"Gangs of London" Episode #2.1
ID | 13198513 |
---|---|
Movie Name | "Gangs of London" Episode #2.1 |
Release Name | Gangs.Of.London.S02e01.SLOSubs.BRRip.XviD-BLiNK |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 12606570 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,400 --> 00:00:17,321
PREJ: –Mojega oèeta so
pospravili z londonskih ulic.
3
00:00:17,521 --> 00:00:20,800
Vse se ustavi, dokler ne
najdem tistega, ki ga je ubil.
4
00:00:22,841 --> 00:00:25,041
Želim enako kot ti, Sean.
Pri Bogu prisežem, da res.
5
00:00:25,240 --> 00:00:28,920
Toda to morava storiti na pravi naèin.
–Mogoèe. Poglejva.
6
00:00:33,360 --> 00:00:35,761
Nekoè se ni nihèe upal
dotakniti te družine.
7
00:00:35,960 --> 00:00:38,481
Noèem, da umreš.
–Tudi jaz ne zate.
8
00:00:40,081 --> 00:00:42,320
Billy, nisem ena od vas.
Nisem Wallaceova.
9
00:00:42,521 --> 00:00:46,960
Finn je zase ustvaril vzporedni posel.
–Vedel si, da nas Finn zapušèa.
10
00:00:47,161 --> 00:00:51,081
Kako dolgo si vedel za Floriano?
Floriana. Lepo ime.
11
00:00:55,280 --> 00:00:57,240
Tu imamo priložnost.
12
00:00:57,441 --> 00:01:02,000
Od neznanca pred cerkvijo
do povabljenca v njihov dom.
13
00:01:02,201 --> 00:01:05,200
Elliot, kajne?
Kreten, ki je razdejal pub.
14
00:01:06,801 --> 00:01:09,081
Koliko jih je bilo? Šest?
–Osem.
15
00:01:10,760 --> 00:01:12,281
Imel sem pušèico, zato …
16
00:01:12,480 --> 00:01:16,441
Sean Wallace mu je osebno naroèil,
naj najde tistega, ki mu je umoril oèeta.
17
00:01:16,960 --> 00:01:17,960
Dol!
18
00:01:19,760 --> 00:01:21,960
Ne moreš veèno bežati.
19
00:01:22,161 --> 00:01:25,721
Nestabilen je.
Tako te ubijejo.
20
00:01:27,480 --> 00:01:31,281
Na svoji steni vidim veliko obrazov,
ampak nekaj manjka.
21
00:01:32,920 --> 00:01:37,320
Nekdo manjka.
Nekdo nad vsem tem.
22
00:01:37,640 --> 00:01:39,260
Posel, ki si ga pomagal ustvariti.
23
00:01:39,460 --> 00:01:43,061
Ljudje, ki so investirali vanj,
noèejo videti Seana v bližini.
24
00:01:44,760 --> 00:01:46,881
Na prekletem pohodu sem.
25
00:01:47,081 --> 00:01:50,040
Sean Wallace ne sme
nikoli doèakati sodbe.
26
00:01:50,240 --> 00:01:52,281
Imaš priložnost,
da rešiš njuno življenje.
27
00:01:52,480 --> 00:01:54,360
Kdo ste vi?
28
00:02:04,240 --> 00:02:06,801
Nikoli veè se mi ne zoperstavi.
29
00:02:24,080 --> 00:02:25,080
Ne!
30
00:02:31,521 --> 00:02:35,161
Odlièno, Elliot.
Se še slišimo.
31
00:02:38,322 --> 00:02:42,796
ENO LETO KASNEJE
32
00:04:01,231 --> 00:04:03,699
Hakim,
orožje bomo razdelili jutri.
33
00:04:03,900 --> 00:04:06,014
Za zdaj ga moramo paziti.
34
00:04:12,057 --> 00:04:16,586
Marco, Medhi, vidva ostanita tu.
Basem vaju bo poklical zjutraj.
35
00:04:16,786 --> 00:04:19,533
Tudi jaz bom ostal.
Ni problema.
36
00:04:25,134 --> 00:04:26,856
Poberi se od tu.
37
00:04:46,697 --> 00:04:48,651
Naredi tako kot stric Basem.
38
00:04:54,459 --> 00:04:55,651
Na zdravje.
39
00:05:04,345 --> 00:05:08,002
Kaj, za vraga, poèneš?
–Poglejta to.
40
00:05:11,341 --> 00:05:13,305
Jo lahko zložiš?
41
00:05:13,505 --> 00:05:15,083
Ne? Sem si mislil.
42
00:05:32,819 --> 00:05:34,153
Ne vstajajte.
43
00:05:51,170 --> 00:05:55,560
Vidim, da ste Alžirci zaposleni,
zato bo trajalo samo nekaj minut.
44
00:06:15,908 --> 00:06:19,372
Eden od vas lahko odide.
V redu?
45
00:06:22,658 --> 00:06:23,951
Ti lahko greš.
46
00:06:50,579 --> 00:06:52,274
Kdo vam ga je prodal?
47
00:06:55,283 --> 00:06:57,615
Ne bosta povedala? Prav.
48
00:07:13,829 --> 00:07:15,976
Pogoltni.
49
00:07:29,461 --> 00:07:32,340
Pogoltni ga. Ja?
