"Chicago Med" Poster Child
ID | 13198522 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Med" Poster Child |
Release Name | Chicago.Med.S10E16.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 35878041 |
Format | srt |
1
00:00:06,007 --> 00:00:08,381
- Hey, Catie.
- Ich habe dir gesagt,
2
00:00:08,507 --> 00:00:10,050
du sollst nicht herkommen.
3
00:00:10,091 --> 00:00:11,968
Er hat sie so geliebt.
4
00:00:12,010 --> 00:00:14,179
Ich wünschte,
er hätte uns so geliebt.
5
00:00:15,388 --> 00:00:17,557
Sie haben seine Mutter gespielt.
6
00:00:18,183 --> 00:00:19,768
Schön, dich zu sehen.
7
00:00:23,980 --> 00:00:26,191
- Hallo?
- Bitte verlassen Sie uns nicht!
8
00:00:26,274 --> 00:00:29,903
Ich verlasse Sie nicht.
Ripley! Komm raus, los!
9
00:00:31,696 --> 00:00:35,325
Egal was passiert, es ist Ok.
Ich brauche dich.
10
00:00:35,367 --> 00:00:37,577
Glaub mir,
ich bin nicht der Einzige.
11
00:00:37,619 --> 00:00:40,288
Oh nein! Mitch?
Ich liebe dich auch.
12
00:00:44,125 --> 00:00:46,378
Dr. Lenox, eine neue Patientin.
13
00:00:46,461 --> 00:00:49,756
Josephine Tucker, 38, weiblich.
Sie hatte vor 30 Minuten
14
00:00:49,798 --> 00:00:51,633
einen Anfall. Mit Ativan behandelt.
15
00:00:51,675 --> 00:00:54,511
Herzfrequenz ist 110,
Blutdruck 131 zu 77,
16
00:00:54,553 --> 00:00:56,847
Atmungsfrequenz
und -anstrengung schwanken stark.
17
00:00:56,888 --> 00:01:00,517
Sie lag 20 Jahre im Koma. 22 Jahre.
18
00:01:00,559 --> 00:01:02,644
Das ist ihre Mutter,
Angela Tucker Wir werden uns gut
19
00:01:02,727 --> 00:01:04,563
um Ihre Tochter kümmern.
20
00:01:04,604 --> 00:01:06,815
Auf mein Kommando. Eins, zwei, drei.
21
00:01:07,899 --> 00:01:10,110
Beatmungsmedizin rufen.
Sauerstoff zuführen,
22
00:01:10,151 --> 00:01:12,779
Blutgasanalyse anfordern.
Wird gemacht.
23
00:01:12,821 --> 00:01:15,448
Ihre Urinausscheidung war geringer.
Auch dunkler.
24
00:01:15,490 --> 00:01:18,827
Das hilft, danke.
Sonnenuntergangsphänomen,
25
00:01:18,869 --> 00:01:22,205
Cheyne-Stokes-Atmung.
Was bedeutet das?
26
00:01:22,247 --> 00:01:23,456
Die Symptome Ihrer Tochter
27
00:01:23,498 --> 00:01:25,292
deuten auf einen Hydrozephalus hin.
28
00:01:25,333 --> 00:01:26,960
Eine Flüssigkeitsansammlung
im Gehirn.
29
00:01:27,002 --> 00:01:28,879
Sie wird bradykard.
Herzfrequenz knapp über 30.
30
00:01:28,920 --> 00:01:32,215
Sie hat noch einen Anfall?
Neurochirurgie rufen?
31
00:01:32,257 --> 00:01:34,593
Wir haben keine Zeit.
1 mg Atropin intravenös.
32
00:01:34,634 --> 00:01:36,595
Rechte vordere Kopfhaut
vorbereiten und abdecken,
33
00:01:36,636 --> 00:01:39,222
sie braucht eine Notfall-Drainage.
Was ist das?
34
00:01:39,264 --> 00:01:41,641
Dr. Lenox bohrt ein kleines
Loch in Josephines Schädel
35
00:01:41,683 --> 00:01:43,602
und saugt mit einem Schlauch
die Flüssigkeit ab.
36
00:01:43,643 --> 00:01:46,146
Nur so können wir sie retten.
Stimmen Sie zu?
37
00:01:47,439 --> 00:01:50,483
Ja. Machen Sie das. Skalpell.
38
00:01:52,944 --> 00:01:54,487
Bohrer.
39
00:01:58,033 --> 00:01:59,576
Katheter.
40
00:02:07,459 --> 00:02:10,086
Neurochirurgie rufen.
Labortests und Kopf-CT.
41
00:02:12,547 --> 00:02:14,591
Wird sie wieder, Dr. Lenox?
42
00:02:15,467 --> 00:02:17,344
Sie ist jetzt stabil, atmet besser.
43
00:02:17,385 --> 00:02:18,845
Bald wissen wir mehr.
44
00:02:20,639 --> 00:02:22,891
Ich warte mit Mrs. Tucker
auf die Neurochirurgie.
45
00:02:22,974 --> 00:02:24,935
Gut. Moment,
kommen nicht die Zuteilungen raus?
46
00:02:24,976 --> 00:02:28,438
Sie sollten hin. Ach, das ist heute?
47
00:02:29,439 --> 00:02:30,857
Warum zögern Sie es raus?
48
00:02:30,941 --> 00:02:33,527
Nein, ich zögere es nicht raus.
Ich meide nur den Ansturm.
49
00:02:36,196 --> 00:02:37,656
In die Herz-Thorax-Abteilung
50
00:02:37,697 --> 00:02:39,282
im Gaffney kommt keiner rein.
51
00:02:39,324 --> 00:02:40,659
Und aus irgendeinem Grund habe
52
00:02:40,700 --> 00:02:42,452
ich die Universität von North Dakota
53
00:02:42,536 --> 00:02:45,247
als zweite Wahl angegeben,
weil es realistisch schien.
54
00:02:45,288 --> 00:02:47,499
Es ist eine gefrorene Hölle.
55
00:02:47,541 --> 00:02:49,125
- Naomi.
-Ja?
56
00:02:49,167 --> 00:02:50,794
Holen Sie Ihren Umschlag.
57
00:02:53,171 --> 00:02:56,216
- Hey.
- Hey! Danke,
58
00:02:56,258 --> 00:02:58,093
dass du das für mich
arrangiert hast.
59
00:02:58,134 --> 00:02:59,427
Natürlich, klar.
60
00:02:59,469 --> 00:03:01,388
Wir müssen nur Maggie suchen.
61
00:03:01,471 --> 00:03:03,139
- Ja.
- Damit du anfangen kannst.
62
00:03:03,181 --> 00:03:04,683
Wie geht es deinem Freund?
Dr. Ripley?
63
00:03:04,724 --> 00:03:06,726
Er kam heute Morgen
in den Nachrichten.
64
00:03:06,768 --> 00:03:11,147
Ja, er wird wieder.
Gut. Das freut mich.
65
00:03:11,189 --> 00:03:14,484
Wenn du Lust hast,
können wir heute Abend essen gehen?
66
00:03:14,526 --> 00:03:19,614
- Ja. Das wäre super.
- Ok. -Maggie, hey.
67
00:03:19,656 --> 00:03:21,324
Schau mal, wer da ist.
68
00:03:21,366 --> 00:03:22,492
- Ainsley!
-Hi.
69
00:03:22,534 --> 00:03:23,618
Freut mich, Sie wiederzusehen.
70
00:03:23,660 --> 00:03:25,161
Vielen Dank,
dass ich Ihnen zusehen darf.
71
00:03:25,203 --> 00:03:27,998
Selbstverständlich.
Du wirst von der allerbesten
72
00:03:28,039 --> 00:03:30,625
Oberschwester lernen.
Hat er schon immer
73
00:03:30,667 --> 00:03:34,462
- so dick aufgetragen?
- Sie haben keine Vorstellung.
74
00:03:34,504 --> 00:03:38,049
Gut.
Besorgen wir Ihnen einen Kittel. Ok.
75
00:03:38,091 --> 00:03:41,469
- Haben Sie bequeme Schuhe dabei?
- Nein. Aber...
76
00:03:43,221 --> 00:03:47,767
Ich liebe dich.
77
00:03:48,977 --> 00:03:52,022
Mama ist da, Josie. Ich bin bei dir.
78
00:03:55,942 --> 00:03:57,736
Ist das Schwester Goodwin?
79
00:03:57,819 --> 00:03:59,446
Das ist Miss Goodwin, ja. Sie ist
80
00:03:59,487 --> 00:04:01,406
die Leiterin des Patientendiensts.
81
00:04:01,489 --> 00:04:06,077
- Leiterin? Sie ist jetzt Chefin?
- Sie ist meine Chefin.
82
00:04:06,119 --> 00:04:08,538
Kennen Sie Miss Goodwin?
83
00:04:14,252 --> 00:04:18,757
Mrs. Tucker?
Josephines Hand bewegt sich.
84
00:04:18,798 --> 00:04:21,343
- Ist das normal?
- Mein Gott.
85
00:04:21,384 --> 00:04:24,804
Nein, das ist noch nie passiert.
86
00:04:24,846 --> 00:04:28,308
Nie. Was bedeutet das?
87
00:04:28,350 --> 00:04:32,979
Wir machen erst ein paar Tests,
aber es deutet auf
88
00:04:33,021 --> 00:04:35,273
erhöhte Neuroplastizität hin.
89
00:04:36,107 --> 00:04:38,527
Sie könnte aufwachen?
90
00:04:38,568 --> 00:04:40,862
Ja, es ist möglich.
91
00:04:42,000 --> 00:04:48,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
92
00:05:01,966 --> 00:05:03,759
Verstößt das nicht
gegen irgendeine Regel?
93
00:05:03,801 --> 00:05:05,845
Du bist ein Held,
was können sie tun?
94
00:05:05,886 --> 00:05:07,721
Dir den anderen Knöchel brechen?
95
00:05:07,763 --> 00:05:11,433
Was ist mit Hannah?
96
00:05:13,853 --> 00:05:16,480
Wir warten mit dem Gespräch,
97
00:05:16,522 --> 00:05:19,233
bis ich wieder auf den Beinen bin.
98
00:05:20,109 --> 00:05:24,697
Ok. Doris wollte,
dass ich dir die bringe.
99
00:05:24,738 --> 00:05:27,908
Du hast eine ganze Schar
von Bewunderern da unten.
100
00:05:27,950 --> 00:05:29,326
Oh Gott. Mehr Blumen?
101
00:05:30,452 --> 00:05:31,996
Ok, das ist mein Stichwort.
102
00:05:33,330 --> 00:05:34,748
Gute Besserung,
103
00:05:34,790 --> 00:05:36,333
Danke.
104
00:05:37,209 --> 00:05:39,128
Wie fühlst du dich?
105
00:05:39,170 --> 00:05:41,088
Abgesehen vom kaputten Bein
106
00:05:41,130 --> 00:05:43,966
fühle ich mich so gut
wie lange nicht mehr.
107
00:05:44,758 --> 00:05:46,051
Wie geht es Sadie und Emelia?
108
00:05:46,886 --> 00:05:50,598
Sadie muss sich noch etwas umstellen.
109
00:05:50,639 --> 00:05:52,516
Aber sie sind in Sicherheit.
110
00:05:52,558 --> 00:05:53,767
Sie sind zusammen.
111
00:05:53,809 --> 00:05:55,352
Sie werden heute Nachmittag
entlassen.
112
00:05:56,145 --> 00:05:58,272
Wow. Das ist ja super.
113
00:06:00,441 --> 00:06:02,359
Hast du schon vom Vorstand was
114
00:06:02,401 --> 00:06:04,403
- über deine Suspendierung gehört?
- Nein.
115
00:06:04,445 --> 00:06:05,988
Sie haben noch nicht entschieden.
116
00:06:06,030 --> 00:06:08,240
Ich will dich ja nicht auf
den falschen Pfad locken,
117
00:06:08,282 --> 00:06:11,243
aber ich kann mir kaum vorstellen,
dass deine Heldentat
118
00:06:11,285 --> 00:06:14,455
die Entscheidung nicht
positiv beeinflusst. Ich finde,
119
00:06:14,496 --> 00:06:16,540
du verdienst eine zweite Chance.
120
00:06:16,582 --> 00:06:18,375
Ich weiß nicht, ob ich sie verdiene,
aber...
121
00:06:19,210 --> 00:06:22,630
wenn ich sie kriege?
Ich werde sie nicht vergeuden.
122
00:06:26,008 --> 00:06:28,135
Ich dachte wirklich, dass ich...
123
00:06:28,177 --> 00:06:31,388
es nicht raus schaffe, als
das Ganze aus dem Ruder lief.
124
00:06:32,640 --> 00:06:35,059
Bis ich Ihre Stimme
über Funk hörte.
125
00:06:36,852 --> 00:06:39,396
Ich weiß, ich mache es
anderen nicht leicht,
126
00:06:40,022 --> 00:06:43,067
- mich zu mögen.
- Dich zu mögen, mein Guter,
127
00:06:43,108 --> 00:06:46,028
war nie schwer.
128
00:06:48,197 --> 00:06:51,367
Man hört Geschichten von Leuten,
die nach
129
00:06:51,408 --> 00:06:54,495
Jahrzehnten aus einem Koma
erwachen, aber...
130
00:06:55,120 --> 00:06:58,207
ich habe es noch nie selbst erlebt.
131
00:06:59,166 --> 00:07:02,920
Wollen Sie nach ihrer CT
vielleicht ihre Mutter begrüßen?
132
00:07:02,962 --> 00:07:07,216
Ich weiß nicht, ob Angela das will.
133
00:07:12,012 --> 00:07:15,599
Was hat zu Josephines Koma geführt?
Was ist passiert?
134
00:07:15,641 --> 00:07:19,812
Es war ein furchtbarer Autounfall.
135
00:07:20,855 --> 00:07:24,024
Die Straßen waren nass,
136
00:07:24,066 --> 00:07:27,403
es hatte den ganzen Morgen geregnet.
137
00:07:27,444 --> 00:07:30,239
Josephines Vater
fuhr sie in die Schule.
138
00:07:30,281 --> 00:07:32,449
Das Auto kam ins Rutschen,
139
00:07:32,491 --> 00:07:34,577
überschlug sich
und landete im Graben.
140
00:07:34,618 --> 00:07:38,789
Er starb sofort.
Josephines Gehirn blutete,
141
00:07:38,831 --> 00:07:41,542
als die Sanitäter sie herbrachten.
142
00:07:42,334 --> 00:07:44,336
Wurde sie sofort operiert?
143
00:07:44,378 --> 00:07:49,091
Die Ärzte konnten
sich nicht einigen,
144
00:07:49,133 --> 00:07:53,012
ob eine OP oder eine Reduktion
145
00:07:53,053 --> 00:07:55,639
der Schwellung
mit Arznei besser wäre.
146
00:07:55,681 --> 00:07:57,141
Was hat Mrs. Tucker entschieden?
147
00:07:57,183 --> 00:08:02,104
Sie konnte sich nicht entscheiden.
Sie war wie gelähmt.
148
00:08:03,314 --> 00:08:07,193
Ich habe mich für die OP eingesetzt.
149
00:08:08,277 --> 00:08:11,030
Vielleicht zu sehr.
150
00:08:12,114 --> 00:08:14,825
Die Blutung wurde gestoppt, aber...
151
00:08:14,867 --> 00:08:18,120
Josephine wachte nie mehr auf.
152
00:08:19,872 --> 00:08:22,625
Angela kann Ihnen
das doch nicht vorwerfen.
153
00:08:22,666 --> 00:08:26,170
Sie war am Boden
zerstört und verzweifelt.
154
00:08:27,796 --> 00:08:29,381
Ich...
155
00:08:29,423 --> 00:08:32,468
habe es nicht
persönlich genommen.
156
00:08:34,595 --> 00:08:36,931
- Hier.
- Alles Ok, Mann.
157
00:08:36,972 --> 00:08:38,015
Alles Ok.
158
00:08:39,517 --> 00:08:42,186
Flache Atmung.
Wie ist sein Blutdruck?
159
00:08:42,228 --> 00:08:44,396
88 zu 85.
160
00:08:44,438 --> 00:08:47,733
Liam? Hey, hast du in letzter Zeit
161
00:08:47,775 --> 00:08:49,985
deine Essgewohnheiten geändert?
Vielleicht hast
162
00:08:50,027 --> 00:08:52,780
du etwas nicht vertragen?
163
00:08:52,821 --> 00:08:55,115
Ich koche daheim und wir gehen
selten ins Restaurant.
164
00:08:55,157 --> 00:08:58,494
Ok. Fühlt sich daheim
noch jemand krank oder...
165
00:08:58,536 --> 00:09:01,956
Nein, Jessica und mir geht es gut.
Seinen Brüdern auch.
166
00:09:01,997 --> 00:09:04,875
Doris, Blutbild, Stoffwechseltest,
167
00:09:04,917 --> 00:09:07,086
Toxikologie, Urinanalyse,
und die Magen-Darm-Abteilung
168
00:09:07,127 --> 00:09:09,505
- soll eine Endoskopie machen.
- Ok.
169
00:09:10,381 --> 00:09:14,468
Gut. Also, ich bin bald wieder da,
ja? Ruh dich etwas aus.
170
00:09:14,510 --> 00:09:16,762
- Danke.
- Natürlich.
171
00:09:18,305 --> 00:09:20,182
Echt jetzt? Käseflips?
172
00:09:20,766 --> 00:09:22,810
Wie viele andere habe ich gemerkt,
173
00:09:22,852 --> 00:09:24,895
dass Snacks mit viel
Natrium meine Energie während
174
00:09:24,937 --> 00:09:26,230
morgendlicher Tiefs steigern.
175
00:09:26,272 --> 00:09:27,606
Ich freue mich schon, mehr über
176
00:09:27,648 --> 00:09:29,650
solche Merkwürdigkeiten zu lernen.
177
00:09:30,317 --> 00:09:31,569
Soll das heißen...?
178
00:09:31,610 --> 00:09:33,112
Ich wurde als Assistenzärztin
179
00:09:33,153 --> 00:09:34,905
in der Herz-Thorax-Abteilung
akzeptiert.
180
00:09:34,947 --> 00:09:37,491
North Dakotas Verlust
ist Chicagos Gewinn.
181
00:09:37,533 --> 00:09:39,577
Ohne Sie hätte ich das nicht
geschafft.
182
00:09:39,618 --> 00:09:41,203
Das wissen Sie, oder?
183
00:09:41,245 --> 00:09:43,956
Sie werden Chirurgin.
Genug mit der Bescheidenheit.
184
00:09:44,707 --> 00:09:47,084
- Medizinstudentin Howard.
- Dr. Hayes!
185
00:09:47,126 --> 00:09:48,502
Haben Sie die guten
Neuigkeiten gehört?
186
00:09:48,544 --> 00:09:49,670
Druckfrisch.
187
00:09:49,712 --> 00:09:52,756
Ich wollte Ihnen gratulieren
und Sie willkommen heißen.
188
00:09:52,798 --> 00:09:55,009
Ich freue mich unglaublich.
189
00:09:55,050 --> 00:09:57,845
Und ich wollte Sie zu einem Treffen
heute Abend einladen.
190
00:09:57,887 --> 00:09:59,555
Die Herz-Thorax-Abteilung
trifft sich
191
00:09:59,597 --> 00:10:01,098
einmal pro Woche in der Bar La Rue,
192
00:10:01,140 --> 00:10:04,351
am Ende der Schicht.
Um etwas Dampf abzulassen.
193
00:10:04,393 --> 00:10:07,354
- Ich komme.
- Käseflips? Sie?
194
00:10:08,147 --> 00:10:09,440
Darf ich?
195
00:10:11,817 --> 00:10:13,569
Sie sind so großzügig
mit Ihren Snacks.
196
00:10:13,611 --> 00:10:15,446
- Ich nehme es wieder.
- Nein.
197
00:10:15,529 --> 00:10:17,573
Ihre detaillierte Mail über Naomi
198
00:10:17,615 --> 00:10:19,283
hat bei unseren Diskussionen
199
00:10:19,325 --> 00:10:22,286
eine entscheidende Rolle gespielt.
Nur, damit Sie es wissen.
200
00:10:23,245 --> 00:10:26,999
Da sind Sie ja. Ich habe die CT
von Josephine Tucker angeschaut.
201
00:10:27,041 --> 00:10:29,126
- Und?
- Es sieht nicht gut aus.
202
00:10:31,795 --> 00:10:33,547
Ein Gehirntumor?
203
00:10:35,341 --> 00:10:37,176
Der weckt sie auf?
204
00:10:37,218 --> 00:10:39,637
Die neuronalen Vorläuferzellen
im Tumor
205
00:10:39,678 --> 00:10:42,264
senden elektrische Impulse
an den Thalamus.
206
00:10:42,306 --> 00:10:45,643
Fast wie ein Starthilfekabel
für ihr Gehirn.
207
00:10:46,727 --> 00:10:48,687
Wie lange, bis sie ganz aufwacht?
208
00:10:48,729 --> 00:10:50,981
Das kann Wochen
oder Monate dauern,
209
00:10:51,023 --> 00:10:52,733
wenn es überhaupt passiert.
210
00:10:52,775 --> 00:10:55,945
- Zeit, die wir leider nicht haben.
- Was meinen Sie damit?
211
00:10:55,986 --> 00:10:58,447
Das Neurozytom ist 6 cm groß.
212
00:10:58,489 --> 00:11:01,283
Es stoppt den Fluss
der Spinalflüssigkeit,
213
00:11:01,325 --> 00:11:04,203
was zu Josephines
Hydrozephalus und dem Anfall führte.
214
00:11:04,245 --> 00:11:06,121
Wir müssen es
schnellstens entfernen.
215
00:11:06,163 --> 00:11:09,500
- Ist das gefährlich?
- Ja. Der Tumor ist
216
00:11:09,542 --> 00:11:11,710
an einer sehr schwierigen Stelle.
217
00:11:12,753 --> 00:11:15,965
- Überlebt sie die OP?
- Das wissen wir nicht.
218
00:11:16,006 --> 00:11:21,053
Aber ohne den Eingriff
stirbt sie auf jeden Fall.
219
00:11:30,020 --> 00:11:32,731
Das Ding, das sie aufweckt,
tötet sie auch?
220
00:11:42,073 --> 00:11:44,701
Wissen Sie,
wo ich Caitlin Lenox finde?
221
00:11:44,743 --> 00:11:47,370
Dr. Lenox ist bei einer Patientin.
222
00:11:48,246 --> 00:11:51,458
Wenn man vom Teufel spricht.
223
00:11:51,499 --> 00:11:54,502
Verdammt, treibst du Sport?
Ganz schön fester Griff.
224
00:11:54,544 --> 00:11:56,129
Du darfst nicht hierher kommen.
225
00:11:56,212 --> 00:11:58,632
Ich wäre nicht hier, wenn
du mich nicht ignorieren würdest.
226
00:11:58,673 --> 00:12:00,300
Ich arbeite.
227
00:12:00,342 --> 00:12:02,385
Außerdem ist es so schwieriger
für dich, Nein zu sagen.
228
00:12:02,427 --> 00:12:04,930
Was hast du angestellt, Kip?
229
00:12:04,971 --> 00:12:06,473
Der Nachbar ließ den Wasserhahn an,
230
00:12:06,514 --> 00:12:07,807
meine Wohnung ist überflutet.
231
00:12:07,849 --> 00:12:09,684
- Ich wollte fragen, ob ich...
- Nein.
232
00:12:09,726 --> 00:12:13,063
Komm schon. Es wird spaßig.
233
00:12:13,104 --> 00:12:14,981
Wir bestellen was zum Essen
234
00:12:15,023 --> 00:12:17,317
und schauen Newsies zum 100. Mal.
235
00:12:17,359 --> 00:12:19,027
Ein tanzender Christian Bale
236
00:12:19,069 --> 00:12:20,779
mit einer Portion Ramen? Na?
237
00:12:20,862 --> 00:12:22,530
Na schön. Eine Nacht.
238
00:12:22,572 --> 00:12:24,950
Total. Höchstens zwei oder drei.
239
00:12:24,991 --> 00:12:26,785
Ich mache keine Umstände.
Versprochen.
240
00:12:26,826 --> 00:12:30,413
Ich hole meinen Schlüssel. Bleib da.
241
00:12:31,706 --> 00:12:33,750
Danke, Caty Cat!
242
00:12:38,129 --> 00:12:40,340
- Hey, kurz Zeit?
- Schießen Sie los.
243
00:12:40,382 --> 00:12:42,050
Ich habe einen 12-Jährigen
244
00:12:42,175 --> 00:12:44,010
in Behandlungsraum 4. Liam Russell.
245
00:12:44,052 --> 00:12:45,637
Er hat heute Morgen Blut gespuckt.
246
00:12:45,679 --> 00:12:47,013
Das ist nicht gut.
247
00:12:47,055 --> 00:12:49,724
Ungewöhnlich
für einen 12-Jährigen.
248
00:12:49,766 --> 00:12:51,142
Im Labor hat man Spuren
249
00:12:51,184 --> 00:12:53,645
von Ipecac in der Blutbahn
gefunden.
250
00:12:53,687 --> 00:12:54,854
Oh Mann.
251
00:12:56,398 --> 00:12:59,901
Was meinen Sie? Bulimie?
252
00:12:59,943 --> 00:13:03,238
Vielleicht. Aber ein Junge in seinem
253
00:13:03,321 --> 00:13:04,823
Alter kennt doch Ipecac nicht.
254
00:13:04,864 --> 00:13:06,199
Fand schon eine Endoskopie statt?
255
00:13:06,241 --> 00:13:09,286
Ja. Mehrere kleine Risse
in seiner unteren Speiseröhre.
256
00:13:09,327 --> 00:13:11,705
Von ständigem Erbrechen,
also passiert es schon länger?
257
00:13:11,746 --> 00:13:15,000
- Offenbar schon. Ja.
- Ich warte, bis Liam aufwacht,
258
00:13:15,041 --> 00:13:18,211
dann rede ich mit ihm und schaue,
was ich herausfinde.
259
00:13:18,253 --> 00:13:21,006
- Das wäre super. Danke.
- Kein Problem.
260
00:13:23,550 --> 00:13:25,719
Angela, hallo.
261
00:13:28,930 --> 00:13:30,932
Schwester Goodwin.
262
00:13:31,600 --> 00:13:33,810
Sharon.
263
00:13:33,893 --> 00:13:36,062
Wie ich höre, findet
264
00:13:36,104 --> 00:13:38,481
Josephines Operation später statt.
265
00:13:38,523 --> 00:13:41,401
Bei Dr. Abrams
ist sie in guten Händen.
266
00:13:41,443 --> 00:13:43,528
Er ist einer der besten
Neurochirurgen im Land.
267
00:13:43,570 --> 00:13:46,156
Verzeihen Sie mir,
wenn ich Ihnen nicht glaube.
268
00:13:50,619 --> 00:13:52,329
Tut mir leid.
269
00:13:53,914 --> 00:13:55,457
Es war ein harter Tag.
270
00:13:55,498 --> 00:14:00,211
Schon Ok. Ich verstehe das.
271
00:14:00,253 --> 00:14:03,423
Ich habe 22 Jahre darauf gewartet,
dass sie aufwacht.
272
00:14:04,716 --> 00:14:08,595
Und jetzt, wo es so weit ist...
273
00:14:09,304 --> 00:14:12,974
Ich lasse Sie mit Josephine allein.
274
00:14:15,810 --> 00:14:18,813
Miss Goodwin?
Wie geht es Mrs. Tucker?
275
00:14:18,855 --> 00:14:21,441
Jedes Mal, wenn ich reingehe,
versucht sie zu erzwingen,
276
00:14:21,483 --> 00:14:23,610
dass Josephine die Augen
öffnet oder ihr Hand drückt.
277
00:14:23,652 --> 00:14:25,695
Unvorstellbar.
278
00:14:25,737 --> 00:14:28,406
Jahrelang zu warten,
dass sie aufwacht.
279
00:14:28,448 --> 00:14:32,118
Von diesem Moment zu träumen.
Wenn der Tumor nur
280
00:14:32,160 --> 00:14:35,205
schneller gewirkt hätte.
281
00:14:36,081 --> 00:14:38,792
Ich meine mit einem Neustart,
282
00:14:38,875 --> 00:14:40,835
bevor er so schlimm wurde.
283
00:14:41,670 --> 00:14:45,215
- Sie meinen eine Beschleunigung?
- Ja.
284
00:14:46,007 --> 00:14:47,676
Warum?
285
00:14:52,681 --> 00:14:55,225
Liam, wie geht's?
Ich bin Dr. Charles.
286
00:14:55,267 --> 00:14:58,520
Deine Eltern füllen
gerade ein paar Formulare mit
287
00:14:58,561 --> 00:15:01,273
- Dr. Frost aus, glaube ich.
- Ok.
288
00:15:01,314 --> 00:15:06,945
Ist das schon mal passiert?
Dass du dich erbrichst?
289
00:15:06,987 --> 00:15:10,073
Moment, warum? Warum glauben
Sie, es sei schon passiert?
290
00:15:10,115 --> 00:15:13,076
Weil der Arzt,
der deinen Rachen untersucht hat,
291
00:15:13,118 --> 00:15:16,871
ein paar Läsionen auf
deiner Speiseröhre fand.
292
00:15:16,913 --> 00:15:20,000
Was meistens
von wiederholtem Erbrechen stammt.
293
00:15:20,959 --> 00:15:22,752
Ich habe mich heute oft übergeben.
294
00:15:22,794 --> 00:15:25,088
Man bekommt keine Läsionen
295
00:15:25,130 --> 00:15:27,632
von einem einzigen Tag, weißt du?
296
00:15:27,674 --> 00:15:29,884
Daran sieht man, dass sich
297
00:15:29,926 --> 00:15:33,013
jemand schon länger erbricht.
298
00:15:33,763 --> 00:15:35,974
Manchmal muss ich mich
299
00:15:36,016 --> 00:15:38,101
nach dem Essen übergeben.
300
00:15:38,768 --> 00:15:41,688
Ich habe einen schwachen
Magen oder so.
301
00:15:42,689 --> 00:15:45,942
Es ist kein Ding. Sie müssen
meinen Eltern nichts sagen.
302
00:15:45,984 --> 00:15:48,111
Ok.
303
00:15:48,153 --> 00:15:52,699
Du bist also in der 7. Klasse.
304
00:15:52,741 --> 00:15:56,244
Wie ist das so? Gefällt es dir?
305
00:15:56,286 --> 00:15:58,997
- Es passt schon.
- Ja.
306
00:15:59,039 --> 00:16:00,999
Meine Tochter
hatte in der Mittelschule
307
00:16:01,041 --> 00:16:02,959
echt Schwierigkeiten.
Ich auch, muss ich sagen.
308
00:16:03,001 --> 00:16:06,713
Es wird so viel Wert
aufs Aussehen gelegt.
309
00:16:06,755 --> 00:16:09,257
Übrigens ist es ein Mythos, dass nur
310
00:16:09,299 --> 00:16:12,469
- Mädchen solche Probleme haben.
- Ich bin nicht bulimisch.
311
00:16:13,470 --> 00:16:15,597
Nun, dann... Warum...
312
00:16:15,639 --> 00:16:18,725
Warum zwingst du dich zum Erbrechen?
313
00:16:19,392 --> 00:16:22,854
- Woher wissen Sie das?
- Weil wir ein Medikament
314
00:16:22,896 --> 00:16:24,856
in deinem Blut gefunden haben,
315
00:16:24,898 --> 00:16:27,025
mit dem man Erbrechen einleitet.
316
00:16:27,943 --> 00:16:30,278
Ich will dir keinen Ärger machen.
317
00:16:30,320 --> 00:16:32,405
Das ist nicht meine Aufgabe.
Ehrenwort.
318
00:16:32,447 --> 00:16:33,990
Ich will nur wissen, was los ist,
319
00:16:34,032 --> 00:16:36,034
damit ich dir helfen kann.
320
00:16:38,245 --> 00:16:39,955
Mit mir stimmt was nicht.
321
00:16:42,082 --> 00:16:43,625
Ich bringe es in Ordnung.
322
00:16:49,506 --> 00:16:53,301
Ich stalke dich nicht, Ehrenwort.
Maggie wollte,
323
00:16:53,343 --> 00:16:55,720
dass ich ihr Mull bringe.
324
00:16:55,762 --> 00:16:58,682
Ja, passt schon. Dort ist der Mull.
325
00:17:03,353 --> 00:17:05,981
Es ist schon irre,
dich heute im Arztmodus zu sehen.
326
00:17:08,149 --> 00:17:10,277
Es war sicher nicht leicht für
dich...
327
00:17:12,404 --> 00:17:14,364
und deine Eltern haben
sicher nicht geholfen.
328
00:17:15,699 --> 00:17:17,117
Nein.
329
00:17:17,158 --> 00:17:18,660
Aber du hast es geschafft.
330
00:17:19,744 --> 00:17:22,122
Ich bin echt stolz auf dich.
331
00:17:24,958 --> 00:17:27,502
Nur du hast mich damals ermutigt,
332
00:17:27,544 --> 00:17:30,922
die Schauspielerei aufzugeben,
mir zu überlegen,
333
00:17:30,964 --> 00:17:33,008
was ich wirklich will. Statt...
334
00:17:33,049 --> 00:17:36,928
mir von anderen
sagen zu lassen, was ich will.
335
00:17:37,012 --> 00:17:38,346
Ja.
336
00:17:39,639 --> 00:17:42,267
Du warst nicht
mit vollem Herzen dabei.
337
00:17:42,309 --> 00:17:43,435
Ja.
338
00:17:44,394 --> 00:17:45,979
Also, ich...
339
00:17:47,564 --> 00:17:49,899
Ich hatte früher das Gefühl,
340
00:17:49,941 --> 00:17:52,277
dass nur du mich wirklich siehst.
341
00:17:52,319 --> 00:17:55,155
Hinter die Fassade siehst.
342
00:17:58,033 --> 00:17:59,576
Früher?
343
00:18:02,662 --> 00:18:04,789
Ich sehe dich immer noch, Jonathan.
344
00:18:14,424 --> 00:18:17,594
Ainsley. Ich...
345
00:18:17,636 --> 00:18:22,891
- Ich dachte, das willst du.
- Ich weiß nicht, was...
346
00:18:25,060 --> 00:18:28,104
- Es tut mir so leid. Schon Ok.
- Wenn du Hilfe brauchst,
347
00:18:28,146 --> 00:18:29,773
- geh zu Maggie, ja?
- Natürlich.
348
00:18:29,814 --> 00:18:30,857
Gut.
349
00:18:49,033 --> 00:18:52,077
Ähnlich wie die Vorläuferzellen
des Neurozytoms
350
00:18:52,119 --> 00:18:54,663
könnte das Medikament,
das ich injiziere, Baclofen,
351
00:18:54,747 --> 00:18:57,374
theoretisch die Neurotransmission
zwischen Wachzustand
352
00:18:57,416 --> 00:18:58,751
und Bewusstsein wiederherstellen.
353
00:18:58,792 --> 00:19:02,171
Es ahmt also die Wirkung
des Tumors nach, nur schneller.
354
00:19:02,213 --> 00:19:04,757
Es ist ein Versuch, könnte
355
00:19:04,798 --> 00:19:07,843
aber Josephine vor
der OP aufwecken.
356
00:19:07,885 --> 00:19:09,845
Wie gesagt, ein Versuch.
357
00:19:09,887 --> 00:19:12,681
Es kann gut sein,
dass es nichts wird.
358
00:19:12,723 --> 00:19:14,808
Wie gesagt, die
intrathekale Einführung
359
00:19:14,850 --> 00:19:19,939
einer Substanz in das Gehirn
kann den Hirndruck erhöhen.
360
00:19:19,980 --> 00:19:22,816
Wenn Josephines Hirndruck
also über 40 steigt,
361
00:19:22,858 --> 00:19:24,860
muss sie sofort operiert werden.
362
00:19:25,653 --> 00:19:27,196
Ich verstehe.
363
00:19:28,781 --> 00:19:31,200
Mama ist bei dir, Josie.
364
00:19:31,242 --> 00:19:33,202
Ich bin bei dir.
365
00:19:37,498 --> 00:19:40,751
Liam hat das Gefühl,
sich selbst wehtun zu müssen,
366
00:19:40,793 --> 00:19:42,586
weil er sich von Jungs
angezogen fühlt?
367
00:19:42,628 --> 00:19:46,966
Und damit bezweckt er
eine Art Konversionstherapie?
368
00:19:47,508 --> 00:19:50,052
Er hat online etwas über
Aversionstherapie gelesen,
369
00:19:50,094 --> 00:19:54,181
bei der Übelkeit erregende
Medikamente verabreicht
370
00:19:54,223 --> 00:19:56,725
und gleichgeschlechtliche
Materialien gezeigt werden.
371
00:19:56,767 --> 00:19:59,103
Sie werden darauf konditioniert,
372
00:19:59,144 --> 00:20:01,772
sich bei so etwas krank zu fühlen.
373
00:20:01,814 --> 00:20:04,233
Was machen wir jetzt?
374
00:20:04,275 --> 00:20:07,069
Liam verletzt sich absichtlich.
Weisen wir ihn
375
00:20:07,111 --> 00:20:08,571
in die Psychiatrie ein oder...
376
00:20:08,612 --> 00:20:10,698
Das Problem ist,
er sieht es nicht so.
377
00:20:10,739 --> 00:20:13,117
Er glaubt, dass er sich
in Ordnung bringt. Seine Worte.
378
00:20:13,158 --> 00:20:15,160
Er sieht es nicht
als Selbstverletzung.
379
00:20:15,202 --> 00:20:16,829
Und eine Zwangseinweisung stünde
380
00:20:16,871 --> 00:20:18,873
sowieso nicht oben auf meiner Liste.
381
00:20:18,914 --> 00:20:21,458
Das verstärkt nur seine Vorstellung,
382
00:20:21,500 --> 00:20:23,085
dass er eine Strafe verdient.
383
00:20:23,127 --> 00:20:26,171
In einer perfekten Welt würden wir
ihm einen Therapeuten finden.
384
00:20:26,213 --> 00:20:28,924
Ja, wofür wir die Zustimmung
der Eltern brauchen.
385
00:20:29,800 --> 00:20:32,261
Hören Sie,
Liam hat Sie bestimmt angebettelt,
386
00:20:32,303 --> 00:20:35,764
seinen Eltern nichts zu sagen,
aber an diesem Punkt...
387
00:20:35,806 --> 00:20:38,684
Wir müssen das Ipecac erwähnen,
das steht im Bluttest.
388
00:20:38,726 --> 00:20:41,645
Aber ich sage ihnen nicht,
warum er es eingenommen hat.
389
00:20:41,687 --> 00:20:45,232
Es wäre verheerend und
überdies unmoralisch,
390
00:20:45,274 --> 00:20:47,776
den Jungen
ohne seine Erlaubnis zu outen.
391
00:20:47,818 --> 00:20:50,321
Ok.
Wie sagen wir seinen Eltern dann,
392
00:20:50,362 --> 00:20:53,741
dass ihr Sohn Hilfe braucht,
ohne ihnen das tatsächliche
393
00:20:53,782 --> 00:20:57,453
- Problem zu erklären?
- Sehr, sehr vorsichtig.
394
00:20:57,494 --> 00:21:00,831
Ich verstehe das nicht.
Liam ist ein glückliches Kind.
395
00:21:00,873 --> 00:21:02,791
Wieso tut er das?
396
00:21:02,833 --> 00:21:05,419
Das habe ich noch nicht
ganz aus ihm rausgeholt.
397
00:21:05,461 --> 00:21:09,048
Deshalb möchte ich,
mit Ihrer Erlaubnis natürlich,
398
00:21:09,089 --> 00:21:11,967
ihn noch ein,
zwei Tage hier behalten.
399
00:21:12,009 --> 00:21:14,720
Sorry, das ist unklar.
Sie wollen ihn hier behalten,
400
00:21:14,762 --> 00:21:17,389
aber Sie wissen nicht,
was mit ihm los ist?
401
00:21:17,431 --> 00:21:20,100
Halten Sie es für
eine Art Selbstmordversuch?
402
00:21:20,142 --> 00:21:22,770
Er wurde in der Schule
eine Weile gehänselt,
403
00:21:22,811 --> 00:21:25,314
ein bisschen gefoppt,
aber jetzt hat er gute Freunde.
404
00:21:25,356 --> 00:21:29,735
Nein. Das ist es nicht.
Wir wollen damit nicht sagen,
405
00:21:29,777 --> 00:21:32,196
dass Liam sich im traditionellen
Sinne absichtlich wehtut.
406
00:21:32,238 --> 00:21:34,406
Traditionell?
407
00:21:34,448 --> 00:21:36,116
Wovon reden wir?
408
00:21:36,158 --> 00:21:38,702
Wir haben ihn hergebracht,
weil er Blut erbrochen hat.
409
00:21:38,744 --> 00:21:42,748
- Sie wissen wirklich nicht, warum?
- Tut mir leid, nein.
410
00:21:42,790 --> 00:21:45,501
Aber meine Vermutung wäre,
411
00:21:45,543 --> 00:21:47,294
es hat möglicherweise damit zu tun,
412
00:21:47,336 --> 00:21:52,049
- dass Liam sich nicht sicher fühlt.
- Meinen Sie,
413
00:21:52,091 --> 00:21:54,426
- er fühlt sich daheim nicht sicher?
- Nicht unbedingt,
414
00:21:54,468 --> 00:21:57,680
- aber wir wissen es noch nicht.
- Ich bin mir nicht sicher,
415
00:21:57,721 --> 00:21:59,014
was Sie suggerieren,
416
00:21:59,056 --> 00:22:00,891
außer meinen
12-Jährigen einzuweisen.
417
00:22:00,933 --> 00:22:03,060
- Wir wollen ihn nicht einweisen.
- Obwohl Sie nicht wissen,
418
00:22:03,102 --> 00:22:05,896
was mit ihm los ist! Wenn Liam
mit jemandem reden muss,
419
00:22:05,938 --> 00:22:08,315
kann er mit uns reden. Das weiß er.
420
00:22:08,357 --> 00:22:10,276
Wir regeln das als Familie.
421
00:22:10,818 --> 00:22:14,238
- Wann kann Liam nach Hause?
- Er braucht noch eine Infusion
422
00:22:14,280 --> 00:22:18,075
- wegen seines Flüssigkeitsmangels.
- Wie lange dauert das?
423
00:22:18,117 --> 00:22:19,660
Ein paar Stunden.
424
00:22:20,578 --> 00:22:23,414
Gut.
Sobald das fertig ist, gehen wir.
425
00:22:35,050 --> 00:22:36,594
Josie?
426
00:22:37,177 --> 00:22:39,680
Bitte, Schatz. Komm schon, Josie.
427
00:22:41,724 --> 00:22:43,517
Was ist das?
428
00:22:43,559 --> 00:22:45,436
Ihr Hirndruck
ist auf über 40 gestiegen.
429
00:22:45,477 --> 00:22:47,313
50 g Mannitol intravenös.
430
00:22:50,274 --> 00:22:51,817
Komm schon, Schatz.
431
00:22:53,402 --> 00:22:54,945
Schon Ok, Schatz.
432
00:22:56,363 --> 00:22:57,907
Nur eine Sekunde.
433
00:23:00,451 --> 00:23:02,119
Der Druck sinkt nicht.
434
00:23:02,161 --> 00:23:03,621
Tut mir leid, Mrs. Tucker,
435
00:23:03,662 --> 00:23:04,997
Josephine muss operiert werden.
436
00:23:05,039 --> 00:23:06,832
Nein, nur noch eine Sekunde, bitte.
437
00:23:07,499 --> 00:23:09,210
Komm schon, Schatz.
438
00:23:09,251 --> 00:23:13,714
Ich hab dich lieb.
439
00:23:14,757 --> 00:23:17,760
Angela, es wird Zeit.
440
00:23:26,644 --> 00:23:28,520
Ich warte auf dich, Schatz.
441
00:23:31,023 --> 00:23:33,609
Ich bringe Sie
in ein privates Wartezimmer.
442
00:23:41,799 --> 00:23:43,593
Mr. Russell. Wie geht es Ihnen?
443
00:23:44,219 --> 00:23:45,595
Hey. Gut.
444
00:23:45,637 --> 00:23:47,931
Darf ich mich kurz setzen?
445
00:23:47,972 --> 00:23:49,724
Ok.
446
00:23:54,646 --> 00:23:56,940
Ich wollte Ihnen...
447
00:23:56,981 --> 00:23:59,526
nur aus
eigener Erfahrung sagen,
448
00:23:59,567 --> 00:24:03,696
dass es das Schlimmste ist,
sein eigenes Kind leiden zu sehen.
449
00:24:03,738 --> 00:24:06,407
Besonders, wenn man nicht weiß,
wie man helfen kann.
450
00:24:09,827 --> 00:24:11,037
Ich glaube...
451
00:24:12,872 --> 00:24:15,124
Liam ist etwas durcheinander.
452
00:24:16,334 --> 00:24:19,295
Durcheinander? Inwiefern?
453
00:24:20,547 --> 00:24:22,757
Darüber, von wem...
454
00:24:22,799 --> 00:24:24,717
er sich angezogen fühlt.
455
00:24:24,759 --> 00:24:27,095
In der heutigen Welt wird man
456
00:24:27,136 --> 00:24:29,681
von so vielen Bildern überflutet,
457
00:24:29,722 --> 00:24:31,057
man kann nicht mal mehr
458
00:24:31,099 --> 00:24:33,142
die Olympischen Spiele anschauen,
ohne dass einem etwas
459
00:24:33,184 --> 00:24:35,311
- reingewürgt wird.
- Ja.
460
00:24:35,353 --> 00:24:37,689
Ich glaube,
461
00:24:37,730 --> 00:24:41,067
er ist einfach etwas verwirrt.
462
00:24:41,818 --> 00:24:45,738
Jessica und ich hassen niemanden.
463
00:24:46,739 --> 00:24:49,033
Es ist nur kein Lebensstil,
den wir befürworten.
464
00:24:49,075 --> 00:24:53,580
Die Wissenschaft belegt
übrigens in keiner Weise,
465
00:24:53,621 --> 00:24:57,292
dass Fernsehen
oder soziale Plattformen
466
00:24:57,333 --> 00:25:00,837
dazu beitragen können,
dass jemand homosexuell wird.
467
00:25:00,879 --> 00:25:03,506
So etwas macht einen nicht
homosexuell. Es ist umgekehrt.
468
00:25:03,548 --> 00:25:06,676
Was die sexuelle Orientierung angeht,
469
00:25:06,718 --> 00:25:09,721
wird von der jeweiligen Person
keinerlei Wahl getroffen.
470
00:25:09,762 --> 00:25:13,558
Wir sind einfach so, wissen Sie?
471
00:25:13,600 --> 00:25:16,352
Es ist uns angeboren.
472
00:25:16,394 --> 00:25:20,356
Und wenn ein Kind das Gefühl hat,
473
00:25:20,398 --> 00:25:22,317
dass die Eltern,
474
00:25:22,358 --> 00:25:25,570
deren Bestätigung für
das Kind am allerwichtigsten ist,
475
00:25:25,612 --> 00:25:28,114
nicht akzeptieren können,
476
00:25:28,156 --> 00:25:30,617
wer das Kind ist...
477
00:25:32,035 --> 00:25:35,830
kann das Kind zu sehr
drastischen Maßnahmen greifen.
478
00:25:36,414 --> 00:25:37,957
Das will ich nicht.
479
00:25:40,126 --> 00:25:44,964
- Ich habe ihn so lieb.
- Das merkt man.
480
00:25:46,382 --> 00:25:48,593
Wie können wir ihm helfen?
481
00:25:48,635 --> 00:25:50,428
- Henry?
- Hey.
482
00:25:50,470 --> 00:25:51,804
Was ist los?
483
00:25:51,846 --> 00:25:54,599
Nichts. Ich habe nur mit
Dr. Charles darüber geredet,
484
00:25:54,641 --> 00:25:57,810
was wir noch für Liams
Entlassung unterzeichnen müssen.
485
00:25:57,852 --> 00:25:59,604
Richtig?
486
00:25:59,646 --> 00:26:03,566
Gut. Liams Infusion ist fertig,
wir können gehen.
487
00:26:03,608 --> 00:26:05,109
Prima.
488
00:26:13,952 --> 00:26:15,495
Hey.
489
00:26:16,120 --> 00:26:18,957
Darf ich mich zu Ihnen setzen?
490
00:26:29,717 --> 00:26:33,429
Vor 22 Jahren...
491
00:26:33,471 --> 00:26:35,431
saßen wir in einem ganz
492
00:26:35,473 --> 00:26:37,392
ähnlichen Wartezimmer.
493
00:26:38,309 --> 00:26:40,687
Ich habe Ihnen gesagt, an Ihrer
494
00:26:40,728 --> 00:26:43,481
Stelle würde ich die OP wählen.
Zweifellos.
495
00:26:45,400 --> 00:26:48,278
Aber ich war nicht Ihre Ärztin
496
00:26:48,319 --> 00:26:51,072
und es war nicht mein Kind.
497
00:26:51,114 --> 00:26:53,908
Und ich hätte nicht die Konsequenzen
498
00:26:53,950 --> 00:26:56,286
dieser Entscheidung mein Leben
lang tragen müssen.
499
00:27:00,290 --> 00:27:02,292
Es tut mir leid, Angela.
500
00:27:04,711 --> 00:27:08,506
Ich hätte Ihnen
nicht reinreden sollen.
501
00:27:08,548 --> 00:27:11,426
Es war allein Ihre Entscheidung.
502
00:27:17,932 --> 00:27:20,185
- Wenn sie...
- Josephine hat es überstanden.
503
00:27:20,268 --> 00:27:21,728
Sie lebt.
504
00:27:28,693 --> 00:27:30,236
Ich habe es...
505
00:27:30,278 --> 00:27:32,405
...ja nicht
mit Verschwörungstheorien,
506
00:27:32,447 --> 00:27:34,949
aber es kommt mir fast so vor,
als wollten Sie Liam hier behalten,
507
00:27:35,033 --> 00:27:40,580
um Geld
von der Versicherung zu kriegen.
508
00:27:40,622 --> 00:27:42,790
Glauben Sie mir,
das ist nicht der Fall.
509
00:27:42,832 --> 00:27:45,668
Na gut. Liam, komm, wir gehen.
510
00:27:48,171 --> 00:27:50,715
- Tschüss, Dr. Charles.
- Hat mich gefreut, Liam.
511
00:27:55,553 --> 00:27:57,222
Jessica. Stopp.
512
00:28:01,434 --> 00:28:03,603
Wir müssen das noch mal überdenken.
513
00:28:03,645 --> 00:28:05,271
Wovon redest du?
514
00:28:05,313 --> 00:28:08,066
Vielleicht sollten wir
auf die Ärzte hören.
515
00:28:08,107 --> 00:28:11,152
Henry, du weißt,
warum sie ihn hier behalten wollen.
516
00:28:11,194 --> 00:28:12,403
Sie wollen ihm einreden,
517
00:28:12,445 --> 00:28:13,780
dass seine Gefühle Ok sind,
518
00:28:13,821 --> 00:28:16,616
Du wusstest, dass er sich
das die ganze Zeit antat?
519
00:28:16,658 --> 00:28:19,077
Nein, natürlich wusste ich
das nicht. Ich wusste nur,
520
00:28:19,118 --> 00:28:21,079
dass er sich mit etwas herumschlägt.
521
00:28:21,120 --> 00:28:24,040
Ich wollte ihn nicht gefährden.
Er ist mein Kind.
522
00:28:24,082 --> 00:28:28,586
Aber ich in so stolz,
dass du zeigst, wie stark du bist.
523
00:28:28,628 --> 00:28:30,964
Du wusstest, etwas stimmt nicht,
524
00:28:31,005 --> 00:28:32,632
und wolltest es in Ordnung bringen.
525
00:28:32,674 --> 00:28:35,218
Und wir besorgen dir Hilfe...
526
00:28:36,302 --> 00:28:37,887
aber nicht hier.
527
00:28:38,555 --> 00:28:41,724
- Gehen wir.
- Er geht nirgendwohin.
528
00:28:42,642 --> 00:28:45,770
Was? Wie kannst du zulassen,
dass er sich wehtut?
529
00:28:46,521 --> 00:28:49,232
- Ich wusste es nicht.
- Du wusstest es!
530
00:28:49,274 --> 00:28:52,110
Ich wusste nicht,
dass er im Krankenhaus landet!
531
00:28:52,151 --> 00:28:55,405
- Du musst gehen.
- Nicht ohne meinen Sohn.
532
00:28:55,446 --> 00:28:58,449
Ja, ohne unseren Sohn.
533
00:28:58,491 --> 00:29:02,120
Was als Nächstes passiert,
regeln wir dann,
534
00:29:02,161 --> 00:29:05,165
aber jetzt musst du gehen.
535
00:29:08,001 --> 00:29:10,211
Gut, Ok, also...
536
00:29:11,129 --> 00:29:14,048
Ich gehe heim
und mache Abendessen.
537
00:29:15,175 --> 00:29:17,051
Ich bin deine Mutter.
538
00:29:17,093 --> 00:29:19,345
Ich weiß,
was für dich das Beste ist.
539
00:29:24,684 --> 00:29:26,227
Es tut mir leid.
540
00:29:27,061 --> 00:29:29,022
Ich habe es versucht.
541
00:29:29,063 --> 00:29:31,149
Hey, Schatz. Hey.
542
00:29:34,569 --> 00:29:36,571
Du musst dich für
nichts entschuldigen.
543
00:29:36,613 --> 00:29:38,656
Ich hab dich lieb, egal was.
544
00:29:42,702 --> 00:29:46,498
Das wird sich niemals ändern.
Hörst du? Ja?
545
00:30:02,347 --> 00:30:04,224
Da bist du ja.
546
00:30:08,478 --> 00:30:09,729
Ainsley...
547
00:30:11,022 --> 00:30:12,440
war heute fantastisch.
548
00:30:13,566 --> 00:30:16,069
Sie hat sich ans Chaos
gewöhnt wie ein Profi.
549
00:30:17,403 --> 00:30:18,947
Das freut mich.
550
00:30:19,572 --> 00:30:23,451
Und ich bin dir dankbar,
dass du sie dir folgen lässt.
551
00:30:25,203 --> 00:30:26,746
Klar doch.
552
00:30:29,123 --> 00:30:31,000
Also, was steckt wirklich dahinter?
553
00:30:32,168 --> 00:30:36,172
Es steckt nichts dahinter.
Wir sind alte Freunde.
554
00:30:37,465 --> 00:30:40,510
Ich hab deine Gesicht gesehen,
als ihr aus der Kammer kamt.
555
00:30:44,639 --> 00:30:47,976
- Du lässt nicht locker, was?
- Nein. Ok.
556
00:30:50,353 --> 00:30:51,980
Wir hatten mal was.
557
00:30:53,898 --> 00:30:55,316
Ihr hattet was?
558
00:30:56,526 --> 00:30:58,319
Wir hatten was miteinander.
559
00:30:58,361 --> 00:31:00,321
Vor langer Zeit.
560
00:31:04,909 --> 00:31:06,744
Wie lange?
561
00:31:07,495 --> 00:31:09,664
Gegen Ende von Nick of Time.
562
00:31:09,747 --> 00:31:11,207
Warst du nicht 15?
563
00:31:11,249 --> 00:31:13,418
Fast 17 am Ende der Serie.
564
00:31:14,460 --> 00:31:16,337
Und sie? Mitte 30?
565
00:31:16,379 --> 00:31:19,632
Mags, ich wusste, du machst
aus der Mücke einen Elefanten.
566
00:31:19,674 --> 00:31:24,637
Ich war kein typischer Teenager.
Ich habe allein gelebt,
567
00:31:24,679 --> 00:31:28,600
- Vollzeit gearbeitet.
- Deshalb ist es trotzdem nicht Ok,
568
00:31:28,641 --> 00:31:30,435
als Erwachsene eine Beziehung
569
00:31:30,476 --> 00:31:33,104
- mit einem Minderjährigen zu haben.
- Ich brauche keine Standpauke.
570
00:31:33,146 --> 00:31:34,814
Ich weiß, was im Lehrbuch steht.
571
00:31:34,856 --> 00:31:36,733
Und dass es technisch
gesehen falsch war.
572
00:31:36,774 --> 00:31:38,318
- Technisch gesehen?
- Ja.
573
00:31:38,359 --> 00:31:41,696
Ok?
Im richtigen Leben war es anders.
574
00:31:41,738 --> 00:31:43,990
Vielleicht nicht die beste
575
00:31:44,032 --> 00:31:46,117
Entscheidung,
aber meine Entscheidung.
576
00:31:46,159 --> 00:31:47,827
Ich wusste, was ich tue.
577
00:31:47,869 --> 00:31:50,371
Was auch immer es war,
es ist vorbei.
578
00:31:50,413 --> 00:31:52,248
Ich bin fertig damit.
579
00:31:54,542 --> 00:31:57,754
- So sah das heute nicht aus.
- Ok.
580
00:31:57,795 --> 00:31:59,839
Du machst dir was vor.
581
00:31:59,881 --> 00:32:02,717
Maggie, ich bin kein Opfer.
582
00:32:05,970 --> 00:32:08,431
- Ich sage das nur als gute Freundin.
- Nein, nein. Hör auf.
583
00:32:08,473 --> 00:32:12,519
Wir machen Witze bei der Arbeit,
und das ist lustig,
584
00:32:12,560 --> 00:32:15,647
aber das heißt nicht,
dass du mich kennst. Oder sie.
585
00:32:15,688 --> 00:32:18,107
Lass es sein. Es geht dich nichts an.
586
00:32:46,134 --> 00:32:48,804
FÜR MICH BIST DU IMMER MAC!
XO -AINSLEY
587
00:32:55,727 --> 00:32:57,104
Entschuldigung.
588
00:32:57,896 --> 00:33:02,776
Ich muss Ihnen sagen,
dass die Besuchszeit vorbei ist.
589
00:33:02,818 --> 00:33:04,736
Kann die Chefin
nicht die Regeln beugen?
590
00:33:04,778 --> 00:33:08,782
Leider sind die Regeln
auf der Intensivstation eisern.
591
00:33:13,412 --> 00:33:15,789
Ich will sie nicht alleine lassen.
592
00:33:15,831 --> 00:33:17,791
Ich kann mich zu ihr setzen.
593
00:33:18,750 --> 00:33:22,963
- Müssen Sie nicht heim?
- Ich lebe praktisch hier.
594
00:33:23,839 --> 00:33:28,218
- Wenn es Ihnen nichts ausmacht?
- Es würde mich freuen.
595
00:33:33,223 --> 00:33:36,476
Josephine. Ich bin Sharon.
596
00:33:37,853 --> 00:33:40,397
Ich habe dich vor langer Zeit
schon mal getroffen.
597
00:33:46,778 --> 00:33:50,073
Ich gab Ihnen jahrelang die Schuld.
598
00:33:51,658 --> 00:33:53,952
Aber ich gab
auch dem Regen die Schuld.
599
00:33:54,703 --> 00:33:56,622
Und Josie, weil sie verschlafen
600
00:33:56,663 --> 00:33:59,833
und den Bus verpasst hatte,
weshalb ihr Vater sie
601
00:33:59,875 --> 00:34:02,544
in die Schule fahren musste.
Ich gab ihrem Vater die Schuld,
602
00:34:02,586 --> 00:34:05,505
weil er nicht die Reifen prüfte,
obwohl ich ihn daran erinnert hatte.
603
00:34:05,547 --> 00:34:07,549
Und...
604
00:34:07,591 --> 00:34:10,886
als der Schmerz
unerträglich wurde,
605
00:34:10,927 --> 00:34:14,389
hielt mich nur die Wut aufrecht.
606
00:34:14,431 --> 00:34:18,769
Das kann ich verstehen. Heute
im Wartezimmer zu sitzen...
607
00:34:19,394 --> 00:34:23,565
und Josie möglicherweise zu
verlieren ist genauso beängstigend
608
00:34:23,607 --> 00:34:26,360
wie vor 22 Jahren...
609
00:34:27,194 --> 00:34:29,112
Wurde mir klar...
610
00:34:29,154 --> 00:34:30,781
Ich bin...
611
00:34:30,822 --> 00:34:33,075
so dankbar für jeden
Moment, den ich mit meiner
612
00:34:33,116 --> 00:34:35,035
Tochter verbringen durfte.
613
00:34:35,827 --> 00:34:37,621
Und das habe ich Ihnen zu verdanken.
614
00:34:41,458 --> 00:34:42,501
Bis morgen?
615
00:34:43,377 --> 00:34:44,836
Ich werde hier sein.
616
00:34:49,591 --> 00:34:50,801
Angela!
617
00:34:53,011 --> 00:34:54,763
Josie?
618
00:34:55,722 --> 00:34:58,100
Mama ist hier, Schatz.
Ich bin bei dir.
619
00:35:03,605 --> 00:35:05,232
Sie drückt mir die Hand.
620
00:35:07,818 --> 00:35:11,321
Dreimal. Genau!
621
00:35:11,363 --> 00:35:14,199
Ich hab dich auch lieb, Josie.
622
00:35:23,875 --> 00:35:25,294
Hey, Caty.
623
00:35:25,335 --> 00:35:26,837
Hey.
624
00:35:27,838 --> 00:35:30,757
Ach was.
625
00:35:30,799 --> 00:35:32,843
- Gyuro?
- Du wolltest Ramen,
626
00:35:32,884 --> 00:35:34,511
also habe ich Ramen mitgebracht.
627
00:35:34,553 --> 00:35:37,264
Und die DVD ist
unter dem Lautsprecher,
628
00:35:37,306 --> 00:35:39,349
und wir schauen uns
die Version zum Mitsingen an.
629
00:35:40,684 --> 00:35:42,602
Du hast was geplant.
Ich hab was geplant.
630
00:35:42,644 --> 00:35:45,105
Aber das Essen
kann in den Kühlschrank
631
00:35:45,147 --> 00:35:49,192
und wir können Newsies
später anschauen. Wann genau?
632
00:35:49,234 --> 00:35:51,653
Nicht so spät. Vor Mitternacht.
633
00:35:52,571 --> 00:35:54,323
Dann schlafe ich.
634
00:35:54,364 --> 00:35:56,366
Darf ich deinen Schlüssel behalten?
635
00:35:57,284 --> 00:36:00,370
Hier. Nimm den Ersatzschlüssel.
636
00:36:00,412 --> 00:36:02,956
Den solltest du sowieso
für Notfälle haben.
637
00:36:04,625 --> 00:36:06,168
Was ist los?
638
00:36:06,877 --> 00:36:08,629
Außer dir habe ich
keine Familie mehr.
639
00:36:08,670 --> 00:36:10,631
Wir sollten uns umeinander kümmern.
640
00:36:12,341 --> 00:36:13,884
Das hätte Mom so gewollt.
641
00:36:15,886 --> 00:36:18,305
- Du bist so ein Softie.
- Klappe.
642
00:36:20,098 --> 00:36:22,643
- Was war das?
- Nichts, Caty.
643
00:36:22,684 --> 00:36:24,061
- Ich...
- Wie lange schon?
644
00:36:24,102 --> 00:36:26,271
Es ist nichts. Ich habe nur...
645
00:36:26,313 --> 00:36:29,149
zu viele Espressos getrunken.
646
00:36:29,191 --> 00:36:30,442
Kip.
647
00:36:30,484 --> 00:36:32,694
Ich würde sowieso
nichts unternehmen.
648
00:36:34,237 --> 00:36:37,449
- Wir haben uns das versprochen.
- Ich weiß, aber wenn...
649
00:36:37,491 --> 00:36:40,035
Aber was, Caty?
Die Zeit, die mir bleibt,
650
00:36:40,077 --> 00:36:42,788
vergeude ich nicht mit Sorgen.
651
00:36:44,456 --> 00:36:45,958
Ich will Spaß haben.
652
00:36:46,708 --> 00:36:49,211
Probier das doch auch mal.
653
00:36:49,252 --> 00:36:51,421
- Ich habe Spaß.
- Liebevolle Strenge.
654
00:36:51,463 --> 00:36:54,424
Wann hast du zuletzt am Freitagabend
was unternommen?
655
00:36:54,508 --> 00:36:57,427
Du willst nur abfeiern?
656
00:36:57,469 --> 00:36:59,554
Na schön. Ich verbringe
meine Zeit mit Nützlichem.
657
00:36:59,680 --> 00:37:01,723
Deshalb musst du
kein Trübsal blasen.
658
00:37:01,765 --> 00:37:03,725
- Tu ich nicht.
- Na schön.
659
00:37:03,767 --> 00:37:05,644
Aber machst du heute mal etwas,
660
00:37:05,686 --> 00:37:07,771
das dich aus dem Haus führt?
661
00:37:09,064 --> 00:37:11,191
Und zieh was an, was weder
662
00:37:11,233 --> 00:37:13,527
ein Ärztekittel noch
ein Jogginganzug ist.
663
00:37:13,568 --> 00:37:16,571
Oder zieh dich aus für jemanden,
der was Besonderes...
664
00:37:17,990 --> 00:37:22,619
oder nichts Besonderes ist,
irgendjemanden. Egal wer.
665
00:37:32,629 --> 00:37:34,172
Danke.
666
00:37:36,883 --> 00:37:39,469
ICH HOFFE, DU RUHST DICH AUS.
ICH KOMME MORGEN VORBEI.
667
00:37:40,178 --> 00:37:43,473
Dr. Ripley. Wie geht es dem Knöchel?
668
00:37:43,515 --> 00:37:45,142
Dr. Stano sagt, nächste Woche
669
00:37:45,183 --> 00:37:48,186
fange ich mit Physiotherapie an.
Ich kann in weniger
670
00:37:48,228 --> 00:37:51,440
- als einem Monat gehen.
- Das freut mich sehr.
671
00:37:52,441 --> 00:37:56,653
Der Vorstand hat heute getagt.
Über Nacht zum Helden
672
00:37:56,695 --> 00:37:59,865
zu werden scheint sich zu lohnen.
673
00:38:01,158 --> 00:38:02,826
Sie haben Ihre Stelle wieder.
674
00:38:06,705 --> 00:38:08,749
Obwohl Sie dagegen waren.
675
00:38:12,294 --> 00:38:16,173
Lippenbekenntnisse bedeuten nichts,
676
00:38:17,174 --> 00:38:19,760
deshalb werde ich Ihnen beweisen,
dass ich mich verändert habe.
677
00:38:20,510 --> 00:38:22,095
Tja.
678
00:38:22,137 --> 00:38:26,058
Nach dem heutigen Tag
muss ich anerkennen,
679
00:38:26,099 --> 00:38:30,395
dass Geduld belohnt werden kann.
680
00:38:31,063 --> 00:38:33,065
Ruhen Sie sich aus, Dr. Ripley.
681
00:38:33,106 --> 00:38:35,776
Wir sehen Sie
dann in der Notaufnahme.
682
00:38:59,383 --> 00:39:01,176
Dr. Lenox?
683
00:39:01,218 --> 00:39:03,387
Ich wusste nicht, dass Sie kommen.
684
00:39:03,428 --> 00:39:07,015
- Hier bin ich. Sie sehen...
- Wow.
685
00:39:08,058 --> 00:39:09,559
Ich hole Ihnen einen Drink.
686
00:39:09,601 --> 00:39:11,853
Nein, nein. Wir feiern Ihren Erfolg.
687
00:39:11,895 --> 00:39:14,064
- Lassen Sie mich das machen.
- Was darf es sein?
688
00:39:14,147 --> 00:39:16,858
Zwei Gläser Woodford Reserve,
Double Oaked.
689
00:39:27,995 --> 00:39:29,746
Auf Ihre Zukunft, Dr. Howard.
690
00:39:36,336 --> 00:39:37,838
Kommen Sie, begrüßen wir alle.
691
00:39:37,879 --> 00:39:40,299
Oh ja, Geselligkeit. Spaß.
692
00:39:42,009 --> 00:39:43,927
Schön, dass Sie da sind, Caty Cat.
693
00:39:43,969 --> 00:39:48,265
- Oh nein. Nennen Sie mich nie so.
- Wer war der Typ?
694
00:39:49,099 --> 00:39:50,642
Mein Bruder.
695
00:39:51,685 --> 00:39:53,520
Da bin ich erleichtert.
696
00:39:56,606 --> 00:39:58,066
Hey.
697
00:39:58,108 --> 00:40:00,319
- Da ist er ja.
- Tut mir leid,
698
00:40:00,360 --> 00:40:03,280
- ich musste noch was erledigen.
- Ja. Gehen wir essen?
699
00:40:03,322 --> 00:40:07,492
Ich glaube,
heute Abend wird es nichts.
700
00:40:09,411 --> 00:40:11,413
Wegen vorher?
701
00:40:11,455 --> 00:40:16,001
Ich weiß, das war ein wenig anmaßend.
702
00:40:16,043 --> 00:40:19,379
Alte Gefühle.
Ich habe mich mitreißen lassen.
703
00:40:19,421 --> 00:40:23,425
Klar, ja. Es ist nur...
Vielleicht sollte es bei
704
00:40:23,467 --> 00:40:25,886
alten Gefühlen bleiben.
705
00:40:26,553 --> 00:40:30,140
- Für immer?
- Fürs Erste jedenfalls. Ja.
706
00:40:31,600 --> 00:40:33,352
Bist du sauer auf mich?
707
00:40:34,144 --> 00:40:35,687
Nein.
708
00:40:37,314 --> 00:40:41,026
Ainsley, was auch immer wir hatten...
709
00:40:41,068 --> 00:40:44,404
was auch immer es war...
710
00:40:44,446 --> 00:40:47,074
- Was auch immer es war?
- Du weißt schon, was ich meine.
711
00:40:47,115 --> 00:40:50,702
Jonathan, es war keine Affäre.
Es war viel mehr.
712
00:40:50,744 --> 00:40:53,455
- Ich weiß.
- Wirklich?
713
00:40:53,497 --> 00:40:56,583
Ich habe dir zugehört,
714
00:40:56,625 --> 00:40:58,585
wir haben zusammen geweint.
Du hast es selber gesagt,
715
00:40:58,627 --> 00:41:01,546
ohne mich wärst du nicht hier.
Ohne das, was wir damals hatten.
716
00:41:01,588 --> 00:41:05,092
Das kann ruhig
Vergangenheit bleiben. Aber...
717
00:41:05,133 --> 00:41:08,553
tu es nicht ab,
als hätte es nichts bedeutet.
718
00:41:11,390 --> 00:41:13,517
Du hast mich geliebt.
719
00:41:16,478 --> 00:41:18,105
Ich habe dich geliebt.
720
00:41:20,524 --> 00:41:22,067
Und ich habe dich geliebt.
721
00:41:22,901 --> 00:41:26,154
- Ich liebe dich immer noch.
- Ok, Folgendes. Hey.
722
00:41:26,196 --> 00:41:29,908
- Ich...
- Viel Glück mit deinem Film, ja?
723
00:41:32,911 --> 00:41:34,579
Das war's?
724
00:41:35,622 --> 00:41:37,541
Das war's.
725
00:41:44,589 --> 00:41:46,008
Ok.
725
00:41:47,305 --> 00:42:47,683
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird