The Wolf of Snow Hollow
ID | 13198511 |
---|---|
Movie Name | The Wolf of Snow Hollow |
Release Name | The Wolf of Snow Hollow 2020 1080p Blu-ray REMUX AVC DTS-HD MA 5.1 - AYA |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 11140488 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68
<font color=red>All right reserved
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:02:48,074 --> 00:02:49,942
- Im đi.
- OK.
4
00:02:50,009 --> 00:02:51,177
Thật sự, anh là ai
5
00:02:51,243 --> 00:02:52,611
và anh đã làm gì với bạn gái tôi?
6
00:02:54,080 --> 00:02:55,615
U là Trời!
7
00:02:55,682 --> 00:02:57,917
U là Trời! Đẹp quá!
8
00:02:57,984 --> 00:02:59,819
Này, tuyết rơi đầy thảm kìa.
9
00:02:59,885 --> 00:03:01,053
Anh tưởng em lớn lên ở đây.
10
00:03:01,121 --> 00:03:03,088
<i>- ♪ Tiệc tại nhà ♪</i>
- U là Trời.
11
00:03:03,156 --> 00:03:04,491
- Em giúp anh?
<i>- ♪ Tiệc tại nhà ♪</i>
12
00:03:04,557 --> 00:03:05,258
<i>♪ Tiệc ở đây tiệc ở đây ♪</i>
13
00:03:05,325 --> 00:03:06,359
Em sẽ không giúp anh.
14
00:03:06,426 --> 00:03:08,862
Đi tìm nước nóng hay gì đó.
15
00:03:08,927 --> 00:03:10,128
<i>- Anh không được mời</i>
- Tỏ ra hữu ích đi.
16
00:03:10,195 --> 00:03:11,531
<i>- ♪ Anh không được mời ♪</i>
- Chúa Jesus.
17
00:03:11,598 --> 00:03:14,934
Giúp anh. Như anh hẹn hò với máy pinball.
18
00:03:17,903 --> 00:03:18,972
Cưng, không sao đâu.
19
00:03:19,038 --> 00:03:20,339
- Anh chắc chắn nó ổn.
- Em chỉ lo lắng thôi.
20
00:03:20,406 --> 00:03:22,307
Nếu họ thực sự không cho nó ăn hay gì đó thì sao?
21
00:03:22,374 --> 00:03:24,142
Chẳng phải nó như một nơi sang trọng?
22
00:03:24,210 --> 00:03:26,212
Họ không gửi cho em ảnh của những chú chó
23
00:03:26,278 --> 00:03:28,246
cắt móng để em biết chúng ổn?
24
00:03:28,313 --> 00:03:29,748
Em biết, nhưng Selena rất...
25
00:03:29,815 --> 00:03:31,050
Hai ngày thôi.
26
00:03:31,117 --> 00:03:33,085
Chính xác là hai ngày, OK?
27
00:03:33,152 --> 00:03:35,053
Chihuahua sẽ không chết đói đâu.
28
00:03:35,121 --> 00:03:36,088
Em cần phải bình tĩnh, OK?
29
00:03:36,154 --> 00:03:38,824
Giờ em đang cư xử rất LA.
30
00:03:38,891 --> 00:03:40,093
Đừng nói em bình tĩnh.
31
00:03:40,993 --> 00:03:41,961
Okay.
32
00:03:44,330 --> 00:03:46,631
Ý tôi là, này, anh không gặp họ vào cuối tuần này?
33
00:03:46,699 --> 00:03:48,067
Ta sẽ hạ gục hắn. Thằng cha này là đồ đồng tính.
34
00:03:48,134 --> 00:03:48,934
Hắn chẳng có gì cả.
35
00:03:49,002 --> 00:03:49,902
Đó là một cú đánh hèn hạ.
36
00:03:49,968 --> 00:03:51,336
- Này, anh có đi?
- Xin lỗi.
37
00:03:51,403 --> 00:03:53,872
Các cậu, ta đi đâu vậy? Ta đến Porter?
38
00:03:53,939 --> 00:03:54,874
Xin lỗi.
39
00:03:55,775 --> 00:03:57,176
Làm ơn đừng làm thế.
40
00:03:57,242 --> 00:03:58,777
Anh có thể giữ im lặng?
41
00:04:00,045 --> 00:04:01,580
Chuyện gì vậy?
42
00:04:01,647 --> 00:04:03,315
Chúng tôi đang ăn. Anh có thể giữ im lặng?
43
00:04:03,383 --> 00:04:05,217
- Ừ, và chúng tôi đang nói chuyện.
- Tôi để ý thấy.
44
00:04:05,283 --> 00:04:07,686
Anh đang dùng những lời lẽ khá là thô tục, anh bạn.
45
00:04:07,754 --> 00:04:09,355
- PJ! PJ, làm ơn.
- Chuyện gì vậy?
46
00:04:09,421 --> 00:04:12,624
- Anh có vấn đề gì với tôi?
- Không, tôi có một câu hỏi.
47
00:04:12,692 --> 00:04:14,260
Câu hỏi này có phải là thô lỗ?
48
00:04:14,326 --> 00:04:15,927
Không, không phải.
49
00:04:15,994 --> 00:04:17,363
OK, câu hỏi của anh là gì?
50
00:04:17,429 --> 00:04:19,197
Các anh có Internet ở thị trấn này?
51
00:04:19,265 --> 00:04:20,299
Anh nên thử xem, nó tuyệt vời lắm.
52
00:04:20,366 --> 00:04:21,967
Anh có thể dạy mẹ anh cách đọc.
53
00:04:24,436 --> 00:04:26,672
Này, dừng lại.
54
00:04:27,173 --> 00:04:28,940
Nghe này, chúng tôi xin lỗi.
55
00:04:29,008 --> 00:04:30,676
Chúc anh một đêm vui vẻ, OK?
56
00:04:41,453 --> 00:04:43,888
Anh thật sự, rất, rất ngu ngốc.
57
00:04:43,955 --> 00:04:46,258
Chỉ là một câu. Chỉ là một câu thôi,
58
00:04:46,325 --> 00:04:47,961
Anh đã chẳng nói gì cả.
59
00:04:48,760 --> 00:04:51,630
Nếu anh trai anh ở đây thì sao?
60
00:04:53,198 --> 00:04:54,933
Xin lỗi, anh không nên...
61
00:04:55,000 --> 00:04:56,902
Em biết.
62
00:04:59,905 --> 00:05:03,742
Em biết.
63
00:05:39,344 --> 00:05:43,214
"Nút đầu tiên bên trái anh.
64
00:05:43,282 --> 00:05:44,918
Không thể bỏ lỡ."
65
00:05:46,986 --> 00:05:48,654
Rõ ràng là tôi có thể bỏ lỡ.
66
00:05:56,162 --> 00:05:57,162
Đệt!
67
00:06:33,366 --> 00:06:35,000
Anh đi tắm được không?
68
00:06:35,066 --> 00:06:36,436
Anh nóng quá.
69
00:06:37,870 --> 00:06:40,139
- Anh huýt sáo gọi em?
- Ừ.
70
00:06:40,205 --> 00:06:41,773
Em sẽ kết thúc chuyện này.
71
00:06:41,840 --> 00:06:42,908
Okay.
72
00:07:04,029 --> 00:07:05,130
Brianne?
73
00:07:13,039 --> 00:07:14,074
Brianne?
74
00:07:25,383 --> 00:07:28,253
Brianne?
75
00:07:37,929 --> 00:07:40,365
<i>911, trường hợp khẩn cấp của anh là gì?</i>
76
00:08:01,587 --> 00:08:03,087
Chào, tôi là John. Tôi là nghiện rượu.
77
00:08:03,154 --> 00:08:04,323
Chào, John.
78
00:08:04,390 --> 00:08:06,793
Tôi thấy có vài gương mặt mới ở đây. Chào mừng.
79
00:08:07,794 --> 00:08:10,195
Tôi đã tham gia chương trình này được 6 năm.
80
00:08:10,262 --> 00:08:11,262
Tỉnh táo trong 3 ngày.
81
00:08:11,330 --> 00:08:12,397
Chúng tôi không phải thánh nhân.
82
00:08:12,464 --> 00:08:14,600
Ừ. Chúng tôi không phải thánh nhân.
83
00:08:14,666 --> 00:08:16,068
Lần đầu tiên tôi say là khi tôi 15 tuổi
84
00:08:16,135 --> 00:08:18,204
và tôi quay sang đứa trẻ bên cạnh tôi, tôi đoán vậy, và tôi nói,
85
00:08:18,270 --> 00:08:21,006
"Đây là cảm giác mà người bình thường phải có."
86
00:08:22,275 --> 00:08:24,342
Tôi không giỏi kiềm chế cơn giận.
87
00:08:24,409 --> 00:08:26,611
Những người ngồi ghế sau.
88
00:08:26,678 --> 00:08:29,248
Vợ cũ của tôi, cô ấy, ờ... Gâu gâu.
89
00:08:30,916 --> 00:08:32,351
Anh đã gặp cô ấy.
90
00:08:32,417 --> 00:08:33,551
Cô ấy là mẹ của con gái tôi,
91
00:08:33,619 --> 00:08:34,820
tôi không bao giờ có thể nói một lời nào chê bai cô ấy,
92
00:08:34,886 --> 00:08:38,924
nhưng cô ấy có thể là một người rất khó chịu.
93
00:08:38,991 --> 00:08:41,626
Có những đêm tôi tức giận đến mức chỉ nghĩ đến nó,
94
00:08:41,693 --> 00:08:44,429
tôi nảy ra những ý tưởng điên rồ về việc
95
00:08:44,496 --> 00:08:45,731
thuê một máy xúc,
96
00:08:45,798 --> 00:08:48,299
đặt nó trên bãi cỏ nhà cô ấy, đưa nó vào ổ
97
00:08:48,366 --> 00:08:51,536
và chỉ cần nhìn nó bò lùi chậm rãi qua nhà cô ấy.
98
00:08:51,603 --> 00:08:54,973
Không phải để làm tổn thương ai, rõ là vậy, nhưng chỉ để
99
00:08:55,040 --> 00:08:57,242
ai đó thừa nhận là tôi ở đây.
100
00:09:00,246 --> 00:09:03,215
Ronnie đã làm bánh quy yến mạch.
Vậy, mọi người cảm ơn Ronnie nhé.
101
00:09:03,281 --> 00:09:05,216
Ừ, chắc rồi, bắt đầu thôi.
102
00:09:05,284 --> 00:09:07,553
Nhưng tôi sẽ không ở đây nếu không có 12 Bước.
103
00:09:07,620 --> 00:09:09,455
Và tôi là bằng chứng sống
cho thấy nếu anh chỉ cần tập trung...
104
00:09:11,457 --> 00:09:13,926
Nếu anh chỉ cần tập trung và không để những con quái vật
105
00:09:13,992 --> 00:09:15,526
bên trong anh thoát ra...
106
00:09:15,593 --> 00:09:18,396
Nếu anh chỉ cần tập trung vào 12 Bước
107
00:09:18,463 --> 00:09:20,900
và trở thành một người tốt hơn mỗi ngày...
108
00:09:22,202 --> 00:09:24,236
...thì anh có thể...
109
00:09:24,303 --> 00:09:27,340
Vấn đề là gì?
110
00:09:29,475 --> 00:09:31,945
Vấn đề là gì?
111
00:09:33,145 --> 00:09:35,114
Tôi không nghe thấy mọi người nói gì.
112
00:09:41,721 --> 00:09:43,489
Ta đang lấy dấu vân tay ở đây?
113
00:09:43,555 --> 00:09:44,990
Ừ, vâng, Cảnh sát trưởng.
114
00:09:45,057 --> 00:09:47,459
Chúng tôi có của cô ấy và của bạn trai.
115
00:09:47,525 --> 00:09:49,627
Nhưng họ cũng đang thu thập chúng trong nhà ngay lúc này.
116
00:09:49,694 --> 00:09:51,195
Đây là nhà cho thuê, nên có hàng trăm.
117
00:09:51,263 --> 00:09:52,264
Có hàng xóm nào?
118
00:09:52,331 --> 00:09:53,532
Có người gõ cửa.
119
00:09:53,598 --> 00:09:55,500
- Tôi biết gia đình này ở đây.
- Ồ.
120
00:09:55,568 --> 00:09:57,468
Có dấu hiệu lạm dụng tình dục nào?
121
00:09:57,535 --> 00:09:59,604
Ông có thể nhờ Cảnh sát Robson
giải thích rõ hơn, Cảnh sát trưởng?
122
00:09:59,672 --> 00:10:00,973
Chúng tôi có rất nhiều việc phải làm ở đây.
123
00:10:01,039 --> 00:10:02,073
Anh có thể trả lời câu hỏi đó.
124
00:10:02,140 --> 00:10:04,108
Trông tôi có vẻ già nhưng tôi vẫn chịu được.
125
00:10:04,175 --> 00:10:05,544
Có dấu hiệu xâm hại tình dục nào?
126
00:10:05,611 --> 00:10:07,612
Cảnh sát trưởng, phần đó của hiện trường vụ án
127
00:10:07,679 --> 00:10:09,414
hiện đang mất tích.
128
00:10:09,481 --> 00:10:12,284
Anh có thể nói chuyện với Sĩ quan Robson về chuyện đó?
129
00:10:13,151 --> 00:10:14,986
Ồ. Ờ...
130
00:10:15,053 --> 00:10:16,322
Chúng ta phải chặn đường.
131
00:10:16,389 --> 00:10:17,722
Rõ, sếp. Chúng tôi đang xử lý.
132
00:10:17,789 --> 00:10:18,924
Ờ... Giúp tôi ra khỏi đây.
133
00:10:18,991 --> 00:10:21,092
Ừ. Này, ta có thể lấy xe cho Cảnh sát trưởng?
134
00:10:21,159 --> 00:10:22,395
Có rồi.
135
00:10:22,461 --> 00:10:24,296
Vậy ta còn gì nữa? Ta sẽ thông báo cho các gia đình?
136
00:10:24,362 --> 00:10:25,296
Chúng tôi vẫn đang thu thập ở đây.
137
00:10:25,364 --> 00:10:26,198
Chúng tôi đã cử người đến khu vực 76
138
00:10:26,265 --> 00:10:27,198
để tháo băng dính khỏi ghế ngồi.
139
00:10:27,265 --> 00:10:28,433
Chuyện gì đã xảy ra với bạn trai?
140
00:10:29,501 --> 00:10:31,736
Ồ, chúng tôi đã đưa anh ấy lên xe tuần tra về thành phố.
141
00:10:31,803 --> 00:10:34,073
Chưa bao giờ nghe ai đó nói "U là Trời" nhiều đến vậy.
142
00:10:34,140 --> 00:10:35,174
Phải gọi cho Jenna.
143
00:10:35,241 --> 00:10:36,342
- Tại sao vậy?
- Cái gì?
144
00:10:36,409 --> 00:10:38,043
Sao anh phải gọi con gái anh?
145
00:10:38,110 --> 00:10:39,478
Tôi đâu có nói thế. Nhỉ?
146
00:10:39,544 --> 00:10:40,880
OK, tôi cần sự hợp tác của mọi người.
147
00:10:40,946 --> 00:10:41,981
- Không, chúng tôi đang hợp tác.
- Anh không hợp tác, OK?
148
00:10:42,047 --> 00:10:43,182
Chúng tôi có thể nhờ người khác nói chuyện với chúng tôi?
149
00:10:43,249 --> 00:10:50,556
Anh không biết anh đang nói gì.
150
00:10:50,622 --> 00:10:51,424
Không, điều đó là bất hợp pháp.
151
00:10:51,491 --> 00:10:52,625
Tôi phải làm gì đây?
152
00:10:52,692 --> 00:10:53,625
Cho thuê chỗ này làm nhà ma?
153
00:10:53,693 --> 00:10:55,961
Vợ tôi sẽ giết tôi mất.
154
00:10:56,028 --> 00:10:57,229
Xin lỗi. Họ nói có sự cố tràn hóa chất.
155
00:10:57,295 --> 00:10:58,496
Liệu chó của tôi có ổn?
156
00:10:58,563 --> 00:10:59,464
Xin lỗi. Họ nói gì?
157
00:10:59,531 --> 00:11:00,498
Tôi đã nói đó là sự cố tràn hóa chất.
158
00:11:00,566 --> 00:11:02,401
Cô, chó của cô sẽ ổn thôi.
159
00:11:02,467 --> 00:11:04,236
Hai người có thể kể cho tôi nghe chuyện này?
160
00:11:04,303 --> 00:11:06,138
Ừ. Không bao giờ có một khoảnh khắc buồn tẻ.
161
00:11:06,204 --> 00:11:07,305
Quý cuối cùng thật tuyệt vời đối với anh, Cảnh sát trưởng.
162
00:11:07,372 --> 00:11:09,540
Trời ơi, tôi cứ tưởng là tai nạn xe hơi.
163
00:11:09,607 --> 00:11:13,611
Anh bắt gã này, đưa hắn vào
và huy động mọi người vào cuộc.
164
00:11:13,678 --> 00:11:15,179
Tôi không chắc chúng ta phải... Anh biết không...
165
00:11:15,246 --> 00:11:16,414
Vâng, cảm ơn anh rất nhiều, Cảnh sát trưởng.
166
00:11:16,481 --> 00:11:17,482
Chúng tôi sẽ xem xét việc đó.
167
00:11:30,496 --> 00:11:33,365
<i>Hiện tại, chúng tôi chỉ có khoảng
một vụ giết người mỗi hai năm.</i>
168
00:11:33,432 --> 00:11:35,167
<i>Đây là một vụ việc riêng lẻ.</i>
169
00:11:35,233 --> 00:11:37,502
<i>Chúng tôi đang nỗ lực để tìm ra nghi phạm,</i>
170
00:11:37,569 --> 00:11:39,804
<i>vì vậy không ai ở Snow Hollow
nên lo lắng về điều này.</i>
171
00:11:39,871 --> 00:11:41,140
<i>Văn phòng Biện lý Quận</i>
172
00:11:41,207 --> 00:11:42,540
<i>sẽ đưa lũ giết người này ra trước công lý.</i>
173
00:11:42,607 --> 00:11:43,875
OK, giờ cho tôi biết những gì anh có. Đọc lại xem.
174
00:11:43,943 --> 00:11:47,045
"Hiện đang theo đuổi tất cả các đầu mối,
một vụ việc riêng lẻ.
175
00:11:48,279 --> 00:11:49,680
Cảnh sát đang có những bước tiến."
176
00:11:49,747 --> 00:11:50,915
Ừ, tốt đấy. OK. Khi nào anh sẽ công bố?
177
00:11:50,982 --> 00:11:52,683
Xời, chúng ta phát sóng hàng tuần. Ý tôi là, ngày mai.
178
00:11:52,750 --> 00:11:53,952
Tốt.
179
00:11:54,019 --> 00:11:55,320
Này, Cảnh sát trưởng, còn điều gì khác
ông có thể cho chúng tôi biết?
180
00:11:55,386 --> 00:11:57,455
Ý tôi là, người của ông gọi đây là vụ thảm sát.
181
00:11:57,523 --> 00:11:58,724
Thảm sát? Chờ đã. Ai nói thế?
182
00:11:58,790 --> 00:11:59,791
Không phải người của tôi.
183
00:11:59,858 --> 00:12:00,925
Không, tôi e là ta không thể. Xin lỗi, các giai.
184
00:12:00,992 --> 00:12:02,227
Ta sẽ gặp nhau ở tầng hầm vào Chủ nhật?
185
00:12:02,294 --> 00:12:04,663
Tôi không biết. Liệu anh có bắt được mấy gã này?
186
00:12:04,730 --> 00:12:05,798
Chắc 100%. Anh có thể mang cái đó ra ngân hàng.
187
00:12:05,865 --> 00:12:06,899
Hẹn gặp lại dưới tầng hầm, Ricky.
188
00:12:06,966 --> 00:12:08,000
Ừ, hy vọng là vậy.
189
00:12:08,067 --> 00:12:10,034
- Chờ, chờ đã. Này, Ricky.
- Không, Cảnh sát trưởng.
190
00:12:10,101 --> 00:12:11,002
Mấy cái bình luận nhỏ này là sao?
191
00:12:11,069 --> 00:12:12,137
- Sao anh lại làm thế?
- Cảnh sát trưởng.
192
00:12:12,203 --> 00:12:13,304
- Tôi nghe thấy những điều này.
- Cảnh sát trưởng. Cảnh sát trưởng.
193
00:12:13,371 --> 00:12:15,808
Xin lỗi, Cảnh sát trưởng. Tôi có một con 9 tuổi.
194
00:12:15,875 --> 00:12:17,342
Chà, anh đang cư xử như một đứa trẻ 9 tuổi.
195
00:12:17,409 --> 00:12:18,710
Đây là một bi kịch.
196
00:12:18,776 --> 00:12:22,380
Giờ cứ đăng cái câu chuyện bỏ mẹ của anh, và, ờ,
197
00:12:22,448 --> 00:12:24,317
chúc một ngày tốt lành.
198
00:12:26,751 --> 00:12:28,387
Đóng cửa lại.
199
00:12:30,890 --> 00:12:33,391
Họ có nhận thấy gì? Bố có vẻ tỉnh táo?
200
00:12:33,458 --> 00:12:34,659
Bố làm tốt lắm.
201
00:12:34,726 --> 00:12:36,528
Ôi, bố cảm thấy như mình bị đau tim vậy.
202
00:12:36,595 --> 00:12:38,330
Không, bố ổn. Chờ đã, bố nói bố cảm thấy như
203
00:12:38,396 --> 00:12:39,597
đang bị đau tim ngay lúc này?
204
00:12:39,664 --> 00:12:42,700
Không, từ khoảng tháng Tám. Bố đã ổn chứ?
205
00:12:42,768 --> 00:12:44,269
Bố không muốn họ nghĩ bố đã, con biết...
206
00:12:44,336 --> 00:12:46,871
Bố ơi, bố làm tốt lắm.
207
00:12:46,938 --> 00:12:50,141
Bố tin là con sẽ không làm chậm bước chân bố.
208
00:12:50,208 --> 00:12:53,111
Nhìn bức ảnh ngoài kia bị nổ tung kìa.
209
00:12:53,178 --> 00:12:55,481
Người tốt đang bắt giữ kẻ xấu.
210
00:12:55,548 --> 00:12:57,381
Băng đảng cũ.
211
00:12:57,448 --> 00:13:01,219
Ừ, bố nhớ vụ cướp ngân hàng năm 1979.
212
00:13:01,286 --> 00:13:04,789
Gọi điện cho người đứng đầu. Ông ta tức điên lên.
213
00:13:04,856 --> 00:13:07,693
Đưa con gái xuống đây, bật loa phóng thanh.
214
00:13:07,760 --> 00:13:10,361
Ông ta khóc như trẻ con, rối bời.
215
00:13:10,428 --> 00:13:13,564
Họ đi ra theo hàng một, tay giơ lên.
216
00:13:13,631 --> 00:13:17,202
Đó là chuyện của khoảng 40 năm trước. Chuyện cứ như vậy.
217
00:13:17,269 --> 00:13:18,337
Con sẽ gặp khó khăn
218
00:13:18,403 --> 00:13:19,505
đưa thế hệ của bố ra khỏi sân khấu.
219
00:13:19,571 --> 00:13:21,340
Willie Nelson vẫn đang tổ chức hòa nhạc.
220
00:13:21,406 --> 00:13:23,708
Ừ, ý con là, công bằng mà nói, bố,
221
00:13:23,775 --> 00:13:25,443
Willie Nelson là một tay chơi guitar
222
00:13:25,510 --> 00:13:28,679
và anh ấy không làm nhiều công việc cảnh sát nặng nhọc.
223
00:13:28,746 --> 00:13:32,818
Chuyện này thật đáng sợ. Nó mới mẻ.
Bố chưa bao giờ thấy một thi thể nào như vậy.
224
00:13:32,885 --> 00:13:34,553
Đó là một vụ giết người. Không có gì mới.
225
00:13:34,620 --> 00:13:35,688
Coi như giết người ấy.
226
00:13:35,754 --> 00:13:37,823
Tập hợp đội lại, OK?
227
00:13:37,890 --> 00:13:39,024
Tập hợp tất cả mọi người lại.
228
00:13:39,091 --> 00:13:41,360
Con xử lý họ, bố sẽ xử lý mọi thứ khác.
229
00:13:41,959 --> 00:13:43,561
U là Trời.
230
00:13:43,629 --> 00:13:44,797
Cái gì thế này?
231
00:13:44,864 --> 00:13:47,432
11 email mới về chuyện này sáng nay.
232
00:13:47,499 --> 00:13:50,402
Chúa ơi, chuyện này còn tệ hơn sinh nhật của bố.
233
00:13:58,876 --> 00:14:00,746
<i>Vậy anh ta đang đối đầu?</i>
234
00:14:00,813 --> 00:14:02,347
Ừ, ý tôi là họ là người thuê nhà.
235
00:14:02,414 --> 00:14:03,582
Chúng tôi cứ tưởng họ đang ở trong thị trấn
236
00:14:03,649 --> 00:14:04,816
đến Mall Park và tất cả với việc các sườn dốc mở,
237
00:14:04,882 --> 00:14:06,083
nhưng họ chỉ muốn thô lỗ với mọi người.
238
00:14:06,150 --> 00:14:09,188
OK, nhưng anh ta đang gây hấn?
239
00:14:09,255 --> 00:14:10,655
Ừ, ý tôi là, anh ta nổi điên lên
240
00:14:10,722 --> 00:14:12,024
vì tôi gọi bạn tôi là đồ khốn.
241
00:14:12,091 --> 00:14:14,960
Và rồi, cô biết, anh ta cố tỏ ra cứng rắn.
242
00:14:15,026 --> 00:14:16,327
Ý tôi là, thành thật mà nói,
243
00:14:16,395 --> 00:14:17,529
tôi không ngạc nhiên khi chuyện này xảy ra ở đây, cô biết,
244
00:14:17,596 --> 00:14:19,865
vì nó đã khuấy động một thời gian rồi.
245
00:14:19,932 --> 00:14:21,200
Anh đã nói gì với anh ta?
246
00:14:21,266 --> 00:14:23,768
Tôi chẳng nói gì cả. Tôi chỉ nói, "Chúc buổi tối vui vẻ."
247
00:14:23,836 --> 00:14:25,504
Ý tôi là, chúng tôi phải uống chút gì đó.
248
00:14:25,571 --> 00:14:26,672
Chúng tôi đến quán Porter
249
00:14:27,740 --> 00:14:29,140
rồi chúng tôi đi bộ về nhà.
250
00:14:29,207 --> 00:14:31,309
Ừ, và anh ta cũng có biên lai nữa.
Cho cô ấy xem biên lai của anh.
251
00:14:31,376 --> 00:14:34,346
- Ừ, tôi chụp ảnh họ.
- Anh có biên lai?
252
00:14:34,413 --> 00:14:36,215
- Ồ.
- Đừng vuốt sang trái.
253
00:14:36,281 --> 00:14:37,515
- Ừ.
- Ừ-hứ.
254
00:14:37,582 --> 00:14:40,218
Xin lỗi. Đợi đã.
255
00:14:40,285 --> 00:14:42,520
Tôi có phải là nghi phạm?
256
00:14:42,587 --> 00:14:43,923
Bởi vì, ý tôi là, nếu cô muốn cho tôi xem lệnh bắt giữ,
257
00:14:43,989 --> 00:14:45,891
thì tôi sẽ cho cô xem hết mọi thứ trong điện thoại của tôi,
258
00:14:45,957 --> 00:14:47,793
nhưng ngoài ra chúng tôi còn việc phải làm.
259
00:14:48,193 --> 00:14:49,760
Ta ổn chứ?
260
00:14:49,827 --> 00:14:51,831
Tôi không giết cô gái đó.
261
00:14:54,900 --> 00:14:56,369
Chúc ngày tốt lành.
262
00:14:59,704 --> 00:15:00,705
Con đĩ.
263
00:15:31,736 --> 00:15:33,304
<i>Các giai của ta ra khỏi rừng,</i>
264
00:15:33,371 --> 00:15:34,405
<i>tóm lấy cô ấy bên bồn tắm.</i>
265
00:15:34,472 --> 00:15:36,341
Đưa cô ấy từ sàn ra bãi cỏ.
266
00:15:36,408 --> 00:15:38,443
Và lúc đó, cô ấy không thể hét lên được nữa.
267
00:15:38,510 --> 00:15:39,878
Okay.
268
00:15:39,944 --> 00:15:40,611
Điều này phù hợp với vết máu bắn
269
00:15:40,678 --> 00:15:41,612
trên tấm ván bên kia.
270
00:15:41,679 --> 00:15:46,617
Giờ thì chúng cắt rời cô ấy, ờ, các bộ phận,
271
00:15:46,684 --> 00:15:49,954
ờ, nhét chúng vào túi và đi bộ ra ngoài vì không có dấu lốp xe.
272
00:15:50,021 --> 00:15:51,689
Trừ khi chúng đỗ xe trên đồi.
273
00:15:51,756 --> 00:15:52,991
Dấu chân là của chó.
274
00:15:53,058 --> 00:15:54,125
Không, đó không phải là động vật.
275
00:15:54,192 --> 00:15:55,360
Anh sẽ cần dao hoặc móng vuốt chuyên dụng,
276
00:15:55,427 --> 00:15:56,528
anh sẽ cần ngón cái cho việc đó, và anh không có
277
00:15:56,595 --> 00:15:58,764
một tài xế bỏ trốn nếu anh là sát nhân hàng loạt.
278
00:15:58,831 --> 00:15:59,965
Xạ thủ D.C.
279
00:16:00,031 --> 00:16:02,300
- Ừ, chuyện đó khác.
- Vẫn là hàng loạt.
280
00:16:02,367 --> 00:16:03,834
Ừ, chuyện đó khác.
281
00:16:03,901 --> 00:16:05,503
Nạn nhân tắt van nước nóng,
282
00:16:05,571 --> 00:16:06,772
nghĩ đó là để tắm bồn nước nóng.
283
00:16:06,838 --> 00:16:09,308
Rồi cô ấy bị tấn công. Chúng cắt bỏ âm hộ của cô ấy.
284
00:16:09,375 --> 00:16:11,510
Kẻ giết người chắc hẳn đã chờ đợi dọc hàng rào này.
285
00:16:11,577 --> 00:16:13,246
Hắn chắc hẳn đã theo dõi.
286
00:16:14,179 --> 00:16:16,681
Trái tim tôi hướng về người bạn trai.
287
00:16:16,749 --> 00:16:18,450
Như câu chuyện về bóng xanh tuyệt đỉnh, các anh.
288
00:16:19,818 --> 00:16:21,352
Đêm qua trăng tròn.
289
00:16:21,419 --> 00:16:22,553
Mọi người thấy thế nào?
290
00:16:22,621 --> 00:16:23,688
Tối nay cũng vậy.
291
00:16:23,755 --> 00:16:24,823
À, chỉ là hóa đơn, Laura.
292
00:16:24,890 --> 00:16:26,758
Các anh sẽ tìm ra con quái vật này?
293
00:16:26,824 --> 00:16:27,825
Đúng vậy. Chẳng có gì phải lo.
294
00:16:27,893 --> 00:16:29,027
Chúng tôi sẽ tìm ra hắn.
295
00:16:29,093 --> 00:16:31,662
Cứ nói chủ của cô tập trung
296
00:16:31,730 --> 00:16:33,965
vào việc làm những món tráng miệng thú vị cho cô ấy.
297
00:16:34,031 --> 00:16:35,966
Tôi nghe thấy anh ở ngoài kia, Ray.
298
00:16:36,034 --> 00:16:37,836
Đồ khốn đang nói về việc nấu ăn của tôi.
299
00:16:39,804 --> 00:16:41,106
Sao anh lại để tôi cưới?
300
00:16:41,173 --> 00:16:43,508
Tôi đã nói cậu đừng lấy vợ rồi mà.
301
00:16:43,574 --> 00:16:45,409
Không thể vừa lấy vợ vừa tập trung vào sự nghiệp được.
302
00:16:45,476 --> 00:16:46,477
Kể tôi về hàng xóm
303
00:16:46,544 --> 00:16:47,678
và vụ ẩu đả ở nhà hàng.
304
00:16:47,746 --> 00:16:48,980
Ừ, Julia nói cuộc chiến là vô hại.
305
00:16:49,047 --> 00:16:51,116
Hầu hết hàng xóm đều đi vắng trong mùa đông.
306
00:16:51,183 --> 00:16:52,150
Câu chuyện của chủ nhà đã được kiểm chứng.
307
00:16:52,217 --> 00:16:54,352
Cho chúng tôi tiếp quản tài sản.
308
00:16:54,419 --> 00:16:55,621
Họ sở hữu chỗ đó trên phố Maple
309
00:16:55,688 --> 00:16:57,023
với tất cả thứ vớ vẩn Nhật Bản trên bãi cỏ.
310
00:16:57,088 --> 00:16:59,056
Cái cứt gì thế? Anh biết tôi đang nói về cái gì?
311
00:16:59,124 --> 00:17:00,726
Đó là một khu vườn đá.
312
00:17:00,793 --> 00:17:02,561
Anh chưa bao giờ thấy một khu vườn đá trước đây?
313
00:17:04,129 --> 00:17:05,563
Không, tai tôi vẫn còn ù vì vợ anh ta
314
00:17:05,630 --> 00:17:06,899
đéo nào lại đi mắng tôi.
315
00:17:06,966 --> 00:17:08,632
Nói tôi về nạn nhân. Cô ấy từng sống ở đây?
316
00:17:08,699 --> 00:17:09,833
Ừ, học tiểu học.
317
00:17:09,900 --> 00:17:11,702
Ngày mai tôi sẽ gặp ban quản lý.
318
00:17:11,769 --> 00:17:13,704
OK. Bắt đầu gọi điện.
319
00:17:13,772 --> 00:17:15,040
Bất kỳ ai thấy gì đáng ngờ.
320
00:17:15,107 --> 00:17:16,908
Như ở bưu điện, Porter,
321
00:17:16,975 --> 00:17:18,776
máy mài dao, bất cứ thứ gì.
322
00:17:18,843 --> 00:17:19,977
Tôi cá là gã này săn nai sừng tấm.
323
00:17:20,044 --> 00:17:22,113
Một thứ gì đó mà y có thể mặc quần áo dã chiến trong chớp mắt.
324
00:17:22,180 --> 00:17:23,149
Đừng làm phiền Cảnh sát trưởng về chuyện này.
325
00:17:23,215 --> 00:17:24,882
Chúng ta còn phải nghĩ đến mùa trượt tuyết.
326
00:17:24,949 --> 00:17:26,051
Mọi thứ đều phải qua tôi,
327
00:17:26,118 --> 00:17:29,053
rồi Cảnh sát trưởng, rồi đến tòa thị chính. Hiểu?
328
00:17:29,121 --> 00:17:31,857
Không, ta chẳng có gì cả.
329
00:17:31,923 --> 00:17:34,125
Cứ để nhà nước xử lý. Chính phủ liên bang xử lý.
330
00:17:34,192 --> 00:17:35,926
OK? Nó là một con thú.
331
00:17:35,994 --> 00:17:37,562
Tôi phải xử lý cả những tài xế say rượu nữa.
332
00:17:37,629 --> 00:17:38,763
Anh nghiêm túc?
333
00:17:38,830 --> 00:17:41,666
Đây là điều mà mọi người đang nói đến ngay lúc này.
334
00:17:41,733 --> 00:17:43,502
Anh muốn mọi người ngừng nói xấu cảnh sát?
335
00:17:43,569 --> 00:17:44,570
Làm tốt hơn công việc của cảnh sát.
336
00:17:44,637 --> 00:17:46,104
Chúng tôi không làm trò này, OK?
337
00:17:46,170 --> 00:17:47,338
Sẽ có người xử lý chuyện này.
338
00:17:47,406 --> 00:17:49,608
Đừng nói "ai đó". Ai đó ở đây chính là ta.
339
00:17:49,675 --> 00:17:51,409
Khi anh nói "ai đó" nghĩa là "không ai cả".
340
00:17:51,476 --> 00:17:52,611
Này, đây chỉ là một trường hợp cá biệt.
341
00:17:52,678 --> 00:17:53,712
Là bạn trai cũ
342
00:17:53,778 --> 00:17:54,979
cố tình làm cho nó nhìn như phim dài tập.
343
00:17:55,046 --> 00:17:56,247
Có lẽ là sói.
344
00:17:56,314 --> 00:17:58,549
Sói đéo thể cắt rời cơ quan nội tạng.
345
00:17:58,617 --> 00:18:00,485
Nhưng tại sao hắn lại lấy các bộ phận ra khỏi cô ấy?
346
00:18:00,552 --> 00:18:01,653
Làm cho nó nhìn như phim truyền hình dài tập.
347
00:18:01,719 --> 00:18:04,422
Tại sao hắn lại lấy các bộ phận ra khỏi cô ấy?
348
00:18:04,989 --> 00:18:07,758
Ăn chúng. Tôi không biết.
349
00:18:07,825 --> 00:18:10,462
Làm Lồn giả từ chúng. Tôi không biết.
350
00:18:12,965 --> 00:18:15,066
Toàn bộ chuyện này sẽ xong trong một tuần.
351
00:18:15,132 --> 00:18:17,568
Họ sẽ buộc tội ai đó qua tin nhắn,
352
00:18:17,636 --> 00:18:19,037
hoặc tin nhắn Facebook của họ.
353
00:18:19,103 --> 00:18:20,472
Giờ là thế kỷ 21.
354
00:18:21,707 --> 00:18:25,610
Đừng... Đừng bắt đầu với chuyện này, John.
355
00:18:25,677 --> 00:18:27,713
OK? Để FBI tìm ra hắn.
356
00:18:28,546 --> 00:18:29,780
Đúng?
357
00:18:29,848 --> 00:18:31,082
Đúng.
358
00:18:50,001 --> 00:18:51,036
OK.
359
00:18:51,101 --> 00:18:53,004
Chỉ cần một chút nghiêng sang hai bên như thế này,
360
00:18:53,071 --> 00:18:54,573
cứ thoải mái đi.
361
00:18:54,640 --> 00:18:55,974
Và hãy tập tập trung trọng lượng
362
00:18:56,041 --> 00:18:57,075
vào cả bàn chân trước nữa, đúng?
363
00:18:57,141 --> 00:18:58,709
Và nhìn nơi bạn muốn đến.
364
00:18:58,776 --> 00:19:00,544
Và nhớ nhé, các bạn, đang có tuyết đấy.
365
00:19:00,611 --> 00:19:02,246
Điều tệ nhất có thể xảy ra là bạn sẽ ngã dập mông.
366
00:19:02,313 --> 00:19:04,114
Ừ, và nó rất đau.
367
00:19:04,181 --> 00:19:06,151
Tên cậu là gì? Jordan?
368
00:19:06,752 --> 00:19:08,053
Jordan, tôi từng rất tệ.
369
00:19:08,120 --> 00:19:10,621
Thực ra, có lúc, tôi còn tệ hơn cả cậu nữa.
370
00:19:10,688 --> 00:19:11,922
Và điều đó thật khó khăn.
371
00:19:13,659 --> 00:19:14,825
OK, mọi người đã sẵn sàng?
372
00:19:14,892 --> 00:19:15,894
Ta bắt đầu thôi.
373
00:19:50,195 --> 00:19:52,030
- Ngủ ngon, Andrea.
- Ngủ ngon.
374
00:19:52,096 --> 00:19:53,731
Chị định đi chơi thâu đêm?
375
00:19:54,298 --> 00:19:56,233
Không. Ừm...
376
00:19:56,301 --> 00:19:58,771
Chị không đi. Chị đang làm việc khác.
377
00:20:00,171 --> 00:20:04,675
Josh có cái bếp này, và chị đã nói với anh ấy là chị sẽ ghé qua.
378
00:20:04,743 --> 00:20:05,677
Em tưởng ta sẽ làm nó.
379
00:20:05,744 --> 00:20:06,445
Em cứ tưởng ta đã xong với anh ta.
380
00:20:06,511 --> 00:20:08,780
Ý chị là, chị cũng vậy, chị hiểu.
381
00:20:08,846 --> 00:20:10,314
Chị không biết em muốn chị nói gì.
382
00:20:10,381 --> 00:20:12,116
Là chị sẽ không chơi với những gã đối xử tệ với chị.
383
00:20:12,583 --> 00:20:13,685
Thế tốt quá.
384
00:20:13,751 --> 00:20:15,854
Ừ, lần sau chị để em chọn
385
00:20:15,920 --> 00:20:17,489
giai duy nhất trong thị trấn thích em?
386
00:21:16,081 --> 00:21:17,815
Không!
387
00:21:19,418 --> 00:21:20,819
Đừng nhắn tin nói em
388
00:21:20,886 --> 00:21:23,288
là anh có thể không đến được buổi định hướng của cô ấy.
389
00:21:23,354 --> 00:21:24,688
Người ta nói nếu anh không bắt được gã đó
390
00:21:24,755 --> 00:21:25,823
trong vòng 48 giờ đầu tiên,
391
00:21:25,890 --> 00:21:27,226
anh sẽ không bao giờ bắt được hắn.
392
00:21:27,292 --> 00:21:29,861
OK, con bé sẽ an toàn hơn nhiều khi sống với bố
393
00:21:29,928 --> 00:21:31,095
so với việc ở với em ở Upperville,
394
00:21:31,162 --> 00:21:32,130
và điều đó chắc chắn. Chào cưng, con khỏe không?
395
00:21:32,197 --> 00:21:33,063
Bố lấy gì cho con?
396
00:21:33,130 --> 00:21:35,300
- Chào, bố.
- Ừ, cà phê.
397
00:21:35,367 --> 00:21:37,002
Con bé sẽ cần giúp chuyển nhà.
398
00:21:37,069 --> 00:21:39,138
Vậy, anh có ủng hộ hay không?
399
00:21:40,272 --> 00:21:41,939
Chào, Brittany.
400
00:21:42,006 --> 00:21:43,775
Jenna, như bố đã nói trong thư thoại đó,
401
00:21:43,842 --> 00:21:45,243
sẽ có rất nhiều đêm khuya và làm thêm giờ
402
00:21:45,310 --> 00:21:46,678
vì vụ giết người tàn bạo
403
00:21:46,745 --> 00:21:48,013
điều đó đã xảy ra trong thị trấn.
404
00:21:48,080 --> 00:21:50,148
Và bố phải bắt được gã đó, mà bố không muốn gài bẫy
405
00:21:50,215 --> 00:21:52,117
những kỳ vọng mà bố không thể giữ được.
406
00:21:52,184 --> 00:21:54,953
Ôi, không. Kỳ vọng của chúng tôi ở anh rất thấp.
407
00:21:55,019 --> 00:21:58,689
Con bé 17 và học đại học với học bổng thể dục dụng cụ.
408
00:21:58,756 --> 00:22:00,725
Đó là một vấn đề lớn.
409
00:22:00,792 --> 00:22:01,959
Em cần chắc chắn anh sẽ đến đó.
410
00:22:02,026 --> 00:22:02,960
Ừ.
411
00:22:03,027 --> 00:22:05,095
Brittany, anh sẽ đến đó, OK?
412
00:22:05,162 --> 00:22:06,163
Hôm nay em đã uống bao nhiêu cà phê?
413
00:22:06,230 --> 00:22:07,531
Ta không thể làm chuyện này ở Bonanza?
414
00:22:07,599 --> 00:22:10,101
Chúa ơi, anh có thời gian tuyệt vời hơn ở Abu Ghraib.
415
00:22:10,168 --> 00:22:11,136
Cảm ơn rất nhiều.
416
00:22:11,203 --> 00:22:17,142
Cứu tôi!
417
00:22:33,124 --> 00:22:34,859
John.
418
00:22:36,061 --> 00:22:37,128
Cái gì?
419
00:22:41,265 --> 00:22:42,266
Ồ.
420
00:22:50,108 --> 00:22:51,142
Đóng núi lại.
421
00:22:51,208 --> 00:22:52,276
Đưa mẹ nó mấy cái xe này ra khỏi đây.
422
00:22:52,343 --> 00:22:54,379
Gọi người của anh đi. Ta cần bãi đậu xe này.
423
00:22:54,446 --> 00:22:56,347
- John.
- Lại là một cô gái trẻ nữa.
424
00:22:56,413 --> 00:22:57,748
John, họ nói đó là một con gấu to,
425
00:22:57,815 --> 00:22:59,250
hàm to hay gì đó.
426
00:22:59,316 --> 00:23:00,751
Không, đó là đàn ông. Khi nào thì tôi
mới đúng về một điều gì đó?
427
00:23:00,819 --> 00:23:03,088
Với răng nanh hàm dưới. Đó là những gì họ nói.
428
00:23:03,155 --> 00:23:03,889
Gọi họ gọi điện. Tôi không nghe đâu.
429
00:23:03,956 --> 00:23:05,023
Tôi gọi họ gọi điện.
430
00:23:05,090 --> 00:23:05,924
Tôi nói anh những gì họ nói.
431
00:23:05,990 --> 00:23:07,858
Này! Anh không thể đỗ nó ở đây.
432
00:23:07,926 --> 00:23:08,994
Anh không thể đỗ nó ở đây.
433
00:23:09,060 --> 00:23:10,195
Chúng tôi cần anh cách xa ít nhất 150m.
434
00:23:10,262 --> 00:23:12,063
Đây là hiện trường vụ án. Cứ đỗ xe trên phố Elm.
435
00:23:12,130 --> 00:23:13,063
Chỉ là báo chí, sếp.
436
00:23:13,130 --> 00:23:14,431
Họ đưa Monica Bravo ra đây.
437
00:23:14,498 --> 00:23:15,400
Thằng đéo nào gọi báo?
438
00:23:15,467 --> 00:23:17,502
- Này, John?
- John.
439
00:23:17,569 --> 00:23:18,903
Không phải ai cũng nói chuyện với tôi cùng một lúc, OK?
440
00:23:18,969 --> 00:23:20,037
Có, xin lỗi, Brittany.
441
00:23:20,103 --> 00:23:21,139
Anh sẽ đến đó vào 28 tháng 1.
442
00:23:21,206 --> 00:23:22,005
Đừng gọi điện anh nữa, OK?
443
00:23:22,073 --> 00:23:24,609
Đừng gọi anh. Anh đang làm việc.
444
00:23:24,676 --> 00:23:25,610
<i>Em chỉ muốn biết liệu anh có đến.</i>
445
00:23:25,677 --> 00:23:26,244
Nạn nhân là ai? Cô ấy có phải người địa phương?
446
00:23:26,311 --> 00:23:27,412
Hình như vậy.
447
00:23:27,478 --> 00:23:29,813
Ta phải gọi xe van để kéo cô ấy ra khỏi đây.
448
00:23:29,880 --> 00:23:31,216
OK. Này, có ai trong xe van?
449
00:23:31,282 --> 00:23:33,016
John, ta cần dấu vân tay. Phần trên của cô ấy mất rồi.
450
00:23:33,083 --> 00:23:34,384
Cái gì của cô ấy?
451
00:23:34,451 --> 00:23:37,321
Đầu cô ấy. Đầu cô ấy mất rồi.
452
00:23:38,290 --> 00:23:39,191
Rõ rồi.
453
00:23:39,257 --> 00:23:41,992
- John. John?
- Ừ.
454
00:23:42,060 --> 00:23:43,861
Bị cắn ở cổ và cả tay nữa.
455
00:23:43,928 --> 00:23:45,362
Tôi không nghe thấy gì! Anh phải nói to lên!
456
00:23:45,429 --> 00:23:47,399
Họ nói đó là sói!
457
00:23:57,007 --> 00:23:59,343
Bo, đi với tôi.
458
00:23:59,410 --> 00:24:00,645
Gọi Pháp y Bang đến đây.
459
00:24:00,711 --> 00:24:02,513
Tôi không muốn nói chuyện điện thoại với họ nữa.
460
00:24:02,581 --> 00:24:03,881
Gọi họ đến hiện trường vụ án.
461
00:24:03,948 --> 00:24:06,551
Ừ, Bo, đi dạo một chút.
462
00:24:06,618 --> 00:24:08,553
Lạy Chúa, Ngài là nguồn sống.
463
00:24:08,620 --> 00:24:11,322
Xin gìn giữ chúng con trong sự sống
và cái chết và tình yêu của Ngài.
464
00:24:11,389 --> 00:24:13,291
Giờ, ta lắng nghe lời Chúa
465
00:24:13,358 --> 00:24:15,226
trong Kinh Thánh,
466
00:24:15,293 --> 00:24:16,928
điều đó mang lại cho ta sự an tâm
467
00:24:16,995 --> 00:24:20,198
về tình yêu của Chúa dành cho ta
trong sự sống và cái chết.
468
00:24:25,303 --> 00:24:26,938
Anh muốn nói chuyện gì?
469
00:24:31,208 --> 00:24:32,409
Không! Không!
470
00:24:32,476 --> 00:24:34,478
- Im đi! Im đi! Im đi!
- John, dừng lại!
471
00:24:34,545 --> 00:24:35,913
Anh đã ở đâu?
472
00:24:35,980 --> 00:24:37,548
Anh đã ở đâu?
473
00:24:37,615 --> 00:24:39,983
Ừ, mẹ mày. Cảnh sát đâu?
474
00:24:40,051 --> 00:24:42,053
Ngồi đó trong bộ đồ nhỏ xíu của mày.
475
00:24:42,120 --> 00:24:45,356
Giờ mày mới có được cái thứ đéo này, hả?
476
00:24:45,422 --> 00:24:47,391
- Xin lỗi.
- Đừng làm thế!
477
00:24:47,458 --> 00:24:50,260
Tìm nó! Tìm đi!
478
00:24:50,328 --> 00:24:51,930
<i>John. John. John!</i>
479
00:24:51,996 --> 00:24:53,264
- Hả?
- Cho tôi xin chữ ký?
480
00:24:53,331 --> 00:24:54,366
Ồ, ừ.
481
00:24:54,932 --> 00:24:56,534
<i>OK. Cảm ơn.</i>
482
00:24:56,601 --> 00:24:58,169
OK. Tôi sẽ đóng cửa lại.
483
00:24:58,236 --> 00:24:59,137
Thị trưởng muốn nói chuyện.
484
00:24:59,204 --> 00:25:00,271
Văn phòng Công tố đã gọi.
485
00:25:00,338 --> 00:25:01,473
Cần thông tin vì cuộc bầu cử sắp diễn ra.
486
00:25:01,538 --> 00:25:03,273
Ôi, tôi không thể làm việc đó ngay giờ. Cô kết thúc đi.
487
00:25:03,341 --> 00:25:04,641
Tôi không thể kết thúc việc này.
488
00:25:04,708 --> 00:25:06,110
Ừ, có ông Cảnh sát trưởng đéo gì gọi cho tôi. Jenna...
489
00:25:06,177 --> 00:25:10,048
Này, cứ xử lý hiện trường vụ án đã, tôi sẽ lo cả thị trấn.
490
00:25:10,114 --> 00:25:12,950
Đây là một mối quan hệ. Nghe có ổn?
491
00:25:13,017 --> 00:25:15,119
Ừ.
492
00:25:15,186 --> 00:25:16,955
Tốt. Kết thúc thôi.
493
00:25:18,523 --> 00:25:19,858
Một cô gái trẻ khác, đúng?
494
00:25:19,923 --> 00:25:21,959
Ôi, Chavez, thám tử xuất sắc thật.
495
00:25:22,026 --> 00:25:23,394
Xời, đêm qua lại là đêm trăng tròn.
496
00:25:23,461 --> 00:25:26,396
Ồ, thôi cái trò Roswell bỏ mẹ đó, Chavez!
497
00:25:26,464 --> 00:25:27,800
Kết thúc!
498
00:25:29,301 --> 00:25:30,435
<i>Đường phố</i>
499
00:25:30,502 --> 00:25:31,903
<i>đáng lẽ phải náo nhiệt với khách du lịch.</i>
500
00:25:31,969 --> 00:25:33,137
<i>Nhưng hôm nay thì không.</i>
501
00:25:33,205 --> 00:25:34,938
<i>Và cũng không kể từ những vụ giết người bạo lực</i>
502
00:25:35,005 --> 00:25:36,407
<i>hai cô gái trẻ đã để lại vết nhơ</i>
503
00:25:36,474 --> 00:25:39,977
<i>về một thị trấn miền núi nhỏ
và lực lượng thực thi pháp luật của nó.</i>
504
00:25:40,044 --> 00:25:42,479
<i>Snow Hollow, Utah, sẽ cần gì để
505
00:25:42,546 --> 00:25:44,314
<i>lấy lại danh tiếng</i>
506
00:25:44,381 --> 00:25:47,150
<i>là thủ phủ trượt tuyết vui vẻ của thị trấn?</i>
507
00:25:53,958 --> 00:25:55,060
<i>Anh, nếu anh có một lời nhắn</i>
508
00:25:55,127 --> 00:25:55,994
<i>gửi đến sở cảnh sát địa phương,</i>
509
00:25:56,061 --> 00:25:57,295
<i>anh muốn nói gì?</i>
510
00:25:57,361 --> 00:25:59,496
<i>Tôi muốn nói với sở cảnh sát địa phương,</i>
511
00:25:59,563 --> 00:26:00,797
<i>anh phải tìm anh chàng hoặc cô gái này,</i>
512
00:26:00,864 --> 00:26:02,232
<i>tôi không biết, tôi không biết đó là gì.</i>
513
00:26:02,300 --> 00:26:04,736
<i>Nhưng anh phải tìm ra gã này, và hạ gục hắn.</i>
514
00:26:04,802 --> 00:26:05,370
<i>Vì tôi sẽ không đóng thêm thuế nào nữa ở thị trấn này.</i>
515
00:26:08,473 --> 00:26:09,541
Ôi trời.
516
00:26:09,607 --> 00:26:12,443
Xin lỗi, ông có thể gỡ cái đó xuống?
517
00:26:12,509 --> 00:26:13,911
Tôi không muốn mọi người nhìn thấy điều đó.
518
00:26:13,978 --> 00:26:16,113
Tôi không chọn thứ gì sẽ lên.
519
00:26:16,180 --> 00:26:18,582
OK, xóa phần đầu đi.
520
00:26:18,650 --> 00:26:21,419
Darren quyết định thứ gì sẽ lên. Tôi chỉ cần điền vào.
521
00:26:21,486 --> 00:26:25,489
Ồ. Darren quyết định điều đó?
522
00:26:26,122 --> 00:26:28,025
Này, đây có phải của ông?
523
00:26:28,092 --> 00:26:29,994
Tôi thích những thứ đó.
524
00:26:30,061 --> 00:26:32,965
Nhưng biển số xe đã hết hạn.
525
00:26:37,302 --> 00:26:38,336
Tôi không nghĩ Darren sẽ bận tâm đâu.
526
00:26:38,402 --> 00:26:39,504
Không, tôi không nghĩ anh ấy sẽ bận tâm.
527
00:26:39,571 --> 00:26:41,273
Cảm ơn ông rất nhiều. Chúc ông một ngày tốt lành.
528
00:26:41,773 --> 00:26:42,975
Chào, Carla.
529
00:26:50,482 --> 00:26:51,549
Cho tôi?
530
00:26:51,615 --> 00:26:53,084
Đây là quà của Bo.
531
00:26:55,152 --> 00:26:57,121
Ôi. Oa.
532
00:26:58,223 --> 00:26:59,691
Thật tuyệt vời.
533
00:26:59,757 --> 00:27:02,092
Thật đặc biệt.
534
00:27:02,159 --> 00:27:03,294
Nhưng tôi đã nộp giấy tờ,
535
00:27:03,361 --> 00:27:04,062
nên tôi cần anh ra khỏi tòa nhà này
536
00:27:04,129 --> 00:27:05,330
trong 20' tới
537
00:27:05,397 --> 00:27:06,531
vì anh sẽ không làm việc ở đây nữa.
538
00:27:11,369 --> 00:27:13,504
Có lẽ nên tìm việc tại WikiLeaks.
539
00:27:13,571 --> 00:27:15,340
Nghe nói họ sắp tuyển người.
540
00:27:20,210 --> 00:27:21,545
Xin lỗi...
541
00:27:30,621 --> 00:27:31,723
Xin lỗi.
542
00:27:31,790 --> 00:27:33,391
John, anh có gì cho chúng tôi?
543
00:27:33,457 --> 00:27:35,092
Nôn nao.
544
00:27:35,794 --> 00:27:37,160
Anh nói gì vậy?
545
00:27:37,227 --> 00:27:39,229
Tôi đã nói là vấn đề tức giận.
546
00:27:39,296 --> 00:27:41,098
Tôi nghĩ anh đã nói gì đó khác.
547
00:27:42,132 --> 00:27:44,201
Không. Không, tôi không.
548
00:27:45,169 --> 00:27:46,571
Dễ thương quá.
549
00:27:46,638 --> 00:27:48,706
Tôi nghĩ ta nên đưa ai đó
550
00:27:48,773 --> 00:27:51,109
có chuyên môn về động vật ngoại lai.
551
00:27:51,176 --> 00:27:53,644
Không. Không, ta sẽ không làm vậy. Vì điều đó thật điên rồ.
552
00:27:53,710 --> 00:27:55,145
OK, rồi anh sẽ tự tìm ra thôi.
553
00:27:55,213 --> 00:27:56,748
Đó là sói.
554
00:27:56,814 --> 00:27:58,582
Hoặc có thể là người sói.
555
00:27:58,650 --> 00:28:00,284
Dạo này tôi xem rất nhiều kênh History...
556
00:28:00,351 --> 00:28:01,785
Không. Chavez, đó là...
557
00:28:01,852 --> 00:28:04,322
Xin lỗi. Mọi người,
558
00:28:04,389 --> 00:28:07,058
Để tôi nói rõ điều này.
559
00:28:07,124 --> 00:28:10,428
Không có thứ gì gọi là người sói cả.
560
00:28:10,495 --> 00:28:12,229
Chúng chỉ là tưởng tượng.
561
00:28:12,296 --> 00:28:14,031
Kẻ giết người của ta là một gã đàn ông.
562
00:28:14,099 --> 00:28:16,400
Và tôi sẽ tìm ra hắn và tôi sẽ giết...
563
00:28:16,467 --> 00:28:17,502
Oa.
564
00:28:17,569 --> 00:28:18,270
Và ta sẽ đưa hắn ra trước công lý,
565
00:28:18,336 --> 00:28:20,438
một cách hợp pháp và cùng nhau.
566
00:28:20,505 --> 00:28:21,639
Cô ta có dấu chân và tóc.
567
00:28:21,706 --> 00:28:24,574
Ừ, xin lỗi, Chavez. Xin khai sáng cho chúng tôi.
568
00:28:24,641 --> 00:28:26,177
Anh có học tâm lý học pháp y
569
00:28:26,244 --> 00:28:27,411
trực tuyến ở trường đại học?
570
00:28:27,478 --> 00:28:28,846
- Mẹ mày, đồ khốn.
- Biến đi.
571
00:28:28,913 --> 00:28:31,048
- Mẹ mày. Ừ.
- Cái gì? Đồ ngốc. Cứ đi tiếp đi.
572
00:28:31,115 --> 00:28:32,382
- OK, anh chàng mạnh mẽ.
- Muốn đi không?
573
00:28:32,449 --> 00:28:33,617
Ừ, ồ, như thể anh luôn...
574
00:28:33,685 --> 00:28:34,786
- John!
- OK.
575
00:28:34,852 --> 00:28:36,520
John McEnroe.
576
00:28:36,987 --> 00:28:38,389
Cả đội ủng hộ con.
577
00:28:38,456 --> 00:28:42,127
Họ chẳng có gì trong cuộc chiến này cả.
Con muốn lãnh đạo? Lãnh đạo.
578
00:28:42,826 --> 00:28:44,595
Rõ, sếp. Cảm ơn, sếp.
579
00:28:56,507 --> 00:28:57,542
Julia.
580
00:28:58,476 --> 00:29:00,578
Xin báo cáo của giám định y khoa.
581
00:29:00,644 --> 00:29:03,380
Sĩ quan Robson. Cảm ơn anh, John.
582
00:29:03,448 --> 00:29:04,681
Lông động vật một phần là lông chó Pitbull
583
00:29:04,748 --> 00:29:06,416
nhưng đó là vì Hannah là một người nuôi chó.
584
00:29:06,484 --> 00:29:08,453
Phần lông còn lại toàn là lông sói xám.
585
00:29:08,519 --> 00:29:09,587
Phòng thí nghiệm vẫn đang nghiên cứu.
586
00:29:09,653 --> 00:29:11,255
Nhưng có khả năng một bầy sói
587
00:29:11,322 --> 00:29:12,290
đã đến hiện trường vụ án của ta
588
00:29:12,355 --> 00:29:13,490
giữa lúc cô ấy bị giết và khi ta đến,
589
00:29:13,557 --> 00:29:15,292
nhưng điều đó có vẻ không đúng.
590
00:29:15,360 --> 00:29:16,461
Răng thì giống sói,
591
00:29:16,527 --> 00:29:18,528
nên nếu ai thấy tay Michael J. Fox đó
592
00:29:18,595 --> 00:29:19,563
đi lại xung quanh, cho tôi biết.
593
00:29:22,367 --> 00:29:24,402
Ừ, ai cũng cười cho đến khi cô ấy nằm xuống
594
00:29:24,468 --> 00:29:25,736
ảnh chụp hiện trường vụ án.
595
00:29:30,475 --> 00:29:31,641
Bộ phận sinh dục của nạn nhân thứ hai vẫn còn nguyên vẹn.
596
00:29:31,708 --> 00:29:32,709
Nhìn chung, mọi thứ đều còn nguyên vẹn,
597
00:29:32,776 --> 00:29:36,581
trừ phần đầu, đã bị lấy mất.
598
00:29:36,648 --> 00:29:38,315
Bị chó cắn vào tay và lưng.
599
00:29:39,449 --> 00:29:43,321
Cô ấy chống cự quyết liệt.
600
00:29:44,322 --> 00:29:45,890
Khoảng cách giữa các vết cắn rất lớn.
601
00:29:45,957 --> 00:29:48,191
Giống như khoảng cách của dấu chân.
602
00:29:48,258 --> 00:29:51,194
Pháp y Bang cho biết nó có kích thước bằng gấu Kodiak,
603
00:29:51,262 --> 00:29:53,698
hoặc thứ gì đó có thể ngậm chặt cô ấy bằng miệng.
604
00:29:53,765 --> 00:29:56,868
Không có nước bọt, không có DNA, ngoài tóc.
605
00:29:56,935 --> 00:29:58,437
Tất cả máu đều là của cô ấy.
606
00:29:59,470 --> 00:30:02,373
Kẻ giết người của ta không để lại nhiều dấu vết.
607
00:30:03,941 --> 00:30:06,310
Chính hắn.
608
00:30:11,381 --> 00:30:12,650
Chào, cưng.
609
00:30:12,717 --> 00:30:14,418
Chào, bố.
610
00:30:14,485 --> 00:30:16,254
Môn sinh học à?
611
00:30:16,321 --> 00:30:17,322
Giải tích.
612
00:30:17,755 --> 00:30:19,489
OK.
613
00:30:19,556 --> 00:30:21,625
Con có cần giúp đỡ gì? Hay...
614
00:30:21,692 --> 00:30:27,364
Không.
615
00:30:27,931 --> 00:30:29,133
Chắc rồi.
616
00:30:31,369 --> 00:30:34,172
Bố đang gặp khó khăn với chuyện này, cưng.
617
00:30:34,238 --> 00:30:35,273
Chẳng có gì mà con phải lo cả.
618
00:30:35,340 --> 00:30:36,741
Rõ ràng là bố sẽ tìm gã đó.
619
00:30:36,807 --> 00:30:39,809
Nhưng bố chỉ tò mò không biết con
còn giữ bình xịt hơi cay
620
00:30:39,877 --> 00:30:41,846
bố đã mua cho con để rước lễ.
621
00:30:41,912 --> 00:30:44,649
Ừm, con nghĩ vậy.
622
00:30:44,716 --> 00:30:46,751
Bố biết đó là quà kỳ lạ để tặng ai đó, đúng?
623
00:30:46,817 --> 00:30:48,785
Bố biết. Không sao đâu. Con sẽ không bao giờ cần đến nó.
624
00:30:48,852 --> 00:30:50,821
Nhưng bố muốn con hứa với bố là con sẽ tìm thấy nó
625
00:30:50,888 --> 00:30:52,390
và luôn giữ nó bên mình
626
00:30:53,423 --> 00:30:54,525
Chuyện gì vậy?
627
00:30:54,592 --> 00:30:55,759
Không có gì.
628
00:30:55,826 --> 00:30:58,528
Bố, bố biết có bao nhiêu người chết ở Utah
629
00:30:58,595 --> 00:30:59,596
vì thuốc lá mỗi năm?
630
00:30:59,663 --> 00:31:01,398
Ừ, bố đã thấy bài đăng của con về chuyện đó
631
00:31:01,466 --> 00:31:02,567
và điều đó thật sự thú vị, cưng,
632
00:31:02,633 --> 00:31:03,934
nhưng những người đó không chết như thế này.
633
00:31:04,002 --> 00:31:06,270
Và bố chỉ thấy lo lắng với cách ăn mặc của con.
634
00:31:06,336 --> 00:31:07,571
Con nên ăn mặc thế nào?
635
00:31:08,139 --> 00:31:09,573
Hoàn toàn hợp lý.
636
00:31:09,640 --> 00:31:10,708
Bố chỉ thấy cách
637
00:31:10,775 --> 00:31:13,511
mọi người nhìn anh, kể cả phụ nữ.
638
00:31:13,578 --> 00:31:15,613
Bố nghĩ con sẽ hiểu khi con có con.
639
00:31:15,679 --> 00:31:17,548
Con không muốn có con.
640
00:31:19,484 --> 00:31:20,685
Bố, bố không phải là người duy nhất
641
00:31:20,752 --> 00:31:22,187
chịu trách nhiệm bảo vệ thị trấn.
642
00:31:22,253 --> 00:31:25,556
Bố không phải là Rikki-Tikki-Tavi
và bố cũng không phải là Ông nội, OK?
643
00:31:25,622 --> 00:31:27,324
Sao bố lại hành động như vậy?
644
00:31:27,391 --> 00:31:28,859
Ừ, bố chưa bao giờ được
645
00:31:28,926 --> 00:31:30,160
huy chương thể dục dụng cụ khi lớn lên, cưng,
646
00:31:30,226 --> 00:31:34,465
nên bố đoán là bố chỉ đang cố bắt kịp con.
647
00:31:34,532 --> 00:31:36,467
Bố có nghĩ chuyện này có thể là do mẹ bỏ rơi bố
648
00:31:36,534 --> 00:31:37,701
khi bố như trẻ con?
649
00:31:40,071 --> 00:31:41,339
Không.
650
00:31:41,406 --> 00:31:42,440
Và có thể bố đang nghĩ nếu bố bắt được gã đó,
651
00:31:42,506 --> 00:31:44,743
bố sẽ có thể chứng minh bà ấy sai.
652
00:31:45,476 --> 00:31:46,643
Không.
653
00:31:46,710 --> 00:31:47,911
Không, thành thật mà nói, bố không nghĩ vậy.
654
00:31:47,978 --> 00:31:49,279
Bố tưởng ta đang làm bài tập toán của con.
655
00:31:49,346 --> 00:31:50,647
Con làm ơn...
656
00:31:50,715 --> 00:31:51,683
Bố đang cố trò chuyện bình thường với con.
657
00:31:53,051 --> 00:31:54,452
OK.
658
00:31:54,951 --> 00:31:56,188
Vậy...
659
00:31:58,790 --> 00:32:00,292
Bố đi đây.
660
00:32:04,594 --> 00:32:05,895
Vậy cảnh sát tiểu bang không hài lòng.
661
00:32:05,963 --> 00:32:07,164
Về mặt pháp y,
662
00:32:07,230 --> 00:32:08,198
không có nhiều bằng chứng cho họ
663
00:32:08,265 --> 00:32:09,366
và họ còn phải giải quyết các vụ án cấp thành phố.
664
00:32:09,432 --> 00:32:13,503
Tôi đã gọi cho Quantico nhưng phải mất hai tháng
665
00:32:13,571 --> 00:32:15,005
để đơn xin được thông qua.
666
00:32:15,072 --> 00:32:15,872
và nếu vụ giết người không xảy ra trên cao tốc liên bang,
667
00:32:15,939 --> 00:32:18,308
FBI còn không thể vào cuộc.
668
00:32:18,376 --> 00:32:19,711
Cô có biết điều đó?
669
00:32:19,776 --> 00:32:22,013
Và tôi ghét phải nói ta sẽ bắt được
hắn, nhưng ta sẽ bắt được hắn.
670
00:32:22,080 --> 00:32:24,415
Hắn ta sẽ sơ suất. Phần lớn là do bọn chúng.
671
00:32:24,482 --> 00:32:25,917
Lần nào cũng là do bọn chúng.
672
00:32:27,584 --> 00:32:29,953
Cô nghĩ đó là một gã, đúng? Cô không...
673
00:32:30,021 --> 00:32:31,055
Cô không nghĩ nó giống như thú vật
674
00:32:31,121 --> 00:32:32,323
...hay gì đó?
- Không.
675
00:32:32,390 --> 00:32:33,591
Ừ, đó là một giai.
676
00:32:33,658 --> 00:32:36,327
Ý tôi là, đó là dấu chân sói nhưng anh có cần phải hỏi?
677
00:32:36,393 --> 00:32:39,663
Tôi không biết. Chavez có vẻ nghĩ đó là thứ gì khác.
678
00:32:39,730 --> 00:32:43,234
Ừ, Chavez nghĩ <i>Men in Black</i> là phim tài liệu.
679
00:32:47,471 --> 00:32:49,506
Ờ, có lẽ cô đúng. Ta theo dõi một chút.
680
00:32:49,573 --> 00:32:50,741
Tôi nghe nói thỉnh thoảng có sát nhân hàng loạt
681
00:32:50,809 --> 00:32:51,743
trở lại hiện trường vụ án.
682
00:32:59,650 --> 00:33:00,584
Cái gì thế?
683
00:33:01,651 --> 00:33:02,919
Chai bia.
684
00:33:02,986 --> 00:33:04,488
Chai bia?
685
00:33:06,090 --> 00:33:09,261
Ai lại muốn ném một chai bia vào xe cảnh sát?
686
00:33:59,476 --> 00:34:00,812
Nó vô hại. Vào đi.
687
00:34:00,878 --> 00:34:01,678
<i>...ở một thị trấn miền núi nhỏ</i>
688
00:34:01,746 --> 00:34:02,947
<i>và lực lượng hành pháp của thị trấn.</i>
689
00:34:03,014 --> 00:34:05,850
<i>Snow Hollow, Utah, sẽ cần gì để</i>
690
00:34:05,917 --> 00:34:07,784
<i>lấy lại danh tiếng của một thị trấn vui vẻ...</i>
691
00:34:07,851 --> 00:34:08,919
Bỏ trốn khỏi thị trấn?
692
00:34:08,986 --> 00:34:11,988
Ừ. À không. Chỉ là Quận Cam.
693
00:34:12,055 --> 00:34:13,858
Phải tiếp tục tiến lên, cô biết.
694
00:34:13,925 --> 00:34:15,226
Vì mẹ.
695
00:34:15,293 --> 00:34:18,396
Cô ngừng tiến lên, cô bắt đầu suy nghĩ.
696
00:34:18,463 --> 00:34:21,332
Họ có một phòng khám ngoài kia
dành cho những người như tôi.
697
00:34:22,733 --> 00:34:24,968
Tôi không giết Brianne, nếu đó là điều cô đang thắc mắc.
698
00:34:25,035 --> 00:34:26,503
Ừ, chúng tôi biết điều đó.
699
00:34:26,570 --> 00:34:27,738
Cảnh sát tiểu bang thì không,
700
00:34:27,805 --> 00:34:29,407
nên mẹ nói tôi nên nói rõ điều đó.
701
00:34:29,474 --> 00:34:31,075
Đó là chuyện của tiểu bang.
702
00:34:31,142 --> 00:34:33,811
Ừ. Hay đấy.
703
00:34:33,878 --> 00:34:36,414
Vậy tại sao cô lại làm phiền tôi? Hửm?
704
00:34:36,481 --> 00:34:37,749
Cô đã đi đến tận đây.
705
00:34:37,816 --> 00:34:41,685
Vậy chắc hẳn cô vẫn chưa tìm thấy gì. Hửm?
706
00:34:41,751 --> 00:34:43,387
Chắc hẳn cô chẳng biết gì.
707
00:34:44,588 --> 00:34:45,724
Tôi đúng?
708
00:34:46,724 --> 00:34:48,058
Tôi cứ tưởng cô đã tìm thấy gã này rồi chứ.
709
00:34:48,126 --> 00:34:50,593
Thấy, thế nên mọi người nói xấu cảnh sát.
710
00:34:50,660 --> 00:34:51,729
Xin lỗi, nhưng...
711
00:34:51,794 --> 00:34:52,863
Chúng tôi tự hỏi liệu anh có nhớ
712
00:34:52,930 --> 00:34:54,098
có gì đáng ngờ về đêm đó
713
00:34:54,164 --> 00:34:56,600
điều đó có thể đã đến với anh kể từ lần cuối ta nói chuyện,
714
00:34:56,666 --> 00:34:58,168
hoặc điều gì đó từ mối quan hệ của anh
715
00:34:58,235 --> 00:35:00,103
với Brianne là có thể...
- Không.
716
00:35:00,171 --> 00:35:02,072
Vứt túi xuống. Nhà hàng.
717
00:35:02,139 --> 00:35:03,307
Quay lại nhà.
718
00:35:03,374 --> 00:35:06,744
Và, không, tôi không thấy người sói bỏ mẹ nào.
719
00:35:06,811 --> 00:35:08,111
Việc này cần sự hợp tác.
720
00:35:08,178 --> 00:35:10,113
Ồ, tôi đang hợp tác.
Đây có thể là một cuộc gọi điện thoại.
721
00:35:10,180 --> 00:35:11,282
Đội của cô có bao nhiêu người
722
00:35:11,349 --> 00:35:12,517
và cô vẫn chưa tìm thấy tay này?
723
00:35:12,582 --> 00:35:15,452
- Anh có thấy ai cao?
- Tôi chẳng thấy gì!
724
00:35:15,519 --> 00:35:16,920
Không thấy gì!
725
00:35:16,988 --> 00:35:20,624
Tôi đã làm điều này 25 lần và lần nào cũng tệ.
726
00:35:20,691 --> 00:35:21,760
Có gì đó...
727
00:35:22,994 --> 00:35:24,995
Để tôi yên.
728
00:35:25,061 --> 00:35:26,730
Cô ấy là một nữ hoàng sắc đẹp.
729
00:35:28,298 --> 00:35:29,632
Brianne.
730
00:35:34,671 --> 00:35:37,608
Chúng tôi đến để trả lại cho anh những thứ chúng tôi đã lấy.
731
00:35:37,675 --> 00:35:39,010
Không, tôi không muốn thứ đó.
Vứt ngay cái thứ cứt đó khỏi người tôi.
732
00:35:39,075 --> 00:35:41,579
- Mẹ, con không muốn thứ cứt đó.
- PJ. Ta sẽ lấy nó.
733
00:35:41,646 --> 00:35:42,814
Không, họ có thể gọi cho con
734
00:35:42,881 --> 00:35:44,515
và họ có thể hỏi con có muốn không.
735
00:35:44,581 --> 00:35:45,582
Con không...
736
00:35:47,918 --> 00:35:48,952
Mẹ.
737
00:35:49,787 --> 00:35:51,589
Tôi chỉ định...
738
00:35:51,655 --> 00:35:52,923
Tôi sẽ để lại cạc của tôi...
739
00:35:53,990 --> 00:35:54,992
ngay đây.
740
00:36:04,735 --> 00:36:06,171
Này, cảnh sát?
741
00:36:08,204 --> 00:36:09,673
Nếu anh tìm thấy hắn ta...
742
00:36:10,807 --> 00:36:12,075
đừng bắt hắn.
743
00:36:13,610 --> 00:36:15,879
Bắn hắn đi.
744
00:36:15,947 --> 00:36:18,115
Bắn hắn cho đến khi nhìn thấy mặt đất qua khuôn mặt hắn.
745
00:36:32,796 --> 00:36:34,097
Con đang làm gì vậy?
746
00:36:34,164 --> 00:36:35,198
Con chơi với đường?
747
00:36:35,265 --> 00:36:36,300
Con ngốc quá.
748
00:36:36,367 --> 00:36:38,836
Này. Mẹ sẽ giúp con dễ dàng hơn.
749
00:36:51,749 --> 00:36:52,983
Cô có phiền nếu tôi ngồi đây?
750
00:36:53,050 --> 00:36:54,519
Ừ, được thôi. Cứ ngồi đi.
751
00:36:57,954 --> 00:36:59,223
Cô bé bao nhiêu tuổi?
752
00:37:00,390 --> 00:37:01,892
Ừm, cô bé lên 3.
753
00:37:01,959 --> 00:37:03,027
Cô bé xinh lắm.
754
00:37:03,093 --> 00:37:04,962
Cảm ơn anh. Con xinh quá.
755
00:37:05,028 --> 00:37:06,563
Mọi người sống quanh đây?
756
00:37:06,631 --> 00:37:08,032
Ừ, ừ. Ngay gần Fox Farm.
757
00:37:08,099 --> 00:37:09,867
Ồ, Fox Farm. Đó là một khu phố tốt.
758
00:37:09,934 --> 00:37:11,869
Ừ, ý tôi là, chúng tôi thích nơi đó. Chúng tôi lớn lên ở đó
759
00:37:11,936 --> 00:37:13,671
và học tiểu học và mọi thứ...
760
00:37:13,738 --> 00:37:15,973
Ồ, tuyệt quá. Tôi đã từng làm việc với họ.
761
00:37:16,039 --> 00:37:17,041
- Ồ, vậy sao?
- Ừ.
762
00:37:17,108 --> 00:37:18,809
Chắc phải nhiều năm trước rồi.
763
00:37:18,876 --> 00:37:20,144
- Liz?
- Ừ, ở đây này. Cảm ơn.
764
00:37:20,211 --> 00:37:22,780
Họ từng mời tôi thuyết trình ở đó.
765
00:37:22,847 --> 00:37:24,082
Tuyệt vời.
766
00:37:24,148 --> 00:37:26,182
Và cô cũng sẽ cho con bé đi học tiểu học?
767
00:37:26,249 --> 00:37:28,619
Vợ chồng tôi sẽ, ừ.
768
00:37:28,686 --> 00:37:29,888
Cảm ơn cô rất nhiều.
769
00:37:31,689 --> 00:37:33,791
Xe xanh đó đẹp, nhỉ?
770
00:37:35,226 --> 00:37:37,028
Tôi đã xem quảng cáo về chúng.
771
00:37:38,928 --> 00:37:40,097
Ừ, ờ, chúng tôi thích nó.
772
00:37:40,164 --> 00:37:41,966
Ghế sau rộng rãi. Giờ có em bé, nên...
773
00:37:44,568 --> 00:37:46,770
Tóc cô lúc nào cũng màu đó?
774
00:37:46,836 --> 00:37:49,072
Đúng vậy. Ừm, tôi xin lỗi. Họ cho hành tây vào đây.
775
00:37:49,139 --> 00:37:50,907
Xin lỗi nhé? Tôi chỉ phải tự xử lý.
776
00:37:50,974 --> 00:37:52,742
Ừ, OK. Vui gặp cô.
777
00:37:52,809 --> 00:37:54,177
Ừ, anh cũng vậy.
778
00:37:54,244 --> 00:37:55,612
OK, nào, cưng, đi thôi.
779
00:37:57,113 --> 00:37:58,948
À, xin lỗi, cho tôi mượn điện thoại của cô
780
00:37:59,015 --> 00:38:00,316
một chút, nhé?
781
00:38:00,383 --> 00:38:02,820
Tôi nghĩ tôi muốn gọi cảnh sát.
782
00:38:02,887 --> 00:38:03,988
<i>Xin lỗi vì bắt cô phải kể lại,</i>
783
00:38:04,055 --> 00:38:05,289
<i>Nhưng để mọi người có thể nghe,</i>
784
00:38:05,356 --> 00:38:07,992
<i>cô có thể kể lại cho mọi người?</i>
785
00:38:08,059 --> 00:38:09,193
Chắc chắn là y.
786
00:38:09,260 --> 00:38:11,361
Y nhìn thật kỳ lạ và tôi có thể nhận ra đó là y.
787
00:38:11,428 --> 00:38:14,197
Và tôi chưa bao giờ gặp ai như vậy ở đây cả,
788
00:38:14,264 --> 00:38:17,367
và tôi biết y là người địa phương vì y nói "y'all".
789
00:38:17,434 --> 00:38:18,568
Và y rất to lớn.
790
00:38:18,635 --> 00:38:21,005
- Cao bao nhiêu?
- Tôi không biết. Nhưng y to lớn.
791
00:38:21,072 --> 00:38:23,273
Và y có mùi như phòng tối.
792
00:38:23,340 --> 00:38:24,709
Giống như loại họ dùng phóng ảnh.
793
00:38:29,447 --> 00:38:31,247
Tôi còn không biết tại sao anh lại đưa tôi vào đây.
794
00:38:31,314 --> 00:38:32,316
Randall. Anh ấy làm việc ở phía sau.
795
00:38:32,383 --> 00:38:33,517
Anh ấy làm trong khu vực thịt.
796
00:38:33,584 --> 00:38:35,419
Tôi không biết anh ấy lấy đâu ra số thịt đó.
797
00:38:35,485 --> 00:38:36,919
Cô nên nói chuyện với anh ta.
798
00:38:36,986 --> 00:38:38,689
Đừng gọi tôi là gái mại dâm.
799
00:38:38,756 --> 00:38:40,124
Anh biết điều đó xúc phạm thế nào?
800
00:38:40,191 --> 00:38:41,425
Tôi còn không làm cái trò đó nữa.
801
00:38:41,492 --> 00:38:42,493
Ừ. Ừ. Ừ.
802
00:38:42,559 --> 00:38:43,827
Tôi sở hữu rất nhiều bất động sản, OK?
803
00:38:43,894 --> 00:38:45,096
Anh sẽ không đổ việc này lên đầu tôi, OK?
804
00:38:45,162 --> 00:38:47,698
Tôi đã nói chuyện với một nửa số nhân viên bỏ mẹ ở đây.
805
00:38:47,764 --> 00:38:50,199
Giờ ai đó cho tôi gọi cho vợ tôi? Làm ơn?
806
00:38:50,267 --> 00:38:51,869
Anh phải thu xếp lại mọi chuyện.
807
00:38:51,936 --> 00:38:53,202
Giờ tôi đã có thể giải quyết được vấn đề này.
808
00:38:53,269 --> 00:38:55,072
Tôi đã ra khỏi nhà.
809
00:38:55,139 --> 00:38:58,207
Tôi nghe thấy tiếng động này và tôi nhìn thấy hình dạng này.
810
00:38:58,275 --> 00:38:59,744
Nó to lắm.
811
00:39:01,345 --> 00:39:02,680
Đó là một phụ nữ to lớn.
812
00:39:02,746 --> 00:39:04,448
Y muốn biết về Miley và con bé bao nhiêu tuổi.
813
00:39:04,514 --> 00:39:06,215
Và y biết xe tôi đã lái.
814
00:39:06,282 --> 00:39:07,284
Y biết tôi đã lái xe đến đó.
815
00:39:07,351 --> 00:39:08,419
Y đã từng có máu ở đây...
816
00:39:08,485 --> 00:39:09,952
- Cô ấy to lớn.
- ...và trên báo...
817
00:39:10,019 --> 00:39:11,121
Tôi hút thuốc ở đây được không?
818
00:39:11,188 --> 00:39:12,155
Tôi kiểu, "Này bạn, chúng tôi không bán sữa dê.
819
00:39:12,222 --> 00:39:13,357
Chúng tôi bán sữa bò." Anh ấy kiểu,
820
00:39:13,423 --> 00:39:21,399
"Tôi muốn sữa dê. Tôi muốn sữa dê ngay giờ."
821
00:39:21,465 --> 00:39:22,767
Tờ báo mà anh ấy bọc máy khoan. Dừng lại. Xong rồi.
822
00:39:22,832 --> 00:39:24,767
Tôi chẳng làm gì. Xin gọi luật sư cho tôi.
823
00:39:24,834 --> 00:39:26,369
Tu chính án thứ sáu. Tôi muốn gọi điện thoại.
824
00:39:26,436 --> 00:39:27,737
<i>Cô có để ý thấy anh ta lấy thứ gì từ bàn của cô?</i>
825
00:39:27,805 --> 00:39:30,875
Như biên lai? Tôi đang nói đến một thứ gì đó nhỏ thôi.
826
00:39:31,941 --> 00:39:33,177
Không.
827
00:39:33,244 --> 00:39:34,878
Từ cuối 20 đến...
828
00:39:34,945 --> 00:39:36,447
Ừm...
829
00:39:36,514 --> 00:39:39,182
Tôi không biết. Có thể là đầu 50.
830
00:39:39,249 --> 00:39:40,952
Có thể. Tôi không biết. Ý tôi là...
831
00:39:42,485 --> 00:39:43,954
Y đội mũ trùm đầu.
832
00:39:45,456 --> 00:39:46,990
Và trong đó rất nóng.
833
00:39:50,059 --> 00:39:51,027
Cảm ơn cô đã báo tin này
834
00:39:51,093 --> 00:39:52,528
cho chúng tôi, cô Fairchild.
835
00:39:52,595 --> 00:39:55,400
Chúng tôi sẽ cho văn phòng gọi cho cô nếu cần thêm gì.
836
00:39:56,467 --> 00:39:59,236
Chờ đã. Cô có nghĩ đó có thể là anh ta?
837
00:39:59,736 --> 00:40:01,405
Có lẽ vậy.
838
00:40:01,472 --> 00:40:02,807
Cảm ơn vì đã ghé qua.
839
00:40:04,307 --> 00:40:07,445
Tôi có thứ này.
840
00:40:09,079 --> 00:40:10,981
Tôi biết người sói ở Snow Hollow là ai.
841
00:40:12,849 --> 00:40:15,018
Tuyệt. Chúng tôi muốn nghe tất cả mọi chuyện.
842
00:40:19,222 --> 00:40:21,457
Chào Dave. Ta nhìn thế nào?
843
00:40:21,525 --> 00:40:22,959
Giấy chứng nhận sức khỏe sạch sẽ.
844
00:40:23,026 --> 00:40:25,063
Nói ta nên quay lại vào hè năm sau.
845
00:40:27,064 --> 00:40:28,232
Là tiếng thổi tim.
846
00:40:28,298 --> 00:40:30,400
- Mẹ nó!
- Vớ vẩn. Vớ vẩn.
847
00:40:30,467 --> 00:40:31,468
Bệnh viện Đa khoa có một cơ sở tuyệt vời.
848
00:40:31,535 --> 00:40:32,503
- Vớ vẩn.
- Dave. Ra ngoài.
849
00:40:32,568 --> 00:40:33,369
OK, nghe này, anh ấy nói tôi ổn
850
00:40:33,436 --> 00:40:34,270
ngay trước khi con vào đây.
851
00:40:34,338 --> 00:40:36,274
Anh ta còn không phải là bác sĩ thực thụ.
852
00:40:41,378 --> 00:40:42,546
Bố đang làm gì vậy?
853
00:40:42,613 --> 00:40:43,680
Bố ổn. Bố không hiểu anh ta đang nói gì.
854
00:40:43,747 --> 00:40:44,915
Không, không phải vậy. Cứ làm việc ở nhà đi.
855
00:40:44,981 --> 00:40:47,217
Chẳng ai quan tâm nếu bố làm việc ở nhà.
856
00:40:47,285 --> 00:40:48,119
Người duy nhất quan tâm là bố.
857
00:40:48,186 --> 00:40:48,753
- Thật?
- Vâng. Con hiểu rồi.
858
00:40:48,820 --> 00:40:49,854
Không, bố không quan tâm.
859
00:40:49,921 --> 00:40:50,655
Con không thể đẩy bố ra khỏi đây
860
00:40:50,722 --> 00:40:52,956
với tất cả những chuyện này đang diễn ra.
861
00:40:53,023 --> 00:40:55,325
- Đó là phân biệt tuổi tác, không phải đâu.
- Phân biệt tuổi tác.
862
00:40:55,392 --> 00:40:58,162
Bố muốn biết về những cuộc phỏng vấn đó.
863
00:40:58,229 --> 00:41:00,531
Ừ, ý con là, thực ra chúng đang diễn ra khá tốt.
864
00:41:00,597 --> 00:41:03,032
Ờ, vài gái gọi địa phương,
865
00:41:03,099 --> 00:41:04,500
lời khai của một số người sống sót...
866
00:41:04,568 --> 00:41:06,370
Không! Này! Con không làm thế này!
867
00:41:06,436 --> 00:41:07,771
Đứng dậy! Mẹ nó! Bố có biết
868
00:41:07,838 --> 00:41:09,506
bố đang bắt con phải trải qua chuyện gì với cái áp lực bỏ mẹ này?
869
00:41:09,572 --> 00:41:11,040
Con thức giấc vào giữa đêm,
870
00:41:11,108 --> 00:41:12,543
điện thoại reo!
871
00:41:12,608 --> 00:41:14,076
Điều đầu tiên con nghĩ là có ai đó đang gọi cho con
872
00:41:14,144 --> 00:41:15,212
để báo là bố đã chết!
873
00:41:15,278 --> 00:41:17,381
- Ồ, bố là nạn nhân.
- Giờ ta hiểu rồi.
874
00:41:17,447 --> 00:41:19,215
- Đúng là ác mộng!
- Tất cả là vì bố.
875
00:41:19,282 --> 00:41:20,517
Mẹ nó! Đi khám bác sĩ đi!
876
00:41:20,584 --> 00:41:23,986
Con sẽ không làm trò này nữa! Con không phải trẻ con!
877
00:41:24,053 --> 00:41:26,923
Con không tin là bố hiểu rõ bản thân mình.
878
00:41:26,990 --> 00:41:29,126
Không, con tin bố.
879
00:41:29,193 --> 00:41:31,961
Tin con đi, bố là đồ khốn hoàn toàn về chuyện này.
880
00:41:32,028 --> 00:41:34,331
OK, ta là đồ khốn. Ta sẽ giải quyết chuyện đó.
881
00:41:34,398 --> 00:41:37,200
Xong rồi à? OK? Xong rồi?
882
00:41:39,669 --> 00:41:43,775
Giờ nói ta về những cuộc phỏng vấn đó.
883
00:43:05,088 --> 00:43:06,590
À!
884
00:43:06,657 --> 00:43:08,158
À! OK.
885
00:43:08,224 --> 00:43:09,558
Này. Chúng tôi đang tìm một người to lớn.
886
00:43:09,626 --> 00:43:11,961
Không!
887
00:43:12,028 --> 00:43:13,296
<i>Tôi muốn biển số xe của tất cả mọi người</i>
888
00:43:13,363 --> 00:43:14,432
<i>biển số xe ở quán cà phê đó.</i>
889
00:43:14,497 --> 00:43:15,166
Anh có gì không? Dấu vân tay?
890
00:43:15,233 --> 00:43:16,200
Máu? Có mẹ gì không?
891
00:43:16,267 --> 00:43:17,134
<i>Máu me nhiều quá.</i>
892
00:43:19,235 --> 00:43:20,269
Chỉ có tôi và Kevin ở đây.
893
00:43:20,336 --> 00:43:21,438
Tôi chưa bao giờ làm việc với một xác như thế này...
894
00:43:21,505 --> 00:43:22,639
Đừng gửi email cho chúng tôi nói anh chẳng nhận được gì.
895
00:43:22,706 --> 00:43:24,675
Quận đang trả tiền cho anh để làm đéo gì vậy?
896
00:43:26,043 --> 00:43:27,278
Không!
897
00:43:27,343 --> 00:43:28,278
- Đó là việc của anh.
- Tôi là giám định viên y khoa.
898
00:43:28,345 --> 00:43:30,314
Đó là việc của anh. Đó là việc của anh.
899
00:43:30,381 --> 00:43:31,581
Tôi phân tích dữ liệu.
900
00:43:31,648 --> 00:43:35,186
Nhiệm vụ của anh là tìm ra nghi phạm.
901
00:43:37,220 --> 00:43:39,555
Chúa, chúng con cảm tạ Ngài vì cuộc sống mà Ngài đã ban cho chúng con.
902
00:43:39,622 --> 00:43:43,693
Cuộc sống này tràn đầy công việc, trách nhiệm và niềm vui.
903
00:43:43,760 --> 00:43:46,130
Tránh xa tôi ra!
904
00:43:52,503 --> 00:43:53,736
Hôm nay, chúng con cảm tạ Ngài
905
00:43:53,803 --> 00:43:57,340
vì cuộc sống của Miley và Liz.
906
00:43:57,407 --> 00:43:58,441
Xin giúp chúng con vượt qua nỗi đau buồn này
907
00:43:58,508 --> 00:43:59,677
và dạy chúng con sống vì người còn sống...
908
00:43:59,744 --> 00:44:02,446
Vậy giai của ta giết một con nai, anh ta kéo nó ra đây,
909
00:44:02,512 --> 00:44:03,813
đặt nó giữa đường.
910
00:44:03,881 --> 00:44:05,749
Anh ta có dấu tay trên đó, nên anh ta cắt một miếng vải.
911
00:44:05,816 --> 00:44:06,884
để xóa dấu tay...
912
00:44:06,950 --> 00:44:08,052
Chờ đã, làm sao anh biết đó là dấu tay?
913
00:44:08,117 --> 00:44:10,086
Con hươu bị mất một mảng da.
914
00:44:10,153 --> 00:44:11,421
Chắc hẳn hắn đã để lại một dấu tay
915
00:44:11,488 --> 00:44:12,555
rồi cắt phăng để ta không tìm thấy.
916
00:44:12,622 --> 00:44:14,256
Nếu đó là thợ săn không có giấy phép?
917
00:44:14,323 --> 00:44:15,624
Thợ săn không có giấy phép?
918
00:44:15,691 --> 00:44:18,094
Đến đây mà nói tôi đó là một thợ săn không phép.
919
00:44:18,162 --> 00:44:19,596
- Lại đây và nói tôi...
- Nó hoàn toàn...
920
00:44:19,662 --> 00:44:21,063
Không! Không! Tôi muốn nghe lý thuyết của anh.
921
00:44:21,131 --> 00:44:23,200
Nói ngay tôi đó là thợ săn không phép.
922
00:44:23,267 --> 00:44:25,569
Tôi muốn nghe điều này. Chuyện này sẽ rất tuyệt.
923
00:44:25,635 --> 00:44:27,303
Đó là một thợ săn không phép.
924
00:44:27,371 --> 00:44:28,472
Anh là một cảnh sát tồi.
925
00:44:28,539 --> 00:44:29,573
Anh nên theo đuổi khoa học máy tính
926
00:44:29,639 --> 00:44:31,273
vì anh không giỏi việc này.
927
00:44:37,814 --> 00:44:39,349
Tôi là một người cha.
928
00:44:39,416 --> 00:44:41,651
Không, anh không phải.
929
00:44:58,367 --> 00:44:59,503
<i>Có cách nào để</i>
930
00:44:59,570 --> 00:45:00,905
<i>chỉ làm ấm phòng của con?</i>
931
00:45:00,970 --> 00:45:03,373
Có một cách để chỉ làm ấm con. Mặc thêm áo len.
932
00:46:36,666 --> 00:46:38,668
<i>Vậy người sói là gì?</i>
933
00:46:38,735 --> 00:46:40,503
<i>Câu chuyện bắt nguồn từ thời Trung Cổ.</i>
934
00:46:40,570 --> 00:46:42,171
<i>Dân thị trấn này sẽ tìm thấy xác một phụ nữ</i>
935
00:46:42,238 --> 00:46:43,573
<i>trong rừng, chỉ còn là xác chết</i>
936
00:46:43,639 --> 00:46:45,141
<i>và họ nói, "Không thể nào là người.</i>
937
00:46:45,209 --> 00:46:46,776
<i>Phải là quái vật mới đúng."</i>
938
00:46:46,843 --> 00:46:49,312
Thực ra chỉ có đàn ông. Những gã này hay nổi giận
939
00:46:49,378 --> 00:46:51,213
thỉnh thoảng và trút giận lên phụ nữ.
940
00:46:51,280 --> 00:46:52,414
Vì họ ghét phụ nữ.
941
00:46:52,481 --> 00:46:53,717
Không có phép thuật, không có sự biến đổi.
942
00:46:53,782 --> 00:46:54,717
Thực ra, lý do duy nhất nó xảy ra vào đêm trăng tròn
943
00:46:54,784 --> 00:46:56,919
là vì trời đủ sáng
944
00:46:56,986 --> 00:46:57,753
để có thể lẻn đến và giết ai đó.
945
00:46:57,820 --> 00:46:59,055
Ồ.
946
00:46:59,122 --> 00:47:00,357
Chào, tôi gọi từ Sở Cảnh sát.
947
00:47:00,423 --> 00:47:01,858
Tôi tự hỏi liệu các anh có lưu giữ hồ sơ của ai
948
00:47:01,925 --> 00:47:05,227
<i>điều đó có thể hiệu quả với ngôi trường từ khoảng năm 1970</i>
949
00:47:09,265 --> 00:47:11,834
Không, chuyện này không liên quan gì đến
cuộc điều tra vụ giết người.
950
00:47:11,901 --> 00:47:13,169
<i>Đây thực ra là một cuộc điều tra mới</i>
951
00:47:13,236 --> 00:47:14,171
<i>về một kẻ đốt phá hàng loạt</i>
952
00:47:14,238 --> 00:47:15,239
kẻ đã đốt cháy xe cộ
953
00:47:15,305 --> 00:47:16,773
thật ra là xe của những người tọc mạch.
954
00:47:16,840 --> 00:47:18,441
Vậy anh sẽ đưa cho chúng tôi những
cuốn kỷ yếu đó, hay chuyện gì đang xảy ra?
955
00:47:20,477 --> 00:47:21,711
Nạn nhân luôn là phụ nữ và kẻ giết người
956
00:47:21,778 --> 00:47:23,413
luôn là đàn ông.
- Ừm.
957
00:47:23,479 --> 00:47:25,115
Tại sao lúc nào cũng là phụ nữ?
958
00:47:26,916 --> 00:47:28,084
Cô nghĩ phụ nữ đã phải đối mặt
959
00:47:28,151 --> 00:47:29,854
với những chuyện như thế này từ thời Trung Cổ?
960
00:47:34,490 --> 00:47:36,025
Vậy là y không trói cô ấy lại.
961
00:47:36,093 --> 00:47:37,527
<i>Y không dụ cô ấy vào xe của mình hay làm gì tương tự.</i>
962
00:47:37,593 --> 00:47:40,496
<i>Đó là một cuộc săn đuổi. Đó là một cảm giác
hồi hộp đối với y. Cô ấy là chiến lợi phẩm.</i>
963
00:47:40,564 --> 00:47:41,965
<i>Và y đỗ xe ở phía sau quán cà phê</i>
964
00:47:42,032 --> 00:47:43,166
<i>Vậy nên camera an ninh ở ngân hàng</i>
965
00:47:43,233 --> 00:47:44,635
<i>đừng bắt gặp y ở bãi đậu xe.</i>
966
00:47:44,700 --> 00:47:45,269
<i>- Y chắc hẳn là người địa phương.
- Không thể.</i>
967
00:47:45,334 --> 00:47:51,707
Nếu y là người địa phương,
968
00:47:51,775 --> 00:47:53,376
tại sao y không dùng cửa trước?
969
00:47:53,443 --> 00:47:54,444
<i>Ta đã kiểm tra?</i>
970
00:47:54,510 --> 00:47:55,544
Tôi đã kiểm tra.
971
00:47:55,611 --> 00:47:57,747
Sao không ai khác nhìn thấy tay này?
972
00:47:57,814 --> 00:47:59,916
<i>"Người sói bị ảnh hưởng bởi ánh trăng...</i>
973
00:47:59,983 --> 00:48:01,685
<i>và tùy thuộc vào độ rộng của mặt trăng..."</i>
974
00:48:32,349 --> 00:48:33,350
<i>John?</i>
975
00:48:34,550 --> 00:48:36,385
John!
976
00:48:36,452 --> 00:48:37,621
À!
977
00:48:37,688 --> 00:48:38,889
Mẹ ông!
978
00:48:38,956 --> 00:48:41,691
Xin lỗi. Ta... ta không biết cậu đang ngủ.
979
00:48:41,758 --> 00:48:44,727
Giờ tôi tỉnh rồi! Tôi có thể giúp gì cho ông?
980
00:48:44,794 --> 00:48:47,497
Có người gọi cậu qua bộ đàm.
981
00:48:47,564 --> 00:48:49,032
Ta không biết phải làm gì.
982
00:48:50,700 --> 00:48:52,202
OK.
983
00:48:53,037 --> 00:48:54,638
- Cảm ơn ông rất nhiều.
- Ừ.
984
00:48:54,704 --> 00:48:56,706
Và, này Ray, một lưu ý nhanh của thủ thư.
985
00:48:56,773 --> 00:48:57,807
Ừ, ừ.
986
00:48:57,874 --> 00:48:58,908
Một cảnh sát yêu cầu ông lấy ra
987
00:48:58,974 --> 00:48:59,775
tất cả những cuốn sách ma quái trong thư viện,
988
00:48:59,843 --> 00:49:01,611
có lẽ đừng lén lút đến gần anh ta.
989
00:49:01,677 --> 00:49:02,746
Tôi xin lỗi, John.
990
00:49:02,811 --> 00:49:03,947
Không, không sao đâu. Cảm ơn ông đã làm vậy.
991
00:49:04,014 --> 00:49:05,015
Nhưng nếu đó là một thành viên khác trong nhóm của tôi,
992
00:49:05,081 --> 00:49:07,117
những gì ông vừa làm ngay tại đó,
993
00:49:07,184 --> 00:49:08,318
chuyện đó có thể đã kết thúc bằng một vụ nổ súng.
994
00:49:08,385 --> 00:49:09,653
Ồ, thật sao?
995
00:49:09,720 --> 00:49:11,621
Ừ, và điều đó sẽ khiến Ray mất mạng.
996
00:49:11,688 --> 00:49:13,890
Vậy, cứ...
997
00:49:14,758 --> 00:49:16,526
để lần sau.
998
00:49:16,593 --> 00:49:17,994
Cứ chọn John đi.
999
00:49:18,061 --> 00:49:20,829
Vậy, chúng tôi đã nhờ một trong những
nhân viên tạm thời của văn phòng nghe họ.
1000
00:49:20,896 --> 00:49:21,997
Họ không biết phải làm gì với chúng.
1001
00:49:22,064 --> 00:49:23,599
Tất cả đều được lưu ở đây trong máy của cô ấy.
1002
00:49:23,666 --> 00:49:25,401
Mọi người uống cà phê?
1003
00:49:29,673 --> 00:49:31,408
<i>A lô. Chào Liz.</i>
1004
00:49:33,043 --> 00:49:34,912
<i>Tôi đã gọi cho cô lúc nãy và cô đã nghe máy.</i>
1005
00:49:37,947 --> 00:49:40,349
<i>Tôi muốn kiểm tra chi phí mực in</i>
1006
00:49:40,416 --> 00:49:41,450
<i>cho hệ thống máy in của tôi.</i>
1007
00:49:41,517 --> 00:49:43,352
Ui. Nghe như anh ta đang tự sờ mó mình vậy.
1008
00:49:43,419 --> 00:49:44,553
Đừng nói nữa.
1009
00:49:44,621 --> 00:49:46,655
<i>Tôi gọi vì chúng ta đã nói chuyện trước đó</i>
1010
00:49:46,722 --> 00:49:48,824
<i>và tôi đang tìm nguồn cung mực in mới</i>
1011
00:49:48,892 --> 00:49:51,061
<i>cho mọi doanh nghiệp của tôi.</i>
1012
00:49:51,128 --> 00:49:54,731
<i>Tôi sẽ gọi lại hoặc cho tôi biết tôi có thể nói chuyện với ai.</i>
1013
00:49:54,798 --> 00:49:58,034
<i>Ừ, ừ. Tôi đoán vậy là hết rồi.</i>
1014
00:49:58,101 --> 00:49:59,602
"Ta đã nói chuyện."
1015
00:49:59,668 --> 00:50:01,437
Ai trả tiền điện thoại ở đây?
1016
00:50:01,505 --> 00:50:02,706
"Với ai." Anh ta nói, "Với ai," đúng?
1017
00:50:02,773 --> 00:50:03,907
Nghe như anh ta đang ở trên cao tốc. Nghe lại xem.
1018
00:50:03,974 --> 00:50:05,309
Mọi cuộc gọi đều đến từ cùng một số.
1019
00:50:05,376 --> 00:50:07,343
Anh ấy cúp máy. Cô có chắc là anh ấy?
1020
00:50:07,410 --> 00:50:08,977
Ừ, chúng tôi khá chắc là anh ấy.
1021
00:50:09,044 --> 00:50:10,380
Ồ, chắc là anh ấy.
1022
00:50:10,445 --> 00:50:11,613
Cảm ơn cô rất nhiều vì đã báo cho chúng tôi.
1023
00:50:11,680 --> 00:50:12,615
Cô không được kể chuyện này cho ai,
1024
00:50:12,682 --> 00:50:14,918
nếu không thì đó có thể là lỗi của cô
1025
00:50:14,985 --> 00:50:16,019
nếu chúng tôi không bắt được gã đó.
- Lỗi của tôi?
1026
00:50:16,086 --> 00:50:17,854
Làm sao chuyện này lại là lỗi của tôi?
1027
00:50:17,921 --> 00:50:20,823
Ừ, ừm, cảm ơn cô.
1028
00:50:20,890 --> 00:50:23,494
Một lần nữa, tất cả chúng tôi vô cùng thương tiếc
vì sự mất mát của cô.
1029
00:50:35,704 --> 00:50:36,738
<i>Đã xóa sạch.</i>
1030
00:50:36,805 --> 00:50:38,140
Có thể do tuyết. Tôi không biết nữa.
1031
00:50:38,206 --> 00:50:39,207
- Tôi chẳng nhận được gì.
- OK, anh cứ tiếp tục làm việc.
1032
00:50:39,275 --> 00:50:41,077
Tôi sẽ nhờ ai đó đến
1033
00:50:41,144 --> 00:50:42,611
và cưa nó ra khỏi tấm ván.
1034
00:50:42,678 --> 00:50:43,579
Này John, nếu hắn định
lấy dấu vân tay từ xác một con hươu,
1035
00:50:43,646 --> 00:50:44,714
hắn sẽ không để chúng ở đây đâu.
1036
00:50:44,780 --> 00:50:47,683
Làm việc của anh đi! Làm việc của anh đi!
Tôi cầu xin anh đấy!
1037
00:50:47,751 --> 00:50:49,419
Hôm nay anh còn việc gì khác cần làm?
1038
00:50:49,485 --> 00:50:51,520
Không? Tốt! Làm việc của mình đi!
1039
00:50:51,588 --> 00:50:53,356
Giống như trường mẫu giáo vậy.
1040
00:50:57,026 --> 00:50:57,994
Utah.
1041
00:50:59,528 --> 00:51:03,032
<i>Lệnh giới nghiêm có hiệu lực tối nay tại thị trấn Snow Hollow</i>
1042
00:51:03,099 --> 00:51:05,434
<i>do những vụ án mạng chưa được giải quyết đang diễn ra</i>
1043
00:51:05,501 --> 00:51:08,003
<i>mà nhiều người gọi là Nỗi kinh hoàng Snow Hollow.</i>
1044
00:51:08,070 --> 00:51:09,505
<i>Sở Cảnh sát</i>
1045
00:51:09,572 --> 00:51:12,742
<i>đã từ chối bình luận cho Nhân chứng số 5.
1046
00:51:19,582 --> 00:51:20,950
<i>Chúng tôi có mọi lý do để tin</i>
1047
00:51:21,017 --> 00:51:23,786
<i>con quái vật này sẽ xuất hiện trở lại vào tối nay.</i>
1048
00:51:23,854 --> 00:51:25,089
OK.
1049
00:51:25,155 --> 00:51:27,624
Chúng tôi sẽ im lặng cho đến khi có thể chắc chắn.
1050
00:51:30,260 --> 00:51:31,694
<i>Tôi muốn tất cả xe đều ở vạch 10.</i>
1051
00:51:31,760 --> 00:51:32,961
- Đệt!
<i>- Hiểu chưa?</i>
1052
00:51:33,028 --> 00:51:33,930
Rõ, sếp.
1053
00:51:34,530 --> 00:51:36,131
Khi có cuộc gọi đến,
1054
00:51:36,198 --> 00:51:38,133
nói rõ ràng, nghe nó cho rõ.
1055
00:51:38,200 --> 00:51:41,905
<i>Cho chúng tôi biết địa chỉ.
Các anh sẽ được hỗ trợ ngay lập tức.</i>
1056
00:51:41,972 --> 00:51:43,872
Tôi sẽ không yêu cầu các anh cầu nguyện cùng tôi
1057
00:51:43,939 --> 00:51:46,476
vì mấy thằng luật sư bỏ mẹ đó.
1058
00:51:48,677 --> 00:51:51,381
Chúng ta dành một phút mặc niệm.
1059
00:51:56,952 --> 00:51:58,755
Cùng lắng nghe.
1060
00:51:58,822 --> 00:51:59,923
Hoan hô!
1061
00:52:10,834 --> 00:52:12,936
Này, này, này. Ngồi xuống. Lại đây, lại đây.
1062
00:52:13,003 --> 00:52:14,137
Không sao đâu, không sao đâu.
1063
00:52:14,204 --> 00:52:15,072
Cứ ngồi vào ghế đi, bố sẽ ổn thôi.
1064
00:52:15,137 --> 00:52:16,372
- Không, không.
- Bố ổn.
1065
00:52:16,439 --> 00:52:18,441
Con sẽ gọi xe cấp cứu và bố sẽ đến ngay tối nay.
1066
00:52:18,508 --> 00:52:19,642
Sao bố không nói với ai
1067
00:52:19,709 --> 00:52:20,776
bố cần giúp đỡ? Sao bố không ở nhà?
1068
00:52:20,843 --> 00:52:21,512
- Bố vẫn làm được.
- Không. Bố, dừng lại đi.
1069
00:52:21,577 --> 00:52:24,179
Thế đó. Con xong rồi.
1070
00:52:24,247 --> 00:52:25,749
Con không thể làm thế này nữa.
1071
00:52:26,249 --> 00:52:27,050
Kết thúc rồi.
1072
00:52:27,117 --> 00:52:29,820
Bố nghỉ hưu. Con xong rồi.
1073
00:52:39,963 --> 00:52:41,497
Đi bắt y đi.
1074
00:52:42,566 --> 00:52:47,504
Ừ.
1075
00:52:51,675 --> 00:52:53,109
Carla, gọi cấp cứu.
1076
00:52:53,175 --> 00:52:54,910
Tối nay cảnh sát trưởng phải vào viện.
1077
00:52:54,977 --> 00:52:56,046
Ông ấy bị tiếng thổi tim và cô không được
1078
00:52:56,111 --> 00:52:57,546
nói với ai về chuyện này, OK?
1079
00:52:57,613 --> 00:52:59,615
Xin làm việc này cho tôi, tôi không thể tự làm được.
1080
00:52:59,682 --> 00:53:00,682
Tôi làm được.
1081
00:53:00,749 --> 00:53:01,717
Ừ?
1082
00:53:02,352 --> 00:53:04,220
Tôi hiểu rồi.
1083
00:53:04,287 --> 00:53:06,055
OK. Ừm...
1084
00:53:06,122 --> 00:53:08,625
OK. Nói ông ấy, ờ...
1085
00:53:08,691 --> 00:53:09,825
Không sao đâu.
1086
00:53:09,892 --> 00:53:11,894
OK. Ừ. OK.
1087
00:53:11,961 --> 00:53:13,963
OK. OK.
1088
00:53:32,349 --> 00:53:33,717
<i>Và giờ</i>
1089
00:53:33,784 --> 00:53:35,519
<i>Còn cả chuyện giờ giới nghiêm. Tại sao anh phải làm vậy?</i>
1090
00:53:41,090 --> 00:53:42,592
<i>U là Trời!</i>
1091
00:53:43,693 --> 00:53:47,664
- Ừ?
<i>- Ừ.</i>
1092
00:53:48,197 --> 00:53:50,867
<i>Ừ. Ừ. Ừm...</i>
1093
00:53:50,934 --> 00:53:52,834
<i>Anh sẽ qua ngay giờ. Anh yêu em.</i>
1094
00:53:52,901 --> 00:53:54,905
- OK, bai. Em yêu anh.
- <i>Ừ, bai.</i>
1095
00:54:04,981 --> 00:54:06,049
Em có chắc ta ổn ở đây?
1096
00:54:06,115 --> 00:54:09,117
Ừ, em chắc. Đừng lo.
1097
00:54:09,184 --> 00:54:10,285
Nhỡ có ai nhìn thấy ta thì sao?
1098
00:54:10,352 --> 00:54:11,588
Sẽ chẳng ai nhìn thấy ta đâu.
1099
00:54:11,653 --> 00:54:12,655
Ta không được phép ở ngoài này lúc này.
1100
00:54:12,722 --> 00:54:14,924
U là Trời. U là Trời.
1101
00:54:14,990 --> 00:54:16,693
Ta ổn, OK?
1102
00:54:16,760 --> 00:54:18,629
Nếu ta gặp rắc rối, thì đó là lỗi của em.
1103
00:54:19,061 --> 00:54:20,063
Okay?
1104
00:54:27,202 --> 00:54:28,604
Bóp em đi.
1105
00:54:28,671 --> 00:54:30,106
Chắc chứ?
1106
00:54:30,173 --> 00:54:31,640
Khá chắc chắn.
1107
00:54:40,416 --> 00:54:41,817
Ôi, chuối. Chuối thật, chuối thật.
1108
00:54:41,885 --> 00:54:42,919
Đệt.
1109
00:54:42,985 --> 00:54:43,886
- Cái gì?
- Là hàng xóm.
1110
00:54:43,954 --> 00:54:45,956
- Mặc quần vào.
- Cái gì?
1111
00:54:46,389 --> 00:54:48,256
Hàng xóm, xin lỗi.
1112
00:54:55,131 --> 00:54:57,333
Cái gì?
1113
00:54:59,001 --> 00:55:00,202
<i>Đồn gọi 1.</i>
1114
00:55:00,269 --> 00:55:01,336
Đi với John.
1115
00:55:01,403 --> 00:55:03,238
<i>Fox Creek và Hyde.</i>
1116
00:55:08,110 --> 00:55:10,278
U là Trời! U là Trời!
1117
00:55:10,345 --> 00:55:11,847
Khởi động xe.
1118
00:55:11,914 --> 00:55:13,949
U là Trời. U là Trời! U là Trời!
1119
00:55:14,017 --> 00:55:15,251
Khởi động xe. Khởi động đi!
1120
00:55:15,318 --> 00:55:16,819
Khởi động ngay!
1121
00:55:37,974 --> 00:55:39,343
- Mẹ nó!
- Bố ơi!
1122
00:55:44,347 --> 00:55:46,149
Jenna.
1123
00:55:46,215 --> 00:55:47,382
Con làm gì ở đây?
1124
00:55:47,450 --> 00:55:50,019
Con không biết. Con đã ở cùng Brock.
1125
00:55:50,086 --> 00:55:51,120
Brock đang ở đâu?
1126
00:55:51,186 --> 00:55:52,788
Con không biết. Con không biết.
1127
00:55:52,856 --> 00:55:54,424
Cậu ta bỏ con?
1128
00:55:54,490 --> 00:55:56,258
Jenna, con không thể làm thế được.
Bố không thể lo cho con như này
1129
00:55:56,325 --> 00:55:58,026
về con như thế này. Giờ bố đang đi làm.
1130
00:55:58,093 --> 00:56:00,862
Bố còn không thèm hỏi xem con có ổn?
1131
00:56:00,930 --> 00:56:02,732
Không, bố sẽ không hỏi con có ổn không!
1132
00:56:02,798 --> 00:56:04,367
Giờ này con phải ở nhà!
1133
00:56:04,434 --> 00:56:05,568
Con đang vi phạm lệnh giới nghiêm,
1134
00:56:05,635 --> 00:56:07,770
Hôn hít với một gã nào đó trong xe tải đéo gì,
1135
00:56:07,836 --> 00:56:10,072
suýt bị giết trên phố!
1136
00:56:10,139 --> 00:56:11,440
Tông nhân! Con có biết
1137
00:56:11,508 --> 00:56:13,710
mẹ cony sẽ nói gì về bố?
1138
00:56:18,081 --> 00:56:19,115
Ôi, kệ mẹ ông.
1139
00:56:21,284 --> 00:56:25,088
Đồ khốn đéo gì. Bố bủng đéo gì.
1140
00:56:25,155 --> 00:56:26,189
Quay lại hội nghị của bố đi!
1141
00:56:26,256 --> 00:56:27,890
Con đã nhìn vào gáy bố
1142
00:56:27,956 --> 00:56:29,191
suốt 17 năm qua, bố!
1143
00:56:30,559 --> 00:56:31,760
Thật không thể tin được!
1144
00:56:31,827 --> 00:56:34,162
Bố chưa bao giờ nói, "Chúc mừng. Làm tốt lắm.
1145
00:56:34,229 --> 00:56:35,363
Bố rất tự hào về con."
1146
00:56:35,430 --> 00:56:37,032
Bố đã làm như cứt!
1147
00:56:37,099 --> 00:56:38,168
Con sắp vào đại học
1148
00:56:38,233 --> 00:56:41,136
và con nóng lòng muốn được ở cùng mọi người!
1149
00:56:41,204 --> 00:56:42,705
Con thà sống với người lạ còn hơn ở bên bố!
1150
00:56:42,771 --> 00:56:45,440
<i>Sĩ quan Gutierrez đây. Tôi đang truy đuổi.</i>
1151
00:56:45,508 --> 00:56:46,442
Con đang chảy máu từ hộp sọ.
1152
00:56:46,508 --> 00:56:48,010
Đưa con đến mẹ nó viện đê!
1153
00:56:48,077 --> 00:56:49,046
<i>Này, tôi cần hỗ trợ.</i>
1154
00:58:16,432 --> 00:58:17,500
<i>Mày nghĩ mày là ai?</i>
1155
00:58:17,566 --> 00:58:18,434
<i>Cút khỏi nhà này ngay!</i>
1156
00:58:18,501 --> 00:58:19,535
<i>U là Trời, cút khỏi đây ngay!</i>
1157
00:58:19,602 --> 00:58:21,838
U là Trời, cút khỏi nhà này ngay!
1158
00:58:21,905 --> 00:58:23,206
Mày làm gì ở đây? Cút ra!
1159
00:58:23,273 --> 00:58:25,408
Cút khỏi đây! U là Trời!
1160
00:58:25,474 --> 00:58:27,375
Mày nghĩ mày là ai? Cút ra khỏi đây! Cút ra!
1161
00:58:27,443 --> 00:58:29,445
- Dừng lại! Dừng lại!
- Cút ra khỏi đây! Brock!
1162
00:58:29,512 --> 00:58:32,481
Cút khỏi người nó! Brock!
1163
00:58:32,548 --> 00:58:36,052
Thả nó ra! Thả nó ra! Thả nó ra!
1164
00:58:41,023 --> 00:58:42,124
Lùi lại.
1165
00:58:43,092 --> 00:58:44,260
Lùi lại.
1166
00:58:50,099 --> 00:58:51,434
Mày đã làm gì?
1167
00:58:51,501 --> 00:58:53,636
- Chúa ơi!
- Sao hắn lại ở đây?
1168
00:58:53,702 --> 00:58:55,371
Con đã làm gì với cô bé tội nghiệp đó?
1169
00:59:13,389 --> 00:59:14,457
Bố?
1170
00:59:14,523 --> 00:59:16,291
Này, cưng.
1171
00:59:16,358 --> 00:59:17,994
Đầu con sao rồi?
1172
00:59:19,394 --> 00:59:20,429
Không.
1173
00:59:20,896 --> 00:59:22,198
Bố.
1174
00:59:38,213 --> 00:59:39,849
Bố đã đi đâu?
1175
00:59:42,418 --> 00:59:44,621
Bố đang bảo vệ gia đình.
1176
01:00:03,072 --> 01:00:05,041
<i>Ý anh là tôi không được mời?</i>
1177
01:00:05,108 --> 01:00:07,075
Từ khi nào mà có người không được mời vậy?
1178
01:00:07,142 --> 01:00:09,311
Có lẽ đó không phải là ý kiến hay lúc này.
1179
01:00:09,378 --> 01:00:10,512
Ben, anh đang nói chuyện với anh đấy.
1180
01:00:10,579 --> 01:00:13,148
Nếu là Ricky, tôi hiểu, nhưng là anh.
1181
01:00:13,215 --> 01:00:14,683
<i>Tôi nghe thấy anh.</i>
1182
01:00:14,751 --> 01:00:16,119
<i>Không, anh không nghe thấy tôi nói, vì anh cứ</i>
1183
01:00:16,186 --> 01:00:16,986
<i>cứ giơ tay lên mà không cho tôi vào.</i>
1184
01:00:17,052 --> 01:00:18,720
<i>Làm theo các bước.</i>
1185
01:00:18,787 --> 01:00:19,755
Cứ làm theo các bước.
1186
01:00:19,822 --> 01:00:21,423
Tôi sắp bước đến bên anh ngay giờ.
1187
01:00:24,693 --> 01:00:25,896
Chào, John.
1188
01:00:27,764 --> 01:00:29,231
Chào, Carla.
1189
01:00:30,032 --> 01:00:31,333
Cô khỏe không?
1190
01:00:31,401 --> 01:00:33,536
Tôi đang đỗ xe giữa đường này, cưng.
1191
01:00:34,068 --> 01:00:35,404
Thật sao?
1192
01:00:38,106 --> 01:00:40,041
- Có ai gọi cho cô?
- Có đấy.
1193
01:00:40,108 --> 01:00:41,309
<i>Này, bọn tôi yêu cậu, John.</i>
1194
01:00:41,376 --> 01:00:42,610
Ồ, ừ? Mọi người đều yêu quý tôi? Tuyệt quá.
1195
01:00:42,677 --> 01:00:43,478
Sao anh không gọi tờ <i>Tribune</i> bỏ mẹ đó
1196
01:00:43,546 --> 01:00:47,116
và nói với họ anh đã...
1197
01:00:47,182 --> 01:00:48,284
Này, Dean, anh phải
1198
01:00:48,351 --> 01:00:49,052
cô ta không biết mình đang nói gì đâu.
1199
01:00:49,117 --> 01:00:50,485
Này, này, nào.
1200
01:00:50,552 --> 01:00:56,491
Cô ta là một thám tử nghiệp dư.
Cô ta chẳng có bằng chứng nào cả.
1201
01:00:56,559 --> 01:00:58,028
Thực ra, nói với vợ anh đi.
1202
01:01:00,463 --> 01:01:01,932
Tôi đi đây.
1203
01:01:03,265 --> 01:01:05,233
Tôi đi đây.
1204
01:01:05,300 --> 01:01:07,369
<i>Tôi ngủ một tiếng trong góc.</i>
1205
01:01:09,137 --> 01:01:11,206
Tôi cứ nghĩ anh ấy sẽ ở trong này.
1206
01:01:12,073 --> 01:01:14,343
Cậu muốn tôi di chuyển nó?
1207
01:01:15,378 --> 01:01:18,113
Tôi cá là cô sẽ không cho tôi làm vậy, nhỉ?
1208
01:01:19,314 --> 01:01:21,650
Không, tôi cá là tôi không.
1209
01:01:49,711 --> 01:01:50,713
Bố?
1210
01:01:59,689 --> 01:02:02,191
U là Trời! U là Trời!
1211
01:02:02,258 --> 01:02:03,325
Bố, bố ổn chứ?
1212
01:02:03,392 --> 01:02:04,427
Ừ, bố ổn.
1213
01:02:04,494 --> 01:02:05,695
Bố đang đắp gì vậy?
1214
01:02:06,662 --> 01:02:08,397
Từ trong xe.
1215
01:02:08,463 --> 01:02:10,065
Xe của bố bị tai nạn?
1216
01:02:10,733 --> 01:02:12,369
Không. Bình tĩnh.
1217
01:02:13,369 --> 01:02:16,438
Bố đang lái xe ra khỏi đồn
1218
01:02:16,506 --> 01:02:19,575
và đèn pha của bố đã va vào cột đèn trên đường ra.
1219
01:02:19,642 --> 01:02:22,278
Và bố đã rất tức giận về điều đó
1220
01:02:22,345 --> 01:02:24,547
bố chỉ lái xe nhanh nhất có thể vào cột đèn.
1221
01:02:25,881 --> 01:02:27,784
Đây là từ túi khí.
1222
01:02:31,621 --> 01:02:33,122
<i>Nào!</i>
1223
01:02:33,189 --> 01:02:34,190
Okay. Okay.
1224
01:02:34,256 --> 01:02:36,592
OK. OK, mọi chuyện ổn cả thôi.
1225
01:02:36,659 --> 01:02:37,927
Cho bố nằm đây một lát.
1226
01:02:37,994 --> 01:02:40,196
Cho bố nằm đây một lát, cưng.
1227
01:02:40,262 --> 01:02:41,430
Không, bố phải...
1228
01:02:41,497 --> 01:02:42,731
Cho bố nằm đây một lát.
1229
01:02:42,798 --> 01:02:44,767
Bố! Nào!
1230
01:02:44,834 --> 01:02:46,235
- OK.
- Bố!
1231
01:02:46,302 --> 01:02:47,570
Okay. Okay.
1232
01:02:47,637 --> 01:02:48,638
Làm ơn!
1233
01:02:48,704 --> 01:02:50,172
OK, bố đi, bố đi đây.
1234
01:02:53,876 --> 01:02:56,245
Bố đã nói y bố sẽ bắt được y và bố đã không làm được.
1235
01:02:57,380 --> 01:02:58,514
Bố nhìn thẳng vào mặt y
1236
01:02:58,581 --> 01:03:00,649
và bố đã nói y bố sẽ bắt được y và bố đã say.
1237
01:03:00,715 --> 01:03:02,851
Đi ngủ đi! Làm ơn đi ngủ đi.
1238
01:03:02,918 --> 01:03:06,055
Đừng bảo bố đi ngủ. Bố không cần phụ huynh.
1239
01:03:08,724 --> 01:03:11,126
39 tuổi, bố bị kẹt ở Quận Summit
1240
01:03:11,193 --> 01:03:12,628
Là một thằng khốn.
1241
01:03:12,695 --> 01:03:14,430
Bố là một thằng khốn!
1242
01:03:14,497 --> 01:03:15,698
Mồ côi.
1243
01:03:16,965 --> 01:03:18,601
Làm ơn đi ngủ đi.
1244
01:03:18,668 --> 01:03:19,669
Sáng mai bố sẽ thấy khỏe hơn.
1245
01:03:19,735 --> 01:03:21,770
Bố chỉ bị trầm cảm, con hứa đấy.
1246
01:03:22,872 --> 01:03:25,640
Khuôn mặt của bố bố.
1247
01:03:25,707 --> 01:03:27,476
Bố làm con sợ quá. Đi ngủ đi!
1248
01:03:29,445 --> 01:03:30,814
Đi ngủ đi!
1249
01:04:16,992 --> 01:04:18,193
John.
1250
01:04:18,260 --> 01:04:19,428
Ừ.
1251
01:04:20,595 --> 01:04:22,364
Anh ổn chứ?
1252
01:04:24,332 --> 01:04:25,334
Ừ.
1253
01:04:26,369 --> 01:04:28,403
Anh lại bị cúm?
1254
01:04:30,372 --> 01:04:32,541
Bạn có cần gì không?
1255
01:04:33,575 --> 01:04:35,410
Chúng tôi tìm thấy tay đó.
1256
01:04:54,530 --> 01:04:55,798
<i>Dược phẩm.</i>
1257
01:04:57,733 --> 01:05:00,602
Cao 1,95 mét. Dân địa phương.
1258
01:05:01,436 --> 01:05:03,538
Hình xăm sói.
1259
01:05:03,606 --> 01:05:06,242
Bộ sưu tập dao độc lạ, đồ kỳ lạ.
1260
01:05:07,910 --> 01:05:09,979
Tay này cứ tưởng mình là Người Sói.
1261
01:05:10,046 --> 01:05:12,781
Họ lục soát khu vườn sau nhà anh ta
và tìm thấy Helena Gaines.
1262
01:05:12,847 --> 01:05:14,282
Còn nhớ cô ấy?
1263
01:05:14,349 --> 01:05:17,753
Vẫn đang tìm trang phục của y.
Nhưng có thể họ sẽ không tìm thấy.
1264
01:05:17,820 --> 01:05:19,755
Ống tiêm được làm bằng bạc.
1265
01:05:19,822 --> 01:05:22,624
Cách hiện trường vụ án ban đầu nửa dặm.
1266
01:05:22,691 --> 01:05:24,459
Tôi sẽ thông báo với báo chí.
1267
01:05:24,526 --> 01:05:27,530
Con gái tôi có thể giải quyết được
chuyện này, và nó mới lên 6.
1268
01:05:29,497 --> 01:05:31,568
Anh ném chai đó vào chúng tôi.
1269
01:05:35,037 --> 01:05:37,372
Không, tôi không ném.
1270
01:05:37,439 --> 01:05:38,974
Con gái anh sắp mất hết bạn bè ở trường
1271
01:05:39,041 --> 01:05:39,941
vì bố cô ấy sẽ không còn
1272
01:05:40,008 --> 01:05:41,610
làm việc ở quận này nữa.
1273
01:05:41,677 --> 01:05:43,713
Ai đó nói Gary là anh ta bị sa thải.
1274
01:06:00,396 --> 01:06:02,731
Anh có muốn ngả ghế ra sau? Ngủ một chút?
1275
01:06:02,798 --> 01:06:04,367
Không, tôi ổn.
1276
01:06:07,903 --> 01:06:09,805
Đêm hôm trước, Carmen Gutierrez có ghé qua nhà
1277
01:06:09,872 --> 01:06:10,873
và nói chuyện.
1278
01:06:11,472 --> 01:06:12,874
Thật kinh khủng.
1279
01:06:14,642 --> 01:06:16,378
Tôi đã có thể tóm được gã đó.
1280
01:06:16,445 --> 01:06:17,713
Anh sẽ không bắt được gã đó, OK?
1281
01:06:17,780 --> 01:06:19,048
Anh sẽ bị giết.
1282
01:06:19,115 --> 01:06:20,783
Phải dừng ngay cái trò này lại.
1283
01:06:20,849 --> 01:06:22,618
Anh đang làm mọi người khổ sở.
1284
01:06:23,485 --> 01:06:24,920
Ta đã tóm được hắn.
1285
01:06:24,986 --> 01:06:26,990
Anh vẫn thắng khi đối phương đánh bi số 8 vào.
1286
01:06:27,557 --> 01:06:28,957
Tôi xuống đây.
1287
01:06:29,023 --> 01:06:30,726
Tôi không thích anh lái xe.
1288
01:06:34,130 --> 01:06:36,532
Cô biết hôm nay là kỷ niệm ngày cưới của tôi?
1289
01:06:39,535 --> 01:06:40,503
Tôi ổn.
1290
01:06:41,704 --> 01:06:43,805
Tôi sẽ làm những tờ khai này.
1291
01:06:44,338 --> 01:06:45,874
Chúc mừng Năm Mới.
1292
01:06:46,675 --> 01:06:48,377
Này.
1293
01:06:48,443 --> 01:06:50,779
Anh chờ một chút được không? Ừm...
1294
01:06:53,448 --> 01:06:55,651
Đây là công việc.
1295
01:06:55,718 --> 01:06:58,021
Và nó rất tệ. Thường xuyên.
1296
01:06:59,688 --> 01:07:01,023
Nhưng anh sẽ mất nhiều hơn thế nữa
1297
01:07:01,088 --> 01:07:03,692
nếu anh không bắt đầu tập trung vào những điều quan trọng.
1298
01:07:05,794 --> 01:07:08,430
Anh muốn làm cảnh sát trưởng?
1299
01:07:08,497 --> 01:07:10,800
Hay là ta bắt đầu hành động như thế nhỉ?
1300
01:07:23,945 --> 01:07:25,581
Chào, tôi là John. Tôi nghiện rượu.
1301
01:07:25,648 --> 01:07:26,816
Chào, John.
1302
01:07:28,883 --> 01:07:30,885
Chuyện này sẽ khó khăn.
1303
01:07:30,952 --> 01:07:31,920
Chào, bà Marten.
1304
01:07:31,986 --> 01:07:32,988
Tôi làm việc tại Sở Cảnh sát.
1305
01:07:33,055 --> 01:07:33,756
Tôi có một số tài sản của Hannah
1306
01:07:33,822 --> 01:07:34,789
mà chúng tôi đã lấy làm bằng chứng.
1307
01:07:34,856 --> 01:07:36,758
Tôi chỉ cần bà ký giấy đó
1308
01:07:36,825 --> 01:07:38,528
để nói là bà đã lấy lại được nó?
- OK.
1309
01:07:50,905 --> 01:07:52,840
<i>Tôi lại bắt đầu uống rượu.</i>
1310
01:07:52,907 --> 01:07:56,378
<i>Căng thẳng.</i>
1311
01:07:57,246 --> 01:08:00,782
Khó gần. Đáng ghét.
1312
01:08:00,849 --> 01:08:03,452
Tôi đã nói dối bố tôi. Điều cuối cùng tôi nói với ông ấy.
1313
01:08:06,055 --> 01:08:07,190
- Anh Taxter.
- Ừ.
1314
01:08:07,256 --> 01:08:08,291
Tôi đến từ Sở Cảnh sát.
1315
01:08:08,356 --> 01:08:10,191
Tôi có một số bằng chứng tôi phải quay lại.
1316
01:08:10,258 --> 01:08:11,659
Ừ, tôi biết những thứ đó là gì.
1317
01:08:11,727 --> 01:08:13,129
Tôi đã thô lỗ với Carla.
1318
01:08:14,296 --> 01:08:17,832
Và tôi đã có những suy nghĩ căm ghét đối với Ricky
1319
01:08:17,900 --> 01:08:19,535
và cả gia đình anh ta.
1320
01:08:22,237 --> 01:08:24,106
<i>Khi anh bị suy nhược thần kinh,</i>
1321
01:08:24,173 --> 01:08:25,307
<i>manh mối duy nhất anh có</i>
1322
01:08:25,374 --> 01:08:27,809
<i>là có gì đó rất không ổn</i>
1323
01:08:27,876 --> 01:08:29,211
<i>với cuộc sống của anh</i>
1324
01:08:29,277 --> 01:08:33,514
là những người tuyệt vời
xung quanh anh, những người luôn hỏi,
1325
01:08:33,581 --> 01:08:35,384
"Mọi chuyện ổn chứ?"
1326
01:08:36,684 --> 01:08:39,121
Và anh chỉ nói, "Ừ."
1327
01:08:47,228 --> 01:08:49,464
<i>Khi chúng tôi truy tìm nghi phạm...</i>
1328
01:08:49,531 --> 01:08:50,799
Kẻ giết người.
1329
01:08:50,866 --> 01:08:53,901
Hoặc khi chúng tôi thu thập bằng chứng ban đầu
1330
01:08:53,969 --> 01:08:55,671
để tìm ra nghi phạm...
1331
01:08:55,737 --> 01:08:57,104
- Sát nhân.
- Ừ.
1332
01:08:57,171 --> 01:08:58,973
OK. Tôi đang xử lý việc này.
1333
01:08:59,040 --> 01:09:00,141
Cho tôi hỏi thêm một chút về vấn đề này.
1334
01:09:00,209 --> 01:09:03,111
Ừm, tôi làm rất nhiều việc ở đây, Ricky.
1335
01:09:03,178 --> 01:09:04,746
Cô Fairchild, chào.
1336
01:09:04,812 --> 01:09:06,180
Tôi làm việc tại Sở Cảnh sát.
1337
01:09:06,247 --> 01:09:07,915
Tôi có một số tài sản mà chúng tôi đã lấy làm bằng chứng
1338
01:09:07,982 --> 01:09:08,985
từ Liz...
1339
01:09:11,152 --> 01:09:12,155
Lịt mề!
1340
01:09:28,704 --> 01:09:29,838
Julia Robson nghe.
1341
01:09:29,905 --> 01:09:31,106
<i>Chào, PJ Palfrey đây.</i>
1342
01:09:31,173 --> 01:09:34,041
Anh và một sĩ quan khác đã ghé qua lúc nãy
1343
01:09:34,108 --> 01:09:35,744
và các anh quên một thứ gì đó ở đây.
1344
01:09:35,811 --> 01:09:37,179
Tôi chỉ muốn biết có địa chỉ nào
1345
01:09:37,245 --> 01:09:38,713
các anh muốn tôi gửi đến?
1346
01:09:38,781 --> 01:09:39,849
Ừ, cứ gửi nó
1347
01:09:39,915 --> 01:09:41,984
đến Sở Cảnh sát Snow Hollow.
1348
01:09:42,050 --> 01:09:43,619
Ta có thể cất nó vào kho.
1349
01:09:43,686 --> 01:09:45,152
Không, chúng ta sẽ giữ lại đồ.
1350
01:09:45,219 --> 01:09:46,787
Các anh vừa rời khỏi cái đồ may vá nhỏ này
1351
01:09:46,854 --> 01:09:47,956
nó không phải của chúng tôi.
1352
01:09:49,157 --> 01:09:51,058
- Xin lỗi?
<i>- Nhìn nó cũ quá.</i>
1353
01:09:51,125 --> 01:09:53,195
Tôi đoán nó như một cái kéo cắt chỉ?
1354
01:09:53,262 --> 01:09:55,296
Tôi không chắc. Mẹ nói tôi gọi cho các anh về chuyện này.
1355
01:09:56,965 --> 01:09:57,999
A lô?
1356
01:10:02,937 --> 01:10:04,206
Anh Carnury?
1357
01:10:04,740 --> 01:10:07,075
Ừ. Ừ. Chào. Paul.
1358
01:10:07,142 --> 01:10:08,309
Tôi thuộc Sở Cảnh sát.
1359
01:10:08,376 --> 01:10:10,077
Tôi có một số bằng chứng mà chúng tôi đã thu vài tháng trước.
1360
01:10:10,144 --> 01:10:10,879
Tôi chỉ cần anh ký vào giấy đó
1361
01:10:10,946 --> 01:10:12,781
nói là anh đã lấy lại đồ.
1362
01:10:12,848 --> 01:10:14,182
Ôi trời!
1363
01:10:14,249 --> 01:10:16,151
Ừ. Ừ, ừ, ừ. Để tôi lấy cái đó,
1364
01:10:16,218 --> 01:10:18,019
nhưng, vào đi. Ừ, vào đi.
1365
01:10:18,553 --> 01:10:19,653
Anh muốn uống cà phê?
1366
01:10:19,720 --> 01:10:21,924
Ừ, không sao. Tôi chỉ cần chữ ký.
1367
01:10:45,214 --> 01:10:46,982
- Anh thấy thế nào?
- Ồ.
1368
01:10:47,049 --> 01:10:48,617
Xin lỗi. Anh làm tôi sợ.
1369
01:10:48,683 --> 01:10:50,818
Tôi chỉ cần một chữ ký.
1370
01:10:50,885 --> 01:10:52,254
Không, không, không. Ngồi đi. Làm ơn.
1371
01:10:52,321 --> 01:10:53,656
Tôi muốn nghe tất cả về vụ án.
1372
01:10:53,722 --> 01:10:57,093
Ý tôi là, anh có thể nói về nó ngay giờ, nhỉ?
1373
01:10:59,161 --> 01:11:04,765
Xời, ý tôi là, tôi ghét phải nói chẳng có gì nhiều để kể.
1374
01:11:04,832 --> 01:11:07,268
Tribune đã làm khá tốt bài viết của họ.
1375
01:11:07,335 --> 01:11:12,974
Nghi phạm hoặc kẻ giết người đã có tiền án về hành hung.
1376
01:11:13,575 --> 01:11:14,843
Ừ
1377
01:11:14,910 --> 01:11:17,179
nhưng chỉ có một số điều bị bỏ sót.
1378
01:11:17,245 --> 01:11:18,646
Điều này không thường xuyên xảy ra.
1379
01:11:18,714 --> 01:11:20,082
Xời, nghe vậy cũng tốt.
1380
01:11:21,517 --> 01:11:22,550
Chúng tôi có thể làm gì để giúp cảnh sát?
1381
01:11:22,617 --> 01:11:25,019
Ý tôi là, với tư cách là dân thị trấn hay gì đó?
1382
01:11:25,086 --> 01:11:27,121
Không. Cũng không hơn gì những gì anh đã làm.
1383
01:11:27,188 --> 01:11:29,223
Cảm ơn anh rất nhiều vì đã cho chúng tôi giữ lại bằng chứng đó.
1384
01:11:29,290 --> 01:11:31,025
Hy vọng là không có gì bất tiện.
1385
01:11:31,093 --> 01:11:32,795
Ồ, ừ. À, không sao đâu.
1386
01:11:35,697 --> 01:11:37,999
Tôi có phiền nếu làm đổ gì đó vào cà phê của anh?
1387
01:11:40,001 --> 01:11:41,803
Tôi thích lắm.
1388
01:11:46,275 --> 01:11:48,611
Vợ đi chơi cuối tuần?
1389
01:11:50,812 --> 01:11:52,847
Ồ, tôi chưa kết hôn.
1390
01:11:52,915 --> 01:11:55,951
Ồ, tôi xin lỗi. Không, tôi chỉ đùa về...
1391
01:11:56,018 --> 01:12:03,593
- Tôi xin lỗi.
- Không, không. Không sao đâu.
1392
01:12:04,259 --> 01:12:05,695
Nhưng, ờ...
1393
01:12:09,130 --> 01:12:10,765
Cô ấy không thể chịu đựng được.
1394
01:12:11,967 --> 01:12:14,102
Tôi nghe rồi.
1395
01:12:14,169 --> 01:12:16,205
Còn con gái anh? Con bé vẫn ổn chứ?
1396
01:12:17,606 --> 01:12:22,710
Ừ, chúng tôi cho con bé đi học đại học để xin học bổng.
1397
01:12:22,777 --> 01:12:27,148
Con bé phải học thể dục dụng cụ vào tháng 1, và, ừm...
1398
01:12:37,860 --> 01:12:39,894
Tôi nên đi thôi. Tôi đang tính giờ.
1399
01:12:39,961 --> 01:12:42,063
Nhưng cảm ơn anh rất nhiều vì điều này, anh Carnury.
1400
01:12:42,130 --> 01:12:43,264
Ừ.
1401
01:12:44,031 --> 01:12:45,066
Ừ.
1402
01:12:58,312 --> 01:12:59,914
Anh quên gì à?
1403
01:12:59,982 --> 01:13:01,316
Không, tôi xin lỗi, Paul.
1404
01:13:01,383 --> 01:13:03,919
À, có điều anh vừa nói làm tôi giật mình.
1405
01:13:04,486 --> 01:13:05,854
Ngu ngốc.
1406
01:13:06,421 --> 01:13:07,455
Ngu ngốc quá.
1407
01:13:07,522 --> 01:13:08,656
Nhưng tôi tự hỏi liệu anh có phiền
1408
01:13:08,723 --> 01:13:11,393
đứng thẳng cho tôi so chiều cao của tôi.
1409
01:13:33,848 --> 01:13:34,983
Ừ.
1410
01:13:41,089 --> 01:13:42,224
Tông nhân!
1411
01:13:42,290 --> 01:13:44,759
Chúng ta có một người. Tôi đang ở 244 Maple.
1412
01:13:44,826 --> 01:13:46,861
Tôi đang ở 244 Maple. Tôi có nghi phạm đang di chuyển.
1413
01:13:46,929 --> 01:13:48,330
Tôi có thể gọi hỗ trợ ngay lập tức?
1414
01:16:14,209 --> 01:16:16,312
Anh ổn chứ?
1415
01:16:49,643 --> 01:16:51,378
Cháu có đồ giặt ở cuối hành lang.
1416
01:16:51,446 --> 01:16:53,448
Cô đã chuẩn bị cho cháu ít bột giặt.
1417
01:16:53,514 --> 01:16:55,950
Mẹ cháu có nhắn tin nói khi nào bà ấy đến?
1418
01:16:56,018 --> 01:16:57,485
Bà ấy nói rốt cuộc bà ấy không thể đến được
1419
01:16:57,552 --> 01:16:59,321
vì tắc đường.
1420
01:16:59,388 --> 01:17:01,523
Ôi, thật đáng tiếc.
1421
01:17:01,589 --> 01:17:02,723
Cô biết, cô không cần phải đến đây
1422
01:17:02,790 --> 01:17:04,058
nếu cô bận.
1423
01:17:04,125 --> 01:17:05,659
Cô không bận. Chẳng có gì cả.
1424
01:17:05,727 --> 01:17:08,296
Thực ra khá yên tĩnh ở đồn.
1425
01:17:08,362 --> 01:17:09,697
Cháu biết, cô nghĩ đó sẽ là một chuyến đi tuyệt vời
1426
01:17:09,764 --> 01:17:13,067
và có vài việc phải làm trong thị trấn.
1427
01:17:13,134 --> 01:17:14,903
Và với tất cả mọi thứ khác
đang diễn ra, cô không bao giờ có thể...
1428
01:17:16,537 --> 01:17:18,907
Oa. Oa. Chuyện gì vậy?
1429
01:17:19,540 --> 01:17:21,142
Chỉ là nhiều quá.
1430
01:17:23,178 --> 01:17:24,479
Ừ.
1431
01:17:25,546 --> 01:17:27,683
Xời, cô tự hào về cháu.
1432
01:17:28,817 --> 01:17:31,086
- Ừm.
- Cô tự hào về cháu.
1433
01:17:31,652 --> 01:17:33,120
Ồ!
1434
01:17:33,187 --> 01:17:34,321
Ừ.
1435
01:17:34,388 --> 01:17:37,092
Cảm ơn. Cô phải khoét một lỗ ở phía sau.
1436
01:17:37,159 --> 01:17:38,527
Người ta không làm cái này để buộc tóc đuôi ngựa.
1437
01:17:41,263 --> 01:17:42,531
Vậy gọi cho chúng tôi khi cháu đã ổn định,
1438
01:17:42,598 --> 01:17:44,099
và cô sẽ giúp cháu với việc đăng ký đó.
1439
01:17:45,834 --> 01:17:48,169
Con đã lấy hết mọi thứ?
1440
01:17:48,236 --> 01:17:50,039
Vâng, con đang xử lý.
1441
01:17:51,238 --> 01:17:52,441
Bảo trọng.
1442
01:18:00,147 --> 01:18:01,282
Này.
1443
01:18:03,117 --> 01:18:04,152
Này.
1444
01:18:05,786 --> 01:18:07,255
Bố yêu con.
1445
01:18:08,122 --> 01:18:09,390
Con yêu bố.
1446
01:18:18,700 --> 01:18:21,568
Và nói về sự an toàn...
1447
01:18:21,635 --> 01:18:23,705
Bố để quên thứ gì đó trong ngăn kéo trên cùng của con.
1448
01:18:23,772 --> 01:18:25,774
Ta không cần phải nói về chuyện đó nếu con không muốn.
1449
01:18:25,840 --> 01:18:27,508
Để bảo vệ.
1450
01:18:27,576 --> 01:18:28,644
Ghê tởm!
1451
01:18:28,710 --> 01:18:31,746
Không! Dừng lại! Dừng lại! Làm ơn đi đi. Bố.
1452
01:18:31,812 --> 01:18:32,946
Trời ơi!
1453
01:18:33,013 --> 01:18:36,250
Con sẽ... Để con gọi lại sau?
1454
01:18:44,558 --> 01:18:45,561
Chúa ơi.
1455
01:18:51,566 --> 01:18:53,001
U là Trời.
1456
01:19:11,219 --> 01:19:12,821
Anh bạn, cả đội thể dục dụng cụ
1457
01:19:12,888 --> 01:19:13,756
vừa chuyển đến dưới hành lang.
1458
01:19:13,821 --> 01:19:15,355
Toàn em non bấy.
1459
01:19:15,423 --> 01:19:17,192
OK. Thơm thịt.
1460
01:19:35,000 --> 01:19:55,000
<font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68
<font color=red>All right reserved
1460
01:19:56,305 --> 01:20:56,185