50
00:07:43,786 --> 00:07:45,173
Še enega.
51
00:07:58,485 --> 00:07:59,774
Še zadnji.
52
00:08:06,726 --> 00:08:08,014
Zelo dobro.
53
00:08:18,019 --> 00:08:20,110
Sprosti se.
54
00:08:23,314 --> 00:08:26,473
Vprašaj ga, èe ve,
kdo vam je prodal to orožje.
55
00:08:26,673 --> 00:08:31,093
Èe ne odgovori, ga ustreli.
Obljubim, da te bomo izpustili.
56
00:08:36,668 --> 00:08:40,067
Niè ne vemo! Prisežem!
57
00:08:40,649 --> 00:08:43,465
Potem streljaj. Tri …
58
00:08:43,665 --> 00:08:45,942
Niè ne vemo!
–Dve …
59
00:08:46,144 --> 00:08:47,144
Ena.
60
00:09:02,216 --> 00:09:07,253
Od zdaj naprej jaz postavljam pravila
in pravzaprav sploh ne maram skrivnosti.
61
00:09:07,812 --> 00:09:10,652
Sploh ne.
62
00:09:15,176 --> 00:09:17,455
Posreduj to stricu Basemu.
63
00:09:18,258 --> 00:09:20,485
Povej mu,
da je sporoèilo od Kobyja.
64
00:09:22,913 --> 00:09:23,774
Pojdi.
65
00:09:25,519 --> 00:09:26,802
Pojdi.
66
00:09:27,003 --> 00:09:28,351
Pojdi!
67
00:09:45,548 --> 00:09:50,548
LONDONSKE TOLPE
1. epizoda 2. sezone
68
00:09:53,471 --> 00:09:59,243
ISTANBUL
69
00:13:23,340 --> 00:13:25,293
ZA GOSPO KANE
70
00:13:27,500 --> 00:13:30,095
SMRT ABDULLAHA SHAFAKA
POTRJENA
71
00:14:16,115 --> 00:14:19,533
ALEX DUMANI,
DIREKTOR DUMANI FINANCES
72
00:14:20,919 --> 00:14:22,591
To je moje mesto.
73
00:14:29,624 --> 00:14:31,309
To je moje mesto.
74
00:14:34,490 --> 00:14:35,826
To je moje mesto.
75
00:14:47,639 --> 00:14:49,274
To je moje mesto.
76
00:14:49,475 --> 00:14:51,919
V njem sem rojen
in te ulice so mi v krvi.
77
00:14:53,106 --> 00:14:55,618
Videl sem,
da se spreminjajo iz leta v leto.
78
00:14:55,817 --> 00:14:59,436
Poznam srce tega mesta,
ker je to tudi moje srce.
79
00:15:00,818 --> 00:15:04,339
Vaše zagonsko podjetje
želi zbrati 100 milijonov, ne?
80
00:15:04,538 --> 00:15:08,178
Moja konkurenca bo presegala
druga drugo pri dajanju ponudb,
81
00:15:08,379 --> 00:15:11,909
ampak samo jaz lahko
povežem to s tem.
82
00:15:13,389 --> 00:15:17,403
Poleg tega vam
ponujam 200 milijonov.
83
00:15:19,379 --> 00:15:22,442
Hvala za zaupanje.
–Ni za kaj.
84
00:15:31,980 --> 00:15:34,317
Vrnem se èez dve minuti.
Postrezite si po mili volji.
85
00:15:38,932 --> 00:15:40,374
Prišel sem prej.
86
00:15:46,288 --> 00:15:51,407
Abdullah Shafak, eden od klientov,
je bil vèeraj ubit v Turèiji. Si vedel to?
87
00:15:51,606 --> 00:15:54,961
200 milijonov, ki si jih opral zanj,
ni bilo njegovih.
88
00:15:55,163 --> 00:15:59,139
Prav tako se jih nisi imel pravice dotikati.
Vlagatelji želijo to vsoto dobiti nazaj.
89
00:15:59,340 --> 00:16:01,405
Bo to problem?
90
00:16:03,833 --> 00:16:05,436
Lahko prenesem.
91
00:16:08,240 --> 00:16:13,440
Bojiš se, da bodo tvoji novi
prijatelji izvedeli, s kom delajo.
92
00:16:14,606 --> 00:16:17,894
Sodelujejo z Dumani Finances.
93
00:16:18,822 --> 00:16:22,142
Njihov denar je èist.
–Nevednost je blagoslov.
94
00:16:22,341 --> 00:16:27,658
In ne maram preseneèenj,
zato me naslednjiè obvesti, prav?
95
00:16:27,860 --> 00:16:29,868
Dobra opazka.
96
00:16:30,067 --> 00:16:34,586
Toda ne pozabi, da so vsi prièakovali,
da boš padel z Wallaceovimi.
97
00:16:34,788 --> 00:16:37,908
Nikoli nisem dvomil vate.
98
00:16:40,275 --> 00:16:42,326
Vsega se spomnim.
99
00:16:51,326 --> 00:16:53,841
Sporoèi mi,
ko nakažeš ta sredstva.
100
00:17:17,111 --> 00:17:18,538
Alex …
101
00:17:20,890 --> 00:17:24,099
Alex, pomagaj mi.
102
00:17:36,826 --> 00:17:38,057
Oprostite.
103
00:18:48,653 --> 00:18:50,413
Lahko to popraviš, Ed?
104
00:18:51,669 --> 00:18:52,974
Malo pozno je za to.
105
00:18:54,240 --> 00:18:55,653
Lahko ali ne?
106
00:19:02,459 --> 00:19:03,567
Luan …
107
00:19:12,269 --> 00:19:14,659
Hvala vsem, da ste prišli.
108
00:19:14,859 --> 00:19:18,422
Zahvaljujoè temu lahko
rešimo to nepotrebno težavo.
109
00:19:18,622 --> 00:19:20,307
Kdo je izbral ta brlog?
110
00:19:21,980 --> 00:19:24,384
Mislim,
da že poznate njegovo ime.
111
00:19:27,747 --> 00:19:28,614
Koba.
112
00:19:30,207 --> 00:19:33,390
Ne pozabite,
zakaj so ga pripeljali v London.
113
00:19:33,590 --> 00:19:36,957
Ko le trupla ne bi bila
posejana po ulicah,
114
00:19:38,239 --> 00:19:42,645
in èe bi upoštevali opozorila,
Kobi ne bi bilo treba biti tukaj.
115
00:19:43,559 --> 00:19:45,380
Dal sem jim besedo.
116
00:19:46,626 --> 00:19:52,650
Investitorji so zahtevali, da se naredi red,
in njihove zahteve nameravam izpolniti.
117
00:19:55,114 --> 00:19:59,207
Prièakujem, da bo vsak
od vas to upošteval.
118
00:20:35,817 --> 00:20:37,534
Prosim, vstani.
119
00:20:45,215 --> 00:20:47,459
Nekateri od vas morda
poznate gospoda Soudanija.
120
00:20:47,659 --> 00:20:52,900
Po navadi se ne pojavlja na sestankih,
danes pa se je odloèil, da nam pomaga.
121
00:20:53,099 --> 00:20:54,854
Kdo ti je prodal to orožje?
122
00:20:58,419 --> 00:21:00,015
To je bil dogovor na slepo.
123
00:21:01,309 --> 00:21:03,974
Zelo zanimivo.
Prosim, povej mi o tem.
124
00:21:05,106 --> 00:21:09,577
Brez obrazov ali imen.
Plaèilo je bilo izvedeno iz tujine.
125
00:21:09,778 --> 00:21:12,265
Zelo dobro.
126
00:21:12,465 --> 00:21:17,248
Enako bi jaz storil,
èe bi hotel užaliti gospoda Afridija.
127
00:21:17,448 --> 00:21:22,255
Ali èe bi hotel izpasti kot idiot.
Potem bi to storil.
128
00:21:24,459 --> 00:21:27,015
Moj šef je jasno povedal.
129
00:21:28,372 --> 00:21:32,606
"V tem mestu nihèe ne
prodaja orožja, razen mene."
130
00:21:36,779 --> 00:21:39,950
Èesa nisi razumel
iz tega preprostega stavka?
131
00:21:43,223 --> 00:21:47,473
Zdaj si dolžan meni
in gospodu Afridiju, prav?
132
00:21:55,372 --> 00:21:57,090
Toda s tem se bomo
ukvarjali kasneje.
133
00:22:02,611 --> 00:22:05,489
V poslu obstajajo pravila.
134
00:22:06,933 --> 00:22:08,926
Skrbim, da se jim sledi.
135
00:22:10,762 --> 00:22:15,866
Kolega je naredil napako
in se tega zaveda.
136
00:22:16,067 --> 00:22:18,576
Toda njegovim pogodbenim
izvajalcem je za pravila vseeno.
137
00:22:18,777 --> 00:22:20,900
Verjamejo, da so nad ostalimi.
138
00:22:21,099 --> 00:22:24,028
Veste,
kdo si je še to mislil o sebi?
139
00:22:25,413 --> 00:22:29,691
Finn Wallace
in njegov nori sin.
140
00:22:31,202 --> 00:22:32,934
Sta se danes usedla z nami?
141
00:22:36,419 --> 00:22:41,538
Ed Dumani ve, o èem govorim.
Je takrat delal napake?
142
00:22:41,739 --> 00:22:42,864
Mogoèe.
143
00:22:44,028 --> 00:22:47,200
Vendar razume potrebo
po spremembi.
144
00:22:48,659 --> 00:22:51,739
Pred tabo je svetla prihodnost,
kajne, Edward?
145
00:22:51,939 --> 00:22:54,840
In tvojim sinom Alexom.
146
00:22:59,247 --> 00:23:04,961
Nekdo želi zaèeti vojno.
Vojno, ki je ne more dobiti.
147
00:23:05,161 --> 00:23:07,340
Gospodu Afridiju sem dal besedo.
148
00:23:09,900 --> 00:23:11,770
Vedi, da te bom razkrinkal.
149
00:23:14,465 --> 00:23:18,786
In potem se boš odkupil za to.
150
00:23:48,957 --> 00:23:53,579
Nima pojma o tem mestu.
–Zakaj misliš, da sem izbral njega?
151
00:23:53,779 --> 00:23:55,606
Ni povezan z nikomer.
152
00:23:56,301 --> 00:23:58,939
To je nekdo neodvisen.
–Precej nadležno.
