The Wolf of Snow Hollow

ID13198511
Movie NameThe Wolf of Snow Hollow
Release NameThe Wolf of Snow Hollow 2020 1080p Blu-ray REMUX AVC DTS-HD MA 5.1 - AYA
Year2020
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID11140488
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 <font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam <font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68 <font color=red>All right reserved 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:02:48,074 --> 00:02:49,942 - Im đi. - OK. 4 00:02:50,009 --> 00:02:51,177 Thật sự, anh là ai 5 00:02:51,243 --> 00:02:52,611 và anh đã làm gì với bạn gái tôi? 6 00:02:54,080 --> 00:02:55,615 U là Trời! 7 00:02:55,682 --> 00:02:57,917 U là Trời! Đẹp quá! 8 00:02:57,984 --> 00:02:59,819 Này, tuyết rơi đầy thảm kìa. 9 00:02:59,885 --> 00:03:01,053 Anh tưởng em lớn lên ở đây. 10 00:03:01,121 --> 00:03:03,088 <i>- ♪ Tiệc tại nhà ♪</i> - U là Trời. 11 00:03:03,156 --> 00:03:04,491 - Em giúp anh? <i>- ♪ Tiệc tại nhà ♪</i> 12 00:03:04,557 --> 00:03:05,258 <i>♪ Tiệc ở đây tiệc ở đây ♪</i> 13 00:03:05,325 --> 00:03:06,359 Em sẽ không giúp anh. 14 00:03:06,426 --> 00:03:08,862 Đi tìm nước nóng hay gì đó. 15 00:03:08,927 --> 00:03:10,128 <i>- Anh không được mời</i> - Tỏ ra hữu ích đi. 16 00:03:10,195 --> 00:03:11,531 <i>- ♪ Anh không được mời ♪</i> - Chúa Jesus. 17 00:03:11,598 --> 00:03:14,934 Giúp anh. Như anh hẹn hò với máy pinball. 18 00:03:17,903 --> 00:03:18,972 Cưng, không sao đâu. 19 00:03:19,038 --> 00:03:20,339 - Anh chắc chắn nó ổn. - Em chỉ lo lắng thôi. 20 00:03:20,406 --> 00:03:22,307 Nếu họ thực sự không cho nó ăn hay gì đó thì sao? 21 00:03:22,374 --> 00:03:24,142 Chẳng phải nó như một nơi sang trọng? 22 00:03:24,210 --> 00:03:26,212 Họ không gửi cho em ảnh của những chú chó 23 00:03:26,278 --> 00:03:28,246 cắt móng để em biết chúng ổn? 24 00:03:28,313 --> 00:03:29,748 Em biết, nhưng Selena rất... 25 00:03:29,815 --> 00:03:31,050 Hai ngày thôi. 26 00:03:31,117 --> 00:03:33,085 Chính xác là hai ngày, OK? 27 00:03:33,152 --> 00:03:35,053 Chihuahua sẽ không chết đói đâu. 28 00:03:35,121 --> 00:03:36,088 Em cần phải bình tĩnh, OK? 29 00:03:36,154 --> 00:03:38,824 Giờ em đang cư xử rất LA. 30 00:03:38,891 --> 00:03:40,093 Đừng nói em bình tĩnh. 31 00:03:40,993 --> 00:03:41,961 Okay. 32 00:03:44,330 --> 00:03:46,631 Ý tôi là, này, anh không gặp họ vào cuối tuần này? 33 00:03:46,699 --> 00:03:48,067 Ta sẽ hạ gục hắn. Thằng cha này là đồ đồng tính. 34 00:03:48,134 --> 00:03:48,934 Hắn chẳng có gì cả. 35 00:03:49,002 --> 00:03:49,902 Đó là một cú đánh hèn hạ. 36 00:03:49,968 --> 00:03:51,336 - Này, anh có đi? - Xin lỗi. 37 00:03:51,403 --> 00:03:53,872 Các cậu, ta đi đâu vậy? Ta đến Porter? 38 00:03:53,939 --> 00:03:54,874 Xin lỗi. 39 00:03:55,775 --> 00:03:57,176 Làm ơn đừng làm thế. 40 00:03:57,242 --> 00:03:58,777 Anh có thể giữ im lặng? 41 00:04:00,045 --> 00:04:01,580 Chuyện gì vậy? 42 00:04:01,647 --> 00:04:03,315 Chúng tôi đang ăn. Anh có thể giữ im lặng? 43 00:04:03,383 --> 00:04:05,217 - Ừ, và chúng tôi đang nói chuyện. - Tôi để ý thấy. 44 00:04:05,283 --> 00:04:07,686 Anh đang dùng những lời lẽ khá là thô tục, anh bạn. 45 00:04:07,754 --> 00:04:09,355 - PJ! PJ, làm ơn. - Chuyện gì vậy? 46 00:04:09,421 --> 00:04:12,624 - Anh có vấn đề gì với tôi? - Không, tôi có một câu hỏi. 47 00:04:12,692 --> 00:04:14,260 Câu hỏi này có phải là thô lỗ? 48 00:04:14,326 --> 00:04:15,927 Không, không phải. 49 00:04:15,994 --> 00:04:17,363 OK, câu hỏi của anh là gì? 50 00:04:17,429 --> 00:04:19,197 Các anh có Internet ở thị trấn này? 51 00:04:19,265 --> 00:04:20,299 Anh nên thử xem, nó tuyệt vời lắm. 52 00:04:20,366 --> 00:04:21,967 Anh có thể dạy mẹ anh cách đọc. 53 00:04:24,436 --> 00:04:26,672 Này, dừng lại. 54 00:04:27,173 --> 00:04:28,940 Nghe này, chúng tôi xin lỗi. 55 00:04:29,008 --> 00:04:30,676 Chúc anh một đêm vui vẻ, OK? 56 00:04:41,453 --> 00:04:43,888 Anh thật sự, rất, rất ngu ngốc. 57 00:04:43,955 --> 00:04:46,258 Chỉ là một câu. Chỉ là một câu thôi, 58 00:04:46,325 --> 00:04:47,961 Anh đã chẳng nói gì cả. 59 00:04:48,760 --> 00:04:51,630 Nếu anh trai anh ở đây thì sao? 60 00:04:53,198 --> 00:04:54,933 Xin lỗi, anh không nên... 61 00:04:55,000 --> 00:04:56,902 Em biết. 62 00:04:59,905 --> 00:05:03,742 Em biết. 63 00:05:39,344 --> 00:05:43,214 "Nút đầu tiên bên trái anh. 64 00:05:43,282 --> 00:05:44,918 Không thể bỏ lỡ." 65 00:05:46,986 --> 00:05:48,654 Rõ ràng là tôi có thể bỏ lỡ. 66 00:05:56,162 --> 00:05:57,162 Đệt! 67 00:06:33,366 --> 00:06:35,000 Anh đi tắm được không? 68 00:06:35,066 --> 00:06:36,436 Anh nóng quá. 69 00:06:37,870 --> 00:06:40,139 - Anh huýt sáo gọi em? - Ừ. 70 00:06:40,205 --> 00:06:41,773 Em sẽ kết thúc chuyện này. 71 00:06:41,840 --> 00:06:42,908 Okay. 72 00:07:04,029 --> 00:07:05,130 Brianne? 73 00:07:13,039 --> 00:07:14,074 Brianne? 74 00:07:25,383 --> 00:07:28,253 Brianne? 75 00:07:37,929 --> 00:07:40,365 <i>911, trường hợp khẩn cấp của anh là gì?</i> 76 00:08:01,587 --> 00:08:03,087 Chào, tôi là John. Tôi là nghiện rượu. 77 00:08:03,154 --> 00:08:04,323 Chào, John. 78 00:08:04,390 --> 00:08:06,793 Tôi thấy có vài gương mặt mới ở đây. Chào mừng. 79 00:08:07,794 --> 00:08:10,195 Tôi đã tham gia chương trình này được 6 năm. 80 00:08:10,262 --> 00:08:11,262 Tỉnh táo trong 3 ngày. 81 00:08:11,330 --> 00:08:12,397 Chúng tôi không phải thánh nhân. 82 00:08:12,464 --> 00:08:14,600 Ừ. Chúng tôi không phải thánh nhân. 83 00:08:14,666 --> 00:08:16,068 Lần đầu tiên tôi say là khi tôi 15 tuổi 84 00:08:16,135 --> 00:08:18,204 và tôi quay sang đứa trẻ bên cạnh tôi, tôi đoán vậy, và tôi nói, 85 00:08:18,270 --> 00:08:21,006 "Đây là cảm giác mà người bình thường phải có." 86 00:08:22,275 --> 00:08:24,342 Tôi không giỏi kiềm chế cơn giận. 87 00:08:24,409 --> 00:08:26,611 Những người ngồi ghế sau. 88 00:08:26,678 --> 00:08:29,248 Vợ cũ của tôi, cô ấy, ờ... Gâu gâu. 89 00:08:30,916 --> 00:08:32,351 Anh đã gặp cô ấy. 90 00:08:32,417 --> 00:08:33,551 Cô ấy là mẹ của con gái tôi, 91 00:08:33,619 --> 00:08:34,820 tôi không bao giờ có thể nói một lời nào chê bai cô ấy, 92 00:08:34,886 --> 00:08:38,924 nhưng cô ấy có thể là một người rất khó chịu. 93 00:08:38,991 --> 00:08:41,626 Có những đêm tôi tức giận đến mức chỉ nghĩ đến nó, 94 00:08:41,693 --> 00:08:44,429 tôi nảy ra những ý tưởng điên rồ về việc 95 00:08:44,496 --> 00:08:45,731 thuê một máy xúc, 96 00:08:45,798 --> 00:08:48,299 đặt nó trên bãi cỏ nhà cô ấy, đưa nó vào ổ 97 00:08:48,366 --> 00:08:51,536 và chỉ cần nhìn nó bò lùi chậm rãi qua nhà cô ấy. 98 00:08:51,603 --> 00:08:54,973 Không phải để làm tổn thương ai, rõ là vậy, nhưng chỉ để 99 00:08:55,040 --> 00:08:57,242 ai đó thừa nhận là tôi ở đây. 100 00:09:00,246 --> 00:09:03,215 Ronnie đã làm bánh quy yến mạch. Vậy, mọi người cảm ơn Ronnie nhé. 101 00:09:03,281 --> 00:09:05,216 Ừ, chắc rồi, bắt đầu thôi. 102 00:09:05,284 --> 00:09:07,553 Nhưng tôi sẽ không ở đây nếu không có 12 Bước. 103 00:09:07,620 --> 00:09:09,455 Và tôi là bằng chứng sống cho thấy nếu anh chỉ cần tập trung... 104 00:09:11,457 --> 00:09:13,926 Nếu anh chỉ cần tập trung và không để những con quái vật 105 00:09:13,992 --> 00:09:15,526 bên trong anh thoát ra... 106 00:09:15,593 --> 00:09:18,396 Nếu anh chỉ cần tập trung vào 12 Bước 107 00:09:18,463 --> 00:09:20,900 và trở thành một người tốt hơn mỗi ngày... 108 00:09:22,202 --> 00:09:24,236 ...thì anh có thể... 109 00:09:24,303 --> 00:09:27,340 Vấn đề là gì? 110 00:09:29,475 --> 00:09:31,945 Vấn đề là gì? 111 00:09:33,145 --> 00:09:35,114 Tôi không nghe thấy mọi người nói gì. 112 00:09:41,721 --> 00:09:43,489 Ta đang lấy dấu vân tay ở đây? 113 00:09:43,555 --> 00:09:44,990 Ừ, vâng, Cảnh sát trưởng. 114 00:09:45,057 --> 00:09:47,459 Chúng tôi có của cô ấy và của bạn trai. 115 00:09:47,525 --> 00:09:49,627 Nhưng họ cũng đang thu thập chúng trong nhà ngay lúc này. 116 00:09:49,694 --> 00:09:51,195 Đây là nhà cho thuê, nên có hàng trăm. 117 00:09:51,263 --> 00:09:52,264 Có hàng xóm nào? 118 00:09:52,331 --> 00:09:53,532 Có người gõ cửa. 119 00:09:53,598 --> 00:09:55,500 - Tôi biết gia đình này ở đây. - Ồ. 120 00:09:55,568 --> 00:09:57,468 Có dấu hiệu lạm dụng tình dục nào? 121 00:09:57,535 --> 00:09:59,604 Ông có thể nhờ Cảnh sát Robson giải thích rõ hơn, Cảnh sát trưởng? 122 00:09:59,672 --> 00:10:00,973 Chúng tôi có rất nhiều việc phải làm ở đây. 123 00:10:01,039 --> 00:10:02,073 Anh có thể trả lời câu hỏi đó. 124 00:10:02,140 --> 00:10:04,108 Trông tôi có vẻ già nhưng tôi vẫn chịu được. 125 00:10:04,175 --> 00:10:05,544 Có dấu hiệu xâm hại tình dục nào? 126 00:10:05,611 --> 00:10:07,612 Cảnh sát trưởng, phần đó của hiện trường vụ án 127 00:10:07,679 --> 00:10:09,414 hiện đang mất tích. 128 00:10:09,481 --> 00:10:12,284 Anh có thể nói chuyện với Sĩ quan Robson về chuyện đó? 129 00:10:13,151 --> 00:10:14,986 Ồ. Ờ... 130 00:10:15,053 --> 00:10:16,322 Chúng ta phải chặn đường. 131 00:10:16,389 --> 00:10:17,722 Rõ, sếp. Chúng tôi đang xử lý. 132 00:10:17,789 --> 00:10:18,924 Ờ... Giúp tôi ra khỏi đây. 133 00:10:18,991 --> 00:10:21,092 Ừ. Này, ta có thể lấy xe cho Cảnh sát trưởng? 134 00:10:21,159 --> 00:10:22,395 Có rồi. 135 00:10:22,461 --> 00:10:24,296 Vậy ta còn gì nữa? Ta sẽ thông báo cho các gia đình? 136 00:10:24,362 --> 00:10:25,296 Chúng tôi vẫn đang thu thập ở đây. 137 00:10:25,364 --> 00:10:26,198 Chúng tôi đã cử người đến khu vực 76 138 00:10:26,265 --> 00:10:27,198 để tháo băng dính khỏi ghế ngồi. 139 00:10:27,265 --> 00:10:28,433 Chuyện gì đã xảy ra với bạn trai? 140 00:10:29,501 --> 00:10:31,736 Ồ, chúng tôi đã đưa anh ấy lên xe tuần tra về thành phố. 141 00:10:31,803 --> 00:10:34,073 Chưa bao giờ nghe ai đó nói "U là Trời" nhiều đến vậy. 142 00:10:34,140 --> 00:10:35,174 Phải gọi cho Jenna. 143 00:10:35,241 --> 00:10:36,342 - Tại sao vậy? - Cái gì? 144 00:10:36,409 --> 00:10:38,043 Sao anh phải gọi con gái anh? 145 00:10:38,110 --> 00:10:39,478 Tôi đâu có nói thế. Nhỉ? 146 00:10:39,544 --> 00:10:40,880 OK, tôi cần sự hợp tác của mọi người. 147 00:10:40,946 --> 00:10:41,981 - Không, chúng tôi đang hợp tác. - Anh không hợp tác, OK? 148 00:10:42,047 --> 00:10:43,182 Chúng tôi có thể nhờ người khác nói chuyện với chúng tôi? 149 00:10:43,249 --> 00:10:50,556 Anh không biết anh đang nói gì. 150 00:10:50,622 --> 00:10:51,424 Không, điều đó là bất hợp pháp. 151 00:10:51,491 --> 00:10:52,625 Tôi phải làm gì đây? 152 00:10:52,692 --> 00:10:53,625 Cho thuê chỗ này làm nhà ma? 153 00:10:53,693 --> 00:10:55,961 Vợ tôi sẽ giết tôi mất. 154 00:10:56,028 --> 00:10:57,229 Xin lỗi. Họ nói có sự cố tràn hóa chất. 155 00:10:57,295 --> 00:10:58,496 Liệu chó của tôi có ổn? 156 00:10:58,563 --> 00:10:59,464 Xin lỗi. Họ nói gì? 157 00:10:59,531 --> 00:11:00,498 Tôi đã nói đó là sự cố tràn hóa chất. 158 00:11:00,566 --> 00:11:02,401 Cô, chó của cô sẽ ổn thôi. 159 00:11:02,467 --> 00:11:04,236 Hai người có thể kể cho tôi nghe chuyện này? 160 00:11:04,303 --> 00:11:06,138 Ừ. Không bao giờ có một khoảnh khắc buồn tẻ. 161 00:11:06,204 --> 00:11:07,305 Quý cuối cùng thật tuyệt vời đối với anh, Cảnh sát trưởng. 162 00:11:07,372 --> 00:11:09,540 Trời ơi, tôi cứ tưởng là tai nạn xe hơi. 163 00:11:09,607 --> 00:11:13,611 Anh bắt gã này, đưa hắn vào và huy động mọi người vào cuộc. 164 00:11:13,678 --> 00:11:15,179 Tôi không chắc chúng ta phải... Anh biết không... 165 00:11:15,246 --> 00:11:16,414 Vâng, cảm ơn anh rất nhiều, Cảnh sát trưởng. 166 00:11:16,481 --> 00:11:17,482 Chúng tôi sẽ xem xét việc đó. 167 00:11:30,496 --> 00:11:33,365 <i>Hiện tại, chúng tôi chỉ có khoảng một vụ giết người mỗi hai năm.</i> 168 00:11:33,432 --> 00:11:35,167 <i>Đây là một vụ việc riêng lẻ.</i> 169 00:11:35,233 --> 00:11:37,502 <i>Chúng tôi đang nỗ lực để tìm ra nghi phạm,</i> 170 00:11:37,569 --> 00:11:39,804 <i>vì vậy không ai ở Snow Hollow nên lo lắng về điều này.</i> 171 00:11:39,871 --> 00:11:41,140 <i>Văn phòng Biện lý Quận</i> 172 00:11:41,207 --> 00:11:42,540 <i>sẽ đưa lũ giết người này ra trước công lý.</i> 173 00:11:42,607 --> 00:11:43,875 OK, giờ cho tôi biết những gì anh có. Đọc lại xem. 174 00:11:43,943 --> 00:11:47,045 "Hiện đang theo đuổi tất cả các đầu mối, một vụ việc riêng lẻ. 175 00:11:48,279 --> 00:11:49,680 Cảnh sát đang có những bước tiến." 176 00:11:49,747 --> 00:11:50,915 Ừ, tốt đấy. OK. Khi nào anh sẽ công bố? 177 00:11:50,982 --> 00:11:52,683 Xời, chúng ta phát sóng hàng tuần. Ý tôi là, ngày mai. 178 00:11:52,750 --> 00:11:53,952 Tốt. 179 00:11:54,019 --> 00:11:55,320 Này, Cảnh sát trưởng, còn điều gì khác ông có thể cho chúng tôi biết? 180 00:11:55,386 --> 00:11:57,455 Ý tôi là, người của ông gọi đây là vụ thảm sát. 181 00:11:57,523 --> 00:11:58,724 Thảm sát? Chờ đã. Ai nói thế? 182 00:11:58,790 --> 00:11:59,791 Không phải người của tôi. 183 00:11:59,858 --> 00:12:00,925 Không, tôi e là ta không thể. Xin lỗi, các giai. 184 00:12:00,992 --> 00:12:02,227 Ta sẽ gặp nhau ở tầng hầm vào Chủ nhật? 185 00:12:02,294 --> 00:12:04,663 Tôi không biết. Liệu anh có bắt được mấy gã này? 186 00:12:04,730 --> 00:12:05,798 Chắc 100%. Anh có thể mang cái đó ra ngân hàng. 187 00:12:05,865 --> 00:12:06,899 Hẹn gặp lại dưới tầng hầm, Ricky. 188 00:12:06,966 --> 00:12:08,000 Ừ, hy vọng là vậy. 189 00:12:08,067 --> 00:12:10,034 - Chờ, chờ đã. Này, Ricky. - Không, Cảnh sát trưởng. 190 00:12:10,101 --> 00:12:11,002 Mấy cái bình luận nhỏ này là sao? 191 00:12:11,069 --> 00:12:12,137 - Sao anh lại làm thế? - Cảnh sát trưởng. 192 00:12:12,203 --> 00:12:13,304 - Tôi nghe thấy những điều này. - Cảnh sát trưởng. Cảnh sát trưởng. 193 00:12:13,371 --> 00:12:15,808 Xin lỗi, Cảnh sát trưởng. Tôi có một con 9 tuổi. 194 00:12:15,875 --> 00:12:17,342 Chà, anh đang cư xử như một đứa trẻ 9 tuổi. 195 00:12:17,409 --> 00:12:18,710 Đây là một bi kịch. 196 00:12:18,776 --> 00:12:22,380 Giờ cứ đăng cái câu chuyện bỏ mẹ của anh, và, ờ, 197 00:12:22,448 --> 00:12:24,317 chúc một ngày tốt lành. 198 00:12:26,751 --> 00:12:28,387 Đóng cửa lại. 199 00:12:30,890 --> 00:12:33,391 Họ có nhận thấy gì? Bố có vẻ tỉnh táo? 200 00:12:33,458 --> 00:12:34,659 Bố làm tốt lắm. 201 00:12:34,726 --> 00:12:36,528 Ôi, bố cảm thấy như mình bị đau tim vậy. 202 00:12:36,595 --> 00:12:38,330 Không, bố ổn. Chờ đã, bố nói bố cảm thấy như 203 00:12:38,396 --> 00:12:39,597 đang bị đau tim ngay lúc này? 204 00:12:39,664 --> 00:12:42,700 Không, từ khoảng tháng Tám. Bố đã ổn chứ? 205 00:12:42,768 --> 00:12:44,269 Bố không muốn họ nghĩ bố đã, con biết... 206 00:12:44,336 --> 00:12:46,871 Bố ơi, bố làm tốt lắm. 207 00:12:46,938 --> 00:12:50,141 Bố tin là con sẽ không làm chậm bước chân bố. 208 00:12:50,208 --> 00:12:53,111 Nhìn bức ảnh ngoài kia bị nổ tung kìa. 209 00:12:53,178 --> 00:12:55,481 Người tốt đang bắt giữ kẻ xấu. 210 00:12:55,548 --> 00:12:57,381 Băng đảng cũ. 211 00:12:57,448 --> 00:13:01,219 Ừ, bố nhớ vụ cướp ngân hàng năm 1979. 212 00:13:01,286 --> 00:13:04,789 Gọi điện cho người đứng đầu. Ông ta tức điên lên. 213 00:13:04,856 --> 00:13:07,693 Đưa con gái xuống đây, bật loa phóng thanh. 214 00:13:07,760 --> 00:13:10,361 Ông ta khóc như trẻ con, rối bời. 215 00:13:10,428 --> 00:13:13,564 Họ đi ra theo hàng một, tay giơ lên. 216 00:13:13,631 --> 00:13:17,202 Đó là chuyện của khoảng 40 năm trước. Chuyện cứ như vậy. 217 00:13:17,269 --> 00:13:18,337 Con sẽ gặp khó khăn 218 00:13:18,403 --> 00:13:19,505 đưa thế hệ của bố ra khỏi sân khấu. 219 00:13:19,571 --> 00:13:21,340 Willie Nelson vẫn đang tổ chức hòa nhạc. 220 00:13:21,406 --> 00:13:23,708 Ừ, ý con là, công bằng mà nói, bố, 221 00:13:23,775 --> 00:13:25,443 Willie Nelson là một tay chơi guitar 222 00:13:25,510 --> 00:13:28,679 và anh ấy không làm nhiều công việc cảnh sát nặng nhọc. 223 00:13:28,746 --> 00:13:32,818 Chuyện này thật đáng sợ. Nó mới mẻ. Bố chưa bao giờ thấy một thi thể nào như vậy. 224 00:13:32,885 --> 00:13:34,553 Đó là một vụ giết người. Không có gì mới. 225 00:13:34,620 --> 00:13:35,688 Coi như giết người ấy. 226 00:13:35,754 --> 00:13:37,823 Tập hợp đội lại, OK? 227 00:13:37,890 --> 00:13:39,024 Tập hợp tất cả mọi người lại. 228 00:13:39,091 --> 00:13:41,360 Con xử lý họ, bố sẽ xử lý mọi thứ khác. 229 00:13:41,959 --> 00:13:43,561 U là Trời. 230 00:13:43,629 --> 00:13:44,797 Cái gì thế này? 231 00:13:44,864 --> 00:13:47,432 11 email mới về chuyện này sáng nay. 232 00:13:47,499 --> 00:13:50,402 Chúa ơi, chuyện này còn tệ hơn sinh nhật của bố. 233 00:13:58,876 --> 00:14:00,746 <i>Vậy anh ta đang đối đầu?</i> 234 00:14:00,813 --> 00:14:02,347 Ừ, ý tôi là họ là người thuê nhà. 235 00:14:02,414 --> 00:14:03,582 Chúng tôi cứ tưởng họ đang ở trong thị trấn 236 00:14:03,649 --> 00:14:04,816 đến Mall Park và tất cả với việc các sườn dốc mở, 237 00:14:04,882 --> 00:14:06,083 nhưng họ chỉ muốn thô lỗ với mọi người. 238 00:14:06,150 --> 00:14:09,188 OK, nhưng anh ta đang gây hấn? 239 00:14:09,255 --> 00:14:10,655 Ừ, ý tôi là, anh ta nổi điên lên 240 00:14:10,722 --> 00:14:12,024 vì tôi gọi bạn tôi là đồ khốn. 241 00:14:12,091 --> 00:14:14,960 Và rồi, cô biết, anh ta cố tỏ ra cứng rắn. 242 00:14:15,026 --> 00:14:16,327 Ý tôi là, thành thật mà nói, 243 00:14:16,395 --> 00:14:17,529 tôi không ngạc nhiên khi chuyện này xảy ra ở đây, cô biết, 244 00:14:17,596 --> 00:14:19,865 vì nó đã khuấy động một thời gian rồi. 245 00:14:19,932 --> 00:14:21,200 Anh đã nói gì với anh ta? 246 00:14:21,266 --> 00:14:23,768 Tôi chẳng nói gì cả. Tôi chỉ nói, "Chúc buổi tối vui vẻ." 247 00:14:23,836 --> 00:14:25,504 Ý tôi là, chúng tôi phải uống chút gì đó. 248 00:14:25,571 --> 00:14:26,672 Chúng tôi đến quán Porter 249 00:14:27,740 --> 00:14:29,140 rồi chúng tôi đi bộ về nhà. 250 00:14:29,207 --> 00:14:31,309 Ừ, và anh ta cũng có biên lai nữa. Cho cô ấy xem biên lai của anh. 251 00:14:31,376 --> 00:14:34,346 - Ừ, tôi chụp ảnh họ. - Anh có biên lai? 252 00:14:34,413 --> 00:14:36,215 - Ồ. - Đừng vuốt sang trái. 253 00:14:36,281 --> 00:14:37,515 - Ừ. - Ừ-hứ. 254 00:14:37,582 --> 00:14:40,218 Xin lỗi. Đợi đã. 255 00:14:40,285 --> 00:14:42,520 Tôi có phải là nghi phạm? 256 00:14:42,587 --> 00:14:43,923 Bởi vì, ý tôi là, nếu cô muốn cho tôi xem lệnh bắt giữ, 257 00:14:43,989 --> 00:14:45,891 thì tôi sẽ cho cô xem hết mọi thứ trong điện thoại của tôi, 258 00:14:45,957 --> 00:14:47,793 nhưng ngoài ra chúng tôi còn việc phải làm. 259 00:14:48,193 --> 00:14:49,760 Ta ổn chứ? 260 00:14:49,827 --> 00:14:51,831 Tôi không giết cô gái đó. 261 00:14:54,900 --> 00:14:56,369 Chúc ngày tốt lành. 262 00:14:59,704 --> 00:15:00,705 Con đĩ. 263 00:15:31,736 --> 00:15:33,304 <i>Các giai của ta ra khỏi rừng,</i> 264 00:15:33,371 --> 00:15:34,405 <i>tóm lấy cô ấy bên bồn tắm.</i> 265 00:15:34,472 --> 00:15:36,341 Đưa cô ấy từ sàn ra bãi cỏ. 266 00:15:36,408 --> 00:15:38,443 Và lúc đó, cô ấy không thể hét lên được nữa. 267 00:15:38,510 --> 00:15:39,878 Okay. 268 00:15:39,944 --> 00:15:40,611 Điều này phù hợp với vết máu bắn 269 00:15:40,678 --> 00:15:41,612 trên tấm ván bên kia. 270 00:15:41,679 --> 00:15:46,617 Giờ thì chúng cắt rời cô ấy, ờ, các bộ phận, 271 00:15:46,684 --> 00:15:49,954 ờ, nhét chúng vào túi và đi bộ ra ngoài vì không có dấu lốp xe. 272 00:15:50,021 --> 00:15:51,689 Trừ khi chúng đỗ xe trên đồi. 273 00:15:51,756 --> 00:15:52,991 Dấu chân là của chó. 274 00:15:53,058 --> 00:15:54,125 Không, đó không phải là động vật. 275 00:15:54,192 --> 00:15:55,360 Anh sẽ cần dao hoặc móng vuốt chuyên dụng, 276 00:15:55,427 --> 00:15:56,528 anh sẽ cần ngón cái cho việc đó, và anh không có 277 00:15:56,595 --> 00:15:58,764 một tài xế bỏ trốn nếu anh là sát nhân hàng loạt. 278 00:15:58,831 --> 00:15:59,965 Xạ thủ D.C. 279 00:16:00,031 --> 00:16:02,300 - Ừ, chuyện đó khác. - Vẫn là hàng loạt. 280 00:16:02,367 --> 00:16:03,834 Ừ, chuyện đó khác. 281 00:16:03,901 --> 00:16:05,503 Nạn nhân tắt van nước nóng, 282 00:16:05,571 --> 00:16:06,772 nghĩ đó là để tắm bồn nước nóng. 283 00:16:06,838 --> 00:16:09,308 Rồi cô ấy bị tấn công. Chúng cắt bỏ âm hộ của cô ấy. 284 00:16:09,375 --> 00:16:11,510 Kẻ giết người chắc hẳn đã chờ đợi dọc hàng rào này. 285 00:16:11,577 --> 00:16:13,246 Hắn chắc hẳn đã theo dõi. 286 00:16:14,179 --> 00:16:16,681 Trái tim tôi hướng về người bạn trai. 287 00:16:16,749 --> 00:16:18,450 Như câu chuyện về bóng xanh tuyệt đỉnh, các anh. 288 00:16:19,818 --> 00:16:21,352 Đêm qua trăng tròn. 289 00:16:21,419 --> 00:16:22,553 Mọi người thấy thế nào? 290 00:16:22,621 --> 00:16:23,688 Tối nay cũng vậy. 291 00:16:23,755 --> 00:16:24,823 À, chỉ là hóa đơn, Laura. 292 00:16:24,890 --> 00:16:26,758 Các anh sẽ tìm ra con quái vật này? 293 00:16:26,824 --> 00:16:27,825 Đúng vậy. Chẳng có gì phải lo. 294 00:16:27,893 --> 00:16:29,027 Chúng tôi sẽ tìm ra hắn. 295 00:16:29,093 --> 00:16:31,662 Cứ nói chủ của cô tập trung 296 00:16:31,730 --> 00:16:33,965 vào việc làm những món tráng miệng thú vị cho cô ấy. 297 00:16:34,031 --> 00:16:35,966 Tôi nghe thấy anh ở ngoài kia, Ray. 298 00:16:36,034 --> 00:16:37,836 Đồ khốn đang nói về việc nấu ăn của tôi. 299 00:16:39,804 --> 00:16:41,106 Sao anh lại để tôi cưới? 300 00:16:41,173 --> 00:16:43,508 Tôi đã nói cậu đừng lấy vợ rồi mà. 301 00:16:43,574 --> 00:16:45,409 Không thể vừa lấy vợ vừa tập trung vào sự nghiệp được. 302 00:16:45,476 --> 00:16:46,477 Kể tôi về hàng xóm 303 00:16:46,544 --> 00:16:47,678 và vụ ẩu đả ở nhà hàng. 304 00:16:47,746 --> 00:16:48,980 Ừ, Julia nói cuộc chiến là vô hại. 305 00:16:49,047 --> 00:16:51,116 Hầu hết hàng xóm đều đi vắng trong mùa đông. 306 00:16:51,183 --> 00:16:52,150 Câu chuyện của chủ nhà đã được kiểm chứng. 307 00:16:52,217 --> 00:16:54,352 Cho chúng tôi tiếp quản tài sản. 308 00:16:54,419 --> 00:16:55,621 Họ sở hữu chỗ đó trên phố Maple 309 00:16:55,688 --> 00:16:57,023 với tất cả thứ vớ vẩn Nhật Bản trên bãi cỏ. 310 00:16:57,088 --> 00:16:59,056 Cái cứt gì thế? Anh biết tôi đang nói về cái gì? 311 00:16:59,124 --> 00:17:00,726 Đó là một khu vườn đá. 312 00:17:00,793 --> 00:17:02,561 Anh chưa bao giờ thấy một khu vườn đá trước đây? 313 00:17:04,129 --> 00:17:05,563 Không, tai tôi vẫn còn ù vì vợ anh ta 314 00:17:05,630 --> 00:17:06,899 đéo nào lại đi mắng tôi. 315 00:17:06,966 --> 00:17:08,632 Nói tôi về nạn nhân. Cô ấy từng sống ở đây? 316 00:17:08,699 --> 00:17:09,833 Ừ, học tiểu học. 317 00:17:09,900 --> 00:17:11,702 Ngày mai tôi sẽ gặp ban quản lý. 318 00:17:11,769 --> 00:17:13,704 OK. Bắt đầu gọi điện. 319 00:17:13,772 --> 00:17:15,040 Bất kỳ ai thấy gì đáng ngờ. 320 00:17:15,107 --> 00:17:16,908 Như ở bưu điện, Porter, 321 00:17:16,975 --> 00:17:18,776 máy mài dao, bất cứ thứ gì. 322 00:17:18,843 --> 00:17:19,977 Tôi cá là gã này săn nai sừng tấm. 323 00:17:20,044 --> 00:17:22,113 Một thứ gì đó mà y có thể mặc quần áo dã chiến trong chớp mắt. 324 00:17:22,180 --> 00:17:23,149 Đừng làm phiền Cảnh sát trưởng về chuyện này. 325 00:17:23,215 --> 00:17:24,882 Chúng ta còn phải nghĩ đến mùa trượt tuyết. 326 00:17:24,949 --> 00:17:26,051 Mọi thứ đều phải qua tôi, 327 00:17:26,118 --> 00:17:29,053 rồi Cảnh sát trưởng, rồi đến tòa thị chính. Hiểu? 328 00:17:29,121 --> 00:17:31,857 Không, ta chẳng có gì cả. 329 00:17:31,923 --> 00:17:34,125 Cứ để nhà nước xử lý. Chính phủ liên bang xử lý. 330 00:17:34,192 --> 00:17:35,926 OK? Nó là một con thú. 331 00:17:35,994 --> 00:17:37,562 Tôi phải xử lý cả những tài xế say rượu nữa. 332 00:17:37,629 --> 00:17:38,763 Anh nghiêm túc? 333 00:17:38,830 --> 00:17:41,666 Đây là điều mà mọi người đang nói đến ngay lúc này. 334 00:17:41,733 --> 00:17:43,502 Anh muốn mọi người ngừng nói xấu cảnh sát? 335 00:17:43,569 --> 00:17:44,570 Làm tốt hơn công việc của cảnh sát. 336 00:17:44,637 --> 00:17:46,104 Chúng tôi không làm trò này, OK? 337 00:17:46,170 --> 00:17:47,338 Sẽ có người xử lý chuyện này. 338 00:17:47,406 --> 00:17:49,608 Đừng nói "ai đó". Ai đó ở đây chính là ta. 339 00:17:49,675 --> 00:17:51,409 Khi anh nói "ai đó" nghĩa là "không ai cả". 340 00:17:51,476 --> 00:17:52,611 Này, đây chỉ là một trường hợp cá biệt. 341 00:17:52,678 --> 00:17:53,712 Là bạn trai cũ 342 00:17:53,778 --> 00:17:54,979 cố tình làm cho nó nhìn như phim dài tập. 343 00:17:55,046 --> 00:17:56,247 Có lẽ là sói. 344 00:17:56,314 --> 00:17:58,549 Sói đéo thể cắt rời cơ quan nội tạng. 345 00:17:58,617 --> 00:18:00,485 Nhưng tại sao hắn lại lấy các bộ phận ra khỏi cô ấy? 346 00:18:00,552 --> 00:18:01,653 Làm cho nó nhìn như phim truyền hình dài tập. 347 00:18:01,719 --> 00:18:04,422 Tại sao hắn lại lấy các bộ phận ra khỏi cô ấy? 348 00:18:04,989 --> 00:18:07,758 Ăn chúng. Tôi không biết. 349 00:18:07,825 --> 00:18:10,462 Làm Lồn giả từ chúng. Tôi không biết. 350 00:18:12,965 --> 00:18:15,066 Toàn bộ chuyện này sẽ xong trong một tuần. 351 00:18:15,132 --> 00:18:17,568 Họ sẽ buộc tội ai đó qua tin nhắn, 352 00:18:17,636 --> 00:18:19,037 hoặc tin nhắn Facebook của họ. 353 00:18:19,103 --> 00:18:20,472 Giờ là thế kỷ 21. 354 00:18:21,707 --> 00:18:25,610 Đừng... Đừng bắt đầu với chuyện này, John. 355 00:18:25,677 --> 00:18:27,713 OK? Để FBI tìm ra hắn. 356 00:18:28,546 --> 00:18:29,780 Đúng? 357 00:18:29,848 --> 00:18:31,082 Đúng. 358 00:18:50,001 --> 00:18:51,036 OK. 359 00:18:51,101 --> 00:18:53,004 Chỉ cần một chút nghiêng sang hai bên như thế này, 360 00:18:53,071 --> 00:18:54,573 cứ thoải mái đi. 361 00:18:54,640 --> 00:18:55,974 Và hãy tập tập trung trọng lượng 362 00:18:56,041 --> 00:18:57,075 vào cả bàn chân trước nữa, đúng? 363 00:18:57,141 --> 00:18:58,709 Và nhìn nơi bạn muốn đến. 364 00:18:58,776 --> 00:19:00,544 Và nhớ nhé, các bạn, đang có tuyết đấy. 365 00:19:00,611 --> 00:19:02,246 Điều tệ nhất có thể xảy ra là bạn sẽ ngã dập mông. 366 00:19:02,313 --> 00:19:04,114 Ừ, và nó rất đau. 367 00:19:04,181 --> 00:19:06,151 Tên cậu là gì? Jordan? 368 00:19:06,752 --> 00:19:08,053 Jordan, tôi từng rất tệ. 369 00:19:08,120 --> 00:19:10,621 Thực ra, có lúc, tôi còn tệ hơn cả cậu nữa. 370 00:19:10,688 --> 00:19:11,922 Và điều đó thật khó khăn. 371 00:19:13,659 --> 00:19:14,825 OK, mọi người đã sẵn sàng? 372 00:19:14,892 --> 00:19:15,894 Ta bắt đầu thôi. 373 00:19:50,195 --> 00:19:52,030 - Ngủ ngon, Andrea. - Ngủ ngon. 374 00:19:52,096 --> 00:19:53,731 Chị định đi chơi thâu đêm? 375 00:19:54,298 --> 00:19:56,233 Không. Ừm... 376 00:19:56,301 --> 00:19:58,771 Chị không đi. Chị đang làm việc khác. 377 00:20:00,171 --> 00:20:04,675 Josh có cái bếp này, và chị đã nói với anh ấy là chị sẽ ghé qua. 378 00:20:04,743 --> 00:20:05,677 Em tưởng ta sẽ làm nó. 379 00:20:05,744 --> 00:20:06,445 Em cứ tưởng ta đã xong với anh ta. 380 00:20:06,511 --> 00:20:08,780 Ý chị là, chị cũng vậy, chị hiểu. 381 00:20:08,846 --> 00:20:10,314 Chị không biết em muốn chị nói gì. 382 00:20:10,381 --> 00:20:12,116 Là chị sẽ không chơi với những gã đối xử tệ với chị. 383 00:20:12,583 --> 00:20:13,685 Thế tốt quá. 384 00:20:13,751 --> 00:20:15,854 Ừ, lần sau chị để em chọn 385 00:20:15,920 --> 00:20:17,489 giai duy nhất trong thị trấn thích em? 386 00:21:16,081 --> 00:21:17,815 Không! 387 00:21:19,418 --> 00:21:20,819 Đừng nhắn tin nói em 388 00:21:20,886 --> 00:21:23,288 là anh có thể không đến được buổi định hướng của cô ấy. 389 00:21:23,354 --> 00:21:24,688 Người ta nói nếu anh không bắt được gã đó 390 00:21:24,755 --> 00:21:25,823 trong vòng 48 giờ đầu tiên, 391 00:21:25,890 --> 00:21:27,226 anh sẽ không bao giờ bắt được hắn. 392 00:21:27,292 --> 00:21:29,861 OK, con bé sẽ an toàn hơn nhiều khi sống với bố 393 00:21:29,928 --> 00:21:31,095 so với việc ở với em ở Upperville, 394 00:21:31,162 --> 00:21:32,130 và điều đó chắc chắn. Chào cưng, con khỏe không? 395 00:21:32,197 --> 00:21:33,063 Bố lấy gì cho con? 396 00:21:33,130 --> 00:21:35,300 - Chào, bố. - Ừ, cà phê. 397 00:21:35,367 --> 00:21:37,002 Con bé sẽ cần giúp chuyển nhà. 398 00:21:37,069 --> 00:21:39,138 Vậy, anh có ủng hộ hay không? 399 00:21:40,272 --> 00:21:41,939 Chào, Brittany. 400 00:21:42,006 --> 00:21:43,775 Jenna, như bố đã nói trong thư thoại đó, 401 00:21:43,842 --> 00:21:45,243 sẽ có rất nhiều đêm khuya và làm thêm giờ 402 00:21:45,310 --> 00:21:46,678 vì vụ giết người tàn bạo 403 00:21:46,745 --> 00:21:48,013 điều đó đã xảy ra trong thị trấn. 404 00:21:48,080 --> 00:21:50,148 Và bố phải bắt được gã đó, mà bố không muốn gài bẫy 405 00:21:50,215 --> 00:21:52,117 những kỳ vọng mà bố không thể giữ được. 406 00:21:52,184 --> 00:21:54,953 Ôi, không. Kỳ vọng của chúng tôi ở anh rất thấp. 407 00:21:55,019 --> 00:21:58,689 Con bé 17 và học đại học với học bổng thể dục dụng cụ. 408 00:21:58,756 --> 00:22:00,725 Đó là một vấn đề lớn. 409 00:22:00,792 --> 00:22:01,959 Em cần chắc chắn anh sẽ đến đó. 410 00:22:02,026 --> 00:22:02,960 Ừ. 411 00:22:03,027 --> 00:22:05,095 Brittany, anh sẽ đến đó, OK? 412 00:22:05,162 --> 00:22:06,163 Hôm nay em đã uống bao nhiêu cà phê? 413 00:22:06,230 --> 00:22:07,531 Ta không thể làm chuyện này ở Bonanza? 414 00:22:07,599 --> 00:22:10,101 Chúa ơi, anh có thời gian tuyệt vời hơn ở Abu Ghraib. 415 00:22:10,168 --> 00:22:11,136 Cảm ơn rất nhiều. 416 00:22:11,203 --> 00:22:17,142 Cứu tôi! 417 00:22:33,124 --> 00:22:34,859 John. 418 00:22:36,061 --> 00:22:37,128 Cái gì? 419 00:22:41,265 --> 00:22:42,266 Ồ. 420 00:22:50,108 --> 00:22:51,142 Đóng núi lại. 421 00:22:51,208 --> 00:22:52,276 Đưa mẹ nó mấy cái xe này ra khỏi đây. 422 00:22:52,343 --> 00:22:54,379 Gọi người của anh đi. Ta cần bãi đậu xe này. 423 00:22:54,446 --> 00:22:56,347 - John. - Lại là một cô gái trẻ nữa. 424 00:22:56,413 --> 00:22:57,748 John, họ nói đó là một con gấu to, 425 00:22:57,815 --> 00:22:59,250 hàm to hay gì đó. 426 00:22:59,316 --> 00:23:00,751 Không, đó là đàn ông. Khi nào thì tôi mới đúng về một điều gì đó? 427 00:23:00,819 --> 00:23:03,088 Với răng nanh hàm dưới. Đó là những gì họ nói. 428 00:23:03,155 --> 00:23:03,889 Gọi họ gọi điện. Tôi không nghe đâu. 429 00:23:03,956 --> 00:23:05,023 Tôi gọi họ gọi điện. 430 00:23:05,090 --> 00:23:05,924 Tôi nói anh những gì họ nói. 431 00:23:05,990 --> 00:23:07,858 Này! Anh không thể đỗ nó ở đây. 432 00:23:07,926 --> 00:23:08,994 Anh không thể đỗ nó ở đây. 433 00:23:09,060 --> 00:23:10,195 Chúng tôi cần anh cách xa ít nhất 150m. 434 00:23:10,262 --> 00:23:12,063 Đây là hiện trường vụ án. Cứ đỗ xe trên phố Elm. 435 00:23:12,130 --> 00:23:13,063 Chỉ là báo chí, sếp. 436 00:23:13,130 --> 00:23:14,431 Họ đưa Monica Bravo ra đây. 437 00:23:14,498 --> 00:23:15,400 Thằng đéo nào gọi báo? 438 00:23:15,467 --> 00:23:17,502 - Này, John? - John. 439 00:23:17,569 --> 00:23:18,903 Không phải ai cũng nói chuyện với tôi cùng một lúc, OK? 440 00:23:18,969 --> 00:23:20,037 Có, xin lỗi, Brittany. 441 00:23:20,103 --> 00:23:21,139 Anh sẽ đến đó vào 28 tháng 1. 442 00:23:21,206 --> 00:23:22,005 Đừng gọi điện anh nữa, OK? 443 00:23:22,073 --> 00:23:24,609 Đừng gọi anh. Anh đang làm việc. 444 00:23:24,676 --> 00:23:25,610 <i>Em chỉ muốn biết liệu anh có đến.</i> 445 00:23:25,677 --> 00:23:26,244 Nạn nhân là ai? Cô ấy có phải người địa phương? 446 00:23:26,311 --> 00:23:27,412 Hình như vậy. 447 00:23:27,478 --> 00:23:29,813 Ta phải gọi xe van để kéo cô ấy ra khỏi đây. 448 00:23:29,880 --> 00:23:31,216 OK. Này, có ai trong xe van? 449 00:23:31,282 --> 00:23:33,016 John, ta cần dấu vân tay. Phần trên của cô ấy mất rồi. 450 00:23:33,083 --> 00:23:34,384 Cái gì của cô ấy? 451 00:23:34,451 --> 00:23:37,321 Đầu cô ấy. Đầu cô ấy mất rồi. 452 00:23:38,290 --> 00:23:39,191 Rõ rồi. 453 00:23:39,257 --> 00:23:41,992 - John. John? - Ừ. 454 00:23:42,060 --> 00:23:43,861 Bị cắn ở cổ và cả tay nữa. 455 00:23:43,928 --> 00:23:45,362 Tôi không nghe thấy gì! Anh phải nói to lên! 456 00:23:45,429 --> 00:23:47,399 Họ nói đó là sói! 457 00:23:57,007 --> 00:23:59,343 Bo, đi với tôi. 458 00:23:59,410 --> 00:24:00,645 Gọi Pháp y Bang đến đây. 459 00:24:00,711 --> 00:24:02,513 Tôi không muốn nói chuyện điện thoại với họ nữa. 460 00:24:02,581 --> 00:24:03,881 Gọi họ đến hiện trường vụ án. 461 00:24:03,948 --> 00:24:06,551 Ừ, Bo, đi dạo một chút. 462 00:24:06,618 --> 00:24:08,553 Lạy Chúa, Ngài là nguồn sống. 463 00:24:08,620 --> 00:24:11,322 Xin gìn giữ chúng con trong sự sống và cái chết và tình yêu của Ngài. 464 00:24:11,389 --> 00:24:13,291 Giờ, ta lắng nghe lời Chúa 465 00:24:13,358 --> 00:24:15,226 trong Kinh Thánh, 466 00:24:15,293 --> 00:24:16,928 điều đó mang lại cho ta sự an tâm 467 00:24:16,995 --> 00:24:20,198 về tình yêu của Chúa dành cho ta trong sự sống và cái chết. 468 00:24:25,303 --> 00:24:26,938 Anh muốn nói chuyện gì? 469 00:24:31,208 --> 00:24:32,409 Không! Không! 470 00:24:32,476 --> 00:24:34,478 - Im đi! Im đi! Im đi! - John, dừng lại! 471 00:24:34,545 --> 00:24:35,913 Anh đã ở đâu? 472 00:24:35,980 --> 00:24:37,548 Anh đã ở đâu? 473 00:24:37,615 --> 00:24:39,983 Ừ, mẹ mày. Cảnh sát đâu? 474 00:24:40,051 --> 00:24:42,053 Ngồi đó trong bộ đồ nhỏ xíu của mày. 475 00:24:42,120 --> 00:24:45,356 Giờ mày mới có được cái thứ đéo này, hả? 476 00:24:45,422 --> 00:24:47,391 - Xin lỗi. - Đừng làm thế! 477 00:24:47,458 --> 00:24:50,260 Tìm nó! Tìm đi! 478 00:24:50,328 --> 00:24:51,930 <i>John. John. John!</i> 479 00:24:51,996 --> 00:24:53,264 - Hả? - Cho tôi xin chữ ký? 480 00:24:53,331 --> 00:24:54,366 Ồ, ừ. 481 00:24:54,932 --> 00:24:56,534 <i>OK. Cảm ơn.</i> 482 00:24:56,601 --> 00:24:58,169 OK. Tôi sẽ đóng cửa lại. 483 00:24:58,236 --> 00:24:59,137 Thị trưởng muốn nói chuyện. 484 00:24:59,204 --> 00:25:00,271 Văn phòng Công tố đã gọi. 485 00:25:00,338 --> 00:25:01,473 Cần thông tin vì cuộc bầu cử sắp diễn ra. 486 00:25:01,538 --> 00:25:03,273 Ôi, tôi không thể làm việc đó ngay giờ. Cô kết thúc đi. 487 00:25:03,341 --> 00:25:04,641 Tôi không thể kết thúc việc này. 488 00:25:04,708 --> 00:25:06,110 Ừ, có ông Cảnh sát trưởng đéo gì gọi cho tôi. Jenna... 489 00:25:06,177 --> 00:25:10,048 Này, cứ xử lý hiện trường vụ án đã, tôi sẽ lo cả thị trấn. 490 00:25:10,114 --> 00:25:12,950 Đây là một mối quan hệ. Nghe có ổn? 491 00:25:13,017 --> 00:25:15,119 Ừ. 492 00:25:15,186 --> 00:25:16,955 Tốt. Kết thúc thôi. 493 00:25:18,523 --> 00:25:19,858 Một cô gái trẻ khác, đúng? 494 00:25:19,923 --> 00:25:21,959 Ôi, Chavez, thám tử xuất sắc thật. 495 00:25:22,026 --> 00:25:23,394 Xời, đêm qua lại là đêm trăng tròn. 496 00:25:23,461 --> 00:25:26,396 Ồ, thôi cái trò Roswell bỏ mẹ đó, Chavez! 497 00:25:26,464 --> 00:25:27,800 Kết thúc! 498 00:25:29,301 --> 00:25:30,435 <i>Đường phố</i> 499 00:25:30,502 --> 00:25:31,903 <i>đáng lẽ phải náo nhiệt với khách du lịch.</i> 500 00:25:31,969 --> 00:25:33,137 <i>Nhưng hôm nay thì không.</i> 501 00:25:33,205 --> 00:25:34,938 <i>Và cũng không kể từ những vụ giết người bạo lực</i> 502 00:25:35,005 --> 00:25:36,407 <i>hai cô gái trẻ đã để lại vết nhơ</i> 503 00:25:36,474 --> 00:25:39,977 <i>về một thị trấn miền núi nhỏ và lực lượng thực thi pháp luật của nó.</i> 504 00:25:40,044 --> 00:25:42,479 <i>Snow Hollow, Utah, sẽ cần gì để 505 00:25:42,546 --> 00:25:44,314 <i>lấy lại danh tiếng</i> 506 00:25:44,381 --> 00:25:47,150 <i>là thủ phủ trượt tuyết vui vẻ của thị trấn?</i> 507 00:25:53,958 --> 00:25:55,060 <i>Anh, nếu anh có một lời nhắn</i> 508 00:25:55,127 --> 00:25:55,994 <i>gửi đến sở cảnh sát địa phương,</i> 509 00:25:56,061 --> 00:25:57,295 <i>anh muốn nói gì?</i> 510 00:25:57,361 --> 00:25:59,496 <i>Tôi muốn nói với sở cảnh sát địa phương,</i> 511 00:25:59,563 --> 00:26:00,797 <i>anh phải tìm anh chàng hoặc cô gái này,</i> 512 00:26:00,864 --> 00:26:02,232 <i>tôi không biết, tôi không biết đó là gì.</i> 513 00:26:02,300 --> 00:26:04,736 <i>Nhưng anh phải tìm ra gã này, và hạ gục hắn.</i> 514 00:26:04,802 --> 00:26:05,370 <i>Vì tôi sẽ không đóng thêm thuế nào nữa ở thị trấn này.</i> 515 00:26:08,473 --> 00:26:09,541 Ôi trời. 516 00:26:09,607 --> 00:26:12,443 Xin lỗi, ông có thể gỡ cái đó xuống? 517 00:26:12,509 --> 00:26:13,911 Tôi không muốn mọi người nhìn thấy điều đó. 518 00:26:13,978 --> 00:26:16,113 Tôi không chọn thứ gì sẽ lên. 519 00:26:16,180 --> 00:26:18,582 OK, xóa phần đầu đi. 520 00:26:18,650 --> 00:26:21,419 Darren quyết định thứ gì sẽ lên. Tôi chỉ cần điền vào. 521 00:26:21,486 --> 00:26:25,489 Ồ. Darren quyết định điều đó? 522 00:26:26,122 --> 00:26:28,025 Này, đây có phải của ông? 523 00:26:28,092 --> 00:26:29,994 Tôi thích những thứ đó. 524 00:26:30,061 --> 00:26:32,965 Nhưng biển số xe đã hết hạn. 525 00:26:37,302 --> 00:26:38,336 Tôi không nghĩ Darren sẽ bận tâm đâu. 526 00:26:38,402 --> 00:26:39,504 Không, tôi không nghĩ anh ấy sẽ bận tâm. 527 00:26:39,571 --> 00:26:41,273 Cảm ơn ông rất nhiều. Chúc ông một ngày tốt lành. 528 00:26:41,773 --> 00:26:42,975 Chào, Carla. 529 00:26:50,482 --> 00:26:51,549 Cho tôi? 530 00:26:51,615 --> 00:26:53,084 Đây là quà của Bo. 531 00:26:55,152 --> 00:26:57,121 Ôi. Oa. 532 00:26:58,223 --> 00:26:59,691 Thật tuyệt vời. 533 00:26:59,757 --> 00:27:02,092 Thật đặc biệt. 534 00:27:02,159 --> 00:27:03,294 Nhưng tôi đã nộp giấy tờ, 535 00:27:03,361 --> 00:27:04,062 nên tôi cần anh ra khỏi tòa nhà này 536 00:27:04,129 --> 00:27:05,330 trong 20' tới 537 00:27:05,397 --> 00:27:06,531 vì anh sẽ không làm việc ở đây nữa. 538 00:27:11,369 --> 00:27:13,504 Có lẽ nên tìm việc tại WikiLeaks. 539 00:27:13,571 --> 00:27:15,340 Nghe nói họ sắp tuyển người. 540 00:27:20,210 --> 00:27:21,545 Xin lỗi... 541 00:27:30,621 --> 00:27:31,723 Xin lỗi. 542 00:27:31,790 --> 00:27:33,391 John, anh có gì cho chúng tôi? 543 00:27:33,457 --> 00:27:35,092 Nôn nao. 544 00:27:35,794 --> 00:27:37,160 Anh nói gì vậy? 545 00:27:37,227 --> 00:27:39,229 Tôi đã nói là vấn đề tức giận. 546 00:27:39,296 --> 00:27:41,098 Tôi nghĩ anh đã nói gì đó khác. 547 00:27:42,132 --> 00:27:44,201 Không. Không, tôi không. 548 00:27:45,169 --> 00:27:46,571 Dễ thương quá. 549 00:27:46,638 --> 00:27:48,706 Tôi nghĩ ta nên đưa ai đó 550 00:27:48,773 --> 00:27:51,109 có chuyên môn về động vật ngoại lai. 551 00:27:51,176 --> 00:27:53,644 Không. Không, ta sẽ không làm vậy. Vì điều đó thật điên rồ. 552 00:27:53,710 --> 00:27:55,145 OK, rồi anh sẽ tự tìm ra thôi. 553 00:27:55,213 --> 00:27:56,748 Đó là sói. 554 00:27:56,814 --> 00:27:58,582 Hoặc có thể là người sói. 555 00:27:58,650 --> 00:28:00,284 Dạo này tôi xem rất nhiều kênh History... 556 00:28:00,351 --> 00:28:01,785 Không. Chavez, đó là... 557 00:28:01,852 --> 00:28:04,322 Xin lỗi. Mọi người, 558 00:28:04,389 --> 00:28:07,058 Để tôi nói rõ điều này. 559 00:28:07,124 --> 00:28:10,428 Không có thứ gì gọi là người sói cả. 560 00:28:10,495 --> 00:28:12,229 Chúng chỉ là tưởng tượng. 561 00:28:12,296 --> 00:28:14,031 Kẻ giết người của ta là một gã đàn ông. 562 00:28:14,099 --> 00:28:16,400 Và tôi sẽ tìm ra hắn và tôi sẽ giết... 563 00:28:16,467 --> 00:28:17,502 Oa. 564 00:28:17,569 --> 00:28:18,270 Và ta sẽ đưa hắn ra trước công lý, 565 00:28:18,336 --> 00:28:20,438 một cách hợp pháp và cùng nhau. 566 00:28:20,505 --> 00:28:21,639 Cô ta có dấu chân và tóc. 567 00:28:21,706 --> 00:28:24,574 Ừ, xin lỗi, Chavez. Xin khai sáng cho chúng tôi. 568 00:28:24,641 --> 00:28:26,177 Anh có học tâm lý học pháp y 569 00:28:26,244 --> 00:28:27,411 trực tuyến ở trường đại học? 570 00:28:27,478 --> 00:28:28,846 - Mẹ mày, đồ khốn. - Biến đi. 571 00:28:28,913 --> 00:28:31,048 - Mẹ mày. Ừ. - Cái gì? Đồ ngốc. Cứ đi tiếp đi. 572 00:28:31,115 --> 00:28:32,382 - OK, anh chàng mạnh mẽ. - Muốn đi không? 573 00:28:32,449 --> 00:28:33,617 Ừ, ồ, như thể anh luôn... 574 00:28:33,685 --> 00:28:34,786 - John! - OK. 575 00:28:34,852 --> 00:28:36,520 John McEnroe. 576 00:28:36,987 --> 00:28:38,389 Cả đội ủng hộ con. 577 00:28:38,456 --> 00:28:42,127 Họ chẳng có gì trong cuộc chiến này cả. Con muốn lãnh đạo? Lãnh đạo. 578 00:28:42,826 --> 00:28:44,595 Rõ, sếp. Cảm ơn, sếp. 579 00:28:56,507 --> 00:28:57,542 Julia. 580 00:28:58,476 --> 00:29:00,578 Xin báo cáo của giám định y khoa. 581 00:29:00,644 --> 00:29:03,380 Sĩ quan Robson. Cảm ơn anh, John. 582 00:29:03,448 --> 00:29:04,681 Lông động vật một phần là lông chó Pitbull 583 00:29:04,748 --> 00:29:06,416 nhưng đó là vì Hannah là một người nuôi chó. 584 00:29:06,484 --> 00:29:08,453 Phần lông còn lại toàn là lông sói xám. 585 00:29:08,519 --> 00:29:09,587 Phòng thí nghiệm vẫn đang nghiên cứu. 586 00:29:09,653 --> 00:29:11,255 Nhưng có khả năng một bầy sói 587 00:29:11,322 --> 00:29:12,290 đã đến hiện trường vụ án của ta 588 00:29:12,355 --> 00:29:13,490 giữa lúc cô ấy bị giết và khi ta đến, 589 00:29:13,557 --> 00:29:15,292 nhưng điều đó có vẻ không đúng. 590 00:29:15,360 --> 00:29:16,461 Răng thì giống sói, 591 00:29:16,527 --> 00:29:18,528 nên nếu ai thấy tay Michael J. Fox đó 592 00:29:18,595 --> 00:29:19,563 đi lại xung quanh, cho tôi biết. 593 00:29:22,367 --> 00:29:24,402 Ừ, ai cũng cười cho đến khi cô ấy nằm xuống 594 00:29:24,468 --> 00:29:25,736 ảnh chụp hiện trường vụ án. 595 00:29:30,475 --> 00:29:31,641 Bộ phận sinh dục của nạn nhân thứ hai vẫn còn nguyên vẹn. 596 00:29:31,708 --> 00:29:32,709 Nhìn chung, mọi thứ đều còn nguyên vẹn, 597 00:29:32,776 --> 00:29:36,581 trừ phần đầu, đã bị lấy mất. 598 00:29:36,648 --> 00:29:38,315 Bị chó cắn vào tay và lưng. 599 00:29:39,449 --> 00:29:43,321 Cô ấy chống cự quyết liệt. 600 00:29:44,322 --> 00:29:45,890 Khoảng cách giữa các vết cắn rất lớn. 601 00:29:45,957 --> 00:29:48,191 Giống như khoảng cách của dấu chân. 602 00:29:48,258 --> 00:29:51,194 Pháp y Bang cho biết nó có kích thước bằng gấu Kodiak, 603 00:29:51,262 --> 00:29:53,698 hoặc thứ gì đó có thể ngậm chặt cô ấy bằng miệng. 604 00:29:53,765 --> 00:29:56,868 Không có nước bọt, không có DNA, ngoài tóc. 605 00:29:56,935 --> 00:29:58,437 Tất cả máu đều là của cô ấy. 606 00:29:59,470 --> 00:30:02,373 Kẻ giết người của ta không để lại nhiều dấu vết. 607 00:30:03,941 --> 00:30:06,310 Chính hắn. 608 00:30:11,381 --> 00:30:12,650 Chào, cưng. 609 00:30:12,717 --> 00:30:14,418 Chào, bố. 610 00:30:14,485 --> 00:30:16,254 Môn sinh học à? 611 00:30:16,321 --> 00:30:17,322 Giải tích. 612 00:30:17,755 --> 00:30:19,489 OK. 613 00:30:19,556 --> 00:30:21,625 Con có cần giúp đỡ gì? Hay... 614 00:30:21,692 --> 00:30:27,364 Không. 615 00:30:27,931 --> 00:30:29,133 Chắc rồi. 616 00:30:31,369 --> 00:30:34,172 Bố đang gặp khó khăn với chuyện này, cưng. 617 00:30:34,238 --> 00:30:35,273 Chẳng có gì mà con phải lo cả. 618 00:30:35,340 --> 00:30:36,741 Rõ ràng là bố sẽ tìm gã đó. 619 00:30:36,807 --> 00:30:39,809 Nhưng bố chỉ tò mò không biết con còn giữ bình xịt hơi cay 620 00:30:39,877 --> 00:30:41,846 bố đã mua cho con để rước lễ. 621 00:30:41,912 --> 00:30:44,649 Ừm, con nghĩ vậy. 622 00:30:44,716 --> 00:30:46,751 Bố biết đó là quà kỳ lạ để tặng ai đó, đúng? 623 00:30:46,817 --> 00:30:48,785 Bố biết. Không sao đâu. Con sẽ không bao giờ cần đến nó. 624 00:30:48,852 --> 00:30:50,821 Nhưng bố muốn con hứa với bố là con sẽ tìm thấy nó 625 00:30:50,888 --> 00:30:52,390 và luôn giữ nó bên mình 626 00:30:53,423 --> 00:30:54,525 Chuyện gì vậy? 627 00:30:54,592 --> 00:30:55,759 Không có gì. 628 00:30:55,826 --> 00:30:58,528 Bố, bố biết có bao nhiêu người chết ở Utah 629 00:30:58,595 --> 00:30:59,596 vì thuốc lá mỗi năm? 630 00:30:59,663 --> 00:31:01,398 Ừ, bố đã thấy bài đăng của con về chuyện đó 631 00:31:01,466 --> 00:31:02,567 và điều đó thật sự thú vị, cưng, 632 00:31:02,633 --> 00:31:03,934 nhưng những người đó không chết như thế này. 633 00:31:04,002 --> 00:31:06,270 Và bố chỉ thấy lo lắng với cách ăn mặc của con. 634 00:31:06,336 --> 00:31:07,571 Con nên ăn mặc thế nào? 635 00:31:08,139 --> 00:31:09,573 Hoàn toàn hợp lý. 636 00:31:09,640 --> 00:31:10,708 Bố chỉ thấy cách 637 00:31:10,775 --> 00:31:13,511 mọi người nhìn anh, kể cả phụ nữ. 638 00:31:13,578 --> 00:31:15,613 Bố nghĩ con sẽ hiểu khi con có con. 639 00:31:15,679 --> 00:31:17,548 Con không muốn có con. 640 00:31:19,484 --> 00:31:20,685 Bố, bố không phải là người duy nhất 641 00:31:20,752 --> 00:31:22,187 chịu trách nhiệm bảo vệ thị trấn. 642 00:31:22,253 --> 00:31:25,556 Bố không phải là Rikki-Tikki-Tavi và bố cũng không phải là Ông nội, OK? 643 00:31:25,622 --> 00:31:27,324 Sao bố lại hành động như vậy? 644 00:31:27,391 --> 00:31:28,859 Ừ, bố chưa bao giờ được 645 00:31:28,926 --> 00:31:30,160 huy chương thể dục dụng cụ khi lớn lên, cưng, 646 00:31:30,226 --> 00:31:34,465 nên bố đoán là bố chỉ đang cố bắt kịp con. 647 00:31:34,532 --> 00:31:36,467 Bố có nghĩ chuyện này có thể là do mẹ bỏ rơi bố 648 00:31:36,534 --> 00:31:37,701 khi bố như trẻ con? 649 00:31:40,071 --> 00:31:41,339 Không. 650 00:31:41,406 --> 00:31:42,440 Và có thể bố đang nghĩ nếu bố bắt được gã đó, 651 00:31:42,506 --> 00:31:44,743 bố sẽ có thể chứng minh bà ấy sai. 652 00:31:45,476 --> 00:31:46,643 Không. 653 00:31:46,710 --> 00:31:47,911 Không, thành thật mà nói, bố không nghĩ vậy. 654 00:31:47,978 --> 00:31:49,279 Bố tưởng ta đang làm bài tập toán của con. 655 00:31:49,346 --> 00:31:50,647 Con làm ơn... 656 00:31:50,715 --> 00:31:51,683 Bố đang cố trò chuyện bình thường với con. 657 00:31:53,051 --> 00:31:54,452 OK. 658 00:31:54,951 --> 00:31:56,188 Vậy... 659 00:31:58,790 --> 00:32:00,292 Bố đi đây. 660 00:32:04,594 --> 00:32:05,895 Vậy cảnh sát tiểu bang không hài lòng. 661 00:32:05,963 --> 00:32:07,164 Về mặt pháp y, 662 00:32:07,230 --> 00:32:08,198 không có nhiều bằng chứng cho họ 663 00:32:08,265 --> 00:32:09,366 và họ còn phải giải quyết các vụ án cấp thành phố. 664 00:32:09,432 --> 00:32:13,503 Tôi đã gọi cho Quantico nhưng phải mất hai tháng 665 00:32:13,571 --> 00:32:15,005 để đơn xin được thông qua. 666 00:32:15,072 --> 00:32:15,872 và nếu vụ giết người không xảy ra trên cao tốc liên bang, 667 00:32:15,939 --> 00:32:18,308 FBI còn không thể vào cuộc. 668 00:32:18,376 --> 00:32:19,711 Cô có biết điều đó? 669 00:32:19,776 --> 00:32:22,013 Và tôi ghét phải nói ta sẽ bắt được hắn, nhưng ta sẽ bắt được hắn. 670 00:32:22,080 --> 00:32:24,415 Hắn ta sẽ sơ suất. Phần lớn là do bọn chúng. 671 00:32:24,482 --> 00:32:25,917 Lần nào cũng là do bọn chúng. 672 00:32:27,584 --> 00:32:29,953 Cô nghĩ đó là một gã, đúng? Cô không... 673 00:32:30,021 --> 00:32:31,055 Cô không nghĩ nó giống như thú vật 674 00:32:31,121 --> 00:32:32,323 ...hay gì đó? - Không. 675 00:32:32,390 --> 00:32:33,591 Ừ, đó là một giai. 676 00:32:33,658 --> 00:32:36,327 Ý tôi là, đó là dấu chân sói nhưng anh có cần phải hỏi? 677 00:32:36,393 --> 00:32:39,663 Tôi không biết. Chavez có vẻ nghĩ đó là thứ gì khác. 678 00:32:39,730 --> 00:32:43,234 Ừ, Chavez nghĩ <i>Men in Black</i> là phim tài liệu. 679 00:32:47,471 --> 00:32:49,506 Ờ, có lẽ cô đúng. Ta theo dõi một chút. 680 00:32:49,573 --> 00:32:50,741 Tôi nghe nói thỉnh thoảng có sát nhân hàng loạt 681 00:32:50,809 --> 00:32:51,743 trở lại hiện trường vụ án. 682 00:32:59,650 --> 00:33:00,584 Cái gì thế? 683 00:33:01,651 --> 00:33:02,919 Chai bia. 684 00:33:02,986 --> 00:33:04,488 Chai bia? 685 00:33:06,090 --> 00:33:09,261 Ai lại muốn ném một chai bia vào xe cảnh sát? 686 00:33:59,476 --> 00:34:00,812 Nó vô hại. Vào đi. 687 00:34:00,878 --> 00:34:01,678 <i>...ở một thị trấn miền núi nhỏ</i> 688 00:34:01,746 --> 00:34:02,947 <i>và lực lượng hành pháp của thị trấn.</i> 689 00:34:03,014 --> 00:34:05,850 <i>Snow Hollow, Utah, sẽ cần gì để</i> 690 00:34:05,917 --> 00:34:07,784 <i>lấy lại danh tiếng của một thị trấn vui vẻ...</i> 691 00:34:07,851 --> 00:34:08,919 Bỏ trốn khỏi thị trấn? 692 00:34:08,986 --> 00:34:11,988 Ừ. À không. Chỉ là Quận Cam. 693 00:34:12,055 --> 00:34:13,858 Phải tiếp tục tiến lên, cô biết. 694 00:34:13,925 --> 00:34:15,226 Vì mẹ. 695 00:34:15,293 --> 00:34:18,396 Cô ngừng tiến lên, cô bắt đầu suy nghĩ. 696 00:34:18,463 --> 00:34:21,332 Họ có một phòng khám ngoài kia dành cho những người như tôi. 697 00:34:22,733 --> 00:34:24,968 Tôi không giết Brianne, nếu đó là điều cô đang thắc mắc. 698 00:34:25,035 --> 00:34:26,503 Ừ, chúng tôi biết điều đó. 699 00:34:26,570 --> 00:34:27,738 Cảnh sát tiểu bang thì không, 700 00:34:27,805 --> 00:34:29,407 nên mẹ nói tôi nên nói rõ điều đó. 701 00:34:29,474 --> 00:34:31,075 Đó là chuyện của tiểu bang. 702 00:34:31,142 --> 00:34:33,811 Ừ. Hay đấy. 703 00:34:33,878 --> 00:34:36,414 Vậy tại sao cô lại làm phiền tôi? Hửm? 704 00:34:36,481 --> 00:34:37,749 Cô đã đi đến tận đây. 705 00:34:37,816 --> 00:34:41,685 Vậy chắc hẳn cô vẫn chưa tìm thấy gì. Hửm? 706 00:34:41,751 --> 00:34:43,387 Chắc hẳn cô chẳng biết gì. 707 00:34:44,588 --> 00:34:45,724 Tôi đúng? 708 00:34:46,724 --> 00:34:48,058 Tôi cứ tưởng cô đã tìm thấy gã này rồi chứ. 709 00:34:48,126 --> 00:34:50,593 Thấy, thế nên mọi người nói xấu cảnh sát. 710 00:34:50,660 --> 00:34:51,729 Xin lỗi, nhưng... 711 00:34:51,794 --> 00:34:52,863 Chúng tôi tự hỏi liệu anh có nhớ 712 00:34:52,930 --> 00:34:54,098 có gì đáng ngờ về đêm đó 713 00:34:54,164 --> 00:34:56,600 điều đó có thể đã đến với anh kể từ lần cuối ta nói chuyện, 714 00:34:56,666 --> 00:34:58,168 hoặc điều gì đó từ mối quan hệ của anh 715 00:34:58,235 --> 00:35:00,103 với Brianne là có thể... - Không. 716 00:35:00,171 --> 00:35:02,072 Vứt túi xuống. Nhà hàng. 717 00:35:02,139 --> 00:35:03,307 Quay lại nhà. 718 00:35:03,374 --> 00:35:06,744 Và, không, tôi không thấy người sói bỏ mẹ nào. 719 00:35:06,811 --> 00:35:08,111 Việc này cần sự hợp tác. 720 00:35:08,178 --> 00:35:10,113 Ồ, tôi đang hợp tác. Đây có thể là một cuộc gọi điện thoại. 721 00:35:10,180 --> 00:35:11,282 Đội của cô có bao nhiêu người 722 00:35:11,349 --> 00:35:12,517 và cô vẫn chưa tìm thấy tay này? 723 00:35:12,582 --> 00:35:15,452 - Anh có thấy ai cao? - Tôi chẳng thấy gì! 724 00:35:15,519 --> 00:35:16,920 Không thấy gì! 725 00:35:16,988 --> 00:35:20,624 Tôi đã làm điều này 25 lần và lần nào cũng tệ. 726 00:35:20,691 --> 00:35:21,760 Có gì đó... 727 00:35:22,994 --> 00:35:24,995 Để tôi yên. 728 00:35:25,061 --> 00:35:26,730 Cô ấy là một nữ hoàng sắc đẹp. 729 00:35:28,298 --> 00:35:29,632 Brianne. 730 00:35:34,671 --> 00:35:37,608 Chúng tôi đến để trả lại cho anh những thứ chúng tôi đã lấy. 731 00:35:37,675 --> 00:35:39,010 Không, tôi không muốn thứ đó. Vứt ngay cái thứ cứt đó khỏi người tôi. 732 00:35:39,075 --> 00:35:41,579 - Mẹ, con không muốn thứ cứt đó. - PJ. Ta sẽ lấy nó. 733 00:35:41,646 --> 00:35:42,814 Không, họ có thể gọi cho con 734 00:35:42,881 --> 00:35:44,515 và họ có thể hỏi con có muốn không. 735 00:35:44,581 --> 00:35:45,582 Con không... 736 00:35:47,918 --> 00:35:48,952 Mẹ. 737 00:35:49,787 --> 00:35:51,589 Tôi chỉ định... 738 00:35:51,655 --> 00:35:52,923 Tôi sẽ để lại cạc của tôi... 739 00:35:53,990 --> 00:35:54,992 ngay đây. 740 00:36:04,735 --> 00:36:06,171 Này, cảnh sát? 741 00:36:08,204 --> 00:36:09,673 Nếu anh tìm thấy hắn ta... 742 00:36:10,807 --> 00:36:12,075 đừng bắt hắn. 743 00:36:13,610 --> 00:36:15,879 Bắn hắn đi. 744 00:36:15,947 --> 00:36:18,115 Bắn hắn cho đến khi nhìn thấy mặt đất qua khuôn mặt hắn. 745 00:36:32,796 --> 00:36:34,097 Con đang làm gì vậy? 746 00:36:34,164 --> 00:36:35,198 Con chơi với đường? 747 00:36:35,265 --> 00:36:36,300 Con ngốc quá. 748 00:36:36,367 --> 00:36:38,836 Này. Mẹ sẽ giúp con dễ dàng hơn. 749 00:36:51,749 --> 00:36:52,983 Cô có phiền nếu tôi ngồi đây? 750 00:36:53,050 --> 00:36:54,519 Ừ, được thôi. Cứ ngồi đi. 751 00:36:57,954 --> 00:36:59,223 Cô bé bao nhiêu tuổi? 752 00:37:00,390 --> 00:37:01,892 Ừm, cô bé lên 3. 753 00:37:01,959 --> 00:37:03,027 Cô bé xinh lắm. 754 00:37:03,093 --> 00:37:04,962 Cảm ơn anh. Con xinh quá. 755 00:37:05,028 --> 00:37:06,563 Mọi người sống quanh đây? 756 00:37:06,631 --> 00:37:08,032 Ừ, ừ. Ngay gần Fox Farm. 757 00:37:08,099 --> 00:37:09,867 Ồ, Fox Farm. Đó là một khu phố tốt. 758 00:37:09,934 --> 00:37:11,869 Ừ, ý tôi là, chúng tôi thích nơi đó. Chúng tôi lớn lên ở đó 759 00:37:11,936 --> 00:37:13,671 và học tiểu học và mọi thứ... 760 00:37:13,738 --> 00:37:15,973 Ồ, tuyệt quá. Tôi đã từng làm việc với họ. 761 00:37:16,039 --> 00:37:17,041 - Ồ, vậy sao? - Ừ. 762 00:37:17,108 --> 00:37:18,809 Chắc phải nhiều năm trước rồi. 763 00:37:18,876 --> 00:37:20,144 - Liz? - Ừ, ở đây này. Cảm ơn. 764 00:37:20,211 --> 00:37:22,780 Họ từng mời tôi thuyết trình ở đó. 765 00:37:22,847 --> 00:37:24,082 Tuyệt vời. 766 00:37:24,148 --> 00:37:26,182 Và cô cũng sẽ cho con bé đi học tiểu học? 767 00:37:26,249 --> 00:37:28,619 Vợ chồng tôi sẽ, ừ. 768 00:37:28,686 --> 00:37:29,888 Cảm ơn cô rất nhiều. 769 00:37:31,689 --> 00:37:33,791 Xe xanh đó đẹp, nhỉ? 770 00:37:35,226 --> 00:37:37,028 Tôi đã xem quảng cáo về chúng. 771 00:37:38,928 --> 00:37:40,097 Ừ, ờ, chúng tôi thích nó. 772 00:37:40,164 --> 00:37:41,966 Ghế sau rộng rãi. Giờ có em bé, nên... 773 00:37:44,568 --> 00:37:46,770 Tóc cô lúc nào cũng màu đó? 774 00:37:46,836 --> 00:37:49,072 Đúng vậy. Ừm, tôi xin lỗi. Họ cho hành tây vào đây. 775 00:37:49,139 --> 00:37:50,907 Xin lỗi nhé? Tôi chỉ phải tự xử lý. 776 00:37:50,974 --> 00:37:52,742 Ừ, OK. Vui gặp cô. 777 00:37:52,809 --> 00:37:54,177 Ừ, anh cũng vậy. 778 00:37:54,244 --> 00:37:55,612 OK, nào, cưng, đi thôi. 779 00:37:57,113 --> 00:37:58,948 À, xin lỗi, cho tôi mượn điện thoại của cô 780 00:37:59,015 --> 00:38:00,316 một chút, nhé? 781 00:38:00,383 --> 00:38:02,820 Tôi nghĩ tôi muốn gọi cảnh sát. 782 00:38:02,887 --> 00:38:03,988 <i>Xin lỗi vì bắt cô phải kể lại,</i> 783 00:38:04,055 --> 00:38:05,289 <i>Nhưng để mọi người có thể nghe,</i> 784 00:38:05,356 --> 00:38:07,992 <i>cô có thể kể lại cho mọi người?</i> 785 00:38:08,059 --> 00:38:09,193 Chắc chắn là y. 786 00:38:09,260 --> 00:38:11,361 Y nhìn thật kỳ lạ và tôi có thể nhận ra đó là y. 787 00:38:11,428 --> 00:38:14,197 Và tôi chưa bao giờ gặp ai như vậy ở đây cả, 788 00:38:14,264 --> 00:38:17,367 và tôi biết y là người địa phương vì y nói "y'all". 789 00:38:17,434 --> 00:38:18,568 Và y rất to lớn. 790 00:38:18,635 --> 00:38:21,005 - Cao bao nhiêu? - Tôi không biết. Nhưng y to lớn. 791 00:38:21,072 --> 00:38:23,273 Và y có mùi như phòng tối. 792 00:38:23,340 --> 00:38:24,709 Giống như loại họ dùng phóng ảnh. 793 00:38:29,447 --> 00:38:31,247 Tôi còn không biết tại sao anh lại đưa tôi vào đây. 794 00:38:31,314 --> 00:38:32,316 Randall. Anh ấy làm việc ở phía sau. 795 00:38:32,383 --> 00:38:33,517 Anh ấy làm trong khu vực thịt. 796 00:38:33,584 --> 00:38:35,419 Tôi không biết anh ấy lấy đâu ra số thịt đó. 797 00:38:35,485 --> 00:38:36,919 Cô nên nói chuyện với anh ta. 798 00:38:36,986 --> 00:38:38,689 Đừng gọi tôi là gái mại dâm. 799 00:38:38,756 --> 00:38:40,124 Anh biết điều đó xúc phạm thế nào? 800 00:38:40,191 --> 00:38:41,425 Tôi còn không làm cái trò đó nữa. 801 00:38:41,492 --> 00:38:42,493 Ừ. Ừ. Ừ. 802 00:38:42,559 --> 00:38:43,827 Tôi sở hữu rất nhiều bất động sản, OK? 803 00:38:43,894 --> 00:38:45,096 Anh sẽ không đổ việc này lên đầu tôi, OK? 804 00:38:45,162 --> 00:38:47,698 Tôi đã nói chuyện với một nửa số nhân viên bỏ mẹ ở đây. 805 00:38:47,764 --> 00:38:50,199 Giờ ai đó cho tôi gọi cho vợ tôi? Làm ơn? 806 00:38:50,267 --> 00:38:51,869 Anh phải thu xếp lại mọi chuyện. 807 00:38:51,936 --> 00:38:53,202 Giờ tôi đã có thể giải quyết được vấn đề này. 808 00:38:53,269 --> 00:38:55,072 Tôi đã ra khỏi nhà. 809 00:38:55,139 --> 00:38:58,207 Tôi nghe thấy tiếng động này và tôi nhìn thấy hình dạng này. 810 00:38:58,275 --> 00:38:59,744 Nó to lắm. 811 00:39:01,345 --> 00:39:02,680 Đó là một phụ nữ to lớn. 812 00:39:02,746 --> 00:39:04,448 Y muốn biết về Miley và con bé bao nhiêu tuổi. 813 00:39:04,514 --> 00:39:06,215 Và y biết xe tôi đã lái. 814 00:39:06,282 --> 00:39:07,284 Y biết tôi đã lái xe đến đó. 815 00:39:07,351 --> 00:39:08,419 Y đã từng có máu ở đây... 816 00:39:08,485 --> 00:39:09,952 - Cô ấy to lớn. - ...và trên báo... 817 00:39:10,019 --> 00:39:11,121 Tôi hút thuốc ở đây được không? 818 00:39:11,188 --> 00:39:12,155 Tôi kiểu, "Này bạn, chúng tôi không bán sữa dê. 819 00:39:12,222 --> 00:39:13,357 Chúng tôi bán sữa bò." Anh ấy kiểu, 820 00:39:13,423 --> 00:39:21,399 "Tôi muốn sữa dê. Tôi muốn sữa dê ngay giờ." 821 00:39:21,465 --> 00:39:22,767 Tờ báo mà anh ấy bọc máy khoan. Dừng lại. Xong rồi. 822 00:39:22,832 --> 00:39:24,767 Tôi chẳng làm gì. Xin gọi luật sư cho tôi. 823 00:39:24,834 --> 00:39:26,369 Tu chính án thứ sáu. Tôi muốn gọi điện thoại. 824 00:39:26,436 --> 00:39:27,737 <i>Cô có để ý thấy anh ta lấy thứ gì từ bàn của cô?</i> 825 00:39:27,805 --> 00:39:30,875 Như biên lai? Tôi đang nói đến một thứ gì đó nhỏ thôi. 826 00:39:31,941 --> 00:39:33,177 Không. 827 00:39:33,244 --> 00:39:34,878 Từ cuối 20 đến... 828 00:39:34,945 --> 00:39:36,447 Ừm... 829 00:39:36,514 --> 00:39:39,182 Tôi không biết. Có thể là đầu 50. 830 00:39:39,249 --> 00:39:40,952 Có thể. Tôi không biết. Ý tôi là... 831 00:39:42,485 --> 00:39:43,954 Y đội mũ trùm đầu. 832 00:39:45,456 --> 00:39:46,990 Và trong đó rất nóng. 833 00:39:50,059 --> 00:39:51,027 Cảm ơn cô đã báo tin này 834 00:39:51,093 --> 00:39:52,528 cho chúng tôi, cô Fairchild. 835 00:39:52,595 --> 00:39:55,400 Chúng tôi sẽ cho văn phòng gọi cho cô nếu cần thêm gì. 836 00:39:56,467 --> 00:39:59,236 Chờ đã. Cô có nghĩ đó có thể là anh ta? 837 00:39:59,736 --> 00:40:01,405 Có lẽ vậy. 838 00:40:01,472 --> 00:40:02,807 Cảm ơn vì đã ghé qua. 839 00:40:04,307 --> 00:40:07,445 Tôi có thứ này. 840 00:40:09,079 --> 00:40:10,981 Tôi biết người sói ở Snow Hollow là ai. 841 00:40:12,849 --> 00:40:15,018 Tuyệt. Chúng tôi muốn nghe tất cả mọi chuyện. 842 00:40:19,222 --> 00:40:21,457 Chào Dave. Ta nhìn thế nào? 843 00:40:21,525 --> 00:40:22,959 Giấy chứng nhận sức khỏe sạch sẽ. 844 00:40:23,026 --> 00:40:25,063 Nói ta nên quay lại vào hè năm sau. 845 00:40:27,064 --> 00:40:28,232 Là tiếng thổi tim. 846 00:40:28,298 --> 00:40:30,400 - Mẹ nó! - Vớ vẩn. Vớ vẩn. 847 00:40:30,467 --> 00:40:31,468 Bệnh viện Đa khoa có một cơ sở tuyệt vời. 848 00:40:31,535 --> 00:40:32,503 - Vớ vẩn. - Dave. Ra ngoài. 849 00:40:32,568 --> 00:40:33,369 OK, nghe này, anh ấy nói tôi ổn 850 00:40:33,436 --> 00:40:34,270 ngay trước khi con vào đây. 851 00:40:34,338 --> 00:40:36,274 Anh ta còn không phải là bác sĩ thực thụ. 852 00:40:41,378 --> 00:40:42,546 Bố đang làm gì vậy? 853 00:40:42,613 --> 00:40:43,680 Bố ổn. Bố không hiểu anh ta đang nói gì. 854 00:40:43,747 --> 00:40:44,915 Không, không phải vậy. Cứ làm việc ở nhà đi. 855 00:40:44,981 --> 00:40:47,217 Chẳng ai quan tâm nếu bố làm việc ở nhà. 856 00:40:47,285 --> 00:40:48,119 Người duy nhất quan tâm là bố. 857 00:40:48,186 --> 00:40:48,753 - Thật? - Vâng. Con hiểu rồi. 858 00:40:48,820 --> 00:40:49,854 Không, bố không quan tâm. 859 00:40:49,921 --> 00:40:50,655 Con không thể đẩy bố ra khỏi đây 860 00:40:50,722 --> 00:40:52,956 với tất cả những chuyện này đang diễn ra. 861 00:40:53,023 --> 00:40:55,325 - Đó là phân biệt tuổi tác, không phải đâu. - Phân biệt tuổi tác. 862 00:40:55,392 --> 00:40:58,162 Bố muốn biết về những cuộc phỏng vấn đó. 863 00:40:58,229 --> 00:41:00,531 Ừ, ý con là, thực ra chúng đang diễn ra khá tốt. 864 00:41:00,597 --> 00:41:03,032 Ờ, vài gái gọi địa phương, 865 00:41:03,099 --> 00:41:04,500 lời khai của một số người sống sót... 866 00:41:04,568 --> 00:41:06,370 Không! Này! Con không làm thế này! 867 00:41:06,436 --> 00:41:07,771 Đứng dậy! Mẹ nó! Bố có biết 868 00:41:07,838 --> 00:41:09,506 bố đang bắt con phải trải qua chuyện gì với cái áp lực bỏ mẹ này? 869 00:41:09,572 --> 00:41:11,040 Con thức giấc vào giữa đêm, 870 00:41:11,108 --> 00:41:12,543 điện thoại reo! 871 00:41:12,608 --> 00:41:14,076 Điều đầu tiên con nghĩ là có ai đó đang gọi cho con 872 00:41:14,144 --> 00:41:15,212 để báo là bố đã chết! 873 00:41:15,278 --> 00:41:17,381 - Ồ, bố là nạn nhân. - Giờ ta hiểu rồi. 874 00:41:17,447 --> 00:41:19,215 - Đúng là ác mộng! - Tất cả là vì bố. 875 00:41:19,282 --> 00:41:20,517 Mẹ nó! Đi khám bác sĩ đi! 876 00:41:20,584 --> 00:41:23,986 Con sẽ không làm trò này nữa! Con không phải trẻ con! 877 00:41:24,053 --> 00:41:26,923 Con không tin là bố hiểu rõ bản thân mình. 878 00:41:26,990 --> 00:41:29,126 Không, con tin bố. 879 00:41:29,193 --> 00:41:31,961 Tin con đi, bố là đồ khốn hoàn toàn về chuyện này. 880 00:41:32,028 --> 00:41:34,331 OK, ta là đồ khốn. Ta sẽ giải quyết chuyện đó. 881 00:41:34,398 --> 00:41:37,200 Xong rồi à? OK? Xong rồi? 882 00:41:39,669 --> 00:41:43,775 Giờ nói ta về những cuộc phỏng vấn đó. 883 00:43:05,088 --> 00:43:06,590 À! 884 00:43:06,657 --> 00:43:08,158 À! OK. 885 00:43:08,224 --> 00:43:09,558 Này. Chúng tôi đang tìm một người to lớn. 886 00:43:09,626 --> 00:43:11,961 Không! 887 00:43:12,028 --> 00:43:13,296 <i>Tôi muốn biển số xe của tất cả mọi người</i> 888 00:43:13,363 --> 00:43:14,432 <i>biển số xe ở quán cà phê đó.</i> 889 00:43:14,497 --> 00:43:15,166 Anh có gì không? Dấu vân tay? 890 00:43:15,233 --> 00:43:16,200 Máu? Có mẹ gì không? 891 00:43:16,267 --> 00:43:17,134 <i>Máu me nhiều quá.</i> 892 00:43:19,235 --> 00:43:20,269 Chỉ có tôi và Kevin ở đây. 893 00:43:20,336 --> 00:43:21,438 Tôi chưa bao giờ làm việc với một xác như thế này... 894 00:43:21,505 --> 00:43:22,639 Đừng gửi email cho chúng tôi nói anh chẳng nhận được gì. 895 00:43:22,706 --> 00:43:24,675 Quận đang trả tiền cho anh để làm đéo gì vậy? 896 00:43:26,043 --> 00:43:27,278 Không! 897 00:43:27,343 --> 00:43:28,278 - Đó là việc của anh. - Tôi là giám định viên y khoa. 898 00:43:28,345 --> 00:43:30,314 Đó là việc của anh. Đó là việc của anh. 899 00:43:30,381 --> 00:43:31,581 Tôi phân tích dữ liệu. 900 00:43:31,648 --> 00:43:35,186 Nhiệm vụ của anh là tìm ra nghi phạm. 901 00:43:37,220 --> 00:43:39,555 Chúa, chúng con cảm tạ Ngài vì cuộc sống mà Ngài đã ban cho chúng con. 902 00:43:39,622 --> 00:43:43,693 Cuộc sống này tràn đầy công việc, trách nhiệm và niềm vui. 903 00:43:43,760 --> 00:43:46,130 Tránh xa tôi ra! 904 00:43:52,503 --> 00:43:53,736 Hôm nay, chúng con cảm tạ Ngài 905 00:43:53,803 --> 00:43:57,340 vì cuộc sống của Miley và Liz. 906 00:43:57,407 --> 00:43:58,441 Xin giúp chúng con vượt qua nỗi đau buồn này 907 00:43:58,508 --> 00:43:59,677 và dạy chúng con sống vì người còn sống... 908 00:43:59,744 --> 00:44:02,446 Vậy giai của ta giết một con nai, anh ta kéo nó ra đây, 909 00:44:02,512 --> 00:44:03,813 đặt nó giữa đường. 910 00:44:03,881 --> 00:44:05,749 Anh ta có dấu tay trên đó, nên anh ta cắt một miếng vải. 911 00:44:05,816 --> 00:44:06,884 để xóa dấu tay... 912 00:44:06,950 --> 00:44:08,052 Chờ đã, làm sao anh biết đó là dấu tay? 913 00:44:08,117 --> 00:44:10,086 Con hươu bị mất một mảng da. 914 00:44:10,153 --> 00:44:11,421 Chắc hẳn hắn đã để lại một dấu tay 915 00:44:11,488 --> 00:44:12,555 rồi cắt phăng để ta không tìm thấy. 916 00:44:12,622 --> 00:44:14,256 Nếu đó là thợ săn không có giấy phép? 917 00:44:14,323 --> 00:44:15,624 Thợ săn không có giấy phép? 918 00:44:15,691 --> 00:44:18,094 Đến đây mà nói tôi đó là một thợ săn không phép. 919 00:44:18,162 --> 00:44:19,596 - Lại đây và nói tôi... - Nó hoàn toàn... 920 00:44:19,662 --> 00:44:21,063 Không! Không! Tôi muốn nghe lý thuyết của anh. 921 00:44:21,131 --> 00:44:23,200 Nói ngay tôi đó là thợ săn không phép. 922 00:44:23,267 --> 00:44:25,569 Tôi muốn nghe điều này. Chuyện này sẽ rất tuyệt. 923 00:44:25,635 --> 00:44:27,303 Đó là một thợ săn không phép. 924 00:44:27,371 --> 00:44:28,472 Anh là một cảnh sát tồi. 925 00:44:28,539 --> 00:44:29,573 Anh nên theo đuổi khoa học máy tính 926 00:44:29,639 --> 00:44:31,273 vì anh không giỏi việc này. 927 00:44:37,814 --> 00:44:39,349 Tôi là một người cha. 928 00:44:39,416 --> 00:44:41,651 Không, anh không phải. 929 00:44:58,367 --> 00:44:59,503 <i>Có cách nào để</i> 930 00:44:59,570 --> 00:45:00,905 <i>chỉ làm ấm phòng của con?</i> 931 00:45:00,970 --> 00:45:03,373 Có một cách để chỉ làm ấm con. Mặc thêm áo len. 932 00:46:36,666 --> 00:46:38,668 <i>Vậy người sói là gì?</i> 933 00:46:38,735 --> 00:46:40,503 <i>Câu chuyện bắt nguồn từ thời Trung Cổ.</i> 934 00:46:40,570 --> 00:46:42,171 <i>Dân thị trấn này sẽ tìm thấy xác một phụ nữ</i> 935 00:46:42,238 --> 00:46:43,573 <i>trong rừng, chỉ còn là xác chết</i> 936 00:46:43,639 --> 00:46:45,141 <i>và họ nói, "Không thể nào là người.</i> 937 00:46:45,209 --> 00:46:46,776 <i>Phải là quái vật mới đúng."</i> 938 00:46:46,843 --> 00:46:49,312 Thực ra chỉ có đàn ông. Những gã này hay nổi giận 939 00:46:49,378 --> 00:46:51,213 thỉnh thoảng và trút giận lên phụ nữ. 940 00:46:51,280 --> 00:46:52,414 Vì họ ghét phụ nữ. 941 00:46:52,481 --> 00:46:53,717 Không có phép thuật, không có sự biến đổi. 942 00:46:53,782 --> 00:46:54,717 Thực ra, lý do duy nhất nó xảy ra vào đêm trăng tròn 943 00:46:54,784 --> 00:46:56,919 là vì trời đủ sáng 944 00:46:56,986 --> 00:46:57,753 để có thể lẻn đến và giết ai đó. 945 00:46:57,820 --> 00:46:59,055 Ồ. 946 00:46:59,122 --> 00:47:00,357 Chào, tôi gọi từ Sở Cảnh sát. 947 00:47:00,423 --> 00:47:01,858 Tôi tự hỏi liệu các anh có lưu giữ hồ sơ của ai 948 00:47:01,925 --> 00:47:05,227 <i>điều đó có thể hiệu quả với ngôi trường từ khoảng năm 1970</i> 949 00:47:09,265 --> 00:47:11,834 Không, chuyện này không liên quan gì đến cuộc điều tra vụ giết người. 950 00:47:11,901 --> 00:47:13,169 <i>Đây thực ra là một cuộc điều tra mới</i> 951 00:47:13,236 --> 00:47:14,171 <i>về một kẻ đốt phá hàng loạt</i> 952 00:47:14,238 --> 00:47:15,239 kẻ đã đốt cháy xe cộ 953 00:47:15,305 --> 00:47:16,773 thật ra là xe của những người tọc mạch. 954 00:47:16,840 --> 00:47:18,441 Vậy anh sẽ đưa cho chúng tôi những cuốn kỷ yếu đó, hay chuyện gì đang xảy ra? 955 00:47:20,477 --> 00:47:21,711 Nạn nhân luôn là phụ nữ và kẻ giết người 956 00:47:21,778 --> 00:47:23,413 luôn là đàn ông. - Ừm. 957 00:47:23,479 --> 00:47:25,115 Tại sao lúc nào cũng là phụ nữ? 958 00:47:26,916 --> 00:47:28,084 Cô nghĩ phụ nữ đã phải đối mặt 959 00:47:28,151 --> 00:47:29,854 với những chuyện như thế này từ thời Trung Cổ? 960 00:47:34,490 --> 00:47:36,025 Vậy là y không trói cô ấy lại. 961 00:47:36,093 --> 00:47:37,527 <i>Y không dụ cô ấy vào xe của mình hay làm gì tương tự.</i> 962 00:47:37,593 --> 00:47:40,496 <i>Đó là một cuộc săn đuổi. Đó là một cảm giác hồi hộp đối với y. Cô ấy là chiến lợi phẩm.</i> 963 00:47:40,564 --> 00:47:41,965 <i>Và y đỗ xe ở phía sau quán cà phê</i> 964 00:47:42,032 --> 00:47:43,166 <i>Vậy nên camera an ninh ở ngân hàng</i> 965 00:47:43,233 --> 00:47:44,635 <i>đừng bắt gặp y ở bãi đậu xe.</i> 966 00:47:44,700 --> 00:47:45,269 <i>- Y chắc hẳn là người địa phương. - Không thể.</i> 967 00:47:45,334 --> 00:47:51,707 Nếu y là người địa phương, 968 00:47:51,775 --> 00:47:53,376 tại sao y không dùng cửa trước? 969 00:47:53,443 --> 00:47:54,444 <i>Ta đã kiểm tra?</i> 970 00:47:54,510 --> 00:47:55,544 Tôi đã kiểm tra. 971 00:47:55,611 --> 00:47:57,747 Sao không ai khác nhìn thấy tay này? 972 00:47:57,814 --> 00:47:59,916 <i>"Người sói bị ảnh hưởng bởi ánh trăng...</i> 973 00:47:59,983 --> 00:48:01,685 <i>và tùy thuộc vào độ rộng của mặt trăng..."</i> 974 00:48:32,349 --> 00:48:33,350 <i>John?</i> 975 00:48:34,550 --> 00:48:36,385 John! 976 00:48:36,452 --> 00:48:37,621 À! 977 00:48:37,688 --> 00:48:38,889 Mẹ ông! 978 00:48:38,956 --> 00:48:41,691 Xin lỗi. Ta... ta không biết cậu đang ngủ. 979 00:48:41,758 --> 00:48:44,727 Giờ tôi tỉnh rồi! Tôi có thể giúp gì cho ông? 980 00:48:44,794 --> 00:48:47,497 Có người gọi cậu qua bộ đàm. 981 00:48:47,564 --> 00:48:49,032 Ta không biết phải làm gì. 982 00:48:50,700 --> 00:48:52,202 OK. 983 00:48:53,037 --> 00:48:54,638 - Cảm ơn ông rất nhiều. - Ừ. 984 00:48:54,704 --> 00:48:56,706 Và, này Ray, một lưu ý nhanh của thủ thư. 985 00:48:56,773 --> 00:48:57,807 Ừ, ừ. 986 00:48:57,874 --> 00:48:58,908 Một cảnh sát yêu cầu ông lấy ra 987 00:48:58,974 --> 00:48:59,775 tất cả những cuốn sách ma quái trong thư viện, 988 00:48:59,843 --> 00:49:01,611 có lẽ đừng lén lút đến gần anh ta. 989 00:49:01,677 --> 00:49:02,746 Tôi xin lỗi, John. 990 00:49:02,811 --> 00:49:03,947 Không, không sao đâu. Cảm ơn ông đã làm vậy. 991 00:49:04,014 --> 00:49:05,015 Nhưng nếu đó là một thành viên khác trong nhóm của tôi, 992 00:49:05,081 --> 00:49:07,117 những gì ông vừa làm ngay tại đó, 993 00:49:07,184 --> 00:49:08,318 chuyện đó có thể đã kết thúc bằng một vụ nổ súng. 994 00:49:08,385 --> 00:49:09,653 Ồ, thật sao? 995 00:49:09,720 --> 00:49:11,621 Ừ, và điều đó sẽ khiến Ray mất mạng. 996 00:49:11,688 --> 00:49:13,890 Vậy, cứ... 997 00:49:14,758 --> 00:49:16,526 để lần sau. 998 00:49:16,593 --> 00:49:17,994 Cứ chọn John đi. 999 00:49:18,061 --> 00:49:20,829 Vậy, chúng tôi đã nhờ một trong những nhân viên tạm thời của văn phòng nghe họ. 1000 00:49:20,896 --> 00:49:21,997 Họ không biết phải làm gì với chúng. 1001 00:49:22,064 --> 00:49:23,599 Tất cả đều được lưu ở đây trong máy của cô ấy. 1002 00:49:23,666 --> 00:49:25,401 Mọi người uống cà phê? 1003 00:49:29,673 --> 00:49:31,408 <i>A lô. Chào Liz.</i> 1004 00:49:33,043 --> 00:49:34,912 <i>Tôi đã gọi cho cô lúc nãy và cô đã nghe máy.</i> 1005 00:49:37,947 --> 00:49:40,349 <i>Tôi muốn kiểm tra chi phí mực in</i> 1006 00:49:40,416 --> 00:49:41,450 <i>cho hệ thống máy in của tôi.</i> 1007 00:49:41,517 --> 00:49:43,352 Ui. Nghe như anh ta đang tự sờ mó mình vậy. 1008 00:49:43,419 --> 00:49:44,553 Đừng nói nữa. 1009 00:49:44,621 --> 00:49:46,655 <i>Tôi gọi vì chúng ta đã nói chuyện trước đó</i> 1010 00:49:46,722 --> 00:49:48,824 <i>và tôi đang tìm nguồn cung mực in mới</i> 1011 00:49:48,892 --> 00:49:51,061 <i>cho mọi doanh nghiệp của tôi.</i> 1012 00:49:51,128 --> 00:49:54,731 <i>Tôi sẽ gọi lại hoặc cho tôi biết tôi có thể nói chuyện với ai.</i> 1013 00:49:54,798 --> 00:49:58,034 <i>Ừ, ừ. Tôi đoán vậy là hết rồi.</i> 1014 00:49:58,101 --> 00:49:59,602 "Ta đã nói chuyện." 1015 00:49:59,668 --> 00:50:01,437 Ai trả tiền điện thoại ở đây? 1016 00:50:01,505 --> 00:50:02,706 "Với ai." Anh ta nói, "Với ai," đúng? 1017 00:50:02,773 --> 00:50:03,907 Nghe như anh ta đang ở trên cao tốc. Nghe lại xem. 1018 00:50:03,974 --> 00:50:05,309 Mọi cuộc gọi đều đến từ cùng một số. 1019 00:50:05,376 --> 00:50:07,343 Anh ấy cúp máy. Cô có chắc là anh ấy? 1020 00:50:07,410 --> 00:50:08,977 Ừ, chúng tôi khá chắc là anh ấy. 1021 00:50:09,044 --> 00:50:10,380 Ồ, chắc là anh ấy. 1022 00:50:10,445 --> 00:50:11,613 Cảm ơn cô rất nhiều vì đã báo cho chúng tôi. 1023 00:50:11,680 --> 00:50:12,615 Cô không được kể chuyện này cho ai, 1024 00:50:12,682 --> 00:50:14,918 nếu không thì đó có thể là lỗi của cô 1025 00:50:14,985 --> 00:50:16,019 nếu chúng tôi không bắt được gã đó. - Lỗi của tôi? 1026 00:50:16,086 --> 00:50:17,854 Làm sao chuyện này lại là lỗi của tôi? 1027 00:50:17,921 --> 00:50:20,823 Ừ, ừm, cảm ơn cô. 1028 00:50:20,890 --> 00:50:23,494 Một lần nữa, tất cả chúng tôi vô cùng thương tiếc vì sự mất mát của cô. 1029 00:50:35,704 --> 00:50:36,738 <i>Đã xóa sạch.</i> 1030 00:50:36,805 --> 00:50:38,140 Có thể do tuyết. Tôi không biết nữa. 1031 00:50:38,206 --> 00:50:39,207 - Tôi chẳng nhận được gì. - OK, anh cứ tiếp tục làm việc. 1032 00:50:39,275 --> 00:50:41,077 Tôi sẽ nhờ ai đó đến 1033 00:50:41,144 --> 00:50:42,611 và cưa nó ra khỏi tấm ván. 1034 00:50:42,678 --> 00:50:43,579 Này John, nếu hắn định lấy dấu vân tay từ xác một con hươu, 1035 00:50:43,646 --> 00:50:44,714 hắn sẽ không để chúng ở đây đâu. 1036 00:50:44,780 --> 00:50:47,683 Làm việc của anh đi! Làm việc của anh đi! Tôi cầu xin anh đấy! 1037 00:50:47,751 --> 00:50:49,419 Hôm nay anh còn việc gì khác cần làm? 1038 00:50:49,485 --> 00:50:51,520 Không? Tốt! Làm việc của mình đi! 1039 00:50:51,588 --> 00:50:53,356 Giống như trường mẫu giáo vậy. 1040 00:50:57,026 --> 00:50:57,994 Utah. 1041 00:50:59,528 --> 00:51:03,032 <i>Lệnh giới nghiêm có hiệu lực tối nay tại thị trấn Snow Hollow</i> 1042 00:51:03,099 --> 00:51:05,434 <i>do những vụ án mạng chưa được giải quyết đang diễn ra</i> 1043 00:51:05,501 --> 00:51:08,003 <i>mà nhiều người gọi là Nỗi kinh hoàng Snow Hollow.</i> 1044 00:51:08,070 --> 00:51:09,505 <i>Sở Cảnh sát</i> 1045 00:51:09,572 --> 00:51:12,742 <i>đã từ chối bình luận cho Nhân chứng số 5. 1046 00:51:19,582 --> 00:51:20,950 <i>Chúng tôi có mọi lý do để tin</i> 1047 00:51:21,017 --> 00:51:23,786 <i>con quái vật này sẽ xuất hiện trở lại vào tối nay.</i> 1048 00:51:23,854 --> 00:51:25,089 OK. 1049 00:51:25,155 --> 00:51:27,624 Chúng tôi sẽ im lặng cho đến khi có thể chắc chắn. 1050 00:51:30,260 --> 00:51:31,694 <i>Tôi muốn tất cả xe đều ở vạch 10.</i> 1051 00:51:31,760 --> 00:51:32,961 - Đệt! <i>- Hiểu chưa?</i> 1052 00:51:33,028 --> 00:51:33,930 Rõ, sếp. 1053 00:51:34,530 --> 00:51:36,131 Khi có cuộc gọi đến, 1054 00:51:36,198 --> 00:51:38,133 nói rõ ràng, nghe nó cho rõ. 1055 00:51:38,200 --> 00:51:41,905 <i>Cho chúng tôi biết địa chỉ. Các anh sẽ được hỗ trợ ngay lập tức.</i> 1056 00:51:41,972 --> 00:51:43,872 Tôi sẽ không yêu cầu các anh cầu nguyện cùng tôi 1057 00:51:43,939 --> 00:51:46,476 vì mấy thằng luật sư bỏ mẹ đó. 1058 00:51:48,677 --> 00:51:51,381 Chúng ta dành một phút mặc niệm. 1059 00:51:56,952 --> 00:51:58,755 Cùng lắng nghe. 1060 00:51:58,822 --> 00:51:59,923 Hoan hô! 1061 00:52:10,834 --> 00:52:12,936 Này, này, này. Ngồi xuống. Lại đây, lại đây. 1062 00:52:13,003 --> 00:52:14,137 Không sao đâu, không sao đâu. 1063 00:52:14,204 --> 00:52:15,072 Cứ ngồi vào ghế đi, bố sẽ ổn thôi. 1064 00:52:15,137 --> 00:52:16,372 - Không, không. - Bố ổn. 1065 00:52:16,439 --> 00:52:18,441 Con sẽ gọi xe cấp cứu và bố sẽ đến ngay tối nay. 1066 00:52:18,508 --> 00:52:19,642 Sao bố không nói với ai 1067 00:52:19,709 --> 00:52:20,776 bố cần giúp đỡ? Sao bố không ở nhà? 1068 00:52:20,843 --> 00:52:21,512 - Bố vẫn làm được. - Không. Bố, dừng lại đi. 1069 00:52:21,577 --> 00:52:24,179 Thế đó. Con xong rồi. 1070 00:52:24,247 --> 00:52:25,749 Con không thể làm thế này nữa. 1071 00:52:26,249 --> 00:52:27,050 Kết thúc rồi. 1072 00:52:27,117 --> 00:52:29,820 Bố nghỉ hưu. Con xong rồi. 1073 00:52:39,963 --> 00:52:41,497 Đi bắt y đi. 1074 00:52:42,566 --> 00:52:47,504 Ừ. 1075 00:52:51,675 --> 00:52:53,109 Carla, gọi cấp cứu. 1076 00:52:53,175 --> 00:52:54,910 Tối nay cảnh sát trưởng phải vào viện. 1077 00:52:54,977 --> 00:52:56,046 Ông ấy bị tiếng thổi tim và cô không được 1078 00:52:56,111 --> 00:52:57,546 nói với ai về chuyện này, OK? 1079 00:52:57,613 --> 00:52:59,615 Xin làm việc này cho tôi, tôi không thể tự làm được. 1080 00:52:59,682 --> 00:53:00,682 Tôi làm được. 1081 00:53:00,749 --> 00:53:01,717 Ừ? 1082 00:53:02,352 --> 00:53:04,220 Tôi hiểu rồi. 1083 00:53:04,287 --> 00:53:06,055 OK. Ừm... 1084 00:53:06,122 --> 00:53:08,625 OK. Nói ông ấy, ờ... 1085 00:53:08,691 --> 00:53:09,825 Không sao đâu. 1086 00:53:09,892 --> 00:53:11,894 OK. Ừ. OK. 1087 00:53:11,961 --> 00:53:13,963 OK. OK. 1088 00:53:32,349 --> 00:53:33,717 <i>Và giờ</i> 1089 00:53:33,784 --> 00:53:35,519 <i>Còn cả chuyện giờ giới nghiêm. Tại sao anh phải làm vậy?</i> 1090 00:53:41,090 --> 00:53:42,592 <i>U là Trời!</i> 1091 00:53:43,693 --> 00:53:47,664 - Ừ? <i>- Ừ.</i> 1092 00:53:48,197 --> 00:53:50,867 <i>Ừ. Ừ. Ừm...</i> 1093 00:53:50,934 --> 00:53:52,834 <i>Anh sẽ qua ngay giờ. Anh yêu em.</i> 1094 00:53:52,901 --> 00:53:54,905 - OK, bai. Em yêu anh. - <i>Ừ, bai.</i> 1095 00:54:04,981 --> 00:54:06,049 Em có chắc ta ổn ở đây? 1096 00:54:06,115 --> 00:54:09,117 Ừ, em chắc. Đừng lo. 1097 00:54:09,184 --> 00:54:10,285 Nhỡ có ai nhìn thấy ta thì sao? 1098 00:54:10,352 --> 00:54:11,588 Sẽ chẳng ai nhìn thấy ta đâu. 1099 00:54:11,653 --> 00:54:12,655 Ta không được phép ở ngoài này lúc này. 1100 00:54:12,722 --> 00:54:14,924 U là Trời. U là Trời. 1101 00:54:14,990 --> 00:54:16,693 Ta ổn, OK? 1102 00:54:16,760 --> 00:54:18,629 Nếu ta gặp rắc rối, thì đó là lỗi của em. 1103 00:54:19,061 --> 00:54:20,063 Okay? 1104 00:54:27,202 --> 00:54:28,604 Bóp em đi. 1105 00:54:28,671 --> 00:54:30,106 Chắc chứ? 1106 00:54:30,173 --> 00:54:31,640 Khá chắc chắn. 1107 00:54:40,416 --> 00:54:41,817 Ôi, chuối. Chuối thật, chuối thật. 1108 00:54:41,885 --> 00:54:42,919 Đệt. 1109 00:54:42,985 --> 00:54:43,886 - Cái gì? - Là hàng xóm. 1110 00:54:43,954 --> 00:54:45,956 - Mặc quần vào. - Cái gì? 1111 00:54:46,389 --> 00:54:48,256 Hàng xóm, xin lỗi. 1112 00:54:55,131 --> 00:54:57,333 Cái gì? 1113 00:54:59,001 --> 00:55:00,202 <i>Đồn gọi 1.</i> 1114 00:55:00,269 --> 00:55:01,336 Đi với John. 1115 00:55:01,403 --> 00:55:03,238 <i>Fox Creek và Hyde.</i> 1116 00:55:08,110 --> 00:55:10,278 U là Trời! U là Trời! 1117 00:55:10,345 --> 00:55:11,847 Khởi động xe. 1118 00:55:11,914 --> 00:55:13,949 U là Trời. U là Trời! U là Trời! 1119 00:55:14,017 --> 00:55:15,251 Khởi động xe. Khởi động đi! 1120 00:55:15,318 --> 00:55:16,819 Khởi động ngay! 1121 00:55:37,974 --> 00:55:39,343 - Mẹ nó! - Bố ơi! 1122 00:55:44,347 --> 00:55:46,149 Jenna. 1123 00:55:46,215 --> 00:55:47,382 Con làm gì ở đây? 1124 00:55:47,450 --> 00:55:50,019 Con không biết. Con đã ở cùng Brock. 1125 00:55:50,086 --> 00:55:51,120 Brock đang ở đâu? 1126 00:55:51,186 --> 00:55:52,788 Con không biết. Con không biết. 1127 00:55:52,856 --> 00:55:54,424 Cậu ta bỏ con? 1128 00:55:54,490 --> 00:55:56,258 Jenna, con không thể làm thế được. Bố không thể lo cho con như này 1129 00:55:56,325 --> 00:55:58,026 về con như thế này. Giờ bố đang đi làm. 1130 00:55:58,093 --> 00:56:00,862 Bố còn không thèm hỏi xem con có ổn? 1131 00:56:00,930 --> 00:56:02,732 Không, bố sẽ không hỏi con có ổn không! 1132 00:56:02,798 --> 00:56:04,367 Giờ này con phải ở nhà! 1133 00:56:04,434 --> 00:56:05,568 Con đang vi phạm lệnh giới nghiêm, 1134 00:56:05,635 --> 00:56:07,770 Hôn hít với một gã nào đó trong xe tải đéo gì, 1135 00:56:07,836 --> 00:56:10,072 suýt bị giết trên phố! 1136 00:56:10,139 --> 00:56:11,440 Tông nhân! Con có biết 1137 00:56:11,508 --> 00:56:13,710 mẹ cony sẽ nói gì về bố? 1138 00:56:18,081 --> 00:56:19,115 Ôi, kệ mẹ ông. 1139 00:56:21,284 --> 00:56:25,088 Đồ khốn đéo gì. Bố bủng đéo gì. 1140 00:56:25,155 --> 00:56:26,189 Quay lại hội nghị của bố đi! 1141 00:56:26,256 --> 00:56:27,890 Con đã nhìn vào gáy bố 1142 00:56:27,956 --> 00:56:29,191 suốt 17 năm qua, bố! 1143 00:56:30,559 --> 00:56:31,760 Thật không thể tin được! 1144 00:56:31,827 --> 00:56:34,162 Bố chưa bao giờ nói, "Chúc mừng. Làm tốt lắm. 1145 00:56:34,229 --> 00:56:35,363 Bố rất tự hào về con." 1146 00:56:35,430 --> 00:56:37,032 Bố đã làm như cứt! 1147 00:56:37,099 --> 00:56:38,168 Con sắp vào đại học 1148 00:56:38,233 --> 00:56:41,136 và con nóng lòng muốn được ở cùng mọi người! 1149 00:56:41,204 --> 00:56:42,705 Con thà sống với người lạ còn hơn ở bên bố! 1150 00:56:42,771 --> 00:56:45,440 <i>Sĩ quan Gutierrez đây. Tôi đang truy đuổi.</i> 1151 00:56:45,508 --> 00:56:46,442 Con đang chảy máu từ hộp sọ. 1152 00:56:46,508 --> 00:56:48,010 Đưa con đến mẹ nó viện đê! 1153 00:56:48,077 --> 00:56:49,046 <i>Này, tôi cần hỗ trợ.</i> 1154 00:58:16,432 --> 00:58:17,500 <i>Mày nghĩ mày là ai?</i> 1155 00:58:17,566 --> 00:58:18,434 <i>Cút khỏi nhà này ngay!</i> 1156 00:58:18,501 --> 00:58:19,535 <i>U là Trời, cút khỏi đây ngay!</i> 1157 00:58:19,602 --> 00:58:21,838 U là Trời, cút khỏi nhà này ngay! 1158 00:58:21,905 --> 00:58:23,206 Mày làm gì ở đây? Cút ra! 1159 00:58:23,273 --> 00:58:25,408 Cút khỏi đây! U là Trời! 1160 00:58:25,474 --> 00:58:27,375 Mày nghĩ mày là ai? Cút ra khỏi đây! Cút ra! 1161 00:58:27,443 --> 00:58:29,445 - Dừng lại! Dừng lại! - Cút ra khỏi đây! Brock! 1162 00:58:29,512 --> 00:58:32,481 Cút khỏi người nó! Brock! 1163 00:58:32,548 --> 00:58:36,052 Thả nó ra! Thả nó ra! Thả nó ra! 1164 00:58:41,023 --> 00:58:42,124 Lùi lại. 1165 00:58:43,092 --> 00:58:44,260 Lùi lại. 1166 00:58:50,099 --> 00:58:51,434 Mày đã làm gì? 1167 00:58:51,501 --> 00:58:53,636 - Chúa ơi! - Sao hắn lại ở đây? 1168 00:58:53,702 --> 00:58:55,371 Con đã làm gì với cô bé tội nghiệp đó? 1169 00:59:13,389 --> 00:59:14,457 Bố? 1170 00:59:14,523 --> 00:59:16,291 Này, cưng. 1171 00:59:16,358 --> 00:59:17,994 Đầu con sao rồi? 1172 00:59:19,394 --> 00:59:20,429 Không. 1173 00:59:20,896 --> 00:59:22,198 Bố. 1174 00:59:38,213 --> 00:59:39,849 Bố đã đi đâu? 1175 00:59:42,418 --> 00:59:44,621 Bố đang bảo vệ gia đình. 1176 01:00:03,072 --> 01:00:05,041 <i>Ý anh là tôi không được mời?</i> 1177 01:00:05,108 --> 01:00:07,075 Từ khi nào mà có người không được mời vậy? 1178 01:00:07,142 --> 01:00:09,311 Có lẽ đó không phải là ý kiến hay lúc này. 1179 01:00:09,378 --> 01:00:10,512 Ben, anh đang nói chuyện với anh đấy. 1180 01:00:10,579 --> 01:00:13,148 Nếu là Ricky, tôi hiểu, nhưng là anh. 1181 01:00:13,215 --> 01:00:14,683 <i>Tôi nghe thấy anh.</i> 1182 01:00:14,751 --> 01:00:16,119 <i>Không, anh không nghe thấy tôi nói, vì anh cứ</i> 1183 01:00:16,186 --> 01:00:16,986 <i>cứ giơ tay lên mà không cho tôi vào.</i> 1184 01:00:17,052 --> 01:00:18,720 <i>Làm theo các bước.</i> 1185 01:00:18,787 --> 01:00:19,755 Cứ làm theo các bước. 1186 01:00:19,822 --> 01:00:21,423 Tôi sắp bước đến bên anh ngay giờ. 1187 01:00:24,693 --> 01:00:25,896 Chào, John. 1188 01:00:27,764 --> 01:00:29,231 Chào, Carla. 1189 01:00:30,032 --> 01:00:31,333 Cô khỏe không? 1190 01:00:31,401 --> 01:00:33,536 Tôi đang đỗ xe giữa đường này, cưng. 1191 01:00:34,068 --> 01:00:35,404 Thật sao? 1192 01:00:38,106 --> 01:00:40,041 - Có ai gọi cho cô? - Có đấy. 1193 01:00:40,108 --> 01:00:41,309 <i>Này, bọn tôi yêu cậu, John.</i> 1194 01:00:41,376 --> 01:00:42,610 Ồ, ừ? Mọi người đều yêu quý tôi? Tuyệt quá. 1195 01:00:42,677 --> 01:00:43,478 Sao anh không gọi tờ <i>Tribune</i> bỏ mẹ đó 1196 01:00:43,546 --> 01:00:47,116 và nói với họ anh đã... 1197 01:00:47,182 --> 01:00:48,284 Này, Dean, anh phải 1198 01:00:48,351 --> 01:00:49,052 cô ta không biết mình đang nói gì đâu. 1199 01:00:49,117 --> 01:00:50,485 Này, này, nào. 1200 01:00:50,552 --> 01:00:56,491 Cô ta là một thám tử nghiệp dư. Cô ta chẳng có bằng chứng nào cả. 1201 01:00:56,559 --> 01:00:58,028 Thực ra, nói với vợ anh đi. 1202 01:01:00,463 --> 01:01:01,932 Tôi đi đây. 1203 01:01:03,265 --> 01:01:05,233 Tôi đi đây. 1204 01:01:05,300 --> 01:01:07,369 <i>Tôi ngủ một tiếng trong góc.</i> 1205 01:01:09,137 --> 01:01:11,206 Tôi cứ nghĩ anh ấy sẽ ở trong này. 1206 01:01:12,073 --> 01:01:14,343 Cậu muốn tôi di chuyển nó? 1207 01:01:15,378 --> 01:01:18,113 Tôi cá là cô sẽ không cho tôi làm vậy, nhỉ? 1208 01:01:19,314 --> 01:01:21,650 Không, tôi cá là tôi không. 1209 01:01:49,711 --> 01:01:50,713 Bố? 1210 01:01:59,689 --> 01:02:02,191 U là Trời! U là Trời! 1211 01:02:02,258 --> 01:02:03,325 Bố, bố ổn chứ? 1212 01:02:03,392 --> 01:02:04,427 Ừ, bố ổn. 1213 01:02:04,494 --> 01:02:05,695 Bố đang đắp gì vậy? 1214 01:02:06,662 --> 01:02:08,397 Từ trong xe. 1215 01:02:08,463 --> 01:02:10,065 Xe của bố bị tai nạn? 1216 01:02:10,733 --> 01:02:12,369 Không. Bình tĩnh. 1217 01:02:13,369 --> 01:02:16,438 Bố đang lái xe ra khỏi đồn 1218 01:02:16,506 --> 01:02:19,575 và đèn pha của bố đã va vào cột đèn trên đường ra. 1219 01:02:19,642 --> 01:02:22,278 Và bố đã rất tức giận về điều đó 1220 01:02:22,345 --> 01:02:24,547 bố chỉ lái xe nhanh nhất có thể vào cột đèn. 1221 01:02:25,881 --> 01:02:27,784 Đây là từ túi khí. 1222 01:02:31,621 --> 01:02:33,122 <i>Nào!</i> 1223 01:02:33,189 --> 01:02:34,190 Okay. Okay. 1224 01:02:34,256 --> 01:02:36,592 OK. OK, mọi chuyện ổn cả thôi. 1225 01:02:36,659 --> 01:02:37,927 Cho bố nằm đây một lát. 1226 01:02:37,994 --> 01:02:40,196 Cho bố nằm đây một lát, cưng. 1227 01:02:40,262 --> 01:02:41,430 Không, bố phải... 1228 01:02:41,497 --> 01:02:42,731 Cho bố nằm đây một lát. 1229 01:02:42,798 --> 01:02:44,767 Bố! Nào! 1230 01:02:44,834 --> 01:02:46,235 - OK. - Bố! 1231 01:02:46,302 --> 01:02:47,570 Okay. Okay. 1232 01:02:47,637 --> 01:02:48,638 Làm ơn! 1233 01:02:48,704 --> 01:02:50,172 OK, bố đi, bố đi đây. 1234 01:02:53,876 --> 01:02:56,245 Bố đã nói y bố sẽ bắt được y và bố đã không làm được. 1235 01:02:57,380 --> 01:02:58,514 Bố nhìn thẳng vào mặt y 1236 01:02:58,581 --> 01:03:00,649 và bố đã nói y bố sẽ bắt được y và bố đã say. 1237 01:03:00,715 --> 01:03:02,851 Đi ngủ đi! Làm ơn đi ngủ đi. 1238 01:03:02,918 --> 01:03:06,055 Đừng bảo bố đi ngủ. Bố không cần phụ huynh. 1239 01:03:08,724 --> 01:03:11,126 39 tuổi, bố bị kẹt ở Quận Summit 1240 01:03:11,193 --> 01:03:12,628 Là một thằng khốn. 1241 01:03:12,695 --> 01:03:14,430 Bố là một thằng khốn! 1242 01:03:14,497 --> 01:03:15,698 Mồ côi. 1243 01:03:16,965 --> 01:03:18,601 Làm ơn đi ngủ đi. 1244 01:03:18,668 --> 01:03:19,669 Sáng mai bố sẽ thấy khỏe hơn. 1245 01:03:19,735 --> 01:03:21,770 Bố chỉ bị trầm cảm, con hứa đấy. 1246 01:03:22,872 --> 01:03:25,640 Khuôn mặt của bố bố. 1247 01:03:25,707 --> 01:03:27,476 Bố làm con sợ quá. Đi ngủ đi! 1248 01:03:29,445 --> 01:03:30,814 Đi ngủ đi! 1249 01:04:16,992 --> 01:04:18,193 John. 1250 01:04:18,260 --> 01:04:19,428 Ừ. 1251 01:04:20,595 --> 01:04:22,364 Anh ổn chứ? 1252 01:04:24,332 --> 01:04:25,334 Ừ. 1253 01:04:26,369 --> 01:04:28,403 Anh lại bị cúm? 1254 01:04:30,372 --> 01:04:32,541 Bạn có cần gì không? 1255 01:04:33,575 --> 01:04:35,410 Chúng tôi tìm thấy tay đó. 1256 01:04:54,530 --> 01:04:55,798 <i>Dược phẩm.</i> 1257 01:04:57,733 --> 01:05:00,602 Cao 1,95 mét. Dân địa phương. 1258 01:05:01,436 --> 01:05:03,538 Hình xăm sói. 1259 01:05:03,606 --> 01:05:06,242 Bộ sưu tập dao độc lạ, đồ kỳ lạ. 1260 01:05:07,910 --> 01:05:09,979 Tay này cứ tưởng mình là Người Sói. 1261 01:05:10,046 --> 01:05:12,781 Họ lục soát khu vườn sau nhà anh ta và tìm thấy Helena Gaines. 1262 01:05:12,847 --> 01:05:14,282 Còn nhớ cô ấy? 1263 01:05:14,349 --> 01:05:17,753 Vẫn đang tìm trang phục của y. Nhưng có thể họ sẽ không tìm thấy. 1264 01:05:17,820 --> 01:05:19,755 Ống tiêm được làm bằng bạc. 1265 01:05:19,822 --> 01:05:22,624 Cách hiện trường vụ án ban đầu nửa dặm. 1266 01:05:22,691 --> 01:05:24,459 Tôi sẽ thông báo với báo chí. 1267 01:05:24,526 --> 01:05:27,530 Con gái tôi có thể giải quyết được chuyện này, và nó mới lên 6. 1268 01:05:29,497 --> 01:05:31,568 Anh ném chai đó vào chúng tôi. 1269 01:05:35,037 --> 01:05:37,372 Không, tôi không ném. 1270 01:05:37,439 --> 01:05:38,974 Con gái anh sắp mất hết bạn bè ở trường 1271 01:05:39,041 --> 01:05:39,941 vì bố cô ấy sẽ không còn 1272 01:05:40,008 --> 01:05:41,610 làm việc ở quận này nữa. 1273 01:05:41,677 --> 01:05:43,713 Ai đó nói Gary là anh ta bị sa thải. 1274 01:06:00,396 --> 01:06:02,731 Anh có muốn ngả ghế ra sau? Ngủ một chút? 1275 01:06:02,798 --> 01:06:04,367 Không, tôi ổn. 1276 01:06:07,903 --> 01:06:09,805 Đêm hôm trước, Carmen Gutierrez có ghé qua nhà 1277 01:06:09,872 --> 01:06:10,873 và nói chuyện. 1278 01:06:11,472 --> 01:06:12,874 Thật kinh khủng. 1279 01:06:14,642 --> 01:06:16,378 Tôi đã có thể tóm được gã đó. 1280 01:06:16,445 --> 01:06:17,713 Anh sẽ không bắt được gã đó, OK? 1281 01:06:17,780 --> 01:06:19,048 Anh sẽ bị giết. 1282 01:06:19,115 --> 01:06:20,783 Phải dừng ngay cái trò này lại. 1283 01:06:20,849 --> 01:06:22,618 Anh đang làm mọi người khổ sở. 1284 01:06:23,485 --> 01:06:24,920 Ta đã tóm được hắn. 1285 01:06:24,986 --> 01:06:26,990 Anh vẫn thắng khi đối phương đánh bi số 8 vào. 1286 01:06:27,557 --> 01:06:28,957 Tôi xuống đây. 1287 01:06:29,023 --> 01:06:30,726 Tôi không thích anh lái xe. 1288 01:06:34,130 --> 01:06:36,532 Cô biết hôm nay là kỷ niệm ngày cưới của tôi? 1289 01:06:39,535 --> 01:06:40,503 Tôi ổn. 1290 01:06:41,704 --> 01:06:43,805 Tôi sẽ làm những tờ khai này. 1291 01:06:44,338 --> 01:06:45,874 Chúc mừng Năm Mới. 1292 01:06:46,675 --> 01:06:48,377 Này. 1293 01:06:48,443 --> 01:06:50,779 Anh chờ một chút được không? Ừm... 1294 01:06:53,448 --> 01:06:55,651 Đây là công việc. 1295 01:06:55,718 --> 01:06:58,021 Và nó rất tệ. Thường xuyên. 1296 01:06:59,688 --> 01:07:01,023 Nhưng anh sẽ mất nhiều hơn thế nữa 1297 01:07:01,088 --> 01:07:03,692 nếu anh không bắt đầu tập trung vào những điều quan trọng. 1298 01:07:05,794 --> 01:07:08,430 Anh muốn làm cảnh sát trưởng? 1299 01:07:08,497 --> 01:07:10,800 Hay là ta bắt đầu hành động như thế nhỉ? 1300 01:07:23,945 --> 01:07:25,581 Chào, tôi là John. Tôi nghiện rượu. 1301 01:07:25,648 --> 01:07:26,816 Chào, John. 1302 01:07:28,883 --> 01:07:30,885 Chuyện này sẽ khó khăn. 1303 01:07:30,952 --> 01:07:31,920 Chào, bà Marten. 1304 01:07:31,986 --> 01:07:32,988 Tôi làm việc tại Sở Cảnh sát. 1305 01:07:33,055 --> 01:07:33,756 Tôi có một số tài sản của Hannah 1306 01:07:33,822 --> 01:07:34,789 mà chúng tôi đã lấy làm bằng chứng. 1307 01:07:34,856 --> 01:07:36,758 Tôi chỉ cần bà ký giấy đó 1308 01:07:36,825 --> 01:07:38,528 để nói là bà đã lấy lại được nó? - OK. 1309 01:07:50,905 --> 01:07:52,840 <i>Tôi lại bắt đầu uống rượu.</i> 1310 01:07:52,907 --> 01:07:56,378 <i>Căng thẳng.</i> 1311 01:07:57,246 --> 01:08:00,782 Khó gần. Đáng ghét. 1312 01:08:00,849 --> 01:08:03,452 Tôi đã nói dối bố tôi. Điều cuối cùng tôi nói với ông ấy. 1313 01:08:06,055 --> 01:08:07,190 - Anh Taxter. - Ừ. 1314 01:08:07,256 --> 01:08:08,291 Tôi đến từ Sở Cảnh sát. 1315 01:08:08,356 --> 01:08:10,191 Tôi có một số bằng chứng tôi phải quay lại. 1316 01:08:10,258 --> 01:08:11,659 Ừ, tôi biết những thứ đó là gì. 1317 01:08:11,727 --> 01:08:13,129 Tôi đã thô lỗ với Carla. 1318 01:08:14,296 --> 01:08:17,832 Và tôi đã có những suy nghĩ căm ghét đối với Ricky 1319 01:08:17,900 --> 01:08:19,535 và cả gia đình anh ta. 1320 01:08:22,237 --> 01:08:24,106 <i>Khi anh bị suy nhược thần kinh,</i> 1321 01:08:24,173 --> 01:08:25,307 <i>manh mối duy nhất anh có</i> 1322 01:08:25,374 --> 01:08:27,809 <i>là có gì đó rất không ổn</i> 1323 01:08:27,876 --> 01:08:29,211 <i>với cuộc sống của anh</i> 1324 01:08:29,277 --> 01:08:33,514 là những người tuyệt vời xung quanh anh, những người luôn hỏi, 1325 01:08:33,581 --> 01:08:35,384 "Mọi chuyện ổn chứ?" 1326 01:08:36,684 --> 01:08:39,121 Và anh chỉ nói, "Ừ." 1327 01:08:47,228 --> 01:08:49,464 <i>Khi chúng tôi truy tìm nghi phạm...</i> 1328 01:08:49,531 --> 01:08:50,799 Kẻ giết người. 1329 01:08:50,866 --> 01:08:53,901 Hoặc khi chúng tôi thu thập bằng chứng ban đầu 1330 01:08:53,969 --> 01:08:55,671 để tìm ra nghi phạm... 1331 01:08:55,737 --> 01:08:57,104 - Sát nhân. - Ừ. 1332 01:08:57,171 --> 01:08:58,973 OK. Tôi đang xử lý việc này. 1333 01:08:59,040 --> 01:09:00,141 Cho tôi hỏi thêm một chút về vấn đề này. 1334 01:09:00,209 --> 01:09:03,111 Ừm, tôi làm rất nhiều việc ở đây, Ricky. 1335 01:09:03,178 --> 01:09:04,746 Cô Fairchild, chào. 1336 01:09:04,812 --> 01:09:06,180 Tôi làm việc tại Sở Cảnh sát. 1337 01:09:06,247 --> 01:09:07,915 Tôi có một số tài sản mà chúng tôi đã lấy làm bằng chứng 1338 01:09:07,982 --> 01:09:08,985 từ Liz... 1339 01:09:11,152 --> 01:09:12,155 Lịt mề! 1340 01:09:28,704 --> 01:09:29,838 Julia Robson nghe. 1341 01:09:29,905 --> 01:09:31,106 <i>Chào, PJ Palfrey đây.</i> 1342 01:09:31,173 --> 01:09:34,041 Anh và một sĩ quan khác đã ghé qua lúc nãy 1343 01:09:34,108 --> 01:09:35,744 và các anh quên một thứ gì đó ở đây. 1344 01:09:35,811 --> 01:09:37,179 Tôi chỉ muốn biết có địa chỉ nào 1345 01:09:37,245 --> 01:09:38,713 các anh muốn tôi gửi đến? 1346 01:09:38,781 --> 01:09:39,849 Ừ, cứ gửi nó 1347 01:09:39,915 --> 01:09:41,984 đến Sở Cảnh sát Snow Hollow. 1348 01:09:42,050 --> 01:09:43,619 Ta có thể cất nó vào kho. 1349 01:09:43,686 --> 01:09:45,152 Không, chúng ta sẽ giữ lại đồ. 1350 01:09:45,219 --> 01:09:46,787 Các anh vừa rời khỏi cái đồ may vá nhỏ này 1351 01:09:46,854 --> 01:09:47,956 nó không phải của chúng tôi. 1352 01:09:49,157 --> 01:09:51,058 - Xin lỗi? <i>- Nhìn nó cũ quá.</i> 1353 01:09:51,125 --> 01:09:53,195 Tôi đoán nó như một cái kéo cắt chỉ? 1354 01:09:53,262 --> 01:09:55,296 Tôi không chắc. Mẹ nói tôi gọi cho các anh về chuyện này. 1355 01:09:56,965 --> 01:09:57,999 A lô? 1356 01:10:02,937 --> 01:10:04,206 Anh Carnury? 1357 01:10:04,740 --> 01:10:07,075 Ừ. Ừ. Chào. Paul. 1358 01:10:07,142 --> 01:10:08,309 Tôi thuộc Sở Cảnh sát. 1359 01:10:08,376 --> 01:10:10,077 Tôi có một số bằng chứng mà chúng tôi đã thu vài tháng trước. 1360 01:10:10,144 --> 01:10:10,879 Tôi chỉ cần anh ký vào giấy đó 1361 01:10:10,946 --> 01:10:12,781 nói là anh đã lấy lại đồ. 1362 01:10:12,848 --> 01:10:14,182 Ôi trời! 1363 01:10:14,249 --> 01:10:16,151 Ừ. Ừ, ừ, ừ. Để tôi lấy cái đó, 1364 01:10:16,218 --> 01:10:18,019 nhưng, vào đi. Ừ, vào đi. 1365 01:10:18,553 --> 01:10:19,653 Anh muốn uống cà phê? 1366 01:10:19,720 --> 01:10:21,924 Ừ, không sao. Tôi chỉ cần chữ ký. 1367 01:10:45,214 --> 01:10:46,982 - Anh thấy thế nào? - Ồ. 1368 01:10:47,049 --> 01:10:48,617 Xin lỗi. Anh làm tôi sợ. 1369 01:10:48,683 --> 01:10:50,818 Tôi chỉ cần một chữ ký. 1370 01:10:50,885 --> 01:10:52,254 Không, không, không. Ngồi đi. Làm ơn. 1371 01:10:52,321 --> 01:10:53,656 Tôi muốn nghe tất cả về vụ án. 1372 01:10:53,722 --> 01:10:57,093 Ý tôi là, anh có thể nói về nó ngay giờ, nhỉ? 1373 01:10:59,161 --> 01:11:04,765 Xời, ý tôi là, tôi ghét phải nói chẳng có gì nhiều để kể. 1374 01:11:04,832 --> 01:11:07,268 Tribune đã làm khá tốt bài viết của họ. 1375 01:11:07,335 --> 01:11:12,974 Nghi phạm hoặc kẻ giết người đã có tiền án về hành hung. 1376 01:11:13,575 --> 01:11:14,843 Ừ 1377 01:11:14,910 --> 01:11:17,179 nhưng chỉ có một số điều bị bỏ sót. 1378 01:11:17,245 --> 01:11:18,646 Điều này không thường xuyên xảy ra. 1379 01:11:18,714 --> 01:11:20,082 Xời, nghe vậy cũng tốt. 1380 01:11:21,517 --> 01:11:22,550 Chúng tôi có thể làm gì để giúp cảnh sát? 1381 01:11:22,617 --> 01:11:25,019 Ý tôi là, với tư cách là dân thị trấn hay gì đó? 1382 01:11:25,086 --> 01:11:27,121 Không. Cũng không hơn gì những gì anh đã làm. 1383 01:11:27,188 --> 01:11:29,223 Cảm ơn anh rất nhiều vì đã cho chúng tôi giữ lại bằng chứng đó. 1384 01:11:29,290 --> 01:11:31,025 Hy vọng là không có gì bất tiện. 1385 01:11:31,093 --> 01:11:32,795 Ồ, ừ. À, không sao đâu. 1386 01:11:35,697 --> 01:11:37,999 Tôi có phiền nếu làm đổ gì đó vào cà phê của anh? 1387 01:11:40,001 --> 01:11:41,803 Tôi thích lắm. 1388 01:11:46,275 --> 01:11:48,611 Vợ đi chơi cuối tuần? 1389 01:11:50,812 --> 01:11:52,847 Ồ, tôi chưa kết hôn. 1390 01:11:52,915 --> 01:11:55,951 Ồ, tôi xin lỗi. Không, tôi chỉ đùa về... 1391 01:11:56,018 --> 01:12:03,593 - Tôi xin lỗi. - Không, không. Không sao đâu. 1392 01:12:04,259 --> 01:12:05,695 Nhưng, ờ... 1393 01:12:09,130 --> 01:12:10,765 Cô ấy không thể chịu đựng được. 1394 01:12:11,967 --> 01:12:14,102 Tôi nghe rồi. 1395 01:12:14,169 --> 01:12:16,205 Còn con gái anh? Con bé vẫn ổn chứ? 1396 01:12:17,606 --> 01:12:22,710 Ừ, chúng tôi cho con bé đi học đại học để xin học bổng. 1397 01:12:22,777 --> 01:12:27,148 Con bé phải học thể dục dụng cụ vào tháng 1, và, ừm... 1398 01:12:37,860 --> 01:12:39,894 Tôi nên đi thôi. Tôi đang tính giờ. 1399 01:12:39,961 --> 01:12:42,063 Nhưng cảm ơn anh rất nhiều vì điều này, anh Carnury. 1400 01:12:42,130 --> 01:12:43,264 Ừ. 1401 01:12:44,031 --> 01:12:45,066 Ừ. 1402 01:12:58,312 --> 01:12:59,914 Anh quên gì à? 1403 01:12:59,982 --> 01:13:01,316 Không, tôi xin lỗi, Paul. 1404 01:13:01,383 --> 01:13:03,919 À, có điều anh vừa nói làm tôi giật mình. 1405 01:13:04,486 --> 01:13:05,854 Ngu ngốc. 1406 01:13:06,421 --> 01:13:07,455 Ngu ngốc quá. 1407 01:13:07,522 --> 01:13:08,656 Nhưng tôi tự hỏi liệu anh có phiền 1408 01:13:08,723 --> 01:13:11,393 đứng thẳng cho tôi so chiều cao của tôi. 1409 01:13:33,848 --> 01:13:34,983 Ừ. 1410 01:13:41,089 --> 01:13:42,224 Tông nhân! 1411 01:13:42,290 --> 01:13:44,759 Chúng ta có một người. Tôi đang ở 244 Maple. 1412 01:13:44,826 --> 01:13:46,861 Tôi đang ở 244 Maple. Tôi có nghi phạm đang di chuyển. 1413 01:13:46,929 --> 01:13:48,330 Tôi có thể gọi hỗ trợ ngay lập tức? 1414 01:16:14,209 --> 01:16:16,312 Anh ổn chứ? 1415 01:16:49,643 --> 01:16:51,378 Cháu có đồ giặt ở cuối hành lang. 1416 01:16:51,446 --> 01:16:53,448 Cô đã chuẩn bị cho cháu ít bột giặt. 1417 01:16:53,514 --> 01:16:55,950 Mẹ cháu có nhắn tin nói khi nào bà ấy đến? 1418 01:16:56,018 --> 01:16:57,485 Bà ấy nói rốt cuộc bà ấy không thể đến được 1419 01:16:57,552 --> 01:16:59,321 vì tắc đường. 1420 01:16:59,388 --> 01:17:01,523 Ôi, thật đáng tiếc. 1421 01:17:01,589 --> 01:17:02,723 Cô biết, cô không cần phải đến đây 1422 01:17:02,790 --> 01:17:04,058 nếu cô bận. 1423 01:17:04,125 --> 01:17:05,659 Cô không bận. Chẳng có gì cả. 1424 01:17:05,727 --> 01:17:08,296 Thực ra khá yên tĩnh ở đồn. 1425 01:17:08,362 --> 01:17:09,697 Cháu biết, cô nghĩ đó sẽ là một chuyến đi tuyệt vời 1426 01:17:09,764 --> 01:17:13,067 và có vài việc phải làm trong thị trấn. 1427 01:17:13,134 --> 01:17:14,903 Và với tất cả mọi thứ khác đang diễn ra, cô không bao giờ có thể... 1428 01:17:16,537 --> 01:17:18,907 Oa. Oa. Chuyện gì vậy? 1429 01:17:19,540 --> 01:17:21,142 Chỉ là nhiều quá. 1430 01:17:23,178 --> 01:17:24,479 Ừ. 1431 01:17:25,546 --> 01:17:27,683 Xời, cô tự hào về cháu. 1432 01:17:28,817 --> 01:17:31,086 - Ừm. - Cô tự hào về cháu. 1433 01:17:31,652 --> 01:17:33,120 Ồ! 1434 01:17:33,187 --> 01:17:34,321 Ừ. 1435 01:17:34,388 --> 01:17:37,092 Cảm ơn. Cô phải khoét một lỗ ở phía sau. 1436 01:17:37,159 --> 01:17:38,527 Người ta không làm cái này để buộc tóc đuôi ngựa. 1437 01:17:41,263 --> 01:17:42,531 Vậy gọi cho chúng tôi khi cháu đã ổn định, 1438 01:17:42,598 --> 01:17:44,099 và cô sẽ giúp cháu với việc đăng ký đó. 1439 01:17:45,834 --> 01:17:48,169 Con đã lấy hết mọi thứ? 1440 01:17:48,236 --> 01:17:50,039 Vâng, con đang xử lý. 1441 01:17:51,238 --> 01:17:52,441 Bảo trọng. 1442 01:18:00,147 --> 01:18:01,282 Này. 1443 01:18:03,117 --> 01:18:04,152 Này. 1444 01:18:05,786 --> 01:18:07,255 Bố yêu con. 1445 01:18:08,122 --> 01:18:09,390 Con yêu bố. 1446 01:18:18,700 --> 01:18:21,568 Và nói về sự an toàn... 1447 01:18:21,635 --> 01:18:23,705 Bố để quên thứ gì đó trong ngăn kéo trên cùng của con. 1448 01:18:23,772 --> 01:18:25,774 Ta không cần phải nói về chuyện đó nếu con không muốn. 1449 01:18:25,840 --> 01:18:27,508 Để bảo vệ. 1450 01:18:27,576 --> 01:18:28,644 Ghê tởm! 1451 01:18:28,710 --> 01:18:31,746 Không! Dừng lại! Dừng lại! Làm ơn đi đi. Bố. 1452 01:18:31,812 --> 01:18:32,946 Trời ơi! 1453 01:18:33,013 --> 01:18:36,250 Con sẽ... Để con gọi lại sau? 1454 01:18:44,558 --> 01:18:45,561 Chúa ơi. 1455 01:18:51,566 --> 01:18:53,001 U là Trời. 1456 01:19:11,219 --> 01:19:12,821 Anh bạn, cả đội thể dục dụng cụ 1457 01:19:12,888 --> 01:19:13,756 vừa chuyển đến dưới hành lang. 1458 01:19:13,821 --> 01:19:15,355 Toàn em non bấy. 1459 01:19:15,423 --> 01:19:17,192 OK. Thơm thịt. 1460 01:19:35,000 --> 01:19:55,000 <font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam <font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68 <font color=red>All right reserved 1460 01:19:56,305 --> 01:20:56,185