The Proposal
ID | 13198519 |
---|---|
Movie Name | The Proposal |
Release Name | The.Proposal.2009.1080p.BluRay.Rus.Ukr.Eng.HDCLUB |
Year | 2009 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 1041829 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:01,995 --> 00:01:04,828
LA PROPUESTA
3
00:01:20,747 --> 00:01:22,681
¡Mierda!
4
00:01:45,805 --> 00:01:47,170
¡Andrew! ¡Hola!
5
00:01:50,143 --> 00:01:51,804
Tus cafés con leche.
6
00:01:51,845 --> 00:01:54,245
Literalmente me salvaste la vida.
Gracias.
7
00:02:02,956 --> 00:02:05,618
EDITORIAL RUICK & HUNT
8
00:02:10,563 --> 00:02:11,621
- ¿Están bien?
- Sí.
9
00:02:11,664 --> 00:02:12,892
Yo también.
10
00:02:16,169 --> 00:02:17,966
¿Cómo está mi escritor favorito?
11
00:02:18,438 --> 00:02:22,067
Claro que lo pensaste,
porque tengo razón.
12
00:02:22,108 --> 00:02:24,906
La gente de EE. UU.
Está quebrada y odia leer.
13
00:02:24,944 --> 00:02:26,206
Necesita alguien que le diga:
14
00:02:26,246 --> 00:02:30,478
"No vean la tele hoy.
¡Lean el libro de Frank!".
15
00:02:30,550 --> 00:02:31,949
Y esa persona es Oprah.
16
00:02:37,290 --> 00:02:39,019
- Por poco.
- Una mañana dura.
17
00:02:39,058 --> 00:02:40,548
¡Gracias, capitán Obvio!
18
00:02:42,896 --> 00:02:44,557
¡Dios mío!
19
00:02:44,597 --> 00:02:46,497
Tállalo con tierra, hermano.
20
00:02:47,300 --> 00:02:49,996
Todos los mejores novelistas
hacen publicidad.
21
00:02:50,937 --> 00:02:53,599
Roth, McCourt, Russo y...
22
00:02:53,640 --> 00:02:56,666
¿Sabes qué más tienen en común?
Un Pulitzer.
23
00:02:57,277 --> 00:02:59,302
Necesito tu camisa.
Literalmente.
24
00:02:59,879 --> 00:03:02,814
- ¿Estás bromeando?
- Yanquis-Boston, este martes.
25
00:03:02,849 --> 00:03:05,283
Dos asientos por tu camisa.
Cinco segundos.
26
00:03:05,318 --> 00:03:06,945
5, 4, 3, 2, 1.
27
00:03:11,858 --> 00:03:14,986
¡YA LLEGÓ!
28
00:03:34,280 --> 00:03:36,339
Buenos días.
Teleconferencia en 30 minutos.
29
00:03:36,382 --> 00:03:38,509
Sobre el mercadeo de primavera.
30
00:03:38,551 --> 00:03:41,349
- Junta de personal a las 9:00.
- ¿Llamaste a... cómo se llama?
31
00:03:41,387 --> 00:03:43,753
La de las manos feas.
32
00:03:43,790 --> 00:03:44,882
- Janet.
- Sí, Janet.
33
00:03:44,924 --> 00:03:48,052
Le dije que si no entrega
el manuscrito a tiempo...
34
00:03:48,094 --> 00:03:50,494
...no le das fecha de publicación.
Llamó tu abogado de inmigración.
35
00:03:50,530 --> 00:03:51,656
Es vital...
36
00:03:51,698 --> 00:03:54,826
Cancela la llamada,
pospón la junta y que el abogado espere.
37
00:03:54,867 --> 00:03:57,802
Que Relaciones Públicas
prepare un comunicado.
38
00:03:57,837 --> 00:04:01,864
- Frank sale en Oprah.
- Caramba. Te felicito.
39
00:04:01,908 --> 00:04:05,105
Si quiero elogios, te los pido.
40
00:04:09,148 --> 00:04:10,809
¿Quién es Jillian?
41
00:04:10,850 --> 00:04:13,546
¿Y por qué quiere que la llame?
42
00:04:16,756 --> 00:04:20,692
- Ese era mi vaso.
- ¿Por qué estoy tomando tu café?
43
00:04:20,727 --> 00:04:22,752
Porque el tuyo se derramó.
44
00:04:28,434 --> 00:04:32,268
¿Tomas café sin azúcar
con leche de soya descremada?
45
00:04:32,305 --> 00:04:35,365
Sí. Es como Navidad en un vaso.
46
00:04:35,408 --> 00:04:39,276
- ¿Es coincidencia?
- Increíblemente, sí.
47
00:04:39,312 --> 00:04:41,644
Jamás tomaría el mismo café que tú...
48
00:04:41,681 --> 00:04:44,980
...sólo por si se derramara.
Sería patético.
49
00:04:45,018 --> 00:04:47,043
Oficina de la Srta. Tate.
50
00:04:47,086 --> 00:04:48,383
Hola, Bob.
51
00:04:50,056 --> 00:04:53,116
De hecho, vamos a tu oficina ahora. Sí.
52
00:04:53,826 --> 00:04:55,453
¿Por qué vamos con Bob?
53
00:05:03,303 --> 00:05:04,793
LA BRUJA ANDA EN SU ESCOBA
54
00:05:05,738 --> 00:05:06,830
¡LA BRUJA ANDA EN SU ESCOBA!
55
00:05:11,711 --> 00:05:13,611
¿Acabaste el manuscrito que te di?
56
00:05:13,646 --> 00:05:16,206
Leí unas páginas.
No me impresionó.
57
00:05:16,249 --> 00:05:17,614
- ¿Puedo decir algo?
- No.
58
00:05:17,650 --> 00:05:21,142
He leído miles de manuscritos
y sólo te he dado este.
59
00:05:21,187 --> 00:05:24,850
Es una novela increíble,
como las que publicabas antes.
60
00:05:24,891 --> 00:05:29,385
No. Y creo que pides el mismo café
que yo por si se te cae...
61
00:05:29,462 --> 00:05:30,724
...lo cual es patético.
62
00:05:30,763 --> 00:05:33,664
- O impresionante.
- Impresióname no tirándolo.
63
00:05:33,700 --> 00:05:36,100
- Recuerda, eres una decoración.
- No voy a abrir la boca.
64
00:05:40,139 --> 00:05:44,166
Nuestra temeraria líder y su vasallo.
Pasen, por favor.
65
00:05:44,811 --> 00:05:47,837
Qué hermoso aparador.
¿Es nuevo?
66
00:05:47,880 --> 00:05:50,906
Es de la Regencia Inglesa
elaborado en los años 1800...
67
00:05:50,950 --> 00:05:53,783
...pero sí, es nuevo en mi oficina.
68
00:05:53,820 --> 00:05:58,120
Qué ocurrente.
Bob, te voy a despedir.
69
00:06:01,728 --> 00:06:02,752
¿Perdón?
70
00:06:02,795 --> 00:06:05,889
Te pedí muchas veces que pusieras
a Frank en Oprah.
71
00:06:05,932 --> 00:06:08,025
Estás despedido.
72
00:06:09,902 --> 00:06:11,597
Te dije que es imposible.
73
00:06:11,637 --> 00:06:14,037
Hace 20 años que no hace una entrevista.
74
00:06:14,073 --> 00:06:18,305
Qué interesante.
Acabo de colgar con él y la va a hacer.
75
00:06:19,579 --> 00:06:22,377
- ¿Perdón?
- Ni siquiera lo llamaste, ¿verdad?
76
00:06:24,350 --> 00:06:28,810
Sé que Frank puede ser
un poco intimidante, para ti.
77
00:06:28,855 --> 00:06:33,883
Tienes dos meses para buscar otro
trabajo y decir que renunciaste.
78
00:06:33,926 --> 00:06:34,984
¿De acuerdo?
79
00:06:38,664 --> 00:06:40,598
¿Cuál es su ubicación?
80
00:06:40,633 --> 00:06:43,625
Está en movimiento,
con ojos desorbitados.
81
00:06:44,504 --> 00:06:46,597
No lo hagas, Bob. No lo hagas.
82
00:06:46,639 --> 00:06:49,540
¡Arpía venenosa!
83
00:06:50,076 --> 00:06:52,340
¡No me puedes despedir!
84
00:06:52,378 --> 00:06:54,676
¿Crees que no veo tus motivos?
85
00:06:54,714 --> 00:06:58,411
Eres severa conmigo para
quedar bien con la directiva.
86
00:06:58,451 --> 00:07:01,443
¡Porque te sientes amenazada por mí!
87
00:07:01,487 --> 00:07:04,354
- ¡Y eres un monstruo!
- Bob, para.
88
00:07:04,390 --> 00:07:09,487
No tienes nada que se parezca
a una vida fuera de esta oficina.
89
00:07:09,529 --> 00:07:13,363
Crees que puedes tratarnos
como si fuéramos tus esclavos.
90
00:07:13,399 --> 00:07:15,959
¿Sabes qué?
Me das lástima.
91
00:07:16,002 --> 00:07:18,732
¿Sabes que vas a tener
en tu lecho de muerte?
92
00:07:18,771 --> 00:07:20,796
¡Nada y a nadie!
93
00:07:25,645 --> 00:07:27,203
Escúchame bien, Bob.
94
00:07:27,246 --> 00:07:30,841
No te despedí porque
me siento amenazada. No.
95
00:07:30,883 --> 00:07:34,284
Te despedí porque eres flojo,
creído, incompetente...
96
00:07:34,320 --> 00:07:37,346
...y pasas más tiempo engañando
a tu esposa que aquí.
97
00:07:37,390 --> 00:07:41,053
Y si dices otra palabra,
Andrew te va a echar a la fuerza.
98
00:07:41,093 --> 00:07:44,927
Otra palabra y sales de aquí
con una escolta armada.
99
00:07:44,964 --> 00:07:48,491
Andrew lo filmará con su teléfono
y lo pondrá en Internet.
100
00:07:48,534 --> 00:07:49,558
- ¿Cómo se llama?
- ¿YouTube?
101
00:07:49,602 --> 00:07:51,502
Exacto. ¿Eso es lo que quieres?
102
00:07:52,271 --> 00:07:53,966
Me lo imaginaba.
Tengo trabajo.
103
00:07:56,242 --> 00:07:58,267
Que el guardia pase su aparador...
104
00:07:58,311 --> 00:08:00,438
- ...a mi sala de conferencias.
- Hecho.
105
00:08:00,480 --> 00:08:03,210
Y revisa sus archivos
este fin de semana.
106
00:08:03,249 --> 00:08:05,581
- ¿Este fin de semana?
- ¿Hay algún problema?
107
00:08:05,618 --> 00:08:07,916
No. Mi abuela cumple 90 años.
108
00:08:07,954 --> 00:08:11,014
Iba a ir a casa y...
Está bien. Lo cancelo.
109
00:08:11,057 --> 00:08:15,323
Me salvaste de un fin de semana
horrible. Buena charla.
110
00:08:15,361 --> 00:08:20,458
Ya lo sé.
Dile a mi "Lita" que me perdone.
111
00:08:21,133 --> 00:08:22,225
¿Qué quieres que te diga?
112
00:08:22,268 --> 00:08:24,532
Tengo que trabajar.
113
00:08:25,805 --> 00:08:28,740
He trabajado demasiado duro,
no quiero perder este ascenso.
114
00:08:28,774 --> 00:08:30,139
Seguro que papá está enojado...
115
00:08:30,176 --> 00:08:33,077
...pero aquí tomamos
los manuscritos muy en serio...
116
00:08:33,112 --> 00:08:36,513
...y le llamaremos en cuanto podamos.
117
00:08:36,549 --> 00:08:38,483
- ¿Era tu familia?
- Sí.
118
00:08:38,518 --> 00:08:40,315
- ¿Te dijeron que renuncies?
- Sí, a diario.
119
00:08:40,353 --> 00:08:42,651
Oficina de la Srta. Tate.
120
00:08:44,123 --> 00:08:46,284
Sí. Bueno, está bien.
121
00:08:46,325 --> 00:08:48,418
Bergen y Malloy te quieren ver.
122
00:08:49,262 --> 00:08:51,924
Ven por mí en 10 minutos.
Hay mucho trabajo.
123
00:08:57,770 --> 00:08:59,465
Buenos días, Srta. Tate.
124
00:09:01,674 --> 00:09:03,699
Jack, Edwin.
125
00:09:03,743 --> 00:09:05,506
Felicidades por lo de Oprah.
126
00:09:05,545 --> 00:09:07,410
- Fantástico.
- Gracias.
127
00:09:07,446 --> 00:09:10,313
¿Me llamaron por mi segundo aumento?
128
00:09:10,349 --> 00:09:13,716
¿Te acuerdas que quedamos...
129
00:09:13,753 --> 00:09:15,914
...en que no ibas a ir a la feria
del libro de Frankfurt...
130
00:09:15,955 --> 00:09:19,550
...porque no podías salir del país
mientras procesaban tu visa?
131
00:09:19,592 --> 00:09:22,891
- Sí, me acuerdo.
- Y... fuiste a Frankfurt.
132
00:09:22,929 --> 00:09:27,195
Sí. Viking nos iba a quitar a DeLillo,
así que no tenía alternativa.
133
00:09:27,233 --> 00:09:30,669
Parece que al gobierno no le importa
quién publique a Don DeLillo.
134
00:09:30,703 --> 00:09:33,467
Hablamos con tu abogado de inmigración.
135
00:09:33,506 --> 00:09:36,134
Excelente.
¿Todo está bien?
136
00:09:36,175 --> 00:09:38,643
Margaret, te negaron la visa.
137
00:09:40,012 --> 00:09:43,004
- Y te van a deportar.
- ¿A deportar?
138
00:09:43,049 --> 00:09:46,143
Parece que no entregaste
unos papeles a tiempo.
139
00:09:46,185 --> 00:09:50,645
¡Por favor!
Ni siquiera soy una inmigrante.
140
00:09:50,690 --> 00:09:52,681
Soy de Canadá, por el amor de Dios.
141
00:09:52,725 --> 00:09:55,091
Tiene que haber una solución.
142
00:09:55,127 --> 00:10:00,121
Podemos solicitarla de nuevo,
pero tienes que salir del país un año.
143
00:10:04,670 --> 00:10:09,130
Lo cual no sería ideal,
pero puedo... manejar todo...
144
00:10:09,175 --> 00:10:11,439
...por videoconferencias e Internet.
145
00:10:11,477 --> 00:10:15,345
Lamentablemente, no vas a poder
trabajar para una firma americana.
146
00:10:15,381 --> 00:10:19,010
Hasta no resolver esto,
pasaré tus deberes a Bob Spaulding.
147
00:10:20,886 --> 00:10:23,150
- ¿Al tipo que acabo de despedir?
- Necesitamos un editor.
148
00:10:23,189 --> 00:10:25,555
Es el único con suficiente experiencia.
149
00:10:25,591 --> 00:10:27,422
No puede ser.
Se lo ruego.
150
00:10:27,460 --> 00:10:29,792
Estamos desesperados porque te quedes.
151
00:10:29,829 --> 00:10:34,129
Si hubiera alguna manera
de lograrlo, lo haríamos.
152
00:10:34,166 --> 00:10:36,191
No hay manera... se lo ruego.
153
00:10:36,235 --> 00:10:37,930
Estamos en una junta.
154
00:10:37,970 --> 00:10:39,528
- Disculpen.
- ¿Qué? ¡Qué!
155
00:10:39,572 --> 00:10:42,132
Llaman de la oficina de la Sra. Winfrey.
156
00:10:42,174 --> 00:10:43,198
- Ya sé.
- Están esperando.
157
00:10:43,242 --> 00:10:46,211
Necesitan consultarte.
Les dije que estabas ocupada.
158
00:10:46,245 --> 00:10:48,805
Insistió, así que...
159
00:11:03,663 --> 00:11:05,130
...Ven acá.
160
00:11:09,035 --> 00:11:14,473
Caballeros,
entiendo el problema que tenemos.
161
00:11:14,507 --> 00:11:16,168
Y...
162
00:11:17,510 --> 00:11:19,740
Y hay...
163
00:11:20,312 --> 00:11:22,837
Creo que necesitan saber una cosa.
164
00:11:25,618 --> 00:11:27,677
Nos vamos a casar.
165
00:11:27,720 --> 00:11:31,121
- Nos vamos a casar.
- ¿Quiénes?
166
00:11:31,157 --> 00:11:34,285
Tú y yo.
¡Tú y yo nos vamos a casar! Sí.
167
00:11:34,326 --> 00:11:35,987
- Nosotros nos...
- Vamos a casar.
168
00:11:36,028 --> 00:11:37,495
Sí.
169
00:11:39,231 --> 00:11:41,324
¿No es tu secretario?
170
00:11:41,367 --> 00:11:45,463
- Asistente.
- Asistente ejecutivo.
171
00:11:45,504 --> 00:11:50,305
No sería la primera vez que
uno se enamora de su secretaria...
172
00:11:50,342 --> 00:11:51,741
...¿verdad, Edwin?
173
00:11:52,578 --> 00:11:54,808
Con Laquisha.
¿Te acuerdas?
174
00:11:54,847 --> 00:11:58,408
Así que sí. La verdad es que...
175
00:11:58,451 --> 00:12:02,785
Andrew y yo sólo somos dos personas...
176
00:12:02,822 --> 00:12:05,086
...que no debían enamorarse
pero nos enamoramos.
177
00:12:06,158 --> 00:12:11,118
Las noches largas en la oficina,
los viajes a ferias de libros.
178
00:12:12,331 --> 00:12:14,993
- Algo pasó.
- Algo...
179
00:12:15,034 --> 00:12:16,365
Sí.
180
00:12:16,402 --> 00:12:19,838
Tratamos de resistir y...
181
00:12:19,872 --> 00:12:24,070
Pero este amor es irresistible.
Entonces...
182
00:12:25,344 --> 00:12:27,972
¿Arreglamos esto?
¿Están contentos?
183
00:12:28,013 --> 00:12:31,676
Porque nosotros estamos contentos,
muy contentos.
184
00:12:32,351 --> 00:12:34,785
- ¿Sí?
- Es fantástico.
185
00:12:34,820 --> 00:12:36,549
Sólo vuélvelo legal.
186
00:12:39,291 --> 00:12:42,351
Bueno, eso significa...
187
00:12:42,394 --> 00:12:44,988
...que necesitamos ir
a la oficina de inmigración...
188
00:12:45,030 --> 00:12:47,590
...para arreglar toda la situación.
¿No?
189
00:12:47,633 --> 00:12:50,397
Muchas gracias.
Eso haremos.
190
00:12:50,436 --> 00:12:52,836
Muchas gracias, caballeros.
Gracias.
191
00:12:52,872 --> 00:12:55,102
Caballeros.
192
00:12:57,810 --> 00:12:59,903
Margaret y Andrew se van a casar.
193
00:13:09,121 --> 00:13:11,146
¿De verdad? ¿Con ella?
194
00:13:36,482 --> 00:13:37,506
¿Qué?
195
00:13:38,884 --> 00:13:42,479
- No entiendo lo que está pasando.
- Tranquilo. Te va a beneficiar.
196
00:13:43,055 --> 00:13:44,147
Explícame.
197
00:13:44,190 --> 00:13:46,420
Iban a hacer jefe a Bob.
198
00:13:46,458 --> 00:13:49,757
- Por eso nos tenemos que casar.
- ¿Qué pasa?
199
00:13:49,795 --> 00:13:52,127
¿Te reservabas para alguien especial?
200
00:13:52,164 --> 00:13:55,292
Me gustaría pensar que sí.
Además, es ilegal.
201
00:13:55,768 --> 00:13:58,532
Buscan terroristas, no editores.
202
00:13:58,571 --> 00:14:00,095
- ¿Margaret?
- ¿Sí?
203
00:14:01,106 --> 00:14:03,097
- No me voy a casar.
- Claro que sí.
204
00:14:03,142 --> 00:14:06,236
Si no, tus sueños de tocar
las vidas de millones...
205
00:14:06,278 --> 00:14:08,041
...con la palabra escrita morirán.
206
00:14:13,986 --> 00:14:16,511
Bob te despedirá tan pronto me vaya.
207
00:14:16,555 --> 00:14:18,853
Vas a tener que buscar otro trabajo.
208
00:14:18,891 --> 00:14:21,291
Todo el tiempo que pasamos juntos,
los cafés...
209
00:14:21,327 --> 00:14:23,522
...las citas canceladas,
las compras a medianoche...
210
00:14:23,562 --> 00:14:26,725
...habrán sido en balde
y desaparece tu sueño de ser editor.
211
00:14:26,765 --> 00:14:29,165
No te preocupes, después de un tiempo...
212
00:14:29,201 --> 00:14:31,066
...nos divorciaremos y adiós.
213
00:14:31,103 --> 00:14:34,163
Hasta entonces,
tu carreta está enganchada a la mía.
214
00:14:35,341 --> 00:14:36,433
Teléfono.
215
00:14:41,213 --> 00:14:43,272
SERVICIO DE INMIGRACIÓN DE EE. UU.
216
00:14:50,990 --> 00:14:52,082
Por aquí.
217
00:14:52,691 --> 00:14:54,716
- Sígueme.
- ¡La cola!
218
00:14:54,994 --> 00:14:57,462
El que sigue.
219
00:14:57,496 --> 00:14:59,020
Sólo tengo una pregunta.
220
00:14:59,064 --> 00:15:01,862
Necesito que tome esta petición
de visa, por favor.
221
00:15:06,505 --> 00:15:08,905
- ¿Srta. Tate?
- Sí.
222
00:15:09,842 --> 00:15:11,002
Acompáñeme, por favor.
223
00:15:14,780 --> 00:15:17,078
Tengo un mal presentimiento.
224
00:15:20,686 --> 00:15:22,051
Hola.
225
00:15:22,087 --> 00:15:24,578
Hola. Yo soy el Sr. Gilbertson.
226
00:15:25,391 --> 00:15:27,621
Ud. debe de ser Andrew y usted...
227
00:15:27,660 --> 00:15:30,424
- Margaret.
- Perdonen la espera.
228
00:15:30,496 --> 00:15:31,758
He tenido un día ajetreado.
229
00:15:31,797 --> 00:15:33,788
Claro. Entendemos.
230
00:15:33,832 --> 00:15:37,734
Le agradecemos mucho
que nos vea a tan breve aviso.
231
00:15:42,541 --> 00:15:44,372
Les tengo una pregunta:
232
00:15:44,410 --> 00:15:47,607
¿Están cometiendo fraude
para evitar su deportación...
233
00:15:47,646 --> 00:15:51,742
...y poder conservar su puesto
en la editorial Colden?
234
00:15:53,118 --> 00:15:55,416
- Qué ridículo.
- ¿Quién le dijo eso?
235
00:15:55,454 --> 00:15:57,752
Nos lo notificó un hombre llamado...
236
00:15:57,790 --> 00:15:59,553
¿No sería Bob Spaulding?
237
00:15:59,591 --> 00:16:04,255
- Bob Spaulding.
- Bob, pobre Bob. Lo lamento.
238
00:16:04,296 --> 00:16:09,393
Bob es un ex empleado amargado
y le pido disculpas.
239
00:16:09,435 --> 00:16:12,097
Sabemos que Ud. está muy ocupado...
240
00:16:12,137 --> 00:16:16,005
...con un cuarto lleno
de jardineros que atender.
241
00:16:16,041 --> 00:16:19,670
Si nos dice el siguiente paso,
ya no le estorbaremos.
242
00:16:20,779 --> 00:16:22,337
Srta. Tate, por favor.
243
00:16:23,749 --> 00:16:27,879
Déjeme explicarles
el procedimiento que van a seguir.
244
00:16:27,920 --> 00:16:31,321
El primer paso será
una entrevista programada.
245
00:16:31,357 --> 00:16:34,884
Los pondré a cada uno
en un cuarto y los interrogaré...
246
00:16:34,927 --> 00:16:37,122
...sobre cosas íntimas de su pareja.
247
00:16:37,162 --> 00:16:41,121
Segundo paso, escarbo más.
Investigo sus registros telefónicos.
248
00:16:41,166 --> 00:16:43,498
Hablo con sus vecinos
y compañeros del trabajo.
249
00:16:43,535 --> 00:16:45,969
Si sus respuestas no coinciden en todo...
250
00:16:46,005 --> 00:16:48,667
Ud. será deportada indefinidamente.
251
00:16:48,707 --> 00:16:51,722
Y Ud., joven, habrá cometido
un crimen...
252
00:16:51,723 --> 00:16:54,737
...que lleva una multa de $250.000...
253
00:16:54,813 --> 00:16:59,546
...y 5 años en una prisión federal.
254
00:17:02,521 --> 00:17:04,785
Entonces, Andrew.
255
00:17:05,791 --> 00:17:09,192
¿Tiene algo que decirme?
256
00:17:13,499 --> 00:17:14,830
¿No?
257
00:17:17,703 --> 00:17:18,795
¿Sí?
258
00:17:23,409 --> 00:17:24,774
La verdad es que...
259
00:17:27,846 --> 00:17:31,441
Sr. Gilbertson, la verdad es que...
260
00:17:32,651 --> 00:17:34,414
Margaret y yo...
261
00:17:37,189 --> 00:17:41,250
...somos dos personas que
no deberían haberse enamorado...
262
00:17:43,062 --> 00:17:44,256
...pero nos enamoramos.
263
00:17:46,565 --> 00:17:48,795
No podíamos decirle
a nadie en el trabajo...
264
00:17:48,834 --> 00:17:51,302
...porque me iban a ascender.
265
00:17:51,336 --> 00:17:52,928
- ¿A ascender?
- Sí.
266
00:17:52,971 --> 00:17:57,806
Nos pareció que hubiera sido...
267
00:17:57,843 --> 00:18:00,971
...sumamente inapropiado
si me hubieran ascendido a editor...
268
00:18:01,380 --> 00:18:03,678
- Editor.
... mientras estábamos...
269
00:18:07,786 --> 00:18:10,846
¿Ya les dijeron a sus padres
de su amor secreto?
270
00:18:10,889 --> 00:18:13,824
Mis padres ya murieron.
271
00:18:14,259 --> 00:18:16,523
- Y no tengo hermanos.
- Ya no están.
272
00:18:17,096 --> 00:18:18,859
¿Sus papás ya murieron?
273
00:18:18,897 --> 00:18:21,127
- No, están bien vivos.
- Bien.
274
00:18:21,166 --> 00:18:24,397
Bien vivos.
Les íbamos a decir este fin de semana.
275
00:18:24,436 --> 00:18:28,395
"Lita" cumple 90 años
y la familia se va a juntar.
276
00:18:28,440 --> 00:18:30,032
Y queríamos darles la sorpresa.
277
00:18:30,075 --> 00:18:32,100
¿Y dónde les van a dar la sorpresa?
278
00:18:32,144 --> 00:18:35,409
- En casa de los papás de Andrew.
- ¿Dónde es eso?
279
00:18:35,447 --> 00:18:39,076
Yo ya hablé mucho.
Es la casa de tus papás.
280
00:18:39,118 --> 00:18:40,949
Dile dónde está. Adelante.
281
00:18:42,387 --> 00:18:43,445
En Sitka.
282
00:18:45,157 --> 00:18:46,317
Alaska.
283
00:18:47,226 --> 00:18:49,319
¿Van a ir a Alaska este fin de semana?
284
00:18:50,863 --> 00:18:52,831
- Sí.
- Sí, sí.
285
00:18:52,865 --> 00:18:56,062
Vamos a ir a Alaska.
Alaska, ahí es donde...
286
00:18:56,101 --> 00:18:59,002
De ahí es mi pequeño Andrew.
287
00:19:01,907 --> 00:19:04,375
Ya veo cómo se van a comportar.
288
00:19:05,410 --> 00:19:10,347
Los veré el lunes a las 11:00
para su entrevista...
289
00:19:10,382 --> 00:19:13,783
...y más vale que sus respuestas
coincidan en todo.
290
00:19:15,020 --> 00:19:16,180
Gracias.
291
00:19:16,221 --> 00:19:18,519
- Lo anticipo con gusto.
- Nosotros también.
292
00:19:19,658 --> 00:19:22,491
Va a ser divertido.
Voy a estar vigilándolos.
293
00:19:22,528 --> 00:19:23,460
Claro.
294
00:19:30,402 --> 00:19:32,893
Lo que va a pasar
es que vamos a ir allá.
295
00:19:32,938 --> 00:19:34,997
Vamos a fingir que somos novios...
296
00:19:35,040 --> 00:19:38,237
...anunciar que nos comprometimos.
Usamos mis km para los boletos.
297
00:19:38,277 --> 00:19:41,872
Iremos en primera clase.
Pero usa mis kilómetros.
298
00:19:41,914 --> 00:19:43,779
Si no, no vamos.
299
00:19:43,815 --> 00:19:45,305
Y confirma la comida vegana.
300
00:19:45,350 --> 00:19:47,648
La última vez
se la dieron a un vegano...
301
00:19:47,686 --> 00:19:51,452
...y me forzaron a comer una ensalada
cremosa, caliente, que...
302
00:19:52,591 --> 00:19:55,924
- ¿Por qué no tomas nota?
- ¿No estabas en ese cuarto?
303
00:19:55,961 --> 00:19:57,326
¿Qué?
304
00:19:59,331 --> 00:20:01,265
¿Lo que dijiste de tu ascenso?
305
00:20:01,300 --> 00:20:03,359
Genial. Se lo tragó entero.
306
00:20:03,402 --> 00:20:04,528
Lo dije en serio.
307
00:20:04,570 --> 00:20:07,471
Me puede costar $250.000
y 5 años de cárcel.
308
00:20:07,506 --> 00:20:08,700
Eso lo cambia todo.
309
00:20:09,341 --> 00:20:13,175
- ¿Que te ascienda a editor? Imposible.
- Entonces renuncio.
310
00:20:13,212 --> 00:20:14,543
Adiós, Margaret.
311
00:20:14,580 --> 00:20:19,040
- Ha sido maravilloso.
- Está bien.
312
00:20:20,219 --> 00:20:22,153
Te voy a ascender a editor.
313
00:20:22,187 --> 00:20:25,782
Si haces el fin de semana en Alaska
y la entrevista...
314
00:20:25,824 --> 00:20:28,725
...te asciendo a editor.
¿Contento?
315
00:20:28,760 --> 00:20:31,160
- Y no en dos años. De inmediato.
- De acuerdo.
316
00:20:31,196 --> 00:20:32,720
Y publicas mi manuscrito.
317
00:20:34,533 --> 00:20:37,502
- 10.000 copias, primera...
- 20.000, primera tirada.
318
00:20:37,536 --> 00:20:41,131
Y le diremos a mi familia del compromiso
cuando y como yo quiera.
319
00:20:41,173 --> 00:20:43,471
Ahora, pídemelo bien.
320
00:20:43,508 --> 00:20:44,668
¿Qué quieres que te pida?
321
00:20:44,710 --> 00:20:48,476
Pídeme bien que me case contigo,
Margaret.
322
00:20:50,515 --> 00:20:53,245
- ¿Qué significa eso?
- Tú me oíste. Arrodíllate.
323
00:21:02,694 --> 00:21:03,718
Está bien.
324
00:21:12,137 --> 00:21:14,469
- ¿Así está bien?
- Me gusta. Sí.
325
00:21:14,506 --> 00:21:16,667
- ¿Te quieres casar conmigo?
- No.
326
00:21:16,708 --> 00:21:18,335
Dilo en serio.
327
00:21:21,913 --> 00:21:24,279
- ¿Andrew?
- ¿Sí, Margaret?
328
00:21:24,316 --> 00:21:27,410
- ¿Mi querido Andrew?
- Te escucho.
329
00:21:27,452 --> 00:21:30,444
Por favor, corazoncito, cásate conmigo.
330
00:21:33,058 --> 00:21:35,720
Está bien.
No me gusta el sarcasmo, pero sí.
331
00:21:35,761 --> 00:21:37,752
Nos vemos mañana en el aeropuerto.
332
00:21:51,310 --> 00:21:54,802
Estas son las preguntas
que nos van a hacer.
333
00:21:54,846 --> 00:21:57,838
Lo bueno es que yo sé todo acerca de ti...
334
00:21:57,883 --> 00:22:01,046
...pero tú tienes cuatro días
para aprender todo esto de mí.
335
00:22:01,086 --> 00:22:04,317
Así que ponte a estudiar.
336
00:22:07,793 --> 00:22:10,261
¿Tú sabes todas las respuestas sobre mí?
337
00:22:10,295 --> 00:22:12,320
- Da miedo, ¿no?
- Sí, un poco.
338
00:22:12,364 --> 00:22:14,764
- ¿A qué soy alérgica?
- A los piñones.
339
00:22:14,800 --> 00:22:16,734
Y a todas las emociones humanas.
340
00:22:16,768 --> 00:22:18,702
Qué chistoso.
341
00:22:20,605 --> 00:22:23,472
Ahí te va una buena:
¿Tengo cicatrices?
342
00:22:23,508 --> 00:22:25,408
Creo que tienes un tatuaje.
343
00:22:25,444 --> 00:22:27,105
¿Tú crees?
344
00:22:27,145 --> 00:22:29,238
Sí. Hace dos años llamó
tu dermatólogo...
345
00:22:29,281 --> 00:22:31,511
...y preguntó de un láser
con Interruptor Q.
346
00:22:31,583 --> 00:22:35,417
Los láseres con Interruptor Q
son para quitar tatuajes.
347
00:22:35,454 --> 00:22:36,978
Pero cancelaste la cita.
348
00:22:38,590 --> 00:22:40,148
¿Qué es? ¿Tinta tribal?
349
00:22:40,192 --> 00:22:42,126
¿Caligrafía japonesa? ¿Alambre de púas?
350
00:22:42,160 --> 00:22:44,958
Es excitante conocerte así.
351
00:22:44,996 --> 00:22:47,294
Gracias.
Tienes que decirme dónde está.
352
00:22:47,332 --> 00:22:48,799
- No.
- Me va a preguntar.
353
00:22:48,834 --> 00:22:51,268
Ya acabamos con esa pregunta.
354
00:22:51,436 --> 00:22:53,597
A la que sigue. Déjame ver.
355
00:22:53,638 --> 00:22:56,573
Esta. ¿Nos quedamos en tu casa
o en la mía?
356
00:22:56,608 --> 00:22:57,939
Fácil, en la mía.
357
00:22:57,976 --> 00:23:01,776
- ¿Por qué no tú en la mía?
- Yo vivo en Central Park West.
358
00:23:02,414 --> 00:23:05,349
Y tú has de vivir en un apartamentito...
359
00:23:05,384 --> 00:23:07,944
...con montones de libros
baratos amarillentos.
360
00:23:08,587 --> 00:23:11,351
Por favor abróchense sus cinturones.
361
00:23:11,390 --> 00:23:13,984
Estamos descendiendo a Juneau.
362
00:23:14,025 --> 00:23:16,016
Yo creía que íbamos a Sitka.
363
00:23:17,028 --> 00:23:20,395
- Así es.
- ¿Cómo vamos a llegar a Sitka?
364
00:23:50,228 --> 00:23:53,561
Bueno. Ya llegamos.
365
00:23:56,368 --> 00:23:58,598
¡Ahí está!
366
00:24:04,743 --> 00:24:06,404
¡Hola!
367
00:24:11,817 --> 00:24:14,581
- ¡Qué gusto verte!
- ¡No lo asfixies, Grace!
368
00:24:14,619 --> 00:24:16,348
- ¡Ven acá!
- Hola, Lita.
369
00:24:16,388 --> 00:24:19,152
¡Abuelita! ¿Cómo estás? ¿Y papá?
370
00:24:19,191 --> 00:24:21,887
Tu papá siempre está trabajando.
371
00:24:21,927 --> 00:24:24,293
Olvídalo.
¿Dónde está tu chica?
372
00:24:25,163 --> 00:24:26,790
Ahí.
373
00:24:26,832 --> 00:24:28,424
Ahí está.
374
00:24:28,467 --> 00:24:31,436
Parece que la palabra "chica"
es inapropiada.
375
00:24:31,470 --> 00:24:32,801
Annie.
376
00:24:34,973 --> 00:24:36,736
- Margaret, mi mamá.
- Hola.
377
00:24:36,775 --> 00:24:39,209
Sí. Te presento a mi "Lita", Annie.
378
00:24:39,244 --> 00:24:42,338
- Mucho gusto.
- ¡Hola!
379
00:24:42,380 --> 00:24:47,010
¿Prefieres que te llame Margaret
o la Amante de Satanás?
380
00:24:47,419 --> 00:24:51,116
Conocemos los dos nombres.
De hecho, oímos muchos nombres.
381
00:24:51,156 --> 00:24:52,748
Está bromeando.
382
00:24:55,293 --> 00:24:58,490
Gracias por dejarme ser parte
de este fin de semana.
383
00:24:58,530 --> 00:25:01,727
De nada.
Es un placer tenerte aquí.
384
00:25:01,766 --> 00:25:03,495
Vamos a llevarte al "fuerte".
385
00:25:03,535 --> 00:25:04,729
Muy bien.
386
00:25:05,704 --> 00:25:08,730
- ¡Qué gusto verte!
- Eso es.
387
00:25:28,493 --> 00:25:30,461
RECUERDOS DE SITKA
COLECCIÓN PAXTON
388
00:25:30,495 --> 00:25:32,258
FOTOGRAFÍA PAXTON
389
00:25:34,032 --> 00:25:35,431
CORREO PAXTON
390
00:25:35,467 --> 00:25:36,934
TIENDA GENERAL PAXTON
391
00:25:50,515 --> 00:25:52,005
Por favor, no hagas eso.
392
00:25:52,050 --> 00:25:55,042
No me dijiste de los negocios
de la familia.
393
00:25:55,487 --> 00:25:58,012
Probablemente no quería presumir.
394
00:26:07,265 --> 00:26:10,393
¿Qué vamos a hacer?
¿No deberíamos ir al hotel?
395
00:26:10,435 --> 00:26:12,300
Cancelamos su reservación.
396
00:26:12,337 --> 00:26:14,305
La familia no va a hoteles.
397
00:26:14,339 --> 00:26:16,034
Se van a quedar en nuestra casa.
398
00:26:16,074 --> 00:26:18,065
Maravilloso.
399
00:26:18,109 --> 00:26:19,508
- ¿Qué?
- Dios mío.
400
00:26:19,544 --> 00:26:21,739
Usa las piernas para levantar eso.
401
00:26:21,780 --> 00:26:24,613
¡Andrew! Ayúdale con sus maletas.
402
00:26:24,649 --> 00:26:27,117
Me encantaría, pero no me deja.
403
00:26:27,152 --> 00:26:30,679
Insiste en hacer todo sola.
Es una feminista.
404
00:26:39,898 --> 00:26:41,126
¡Vamos, corazón!
405
00:26:42,601 --> 00:26:45,195
¿Viste los zapatos de esa chica?
406
00:26:54,746 --> 00:26:55,872
Esta es la última.
407
00:26:59,184 --> 00:27:01,914
- La regla de 5 segundos.
- ¡La tengo!
408
00:27:01,953 --> 00:27:03,352
Se va a secar pronto.
409
00:27:05,156 --> 00:27:06,555
No me voy a subir en ese barco.
410
00:27:06,591 --> 00:27:08,456
Entonces, nos vemos en unos días.
411
00:27:08,493 --> 00:27:13,260
- Tú sabes que no sé nadar.
- Por eso está el barco.
412
00:27:20,238 --> 00:27:21,637
Ven.
413
00:27:26,144 --> 00:27:27,702
Anda, baja.
414
00:27:34,853 --> 00:27:38,152
Te ves bien, jefa.
Pero tómalo con calma.
415
00:27:44,896 --> 00:27:47,091
Trae mucho equipaje.
416
00:27:47,132 --> 00:27:49,066
Te voy a echar una mano.
417
00:27:50,435 --> 00:27:53,370
No me toques el culo.
No lo toques.
418
00:27:55,940 --> 00:27:59,034
Eso es. Bajaste.
419
00:28:03,715 --> 00:28:07,412
Felicidades, ya tengo cien años.
420
00:28:33,712 --> 00:28:35,839
Ya llegamos.
Estamos en casa.
421
00:28:38,183 --> 00:28:40,242
¿Esa es tu casa?
422
00:28:41,553 --> 00:28:43,680
¿Quiénes son ustedes?
423
00:28:58,036 --> 00:29:00,834
- ¡Dijiste que eras pobre!
- Yo nunca dije eso.
424
00:29:00,872 --> 00:29:04,672
- No me dijiste que eras rico.
- Mis papás son ricos.
425
00:29:04,709 --> 00:29:07,405
Sólo los ricos dicen eso.
426
00:29:07,445 --> 00:29:08,776
¡Andrew! ¡Bienvenido a casa!
427
00:29:08,813 --> 00:29:11,475
¡Hola! Mamá, ¿qué es esto?
428
00:29:11,516 --> 00:29:14,144
Nada.
Es una pequeña fiesta de bienvenida.
429
00:29:14,185 --> 00:29:15,413
¿Es un crimen?
430
00:29:15,453 --> 00:29:17,580
50 amigos íntimos y vecinos.
431
00:29:17,622 --> 00:29:19,283
Todos con ganas de conocerte.
432
00:29:19,324 --> 00:29:21,656
- Qué bien.
- ¡Vengan!
433
00:29:21,693 --> 00:29:23,991
- ¿Una fiesta?
- Supongo que sí.
434
00:29:24,028 --> 00:29:28,226
Vamos.
Mi abuela va más rápido que tú.
435
00:29:28,266 --> 00:29:29,665
Métele ganas.
436
00:29:35,173 --> 00:29:37,505
Mucho gusto.
Bienvenida a Sitka.
437
00:29:37,542 --> 00:29:39,533
¿Jill? Mucho gusto.
Es un placer.
438
00:29:39,577 --> 00:29:42,740
No me dijiste que eras
un Kennedy de Alaska.
439
00:29:42,781 --> 00:29:43,839
No puede.
440
00:29:43,882 --> 00:29:46,976
Llevamos tres años hablando de ti.
441
00:29:47,685 --> 00:29:49,118
Tiempo fuera.
442
00:29:49,154 --> 00:29:51,019
No podemos andar insultándonos.
443
00:29:51,055 --> 00:29:52,920
Necesitan creer que nos queremos.
444
00:29:52,957 --> 00:29:54,481
No hay problema.
445
00:29:54,526 --> 00:29:57,393
Yo puedo hacer de prometido amoroso.
446
00:29:57,428 --> 00:30:01,330
Pero tú vas a tener que dejar
de comer niños mientras sueñan.
447
00:30:01,366 --> 00:30:04,062
Qué chistoso.
¿Cuándo les vas a decir del compromiso?
448
00:30:04,102 --> 00:30:05,467
Yo voy a escoger el momento.
449
00:30:09,407 --> 00:30:11,898
¡Sra. McKittrick!
¿Cómo está? ¡Qué gusto!
450
00:30:11,943 --> 00:30:14,070
Sr. McKittrick, les presento a Margaret.
451
00:30:14,112 --> 00:30:15,977
Hola. Mucho gusto.
452
00:30:16,014 --> 00:30:17,379
Hola, ¿cómo está? Un placer.
453
00:30:17,415 --> 00:30:20,851
¿Qué es lo que hace un editor de libros?
454
00:30:20,885 --> 00:30:25,413
Qué buena pregunta, Louise.
Quisiera saber la respuesta.
455
00:30:26,524 --> 00:30:28,253
- Hola, papá.
- Hijo.
456
00:30:29,060 --> 00:30:32,257
- Ella debe de ser Maggie.
- Margaret.
457
00:30:32,297 --> 00:30:35,755
- Joe. Mucho gusto.
- Igualmente.
458
00:30:35,800 --> 00:30:39,395
Dinos exactamente
qué hace un editor literario.
459
00:30:39,437 --> 00:30:42,895
Además de llevar escritores
a comer y emborracharse.
460
00:30:43,775 --> 00:30:47,142
Suena divertido.
Con razón te gusta ser editor.
461
00:30:47,178 --> 00:30:50,409
No, Louise,
Andrew es un asistente de editor.
462
00:30:51,149 --> 00:30:53,913
- Maggie es la editora.
- Margaret.
463
00:30:54,586 --> 00:30:58,078
- Entonces tú eres...
- La jefa de Andrew, sí.
464
00:30:58,122 --> 00:30:59,817
¿Qué te parece?
465
00:31:01,192 --> 00:31:03,183
Voy por otra copa.
466
00:31:05,363 --> 00:31:06,990
Qué encantador.
467
00:31:11,469 --> 00:31:13,596
Qué buena primera impresión, papá.
468
00:31:13,638 --> 00:31:15,629
¿Qué demonios, Andrew?
469
00:31:15,673 --> 00:31:19,200
¿Llegas después de años con
una mujer que odiabas de novia?
470
00:31:19,244 --> 00:31:20,268
Acabo de llegar.
471
00:31:20,345 --> 00:31:22,677
¿Esperamos un poco antes
de echarnos golpes?
472
00:31:22,714 --> 00:31:25,945
No creía que fueras
a usar la cama de escalera.
473
00:31:25,984 --> 00:31:29,351
Esa mujer es una editora
muy respetada en Nueva York.
474
00:31:29,387 --> 00:31:31,981
Es tu sustento
y la traes a conocer a tu madre.
475
00:31:32,023 --> 00:31:36,392
No es mi sustento, es mi prometida.
476
00:31:36,427 --> 00:31:38,987
- ¿Qué dijiste?
- Lo que oíste.
477
00:31:39,030 --> 00:31:40,520
Me voy a casar.
478
00:31:44,402 --> 00:31:46,302
- ¿Cómo está?
- Bien, gracias.
479
00:31:46,337 --> 00:31:49,204
- ¿Quiere un canapé?
- No, gracias.
480
00:31:49,240 --> 00:31:51,800
- Es una tradición.
- Es la textura.
481
00:31:51,843 --> 00:31:53,834
- No como pescado.
- Le va a gustar.
482
00:31:53,878 --> 00:31:57,143
- Qué amable.
- Nada más pruébelo.
483
00:31:57,181 --> 00:31:58,580
Muchísimas gracias.
484
00:32:02,420 --> 00:32:05,719
Damas y caballeros,
les tengo un anuncio importante.
485
00:32:05,757 --> 00:32:09,022
- Margaret y yo nos vamos a casar.
- Es el pimentón.
486
00:32:09,060 --> 00:32:13,258
- Perdón.
- Está bien. Se limpia fácilmente.
487
00:32:15,099 --> 00:32:18,796
Sí.
¿Cariño? ¿Dónde estás?
488
00:32:19,304 --> 00:32:20,601
Ahí está.
489
00:32:23,574 --> 00:32:25,269
¡Ven, calabacita!
490
00:32:25,777 --> 00:32:27,108
Eso es.
491
00:32:27,145 --> 00:32:30,410
Mírenla. Mírenla.
492
00:32:30,949 --> 00:32:33,383
¡Ahí está, damas y caballeros!
493
00:32:33,418 --> 00:32:36,910
- Felicidades, Andrew.
- Gracias.
494
00:32:36,955 --> 00:32:38,820
Muchas gracias.
495
00:32:38,856 --> 00:32:41,416
- Hora de celebrar.
- ¡Sirvan el champaña!
496
00:32:43,995 --> 00:32:47,158
¿Ese era el momento perfecto
para decirles?
497
00:32:47,198 --> 00:32:48,961
Porque fue brillante.
498
00:32:49,000 --> 00:32:54,700
- Andrew. Hola.
- ¿Gert? Dios mío. Hola.
499
00:32:54,739 --> 00:32:57,401
¿Cómo estás? No sabía que ibas a venir.
500
00:32:57,442 --> 00:33:00,707
Tu mamá quería darte la sorpresa,
así que... ¡sorpresa!
501
00:33:02,213 --> 00:33:06,206
Y... estamos siendo muy groseros.
Hola.
502
00:33:06,250 --> 00:33:09,447
- Dios mío. Ella es mi ex...
- Yo soy Gertrude.
503
00:33:09,487 --> 00:33:11,318
Me puedes llamar Gert.
504
00:33:11,956 --> 00:33:14,117
Felicidades, muchachos.
505
00:33:14,158 --> 00:33:15,625
Gracias.
506
00:33:15,660 --> 00:33:17,184
¿Me perdí la historia?
507
00:33:18,162 --> 00:33:19,720
¿Cuál historia?
508
00:33:19,764 --> 00:33:20,958
De la propuesta.
509
00:33:20,999 --> 00:33:25,333
La propuesta de matrimonio
dice mucho sobre un hombre.
510
00:33:25,903 --> 00:33:27,427
Sí.
511
00:33:27,472 --> 00:33:30,100
A mí me encantaría oír la historia.
512
00:33:30,141 --> 00:33:31,267
¿Nos la quieres contar?
513
00:33:34,779 --> 00:33:40,046
¿Saben qué? A Margaret
le encanta contar esa anécdota.
514
00:33:40,084 --> 00:33:42,177
Voy a dejar que ella la cuente.
515
00:33:42,220 --> 00:33:44,415
Vamos a sentarnos y disfrutarla.
516
00:33:45,723 --> 00:33:47,748
Caramba.
517
00:33:47,792 --> 00:33:51,626
¿Por dónde empezar esta historia?
518
00:33:59,570 --> 00:34:01,663
Andrew y yo...
519
00:34:01,706 --> 00:34:07,110
Andrew y yo íbamos a celebrar
nuestro primer aniversario.
520
00:34:07,145 --> 00:34:09,978
Yo sabía que él ansiaba
proponerme matrimonio.
521
00:34:10,014 --> 00:34:13,211
Y él tenía miedo, como un pajarito.
522
00:34:13,251 --> 00:34:15,651
Así que empecé a lanzarle indirectas...
523
00:34:15,686 --> 00:34:18,450
...porque sabía que no tenía
el valor para proponerlo...
524
00:34:18,489 --> 00:34:21,322
No sucedió exactamente así.
525
00:34:21,359 --> 00:34:22,849
- ¿No?
- No.
526
00:34:22,894 --> 00:34:27,524
Yo me di cuenta de sus indirectas.
Es tan sutil como una pistola.
527
00:34:29,834 --> 00:34:33,065
A mí me preocupaba
que encontrara una cajita...
528
00:34:33,104 --> 00:34:36,130
La caja de découpage que hizo.
529
00:34:36,207 --> 00:34:41,144
Pasó horas cortando
muchas fotos pequeñas de él.
530
00:34:41,179 --> 00:34:44,876
Las pegó por toda la caja.
Era hermosa.
531
00:34:44,916 --> 00:34:47,350
Abrí esa hermosa cajita...
532
00:34:47,385 --> 00:34:51,253
...y salieron flotando muchos
corazoncitos cortados a mano.
533
00:34:51,289 --> 00:34:55,385
Y ya que se dispersaron,
miré para abajo y vi...
534
00:34:55,426 --> 00:34:58,088
...el más hermoso, grandioso...
535
00:34:58,129 --> 00:34:59,653
Vacío.
536
00:34:59,697 --> 00:35:01,062
No había anillo.
537
00:35:01,099 --> 00:35:02,691
- ¿No había anillo?
- ¿Qué?
538
00:35:02,733 --> 00:35:05,725
No. Pero dentro de esa caja...
539
00:35:05,770 --> 00:35:07,431
...debajo de todas esas cursilerías...
540
00:35:07,472 --> 00:35:09,736
...había una nota escrita a mano...
541
00:35:09,774 --> 00:35:13,301
...con la dirección de un hotel,
con fecha y hora.
542
00:35:13,344 --> 00:35:15,073
Muy a la Humphrey Bogart.
543
00:35:16,180 --> 00:35:17,340
Muy masculino.
544
00:35:18,116 --> 00:35:20,209
En fin, Margaret pensó...
545
00:35:20,251 --> 00:35:22,378
Pensé que estaba viendo a otra.
546
00:35:22,420 --> 00:35:26,379
Fueron unos días terribles,
pero igual fui al hotel.
547
00:35:26,424 --> 00:35:30,383
Fui y golpeé la puerta
pero no tenía llave.
548
00:35:30,428 --> 00:35:34,296
Y al abrir esa puerta, ahí estaba él...
549
00:35:34,332 --> 00:35:35,856
- Parado.
- De rodillas.
550
00:35:35,900 --> 00:35:38,664
- Como un hombre.
- En una cama de pétalos de rosa.
551
00:35:38,703 --> 00:35:40,933
Tu hijo. Tu hijo.
552
00:35:40,972 --> 00:35:44,567
Y estaba reprimiendo
unos sollozos muy suaves.
553
00:35:44,609 --> 00:35:48,978
Y cuando se aguantó las lágrimas
y logró respirar, dijo:
554
00:35:49,013 --> 00:35:51,948
"¿Te quieres casar conmigo?".
Y ella dijo: "Sí".
555
00:35:51,983 --> 00:35:53,450
¿Tienen hambre?
556
00:35:55,820 --> 00:35:58,482
Qué maravillosa historia.
557
00:35:58,523 --> 00:36:00,423
Preciosa.
558
00:36:00,458 --> 00:36:02,892
Qué sensible eres.
559
00:36:03,694 --> 00:36:06,686
¡Confeti cortado a mano!
560
00:36:06,731 --> 00:36:08,392
¡A ver un beso!
561
00:36:09,600 --> 00:36:10,624
¡Dale un beso!
562
00:36:10,668 --> 00:36:12,795
- No, por favor.
- Sí.
563
00:36:15,506 --> 00:36:17,371
Bueno. Allá vamos.
¿Listos?
564
00:36:19,010 --> 00:36:23,276
¿Qué es eso? Bésala en la boca,
como si fuera en serio.
565
00:36:23,314 --> 00:36:26,909
¡Bésala! ¡Bésala! ¡Bésala!
566
00:36:30,888 --> 00:36:32,515
¡Está bien!
567
00:36:33,691 --> 00:36:34,749
Está bien.
568
00:36:40,498 --> 00:36:43,126
¡Andy! ¡Dale un beso de verdad!
569
00:36:44,769 --> 00:36:45,827
¡Uno de verdad!
570
00:36:47,238 --> 00:36:49,763
Hazlo de una vez, pero rápido.
571
00:37:09,460 --> 00:37:11,724
¡Qué gusto me da que estén juntos!
572
00:37:11,762 --> 00:37:15,129
¡Estoy feliz!
573
00:37:15,166 --> 00:37:16,565
¡Traigan el champaña!
574
00:37:18,069 --> 00:37:19,900
Ya llegamos.
575
00:37:21,739 --> 00:37:23,366
Este es su dormitorio.
576
00:37:24,709 --> 00:37:25,869
Caramba.
577
00:37:26,744 --> 00:37:29,406
Esto es... hermoso.
578
00:37:29,447 --> 00:37:32,507
- Y qué vista.
- Y aquí está la cama.
579
00:37:32,550 --> 00:37:35,348
Qué exquisita cama. Exquisita.
580
00:37:36,587 --> 00:37:38,350
¿Dónde está el cuarto de Andrew?
581
00:37:38,389 --> 00:37:43,224
Nadie piensa que no duermen
en la misma cama.
582
00:37:43,628 --> 00:37:45,528
Va a dormir aquí, contigo.
583
00:37:45,563 --> 00:37:47,827
Excelente, nos encanta acurrucarnos.
584
00:37:47,865 --> 00:37:49,890
Somos unos grandes acurrucadores.
585
00:37:50,568 --> 00:37:52,160
¡Dios mío! ¿Qué es eso?
586
00:37:53,004 --> 00:37:56,064
- Cálmate, Kevin.
- ¡Qué lindo eres!
587
00:37:56,474 --> 00:37:57,736
¿Quién es este?
588
00:37:57,775 --> 00:38:01,370
Este es Kevin. Disculpa, Margaret.
589
00:38:01,412 --> 00:38:05,508
Lo rescatamos de la perrera
y no está entrenado. Perdón.
590
00:38:05,549 --> 00:38:09,349
No lo dejen salir,
porque se lo llevan las águilas.
591
00:38:09,387 --> 00:38:13,653
No le hagas caso.
Sólo está bromeando.
592
00:38:13,691 --> 00:38:16,455
A propósito, hay toallas y sábanas aquí...
593
00:38:16,494 --> 00:38:21,124
- ...por si las necesitan.
- Y si les da frío de noche usen esto.
594
00:38:21,165 --> 00:38:22,894
Tiene poderes especiales.
595
00:38:22,933 --> 00:38:27,597
- ¿Qué clase de poderes especiales?
- Es "la Creadora de Bebés".
596
00:38:27,638 --> 00:38:31,199
Habrá que tener mucho cuidado.
597
00:38:31,242 --> 00:38:33,472
No la pongas en la cama.
598
00:38:33,511 --> 00:38:35,775
Vamos a dormir.
Fue una velada especial.
599
00:38:35,813 --> 00:38:37,246
Buenas noches a todos.
600
00:38:37,281 --> 00:38:39,875
- Buenas noches.
- Buenas noches.
601
00:38:39,917 --> 00:38:41,612
Buenas noches, Lita.
602
00:38:43,154 --> 00:38:44,815
- Buenas noches.
- Buenas noches.
603
00:38:49,593 --> 00:38:51,151
Gracias.
Que sueñes con los angelitos.
604
00:38:51,195 --> 00:38:52,753
- Adiós.
- Adiós.
605
00:38:55,933 --> 00:38:58,868
Hacía tiempo que no volvías a casa.
606
00:38:58,903 --> 00:39:02,202
No he tenido muchas vacaciones
los últimos 3 años.
607
00:39:02,239 --> 00:39:03,570
Deja de quejarte.
608
00:39:08,546 --> 00:39:09,979
No mires, ¿de acuerdo?
609
00:39:10,848 --> 00:39:12,110
De acuerdo.
610
00:39:13,351 --> 00:39:14,579
¿Tienes los ojos cerrados?
611
00:39:14,618 --> 00:39:15,915
Completamente.
612
00:39:15,953 --> 00:39:19,320
- ¿Estás seguro?
- Sí. Estoy seguro.
613
00:39:27,965 --> 00:39:31,662
¿Ese es el pijama que
decidiste traer a Alaska?
614
00:39:31,702 --> 00:39:35,160
Sí, porque iba a estar sola en un hotel.
615
00:39:35,206 --> 00:39:38,198
- ¿Te acuerdas?
- ¿Nos podemos dormir?
616
00:39:38,242 --> 00:39:40,301
- Está bien.
- Excelente.
617
00:40:12,243 --> 00:40:16,077
No voy a dormir mucho
con el sol entrando así.
618
00:40:22,453 --> 00:40:23,943
Gracias.
619
00:40:45,209 --> 00:40:47,109
¡Andrew, el teléfono!
620
00:40:50,648 --> 00:40:52,741
Demonios.
¡Andrew, el teléfono!
621
00:40:54,485 --> 00:40:56,419
Sí, seguro.
622
00:41:00,057 --> 00:41:03,584
- ¿Dónde está?
- En tu bolso, en el costado.
623
00:41:08,532 --> 00:41:11,433
Hola.
¿Hola? ¡Hola!
624
00:41:12,236 --> 00:41:14,101
¡Frank! ¡Frank, corazón!
625
00:41:15,239 --> 00:41:17,537
¿Estás ahí? ¿Hola?
¡Demonios!
626
00:41:17,575 --> 00:41:21,033
¡Tengo muy mala recepción!
¡Dame un minuto!
627
00:41:21,078 --> 00:41:22,841
¡Dios mío! ¡Margaret!
628
00:41:22,880 --> 00:41:25,440
Frank, espera un minuto.
629
00:41:25,483 --> 00:41:27,314
¡No cuelgues!
630
00:41:29,386 --> 00:41:32,583
Lamento que te hayas sentido
presionado con lo de Oprah, pero...
631
00:41:33,190 --> 00:41:36,626
Claro que quiero que estés contento. Sí.
632
00:41:36,660 --> 00:41:42,223
Frank, corazón.
¿Frank? Todo va a salir bien.
633
00:41:42,700 --> 00:41:44,668
Puedo llamarlos y lo puedo cancelar.
634
00:41:49,306 --> 00:41:51,774
Tienes toda la razón, Frank.
635
00:41:51,809 --> 00:41:53,936
Claro que te estoy escuchando.
636
00:41:55,679 --> 00:41:57,271
Me encanta escucharte, Frank.
637
00:41:58,916 --> 00:42:00,884
¡Siéntate!
638
00:42:02,219 --> 00:42:03,345
No, tú no, Frank.
639
00:42:05,222 --> 00:42:06,951
Si puedo serte sincera...
640
00:42:06,991 --> 00:42:09,653
...creo que sería
un error echarse para atrás.
641
00:42:10,561 --> 00:42:12,791
Porque durante muchos años...
642
00:42:12,830 --> 00:42:16,288
...tú me has inspirado
con tus hermosas palabras...
643
00:42:16,333 --> 00:42:18,927
...y siento que...
¡Estoy en el teléfono!
644
00:42:18,969 --> 00:42:21,870
Es hora de que el mundo también
disfrute de tus palabras.
645
00:42:21,906 --> 00:42:25,034
Están muy llenas de pasión...
646
00:42:25,075 --> 00:42:27,805
...y creo que todos deberían conocerlas.
647
00:42:29,246 --> 00:42:30,543
Frank, yo sólo...
648
00:42:30,581 --> 00:42:34,210
Sólo quiero que seas feliz.
¡Dame ese perro!
649
00:42:34,251 --> 00:42:37,778
¡Un segundo!
¿Me esperas un segundo?
650
00:42:37,821 --> 00:42:39,220
¡Dame ese perro!
651
00:42:40,457 --> 00:42:42,687
¡Vamos! ¡Vamos, vamos!
652
00:42:45,629 --> 00:42:46,857
Ya, te agarré.
653
00:42:48,766 --> 00:42:50,666
¡Frank, perdóname!
654
00:42:50,701 --> 00:42:53,135
¡Perdón! ¡Solté el teléfono!
Escúchame.
655
00:42:53,170 --> 00:42:57,903
No estoy tratando de imponerte nada,
pero este libro es tu legado.
656
00:42:57,942 --> 00:43:00,877
Y debes presentar ese legado al mundo.
657
00:43:00,911 --> 00:43:03,471
Llámame mañana con tu decisión.
658
00:43:03,514 --> 00:43:06,312
Nunca apago mi teléfono.
¡Adiós! ¡No, espera!
659
00:43:09,920 --> 00:43:11,547
¡Llévate al perrito!
660
00:43:11,589 --> 00:43:13,216
¡Necesito el teléfono!
¡Llévatelo!
661
00:43:13,257 --> 00:43:15,748
¡Llévate al perro!
¡Necesito el teléfono!
662
00:43:15,793 --> 00:43:18,057
¡Toma al perro! ¡Toma al perro!
¡Agárralo!
663
00:43:18,095 --> 00:43:19,357
Mira eso.
664
00:43:21,098 --> 00:43:24,090
- ¡Qué linda!
- Ya lo sé.
665
00:43:26,103 --> 00:43:28,264
Hola.
¿Han visto a...?
666
00:43:28,806 --> 00:43:32,003
Sí. Está jugando con Kevin.
Creíamos que no le gustaba.
667
00:43:32,042 --> 00:43:33,270
Ve a buscarla, Andy.
668
00:43:33,310 --> 00:43:36,939
Tenemos todo el día planeado
y necesita arreglarse.
669
00:43:36,981 --> 00:43:39,347
Dile que le tenemos
una gran sorpresa.
670
00:43:43,587 --> 00:43:46,556
¡Dame mi teléfono!
¡Por favor! ¡Dámelo!
671
00:43:46,590 --> 00:43:49,218
- Aquí está.
- ¿Qué estás haciendo?
672
00:43:49,259 --> 00:43:52,251
¡Dios mío!
Tu abuela tenía toda la razón.
673
00:43:52,296 --> 00:43:54,161
¡El águila trató de llevarse al perro!
674
00:43:54,198 --> 00:43:57,599
¡Lo salvé!
¡Luego regresó y se llevó mi teléfono!
675
00:43:58,068 --> 00:44:00,002
- ¿Estás borracha?
- No, en serio.
676
00:44:00,037 --> 00:44:02,505
¡Tiene mi teléfono
y Frank me va a llamar!
677
00:44:02,539 --> 00:44:05,372
Cálmate. Vamos a ordenar otro
con el mismo número.
678
00:44:05,409 --> 00:44:06,774
Iremos mañana al pueblo.
679
00:44:06,810 --> 00:44:08,072
- ¿De verdad?
- Sí.
680
00:44:08,679 --> 00:44:12,775
Bueno, está bien.
Tú vete, entonces.
681
00:44:13,283 --> 00:44:14,443
Tienes que arreglarte.
682
00:44:14,485 --> 00:44:16,646
- ¿Para qué?
- Vas a salir con las chicas.
683
00:44:16,687 --> 00:44:19,281
- No quiero salir.
- De compras y de turista.
684
00:44:19,323 --> 00:44:22,258
- Odio las compras. Soy mala turista.
- Estas, no. Vas a ir.
685
00:44:22,292 --> 00:44:24,260
- No quiero ir. No voy a ir.
- Vas a ir.
686
00:44:24,294 --> 00:44:26,956
Sí vas a ir.
Dame un abrazo, por las apariencias.
687
00:44:26,997 --> 00:44:29,761
- No quiero tocarte.
- Un abrazo.
688
00:44:29,800 --> 00:44:31,563
- Un abrazo.
- No quiero...
689
00:44:31,602 --> 00:44:33,229
Eso es.
690
00:44:33,370 --> 00:44:35,201
Sí, qué rico.
691
00:44:36,106 --> 00:44:38,802
Sí. Qué rico.
692
00:44:38,842 --> 00:44:41,402
Ya está.
¿No es lindo?
693
00:44:44,515 --> 00:44:48,781
Si me tocas el culo otra vez,
te castro cuando estés dormido.
694
00:44:49,319 --> 00:44:53,551
- Sí.
- Eso es. Muy bien. ¿Te quedó claro?
695
00:44:53,590 --> 00:44:55,956
- Sí.
- Sí. Qué buen prometido.
696
00:45:10,874 --> 00:45:13,434
- Cielos.
- ¿Querías hablar conmigo?
697
00:45:14,511 --> 00:45:17,207
Tu mamá encontró estas "ecopelotas".
698
00:45:17,247 --> 00:45:19,181
Se disuelven en el agua.
699
00:45:20,751 --> 00:45:23,481
No sé cómo encuentra estas cosas.
700
00:45:23,520 --> 00:45:27,479
En fin, está un poco disgustada.
701
00:45:27,524 --> 00:45:30,857
Parece que no fui
muy buen anfitrión anoche.
702
00:45:31,261 --> 00:45:34,458
Fue una sorpresa saber
que te ibas a casar...
703
00:45:34,498 --> 00:45:37,296
...sobre todo cuando no sabíamos
que tenías novia.
704
00:45:38,235 --> 00:45:42,535
La cuestión es...
que te debo una disculpa.
705
00:45:44,208 --> 00:45:45,539
Aceptada.
706
00:45:46,410 --> 00:45:47,809
Hay otra cosa.
707
00:45:49,179 --> 00:45:53,013
He estado revisando
mis planes de retiro...
708
00:45:53,050 --> 00:45:54,574
...y me puse a pensar.
709
00:45:56,286 --> 00:45:57,981
He hecho muchas cosas en mi vida.
710
00:45:58,021 --> 00:46:01,047
Casi creé un imperio
con tu mamá, de la nada.
711
00:46:01,091 --> 00:46:04,390
- No significa nada...
- Si no hay a quién dárselo.
712
00:46:04,428 --> 00:46:07,659
- Ya lo hablamos.
- Quiero que lo hablemos de nuevo.
713
00:46:07,698 --> 00:46:10,428
Tienes responsabilidades acá.
714
00:46:11,401 --> 00:46:15,030
He sido muy comprensivo
sobre tus tonterías en Nueva York.
715
00:46:15,072 --> 00:46:17,666
- Necesito que te dejes de juegos...
- Ya empezamos.
716
00:46:17,708 --> 00:46:20,233
¿Cuándo me vas a tomar en serio?
717
00:46:20,277 --> 00:46:23,269
- Cuando te comportes con seriedad.
- Perdóname.
718
00:46:24,448 --> 00:46:28,782
Me das lástima, papá.
Ojalá tuvieras otro hijo. De verdad.
719
00:46:28,819 --> 00:46:32,152
Alguien que quisiera vivir aquí
y manejar el negocio.
720
00:46:32,189 --> 00:46:35,590
Alguien con una esposa que te gustara.
Pero no soy yo.
721
00:46:35,626 --> 00:46:37,457
Te debe parecer rara...
722
00:46:37,494 --> 00:46:42,431
...mi vida en Nueva York...
sentado en una oficina, leyendo libros.
723
00:46:42,466 --> 00:46:45,060
Pero me hace feliz, ¿entiendes?
724
00:46:48,238 --> 00:46:51,696
Si eso te hace feliz, hijo,
no tengo nada que decir.
725
00:46:52,075 --> 00:46:54,942
Por primera vez.
¿Sabes qué?
726
00:46:54,978 --> 00:46:58,106
No te acepto la disculpa.
Que te diviertas.
727
00:47:12,229 --> 00:47:14,459
No podías dejarla en casa.
728
00:47:14,498 --> 00:47:17,763
- Tenía que venir.
- Ha venido desde siempre.
729
00:47:18,235 --> 00:47:20,999
Ojalá estés lista
para tu gran sorpresa...
730
00:47:21,038 --> 00:47:24,337
...porque este es uno de
los grandes tesoros de Sitka.
731
00:47:24,374 --> 00:47:26,706
- ¿Verdad?
- Ah, sí.
732
00:47:28,512 --> 00:47:32,710
Esta es la sorpresa de la que te hablé.
¿Estás lista?
733
00:47:34,852 --> 00:47:37,582
¡Margaret, te va a encantar!
734
00:48:07,417 --> 00:48:10,215
Ramone es el único bailarín
exótico aquí.
735
00:48:10,254 --> 00:48:12,484
Tenemos suerte de tenerlo.
736
00:48:21,298 --> 00:48:22,890
¡Baila, Ramone!
737
00:48:25,769 --> 00:48:28,260
¡Ven acá, Ramone! ¡Ven acá!
738
00:48:28,305 --> 00:48:29,772
¡Ven, corazón!
739
00:48:31,575 --> 00:48:33,440
Enséñale lo que se va a perder.
740
00:48:33,477 --> 00:48:34,705
¡Ven, mi princesa sexy!
741
00:48:36,580 --> 00:48:39,447
Es un gesto muy lindo,
pero de verdad necesito...
742
00:48:39,483 --> 00:48:41,747
Baila con él.
743
00:48:41,785 --> 00:48:43,343
Me voy a sacar los ojos.
744
00:48:47,057 --> 00:48:49,150
¡Baila, Margaret!
¡Baila, Margaret!
745
00:48:53,397 --> 00:48:54,921
¡Lúcete, Ramone!
746
00:48:59,970 --> 00:49:02,404
¡Anda, Ramone! ¡Lúcete!
747
00:49:15,485 --> 00:49:17,077
¡No había visto ese movimiento!
748
00:49:19,222 --> 00:49:20,849
¡Miren esa cara!
749
00:49:23,293 --> 00:49:26,729
Adivina quién. Para ti. Para ti.
750
00:49:26,763 --> 00:49:29,664
¡Disfrútalo!
751
00:49:32,936 --> 00:49:36,497
No quiero tocarlo. No.
Está bien.
752
00:49:37,040 --> 00:49:38,064
Muy lindo.
753
00:49:41,378 --> 00:49:42,470
¡Pégale!
754
00:49:42,512 --> 00:49:44,912
- ¿Perdón?
- ¡Dale un nalgazo!
755
00:49:44,948 --> 00:49:46,176
¿Que le pegue?
756
00:49:49,152 --> 00:49:50,983
¡Pégale, Margaret!
757
00:49:56,193 --> 00:49:57,990
¿Ya me puedo bajar?
758
00:50:08,705 --> 00:50:11,139
Sé libre. Sé libre.
759
00:50:18,815 --> 00:50:21,545
Ahí estás.
¿Cómo te va?
760
00:50:21,585 --> 00:50:25,214
Bien.
Estoy tratando de broncearme.
761
00:50:25,756 --> 00:50:28,748
Sí. Los Paxton pueden
ser un poco abrumadores.
762
00:50:28,792 --> 00:50:29,918
Sí, sí.
763
00:50:31,028 --> 00:50:33,155
Es un poco distinto que Nueva York, ¿no?
764
00:50:33,196 --> 00:50:36,654
Un poco.
¿Has ido a Nueva York?
765
00:50:36,700 --> 00:50:39,692
No. Ese era el sueño de Andrew, no mío.
766
00:50:39,736 --> 00:50:41,499
¿Era una relación muy seria?
767
00:50:42,005 --> 00:50:44,872
Salimos en el bachillerato
y en la universidad...
768
00:50:44,908 --> 00:50:47,001
...pero éramos jovencitos.
769
00:50:48,812 --> 00:50:51,246
Y cancelaron la boda porque...
770
00:50:55,752 --> 00:50:58,380
La noche antes de graduarnos...
771
00:50:59,322 --> 00:51:04,021
...me propuso matrimonio y dijo que
quería fugarse a Nueva York conmigo.
772
00:51:04,828 --> 00:51:09,288
- Y...
- Tú dijiste que no.
773
00:51:09,332 --> 00:51:12,267
Y yo dije que no. Sí.
774
00:51:12,302 --> 00:51:15,703
Nunca he estado más que aquí.
Este es mi hogar.
775
00:51:16,273 --> 00:51:21,074
En fin. Eres una chica afortunada.
776
00:51:21,111 --> 00:51:25,775
Es un gran hombre,
pero tú obviamente ya lo sabes.
777
00:51:26,383 --> 00:51:30,080
Ah, sí. Sí, me doy cuenta.
778
00:51:31,188 --> 00:51:34,385
Pues los felicito.
779
00:51:36,860 --> 00:51:38,293
Gracias.
780
00:51:44,067 --> 00:51:46,627
Parece que Ramone está terminando.
781
00:51:47,871 --> 00:51:49,395
¡Baila, Annie!
782
00:51:51,842 --> 00:51:53,901
Nunca lo había visto tan...
783
00:51:53,944 --> 00:51:56,504
...tan alocado.
784
00:51:58,381 --> 00:52:00,246
Fue maravilloso.
785
00:52:00,750 --> 00:52:02,012
Ay, no.
786
00:52:09,693 --> 00:52:11,957
Andrew, mi vida, ¿está todo bien?
787
00:52:15,465 --> 00:52:17,296
¿Qué está haciendo?
788
00:52:17,334 --> 00:52:19,802
Algo tiene.
Es mejor dejarlo en paz.
789
00:52:19,836 --> 00:52:21,098
Ven, corazón.
790
00:52:27,427 --> 00:52:30,123
¿Qué haces? Lo estoy viendo.
791
00:52:30,163 --> 00:52:33,929
¿Por qué está ahuecando
esa canoa vieja?
792
00:52:33,967 --> 00:52:36,401
Quizá está planeando escapar.
¿Por qué?
793
00:52:36,436 --> 00:52:38,233
Estoy muy cansada.
794
00:52:38,271 --> 00:52:42,367
Voy a bañarme y a quitarme
el aceite de coco de Ramone.
795
00:52:42,442 --> 00:52:43,466
Claro.
796
00:52:43,510 --> 00:52:46,104
Lo pasé muy bien hoy.
Gracias.
797
00:52:48,381 --> 00:52:51,680
- ¿Qué hiciste?
- Yo no hice nada.
798
00:52:51,718 --> 00:52:55,677
Sólo tuve una conversación franca
con él acerca de su futuro.
799
00:52:55,722 --> 00:52:59,624
Sí, eso es buena idea.
Es buena idea porque...
800
00:52:59,659 --> 00:53:02,127
...ya nunca volverá a casa.
801
00:53:02,162 --> 00:53:06,963
Es mi hijo.
¡Sólo lo veo cada 3 años por tu culpa!
802
00:53:07,000 --> 00:53:09,332
¡Por tu culpa! ¡Ya me harté!
803
00:53:09,369 --> 00:53:13,567
Vas a apoyar su matrimonio
con Margaret y ya.
804
00:53:15,875 --> 00:53:20,369
Si no tenemos cuidado,
vamos a acabar en esta casa enorme...
805
00:53:20,413 --> 00:53:24,349
...tú y yo solos
con nuestros resentimientos...
806
00:53:24,384 --> 00:53:29,378
...y Dios no quiera que tengan
un nieto al que nunca podamos ver.
807
00:53:29,422 --> 00:53:33,222
¡Vas a arreglar esto!
¡En serio! ¡Arréglalo ya!
808
00:53:44,070 --> 00:53:45,435
¿Dónde está esa toalla?
809
00:53:51,745 --> 00:53:53,235
¿Toalla?
810
00:53:55,248 --> 00:53:58,411
¿Toalla, toalla, toalla?
811
00:53:58,451 --> 00:54:02,888
¿Esta es la única toalla?
Es ridículo, no me puedo secar.
812
00:54:05,592 --> 00:54:06,889
¿Hola?
813
00:54:21,808 --> 00:54:23,571
Perdón.
814
00:54:23,610 --> 00:54:25,771
Sólo déjame agarrar una toalla.
815
00:54:28,181 --> 00:54:30,911
Sólo necesitas...
Perdón.
816
00:54:30,950 --> 00:54:32,941
Perdón por darte de comer al águila.
817
00:54:32,986 --> 00:54:34,010
¡Perdóname!
818
00:54:38,591 --> 00:54:39,717
¡Vete!
819
00:54:39,759 --> 00:54:42,057
Vete. Déjame agarrar una toalla.
820
00:54:42,095 --> 00:54:45,155
¡Vete, vete! Un momento.
821
00:54:51,504 --> 00:54:53,199
Sí.
¿Qué tal?
822
00:54:53,239 --> 00:54:56,265
¿Qué te parece?
823
00:54:56,309 --> 00:54:58,243
Toma eso. Eso es.
824
00:54:59,813 --> 00:55:00,837
¿Te gusta?
825
00:55:04,584 --> 00:55:05,812
Te gusta.
826
00:55:10,690 --> 00:55:13,659
Ven acá. Ven con mami.
827
00:55:13,693 --> 00:55:15,752
Eso es. Pásate a la alfombra.
828
00:55:15,795 --> 00:55:17,786
¡Muy bien!
829
00:55:17,831 --> 00:55:22,097
¡Sí! ¡Muy bien!
830
00:55:22,135 --> 00:55:23,864
¡Ven!
831
00:55:33,446 --> 00:55:35,971
- ¡Dios mío!
- ¿Qué haces desnudo?
832
00:55:36,015 --> 00:55:37,949
- ¿Por qué estás mojada?
- ¡Dios mío!
833
00:55:37,984 --> 00:55:39,008
¡No me mires!
834
00:55:39,152 --> 00:55:41,416
- ¿Por qué estás mojada?
- ¿Qué haces desnudo?
835
00:55:41,454 --> 00:55:43,046
¡No me mires!
836
00:55:44,491 --> 00:55:47,654
¡Estás enseñando todo!
¡Tápate, por el amor de Dios!
837
00:55:50,063 --> 00:55:51,690
¡La Creadora de Bebés, no!
838
00:55:52,332 --> 00:55:53,856
¡Explícate, por favor!
839
00:55:53,900 --> 00:55:56,130
- ¿Que me explique?
- ¡Sí, explícate!
840
00:55:56,169 --> 00:55:58,603
- Estaba afuera.
- ¿Y no me oíste?
841
00:55:58,638 --> 00:56:00,833
Estaba oyendo...
¿Qué haces en casa?
842
00:56:00,874 --> 00:56:03,308
¡Y te me echas encima!
¿Qué pasó?
843
00:56:03,343 --> 00:56:05,004
No me eché encima a propósito.
844
00:56:05,044 --> 00:56:09,140
Tu perro me estaba atacando.
¡Tuve que huir y me topé contigo!
845
00:56:09,182 --> 00:56:10,809
¿Qué tienen tú y el perro?
846
00:56:10,850 --> 00:56:12,841
Nada más... vete.
847
00:56:12,886 --> 00:56:14,114
Vete.
848
00:56:14,153 --> 00:56:15,916
- Vete a bañar. Apestas.
- Está bien.
849
00:56:15,955 --> 00:56:17,684
- Qué lindo tatuaje.
- ¿Qué?
850
00:56:19,826 --> 00:56:22,886
¿Ves? ¡Exacto! ¿Lo viste?
851
00:56:22,929 --> 00:56:26,831
Apenas escapé con vida.
¿Viste el tamaño de sus dientes?
852
00:56:45,852 --> 00:56:48,047
Completamente desnuda.
853
00:56:49,522 --> 00:56:51,922
¿Podemos no hablar de eso, por favor?
854
00:56:53,092 --> 00:56:54,616
Es la verdad.
855
00:56:59,499 --> 00:57:02,059
¿Qué se traen tú y tu padre?
856
00:57:02,101 --> 00:57:06,538
Disculpa.
Esa pregunta no está en el cuestionario.
857
00:57:06,573 --> 00:57:10,407
Yo creía que dijiste que teníamos
que aprender...
858
00:57:10,443 --> 00:57:11,808
¡De eso, no!
859
00:57:11,844 --> 00:57:15,405
- Pero si nos preguntan...
- ¡De eso, no! Buenas noches.
860
00:57:30,930 --> 00:57:35,333
- Me gusta el Canal De Psíquicos.
- ¿Qué?
861
00:57:35,368 --> 00:57:38,929
No en el sentido de:
"Ja, ja, qué chistosas tonterías".
862
00:57:38,972 --> 00:57:40,599
Lo disfruto mucho.
863
00:57:45,979 --> 00:57:48,914
Tomé clases de "disco" en sexto año.
864
00:57:51,084 --> 00:57:55,111
Mi primer concierto fue
Rob Base y DJ E-Z Rock.
865
00:57:57,357 --> 00:57:59,621
Brian Dennehy me parece sexy.
866
00:58:01,094 --> 00:58:04,655
No me gustan flores en la casa.
Me recuerdan a funerales.
867
00:58:05,732 --> 00:58:07,256
No he jugado un juego de video.
868
00:58:08,368 --> 00:58:10,734
Leo Cumbres borrascosas cada Navidad.
869
00:58:11,337 --> 00:58:13,134
Es mi libro favorito.
870
00:58:16,509 --> 00:58:20,969
No me he acostado con un hombre
en más de año y medio.
871
00:58:22,949 --> 00:58:24,416
Y...
872
00:58:24,450 --> 00:58:28,614
...me metí al baño a llorar cuando
Bob me llamó "arpía venenosa".
873
00:58:30,223 --> 00:58:33,090
¿Y el tatuaje de los pájaros?
874
00:58:33,126 --> 00:58:34,525
Son golondrinas.
875
00:58:37,096 --> 00:58:41,157
Me lo hice cuando tenía 16 años,
cuando murieron mis papás.
876
00:58:46,673 --> 00:58:51,269
Seguro hay más cosas,
pero es todo lo que se me ocurre.
877
00:58:58,418 --> 00:58:59,885
¿Estás ahí?
878
00:59:02,889 --> 00:59:04,151
Aquí estoy.
879
00:59:06,826 --> 00:59:08,589
Lo estoy procesando.
880
00:59:15,134 --> 00:59:17,694
¿No te has acostado en 18 meses?
881
00:59:17,770 --> 00:59:20,136
¿Eso es lo único que se te quedó?
882
00:59:20,173 --> 00:59:21,640
Es mucho tiempo.
883
00:59:21,674 --> 00:59:23,972
He estado un poco ocupada.
884
00:59:24,010 --> 00:59:25,705
Sí.
885
00:59:28,681 --> 00:59:29,909
¿Quiénes son...
886
00:59:30,616 --> 00:59:33,744
- Rob Base y el DJ?
- ¿E-Z Rock?
887
00:59:33,786 --> 00:59:35,617
- Sí.
- Los de:
888
00:59:42,395 --> 00:59:44,260
Eran buenos.
889
00:59:47,967 --> 00:59:52,097
- ¿Qué?
- Nada.
890
00:59:52,138 --> 00:59:55,733
Sé quiénes son.
Sólo quería oírte cantarlo.
891
01:00:05,651 --> 01:00:06,675
¿Sí?
892
01:00:08,554 --> 01:00:11,022
No me malinterpretes.
893
01:00:12,658 --> 01:00:14,182
De acuerdo.
894
01:00:15,461 --> 01:00:20,125
Eres una mujer muy, muy hermosa.
895
01:00:46,025 --> 01:00:47,993
Siéntelo profundo, siéntelo bajo.
896
01:00:49,695 --> 01:00:52,391
No puedo cantar tan alto.
897
01:01:16,055 --> 01:01:17,545
¿Dónde estoy?
898
01:01:19,559 --> 01:01:21,789
¿Qué hora es?
899
01:01:39,345 --> 01:01:40,471
Dios mío.
900
01:02:02,702 --> 01:02:06,502
¡Servicio al cuarto!
¡Desayuno para la pareja feliz!
901
01:02:11,377 --> 01:02:13,538
Vino tu madre.
¡Levántate!
902
01:02:13,579 --> 01:02:16,571
¡Ven acá! ¡Un segundo!
903
01:02:20,953 --> 01:02:23,251
La cobija de los bebés, no.
904
01:02:23,289 --> 01:02:26,019
¡Quítala!
905
01:02:26,058 --> 01:02:28,049
Un segundo.
906
01:02:28,094 --> 01:02:29,994
- ¿Qué?
- ¿Traes maquillaje?
907
01:02:30,029 --> 01:02:31,758
Claro que no.
908
01:02:31,797 --> 01:02:34,857
- ¿Qué hacemos?
- Abrázame y pégateme.
909
01:02:34,901 --> 01:02:37,665
- ¡Dios mío! ¿Qué es eso?
- Perdón. ¡Es la mañana!
910
01:02:37,703 --> 01:02:39,398
¿Cómo que "es la mañana"?
911
01:02:39,705 --> 01:02:41,366
¿Están bien?
912
01:02:41,407 --> 01:02:44,240
Sí. Un segundo.
¡Pasa! ¡Todo está bien!
913
01:02:44,277 --> 01:02:45,505
Qué asco.
914
01:02:46,812 --> 01:02:48,677
Estás en mi pelo.
915
01:02:54,687 --> 01:02:57,178
- ¡Caramba!
- Huele rico.
916
01:02:57,223 --> 01:02:58,554
Rollos de canela.
917
01:02:58,591 --> 01:03:00,752
No te hubieras molestado.
918
01:03:00,793 --> 01:03:03,762
Eres de la familia.
No es molestia.
919
01:03:03,796 --> 01:03:06,196
¿Cabe uno más?
920
01:03:06,232 --> 01:03:10,362
¿Podemos no hacer la reunión
de la Familia Brady ahora?
921
01:03:10,403 --> 01:03:12,871
Nos acabamos de despertar, por favor.
922
01:03:12,905 --> 01:03:15,237
Tu mamá y yo queremos
proponerte algo...
923
01:03:15,274 --> 01:03:18,209
...que me parece una idea fantástica...
924
01:03:18,244 --> 01:03:20,576
Queremos que se casen aquí mañana.
925
01:03:20,613 --> 01:03:21,671
Mañana.
926
01:03:23,582 --> 01:03:24,947
¿Qué?
927
01:03:26,319 --> 01:03:29,846
Igual se van a casar.
¿Por qué no se casan aquí...
928
01:03:29,889 --> 01:03:33,950
...donde podemos estar todos juntos
y la abuela puede participar?
929
01:03:36,329 --> 01:03:41,232
No, mañana es
el gran cumpleaños de Lita.
930
01:03:41,267 --> 01:03:43,462
No queremos arruinarlo.
931
01:03:43,502 --> 01:03:47,233
He tenido 89 fiestas de cumpleaños.
No necesito otra.
932
01:03:48,708 --> 01:03:53,577
Sería un sueño hecho realidad
ver la boda de mi único nieto.
933
01:03:53,612 --> 01:03:57,207
¡Un sueño hecho realidad!
¿Lo van a hacer?
934
01:03:59,151 --> 01:04:00,812
¿Antes de que me muera?
935
01:04:00,853 --> 01:04:02,252
Está bien.
936
01:04:04,557 --> 01:04:06,821
Nosotros haremos todo.
937
01:04:06,859 --> 01:04:09,419
Se pueden casar como nosotros,
en el granero.
938
01:04:09,462 --> 01:04:11,589
Es una tradición de los Paxton.
939
01:04:16,602 --> 01:04:19,662
Siempre me había querido
casar en un... granero.
940
01:04:19,705 --> 01:04:22,037
- Yo sí.
- ¡Es una señal!
941
01:04:22,074 --> 01:04:25,840
Una señal del universo de que
es su destino estar juntos.
942
01:04:27,113 --> 01:04:29,047
Debemos dar las gracias, se lo digo.
943
01:04:29,081 --> 01:04:32,209
Debemos dar las gracias.
944
01:04:32,251 --> 01:04:34,879
Yo sé que debo dejarlos en paz.
945
01:04:34,920 --> 01:04:38,378
¡Pero estamos muy emocionados!
Y sé que Uds. también.
946
01:04:38,424 --> 01:04:40,324
- Es una locura.
- ¡Muy emocionados!
947
01:04:40,359 --> 01:04:43,021
Váyanse.
948
01:04:43,796 --> 01:04:44,888
Váyanse.
949
01:04:49,335 --> 01:04:52,270
- Ay, Dios mío.
- ¿Qué?
950
01:04:52,705 --> 01:04:56,141
Cuando mi mamá sepa que
es un fraude va a estar deshecha...
951
01:04:56,175 --> 01:04:58,200
...y mi abuela se va a morir.
952
01:04:58,244 --> 01:05:00,109
- No va a saber.
- ¡Y mi papá!
953
01:05:00,179 --> 01:05:03,012
¿Qué se traen con lo de la boda?
¿De dónde salió?
954
01:05:03,049 --> 01:05:06,541
Seguro que ella lo convenció.
Ella no se va a enterar.
955
01:05:09,188 --> 01:05:13,352
No se van a enterar. Cálmate.
Todo va a salir bien.
956
01:05:13,392 --> 01:05:15,883
No vamos a estar casados para siempre.
957
01:05:16,395 --> 01:05:18,522
Pronto estaremos felizmente divorciados.
958
01:05:18,564 --> 01:05:21,260
Todo va a salir bien.
959
01:05:23,002 --> 01:05:25,470
- ¿Estás bien?
- Sí.
960
01:05:30,276 --> 01:05:32,244
- Voy por el café.
- Sí.
961
01:05:33,345 --> 01:05:37,111
¿Quieres un "latte" con leche de soya?
962
01:05:43,456 --> 01:05:46,448
Tienes razón.
Un divorcio rápido y ya.
963
01:05:46,492 --> 01:05:48,016
- Claro.
- Todo va a salir bien.
964
01:05:48,060 --> 01:05:49,960
Sí, de maravilla.
965
01:05:49,995 --> 01:05:55,331
Más vale que aprenda a cocinar,
para cuidar a mi esposito.
966
01:05:55,367 --> 01:05:57,528
No quiero que mi hombre
me deje por otra.
967
01:05:57,570 --> 01:06:00,061
Todavía no te he dejado.
968
01:06:01,140 --> 01:06:04,007
Yo puedo. Suéltalo.
969
01:06:05,911 --> 01:06:07,572
- ¿Estás bien?
- Sí.
970
01:06:08,380 --> 01:06:11,213
- ¿Sabes qué? Me voy a ir.
- ¿A dónde?
971
01:06:11,250 --> 01:06:14,151
Tengo ganas de ir afuera.
972
01:06:14,186 --> 01:06:16,677
Bueno.
Ese es el baño.
973
01:06:16,722 --> 01:06:18,155
Ya lo sé.
974
01:06:18,190 --> 01:06:21,387
Primero voy a ir al baño
y luego voy a salir.
975
01:06:21,427 --> 01:06:22,451
Está bien.
976
01:06:36,008 --> 01:06:40,877
Sólo te tienes que concentrar, Margaret.
Concéntrate.
977
01:06:40,913 --> 01:06:43,677
Es un trato de negocios.
Sólo es un trato de negocios.
978
01:06:45,151 --> 01:06:47,711
Todo va a salir bien.
979
01:06:49,788 --> 01:06:53,690
Está un poco pedregoso.
Yo puedo.
980
01:06:55,161 --> 01:06:58,688
¡Dios mío!
¡Odio la naturaleza! ¡La odio!
981
01:06:59,031 --> 01:07:00,896
Esto no está bien.
No estoy parando.
982
01:07:02,468 --> 01:07:04,436
¿Por qué no te detienes?
983
01:07:04,970 --> 01:07:06,961
¡Para, para, para!
984
01:07:10,543 --> 01:07:13,706
Sólo quería un poco de aire.
985
01:07:18,517 --> 01:07:19,745
Un segundo.
986
01:07:20,519 --> 01:07:24,478
¿Ahora, qué?
¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
987
01:07:25,958 --> 01:07:27,653
¿Qué es eso?
988
01:07:58,891 --> 01:08:02,088
¡Ven, Margaret de Nueva York!
989
01:08:02,127 --> 01:08:04,652
¡Soy yo, la abuelita Annie!
990
01:08:06,031 --> 01:08:08,522
Veo que tienes curiosidad.
991
01:08:08,567 --> 01:08:11,559
Ven a ver cómo le doy las gracias
a la Madre Tierra.
992
01:08:11,604 --> 01:08:14,004
Sabes, no tengo mucha curiosidad.
993
01:08:14,807 --> 01:08:15,899
Mira a tu alrededor.
994
01:08:15,941 --> 01:08:18,466
La Madre Tierra nos
ha proporcionado todo esto...
995
01:08:18,510 --> 01:08:22,947
...así como los juntó a Andrew
y a ti para que se unieran.
996
01:08:23,482 --> 01:08:28,852
Debemos dar las gracias y pedir
que tu vientre sea muy fértil.
997
01:08:29,521 --> 01:08:32,354
Ven, baila conmigo para celebrar.
998
01:08:32,391 --> 01:08:35,724
¿No puedo agradecerle desde acá?
999
01:08:35,761 --> 01:08:37,626
¡Insisto!
1000
01:08:37,663 --> 01:08:39,961
Está bien.
1001
01:08:39,999 --> 01:08:42,763
Bajaré a bailar contigo.
1002
01:08:44,603 --> 01:08:47,094
Sígueme y aprende.
1003
01:08:51,610 --> 01:08:55,740
¡Vamos, Margaret! ¡Siente el ritmo
de los tambores! Ahora, tú.
1004
01:08:55,781 --> 01:08:57,305
- ¿Yo qué?
- Canturrea.
1005
01:08:57,349 --> 01:08:58,907
¿Qué debo canturrear?
1006
01:08:58,951 --> 01:09:01,078
Lo que se te ocurra.
Así se hace.
1007
01:09:01,120 --> 01:09:04,954
- Pero no sé canturrear.
- A los árboles. Usa tus vocales.
1008
01:09:08,727 --> 01:09:11,560
- Sí. Canturrea. Muy bien.
- Sí. Canturrea, canturrea.
1009
01:09:11,597 --> 01:09:12,655
A los árboles.
1010
01:09:12,698 --> 01:09:16,725
- ¡Al universo!
- Al universo. Universo.
1011
01:09:25,311 --> 01:09:26,437
¡Más fuerte!
1012
01:09:59,011 --> 01:10:01,377
¡Vámonos cantando al puente!
1013
01:10:07,720 --> 01:10:09,210
Tienes miedo.
1014
01:10:18,063 --> 01:10:19,030
¿Qué estás haciendo?
1015
01:10:24,069 --> 01:10:28,938
Tu Lita quería que canturreara.
1016
01:10:28,974 --> 01:10:31,204
¿Hip hop? ¿Eso te salió del corazón?
1017
01:10:32,378 --> 01:10:36,610
- Iba con el ritmo.
- Llegó tu teléfono.
1018
01:10:36,648 --> 01:10:38,377
Voy por él.
¿Quieres ir?
1019
01:10:38,417 --> 01:10:41,318
Sí, quiero ir. Espera.
1020
01:10:41,353 --> 01:10:46,757
- ¿Está bien si voy con él?
- Lo que tú hagas es lo que será.
1021
01:10:47,926 --> 01:10:49,086
¿Pero no te ofendes?
1022
01:10:49,128 --> 01:10:51,926
- Está bien. Vete.
- Adiós, Lita.
1023
01:10:52,631 --> 01:10:55,122
- ¡Eres una loca!
- ¡Cállate!
1024
01:10:56,535 --> 01:10:57,627
¿Por favor?
1025
01:11:11,884 --> 01:11:14,284
TIENDA GENERAL PAXTON
1026
01:11:17,423 --> 01:11:18,515
¡Hola, amigo!
1027
01:11:20,325 --> 01:11:23,294
- ¿Tienes el teléfono?
- Sí, llegó. ¿Cómo estás?
1028
01:11:23,328 --> 01:11:25,228
- Excelente. ¿Y tú?
- Bien.
1029
01:11:31,770 --> 01:11:33,237
¿Te acuerdas de esto?
1030
01:11:34,973 --> 01:11:37,373
Maravilloso. Sí.
1031
01:11:37,509 --> 01:11:40,410
- ¿Te acuerdas de eso?
- Sí. Sí, ya sé.
1032
01:11:43,649 --> 01:11:46,083
Impresionaste mucho a Ramone.
1033
01:11:46,118 --> 01:11:49,747
La parte en la que me eché
a llorar nos unió mucho.
1034
01:11:50,656 --> 01:11:54,752
Dato curioso No. 11 sobre Andrew:
Me gustan los Pringles.
1035
01:11:54,793 --> 01:11:57,387
Todos los productos Hostess.
Coca sí, Pepsi no, y cecina.
1036
01:11:57,429 --> 01:11:58,691
¿Qué, tienes 13 años?
1037
01:11:59,465 --> 01:12:01,433
Toma. Ya está cargado.
1038
01:12:01,467 --> 01:12:02,661
Gracias, amigo.
1039
01:12:04,503 --> 01:12:06,835
Y puse el número de tu novia.
1040
01:12:06,872 --> 01:12:08,430
- Muchas gra...
- Miladi.
1041
01:12:11,710 --> 01:12:15,168
Muchas gracias. Gracias.
1042
01:12:19,351 --> 01:12:21,945
Dios mío. Tengo 37 mensajes.
1043
01:12:22,754 --> 01:12:26,190
Necesito una computadora.
¿Hay una en este pueblo abandonado?
1044
01:12:29,795 --> 01:12:33,026
Cuando se te acaba el tiempo te avisa.
1045
01:12:33,065 --> 01:12:34,396
Nada más ponle más monedas.
1046
01:12:36,068 --> 01:12:37,626
Toma.
1047
01:12:37,669 --> 01:12:39,603
¿Es broma? ¿Monedas?
1048
01:12:39,638 --> 01:12:41,697
- ¿No es broma?
- Estaré afuera.
1049
01:12:41,740 --> 01:12:44,675
- Pero, ¿qué tengo que hacer?
- Grita si me necesitas. Vas a poder.
1050
01:12:44,710 --> 01:12:46,234
DESCOMPUESTA
1051
01:12:46,278 --> 01:12:50,305
Me las puedo ingeniar.
Soy inteligente.
1052
01:12:50,349 --> 01:12:53,682
Olvídalos.
Olvídalos. Eso es.
1053
01:12:54,553 --> 01:12:56,020
Ahora.
1054
01:12:56,822 --> 01:12:58,380
¿Qué es eso? ¿Qué es?
1055
01:13:03,529 --> 01:13:05,019
Perdón.
1056
01:13:42,968 --> 01:13:45,163
Te dio gusto ver a Gertrude, ¿no?
1057
01:13:45,203 --> 01:13:46,670
Sí.
1058
01:13:46,705 --> 01:13:48,900
Se veía muy bonita hoy.
1059
01:13:50,309 --> 01:13:51,367
Sí, es cierto.
1060
01:13:53,445 --> 01:13:56,437
Debe ser lindo volver a verse
y ponerse al corriente.
1061
01:13:56,481 --> 01:13:58,608
Definitivamente me da gusto verla.
1062
01:13:58,650 --> 01:14:00,743
Ha pasado mucho tiempo.
1063
01:14:02,287 --> 01:14:04,812
Ahí están.
¡Ahí están! ¡Margaret!
1064
01:14:06,158 --> 01:14:07,250
Necesitamos a Margaret.
1065
01:14:07,292 --> 01:14:09,852
Me temo que te vamos a robar, jovencita.
1066
01:14:09,895 --> 01:14:11,658
No, nada más voy a...
1067
01:14:11,697 --> 01:14:15,531
No te preocupes. Nada de desnudistas
ni de canturreo en el bosque.
1068
01:14:16,401 --> 01:14:17,425
Vamos.
1069
01:14:18,103 --> 01:14:21,300
Pero tú no. Es cosa de mujeres.
A ti no te gustará.
1070
01:14:21,340 --> 01:14:23,331
- Pero...
- Ven.
1071
01:14:24,676 --> 01:14:25,768
Está bien.
1072
01:14:25,811 --> 01:14:28,006
¿Con estos zapatos estoy bien?
1073
01:14:29,181 --> 01:14:31,115
No lo puedo creer.
1074
01:14:32,184 --> 01:14:34,744
Mi mamá me hizo este vestido a mano.
1075
01:14:34,786 --> 01:14:38,552
En esta misma tienda.
¡En 1929!
1076
01:14:38,590 --> 01:14:41,582
Las cosas se vuelven a poner de moda.
1077
01:14:41,627 --> 01:14:43,618
Lo estoy abotonando.
1078
01:14:43,662 --> 01:14:45,391
No te preocupes por la talla.
1079
01:14:45,430 --> 01:14:48,524
Annie es la mejor sastre
del sureste de Alaska.
1080
01:14:51,937 --> 01:14:53,461
Increíble.
1081
01:14:53,505 --> 01:14:56,065
Quizá un poco más flojo
en ciertas áreas. Fuera de eso...
1082
01:14:56,108 --> 01:14:57,336
Perdón.
1083
01:14:57,376 --> 01:15:03,212
Yo soy un poco pechugona
y estaba embarazada cuando me casé.
1084
01:15:03,982 --> 01:15:07,281
A ver si podemos encontrar tus pechos.
1085
01:15:09,354 --> 01:15:12,448
- Por ahí deben estar.
- Sí, ahí están.
1086
01:15:12,491 --> 01:15:14,322
Es como buscar huevos de Pascua.
1087
01:15:15,494 --> 01:15:18,054
A lo mejor se encogieron
con el frío de Alaska.
1088
01:15:20,966 --> 01:15:24,026
- Aquí están.
- Sí.
1089
01:15:24,903 --> 01:15:28,430
Estaba pensando que, si quieres...
1090
01:15:28,473 --> 01:15:32,876
...quizás podríamos visitarlos
en las fiestas de diciembre.
1091
01:15:33,245 --> 01:15:35,440
Estaría bien.
1092
01:15:35,480 --> 01:15:38,711
O tal vez nosotros
podríamos volver aquí.
1093
01:15:40,018 --> 01:15:42,111
Sería lindo.
1094
01:15:43,789 --> 01:15:45,950
Me encantaría.
1095
01:15:45,991 --> 01:15:48,789
Grace, por Dios.
Hay cosas que hacer.
1096
01:15:48,827 --> 01:15:51,625
- Ya lo sé. Lo siento.
- Hazte un té.
1097
01:15:51,663 --> 01:15:53,961
Yo acabo esto.
¡Vete!
1098
01:15:54,933 --> 01:15:59,199
Ahora vamos a hacer
que quede perfecto.
1099
01:16:02,674 --> 01:16:07,737
Ahora, un toque especial y estás lista.
1100
01:16:11,917 --> 01:16:16,513
Lleva más de 150 años en mi familia.
1101
01:16:16,555 --> 01:16:19,023
Annie, es muy hermoso,
pero no creo que...
1102
01:16:19,624 --> 01:16:21,421
- No he terminado.
- Perdón.
1103
01:16:21,460 --> 01:16:27,160
Mi bisabuelo se lo dio a mi bisabuela
cuando se casaron.
1104
01:16:27,199 --> 01:16:29,258
Fue todo un escándalo.
1105
01:16:29,301 --> 01:16:34,432
Él era ruso y ella era de
la tribu Tlingit y en esa época...
1106
01:16:34,473 --> 01:16:37,465
...necesitabas la aprobación de todos
los miembros de la tribu.
1107
01:16:37,509 --> 01:16:39,067
Por poco rompieron.
1108
01:16:39,111 --> 01:16:41,136
¿Cómo se mantuvieron juntos?
1109
01:16:42,080 --> 01:16:44,776
Ella era como tú. Valiente.
1110
01:16:45,650 --> 01:16:47,743
No aceptaba que le dijeran que no.
1111
01:16:48,920 --> 01:16:50,683
Ella era ideal para él.
1112
01:16:51,690 --> 01:16:53,453
Te lo quiero regalar.
1113
01:16:53,492 --> 01:16:56,984
- No puedo. No puedo aceptarlo.
- Nada de cuentos.
1114
01:16:57,028 --> 01:17:00,657
A las abuelas les encanta darles
cosas a sus nietos.
1115
01:17:00,699 --> 01:17:06,535
Así seguiremos siendo parte de tu vida
cuando ya no estemos. Acéptalo.
1116
01:17:12,878 --> 01:17:15,779
¿Estás bien, querida?
1117
01:17:18,116 --> 01:17:19,777
Yo...
1118
01:17:22,120 --> 01:17:23,712
Es que yo...
1119
01:17:26,424 --> 01:17:27,948
Yo...
1120
01:17:29,094 --> 01:17:32,063
Nada más quería...
1121
01:17:32,097 --> 01:17:34,964
...asegurarme de que va
a haber tiempo para coserlo.
1122
01:17:36,101 --> 01:17:37,966
No te preocupes por eso.
1123
01:17:38,003 --> 01:17:40,471
Te vas a ver hermosa.
1124
01:17:40,505 --> 01:17:43,372
Ahora, vamos a quitarte esos alfileres.
1125
01:18:07,232 --> 01:18:08,358
Muy bien.
1126
01:18:13,438 --> 01:18:17,932
Ya lo desamarré. Súbete.
1127
01:18:23,882 --> 01:18:26,350
¿Qué demonios te pasa?
1128
01:18:26,384 --> 01:18:28,079
¡Necesitaba alejarme de todos!
1129
01:18:28,119 --> 01:18:30,781
- ¿Qué pasa?
- ¡Nada! ¡Ya no hables, por favor!
1130
01:18:38,129 --> 01:18:40,893
¡Dime qué pasa ahora!
1131
01:18:47,205 --> 01:18:48,832
¡No me acordaba!
1132
01:18:48,874 --> 01:18:50,068
¿De qué?
1133
01:18:50,108 --> 01:18:52,668
¡No me acordaba de cómo
era tener una familia!
1134
01:18:53,211 --> 01:18:55,076
Estoy sola desde los 16 años...
1135
01:18:55,113 --> 01:18:58,048
...y no recordaba qué
se siente que te quieran...
1136
01:18:58,083 --> 01:19:00,347
...y te hagan el desayuno...
1137
01:19:00,385 --> 01:19:02,319
...y que te digan:
"Queremos visitarte en las fiestas".
1138
01:19:02,354 --> 01:19:05,517
Y les digo:
"¿Por qué no mejor venimos nosotros?"
1139
01:19:05,557 --> 01:19:08,048
¡Y te dan collares!
¡Y tú tienes todo eso...
1140
01:19:08,093 --> 01:19:10,755
...y tienes a Gertrude
y yo lo estoy arruinando!
1141
01:19:10,795 --> 01:19:13,025
¡No estás arruinando nada!
¡Yo estuve de acuerdo!
1142
01:19:13,064 --> 01:19:15,862
- ¡Tú estuviste ahí!
- Tu familia te quiere, ¿sabes?
1143
01:19:15,901 --> 01:19:17,300
- ¡Ya lo sé!
- ¿Lo sabes?
1144
01:19:17,535 --> 01:19:19,298
¿Y les vas a hacer eso?
1145
01:19:19,337 --> 01:19:21,328
- ¡No se van a enterar!
- ¿Cómo lo sabes?
1146
01:19:21,406 --> 01:19:26,639
- ¡Tú misma lo dijiste!
- Ay, Dios, si tu mamá se entera...
1147
01:19:26,678 --> 01:19:29,476
- ¡Ay! ¿Y si se entera Lita?
- ¡Se está moviendo la lancha!
1148
01:19:29,514 --> 01:19:31,812
¡Si se entera le da un infarto!
1149
01:19:31,850 --> 01:19:34,444
¡No va a pasar nada!
¡Cálmate!
1150
01:19:34,486 --> 01:19:36,113
¡Espera!
1151
01:19:39,090 --> 01:19:44,756
¡Secuestrar una lancha no es una buena
manera de sacar tu frustración!
1152
01:19:45,330 --> 01:19:49,027
Qué bien.
¿Ahora decidiste callarte? ¿Margaret?
1153
01:19:57,709 --> 01:19:58,835
¡No sé nadar!
1154
01:20:00,312 --> 01:20:01,574
¡Ve a la boya!
1155
01:20:01,613 --> 01:20:04,081
- ¿Qué?
- ¡Ve a la boya!
1156
01:20:19,664 --> 01:20:21,655
¡Anda, dame la mano!
1157
01:20:21,700 --> 01:20:23,395
¡Dame la mano!
1158
01:20:26,838 --> 01:20:30,535
¡Vamos! ¡Dame la mano! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Ya te agarré!
1159
01:20:31,109 --> 01:20:32,406
¡Ya te agarré!
1160
01:20:36,815 --> 01:20:38,043
¿Qué estabas pensando?
1161
01:20:38,083 --> 01:20:39,744
¡Te podías haber matado!
1162
01:20:39,784 --> 01:20:43,185
Diste la vuelta e hiciste que me cayera.
1163
01:20:43,221 --> 01:20:45,246
Soltaste el volante, Aja!.
1164
01:20:45,290 --> 01:20:47,918
Perdón. Perdón.
1165
01:20:47,959 --> 01:20:51,258
Ven acá.
Necesitas calentarte. Ven.
1166
01:20:51,296 --> 01:20:53,594
Ya. No pasó nada.
1167
01:20:55,900 --> 01:20:57,060
No pasó nada.
1168
01:21:00,472 --> 01:21:01,700
No pasó nada.
1169
01:21:33,772 --> 01:21:35,262
Quiero hablar con Uds. dos.
1170
01:21:48,353 --> 01:21:50,981
Tu mamá no se debe enterar de esto.
1171
01:22:03,301 --> 01:22:05,292
Les dije que los iba a vigilar.
1172
01:22:06,805 --> 01:22:07,863
¿Qué hiciste?
1173
01:22:07,906 --> 01:22:09,965
El Sr. Gilbertson me llamó...
1174
01:22:10,008 --> 01:22:12,272
...y me dijo que si estabas mintiendo...
1175
01:22:12,310 --> 01:22:14,540
...y él está convencido de que así es...
1176
01:22:14,579 --> 01:22:16,103
...te iba a mandar a prisión.
1177
01:22:16,347 --> 01:22:18,247
Así que lo traje en avión.
1178
01:22:18,283 --> 01:22:20,308
- Papá.
- Por suerte para usted...
1179
01:22:20,351 --> 01:22:23,377
...su papá negoció
un trato en su nombre.
1180
01:22:23,421 --> 01:22:28,415
Esta oferta va a durar 20 segundos,
así que escuche muy bien.
1181
01:22:28,460 --> 01:22:31,258
Ud. declarará que
este matrimonio es un fraude...
1182
01:22:31,296 --> 01:22:34,857
...o se irá a prisión.
Si dice la verdad, quedará absuelto...
1183
01:22:34,899 --> 01:22:37,231
...y ella regresará a Canadá.
1184
01:22:43,274 --> 01:22:45,868
Acepta el trato.
1185
01:22:46,878 --> 01:22:50,314
- No lo voy a aceptar.
- No seas estúpido, Andrew.
1186
01:22:50,348 --> 01:22:54,045
¿Quiere una declaración?
Hace 3 años que trabajo para Margaret.
1187
01:22:54,085 --> 01:22:56,519
Hace 6 meses salimos, nos enamoramos.
1188
01:22:56,554 --> 01:22:59,648
Le propuse matrimonio y aceptó.
Nos vemos en la boda.
1189
01:23:11,002 --> 01:23:12,594
Bueno, ya sabe.
1190
01:23:33,925 --> 01:23:35,552
Entonces...
1191
01:23:37,929 --> 01:23:39,760
¿Estás seguro de esto?
1192
01:23:40,632 --> 01:23:42,190
La verdad, no.
1193
01:23:45,904 --> 01:23:48,771
Te agradezco mucho lo que hiciste...
1194
01:23:48,806 --> 01:23:52,139
- ...pero creo que...
- Tú harías lo mismo por mí. ¿Verdad?
1195
01:23:54,379 --> 01:23:57,974
¡Espero que estén decentes!
Necesitas venir conmigo.
1196
01:23:58,016 --> 01:23:59,711
Mañana es tu boda.
1197
01:23:59,751 --> 01:24:03,209
El Creador de Bebés tiene que descansar.
Es una tradición.
1198
01:24:03,254 --> 01:24:05,916
Despídete de tu novia.
1199
01:24:05,990 --> 01:24:08,481
Estarán juntos toda su vida.
1200
01:24:08,526 --> 01:24:11,086
- Está bien.
- Ven. Ven.
1201
01:24:17,502 --> 01:24:19,493
Si no voy con ella, va a...
1202
01:24:19,537 --> 01:24:22,062
- Regresar.
- Sí.
1203
01:24:30,548 --> 01:24:31,913
¿Nos vemos en la mañana?
1204
01:25:37,415 --> 01:25:38,712
Hola, Lita.
1205
01:26:51,756 --> 01:26:53,246
Siéntense, por favor.
1206
01:27:04,202 --> 01:27:08,935
Estamos aquí reunidos
para dar las gracias...
1207
01:27:09,907 --> 01:27:15,140
...y para celebrar uno de los momentos
más grandiosos de la vida.
1208
01:27:15,179 --> 01:27:18,194
Para reconocer la belleza...
1209
01:27:18,195 --> 01:27:21,209
...honestidad y generosidad...
1210
01:27:21,285 --> 01:27:27,155
...del amor entre Andrew y Margaret,
ante su familia y sus amigos.
1211
01:27:27,191 --> 01:27:30,092
Porque su familia y sus amigos...
1212
01:27:30,128 --> 01:27:34,428
...fueron los que les enseñaron
a Andrew y a Margaret a amar.
1213
01:27:34,465 --> 01:27:39,232
Así que, es apropiado que la familia
y los amigos estén...
1214
01:27:43,841 --> 01:27:44,967
¿Tienes una pregunta?
1215
01:27:45,810 --> 01:27:47,175
No.
1216
01:27:47,812 --> 01:27:49,302
Levantaste la mano.
1217
01:27:52,884 --> 01:27:58,220
No es una pregunta,
pero sí tengo algo que decir.
1218
01:27:59,791 --> 01:28:02,191
¿No puedes esperar hasta el final?
1219
01:28:19,777 --> 01:28:22,041
Hola.
1220
01:28:22,079 --> 01:28:24,240
Muchas gracias por venir.
1221
01:28:24,282 --> 01:28:29,618
Tengo un pequeño anuncio
que hacer sobre la boda.
1222
01:28:29,654 --> 01:28:32,953
- Más bien, una confesión.
- ¿Qué haces?
1223
01:28:32,990 --> 01:28:36,551
Soy canadiense. Sí, canadiense.
1224
01:28:36,594 --> 01:28:40,758
Con una visa expirada
y estaba a punto de ser deportada.
1225
01:28:40,798 --> 01:28:44,734
Y como no quería dejar
su maravilloso país...
1226
01:28:44,769 --> 01:28:49,172
- ...obligué a Andrew a casarse conmigo.
- No sigas.
1227
01:28:49,207 --> 01:28:53,075
Andrew tiene una ética profesional
extraordinaria.
1228
01:28:54,545 --> 01:28:56,979
Creo que lo aprendió de ustedes.
1229
01:28:57,482 --> 01:29:01,578
Durante 3 años lo vi trabajar
más que nadie en la compañía.
1230
01:29:01,619 --> 01:29:04,884
Sabía que si lo amenazaba
con destruir su carrera...
1231
01:29:04,922 --> 01:29:08,119
...que haría cualquier cosa.
1232
01:29:11,696 --> 01:29:15,723
Así que lo chantajeé para que viniera
y les mintiera.
1233
01:29:17,869 --> 01:29:19,166
A todos ustedes.
1234
01:29:20,938 --> 01:29:23,236
Pensé que iba a ser fácil verlo hacerlo.
1235
01:29:25,810 --> 01:29:27,368
Pero no.
1236
01:29:30,248 --> 01:29:32,409
No es fácil arruinarle
la vida a alguien...
1237
01:29:32,450 --> 01:29:35,078
...cuando ves lo maravilloso que es.
1238
01:29:41,325 --> 01:29:43,350
Tienen una familia muy hermosa.
1239
01:29:45,196 --> 01:29:47,323
No dejen que esto los separe.
1240
01:29:50,368 --> 01:29:52,461
Fue culpa mía.
1241
01:29:54,572 --> 01:29:56,472
Esto era un negocio...
1242
01:29:56,507 --> 01:29:59,601
...y tú cumpliste tu parte,
pero se acabó el trato.
1243
01:30:01,812 --> 01:30:03,109
Perdónenme.
1244
01:30:05,016 --> 01:30:08,349
Alcánceme en el muelle.
Me va a llevar al aeropuerto.
1245
01:30:24,902 --> 01:30:26,460
¿Cómo se te ocurrió?
1246
01:30:26,737 --> 01:30:30,468
- ¡Nos mentiste!
- Déjenme despejarme la cabeza.
1247
01:30:30,508 --> 01:30:33,136
Luego les explico todo.
Lo siento.
1248
01:31:11,682 --> 01:31:14,549
Tenías razón.
Este libro es muy especial.
1249
01:31:14,585 --> 01:31:17,679
Mentí porque si lo publicaba
te perdía de asistente...
1250
01:31:17,722 --> 01:31:19,781
...pero tienes buen ojo.
1251
01:31:19,824 --> 01:31:22,816
Lo compraremos antes de que me vaya.
1252
01:31:22,860 --> 01:31:27,024
Que tengas una vida fabulosa.
Te lo mereces. Margaret.
1253
01:31:29,266 --> 01:31:32,565
Caramba. Qué locura.
1254
01:31:33,471 --> 01:31:36,338
La gente va a hablar
de esto para siempre.
1255
01:31:41,579 --> 01:31:42,705
¿Estás bien?
1256
01:31:43,948 --> 01:31:45,939
Sí. No.
1257
01:31:48,986 --> 01:31:52,854
Me siento...
¿Sabes cuál es el problema?
1258
01:31:53,357 --> 01:31:56,372
El problema es que esta mujer...
1259
01:31:56,373 --> 01:31:59,387
...es una ladilla gigantesca.
1260
01:31:59,697 --> 01:32:01,221
Primero sale con que se va.
1261
01:32:01,265 --> 01:32:03,699
Eso lo entiendo.
Es una boda fraudulenta.
1262
01:32:03,734 --> 01:32:08,068
Era estresante.
Pero luego me deja esta nota.
1263
01:32:08,105 --> 01:32:12,132
Porque no tiene la decencia,
la humanidad de decírmelo en mi cara.
1264
01:32:12,176 --> 01:32:17,079
Tres años. Tres años trabajé
para esta... esta terrorista.
1265
01:32:17,114 --> 01:32:21,551
¡Nunca tuvo nada bueno que decir
y luego escribe estas tonterías!
1266
01:32:21,585 --> 01:32:23,883
¡Habíamos hecho un trato!
1267
01:32:24,288 --> 01:32:27,052
Perdón. Perdón. Es que...
1268
01:32:28,292 --> 01:32:32,820
- Es que me vuelve loco.
- Sí, ya veo.
1269
01:32:32,863 --> 01:32:35,696
¿Vas a dejar que se vaya?
1270
01:32:50,214 --> 01:32:52,182
¿Entonces, ahora qué?
1271
01:32:52,216 --> 01:32:57,916
En vista de que accedió a irse,
todo se vuelve más civilizado.
1272
01:32:57,955 --> 01:33:02,756
Ya que aterricemos en Nueva York,
tiene 24 horas para irse a Canadá.
1273
01:33:11,168 --> 01:33:13,500
- Andrew, ¿qué pasa?
- Necesito hablar con ella.
1274
01:33:13,537 --> 01:33:14,765
¿Por qué?
1275
01:33:14,805 --> 01:33:17,035
- No es asunto tuyo.
- ¡Muchachos, ya basta!
1276
01:33:17,074 --> 01:33:19,941
- No te voy a dejar.
- No te estoy pidiendo permiso.
1277
01:33:27,051 --> 01:33:29,451
Creo que me está dando un infarto.
1278
01:33:29,487 --> 01:33:31,182
¡Llamen a un doctor!
1279
01:33:31,222 --> 01:33:32,780
Calma.
1280
01:33:36,827 --> 01:33:37,919
Eso es.
1281
01:34:10,761 --> 01:34:14,162
Necesitan dejar de pelearse.
1282
01:34:14,698 --> 01:34:16,859
Nunca van a estar de acuerdo.
1283
01:34:18,169 --> 01:34:21,798
Pero son parientes.
1284
01:34:25,142 --> 01:34:30,079
Prométeme que vas a apoyar a Andrew.
1285
01:34:30,114 --> 01:34:32,981
Aunque no estés de acuerdo con él.
1286
01:34:35,352 --> 01:34:36,717
Te lo prometo.
1287
01:34:38,656 --> 01:34:41,090
Andrew.
1288
01:34:41,125 --> 01:34:47,086
Prométeme que vas a hacer un esfuerzo
por ser parte de la familia.
1289
01:34:47,131 --> 01:34:49,156
Lo haré.
1290
01:34:51,802 --> 01:34:53,394
Lo haré, Lita.
1291
01:34:54,171 --> 01:34:59,234
Entonces ya pueden
llevarme los espíritus.
1292
01:35:08,352 --> 01:35:10,013
¿Lita?
1293
01:35:16,493 --> 01:35:18,222
Todavía no me están esperando.
1294
01:35:19,396 --> 01:35:23,230
Me siento mucho mejor.
No hay necesidad de ir al hospital.
1295
01:35:23,267 --> 01:35:25,064
Llévanos al aeropuerto, por favor.
1296
01:35:25,102 --> 01:35:27,297
¿Fingiste el infarto?
1297
01:35:27,338 --> 01:35:28,430
¡Por favor!
1298
01:35:28,472 --> 01:35:32,704
Era la única manera de hacer que
se callaran y fuéramos al aeropuerto.
1299
01:35:32,743 --> 01:35:34,802
No puedo llevarla al aeropuerto.
1300
01:35:34,845 --> 01:35:37,814
Larry Ferris,
no me hagas llamar a tu mamá.
1301
01:35:37,848 --> 01:35:39,145
De acuerdo.
1302
01:35:41,585 --> 01:35:43,883
Me diste un buen susto.
1303
01:35:48,993 --> 01:35:53,054
Debería haberse rendido en Nueva York.
1304
01:35:54,765 --> 01:35:58,758
Soy como Elliot Ness.
Siempre atrapo al trasgresor.
1305
01:35:59,503 --> 01:36:01,027
Así de bueno soy.
1306
01:36:02,573 --> 01:36:06,031
Vuelo 1601, puede despegar
en cuanto esté en posición.
1307
01:36:06,076 --> 01:36:07,202
Entendido, Chuck.
1308
01:36:15,252 --> 01:36:17,152
¡Rápido, rápido!
1309
01:36:23,360 --> 01:36:24,918
Torre.
¡Háblame!
1310
01:36:24,962 --> 01:36:27,055
- ¡Chuck! Habla Drew Paxton.
- ¡Hola!
1311
01:36:27,097 --> 01:36:30,089
Necesito un favor.
1312
01:36:30,134 --> 01:36:32,830
Necesito hablar con Margaret.
¿Puedes detener ese avión?
1313
01:36:33,570 --> 01:36:35,333
Me enteré que se fue tu chica.
1314
01:36:35,372 --> 01:36:36,430
¡Mala pata!
1315
01:36:37,374 --> 01:36:39,968
¡Necesito que detengas ese avión!
¡Por favor!
1316
01:36:40,010 --> 01:36:41,705
No puedo.
1317
01:36:42,913 --> 01:36:46,246
¡No, no! ¡Por favor!
1318
01:36:54,091 --> 01:36:56,116
- ¿Qué pasa?
- ¡Se va Margaret!
1319
01:36:56,160 --> 01:36:58,287
- Y no le pudo decir.
- ¿Qué?
1320
01:36:58,329 --> 01:36:59,762
Que la ama.
1321
01:36:59,797 --> 01:37:02,664
Para que ella le diga que lo ama.
1322
01:37:02,700 --> 01:37:05,635
- ¿Pero cómo?
- Si no lo amara no se hubiera ido.
1323
01:37:05,669 --> 01:37:06,727
Claro que no.
1324
01:37:06,770 --> 01:37:08,362
¿Soy el único que no entiende?
1325
01:37:08,405 --> 01:37:12,341
- ¡Ay, Joe!
- ¡Chuck! ¡Mira abajo!
1326
01:37:13,777 --> 01:37:16,109
Estoy viendo.
¡Ahí estás!
1327
01:37:16,146 --> 01:37:18,273
Lo siento.
¡No podía hacer nada!
1328
01:37:20,284 --> 01:37:21,945
Gracias, Chuck.
1329
01:37:25,022 --> 01:37:29,288
Perdóname, hijo.
No sabía lo que sentías por ella.
1330
01:37:34,498 --> 01:37:36,090
Corazón, todo va a salir bien.
1331
01:37:43,207 --> 01:37:45,141
EDITORIAL RUICK & HUNT
1332
01:38:09,566 --> 01:38:11,033
¿Jordan?
1333
01:38:33,257 --> 01:38:36,590
Necesito que mandes las cajas
de mi oficina...
1334
01:38:36,627 --> 01:38:38,219
...a esta dirección.
1335
01:38:38,262 --> 01:38:42,596
A esta de aquí.
A esta dirección. ¿De acuerdo?
1336
01:38:42,633 --> 01:38:45,124
- ¿Las puedes mandar?
- Sí. Claro.
1337
01:38:45,169 --> 01:38:47,262
- Muy bien. Gracias.
- Srta. Tate.
1338
01:38:47,304 --> 01:38:49,829
Sí.
¿Qué? ¿Qué?
1339
01:39:03,387 --> 01:39:06,015
¿Por qué estás jadeando?
1340
01:39:06,056 --> 01:39:08,251
Porque vine corriendo.
1341
01:39:08,292 --> 01:39:11,022
- ¿Desde Alaska?
- Necesito hablar contigo.
1342
01:39:11,061 --> 01:39:12,824
No tengo tiempo de hablar.
1343
01:39:12,863 --> 01:39:15,263
Necesito tomar el avión de las 5:45.
1344
01:39:15,299 --> 01:39:17,130
Las cajas deben salir hoy.
1345
01:39:17,167 --> 01:39:20,227
- Quiero que todo...
- ¡Margaret! ¡Deja de hablar!
1346
01:39:24,341 --> 01:39:25,831
Voy a decir algo.
1347
01:39:25,876 --> 01:39:27,571
- Está bien.
- Es cosa de un segundo.
1348
01:39:27,611 --> 01:39:28,839
Está bien.
¿Qué?
1349
01:39:30,514 --> 01:39:34,450
Hace tres días, te odiaba.
1350
01:39:35,285 --> 01:39:38,812
Soñaba que te atropellaban,
o que te envenenaban.
1351
01:39:38,856 --> 01:39:42,451
- Qué amable.
- Te dije que no hablaras.
1352
01:39:42,493 --> 01:39:45,087
Luego pasó lo de Alaska...
1353
01:39:45,129 --> 01:39:49,088
...y las cosas empezaron a cambiar.
Todo cambió cuando nos besamos.
1354
01:39:52,169 --> 01:39:54,103
Y cuando me dijiste lo de tu tatuaje.
1355
01:39:56,740 --> 01:39:59,004
Cuando me miraste estando desnudos.
1356
01:40:01,545 --> 01:40:04,912
- No vi nada.
- Sí viste.
1357
01:40:04,948 --> 01:40:09,214
Pero no me di cuenta hasta
que estaba parado solo...
1358
01:40:09,253 --> 01:40:13,053
...en un granero... sin esposa.
1359
01:40:13,090 --> 01:40:17,220
Ya te imaginarás mi desilusión
cuando de repente me di cuenta...
1360
01:40:17,261 --> 01:40:20,924
...de que la mujer que amo está
a punto de ser deportada.
1361
01:40:24,168 --> 01:40:25,795
Así que, Margaret.
1362
01:40:28,238 --> 01:40:29,364
Cásate conmigo.
1363
01:40:32,809 --> 01:40:35,277
Porque me gustaría salir contigo.
1364
01:40:47,524 --> 01:40:50,857
Créeme.
No te conviene estar conmigo.
1365
01:40:50,894 --> 01:40:52,452
Sí.
1366
01:40:54,264 --> 01:40:59,031
Hay una buena razón
por la que he estado sola.
1367
01:40:59,937 --> 01:41:01,905
Así me siento cómoda.
1368
01:41:01,939 --> 01:41:03,998
Creo que sería mucho más fácil...
1369
01:41:04,041 --> 01:41:08,808
...si nos olvidáramos de todo esto
y me fuera.
1370
01:41:11,915 --> 01:41:13,507
Tienes razón.
1371
01:41:19,022 --> 01:41:21,616
Sería más fácil.
1372
01:41:37,407 --> 01:41:40,865
- Tengo miedo.
- Yo también.
1373
01:42:04,735 --> 01:42:07,670
¿No deberías hincarte
de rodillas o algo?
1374
01:42:07,704 --> 01:42:09,228
Eso significa que sí.
1375
01:42:25,822 --> 01:42:28,814
¡Enséñale quién manda aquí, Andrew!
1376
01:42:36,867 --> 01:42:40,496
Entonces, a ver si entendí.
1377
01:42:40,537 --> 01:42:42,971
Otra vez están comprometidos.
1378
01:42:43,006 --> 01:42:44,564
Sí.
1379
01:42:44,608 --> 01:42:46,701
¿De verdad?
1380
01:42:47,644 --> 01:42:48,702
Sí.
1381
01:42:48,745 --> 01:42:54,308
¿Seguimos? Porque una respuesta
equivocada y acabaré con ustedes.
1382
01:42:56,687 --> 01:42:59,383
- Está bien.
- Está bien.
1383
01:43:01,024 --> 01:43:02,321
Vamos a hacerlo.
1384
01:43:11,768 --> 01:43:13,292
¿Cuando empezaron a salir?
1385
01:43:13,337 --> 01:43:15,202
La semana pasada.
1386
01:43:15,238 --> 01:43:18,469
- ¿Van bien las cosas?
- Hasta ahora, muy bien. Gracias.
1387
01:43:18,508 --> 01:43:20,373
¿Qué desodorante usa él?
1388
01:43:20,410 --> 01:43:24,938
- ¿Speed Stick para hombres?
- ¿Qué sabor? ¿Musk? ¿Alpino?
1389
01:43:24,981 --> 01:43:26,278
¿Fue amor a primera vista?
1390
01:43:28,485 --> 01:43:30,817
A mí me encantó
desde el principio.
1391
01:43:32,356 --> 01:43:33,948
¿De qué lado duerme ella?
1392
01:43:33,990 --> 01:43:36,857
- Del izquierdo.
- ¿De qué lado duerme Ud.?
1393
01:43:38,895 --> 01:43:41,693
Mire, ¿son almas gemelas?
1394
01:43:44,034 --> 01:43:45,899
¿Se van a matar? No.
1395
01:43:45,936 --> 01:43:49,770
- ¿Maneja usted bien?
- Excelentemente. Excelentemente.
1396
01:43:55,912 --> 01:43:58,904
Yo me la imagino con alguien quizá...
1397
01:43:58,949 --> 01:44:00,849
...más moreno.
1398
01:44:00,884 --> 01:44:03,512
Enfrente de Kevin no decimos "Margaret".
1399
01:44:03,553 --> 01:44:06,488
No le acaba de caer bien.
1400
01:44:11,628 --> 01:44:15,064
- ¿Ve? ¡Es increíble!
- Nunca eché pedos enfrente de él.
1401
01:44:15,098 --> 01:44:18,829
- Y jamás lo haré.
- Se echa pedos dormida.
1402
01:44:20,103 --> 01:44:22,196
¿Considera que Margaret baila bien?
1403
01:44:22,239 --> 01:44:27,006
Por cómo toma refrescos
se nota que baila bien.
1404
01:44:28,578 --> 01:44:32,207
¿Qué tienen que ver
los refrescos con bailar?
1405
01:44:33,450 --> 01:44:35,111
No entiendo.
1406
01:44:35,152 --> 01:44:38,087
- Yo lo llamo... cachorrito.
- Calabaza.
1407
01:44:38,121 --> 01:44:39,782
- Monito.
- Margarita.
1408
01:44:39,823 --> 01:44:42,018
- Nene.
- Pajarito.
1409
01:44:42,058 --> 01:44:44,083
A veces lo llamo Rick.
1410
01:44:45,295 --> 01:44:46,626
¿Cómo se escribe "Ramone"?
1411
01:44:49,566 --> 01:44:51,591
¿Me lo puede decir en inglés?
1412
01:44:51,635 --> 01:44:54,502
¿Cuándo dice
"la posición en la relación"?
1413
01:44:54,538 --> 01:44:55,903
¿Arriba o abajo?
1414
01:44:55,939 --> 01:44:58,567
¿Me está preguntando
quién se pone arriba?
1415
01:44:58,608 --> 01:45:00,803
Cuando entró prestó un juramento.
1416
01:45:00,844 --> 01:45:03,039
No es cierto.
¿Cuándo juré algo?
1417
01:45:03,079 --> 01:45:05,513
A Laura se le olvidó hacerlo jurar.
1418
01:45:05,549 --> 01:45:06,573
¿Quién es Laura?
1419
01:45:06,616 --> 01:45:08,743
La chica atrás de Ud. no voltee.
1420
01:45:08,785 --> 01:45:11,310
¿Cuál de estos números
no es un número primo?
1421
01:45:11,354 --> 01:45:12,878
¡El 17!
1422
01:45:12,923 --> 01:45:15,084
Disculpe. Déjeme decir la lista.
1423
01:45:15,592 --> 01:45:17,457
Él sabía su color favorito.
1424
01:45:17,494 --> 01:45:18,654
- ¿Azul?
- ¡No!
1425
01:45:18,695 --> 01:45:20,287
- ¿Rojo?
- ¡No!
1426
01:45:20,330 --> 01:45:23,697
- ¿Quizás un verde oscuro?
- No, el blanco.
1427
01:45:23,733 --> 01:45:24,995
- ¿El blanco?
- Continuemos.
1428
01:45:25,035 --> 01:45:26,434
Su color favorito es el azul.
1429
01:45:26,470 --> 01:45:29,564
¿Y cuál le gusta cuando
no está en casa?
1430
01:45:30,407 --> 01:45:31,806
No lo sé.
1431
01:45:31,842 --> 01:45:33,833
¿Es Ud. ciudadano de este país, Ramone?
1432
01:45:33,877 --> 01:45:37,574
¡Sí, si soy ciudadano!
¿Está Ud. loco?
1433
01:45:39,549 --> 01:45:42,643
¿Cuál es la relevancia de
una pelota en una red...
1434
01:45:42,719 --> 01:45:47,019
...o de un pastelito en
mi relación con Andrew?
1435
01:45:47,057 --> 01:45:48,581
Si se está enojando...
1436
01:45:48,625 --> 01:45:50,252
¿Con quién está comprometida?
1437
01:45:51,795 --> 01:45:55,390
- Con Andrew.
- Muy bien. Una correcta.
1438
01:45:56,032 --> 01:45:58,933
- ¿Con quién está comprometido?
- Con Margaret Tate.
1439
01:45:58,969 --> 01:46:04,430
¿Y el día de la boda,
quién va a estar a su lado?
1440
01:46:04,474 --> 01:46:06,772
Voy a casarme con Margaret Tate.
1441
01:46:06,810 --> 01:46:09,506
- ¿Seguro?
- ¿Le pareció bien? Sí, seguro.
1442
01:46:09,546 --> 01:46:12,709
¿Es un programa de concurso?
No entiendo qué...
1443
01:46:13,183 --> 01:46:16,584
Dios bendiga a Estados Unidos...
1444
01:46:16,653 --> 01:46:19,679
Las tierras que amo...
1445
01:46:19,956 --> 01:46:21,423
Qué buena canción.
1446
01:46:21,458 --> 01:46:23,449
Eso fue hermoso.
1447
01:46:23,493 --> 01:46:24,892
Mama Cass.
1447
01:46:25,305 --> 01:47:25,410
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm