:25,495 No... no exactamente. 580 01:18:26,746 --> 01:18:28,414 ¿No te habrá echado? 581 01:18:28,581 --> 01:18:30,374 No seas ridícula, Suzie. 582 01:18:30,541 --> 01:18:32,167 Puedo pedir lo que quiera. 583 01:18:33,418 --> 01:18:34,711 No, es sólo que... 584 01:18:35,295 --> 01:18:39,841 No se puede una fiar de los hombres cuando tienen lo que querían. 585 01:18:41,133 --> 01:18:44,219 Debería haberlo sabido. Es peligroso fiarse. 586 01:18:45,554 --> 01:18:47,430 Es peligroso amar. 587 01:18:49,182 --> 01:18:50,266 ¿No es así? 588 01:18:53,143 --> 01:18:54,186 Bueno... 589 01:18:55,938 --> 01:18:57,272 No hay que mirar atrás. 590 01:18:59,357 --> 01:19:00,566 No hay que arrepentirse. 591 01:19:04,445 --> 01:19:05,446 Nunca. 592 01:19:26,714 --> 01:19:28,715 Planean encerrar a todos. 593 01:19:29,591 --> 01:19:31,551 A los extranjeros, a los judíos. 594 01:19:33,344 --> 01:19:35,554 Lola dice que debo marcharme. 595 01:19:37,598 --> 01:19:39,099 Pero yo no quiero irme. 596 01:19:42,894 --> 01:19:44,187 Si quieres sobrevivir, 597 01:19:47,106 --> 01:19:48,440 no tienes elección. 598 01:20:45,948 --> 01:20:47,073 ¿Quién es? 599 01:20:47,449 --> 01:20:48,450 Mi padre. 600 01:20:52,953 --> 01:20:54,622 Una hija debe estar con su padre, 601 01:20:56,248 --> 01:20:57,916 si no está con su marido. 602 01:21:02,045 --> 01:21:03,421 No me dejes, César. 603 01:21:03,629 --> 01:21:05,297 Por favor, no te vayas. 604 01:21:07,132 --> 01:21:09,092 No soy yo el que se va. 605 01:21:10,051 --> 01:21:11,177 Eres tú. 606 01:21:11,427 --> 01:21:13,179 Pero yo no quiero huir. 607 01:21:16,682 --> 01:21:18,350 Para ti, en este momento, 608 01:21:19,684 --> 01:21:20,977 huir es bueno. 609 01:21:23,813 --> 01:21:26,190 Mejor huir y vivir que quedarse y morir. 610 01:21:31,194 --> 01:21:32,654 Para mí es distinto. 611 01:21:33,738 --> 01:21:34,822 Yo no estoy solo. 612 01:21:37,700 --> 01:21:38,909 Tengo a mi familia. 613 01:21:45,248 --> 01:21:46,666 Debo luchar por mi familia. 614 01:21:47,792 --> 01:21:49,418 Podría quedarme y luchar contigo. 615 01:21:49,627 --> 01:21:51,670 Tienes que luchar por ti misma. 616 01:21:54,506 --> 01:21:55,965 Eres lo único que tengo. 617 01:21:56,674 --> 01:21:57,425 No. 618 01:21:59,760 --> 01:22:00,886 Tienes a tu padre. 619 01:22:01,553 --> 01:22:03,013 Si está vivo. 620 01:22:04,139 --> 01:22:05,098 Tal vez persigo 621 01:22:05,307 --> 01:22:06,349 a un fantasma. 622 01:22:06,849 --> 01:22:07,809 Si es un fantasma... 623 01:22:12,646 --> 01:22:14,439 estará velando por ti. 624 01:22:14,648 --> 01:22:16,024 Y si no lo es... 625 01:22:24,364 --> 01:22:25,866 te estará esperando. 626 01:22:36,249 --> 01:22:37,417 Por mi Suzie, 627 01:22:37,626 --> 01:22:39,461 que se va a América, 628 01:22:41,254 --> 01:22:42,713 encontrará a su padre 629 01:22:45,049 --> 01:22:46,258 y cantará. 630 01:22:49,302 --> 01:22:50,678 Por mi César, 631 01:22:51,262 --> 01:22:52,555 que se quedará 632 01:22:53,222 --> 01:22:54,849 a luchar por su familia. 633 01:23:04,190 --> 01:23:05,941 Ojalá pudiera estar contigo. 634 01:25:11,464 --> 01:25:14,717 El domingo es lúgubre. 635 01:25:15,760 --> 01:25:19,096 En mis horas no hay sueños. 636 01:25:19,805 --> 01:25:22,599 Queridísimo, las sombras 637 01:25:23,516 --> 01:25:28,104 con las que vivo son innumerables. 638 01:25:29,021 --> 01:25:35,902 Las florecillas blancas nunca revivirán. 639 01:25:37,361 --> 01:25:39,196 No allí donde el negro 640 01:25:39,405 --> 01:25:41,907 carruaje del dolor 641 01:25:42,115 --> 01:25:45,118 te ha llevado. 642 01:25:46,202 --> 01:25:50,206 Los ángeles no tienen intención 643 01:25:51,165 --> 01:25:53,417 de volverte a traer. 644 01:25:54,084 --> 01:25:57,170 ¿Se indignarían 645 01:25:57,378 --> 01:26:00,631 si yo pensara en reunirme 646 01:26:00,798 --> 01:26:03,008 contigo? 647 01:26:05,969 --> 01:26:09,514 Domingo lúgubre. 648 01:26:10,389 --> 01:26:12,600 Pues francamente, Suzie, 649 01:26:13,225 --> 01:26:14,435 Joe 650 01:26:14,852 --> 01:26:17,270 es un poco mayor 651 01:26:17,479 --> 01:26:19,272 para mi gusto, pero... 652 01:26:22,149 --> 01:26:23,234 ¿sabes qué? 653 01:26:24,151 --> 01:26:27,154 Ha prometido ayudarme... ayudarnos a llegar 654 01:26:27,362 --> 01:26:28,488 a Hollywood. 655 01:26:29,531 --> 01:26:30,490 Ya ves. 656 01:26:31,491 --> 01:26:33,909 Las cosas siempre acaban saliendo bien. 657 01:26:35,035 --> 01:26:36,453 ¿De verdad? 658 01:26:39,748 --> 01:26:40,707 Tu padre, Suzie. 659 01:26:44,460 --> 01:26:45,377 Estaría bien 660 01:26:45,711 --> 01:26:49,089 que lo vieras al fin. ¿Verdad? 661 01:26:50,549 --> 01:26:51,633 Sí, tal vez. 662 01:26:54,635 --> 01:26:55,678 Sea como sea, 663 01:26:55,845 --> 01:26:57,763 nos tenemos la una a la otra. 664 01:26:58,931 --> 01:27:00,098 Podemos divertirnos. 665 01:27:04,143 --> 01:27:05,311 Podemos olvidar 666 01:27:06,771 --> 01:27:08,731 aquellas pequeñas diferencias. 667 01:27:09,356 --> 01:27:10,315 ¿Verdad, Suzie? 668 01:27:12,943 --> 01:27:13,943 ¿Sí? 669 01:27:21,491 --> 01:27:25,078 Soñando. 670 01:27:26,829 --> 01:27:32,334 Sólo estaba soñando. 671 01:27:37,338 --> 01:27:39,131 Me despierto 672 01:27:39,340 --> 01:27:40,966 y te encuentro 673 01:27:41,175 --> 01:27:43,051 dormido 674 01:27:43,260 --> 01:27:46,513 en el fondo de mi 675 01:27:46,721 --> 01:27:50,266 corazón. 676 01:27:50,725 --> 01:27:52,017 En el fondo. 677 01:27:55,896 --> 01:27:57,856 Cariño, espero 678 01:27:58,523 --> 01:28:00,816 que mi sueño 679 01:28:01,025 --> 01:28:03,902 nunca te haga titubear. 680 01:28:04,903 --> 01:28:06,488 Mi corazón te está diciendo... 681 01:28:32,760 --> 01:28:35,262 Ahí hay otro. Por ahí. 682 01:28:36,722 --> 01:28:37,764 Parece una mujer. 683 01:28:41,017 --> 01:28:42,102 Vamos a sacarla. 684 01:28:42,435 --> 01:28:43,561 Tira. 685 01:28:49,149 --> 01:28:51,901 - ¿Está viva? - Creo que sí. 686 01:28:55,113 --> 01:28:56,113 Con cuidado. 687 01:29:09,958 --> 01:29:11,585 Ya estás a salvo. 688 01:29:33,687 --> 01:29:36,356 Seguro que es en la frontera con Rusia. 689 01:29:37,815 --> 01:29:38,858 Siéntate. 690 01:29:39,150 --> 01:29:41,068 Miraré las fichas de esa zona. 691 01:29:42,945 --> 01:29:45,697 Tienes suerte de tener pasaporte inglés. 692 01:29:45,906 --> 01:29:46,656 El cupo 693 01:29:46,865 --> 01:29:49,409 de muchos países del Este está lleno. 694 01:29:50,034 --> 01:29:51,619 Oigo historias increíbles. 695 01:29:52,119 --> 01:29:56,623 América es un gran país, pero parece que no puede acogernos a todos. 696 01:29:57,207 --> 01:30:00,460 Pero encontraremos a alguien que se acuerde de él. 697 01:30:07,132 --> 01:30:08,508 ¿Abramovitch? 698 01:30:09,300 --> 01:30:10,301 Sí. 699 01:30:10,677 --> 01:30:13,429 Creo que conozco a este hombre. 700 01:30:13,638 --> 01:30:14,889 Oye, ¿no es éste 701 01:30:15,055 --> 01:30:16,181 el que perdió... 702 01:30:16,390 --> 01:30:17,516 esto... la fe? 703 01:30:17,724 --> 01:30:18,683 - Sí, es él. - Sí, sí. 704 01:30:18,892 --> 01:30:20,018 - Tiene que ser. - No, no. 705 01:30:20,226 --> 01:30:21,352 Qué voz tenía. 706 01:30:21,561 --> 01:30:22,478 Por favor... 707 01:30:25,064 --> 01:30:28,442 Dijo... que le habían contado que la aldea 708 01:30:28,734 --> 01:30:31,152 donde dejó a su familia fue incendiada 709 01:30:31,361 --> 01:30:33,988 - y todos murieron. Todos. - Sí, sí. 710 01:30:35,406 --> 01:30:36,365 Dijo... 711 01:30:38,242 --> 01:30:40,619 que ya no podía creer en un Dios justo 712 01:30:42,454 --> 01:30:45,248 - y tampoco podía cantar. - Fue un escándalo. 713 01:30:45,998 --> 01:30:46,957 Todos se enteraron. 714 01:30:52,712 --> 01:30:54,506 ¿Qué fue de él? 715 01:30:54,714 --> 01:30:55,631 Cambió de nombre 716 01:30:55,840 --> 01:30:58,676 - y de oficio y fue al Oeste. - Sí, es terrible. 717 01:30:58,884 --> 01:31:01,261 Era un cantor, un hombre religioso. 718 01:31:01,470 --> 01:31:03,763 Pero le fue bien, hay que reconocerlo. 719 01:31:03,972 --> 01:31:06,432 - Muy bien. - Si tienes una visión 720 01:31:06,641 --> 01:31:09,351 y trabajas duro, aquí triunfas. 721 01:31:27,951 --> 01:31:29,160 Bien. Muy bonito. 722 01:31:31,287 --> 01:31:34,081 Perdón. ¿Dónde puedo ver al señor Abrahams? 723 01:31:34,289 --> 01:31:35,916 ¿Para qué buscas a mi jefe? 724 01:31:36,082 --> 01:31:38,835 - Es mi padre. - ¿Tu padre? 725 01:31:39,502 --> 01:31:42,796 Te llevaré al departamento jurídico. 726 01:31:44,089 --> 01:31:45,173 Sígueme. 727 01:31:49,177 --> 01:31:51,012 Quisiera ver a mi padre, 728 01:31:51,387 --> 01:31:52,346 eso es todo. 729 01:31:53,139 --> 01:31:56,975 Ya lo ha dicho. Y si es él, lo verá. 730 01:32:14,156 --> 01:32:16,200 Pero él no está bien. 731 01:32:16,408 --> 01:32:17,826 No está nada bien. 732 01:32:18,452 --> 01:32:20,662 Sus musicales le han consumido. 733 01:32:22,956 --> 01:32:24,499 Está exhausto. 734 01:32:26,333 --> 01:32:28,127 Su familia está preocupada. 735 01:32:28,836 --> 01:32:29,878 Muy preocupada. 736 01:32:32,130 --> 01:32:33,590 ¿Tiene familia? 737 01:33:42,231 --> 01:33:43,732 Fegele. 738 01:33:46,068 --> 01:33:47,277 Papá. 739 01:33:55,034 --> 01:33:56,660 Fegele. 740 01:34:07,878 --> 01:34:10,839 Mi pajarito. 741 01:39:47,666 --> 01:39:49,459 TRADUCCION: JUAN MANUEL IBEAS 741 01:39:50,305 --> 01:40:50,907