153
00:23:59,140 --> 00:24:02,637
Pomagaj mi ugotoviti,
kdo prodaja to orožje.
154
00:24:05,137 --> 00:24:10,775
Nekateri ljudje še vedno
poslušajo Eda Dumanija, kajne?
155
00:24:35,299 --> 00:24:38,267
Kakšna grozna tragedija.
Njegova družina èaka.
156
00:24:43,145 --> 00:24:46,950
Bog vas blagoslovi.
Marco je bil dober fant.
157
00:24:52,442 --> 00:24:54,067
Faz, pomagaj mi s tem.
158
00:25:06,332 --> 00:25:07,856
Hvala, Saba.
159
00:25:22,311 --> 00:25:24,509
Pravijo,
da je bila prometna nesreèa?
160
00:25:27,191 --> 00:25:29,574
To je laž, kajne?
161
00:26:02,751 --> 00:26:05,454
Kaj se dogaja?
–Kaj to pomeni?
162
00:26:06,909 --> 00:26:09,972
Vedel si, kajne?
–O èem govoriš?
163
00:26:10,173 --> 00:26:13,818
Da bo prišel Koba.
Zato si hotel, da se poberem.
164
00:26:14,019 --> 00:26:16,699
V redu.
Povejmo Marcovim hèerkam vse.
165
00:26:16,900 --> 00:26:20,694
Da je ta pogumni Faz Marcu
razstrelil glavo, da bi rešil svojo rit.
166
00:26:22,298 --> 00:26:23,614
Poglej me.
167
00:26:24,423 --> 00:26:26,619
Basem ne ve,
kateri dan je danes.
168
00:26:26,819 --> 00:26:29,334
Zadel nas je na mino.
169
00:26:31,539 --> 00:26:33,859
In zdaj moramo pokriti
tega prekletega Albanca.
170
00:26:34,059 --> 00:26:38,872
Pravkar smo prispeli.
Ja, vsa ekipa je tukaj.
171
00:26:39,073 --> 00:26:41,142
Prav, pridite zveèer.
V zadovoljstvo nam bo.
172
00:26:42,739 --> 00:26:44,938
Ni problema.
173
00:26:48,048 --> 00:26:52,240
Ne teci po stopnicah v nogavicah.
Pravkar smo prispeli.
174
00:26:57,642 --> 00:27:00,700
Klicali so iz Sarande.
Obiskali nas bodo popoldne.
175
00:27:00,900 --> 00:27:02,505
Za jutri sva se zmenila.
176
00:27:02,705 --> 00:27:06,442
Bi morala vse preklicati?
Preveè je navdušena.
177
00:27:06,642 --> 00:27:08,192
Zamir bo prišel s kitaro.
178
00:27:11,123 --> 00:27:12,517
Ljubica …
179
00:27:44,900 --> 00:27:46,134
Moja svakinja ga je spekla.
180
00:27:48,159 --> 00:27:49,431
Hvala.
181
00:27:55,323 --> 00:27:56,334
Lepa hiša.
182
00:27:57,255 --> 00:27:58,775
Hvala.
183
00:28:02,220 --> 00:28:04,415
Basem je vse odlièno pokril.
184
00:28:17,415 --> 00:28:18,374
O èem govoriš?
185
00:28:20,419 --> 00:28:21,517
Luan …
186
00:28:23,059 --> 00:28:25,900
Vem,
da so to orožje kupili od tebe.
187
00:28:26,099 --> 00:28:29,236
Si preprièan, da zdaj govorim s tabo?
–Želim ti pomagati.
188
00:28:30,540 --> 00:28:31,642
Pomagati?
189
00:28:33,314 --> 00:28:34,720
Ali morda sebi?
190
00:28:35,884 --> 00:28:39,637
Hitro si izbral eno od strani.
–Bila je prevelika pošiljka.
191
00:28:39,837 --> 00:28:41,894
Moji partnerji se morajo braniti.
192
00:28:43,900 --> 00:28:45,298
Jaz tudi.
193
00:28:45,499 --> 00:28:47,140
Zakaj se pripravljate na vojno?
194
00:28:47,339 --> 00:28:52,111
Vem, da so razmere negotove,
a to ni dobro za nobeno podjetje.
195
00:28:54,775 --> 00:28:56,681
Heroin je zdaj moj posel.
196
00:28:59,048 --> 00:29:01,911
Vedno sem uporabljal
svoje dobavitelje.
197
00:29:02,111 --> 00:29:05,801
Zaupanja vredni in delavni ljudje
iz moje domovine.
198
00:29:06,001 --> 00:29:07,689
Koba …
199
00:29:09,830 --> 00:29:13,267
Zdaj želi,
da kupujem blago od Asifa.
200
00:29:13,467 --> 00:29:14,861
In samo od njega.
201
00:29:17,119 --> 00:29:18,374
Veš, zakaj?
202
00:29:19,853 --> 00:29:23,587
Da me lahko nadzoruje.
Ne bom pristal na to.
203
00:29:26,318 --> 00:29:31,715
Ker naslednjiè, ko se pojavi,
ne bo hotel mojih stvari.
204
00:29:31,915 --> 00:29:33,415
Samo dobièek.
205
00:29:34,556 --> 00:29:37,470
In zdaj pritiska name.
206
00:29:40,431 --> 00:29:44,874
V tem mestu se ne posluje tako!
207
00:29:47,837 --> 00:29:49,499
Kaj pa, èe dobiš garancijo?
208
00:29:49,699 --> 00:29:51,198
Od Kobe?
209
00:29:52,181 --> 00:29:54,269
Nakladaš.
–Od vlagateljev.
210
00:29:54,470 --> 00:29:59,028
Ne bom jih prosil kot ostali.
–Potem jim moraš nekaj vrniti.
211
00:29:59,228 --> 00:30:01,894
Kdo je dobavil to orožje?
212
00:30:05,842 --> 00:30:07,369
Vse ob svojem èasu.
213
00:30:09,200 --> 00:30:12,025
Govori z vlagatelji.
Potrebujem to garancijo.
214
00:30:14,797 --> 00:30:16,455
Me veseli,
da si me poslušal.
215
00:30:19,455 --> 00:30:21,454
In da boš razmislil o tem.
216
00:30:23,952 --> 00:30:25,698
Zaradi njih bijem ta boj.
217
00:30:35,962 --> 00:30:38,614
Poskusimo še enkrat.
–Zgradimo visok stolp.
218
00:31:13,380 --> 00:31:14,960
Kaj se dogaja, Elliot?
219
00:31:17,471 --> 00:31:20,854
G. Shafaka naj bi likvidiral
kmalu po njegovem prihodu.
220
00:31:23,115 --> 00:31:27,811
Zamujal si in bil si pijan.
Po nepotrebnem si opozoril na nas.
221
00:31:29,058 --> 00:31:33,261
Naredimo naèrt
in ti mu moraš slediti.
222
00:31:33,461 --> 00:31:35,461
Sicer bodo posledice.
223
00:31:39,096 --> 00:31:42,739
Z oèetom sta naša last.
224
00:31:42,940 --> 00:31:45,057
Imaš kaj proti?
225
00:31:48,055 --> 00:31:49,015
Ne.
226
00:31:52,205 --> 00:31:53,499
Super.
227
00:31:54,766 --> 00:31:57,528
Provizija je bila nakazana
na obièajne raèune.
228
00:31:57,728 --> 00:31:59,334
Malo poèakaj.
229
00:32:05,284 --> 00:32:06,854
Si prejel naèrt potovanja?
230
00:32:08,099 --> 00:32:09,190
KLIKNITE ZA ODPRTJE
231
00:32:09,391 --> 00:32:12,058
LONDON–HEATHROW
PRVI RAZRED
232
00:32:12,259 --> 00:32:14,502
Dolgo te ni bilo, kaj?
233
00:32:14,702 --> 00:32:17,142
Naši kontakti vedo
za tvoji prihod.
234
00:32:18,376 --> 00:32:21,455
Od zadnjega obiska
se je nekoliko spremenilo.
235
00:32:22,859 --> 00:32:24,061
Elliot?
236
00:32:24,940 --> 00:32:28,623
Vem, da ti ni bilo lahko oditi,
vendar moraš ostati osredotoèen.
237
00:32:28,824 --> 00:32:30,796
Ne razmišljaj o preteklosti.
238
00:32:55,859 --> 00:32:57,103
Prosim za podpis.
239
00:33:00,375 --> 00:33:05,055
Niti besede moji družini.
Sem bila jasna?
240
00:33:12,267 --> 00:33:13,575
Morilka policajev!
241
00:33:33,715 --> 00:33:35,142
Espresso, prosim.
242
00:33:38,700 --> 00:33:42,980
Potem orožje prodaja Luan.
Na žalost nisem preseneèen.
243
00:33:43,181 --> 00:33:46,219
To poène samo zato,
da zašèiti svoj posel.
244
00:33:46,420 --> 00:33:49,494
Hoèe svoje dobavitelje.
Noèe kupovati od tebe.
245
00:33:50,195 --> 00:33:53,933
Ponujam dobro ceno.
–Zaenkrat. Ampak Luan ni neumen.
246
00:33:55,259 --> 00:33:57,025
Prehodil je dolgo pot.
247
00:33:57,224 --> 00:34:00,383
Ima veliko ljudi in zaveznikov.
Ne smemo ga jemati zlahka.
248
00:34:01,375 --> 00:34:03,019
Kaj zahteva?
249
00:34:03,219 --> 00:34:05,000
Garancijo investitorjev.
250
00:34:05,842 --> 00:34:10,902
Relativna neodvisnost v zameno
za njegovo zvestobo.
251
00:34:11,103 --> 00:34:15,099
In potem bo konèal to
neumnost s prodajo orožja?
252
00:34:15,298 --> 00:34:18,150
In nam bo povedal,
kdo mu ga je dostavil? –Ja.
253
00:34:19,681 --> 00:34:22,018
Lahko mi zaupaš.
–Seveda.
254
00:34:22,219 --> 00:34:24,813
Naroèil bom Kobeju,
naj za zdaj ne naredi nièesar.
255
00:34:25,014 --> 00:34:29,079
Vendar Luan veliko tvega,
èe zadrži informacije o dobavitelju.
256
00:34:34,485 --> 00:34:36,791
Hvala za to, Ed.
257
00:34:36,992 --> 00:34:40,547
Finn Wallace je bil stari norec.
258
00:34:41,510 --> 00:34:42,974
Ampak ravnal je pametno,
259
00:34:44,182 --> 00:34:45,815
ko te je izbral.
260
00:35:05,829 --> 00:35:07,215
Pizda.
261
00:36:15,976 --> 00:36:17,414
Adijo.
–Adijo, Danny.
262
00:36:23,420 --> 00:36:25,818
Daj mi kovèek.
Kako se je igralo?
263
00:36:36,907 --> 00:36:38,414
Mami?
–Živjo!
264
00:36:39,456 --> 00:36:41,945
Oprostite. Gdè. Dumani?
265
00:36:51,820 --> 00:36:52,699
Ja?
266
00:36:52,898 --> 00:36:56,614
G. Dumani, vaša hèi je
pravkar pobrala Dannyja.
267
00:36:59,615 --> 00:37:01,139
Hvala, Jamya.
268
00:37:01,338 --> 00:37:02,938
Kaj naj naredim?
269
00:37:03,139 --> 00:37:04,494
Poskrbel bom za to.
270
00:37:16,327 --> 00:37:17,722
Shannon je zunaj.
271
00:37:19,847 --> 00:37:21,134
Govoril sem z njenim odvetnikom.
272
00:37:22,144 --> 00:37:26,460
Policija je poiskala dokaze.
Na sodišèu bi zmagala.
273
00:37:26,659 --> 00:37:27,938
To je odlièna novica.
274
00:37:28,139 --> 00:37:30,538
Odvetnici je prepovedala
obvestiti družino.
275
00:37:31,925 --> 00:37:34,894
Rekel sem ji, da jo bom spravil ven,
ko se bo vse umirilo.
276
00:37:35,759 --> 00:37:38,597
Ubila je policaja, Alex.
Nimam èarobne palice.
277
00:37:38,797 --> 00:37:40,994
Vedela je,
da imam zvezane roke.
278
00:37:41,195 --> 00:37:45,793
Rekla nama je, da razume situacijo.
–Govorila nama je, kar sva želela slišati.
279
00:37:45,992 --> 00:37:47,431
Kaj?
280
00:37:47,632 --> 00:37:50,659
Ubila je tisto policistko,
da bi naju zašèitila. Izvlekla sva se.
281
00:37:50,858 --> 00:37:53,750
Poslušaj …
Sèasoma bo prišla domov.
282
00:37:55,739 --> 00:37:57,192
Morali bi praznovati.
283
00:37:59,586 --> 00:38:01,346
Naredil sem, kar sem lahko.
284
00:38:01,545 --> 00:38:03,864
Vem.
–Kakšen dan!
285
00:38:06,260 --> 00:38:07,567
Res se je vrnila.
286
00:38:09,536 --> 00:38:10,989
Dobila sva jo nazaj.
287
00:38:12,300 --> 00:38:14,653
Spet smo lahko normalna družina.
288
00:38:31,742 --> 00:38:34,139
Stric!
–Kako si, kolega?
289
00:38:35,528 --> 00:38:40,047
Danny, moram govoriti s stricem Alexom.
Odnesi mojo torbico.
290
00:38:41,179 --> 00:38:42,210
Se vidiva.
291
00:38:44,125 --> 00:38:46,548
Tvoja odvetnica mi je povedala,
da si tukaj.
292
00:38:46,750 --> 00:38:48,740
Si jo podkupil? Kul.
293
00:38:49,460 --> 00:38:51,894
Oprosti, moral sem te videti.
294
00:38:52,681 --> 00:38:56,416
Lahko me brcneš v rit. –Noèem.
In ne moreš me pregovoriti v niè.
295
00:38:56,615 --> 00:38:58,855
Naredil bom, kot želiš.
–Želim biti z Dannyjem.
296
00:39:00,277 --> 00:39:05,539
In lahko se vrneš v svoj stolp
in poèneš, karkoli že poèneš tam.
297
00:39:05,739 --> 00:39:06,711
Delam.
298
00:39:06,913 --> 00:39:09,717
Ti in tvoj oèe sta se odloèila,
da je to pomembnejše od mene.
299
00:39:11,750 --> 00:39:13,780
Poslušaj …
–To je dogovor, ki si ga sklenil.
300
00:39:19,186 --> 00:39:21,826
Prav imaš. Odnehala sva.
301
00:39:23,224 --> 00:39:24,902
Investitorji, za katere delam,
302
00:39:25,103 --> 00:39:28,342
niso želeli, da nekdo od Dumanijev
ne odgovarja za umor policaja.
303
00:39:28,541 --> 00:39:30,259
Prizadela sem tvojo znamko.
304
00:39:30,460 --> 00:39:32,077
Rešil nas bom iz tega.
305
00:39:33,186 --> 00:39:37,259
Iz vsega.
In bližam se svojemu cilju, Shannon.
306
00:39:37,460 --> 00:39:40,500
Obljubim, da nas bom kmalu spravil
iz tega prekletega podzemlja.
307
00:39:40,699 --> 00:39:42,791
Niè veè pranja denarja
in niè veè vlagateljev.
308
00:39:42,990 --> 00:39:45,855
Poskrbel bom za nas.
Vse, kar poènem …
309
00:39:48,371 --> 00:39:50,451
Vse bom popravil.
310
00:39:50,652 --> 00:39:52,889
In ne samo to. Prisežem.
311
00:39:53,619 --> 00:39:55,349
Zdaj bom poskrbel za vse.
312
00:39:59,724 --> 00:40:01,213
Lahko uredim sama.
313
00:40:03,327 --> 00:40:08,561
Èe res želiš pomagati,
naju pusti pri miru.
314
00:40:24,224 --> 00:40:28,072
Menda se nocoj z investitorji pogovarjaš
o shemi za financiranje zagonskih podjetij.
315
00:40:28,273 --> 00:40:29,974
Je to res smiselno?
316
00:40:31,293 --> 00:40:33,456
Lahko še enkrat ponovim.
317
00:40:33,657 --> 00:40:38,693
Ta naložbeni model je v skladu
z mojim dosedanjim delom za vlagatelje.
318
00:40:40,260 --> 00:40:43,099
Dlje, kot bo trajalo,
boljši partner bom zanje.
319
00:40:43,298 --> 00:40:44,835
Toda kako dolgo?
320
00:40:46,454 --> 00:40:51,210
Bi se jih rad
popolnoma osvobodil?
321
00:40:52,300 --> 00:40:55,592
Teh 200 milijonov potrebuješ
za svoj novi posel, kajne?
322
00:40:56,579 --> 00:41:01,704
Vlagatelj, ki je vložil ta sredstva,
jih želi dobiti nazaj. Ne pusti ga èakati.
323
00:41:01,903 --> 00:41:04,146
Za njih sem naredil
veè kot kdorkoli drug.
324
00:41:04,347 --> 00:41:09,018
Danes so nas napadli, Alex.
To ni pravi èas za pogajanja.
325
00:41:09,219 --> 00:41:10,788
Vem, kako razmišljajo.
326
00:41:11,579 --> 00:41:14,894
Morda celo bolje od tebe.
Brez zamere, seveda.
327
00:41:21,710 --> 00:41:22,974
Oprosti mi.
328
00:41:23,974 --> 00:41:26,938
Misliš, da ti èista gotovina
daje èisto dušo?
329
00:41:27,139 --> 00:41:31,266
Kar se je zgodilo Seanu
in tvoji družini, je bil zgolj posel.
330
00:41:31,465 --> 00:41:33,389
Jebi se.
331
00:41:33,590 --> 00:41:37,855
Ugriznil si roko, ki te hrani.
Ne bodi preseneèen, èe ugrizne nazaj.
332
00:41:42,125 --> 00:41:43,855
To bi moral prepustiti meni.
333
00:41:52,614 --> 00:41:54,494
Sreèno na sestanku.
334
00:42:55,034 --> 00:42:57,038
Poèakaj z naslednjo dostavo.
335
00:42:57,237 --> 00:43:00,813
Nekaj se je zalomilo na moji strani,
vendar ti ni treba skrbeti.
336
00:43:01,563 --> 00:43:03,394
Vse bom razložil kasneje.
337
00:43:05,733 --> 00:43:10,251
Potrdi, da se boste vzdržali.
Poèakal bom na telefonski klic.
338
00:43:33,818 --> 00:43:35,166
Ljubèek …
339
00:44:15,367 --> 00:44:16,753
Ne pojej vsega.
340
00:45:08,842 --> 00:45:11,822
Prièakujem obiskovalce.
Takoj jih pošljite na teraso.
341
00:45:12,021 --> 00:45:13,380
Seveda, g. Dumani.
342
00:45:56,463 --> 00:45:58,733
Asif. –Ed.
343
00:46:00,311 --> 00:46:01,885
Vlagatelji so bili jasni.
344
00:46:03,144 --> 00:46:06,103
Z vsakim, ki ne uboga,
je potrebno opraviti.
345
00:46:06,826 --> 00:46:08,483
Brez tolerance.
346
00:46:11,219 --> 00:46:13,092
Oprosti,
ampak niè ne morem storiti.
347
00:46:14,217 --> 00:46:15,614
Kaj je narobe, Luan?
348
00:46:45,179 --> 00:46:46,842
PREGLED TARÈE
1 PRILOGA
349
00:46:51,045 --> 00:46:52,335
O kom govoriš?
350
00:47:15,264 --> 00:47:18,460
Spusti pištolo
in se pogovoriva.
351
00:47:21,898 --> 00:47:23,047
Sedi.
352
00:47:55,764 --> 00:47:57,574
Delaš za njih?
353
00:48:00,659 --> 00:48:01,967
Skoraj smešno.
354
00:48:03,659 --> 00:48:04,568
Pizda!
355
00:48:10,974 --> 00:48:12,574
Si zaradi njih ubil Seana?
356
00:48:13,568 --> 00:48:15,298
Prekleti izdajalec.
–Nisem imel izbire.
357
00:48:15,500 --> 00:48:16,934
Ubogi Elliot.
–Veš, kaj?
358
00:48:17,717 --> 00:48:21,733
Si tam, kjer si,
ker so tako želeli.
359
00:48:22,951 --> 00:48:27,108
In zdaj te noèejo veè.
Postal si pretežko breme.
360
00:48:33,387 --> 00:48:34,934
Kaj še èakaš?
361
00:48:56,338 --> 00:48:57,773
Najini šefi.
362
00:48:59,148 --> 00:49:00,938
Dokazi iz vseh let.
363
00:49:01,139 --> 00:49:03,617
Leta zloèinov.
Vse je na tem kljuèku.
364
00:49:08,711 --> 00:49:11,418
Ti ga je Sean dal?
–Z njim ne morem na policijo.
365
00:49:11,619 --> 00:49:14,336
Vlagatelji imajo v žepu
sodišèa in medije.
366
00:49:16,090 --> 00:49:18,971
Toda zahvaljujoè tebi,
367
00:49:20,934 --> 00:49:22,739
je to lahko najin izhod.
368
00:49:22,938 --> 00:49:27,255
Hoèeš izsiljevati vlagatelje?
–In ti poznaš najboljši naèin za to.
369
00:49:28,898 --> 00:49:33,217
Sam tega ne zmorem, Alex.
Verjemi mi, poskusil sem že.
370
00:49:35,172 --> 00:49:37,653
Ampak ti veš,
s kom se moraš dogovoriti.
371
00:49:38,230 --> 00:49:39,561
Premisli.
372
00:49:40,920 --> 00:49:42,855
Moj oèe. Tvoja družina.
373
00:49:43,530 --> 00:49:45,014
Midva.
374
00:49:45,740 --> 00:49:48,960
S tem bomo varni.
375
00:49:55,280 --> 00:49:57,092
Bi lahko storil kaj,
376
00:49:58,789 --> 00:50:00,264
da bi rešil Seana?
377
00:50:02,115 --> 00:50:03,257
Ne.
378
00:50:05,893 --> 00:50:07,311
Ne.
379
00:50:10,418 --> 00:50:13,018
Odpri prenosnik
in si oglej te datoteke.
380
00:50:21,059 --> 00:50:22,974
Prosim.
381
00:50:23,677 --> 00:50:24,807
Izsledili me bodo.
382
00:50:25,646 --> 00:50:27,186
Umorili bodo mojo družino.
383
00:50:30,559 --> 00:50:32,086
Tega ne morem dovoliti.
384
00:50:43,938 --> 00:50:46,454
Pojdi k Shannon.
Potrebuje te.
385
00:50:47,086 --> 00:50:48,081
Kaj?
386
00:50:49,438 --> 00:50:50,793
In pazi na mojega oèeta.
387
00:50:56,413 --> 00:50:57,414
Ne! Poèakaj!
388
00:50:59,324 --> 00:51:00,619
Ne moreš jih premagati.
389
00:51:00,818 --> 00:51:02,454
Ne! Alex!
390
00:51:33,976 --> 00:51:36,494
Ni novih sporoèil.
391
00:52:55,974 --> 00:52:56,853
Zeus?
392
00:52:58,297 --> 00:52:59,438
Kaj je, mali?
393
00:53:00,615 --> 00:53:01,797
Boš sir?
394
00:53:02,501 --> 00:53:04,501
Pridi.
395
00:53:06,041 --> 00:53:07,045
Izvoli.
396
00:53:08,152 --> 00:53:09,708
Hoèeš lulati?
397
00:53:11,561 --> 00:53:13,559
Pridi, pojdi ven.
398
00:54:23,659 --> 00:54:27,014
Dekleti, vstanita.
–Oèi?
399
00:54:30,409 --> 00:54:32,213
Kaj se je zgodilo?
400
00:54:32,414 --> 00:54:33,619
Kaj se dogaja?
–Niè.
401
00:54:33,818 --> 00:54:35,784
Kaj je?
–Pojdite noter.
402
00:54:35,985 --> 00:54:37,614
Nekaj je narobe.
–Najprej dekleti.
403
00:54:41,436 --> 00:54:42,519
Mamica vaju ima rada.
404
00:54:46,500 --> 00:54:49,922
Samo povej, kaj se dogaja.
–Tiho. S sestrico pojdita noter.
405
00:54:50,121 --> 00:54:52,489
Niè ni.
–Ne govori mi tega.
406
00:54:52,688 --> 00:54:54,931
Poslušaj me.
–Kaj se dogaja?
407
00:54:55,130 --> 00:54:57,534
Kakšna je koda za sef?
–Sef?
408
00:54:59,418 --> 00:55:02,070
Tvoj rojstni dan.
Ampak povej mi, kaj se dogaja.
409
00:55:02,271 --> 00:55:04,771
Vse bo v redu. Ostani z njima.
–Luan …
410
00:55:09,222 --> 00:55:11,221
Luan!
–Zaklepanje omogoèeno.
411
00:59:55,619 --> 00:59:56,923
Koba!
412
01:02:15,552 --> 01:02:18,126
Prepozno.
413
01:02:38,960 --> 01:02:41,798
Mirlinda! Ljubica!
414
01:02:55,242 --> 01:02:58,496
Kje je vajina mamica?
415
01:03:15,918 --> 01:03:18,871
NEZNANA ŠTEVILKA
416
01:03:21,500 --> 01:03:25,286
Tukaj Luan Dushaj.
Zdaj ne morem dvigniti.
417
01:03:25,485 --> 01:03:28,226
Prosim, pustite sporoèilo
in poklical vas bom nazaj.
418
01:03:28,425 --> 01:03:29,393
Hvala.
419
01:04:12,358 --> 01:04:18,358
Prevod: Marinko
420
01:04:19,305 --> 01:05:19,239
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm