"Gangs of London" Episode #2.1

ID13198513
Movie Name"Gangs of London" Episode #2.1
Release Name Gangs.Of.London.S02e01.SLOSubs.BRRip.XviD-BLiNK
Year2022
Kindtv
LanguageSlovenian
IMDB ID12606570
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,400 --> 00:00:17,321 PREJ: –Mojega oèeta so pospravili z londonskih ulic. 3 00:00:17,521 --> 00:00:20,800 Vse se ustavi, dokler ne najdem tistega, ki ga je ubil. 4 00:00:22,841 --> 00:00:25,041 Želim enako kot ti, Sean. Pri Bogu prisežem, da res. 5 00:00:25,240 --> 00:00:28,920 Toda to morava storiti na pravi naèin. –Mogoèe. Poglejva. 6 00:00:33,360 --> 00:00:35,761 Nekoè se ni nihèe upal dotakniti te družine. 7 00:00:35,960 --> 00:00:38,481 Noèem, da umreš. –Tudi jaz ne zate. 8 00:00:40,081 --> 00:00:42,320 Billy, nisem ena od vas. Nisem Wallaceova. 9 00:00:42,521 --> 00:00:46,960 Finn je zase ustvaril vzporedni posel. –Vedel si, da nas Finn zapušèa. 10 00:00:47,161 --> 00:00:51,081 Kako dolgo si vedel za Floriano? Floriana. Lepo ime. 11 00:00:55,280 --> 00:00:57,240 Tu imamo priložnost. 12 00:00:57,441 --> 00:01:02,000 Od neznanca pred cerkvijo do povabljenca v njihov dom. 13 00:01:02,201 --> 00:01:05,200 Elliot, kajne? Kreten, ki je razdejal pub. 14 00:01:06,801 --> 00:01:09,081 Koliko jih je bilo? Šest? –Osem. 15 00:01:10,760 --> 00:01:12,281 Imel sem pušèico, zato … 16 00:01:12,480 --> 00:01:16,441 Sean Wallace mu je osebno naroèil, naj najde tistega, ki mu je umoril oèeta. 17 00:01:16,960 --> 00:01:17,960 Dol! 18 00:01:19,760 --> 00:01:21,960 Ne moreš veèno bežati. 19 00:01:22,161 --> 00:01:25,721 Nestabilen je. Tako te ubijejo. 20 00:01:27,480 --> 00:01:31,281 Na svoji steni vidim veliko obrazov, ampak nekaj manjka. 21 00:01:32,920 --> 00:01:37,320 Nekdo manjka. Nekdo nad vsem tem. 22 00:01:37,640 --> 00:01:39,260 Posel, ki si ga pomagal ustvariti. 23 00:01:39,460 --> 00:01:43,061 Ljudje, ki so investirali vanj, noèejo videti Seana v bližini. 24 00:01:44,760 --> 00:01:46,881 Na prekletem pohodu sem. 25 00:01:47,081 --> 00:01:50,040 Sean Wallace ne sme nikoli doèakati sodbe. 26 00:01:50,240 --> 00:01:52,281 Imaš priložnost, da rešiš njuno življenje. 27 00:01:52,480 --> 00:01:54,360 Kdo ste vi? 28 00:02:04,240 --> 00:02:06,801 Nikoli veè se mi ne zoperstavi. 29 00:02:24,080 --> 00:02:25,080 Ne! 30 00:02:31,521 --> 00:02:35,161 Odlièno, Elliot. Se še slišimo. 31 00:02:38,322 --> 00:02:42,796 ENO LETO KASNEJE 32 00:04:01,231 --> 00:04:03,699 Hakim, orožje bomo razdelili jutri. 33 00:04:03,900 --> 00:04:06,014 Za zdaj ga moramo paziti. 34 00:04:12,057 --> 00:04:16,586 Marco, Medhi, vidva ostanita tu. Basem vaju bo poklical zjutraj. 35 00:04:16,786 --> 00:04:19,533 Tudi jaz bom ostal. Ni problema. 36 00:04:25,134 --> 00:04:26,856 Poberi se od tu. 37 00:04:46,697 --> 00:04:48,651 Naredi tako kot stric Basem. 38 00:04:54,459 --> 00:04:55,651 Na zdravje. 39 00:05:04,345 --> 00:05:08,002 Kaj, za vraga, poèneš? –Poglejta to. 40 00:05:11,341 --> 00:05:13,305 Jo lahko zložiš? 41 00:05:13,505 --> 00:05:15,083 Ne? Sem si mislil. 42 00:05:32,819 --> 00:05:34,153 Ne vstajajte. 43 00:05:51,170 --> 00:05:55,560 Vidim, da ste Alžirci zaposleni, zato bo trajalo samo nekaj minut. 44 00:06:15,908 --> 00:06:19,372 Eden od vas lahko odide. V redu? 45 00:06:22,658 --> 00:06:23,951 Ti lahko greš. 46 00:06:50,579 --> 00:06:52,274 Kdo vam ga je prodal? 47 00:06:55,283 --> 00:06:57,615 Ne bosta povedala? Prav. 48 00:07:13,829 --> 00:07:15,976 Pogoltni. 49 00:07:29,461 --> 00:07:32,340 Pogoltni ga. Ja? 50 00:07:43,786 --> 00:07:45,173 Še enega. 51 00:07:58,485 --> 00:07:59,774 Še zadnji. 52 00:08:06,726 --> 00:08:08,014 Zelo dobro. 53 00:08:18,019 --> 00:08:20,110 Sprosti se. 54 00:08:23,314 --> 00:08:26,473 Vprašaj ga, èe ve, kdo vam je prodal to orožje. 55 00:08:26,673 --> 00:08:31,093 Èe ne odgovori, ga ustreli. Obljubim, da te bomo izpustili. 56 00:08:36,668 --> 00:08:40,067 Niè ne vemo! Prisežem! 57 00:08:40,649 --> 00:08:43,465 Potem streljaj. Tri … 58 00:08:43,665 --> 00:08:45,942 Niè ne vemo! –Dve … 59 00:08:46,144 --> 00:08:47,144 Ena. 60 00:09:02,216 --> 00:09:07,253 Od zdaj naprej jaz postavljam pravila in pravzaprav sploh ne maram skrivnosti. 61 00:09:07,812 --> 00:09:10,652 Sploh ne. 62 00:09:15,176 --> 00:09:17,455 Posreduj to stricu Basemu. 63 00:09:18,258 --> 00:09:20,485 Povej mu, da je sporoèilo od Kobyja. 64 00:09:22,913 --> 00:09:23,774 Pojdi. 65 00:09:25,519 --> 00:09:26,802 Pojdi. 66 00:09:27,003 --> 00:09:28,351 Pojdi! 67 00:09:45,548 --> 00:09:50,548 LONDONSKE TOLPE 1. epizoda 2. sezone 68 00:09:53,471 --> 00:09:59,243 ISTANBUL 69 00:13:23,340 --> 00:13:25,293 ZA GOSPO KANE 70 00:13:27,500 --> 00:13:30,095 SMRT ABDULLAHA SHAFAKA POTRJENA 71 00:14:16,115 --> 00:14:19,533 ALEX DUMANI, DIREKTOR DUMANI FINANCES 72 00:14:20,919 --> 00:14:22,591 To je moje mesto. 73 00:14:29,624 --> 00:14:31,309 To je moje mesto. 74 00:14:34,490 --> 00:14:35,826 To je moje mesto. 75 00:14:47,639 --> 00:14:49,274 To je moje mesto. 76 00:14:49,475 --> 00:14:51,919 V njem sem rojen in te ulice so mi v krvi. 77 00:14:53,106 --> 00:14:55,618 Videl sem, da se spreminjajo iz leta v leto. 78 00:14:55,817 --> 00:14:59,436 Poznam srce tega mesta, ker je to tudi moje srce. 79 00:15:00,818 --> 00:15:04,339 Vaše zagonsko podjetje želi zbrati 100 milijonov, ne? 80 00:15:04,538 --> 00:15:08,178 Moja konkurenca bo presegala druga drugo pri dajanju ponudb, 81 00:15:08,379 --> 00:15:11,909 ampak samo jaz lahko povežem to s tem. 82 00:15:13,389 --> 00:15:17,403 Poleg tega vam ponujam 200 milijonov. 83 00:15:19,379 --> 00:15:22,442 Hvala za zaupanje. –Ni za kaj. 84 00:15:31,980 --> 00:15:34,317 Vrnem se èez dve minuti. Postrezite si po mili volji. 85 00:15:38,932 --> 00:15:40,374 Prišel sem prej. 86 00:15:46,288 --> 00:15:51,407 Abdullah Shafak, eden od klientov, je bil vèeraj ubit v Turèiji. Si vedel to? 87 00:15:51,606 --> 00:15:54,961 200 milijonov, ki si jih opral zanj, ni bilo njegovih. 88 00:15:55,163 --> 00:15:59,139 Prav tako se jih nisi imel pravice dotikati. Vlagatelji želijo to vsoto dobiti nazaj. 89 00:15:59,340 --> 00:16:01,405 Bo to problem? 90 00:16:03,833 --> 00:16:05,436 Lahko prenesem. 91 00:16:08,240 --> 00:16:13,440 Bojiš se, da bodo tvoji novi prijatelji izvedeli, s kom delajo. 92 00:16:14,606 --> 00:16:17,894 Sodelujejo z Dumani Finances. 93 00:16:18,822 --> 00:16:22,142 Njihov denar je èist. –Nevednost je blagoslov. 94 00:16:22,341 --> 00:16:27,658 In ne maram preseneèenj, zato me naslednjiè obvesti, prav? 95 00:16:27,860 --> 00:16:29,868 Dobra opazka. 96 00:16:30,067 --> 00:16:34,586 Toda ne pozabi, da so vsi prièakovali, da boš padel z Wallaceovimi. 97 00:16:34,788 --> 00:16:37,908 Nikoli nisem dvomil vate. 98 00:16:40,275 --> 00:16:42,326 Vsega se spomnim. 99 00:16:51,326 --> 00:16:53,841 Sporoèi mi, ko nakažeš ta sredstva. 100 00:17:17,111 --> 00:17:18,538 Alex … 101 00:17:20,890 --> 00:17:24,099 Alex, pomagaj mi. 102 00:17:36,826 --> 00:17:38,057 Oprostite. 103 00:18:48,653 --> 00:18:50,413 Lahko to popraviš, Ed? 104 00:18:51,669 --> 00:18:52,974 Malo pozno je za to. 105 00:18:54,240 --> 00:18:55,653 Lahko ali ne? 106 00:19:02,459 --> 00:19:03,567 Luan … 107 00:19:12,269 --> 00:19:14,659 Hvala vsem, da ste prišli. 108 00:19:14,859 --> 00:19:18,422 Zahvaljujoè temu lahko rešimo to nepotrebno težavo. 109 00:19:18,622 --> 00:19:20,307 Kdo je izbral ta brlog? 110 00:19:21,980 --> 00:19:24,384 Mislim, da že poznate njegovo ime. 111 00:19:27,747 --> 00:19:28,614 Koba. 112 00:19:30,207 --> 00:19:33,390 Ne pozabite, zakaj so ga pripeljali v London. 113 00:19:33,590 --> 00:19:36,957 Ko le trupla ne bi bila posejana po ulicah, 114 00:19:38,239 --> 00:19:42,645 in èe bi upoštevali opozorila, Kobi ne bi bilo treba biti tukaj. 115 00:19:43,559 --> 00:19:45,380 Dal sem jim besedo. 116 00:19:46,626 --> 00:19:52,650 Investitorji so zahtevali, da se naredi red, in njihove zahteve nameravam izpolniti. 117 00:19:55,114 --> 00:19:59,207 Prièakujem, da bo vsak od vas to upošteval. 118 00:20:35,817 --> 00:20:37,534 Prosim, vstani. 119 00:20:45,215 --> 00:20:47,459 Nekateri od vas morda poznate gospoda Soudanija. 120 00:20:47,659 --> 00:20:52,900 Po navadi se ne pojavlja na sestankih, danes pa se je odloèil, da nam pomaga. 121 00:20:53,099 --> 00:20:54,854 Kdo ti je prodal to orožje? 122 00:20:58,419 --> 00:21:00,015 To je bil dogovor na slepo. 123 00:21:01,309 --> 00:21:03,974 Zelo zanimivo. Prosim, povej mi o tem. 124 00:21:05,106 --> 00:21:09,577 Brez obrazov ali imen. Plaèilo je bilo izvedeno iz tujine. 125 00:21:09,778 --> 00:21:12,265 Zelo dobro. 126 00:21:12,465 --> 00:21:17,248 Enako bi jaz storil, èe bi hotel užaliti gospoda Afridija. 127 00:21:17,448 --> 00:21:22,255 Ali èe bi hotel izpasti kot idiot. Potem bi to storil. 128 00:21:24,459 --> 00:21:27,015 Moj šef je jasno povedal. 129 00:21:28,372 --> 00:21:32,606 "V tem mestu nihèe ne prodaja orožja, razen mene." 130 00:21:36,779 --> 00:21:39,950 Èesa nisi razumel iz tega preprostega stavka? 131 00:21:43,223 --> 00:21:47,473 Zdaj si dolžan meni in gospodu Afridiju, prav? 132 00:21:55,372 --> 00:21:57,090 Toda s tem se bomo ukvarjali kasneje. 133 00:22:02,611 --> 00:22:05,489 V poslu obstajajo pravila. 134 00:22:06,933 --> 00:22:08,926 Skrbim, da se jim sledi. 135 00:22:10,762 --> 00:22:15,866 Kolega je naredil napako in se tega zaveda. 136 00:22:16,067 --> 00:22:18,576 Toda njegovim pogodbenim izvajalcem je za pravila vseeno. 137 00:22:18,777 --> 00:22:20,900 Verjamejo, da so nad ostalimi. 138 00:22:21,099 --> 00:22:24,028 Veste, kdo si je še to mislil o sebi? 139 00:22:25,413 --> 00:22:29,691 Finn Wallace in njegov nori sin. 140 00:22:31,202 --> 00:22:32,934 Sta se danes usedla z nami? 141 00:22:36,419 --> 00:22:41,538 Ed Dumani ve, o èem govorim. Je takrat delal napake? 142 00:22:41,739 --> 00:22:42,864 Mogoèe. 143 00:22:44,028 --> 00:22:47,200 Vendar razume potrebo po spremembi. 144 00:22:48,659 --> 00:22:51,739 Pred tabo je svetla prihodnost, kajne, Edward? 145 00:22:51,939 --> 00:22:54,840 In tvojim sinom Alexom. 146 00:22:59,247 --> 00:23:04,961 Nekdo želi zaèeti vojno. Vojno, ki je ne more dobiti. 147 00:23:05,161 --> 00:23:07,340 Gospodu Afridiju sem dal besedo. 148 00:23:09,900 --> 00:23:11,770 Vedi, da te bom razkrinkal. 149 00:23:14,465 --> 00:23:18,786 In potem se boš odkupil za to. 150 00:23:48,957 --> 00:23:53,579 Nima pojma o tem mestu. –Zakaj misliš, da sem izbral njega? 151 00:23:53,779 --> 00:23:55,606 Ni povezan z nikomer. 152 00:23:56,301 --> 00:23:58,939 To je nekdo neodvisen. –Precej nadležno. 153 00:23:59,140 --> 00:24:02,637 Pomagaj mi ugotoviti, kdo prodaja to orožje. 154 00:24:05,137 --> 00:24:10,775 Nekateri ljudje še vedno poslušajo Eda Dumanija, kajne? 155 00:24:35,299 --> 00:24:38,267 Kakšna grozna tragedija. Njegova družina èaka. 156 00:24:43,145 --> 00:24:46,950 Bog vas blagoslovi. Marco je bil dober fant. 157 00:24:52,442 --> 00:24:54,067 Faz, pomagaj mi s tem. 158 00:25:06,332 --> 00:25:07,856 Hvala, Saba. 159 00:25:22,311 --> 00:25:24,509 Pravijo, da je bila prometna nesreèa? 160 00:25:27,191 --> 00:25:29,574 To je laž, kajne? 161 00:26:02,751 --> 00:26:05,454 Kaj se dogaja? –Kaj to pomeni? 162 00:26:06,909 --> 00:26:09,972 Vedel si, kajne? –O èem govoriš? 163 00:26:10,173 --> 00:26:13,818 Da bo prišel Koba. Zato si hotel, da se poberem. 164 00:26:14,019 --> 00:26:16,699 V redu. Povejmo Marcovim hèerkam vse. 165 00:26:16,900 --> 00:26:20,694 Da je ta pogumni Faz Marcu razstrelil glavo, da bi rešil svojo rit. 166 00:26:22,298 --> 00:26:23,614 Poglej me. 167 00:26:24,423 --> 00:26:26,619 Basem ne ve, kateri dan je danes. 168 00:26:26,819 --> 00:26:29,334 Zadel nas je na mino. 169 00:26:31,539 --> 00:26:33,859 In zdaj moramo pokriti tega prekletega Albanca. 170 00:26:34,059 --> 00:26:38,872 Pravkar smo prispeli. Ja, vsa ekipa je tukaj. 171 00:26:39,073 --> 00:26:41,142 Prav, pridite zveèer. V zadovoljstvo nam bo. 172 00:26:42,739 --> 00:26:44,938 Ni problema. 173 00:26:48,048 --> 00:26:52,240 Ne teci po stopnicah v nogavicah. Pravkar smo prispeli. 174 00:26:57,642 --> 00:27:00,700 Klicali so iz Sarande. Obiskali nas bodo popoldne. 175 00:27:00,900 --> 00:27:02,505 Za jutri sva se zmenila. 176 00:27:02,705 --> 00:27:06,442 Bi morala vse preklicati? Preveè je navdušena. 177 00:27:06,642 --> 00:27:08,192 Zamir bo prišel s kitaro. 178 00:27:11,123 --> 00:27:12,517 Ljubica … 179 00:27:44,900 --> 00:27:46,134 Moja svakinja ga je spekla. 180 00:27:48,159 --> 00:27:49,431 Hvala. 181 00:27:55,323 --> 00:27:56,334 Lepa hiša. 182 00:27:57,255 --> 00:27:58,775 Hvala. 183 00:28:02,220 --> 00:28:04,415 Basem je vse odlièno pokril. 184 00:28:17,415 --> 00:28:18,374 O èem govoriš? 185 00:28:20,419 --> 00:28:21,517 Luan … 186 00:28:23,059 --> 00:28:25,900 Vem, da so to orožje kupili od tebe. 187 00:28:26,099 --> 00:28:29,236 Si preprièan, da zdaj govorim s tabo? –Želim ti pomagati. 188 00:28:30,540 --> 00:28:31,642 Pomagati? 189 00:28:33,314 --> 00:28:34,720 Ali morda sebi? 190 00:28:35,884 --> 00:28:39,637 Hitro si izbral eno od strani. –Bila je prevelika pošiljka. 191 00:28:39,837 --> 00:28:41,894 Moji partnerji se morajo braniti. 192 00:28:43,900 --> 00:28:45,298 Jaz tudi. 193 00:28:45,499 --> 00:28:47,140 Zakaj se pripravljate na vojno? 194 00:28:47,339 --> 00:28:52,111 Vem, da so razmere negotove, a to ni dobro za nobeno podjetje. 195 00:28:54,775 --> 00:28:56,681 Heroin je zdaj moj posel. 196 00:28:59,048 --> 00:29:01,911 Vedno sem uporabljal svoje dobavitelje. 197 00:29:02,111 --> 00:29:05,801 Zaupanja vredni in delavni ljudje iz moje domovine. 198 00:29:06,001 --> 00:29:07,689 Koba … 199 00:29:09,830 --> 00:29:13,267 Zdaj želi, da kupujem blago od Asifa. 200 00:29:13,467 --> 00:29:14,861 In samo od njega. 201 00:29:17,119 --> 00:29:18,374 Veš, zakaj? 202 00:29:19,853 --> 00:29:23,587 Da me lahko nadzoruje. Ne bom pristal na to. 203 00:29:26,318 --> 00:29:31,715 Ker naslednjiè, ko se pojavi, ne bo hotel mojih stvari. 204 00:29:31,915 --> 00:29:33,415 Samo dobièek. 205 00:29:34,556 --> 00:29:37,470 In zdaj pritiska name. 206 00:29:40,431 --> 00:29:44,874 V tem mestu se ne posluje tako! 207 00:29:47,837 --> 00:29:49,499 Kaj pa, èe dobiš garancijo? 208 00:29:49,699 --> 00:29:51,198 Od Kobe? 209 00:29:52,181 --> 00:29:54,269 Nakladaš. –Od vlagateljev. 210 00:29:54,470 --> 00:29:59,028 Ne bom jih prosil kot ostali. –Potem jim moraš nekaj vrniti. 211 00:29:59,228 --> 00:30:01,894 Kdo je dobavil to orožje? 212 00:30:05,842 --> 00:30:07,369 Vse ob svojem èasu. 213 00:30:09,200 --> 00:30:12,025 Govori z vlagatelji. Potrebujem to garancijo. 214 00:30:14,797 --> 00:30:16,455 Me veseli, da si me poslušal. 215 00:30:19,455 --> 00:30:21,454 In da boš razmislil o tem. 216 00:30:23,952 --> 00:30:25,698 Zaradi njih bijem ta boj. 217 00:30:35,962 --> 00:30:38,614 Poskusimo še enkrat. –Zgradimo visok stolp. 218 00:31:13,380 --> 00:31:14,960 Kaj se dogaja, Elliot? 219 00:31:17,471 --> 00:31:20,854 G. Shafaka naj bi likvidiral kmalu po njegovem prihodu. 220 00:31:23,115 --> 00:31:27,811 Zamujal si in bil si pijan. Po nepotrebnem si opozoril na nas. 221 00:31:29,058 --> 00:31:33,261 Naredimo naèrt in ti mu moraš slediti. 222 00:31:33,461 --> 00:31:35,461 Sicer bodo posledice. 223 00:31:39,096 --> 00:31:42,739 Z oèetom sta naša last. 224 00:31:42,940 --> 00:31:45,057 Imaš kaj proti? 225 00:31:48,055 --> 00:31:49,015 Ne. 226 00:31:52,205 --> 00:31:53,499 Super. 227 00:31:54,766 --> 00:31:57,528 Provizija je bila nakazana na obièajne raèune. 228 00:31:57,728 --> 00:31:59,334 Malo poèakaj. 229 00:32:05,284 --> 00:32:06,854 Si prejel naèrt potovanja? 230 00:32:08,099 --> 00:32:09,190 KLIKNITE ZA ODPRTJE 231 00:32:09,391 --> 00:32:12,058 LONDON–HEATHROW PRVI RAZRED 232 00:32:12,259 --> 00:32:14,502 Dolgo te ni bilo, kaj? 233 00:32:14,702 --> 00:32:17,142 Naši kontakti vedo za tvoji prihod. 234 00:32:18,376 --> 00:32:21,455 Od zadnjega obiska se je nekoliko spremenilo. 235 00:32:22,859 --> 00:32:24,061 Elliot? 236 00:32:24,940 --> 00:32:28,623 Vem, da ti ni bilo lahko oditi, vendar moraš ostati osredotoèen. 237 00:32:28,824 --> 00:32:30,796 Ne razmišljaj o preteklosti. 238 00:32:55,859 --> 00:32:57,103 Prosim za podpis. 239 00:33:00,375 --> 00:33:05,055 Niti besede moji družini. Sem bila jasna? 240 00:33:12,267 --> 00:33:13,575 Morilka policajev! 241 00:33:33,715 --> 00:33:35,142 Espresso, prosim. 242 00:33:38,700 --> 00:33:42,980 Potem orožje prodaja Luan. Na žalost nisem preseneèen. 243 00:33:43,181 --> 00:33:46,219 To poène samo zato, da zašèiti svoj posel. 244 00:33:46,420 --> 00:33:49,494 Hoèe svoje dobavitelje. Noèe kupovati od tebe. 245 00:33:50,195 --> 00:33:53,933 Ponujam dobro ceno. –Zaenkrat. Ampak Luan ni neumen. 246 00:33:55,259 --> 00:33:57,025 Prehodil je dolgo pot. 247 00:33:57,224 --> 00:34:00,383 Ima veliko ljudi in zaveznikov. Ne smemo ga jemati zlahka. 248 00:34:01,375 --> 00:34:03,019 Kaj zahteva? 249 00:34:03,219 --> 00:34:05,000 Garancijo investitorjev. 250 00:34:05,842 --> 00:34:10,902 Relativna neodvisnost v zameno za njegovo zvestobo. 251 00:34:11,103 --> 00:34:15,099 In potem bo konèal to neumnost s prodajo orožja? 252 00:34:15,298 --> 00:34:18,150 In nam bo povedal, kdo mu ga je dostavil? –Ja. 253 00:34:19,681 --> 00:34:22,018 Lahko mi zaupaš. –Seveda. 254 00:34:22,219 --> 00:34:24,813 Naroèil bom Kobeju, naj za zdaj ne naredi nièesar. 255 00:34:25,014 --> 00:34:29,079 Vendar Luan veliko tvega, èe zadrži informacije o dobavitelju. 256 00:34:34,485 --> 00:34:36,791 Hvala za to, Ed. 257 00:34:36,992 --> 00:34:40,547 Finn Wallace je bil stari norec. 258 00:34:41,510 --> 00:34:42,974 Ampak ravnal je pametno, 259 00:34:44,182 --> 00:34:45,815 ko te je izbral. 260 00:35:05,829 --> 00:35:07,215 Pizda. 261 00:36:15,976 --> 00:36:17,414 Adijo. –Adijo, Danny. 262 00:36:23,420 --> 00:36:25,818 Daj mi kovèek. Kako se je igralo? 263 00:36:36,907 --> 00:36:38,414 Mami? –Živjo! 264 00:36:39,456 --> 00:36:41,945 Oprostite. Gdè. Dumani? 265 00:36:51,820 --> 00:36:52,699 Ja? 266 00:36:52,898 --> 00:36:56,614 G. Dumani, vaša hèi je pravkar pobrala Dannyja. 267 00:36:59,615 --> 00:37:01,139 Hvala, Jamya. 268 00:37:01,338 --> 00:37:02,938 Kaj naj naredim? 269 00:37:03,139 --> 00:37:04,494 Poskrbel bom za to. 270 00:37:16,327 --> 00:37:17,722 Shannon je zunaj. 271 00:37:19,847 --> 00:37:21,134 Govoril sem z njenim odvetnikom. 272 00:37:22,144 --> 00:37:26,460 Policija je poiskala dokaze. Na sodišèu bi zmagala. 273 00:37:26,659 --> 00:37:27,938 To je odlièna novica. 274 00:37:28,139 --> 00:37:30,538 Odvetnici je prepovedala obvestiti družino. 275 00:37:31,925 --> 00:37:34,894 Rekel sem ji, da jo bom spravil ven, ko se bo vse umirilo. 276 00:37:35,759 --> 00:37:38,597 Ubila je policaja, Alex. Nimam èarobne palice. 277 00:37:38,797 --> 00:37:40,994 Vedela je, da imam zvezane roke. 278 00:37:41,195 --> 00:37:45,793 Rekla nama je, da razume situacijo. –Govorila nama je, kar sva želela slišati. 279 00:37:45,992 --> 00:37:47,431 Kaj? 280 00:37:47,632 --> 00:37:50,659 Ubila je tisto policistko, da bi naju zašèitila. Izvlekla sva se. 281 00:37:50,858 --> 00:37:53,750 Poslušaj … Sèasoma bo prišla domov. 282 00:37:55,739 --> 00:37:57,192 Morali bi praznovati. 283 00:37:59,586 --> 00:38:01,346 Naredil sem, kar sem lahko. 284 00:38:01,545 --> 00:38:03,864 Vem. –Kakšen dan! 285 00:38:06,260 --> 00:38:07,567 Res se je vrnila. 286 00:38:09,536 --> 00:38:10,989 Dobila sva jo nazaj. 287 00:38:12,300 --> 00:38:14,653 Spet smo lahko normalna družina. 288 00:38:31,742 --> 00:38:34,139 Stric! –Kako si, kolega? 289 00:38:35,528 --> 00:38:40,047 Danny, moram govoriti s stricem Alexom. Odnesi mojo torbico. 290 00:38:41,179 --> 00:38:42,210 Se vidiva. 291 00:38:44,125 --> 00:38:46,548 Tvoja odvetnica mi je povedala, da si tukaj. 292 00:38:46,750 --> 00:38:48,740 Si jo podkupil? Kul. 293 00:38:49,460 --> 00:38:51,894 Oprosti, moral sem te videti. 294 00:38:52,681 --> 00:38:56,416 Lahko me brcneš v rit. –Noèem. In ne moreš me pregovoriti v niè. 295 00:38:56,615 --> 00:38:58,855 Naredil bom, kot želiš. –Želim biti z Dannyjem. 296 00:39:00,277 --> 00:39:05,539 In lahko se vrneš v svoj stolp in poèneš, karkoli že poèneš tam. 297 00:39:05,739 --> 00:39:06,711 Delam. 298 00:39:06,913 --> 00:39:09,717 Ti in tvoj oèe sta se odloèila, da je to pomembnejše od mene. 299 00:39:11,750 --> 00:39:13,780 Poslušaj … –To je dogovor, ki si ga sklenil. 300 00:39:19,186 --> 00:39:21,826 Prav imaš. Odnehala sva. 301 00:39:23,224 --> 00:39:24,902 Investitorji, za katere delam, 302 00:39:25,103 --> 00:39:28,342 niso želeli, da nekdo od Dumanijev ne odgovarja za umor policaja. 303 00:39:28,541 --> 00:39:30,259 Prizadela sem tvojo znamko. 304 00:39:30,460 --> 00:39:32,077 Rešil nas bom iz tega. 305 00:39:33,186 --> 00:39:37,259 Iz vsega. In bližam se svojemu cilju, Shannon. 306 00:39:37,460 --> 00:39:40,500 Obljubim, da nas bom kmalu spravil iz tega prekletega podzemlja. 307 00:39:40,699 --> 00:39:42,791 Niè veè pranja denarja in niè veè vlagateljev. 308 00:39:42,990 --> 00:39:45,855 Poskrbel bom za nas. Vse, kar poènem … 309 00:39:48,371 --> 00:39:50,451 Vse bom popravil. 310 00:39:50,652 --> 00:39:52,889 In ne samo to. Prisežem. 311 00:39:53,619 --> 00:39:55,349 Zdaj bom poskrbel za vse. 312 00:39:59,724 --> 00:40:01,213 Lahko uredim sama. 313 00:40:03,327 --> 00:40:08,561 Èe res želiš pomagati, naju pusti pri miru. 314 00:40:24,224 --> 00:40:28,072 Menda se nocoj z investitorji pogovarjaš o shemi za financiranje zagonskih podjetij. 315 00:40:28,273 --> 00:40:29,974 Je to res smiselno? 316 00:40:31,293 --> 00:40:33,456 Lahko še enkrat ponovim. 317 00:40:33,657 --> 00:40:38,693 Ta naložbeni model je v skladu z mojim dosedanjim delom za vlagatelje. 318 00:40:40,260 --> 00:40:43,099 Dlje, kot bo trajalo, boljši partner bom zanje. 319 00:40:43,298 --> 00:40:44,835 Toda kako dolgo? 320 00:40:46,454 --> 00:40:51,210 Bi se jih rad popolnoma osvobodil? 321 00:40:52,300 --> 00:40:55,592 Teh 200 milijonov potrebuješ za svoj novi posel, kajne? 322 00:40:56,579 --> 00:41:01,704 Vlagatelj, ki je vložil ta sredstva, jih želi dobiti nazaj. Ne pusti ga èakati. 323 00:41:01,903 --> 00:41:04,146 Za njih sem naredil veè kot kdorkoli drug. 324 00:41:04,347 --> 00:41:09,018 Danes so nas napadli, Alex. To ni pravi èas za pogajanja. 325 00:41:09,219 --> 00:41:10,788 Vem, kako razmišljajo. 326 00:41:11,579 --> 00:41:14,894 Morda celo bolje od tebe. Brez zamere, seveda. 327 00:41:21,710 --> 00:41:22,974 Oprosti mi. 328 00:41:23,974 --> 00:41:26,938 Misliš, da ti èista gotovina daje èisto dušo? 329 00:41:27,139 --> 00:41:31,266 Kar se je zgodilo Seanu in tvoji družini, je bil zgolj posel. 330 00:41:31,465 --> 00:41:33,389 Jebi se. 331 00:41:33,590 --> 00:41:37,855 Ugriznil si roko, ki te hrani. Ne bodi preseneèen, èe ugrizne nazaj. 332 00:41:42,125 --> 00:41:43,855 To bi moral prepustiti meni. 333 00:41:52,614 --> 00:41:54,494 Sreèno na sestanku. 334 00:42:55,034 --> 00:42:57,038 Poèakaj z naslednjo dostavo. 335 00:42:57,237 --> 00:43:00,813 Nekaj se je zalomilo na moji strani, vendar ti ni treba skrbeti. 336 00:43:01,563 --> 00:43:03,394 Vse bom razložil kasneje. 337 00:43:05,733 --> 00:43:10,251 Potrdi, da se boste vzdržali. Poèakal bom na telefonski klic. 338 00:43:33,818 --> 00:43:35,166 Ljubèek … 339 00:44:15,367 --> 00:44:16,753 Ne pojej vsega. 340 00:45:08,842 --> 00:45:11,822 Prièakujem obiskovalce. Takoj jih pošljite na teraso. 341 00:45:12,021 --> 00:45:13,380 Seveda, g. Dumani. 342 00:45:56,463 --> 00:45:58,733 Asif. –Ed. 343 00:46:00,311 --> 00:46:01,885 Vlagatelji so bili jasni. 344 00:46:03,144 --> 00:46:06,103 Z vsakim, ki ne uboga, je potrebno opraviti. 345 00:46:06,826 --> 00:46:08,483 Brez tolerance. 346 00:46:11,219 --> 00:46:13,092 Oprosti, ampak niè ne morem storiti. 347 00:46:14,217 --> 00:46:15,614 Kaj je narobe, Luan? 348 00:46:45,179 --> 00:46:46,842 PREGLED TARÈE 1 PRILOGA 349 00:46:51,045 --> 00:46:52,335 O kom govoriš? 350 00:47:15,264 --> 00:47:18,460 Spusti pištolo in se pogovoriva. 351 00:47:21,898 --> 00:47:23,047 Sedi. 352 00:47:55,764 --> 00:47:57,574 Delaš za njih? 353 00:48:00,659 --> 00:48:01,967 Skoraj smešno. 354 00:48:03,659 --> 00:48:04,568 Pizda! 355 00:48:10,974 --> 00:48:12,574 Si zaradi njih ubil Seana? 356 00:48:13,568 --> 00:48:15,298 Prekleti izdajalec. –Nisem imel izbire. 357 00:48:15,500 --> 00:48:16,934 Ubogi Elliot. –Veš, kaj? 358 00:48:17,717 --> 00:48:21,733 Si tam, kjer si, ker so tako želeli. 359 00:48:22,951 --> 00:48:27,108 In zdaj te noèejo veè. Postal si pretežko breme. 360 00:48:33,387 --> 00:48:34,934 Kaj še èakaš? 361 00:48:56,338 --> 00:48:57,773 Najini šefi. 362 00:48:59,148 --> 00:49:00,938 Dokazi iz vseh let. 363 00:49:01,139 --> 00:49:03,617 Leta zloèinov. Vse je na tem kljuèku. 364 00:49:08,711 --> 00:49:11,418 Ti ga je Sean dal? –Z njim ne morem na policijo. 365 00:49:11,619 --> 00:49:14,336 Vlagatelji imajo v žepu sodišèa in medije. 366 00:49:16,090 --> 00:49:18,971 Toda zahvaljujoè tebi, 367 00:49:20,934 --> 00:49:22,739 je to lahko najin izhod. 368 00:49:22,938 --> 00:49:27,255 Hoèeš izsiljevati vlagatelje? –In ti poznaš najboljši naèin za to. 369 00:49:28,898 --> 00:49:33,217 Sam tega ne zmorem, Alex. Verjemi mi, poskusil sem že. 370 00:49:35,172 --> 00:49:37,653 Ampak ti veš, s kom se moraš dogovoriti. 371 00:49:38,230 --> 00:49:39,561 Premisli. 372 00:49:40,920 --> 00:49:42,855 Moj oèe. Tvoja družina. 373 00:49:43,530 --> 00:49:45,014 Midva. 374 00:49:45,740 --> 00:49:48,960 S tem bomo varni. 375 00:49:55,280 --> 00:49:57,092 Bi lahko storil kaj, 376 00:49:58,789 --> 00:50:00,264 da bi rešil Seana? 377 00:50:02,115 --> 00:50:03,257 Ne. 378 00:50:05,893 --> 00:50:07,311 Ne. 379 00:50:10,418 --> 00:50:13,018 Odpri prenosnik in si oglej te datoteke. 380 00:50:21,059 --> 00:50:22,974 Prosim. 381 00:50:23,677 --> 00:50:24,807 Izsledili me bodo. 382 00:50:25,646 --> 00:50:27,186 Umorili bodo mojo družino. 383 00:50:30,559 --> 00:50:32,086 Tega ne morem dovoliti. 384 00:50:43,938 --> 00:50:46,454 Pojdi k Shannon. Potrebuje te. 385 00:50:47,086 --> 00:50:48,081 Kaj? 386 00:50:49,438 --> 00:50:50,793 In pazi na mojega oèeta. 387 00:50:56,413 --> 00:50:57,414 Ne! Poèakaj! 388 00:50:59,324 --> 00:51:00,619 Ne moreš jih premagati. 389 00:51:00,818 --> 00:51:02,454 Ne! Alex! 390 00:51:33,976 --> 00:51:36,494 Ni novih sporoèil. 391 00:52:55,974 --> 00:52:56,853 Zeus? 392 00:52:58,297 --> 00:52:59,438 Kaj je, mali? 393 00:53:00,615 --> 00:53:01,797 Boš sir? 394 00:53:02,501 --> 00:53:04,501 Pridi. 395 00:53:06,041 --> 00:53:07,045 Izvoli. 396 00:53:08,152 --> 00:53:09,708 Hoèeš lulati? 397 00:53:11,561 --> 00:53:13,559 Pridi, pojdi ven. 398 00:54:23,659 --> 00:54:27,014 Dekleti, vstanita. –Oèi? 399 00:54:30,409 --> 00:54:32,213 Kaj se je zgodilo? 400 00:54:32,414 --> 00:54:33,619 Kaj se dogaja? –Niè. 401 00:54:33,818 --> 00:54:35,784 Kaj je? –Pojdite noter. 402 00:54:35,985 --> 00:54:37,614 Nekaj je narobe. –Najprej dekleti. 403 00:54:41,436 --> 00:54:42,519 Mamica vaju ima rada. 404 00:54:46,500 --> 00:54:49,922 Samo povej, kaj se dogaja. –Tiho. S sestrico pojdita noter. 405 00:54:50,121 --> 00:54:52,489 Niè ni. –Ne govori mi tega. 406 00:54:52,688 --> 00:54:54,931 Poslušaj me. –Kaj se dogaja? 407 00:54:55,130 --> 00:54:57,534 Kakšna je koda za sef? –Sef? 408 00:54:59,418 --> 00:55:02,070 Tvoj rojstni dan. Ampak povej mi, kaj se dogaja. 409 00:55:02,271 --> 00:55:04,771 Vse bo v redu. Ostani z njima. –Luan … 410 00:55:09,222 --> 00:55:11,221 Luan! –Zaklepanje omogoèeno. 411 00:59:55,619 --> 00:59:56,923 Koba! 412 01:02:15,552 --> 01:02:18,126 Prepozno. 413 01:02:38,960 --> 01:02:41,798 Mirlinda! Ljubica! 414 01:02:55,242 --> 01:02:58,496 Kje je vajina mamica? 415 01:03:15,918 --> 01:03:18,871 NEZNANA ŠTEVILKA 416 01:03:21,500 --> 01:03:25,286 Tukaj Luan Dushaj. Zdaj ne morem dvigniti. 417 01:03:25,485 --> 01:03:28,226 Prosim, pustite sporoèilo in poklical vas bom nazaj. 418 01:03:28,425 --> 01:03:29,393 Hvala. 419 01:04:12,358 --> 01:04:18,358 Prevod: Marinko 420 01:04:19,305 --> 01:05:19,239 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm