The Man Who Cried
ID | 13198506 |
---|---|
Movie Name | The Man Who Cried |
Release Name | The Man Who Cried 2000 1080p BluRay x264-VETO |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 206917 |
Format | srt |
1
00:00:03,214 --> 00:00:03,214
25.000
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:51,264 --> 00:01:57,102
VIDAS FURTIVAS
4
00:02:53,817 --> 00:02:54,734
Arriba.
5
00:03:03,408 --> 00:03:05,243
Fegele.
6
00:03:05,869 --> 00:03:06,953
Fegele.
7
00:03:07,787 --> 00:03:11,290
RUSIA, 1927
8
00:03:42,900 --> 00:03:43,943
¿Fegele?
9
00:03:51,699 --> 00:03:52,617
¡Fegele!
10
00:04:55,295 --> 00:04:57,338
¿Cómo es la vida en América?
11
00:04:57,505 --> 00:05:01,592
¿Ganarás bastante
para hacer llamar a la familia?
12
00:05:01,801 --> 00:05:05,012
¿No es mejor
llevarlos contigo?
13
00:05:05,178 --> 00:05:06,888
No, estando solo
14
00:05:07,097 --> 00:05:09,432
gastas poco y comes poco
15
00:05:09,682 --> 00:05:12,643
- y así puedes ahorrar.
- ¿Ahorrar?
16
00:05:12,852 --> 00:05:15,896
En América, si trabajas duro,
17
00:05:16,104 --> 00:05:16,980
todo es posible.
18
00:06:24,204 --> 00:06:27,707
Nos hará llamar.
19
00:06:28,040 --> 00:06:31,627
En América
llevaremos mejor vida.
20
00:06:31,794 --> 00:06:35,338
Tienes que dejarle ir.
21
00:06:35,505 --> 00:06:39,217
Suelta a tu padre.
22
00:06:39,383 --> 00:06:41,594
Suelta a tu padre.
23
00:06:46,139 --> 00:06:48,141
Adiós, hijo mío.
24
00:09:00,211 --> 00:09:02,713
¡Fegele, ven deprisa!
25
00:09:05,591 --> 00:09:07,259
¡Dios mio, Dios mío!
26
00:09:10,887 --> 00:09:12,889
¡Dios mío!
27
00:09:14,807 --> 00:09:17,309
Oh, no. Otra vez no.
28
00:09:19,853 --> 00:09:21,062
Espera.
29
00:09:26,066 --> 00:09:28,610
Llévate esto.
30
00:11:17,995 --> 00:11:19,037
Tres a América.
31
00:11:30,422 --> 00:11:32,549
- América.
- Por aquí.
32
00:12:52,241 --> 00:12:53,534
Nancy.
33
00:12:56,412 --> 00:12:57,454
Olive.
34
00:12:59,331 --> 00:13:00,582
Drusilla.
35
00:13:02,583 --> 00:13:04,001
Richard.
36
00:13:07,337 --> 00:13:08,672
Susan.
37
00:13:10,257 --> 00:13:12,509
Suzie. Una pequeña Susan
38
00:13:12,675 --> 00:13:14,552
de ojos negros, ¿eh?
39
00:13:18,013 --> 00:13:18,889
¿Qué es esto?
40
00:13:20,182 --> 00:13:21,600
América.
41
00:13:24,435 --> 00:13:25,228
No.
42
00:13:25,937 --> 00:13:27,646
Inglaterra, querida.
43
00:13:47,038 --> 00:13:48,205
¿Te guardo esto?
44
00:13:49,915 --> 00:13:51,417
Dámelo, ¿quieres?
45
00:13:53,085 --> 00:13:54,377
¿Me lo quieres dar?
46
00:13:56,212 --> 00:13:57,255
¿No me lo das?
47
00:14:06,012 --> 00:14:08,681
Es por su bien.
La pondría triste.
48
00:14:09,599 --> 00:14:11,642
Así. Eso está mejor.
49
00:14:11,851 --> 00:14:13,977
¿Verdad? Guapa y limpia.
50
00:14:34,036 --> 00:14:35,662
¿De dónde eres?
51
00:14:35,871 --> 00:14:38,623
- ¿De dónde es?
- No lo sabe.
52
00:14:38,915 --> 00:14:39,707
No sabe hablar.
53
00:14:39,874 --> 00:14:42,376
A lo mejor no habla inglés.
54
00:14:42,585 --> 00:14:45,629
- Es gitana.
- Gitana.
55
00:14:45,838 --> 00:14:47,339
Gitana andrajosa.
56
00:15:05,604 --> 00:15:06,605
iPara!
57
00:15:19,324 --> 00:15:22,452
¡Gitanos!
¡Venid a ver a los gitanos!
58
00:16:26,965 --> 00:16:31,219
Todas las cosas
brillantes y bonitas...
59
00:16:31,386 --> 00:16:33,179
Tozas, tozas.
60
00:16:33,387 --> 00:16:34,555
Las cosas.
61
00:16:34,805 --> 00:16:36,056
- Tozas...
- Las cosas.
62
00:16:36,223 --> 00:16:37,015
Las cozas.
63
00:16:37,182 --> 00:16:38,141
Las cosas.
64
00:16:38,392 --> 00:16:39,643
- Las cosas.
- Las cozas.
65
00:16:39,809 --> 00:16:41,394
Cosas brillantes...
66
00:16:43,813 --> 00:16:46,607
Brillantes y bonitas.
Brillantes...
67
00:16:51,027 --> 00:16:51,861
¡No!
68
00:16:53,071 --> 00:16:53,821
Ya basta
69
00:16:54,071 --> 00:16:55,156
de eso.
70
00:16:56,740 --> 00:16:57,991
Ahora estás en Inglaterra.
71
00:16:58,700 --> 00:17:00,452
Así que habla inglés.
72
00:17:02,996 --> 00:17:05,039
A mí no me dejaban
hablar galés.
73
00:17:07,041 --> 00:17:08,709
Pero me vino muy bien
74
00:17:10,002 --> 00:17:11,169
al final.
75
00:17:13,880 --> 00:17:15,214
Verás, Suzie.
76
00:17:16,424 --> 00:17:18,259
Tienes que aprender
para integrarte.
77
00:17:19,426 --> 00:17:23,888
Cuando esté muerta
78
00:17:24,848 --> 00:17:29,602
y me hayan enterrado,
79
00:17:31,228 --> 00:17:35,857
que mis malas acciones no causen
80
00:17:37,525 --> 00:17:40,736
ningún problema,
81
00:17:41,445 --> 00:17:46,825
ningún problema en tu corazón.
82
00:17:51,162 --> 00:17:52,079
Acuérdate
83
00:17:52,288 --> 00:17:55,040
de mí.
84
00:17:58,042 --> 00:17:59,127
Acuérdate
85
00:17:59,377 --> 00:18:02,338
de mí.
86
00:18:03,589 --> 00:18:04,423
Pero
87
00:18:04,923 --> 00:18:10,094
olvídate
88
00:18:10,303 --> 00:18:13,139
de lo que me pasó.
89
00:18:13,305 --> 00:18:14,890
Bonito, querida.
90
00:18:15,099 --> 00:18:18,143
Muy bonito. Pero no basta
con tener buena voz.
91
00:18:18,351 --> 00:18:22,105
Nuestras chicas son famosas
por sus piernas.
92
00:18:29,486 --> 00:18:30,862
Y por otras cosas.
93
00:18:33,739 --> 00:18:35,241
¿Por qué estás aquí,
94
00:18:35,449 --> 00:18:36,408
querida?
95
00:18:36,659 --> 00:18:38,076
Quiero ir a América.
96
00:18:38,952 --> 00:18:40,453
Ya veo. Otra.
97
00:18:41,704 --> 00:18:44,874
París es un paso
en la dirección correcta.
98
00:18:44,999 --> 00:18:47,209
Y soñar no tiene
nada de malo.
99
00:18:47,501 --> 00:18:50,087
Me gusta que mis chicas
tengan ambición.
100
00:20:37,344 --> 00:20:39,596
- ¿Por dónde?
- Por aquí.
101
00:20:41,139 --> 00:20:43,433
- Te seguimos.
- No sé adónde vamos.
102
00:20:44,767 --> 00:20:47,061
Eso es muy aburrido.
103
00:20:47,645 --> 00:20:51,064
Deberíamos salir esta noche.
Os enseñaré a divertiros.
104
00:20:54,734 --> 00:20:57,069
Oye, ¿hablas francés?
105
00:20:57,320 --> 00:20:58,362
No, la verdad.
106
00:20:58,571 --> 00:21:01,990
Te puedo enseñar algunas palabras.
Las más importantes son...
107
00:21:02,282 --> 00:21:03,325
amour...
108
00:21:03,783 --> 00:21:05,994
Así que vives sola,
pobre patito.
109
00:21:06,369 --> 00:21:10,748
Vaya, no está tan mal.
Hay mucho sitio.
110
00:21:12,249 --> 00:21:14,668
En Moscú, aquí vivirían
tres familias.
111
00:21:23,258 --> 00:21:24,009
¿Qué haces?
112
00:21:24,968 --> 00:21:25,885
Ahorro.
113
00:21:26,594 --> 00:21:27,512
¿Para qué?
114
00:21:28,096 --> 00:21:29,180
Para ir a América.
115
00:21:31,223 --> 00:21:32,641
Suzie, sigue mi consejo.
116
00:21:34,351 --> 00:21:35,435
Cómprate un vestido bonito
117
00:21:35,644 --> 00:21:37,729
y algún rico
te llevará allí.
118
00:21:42,149 --> 00:21:43,484
Tengo un plan.
119
00:21:44,860 --> 00:21:48,238
Te ayudaré a encontrar
trabajos extras.
120
00:21:48,446 --> 00:21:50,406
- ¿Qué trabajos?
- Cabaret, fiestas...
121
00:21:50,615 --> 00:21:52,825
Es fáciI si conoces gente.
122
00:21:53,033 --> 00:21:54,243
Viviré aquí contigo.
123
00:21:55,244 --> 00:21:56,036
Lo compartiremos
124
00:21:56,245 --> 00:21:57,913
todo, todo.
125
00:21:58,997 --> 00:22:01,791
Y puede que nos quede dinero
el fin de semana.
126
00:22:01,999 --> 00:22:03,667
Es buena idea, ¿verdad?
127
00:22:42,158 --> 00:22:43,743
Hola.
128
00:22:48,789 --> 00:22:50,040
Ya falta poco.
129
00:22:57,463 --> 00:22:58,339
Ya está.
130
00:23:05,678 --> 00:23:07,096
Falta algo.
131
00:23:07,305 --> 00:23:08,472
¿Qué?
132
00:23:10,683 --> 00:23:11,934
La comida.
133
00:23:13,268 --> 00:23:14,352
Mis amigos.
134
00:23:15,562 --> 00:23:17,105
Incluso el frío.
135
00:23:17,313 --> 00:23:19,232
Esto no es nada.
136
00:23:20,358 --> 00:23:22,735
En Moscú, el invierno
es invierno.
137
00:23:23,902 --> 00:23:25,237
Pero aquello se acabó.
138
00:23:25,445 --> 00:23:30,074
Adelante, hay que mirar
siempre adelante.
139
00:23:34,161 --> 00:23:35,037
¿No es verdad?
140
00:23:56,638 --> 00:23:57,556
Éste es mi padre.
141
00:23:59,724 --> 00:24:01,726
Tu padre, ¿eh?
142
00:24:06,063 --> 00:24:06,897
Abramovitch.
143
00:24:08,357 --> 00:24:09,441
Está en ruso.
144
00:24:11,943 --> 00:24:12,902
¿Por qué
145
00:24:13,069 --> 00:24:14,403
no me lo dijiste?
146
00:24:29,333 --> 00:24:30,125
¿Suzie?
147
00:24:34,671 --> 00:24:36,172
¿No entiendes el ruso?
148
00:24:42,219 --> 00:24:43,428
Abramovitch.
149
00:24:47,181 --> 00:24:50,601
Entonces...
entonces era judío.
150
00:25:23,962 --> 00:25:26,756
Silencio, todos.
Por favor, mes amis.
151
00:25:27,424 --> 00:25:28,716
Hoy tenemos la suerte
152
00:25:28,925 --> 00:25:30,760
de tener a la estrella
153
00:25:30,968 --> 00:25:34,471
de la compañía de ópera Perlman.
Un aplauso para Dante Dominio,
154
00:25:34,680 --> 00:25:37,599
que ha accedido
a cantarnos algo.
155
00:27:13,097 --> 00:27:15,515
Es usted fantástico.
156
00:27:16,141 --> 00:27:19,727
Tenía que decírselo,
simplemente.
157
00:27:20,395 --> 00:27:22,146
Ah, la chica del caballo.
158
00:27:22,355 --> 00:27:24,273
Sí, pero no suelo hacer eso.
159
00:27:24,481 --> 00:27:26,400
- ¿No?
- No, soy bailarina.
160
00:27:26,608 --> 00:27:28,652
- ¿De verdad?
- Bailarina con estudios.
161
00:27:28,860 --> 00:27:30,195
¿Dónde?
162
00:27:30,987 --> 00:27:32,530
Esto... en Kirov.
163
00:27:32,822 --> 00:27:35,741
Entonces, le ha gustado, ¿eh?
164
00:27:35,949 --> 00:27:36,783
Oh, sí.
165
00:27:36,992 --> 00:27:39,411
Es usted sublime.
166
00:27:39,619 --> 00:27:42,205
No me puedo imaginar
cómo sería
167
00:27:42,413 --> 00:27:44,623
estar en el mismo
escenario con usted.
168
00:27:44,832 --> 00:27:47,584
Claro que más atrás,
escuchando.
169
00:27:47,793 --> 00:27:49,878
Ya sabe, en el coro,
170
00:27:50,212 --> 00:27:51,296
por ejemplo.
171
00:27:51,588 --> 00:27:53,214
- Félix, Félix.
- ¿Qué?
172
00:27:54,006 --> 00:27:55,216
Esta... un momento.
173
00:27:55,424 --> 00:27:57,718
Esta joven rusa
174
00:27:57,926 --> 00:28:01,388
- tiene que ir a una de tus pruebas.
- Y tengo una amiga.
175
00:28:01,596 --> 00:28:04,599
- Ella canta.
- Ah, ¿de verdad?
176
00:28:04,807 --> 00:28:08,060
- Tiene muy buena voz.
- La bella bambola.
177
00:28:08,227 --> 00:28:10,187
Tiene mucho talento.
178
00:28:10,896 --> 00:28:13,356
- ¿Usted también canta?
- No... un poco.
179
00:28:13,648 --> 00:28:15,358
Muy poco. Soy bailarina.
180
00:28:25,867 --> 00:28:26,993
Ah, estás ahí.
181
00:28:43,548 --> 00:28:44,591
Alto.
182
00:28:44,841 --> 00:28:45,925
Parad todo.
183
00:28:46,134 --> 00:28:49,011
Félix, ¿de verdad
quieres que me ponga aquí?
184
00:28:49,178 --> 00:28:51,847
¿No ahí? ¿Eh?
185
00:28:52,056 --> 00:28:53,849
No, ahí.
186
00:28:54,057 --> 00:28:57,143
Aquí tapas la entrada
al caballo.
187
00:28:59,437 --> 00:29:00,271
¿El caballo?
188
00:29:00,646 --> 00:29:02,690
Queda bien, Dante.
189
00:29:02,940 --> 00:29:05,400
¿El caballo queda bien?
190
00:29:05,984 --> 00:29:09,946
Félix, dime. ¿Esto es una ópera
o un espectáculo?
191
00:29:10,905 --> 00:29:13,532
- No veo contradicción.
- Lo diré de otro modo.
192
00:29:13,741 --> 00:29:15,742
¿Quieres que el público mire
193
00:29:15,951 --> 00:29:18,536
- o que escuche?
- Las dos cosas, Dante.
194
00:29:18,745 --> 00:29:21,622
La vista y el oído.
Es ópera
195
00:29:21,831 --> 00:29:24,625
para el pueblo.
Y hay que divertirlo.
196
00:29:24,833 --> 00:29:27,085
Yo he venido a París
a cantar.
197
00:29:27,252 --> 00:29:31,631
Tengo la extraña creencia de que
el público viene a oírme.
198
00:29:32,090 --> 00:29:34,216
No a ver decorados
y caballos.
199
00:29:38,095 --> 00:29:39,554
Pero ¿qué sé yo?
200
00:29:40,597 --> 00:29:41,473
Sólo soy
201
00:29:41,681 --> 00:29:43,016
un estúpido cantante.
202
00:30:03,992 --> 00:30:04,867
Hola.
203
00:30:08,913 --> 00:30:12,040
- Lola.
- Ah, Lola. Bellísima.
204
00:30:13,667 --> 00:30:16,169
Estás aquí con nosotros, ¿eh?
205
00:30:16,335 --> 00:30:17,753
Sí. Muchas gracias.
206
00:30:17,962 --> 00:30:19,338
Bellísima.
207
00:30:30,431 --> 00:30:32,891
Sí, es un aria magnífica.
208
00:30:33,100 --> 00:30:35,894
Veréis, Verdi entiende
209
00:30:36,102 --> 00:30:40,481
que la voz puede expresar
los más altos ideales humanos,
210
00:30:40,689 --> 00:30:44,359
la búsqueda de fortaleza
y de gloria,
211
00:30:45,777 --> 00:30:47,237
y de belleza.
212
00:30:50,031 --> 00:30:51,407
¡Virgen santa!
213
00:30:52,116 --> 00:30:56,912
Pero ¿cómo es ser una estrella,
que todo el mundo te mire?
214
00:30:57,120 --> 00:31:00,456
No siempre estuve
donde estoy ahora.
215
00:31:00,665 --> 00:31:02,917
- ¿De verdad?
- No. Cuando era niño,
216
00:31:03,125 --> 00:31:06,753
- no teníamos nada.
- Pero eso es increíble.
217
00:31:06,962 --> 00:31:08,922
Éramos inmigrantes.
218
00:31:09,130 --> 00:31:12,633
Del sur de Italia
fuimos al norte.
219
00:31:13,300 --> 00:31:15,094
¿Hacía frío?
220
00:31:15,302 --> 00:31:16,178
Era la gente.
221
00:31:16,345 --> 00:31:18,889
Te miran mal
si vienes del sur.
222
00:31:19,097 --> 00:31:21,516
- Es terrible.
- Y como éramos pobres,
223
00:31:21,724 --> 00:31:26,270
vivíamos en una sola habitación.
Toda la familia.
224
00:31:26,520 --> 00:31:27,854
¡No!
225
00:31:28,230 --> 00:31:30,232
- ¿Toda la familia?
- Todos.
226
00:31:30,398 --> 00:31:32,192
Toda la familia.
227
00:31:33,151 --> 00:31:35,778
Tuvo que ser muy difíciI para ti.
228
00:31:48,956 --> 00:31:50,123
Ven.
229
00:31:51,208 --> 00:31:52,167
No.
230
00:32:03,051 --> 00:32:06,304
¿Viste cómo me miraba?
231
00:32:09,932 --> 00:32:11,183
Verás, Suzie.
232
00:32:12,476 --> 00:32:14,894
Hay reglas para
atrapar a un hombre.
233
00:32:16,104 --> 00:32:17,647
¿Reglas?
234
00:32:18,022 --> 00:32:18,898
¿Qué reglas?
235
00:32:19,106 --> 00:32:21,984
Bien... La primera,
236
00:32:22,734 --> 00:32:26,738
tienes que hacerte la difíciI.
Si eres fáciI, él pierde interés.
237
00:32:26,946 --> 00:32:30,366
Debe sentir que él es
un cazador y tú...
238
00:32:30,574 --> 00:32:35,912
un bello animal salvaje que él está
cazando. Es un instinto primitivo.
239
00:32:36,413 --> 00:32:40,166
Segunda: Si quieres
que un hombre te desee
240
00:32:40,374 --> 00:32:43,794
sólo a ti, debes sonreír
241
00:32:44,461 --> 00:32:46,963
y debes escuchar.
Siempre escuchar.
242
00:32:48,965 --> 00:32:50,425
Necesitan atención.
243
00:32:50,633 --> 00:32:52,176
Los hombres son muy...
244
00:32:52,385 --> 00:32:53,969
muy frágiles.
245
00:32:54,970 --> 00:32:56,555
Y tercera:
246
00:32:56,763 --> 00:32:58,515
Debes estar guapa.
247
00:32:59,432 --> 00:33:00,975
Muy guapa.
248
00:33:02,143 --> 00:33:05,354
Probablemente, eso es
lo más importante de todo.
249
00:33:05,687 --> 00:33:07,189
Sin mi belleza,
250
00:33:07,397 --> 00:33:09,816
nunca habría salido de Rusia.
251
00:33:10,859 --> 00:33:11,985
Jamás.
252
00:33:12,652 --> 00:33:13,611
Dime la verdad.
253
00:33:15,321 --> 00:33:16,363
¿Crees que
254
00:33:16,530 --> 00:33:20,033
debería teñirme el pelo más claro,
o dejármelo así?
255
00:34:19,667 --> 00:34:20,418
¡Bravo!
256
00:34:25,672 --> 00:34:28,591
¿Cómo explica el auge
del fascismo en su país?
257
00:34:29,050 --> 00:34:30,635
Los artistas
258
00:34:30,843 --> 00:34:33,470
deben estar por encima
de la política.
259
00:34:33,679 --> 00:34:35,097
¿No opinas así, Félix?
260
00:34:36,306 --> 00:34:37,682
Eso dicen.
261
00:34:38,558 --> 00:34:40,768
Pero verá, ha habido caos...
262
00:34:40,977 --> 00:34:42,061
¿Cómo se dice caos?
263
00:34:42,228 --> 00:34:43,270
- Caos, caos.
- Caos.
264
00:34:43,479 --> 00:34:45,898
Caos. Caos y confusión
en mi país.
265
00:34:46,189 --> 00:34:50,109
Mussolini cree en el orden
y la organización.
266
00:34:50,318 --> 00:34:52,987
Ha comprendido que
el pueblo italiano
267
00:34:53,154 --> 00:34:54,446
debe recuperar
268
00:34:54,655 --> 00:34:56,657
su dignidad.
269
00:34:56,865 --> 00:34:57,824
¿Con camisas negras
270
00:34:58,033 --> 00:35:00,118
y con esas manifestaciones?
271
00:35:03,037 --> 00:35:04,413
Ah, un intelectual.
272
00:35:06,874 --> 00:35:09,709
Para los obreros,
manifestarse es digno
273
00:35:09,918 --> 00:35:11,086
y señal de fuerza.
274
00:35:11,252 --> 00:35:15,214
Las luces, la música,
la coreografía... crean una...
275
00:35:15,423 --> 00:35:16,799
una atmósfera...
276
00:35:17,007 --> 00:35:18,133
magnífica.
277
00:35:18,509 --> 00:35:19,509
Mussolini
278
00:35:19,718 --> 00:35:20,760
tiene un gran sentido
279
00:35:20,969 --> 00:35:22,303
teatral.
280
00:35:22,512 --> 00:35:23,346
Sin duda.
281
00:35:23,846 --> 00:35:26,599
Sin duda.
Y todo lo hace...
282
00:35:27,558 --> 00:35:28,350
a lo grande.
283
00:35:29,143 --> 00:35:30,185
Sí.
284
00:35:30,602 --> 00:35:31,561
Sí.
285
00:35:35,606 --> 00:35:37,483
Podrías aprender de él, Félix.
286
00:35:37,733 --> 00:35:40,110
Sabe cómo llegar al público.
287
00:36:10,261 --> 00:36:11,428
Félix.
288
00:36:11,887 --> 00:36:13,472
Muchísimas gracias.
289
00:36:22,354 --> 00:36:23,939
Vámonos, chicas.
290
00:36:24,398 --> 00:36:25,857
No son más que gitanos.
291
00:38:07,819 --> 00:38:10,696
¿Así que tú duermes aquí?
292
00:38:12,489 --> 00:38:14,783
¿Y tu amiga
293
00:38:14,950 --> 00:38:16,326
duerme aquí?
294
00:38:17,786 --> 00:38:18,745
Sí.
295
00:38:30,588 --> 00:38:31,923
Esto es...
296
00:38:34,008 --> 00:38:35,467
igual que...
297
00:38:36,802 --> 00:38:37,844
en mi casa.
298
00:38:39,679 --> 00:38:40,638
Sí.
299
00:38:42,432 --> 00:38:45,267
Así era.
300
00:38:50,021 --> 00:38:53,774
Mi madre y un bebé
en una cama.
301
00:38:54,942 --> 00:38:55,860
Y mis hermanos
302
00:38:56,068 --> 00:38:59,237
y yo en la otra.
303
00:39:01,239 --> 00:39:02,699
De extremo a extremo.
304
00:39:10,455 --> 00:39:14,167
Los sacrificios que hizo
mi madre por mí.
305
00:39:41,982 --> 00:39:43,525
¿Pero por qué?
306
00:39:44,526 --> 00:39:46,486
¿Por qué tu amiguita
307
00:39:47,570 --> 00:39:49,780
rechazó mi invitación?
308
00:40:11,882 --> 00:40:12,800
Es aquí.
309
00:41:43,252 --> 00:41:44,961
¿Se os hace grande
la habitación?
310
00:41:45,378 --> 00:41:46,921
Pronto no habrá dos ni tres,
311
00:41:47,213 --> 00:41:49,215
sino cuatro ocupantes.
312
00:41:56,888 --> 00:41:58,556
¿Puede repetir eso,
Sra. Goldstein?
313
00:42:06,772 --> 00:42:08,023
Ahora comprendo
314
00:42:08,231 --> 00:42:11,859
por qué no parecías igual
que las otras inglesas.
315
00:42:13,694 --> 00:42:15,112
Come.
316
00:42:15,362 --> 00:42:16,321
Gracias.
317
00:42:52,686 --> 00:42:54,020
¿A que es precioso?
318
00:42:55,146 --> 00:42:57,106
- ¿También te compró eso?
- Sí.
319
00:42:57,773 --> 00:43:01,610
Y no sabéis a qué restaurantes
me ha llevado. Dios mío.
320
00:43:02,444 --> 00:43:05,154
Nunca habéis visto
tanto lujo.
321
00:43:06,030 --> 00:43:06,823
Es precioso.
322
00:43:07,698 --> 00:43:10,576
No lo toquéis,
que tenéis las manos sucias.
323
00:43:11,910 --> 00:43:13,870
Me sienta como un guante.
324
00:43:14,287 --> 00:43:18,040
Sabe mi talla.
No os diré cómo, pero la sabe.
325
00:45:26,483 --> 00:45:28,776
¡Niños! ¡Parad!
326
00:45:29,610 --> 00:45:30,444
¡Por favor!
327
00:46:20,070 --> 00:46:20,820
Gracias.
328
00:46:28,243 --> 00:46:29,161
¿Es tuya?
329
00:46:30,454 --> 00:46:31,955
Todos estos niños son míos.
330
00:46:32,747 --> 00:46:34,582
Y todos los viejos,
mis padres.
331
00:46:35,291 --> 00:46:36,334
Somos una familia.
332
00:46:36,876 --> 00:46:37,710
Somos uno.
333
00:46:39,253 --> 00:46:40,254
¿No?
334
00:48:41,148 --> 00:48:45,151
Cuando esté muerta
335
00:48:46,152 --> 00:48:48,612
y me hayan
336
00:48:48,821 --> 00:48:51,698
enterrado,
337
00:48:53,492 --> 00:48:59,413
que mis malas acciones no causen
338
00:49:00,206 --> 00:49:03,375
ningún problema,
339
00:49:03,625 --> 00:49:05,835
ningún problema
340
00:49:06,044 --> 00:49:09,797
en tu corazón.
341
00:49:14,635 --> 00:49:17,846
Acuérdate de mí,
342
00:49:20,848 --> 00:49:22,725
acuérdate de mí,
343
00:49:26,019 --> 00:49:27,979
pero
344
00:49:28,229 --> 00:49:31,399
olvídate
345
00:49:31,607 --> 00:49:34,276
de lo que me pasó.
346
00:49:35,069 --> 00:49:38,947
Acuérdate de mí,
347
00:49:39,155 --> 00:49:41,324
pero
348
00:49:41,491 --> 00:49:44,743
olvídate de
349
00:49:44,952 --> 00:49:46,537
lo que me pasó.
350
00:50:03,384 --> 00:50:05,761
- ¿Quién es el de la foto?
- ¿Por qué miras eso?
351
00:50:06,011 --> 00:50:08,597
Es sólo una foto
de su padre.
352
00:50:08,806 --> 00:50:11,099
Ah, de modo que la inglesita
353
00:50:11,308 --> 00:50:12,392
tiene un secreto.
354
00:50:12,600 --> 00:50:15,478
- No es lo que parece, ¿eh?
- Bueno...
355
00:50:20,399 --> 00:50:21,942
Según los polacos,
356
00:50:22,234 --> 00:50:26,362
a las 6 de la mañana
comenzó el ataque total.
357
00:50:28,155 --> 00:50:30,157
Ha ocurrido, Dios mío.
358
00:50:30,365 --> 00:50:31,700
Sabía que pasaría.
359
00:50:33,160 --> 00:50:34,828
- ¿Qué ha ocurrido?
- Siéntate.
360
00:50:37,413 --> 00:50:39,165
Yo salí a tiempo, pero
361
00:50:40,416 --> 00:50:41,375
mi padre
362
00:50:42,876 --> 00:50:45,754
dijo que era
demasiado viejo para andar.
363
00:50:45,962 --> 00:50:47,755
Sra. Goldstein,
¿qué ha pasado?
364
00:50:47,964 --> 00:50:50,257
Alemania ha invadido Polonia.
365
00:50:51,175 --> 00:50:52,217
Ahora,
366
00:50:52,509 --> 00:50:55,887
Inglaterra y Francia
declararán la guerra a Alemania.
367
00:50:56,679 --> 00:50:58,723
No pueden quedarse mirando
368
00:50:58,931 --> 00:51:01,934
cómo los nazis se apoderan
de cualquier país.
369
00:51:05,437 --> 00:51:07,689
Pero aquí no llegarán, niña.
370
00:51:08,898 --> 00:51:11,442
Lo que quieren es
la tierra del Este.
371
00:51:15,696 --> 00:51:17,072
Tranquila.
372
00:51:17,113 --> 00:51:19,699
Aquí en París
estamos a salvo.
373
00:51:20,825 --> 00:51:24,536
Éste es el país donde se declararon
los Derechos del Hombre.
374
00:51:25,037 --> 00:51:28,873
Libertad, igualdad, fraternidad.
375
00:51:29,124 --> 00:51:30,833
"Las acusaciones
contra los polacos
376
00:51:31,042 --> 00:51:34,420
han continuado.
No me queda más remedio... "
377
00:51:34,587 --> 00:51:35,629
Come.
378
00:51:43,803 --> 00:51:46,180
¿Qué nos importa lo que haga
Alemania en Polonia?
379
00:51:46,388 --> 00:51:48,432
Sí. Por allí
siempre hay guerras.
380
00:51:48,640 --> 00:51:51,226
Como dice aquí,
¿quién quiere morir por Danzig?
381
00:51:51,434 --> 00:51:54,687
- ¿Y dónde demonios está Danzig?
- En el mar Báltico.
382
00:51:57,648 --> 00:51:58,774
Al oeste de Rusia.
383
00:52:00,233 --> 00:52:02,152
¿Qué nos importa
lo que haga Alemania?
384
00:52:02,819 --> 00:52:05,446
- Tendrán sus razones.
- No es asunto nuestro.
385
00:52:05,655 --> 00:52:07,740
¿No crees que tienen razón?
¿Que los judíos
386
00:52:07,948 --> 00:52:10,576
- lo controlan todo?
- ¿Quién crees que controla
387
00:52:10,784 --> 00:52:12,911
el dinero aquí,
en el teatro?
388
00:52:13,620 --> 00:52:15,747
No creo que Perlman
sea católico.
389
00:53:36,523 --> 00:53:38,275
¡Es el colmo! iSe acabó!
390
00:53:38,483 --> 00:53:40,819
¡Se acabó, coño!
391
00:53:41,569 --> 00:53:42,570
¡Basta de caballos!
392
00:53:42,779 --> 00:53:44,071
¡Basta de mierda en escena!
393
00:53:44,280 --> 00:53:45,614
¡Basta de porquería
394
00:53:45,823 --> 00:53:47,241
- en el teatro!
- Dante, por favor.
395
00:53:47,449 --> 00:53:49,534
No te lo tomes
como cosa personal.
396
00:53:49,701 --> 00:53:52,662
El caballo no comentaba
tu actuación.
397
00:53:52,871 --> 00:53:55,873
Cuidado, Félix.
Me necesitas para el éxito
398
00:53:56,082 --> 00:53:58,584
- de tu proyecto.
- Sería más exacto
399
00:53:58,792 --> 00:54:01,086
decir que nos necesitamos
uno a otro.
400
00:54:01,294 --> 00:54:02,212
No es así.
401
00:54:02,420 --> 00:54:04,339
La gente paga,
yo canto y aplauden.
402
00:54:04,547 --> 00:54:08,008
Tú solo vendes entradas.
Eres un intermediario.
403
00:54:08,217 --> 00:54:09,635
Gracias. Es un cumplido.
404
00:54:09,843 --> 00:54:11,178
Podría estar cantando
405
00:54:11,386 --> 00:54:13,138
- en cualquier teatro.
- Sí.
406
00:54:13,346 --> 00:54:17,016
Pero accedí a cantar en el tuyo.
¡Pero no recuerdo
407
00:54:17,225 --> 00:54:19,268
que mi contrato diga
408
00:54:19,685 --> 00:54:21,270
que me unía a un circo!
409
00:54:21,562 --> 00:54:23,438
¡Un circo gitano!
410
00:54:24,314 --> 00:54:25,940
¡A tomar por culo!
411
00:54:29,235 --> 00:54:31,779
Los gitanos,
volved a vuestro sitio.
412
00:54:32,446 --> 00:54:34,906
No tenéis cabida en la ópera.
413
00:54:35,782 --> 00:54:36,950
¿Entiendes?
414
00:54:40,619 --> 00:54:42,329
¡Te estoy hablando!
415
00:54:47,917 --> 00:54:49,961
Se llama César.
416
00:54:51,712 --> 00:54:53,964
Vaya, vaya.
417
00:54:54,173 --> 00:54:55,507
La morenita habla.
418
00:54:56,716 --> 00:54:58,009
Pero habla
419
00:54:58,218 --> 00:54:59,511
con ellos...
420
00:54:59,886 --> 00:55:00,678
no conmigo.
421
00:55:00,887 --> 00:55:03,264
Puede ser. ¿Por qué no?
422
00:55:04,640 --> 00:55:05,724
Son sucios.
423
00:55:05,933 --> 00:55:07,601
¿Cómo estarías tú
viviendo en los caminos?
424
00:55:07,768 --> 00:55:11,104
Pero no vivo así.
Vivo en un piso,
425
00:55:11,312 --> 00:55:15,733
con dos baños y buenos muebles,
que pago con lo que gano.
426
00:55:15,941 --> 00:55:19,152
¿Por qué viven así?
Porque son sucios, vagos
427
00:55:19,361 --> 00:55:22,280
y ladrones.
No quieren trabajar
428
00:55:22,488 --> 00:55:24,323
ni llegar a ser nada.
429
00:55:24,615 --> 00:55:27,117
Viven así porque
les quitaron sus casas.
430
00:55:27,409 --> 00:55:29,244
No tienen adónde ir.
431
00:55:37,042 --> 00:55:38,585
Vaya, Lola.
432
00:55:39,628 --> 00:55:42,714
Tu amiguita se ha hecho amiga
de los gitanos.
433
00:56:00,187 --> 00:56:02,230
No necesito
que luches por mí.
434
00:56:02,522 --> 00:56:04,566
Que ninguna mujer
luche por mí.
435
00:56:05,024 --> 00:56:06,692
Luchaba por mí misma.
436
00:56:08,361 --> 00:56:09,737
Y tú me llamas sucio.
437
00:56:11,280 --> 00:56:13,281
Tú, que eres uno de ellos,
438
00:56:13,573 --> 00:56:14,741
de los impuros.
439
00:56:15,325 --> 00:56:16,576
No. Yo dije...
440
00:56:19,453 --> 00:56:21,914
¿Por qué me acusas?
No soy uno de ellos.
441
00:56:30,629 --> 00:56:31,630
Entonces, ¿qué eres?
442
00:57:41,857 --> 00:57:43,400
Calla.
443
00:57:43,733 --> 00:57:45,026
Calla.
444
00:59:24,652 --> 00:59:27,238
Se acabaron
los problemas de dinero.
445
00:59:29,990 --> 00:59:31,575
No me lo puedo creer.
446
00:59:36,996 --> 00:59:39,373
Es un hombre
muy atento, Suzie.
447
00:59:42,542 --> 00:59:45,920
¿No decías que nunca vivirías
con un hombre sin estar casada?
448
00:59:46,754 --> 00:59:48,339
Era una de tus reglas.
449
00:59:50,007 --> 00:59:52,050
¿Quién dice
que no nos casaremos?
450
00:59:54,052 --> 00:59:55,261
Me adora.
451
00:59:59,682 --> 01:00:03,310
¿Y por qué me criticas?
¿No quieres que sea feliz?
452
01:00:03,685 --> 01:00:06,521
¿No quieres que esté guapa
y coma bien?
453
01:00:06,771 --> 01:00:08,231
¿Por qué me acusas?
454
01:00:09,982 --> 01:00:12,901
Pero si yo...
no he dicho una palabra.
455
01:00:13,360 --> 01:00:14,152
No.
456
01:00:14,861 --> 01:00:17,030
Vosotros nunca decís nada.
457
01:04:13,731 --> 01:04:15,023
¿Qué hacemos?
458
01:04:16,358 --> 01:04:18,026
No sé qué hacer.
459
01:05:49,937 --> 01:05:52,565
No podemos seguir la función.
No hay nadie.
460
01:05:54,233 --> 01:05:55,108
Estás tú.
461
01:06:44,400 --> 01:06:46,068
Estás más guapa
462
01:06:46,235 --> 01:06:48,070
que nunca, Suzie.
463
01:06:49,363 --> 01:06:50,572
Gracias, Dante.
464
01:06:50,781 --> 01:06:53,324
Mi madre era morena,
como tú.
465
01:06:57,078 --> 01:06:58,704
Y tienes
466
01:06:58,913 --> 01:07:01,581
buena voz. Yo...
467
01:07:02,415 --> 01:07:03,583
podría ayudarte.
468
01:07:04,292 --> 01:07:06,044
No necesito tu ayuda.
469
01:07:06,627 --> 01:07:09,130
¿Por qué te me resistes, eh?
470
01:07:09,922 --> 01:07:10,881
¿Qué ves
471
01:07:11,090 --> 01:07:13,467
en hombres que no tienen nada?
472
01:07:18,054 --> 01:07:21,890
Me gustan...
las chicas con carácter.
473
01:07:24,142 --> 01:07:27,353
Por eso podrías llegar
a ser algo.
474
01:07:28,146 --> 01:07:29,105
Porque...
475
01:07:30,064 --> 01:07:33,066
eres una luchadora,
como yo.
476
01:07:34,818 --> 01:07:37,445
Nos entendemos el uno al otro.
477
01:07:38,696 --> 01:07:41,657
Tienes que luchar
para llegar a algún sitio
478
01:07:42,449 --> 01:07:44,326
en este mundo.
479
01:07:45,619 --> 01:07:46,495
Tal vez...
480
01:07:46,995 --> 01:07:48,329
incluso luchar...
481
01:07:49,497 --> 01:07:52,166
- a muerte.
- Si vas a luchar a muerte,
482
01:07:53,250 --> 01:07:56,712
debes estar seguro
de que Dios está de tu parte,
483
01:07:57,212 --> 01:07:58,088
porque si no...
484
01:07:58,755 --> 01:08:00,381
Si no, ¿qué?
485
01:08:01,632 --> 01:08:02,466
Si no,
486
01:08:02,675 --> 01:08:04,385
no eres más que un asesino.
487
01:08:07,179 --> 01:08:09,097
Permite que te diga una cosa
488
01:08:10,765 --> 01:08:12,517
sobre los asesinos.
489
01:08:14,268 --> 01:08:16,437
Fueron los judíos
490
01:08:17,146 --> 01:08:18,855
los que asesinaron a Cristo.
491
01:08:20,440 --> 01:08:21,316
Los judíos.
492
01:08:25,277 --> 01:08:26,695
Esta guerra loca,
493
01:08:27,363 --> 01:08:29,948
provocada por una conspiración
494
01:08:30,157 --> 01:08:31,491
de banqueros,
495
01:08:32,200 --> 01:08:34,410
me está robando mi público.
496
01:08:35,036 --> 01:08:36,537
Hago el tonto,
497
01:08:37,163 --> 01:08:38,455
cantando en una sala vacía.
498
01:08:41,291 --> 01:08:43,418
Te crees mejor que yo, ¿eh?
499
01:08:43,626 --> 01:08:45,920
¿Verdad que sí? Crees...
500
01:08:46,128 --> 01:08:49,381
que soy un... un campesino.
501
01:08:50,757 --> 01:08:54,427
Un campesino italiano,
y que tú eres especial.
502
01:08:54,636 --> 01:08:56,054
Que eres una elegida.
503
01:08:56,846 --> 01:09:00,933
Pues permite que te recuerde
que nadie sabe
504
01:09:01,141 --> 01:09:04,936
lo que eres. Nadie tiene
por qué saberlo, pero olvidas
505
01:09:06,729 --> 01:09:08,022
que yo lo sé
506
01:09:08,898 --> 01:09:09,690
y que puedo...
507
01:09:09,899 --> 01:09:11,525
Estoy de acuerdo, Sr. Dominio.
508
01:09:13,151 --> 01:09:16,029
Nadie tiene que saberlo,
ni que decirlo.
509
01:09:16,696 --> 01:09:20,574
Vengo a decir
que cancelamos la producción.
510
01:09:20,783 --> 01:09:21,951
Es una pena.
511
01:09:22,534 --> 01:09:23,410
¿Cancelamos?
512
01:09:23,619 --> 01:09:27,080
Sí. Media población
de París ha huido ya.
513
01:09:27,288 --> 01:09:28,831
Pero mi contrato...
514
01:09:29,040 --> 01:09:30,708
Ya no vale, Dante.
515
01:09:30,1000 --> 01:09:32,251
No puedo darte nada.
516
01:09:32,710 --> 01:09:34,378
Y tengo que decirte
517
01:09:34,628 --> 01:09:35,545
que si Italia
518
01:09:35,754 --> 01:09:38,256
se alía con Alemania
contra Francia,
519
01:09:38,423 --> 01:09:40,800
me temo que tu situación
520
01:09:41,008 --> 01:09:43,636
de italiano en París no será
521
01:09:43,844 --> 01:09:44,845
envidiable.
522
01:09:45,429 --> 01:09:46,513
¿Es una amenaza?
523
01:09:46,722 --> 01:09:48,473
¿Una amenaza? ¿De mí?
524
01:09:49,349 --> 01:09:51,017
Dante, los alemanes están
525
01:09:51,225 --> 01:09:53,853
en Francia, camino de París,
526
01:09:54,853 --> 01:09:55,813
y yo me llamo
527
01:09:56,021 --> 01:09:57,064
Perlman.
528
01:10:28,007 --> 01:10:28,841
Oh, María.
529
01:10:30,467 --> 01:10:32,886
No tengo más que mi voz,
530
01:10:33,970 --> 01:10:36,055
la voz que tú me diste.
531
01:10:38,307 --> 01:10:40,726
No soy nada
si no puedo cantar.
532
01:10:42,310 --> 01:10:43,228
Oh, María.
533
01:10:44,229 --> 01:10:48,858
Por amor a Italia, por amor...
534
01:10:50,192 --> 01:10:52,819
a la música, yo te suplico...
535
01:10:54,529 --> 01:10:56,489
haz que ganen los alemanes.
536
01:13:01,428 --> 01:13:02,388
¿Diga?
537
01:13:27,951 --> 01:13:29,536
Vamos, vamos. Música.
538
01:13:39,085 --> 01:13:41,129
Hay que reconocer
que estos gitanos
539
01:13:41,587 --> 01:13:43,339
saben tocar bien.
540
01:13:44,006 --> 01:13:46,258
Sí, pero... no tienen...
541
01:13:46,467 --> 01:13:49,302
control, ni sentimiento
refinado.
542
01:13:49,511 --> 01:13:52,222
Dante, ¿va a cantar hoy
para nosotros?
543
01:13:53,264 --> 01:13:55,349
- Pues...
- Cantó para nosotros
544
01:13:55,558 --> 01:13:56,809
el año pasado.
545
01:13:57,351 --> 01:14:01,688
Pero puede que ahora nos considere
indignos, después de su éxito.
546
01:14:04,232 --> 01:14:06,108
Cantaba en
la compañía Perlman.
547
01:15:42,857 --> 01:15:44,317
Vaya, pequeña Suzie.
548
01:15:46,443 --> 01:15:49,363
Al fin has encontrado
tu sitio,
549
01:15:49,571 --> 01:15:51,406
entre los animales.
550
01:15:52,073 --> 01:15:53,700
Y tú encontraste el tuyo.
551
01:16:09,380 --> 01:16:10,255
¿Conoce usted
552
01:16:10,422 --> 01:16:12,007
a esa chica, Dante?
553
01:16:12,215 --> 01:16:16,844
Era una de las rarezas
que contrataba...
554
01:16:17,345 --> 01:16:19,346
- Perlman.
- ¿Es una de ellos?
555
01:16:21,140 --> 01:16:25,393
Aunque es muy amiga
de los gitanos, ella no es...
556
01:16:26,561 --> 01:16:27,520
ella no lo es.
557
01:16:27,979 --> 01:16:28,896
¿No?
558
01:16:29,855 --> 01:16:30,940
¿Y qué es?
559
01:16:38,446 --> 01:16:39,488
Es judía.
560
01:17:26,904 --> 01:17:30,532
Cuántas cámaras.
Cuántos uniformes.
561
01:17:31,074 --> 01:17:34,452
Objetivos por todas partes.
No puedo librarme de ellos.
562
01:17:35,369 --> 01:17:37,121
¿Necesitas carne?
¿Mantequilla?
563
01:17:37,329 --> 01:17:39,122
Lola, ¿para qué
querías verme?
564
01:17:39,331 --> 01:17:41,541
Ah, Suzie,
te echaba de menos.
565
01:17:41,875 --> 01:17:46,045
Añoro lo que nos divertíamos
juntas en nuestro cuartito.
566
01:17:47,171 --> 01:17:48,213
Mira, Suzie, yo...
567
01:17:48,422 --> 01:17:51,133
Tienes que irte de París.
568
01:17:51,341 --> 01:17:53,718
- Aquí no estás segura.
- ¿Qué quieres decir?
569
01:17:53,927 --> 01:17:56,929
Tienes que marcharte
cuanto antes. Créeme.
570
01:17:57,263 --> 01:18:00,057
Supón que yo...
pueda conseguir pasajes
571
01:18:00,307 --> 01:18:02,893
a América, donde siempre
has querido ir.
572
01:18:03,101 --> 01:18:05,353
- Ya no quiero ir.
- Sí quieres, créeme.
573
01:18:05,520 --> 01:18:07,730
Claro que quieres ir.
574
01:18:09,356 --> 01:18:11,567
Si tú supieras...
575
01:18:12,359 --> 01:18:15,612
- ¿Si supiera qué?
- En realidad, tengo aquí el billete.
576
01:18:15,904 --> 01:18:17,864
Hay uno para ti,
577
01:18:18,739 --> 01:18:20,699
- y uno para mí.
- ¿Para ti?
578
01:18:20,991 --> 01:18:22,868
¿Vas a dejar a Dante?
579
01:18:23,076 --> 01:18:25,495
No... no exactamente.
580
01:18:26,746 --> 01:18:28,414
¿No te habrá echado?
581
01:18:28,581 --> 01:18:30,374
No seas ridícula, Suzie.
582
01:18:30,541 --> 01:18:32,167
Puedo pedir lo que quiera.
583
01:18:33,418 --> 01:18:34,711
No, es sólo que...
584
01:18:35,295 --> 01:18:39,841
No se puede una fiar de los hombres
cuando tienen lo que querían.
585
01:18:41,133 --> 01:18:44,219
Debería haberlo sabido.
Es peligroso fiarse.
586
01:18:45,554 --> 01:18:47,430
Es peligroso amar.
587
01:18:49,182 --> 01:18:50,266
¿No es así?
588
01:18:53,143 --> 01:18:54,186
Bueno...
589
01:18:55,938 --> 01:18:57,272
No hay que mirar atrás.
590
01:18:59,357 --> 01:19:00,566
No hay que arrepentirse.
591
01:19:04,445 --> 01:19:05,446
Nunca.
592
01:19:26,714 --> 01:19:28,715
Planean encerrar a todos.
593
01:19:29,591 --> 01:19:31,551
A los extranjeros,
a los judíos.
594
01:19:33,344 --> 01:19:35,554
Lola dice que debo marcharme.
595
01:19:37,598 --> 01:19:39,099
Pero yo no quiero irme.
596
01:19:42,894 --> 01:19:44,187
Si quieres sobrevivir,
597
01:19:47,106 --> 01:19:48,440
no tienes elección.
598
01:20:45,948 --> 01:20:47,073
¿Quién es?
599
01:20:47,449 --> 01:20:48,450
Mi padre.
600
01:20:52,953 --> 01:20:54,622
Una hija debe estar
con su padre,
601
01:20:56,248 --> 01:20:57,916
si no está con su marido.
602
01:21:02,045 --> 01:21:03,421
No me dejes, César.
603
01:21:03,629 --> 01:21:05,297
Por favor, no te vayas.
604
01:21:07,132 --> 01:21:09,092
No soy yo el que se va.
605
01:21:10,051 --> 01:21:11,177
Eres tú.
606
01:21:11,427 --> 01:21:13,179
Pero yo no quiero huir.
607
01:21:16,682 --> 01:21:18,350
Para ti, en este momento,
608
01:21:19,684 --> 01:21:20,977
huir es bueno.
609
01:21:23,813 --> 01:21:26,190
Mejor huir y vivir
que quedarse y morir.
610
01:21:31,194 --> 01:21:32,654
Para mí es distinto.
611
01:21:33,738 --> 01:21:34,822
Yo no estoy solo.
612
01:21:37,700 --> 01:21:38,909
Tengo a mi familia.
613
01:21:45,248 --> 01:21:46,666
Debo luchar
por mi familia.
614
01:21:47,792 --> 01:21:49,418
Podría quedarme
y luchar contigo.
615
01:21:49,627 --> 01:21:51,670
Tienes que luchar
por ti misma.
616
01:21:54,506 --> 01:21:55,965
Eres lo único que tengo.
617
01:21:56,674 --> 01:21:57,425
No.
618
01:21:59,760 --> 01:22:00,886
Tienes a tu padre.
619
01:22:01,553 --> 01:22:03,013
Si está vivo.
620
01:22:04,139 --> 01:22:05,098
Tal vez persigo
621
01:22:05,307 --> 01:22:06,349
a un fantasma.
622
01:22:06,849 --> 01:22:07,809
Si es un fantasma...
623
01:22:12,646 --> 01:22:14,439
estará velando por ti.
624
01:22:14,648 --> 01:22:16,024
Y si no lo es...
625
01:22:24,364 --> 01:22:25,866
te estará esperando.
626
01:22:36,249 --> 01:22:37,417
Por mi Suzie,
627
01:22:37,626 --> 01:22:39,461
que se va a América,
628
01:22:41,254 --> 01:22:42,713
encontrará a su padre
629
01:22:45,049 --> 01:22:46,258
y cantará.
630
01:22:49,302 --> 01:22:50,678
Por mi César,
631
01:22:51,262 --> 01:22:52,555
que se quedará
632
01:22:53,222 --> 01:22:54,849
a luchar por su familia.
633
01:23:04,190 --> 01:23:05,941
Ojalá pudiera estar contigo.
634
01:25:11,464 --> 01:25:14,717
El domingo es lúgubre.
635
01:25:15,760 --> 01:25:19,096
En mis horas no hay sueños.
636
01:25:19,805 --> 01:25:22,599
Queridísimo, las sombras
637
01:25:23,516 --> 01:25:28,104
con las que vivo son innumerables.
638
01:25:29,021 --> 01:25:35,902
Las florecillas blancas
nunca revivirán.
639
01:25:37,361 --> 01:25:39,196
No allí donde el negro
640
01:25:39,405 --> 01:25:41,907
carruaje del dolor
641
01:25:42,115 --> 01:25:45,118
te ha llevado.
642
01:25:46,202 --> 01:25:50,206
Los ángeles no tienen intención
643
01:25:51,165 --> 01:25:53,417
de volverte a traer.
644
01:25:54,084 --> 01:25:57,170
¿Se indignarían
645
01:25:57,378 --> 01:26:00,631
si yo pensara en reunirme
646
01:26:00,798 --> 01:26:03,008
contigo?
647
01:26:05,969 --> 01:26:09,514
Domingo lúgubre.
648
01:26:10,389 --> 01:26:12,600
Pues francamente, Suzie,
649
01:26:13,225 --> 01:26:14,435
Joe
650
01:26:14,852 --> 01:26:17,270
es un poco mayor
651
01:26:17,479 --> 01:26:19,272
para mi gusto, pero...
652
01:26:22,149 --> 01:26:23,234
¿sabes qué?
653
01:26:24,151 --> 01:26:27,154
Ha prometido ayudarme...
ayudarnos a llegar
654
01:26:27,362 --> 01:26:28,488
a Hollywood.
655
01:26:29,531 --> 01:26:30,490
Ya ves.
656
01:26:31,491 --> 01:26:33,909
Las cosas siempre
acaban saliendo bien.
657
01:26:35,035 --> 01:26:36,453
¿De verdad?
658
01:26:39,748 --> 01:26:40,707
Tu padre, Suzie.
659
01:26:44,460 --> 01:26:45,377
Estaría bien
660
01:26:45,711 --> 01:26:49,089
que lo vieras al fin.
¿Verdad?
661
01:26:50,549 --> 01:26:51,633
Sí, tal vez.
662
01:26:54,635 --> 01:26:55,678
Sea como sea,
663
01:26:55,845 --> 01:26:57,763
nos tenemos
la una a la otra.
664
01:26:58,931 --> 01:27:00,098
Podemos divertirnos.
665
01:27:04,143 --> 01:27:05,311
Podemos olvidar
666
01:27:06,771 --> 01:27:08,731
aquellas pequeñas
diferencias.
667
01:27:09,356 --> 01:27:10,315
¿Verdad, Suzie?
668
01:27:12,943 --> 01:27:13,943
¿Sí?
669
01:27:21,491 --> 01:27:25,078
Soñando.
670
01:27:26,829 --> 01:27:32,334
Sólo estaba soñando.
671
01:27:37,338 --> 01:27:39,131
Me despierto
672
01:27:39,340 --> 01:27:40,966
y te encuentro
673
01:27:41,175 --> 01:27:43,051
dormido
674
01:27:43,260 --> 01:27:46,513
en el fondo de mi
675
01:27:46,721 --> 01:27:50,266
corazón.
676
01:27:50,725 --> 01:27:52,017
En el fondo.
677
01:27:55,896 --> 01:27:57,856
Cariño, espero
678
01:27:58,523 --> 01:28:00,816
que mi sueño
679
01:28:01,025 --> 01:28:03,902
nunca te haga titubear.
680
01:28:04,903 --> 01:28:06,488
Mi corazón te está diciendo...
681
01:28:32,760 --> 01:28:35,262
Ahí hay otro. Por ahí.
682
01:28:36,722 --> 01:28:37,764
Parece una mujer.
683
01:28:41,017 --> 01:28:42,102
Vamos a sacarla.
684
01:28:42,435 --> 01:28:43,561
Tira.
685
01:28:49,149 --> 01:28:51,901
- ¿Está viva?
- Creo que sí.
686
01:28:55,113 --> 01:28:56,113
Con cuidado.
687
01:29:09,958 --> 01:29:11,585
Ya estás a salvo.
688
01:29:33,687 --> 01:29:36,356
Seguro que es
en la frontera con Rusia.
689
01:29:37,815 --> 01:29:38,858
Siéntate.
690
01:29:39,150 --> 01:29:41,068
Miraré las fichas
de esa zona.
691
01:29:42,945 --> 01:29:45,697
Tienes suerte
de tener pasaporte inglés.
692
01:29:45,906 --> 01:29:46,656
El cupo
693
01:29:46,865 --> 01:29:49,409
de muchos países del Este
está lleno.
694
01:29:50,034 --> 01:29:51,619
Oigo historias increíbles.
695
01:29:52,119 --> 01:29:56,623
América es un gran país, pero parece
que no puede acogernos a todos.
696
01:29:57,207 --> 01:30:00,460
Pero encontraremos a alguien
que se acuerde de él.
697
01:30:07,132 --> 01:30:08,508
¿Abramovitch?
698
01:30:09,300 --> 01:30:10,301
Sí.
699
01:30:10,677 --> 01:30:13,429
Creo que conozco a este hombre.
700
01:30:13,638 --> 01:30:14,889
Oye, ¿no es éste
701
01:30:15,055 --> 01:30:16,181
el que perdió...
702
01:30:16,390 --> 01:30:17,516
esto... la fe?
703
01:30:17,724 --> 01:30:18,683
- Sí, es él.
- Sí, sí.
704
01:30:18,892 --> 01:30:20,018
- Tiene que ser.
- No, no.
705
01:30:20,226 --> 01:30:21,352
Qué voz tenía.
706
01:30:21,561 --> 01:30:22,478
Por favor...
707
01:30:25,064 --> 01:30:28,442
Dijo... que le habían contado
que la aldea
708
01:30:28,734 --> 01:30:31,152
donde dejó a su familia
fue incendiada
709
01:30:31,361 --> 01:30:33,988
- y todos murieron. Todos.
- Sí, sí.
710
01:30:35,406 --> 01:30:36,365
Dijo...
711
01:30:38,242 --> 01:30:40,619
que ya no podía creer
en un Dios justo
712
01:30:42,454 --> 01:30:45,248
- y tampoco podía cantar.
- Fue un escándalo.
713
01:30:45,998 --> 01:30:46,957
Todos se enteraron.
714
01:30:52,712 --> 01:30:54,506
¿Qué fue de él?
715
01:30:54,714 --> 01:30:55,631
Cambió de nombre
716
01:30:55,840 --> 01:30:58,676
- y de oficio y fue al Oeste.
- Sí, es terrible.
717
01:30:58,884 --> 01:31:01,261
Era un cantor,
un hombre religioso.
718
01:31:01,470 --> 01:31:03,763
Pero le fue bien,
hay que reconocerlo.
719
01:31:03,972 --> 01:31:06,432
- Muy bien.
- Si tienes una visión
720
01:31:06,641 --> 01:31:09,351
y trabajas duro, aquí triunfas.
721
01:31:27,951 --> 01:31:29,160
Bien. Muy bonito.
722
01:31:31,287 --> 01:31:34,081
Perdón. ¿Dónde puedo ver
al señor Abrahams?
723
01:31:34,289 --> 01:31:35,916
¿Para qué buscas
a mi jefe?
724
01:31:36,082 --> 01:31:38,835
- Es mi padre.
- ¿Tu padre?
725
01:31:39,502 --> 01:31:42,796
Te llevaré al
departamento jurídico.
726
01:31:44,089 --> 01:31:45,173
Sígueme.
727
01:31:49,177 --> 01:31:51,012
Quisiera ver a mi padre,
728
01:31:51,387 --> 01:31:52,346
eso es todo.
729
01:31:53,139 --> 01:31:56,975
Ya lo ha dicho.
Y si es él, lo verá.
730
01:32:14,156 --> 01:32:16,200
Pero él no está bien.
731
01:32:16,408 --> 01:32:17,826
No está nada bien.
732
01:32:18,452 --> 01:32:20,662
Sus musicales
le han consumido.
733
01:32:22,956 --> 01:32:24,499
Está exhausto.
734
01:32:26,333 --> 01:32:28,127
Su familia está preocupada.
735
01:32:28,836 --> 01:32:29,878
Muy preocupada.
736
01:32:32,130 --> 01:32:33,590
¿Tiene familia?
737
01:33:42,231 --> 01:33:43,732
Fegele.
738
01:33:46,068 --> 01:33:47,277
Papá.
739
01:33:55,034 --> 01:33:56,660
Fegele.
740
01:34:07,878 --> 01:34:10,839
Mi pajarito.
741
01:39:47,666 --> 01:39:49,459
TRADUCCION: JUAN MANUEL IBEAS
741
01:39:50,305 --> 01:40:50,907