"Chicago Med" Poster Child

ID13198522
Movie Name"Chicago Med" Poster Child
Release Name Chicago.Med.S10E16.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID35878041
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,007 --> 00:00:08,381 - Hey, Catie. - Ich habe dir gesagt, 2 00:00:08,507 --> 00:00:10,050 du sollst nicht herkommen. 3 00:00:10,091 --> 00:00:11,968 Er hat sie so geliebt. 4 00:00:12,010 --> 00:00:14,179 Ich wünschte, er hätte uns so geliebt. 5 00:00:15,388 --> 00:00:17,557 Sie haben seine Mutter gespielt. 6 00:00:18,183 --> 00:00:19,768 Schön, dich zu sehen. 7 00:00:23,980 --> 00:00:26,191 - Hallo? - Bitte verlassen Sie uns nicht! 8 00:00:26,274 --> 00:00:29,903 Ich verlasse Sie nicht. Ripley! Komm raus, los! 9 00:00:31,696 --> 00:00:35,325 Egal was passiert, es ist Ok. Ich brauche dich. 10 00:00:35,367 --> 00:00:37,577 Glaub mir, ich bin nicht der Einzige. 11 00:00:37,619 --> 00:00:40,288 Oh nein! Mitch? Ich liebe dich auch. 12 00:00:44,125 --> 00:00:46,378 Dr. Lenox, eine neue Patientin. 13 00:00:46,461 --> 00:00:49,756 Josephine Tucker, 38, weiblich. Sie hatte vor 30 Minuten 14 00:00:49,798 --> 00:00:51,633 einen Anfall. Mit Ativan behandelt. 15 00:00:51,675 --> 00:00:54,511 Herzfrequenz ist 110, Blutdruck 131 zu 77, 16 00:00:54,553 --> 00:00:56,847 Atmungsfrequenz und -anstrengung schwanken stark. 17 00:00:56,888 --> 00:01:00,517 Sie lag 20 Jahre im Koma. 22 Jahre. 18 00:01:00,559 --> 00:01:02,644 Das ist ihre Mutter, Angela Tucker Wir werden uns gut 19 00:01:02,727 --> 00:01:04,563 um Ihre Tochter kümmern. 20 00:01:04,604 --> 00:01:06,815 Auf mein Kommando. Eins, zwei, drei. 21 00:01:07,899 --> 00:01:10,110 Beatmungsmedizin rufen. Sauerstoff zuführen, 22 00:01:10,151 --> 00:01:12,779 Blutgasanalyse anfordern. Wird gemacht. 23 00:01:12,821 --> 00:01:15,448 Ihre Urinausscheidung war geringer. Auch dunkler. 24 00:01:15,490 --> 00:01:18,827 Das hilft, danke. Sonnenuntergangsphänomen, 25 00:01:18,869 --> 00:01:22,205 Cheyne-Stokes-Atmung. Was bedeutet das? 26 00:01:22,247 --> 00:01:23,456 Die Symptome Ihrer Tochter 27 00:01:23,498 --> 00:01:25,292 deuten auf einen Hydrozephalus hin. 28 00:01:25,333 --> 00:01:26,960 Eine Flüssigkeitsansammlung im Gehirn. 29 00:01:27,002 --> 00:01:28,879 Sie wird bradykard. Herzfrequenz knapp über 30. 30 00:01:28,920 --> 00:01:32,215 Sie hat noch einen Anfall? Neurochirurgie rufen? 31 00:01:32,257 --> 00:01:34,593 Wir haben keine Zeit. 1 mg Atropin intravenös. 32 00:01:34,634 --> 00:01:36,595 Rechte vordere Kopfhaut vorbereiten und abdecken, 33 00:01:36,636 --> 00:01:39,222 sie braucht eine Notfall-Drainage. Was ist das? 34 00:01:39,264 --> 00:01:41,641 Dr. Lenox bohrt ein kleines Loch in Josephines Schädel 35 00:01:41,683 --> 00:01:43,602 und saugt mit einem Schlauch die Flüssigkeit ab. 36 00:01:43,643 --> 00:01:46,146 Nur so können wir sie retten. Stimmen Sie zu? 37 00:01:47,439 --> 00:01:50,483 Ja. Machen Sie das. Skalpell. 38 00:01:52,944 --> 00:01:54,487 Bohrer. 39 00:01:58,033 --> 00:01:59,576 Katheter. 40 00:02:07,459 --> 00:02:10,086 Neurochirurgie rufen. Labortests und Kopf-CT. 41 00:02:12,547 --> 00:02:14,591 Wird sie wieder, Dr. Lenox? 42 00:02:15,467 --> 00:02:17,344 Sie ist jetzt stabil, atmet besser. 43 00:02:17,385 --> 00:02:18,845 Bald wissen wir mehr. 44 00:02:20,639 --> 00:02:22,891 Ich warte mit Mrs. Tucker auf die Neurochirurgie. 45 00:02:22,974 --> 00:02:24,935 Gut. Moment, kommen nicht die Zuteilungen raus? 46 00:02:24,976 --> 00:02:28,438 Sie sollten hin. Ach, das ist heute? 47 00:02:29,439 --> 00:02:30,857 Warum zögern Sie es raus? 48 00:02:30,941 --> 00:02:33,527 Nein, ich zögere es nicht raus. Ich meide nur den Ansturm. 49 00:02:36,196 --> 00:02:37,656 In die Herz-Thorax-Abteilung 50 00:02:37,697 --> 00:02:39,282 im Gaffney kommt keiner rein. 51 00:02:39,324 --> 00:02:40,659 Und aus irgendeinem Grund habe 52 00:02:40,700 --> 00:02:42,452 ich die Universität von North Dakota 53 00:02:42,536 --> 00:02:45,247 als zweite Wahl angegeben, weil es realistisch schien. 54 00:02:45,288 --> 00:02:47,499 Es ist eine gefrorene Hölle. 55 00:02:47,541 --> 00:02:49,125 - Naomi. -Ja? 56 00:02:49,167 --> 00:02:50,794 Holen Sie Ihren Umschlag. 57 00:02:53,171 --> 00:02:56,216 - Hey. - Hey! Danke, 58 00:02:56,258 --> 00:02:58,093 dass du das für mich arrangiert hast. 59 00:02:58,134 --> 00:02:59,427 Natürlich, klar. 60 00:02:59,469 --> 00:03:01,388 Wir müssen nur Maggie suchen. 61 00:03:01,471 --> 00:03:03,139 - Ja. - Damit du anfangen kannst. 62 00:03:03,181 --> 00:03:04,683 Wie geht es deinem Freund? Dr. Ripley? 63 00:03:04,724 --> 00:03:06,726 Er kam heute Morgen in den Nachrichten. 64 00:03:06,768 --> 00:03:11,147 Ja, er wird wieder. Gut. Das freut mich. 65 00:03:11,189 --> 00:03:14,484 Wenn du Lust hast, können wir heute Abend essen gehen? 66 00:03:14,526 --> 00:03:19,614 - Ja. Das wäre super. - Ok. -Maggie, hey. 67 00:03:19,656 --> 00:03:21,324 Schau mal, wer da ist. 68 00:03:21,366 --> 00:03:22,492 - Ainsley! -Hi. 69 00:03:22,534 --> 00:03:23,618 Freut mich, Sie wiederzusehen. 70 00:03:23,660 --> 00:03:25,161 Vielen Dank, dass ich Ihnen zusehen darf. 71 00:03:25,203 --> 00:03:27,998 Selbstverständlich. Du wirst von der allerbesten 72 00:03:28,039 --> 00:03:30,625 Oberschwester lernen. Hat er schon immer 73 00:03:30,667 --> 00:03:34,462 - so dick aufgetragen? - Sie haben keine Vorstellung. 74 00:03:34,504 --> 00:03:38,049 Gut. Besorgen wir Ihnen einen Kittel. Ok. 75 00:03:38,091 --> 00:03:41,469 - Haben Sie bequeme Schuhe dabei? - Nein. Aber... 76 00:03:43,221 --> 00:03:47,767 Ich liebe dich. 77 00:03:48,977 --> 00:03:52,022 Mama ist da, Josie. Ich bin bei dir. 78 00:03:55,942 --> 00:03:57,736 Ist das Schwester Goodwin? 79 00:03:57,819 --> 00:03:59,446 Das ist Miss Goodwin, ja. Sie ist 80 00:03:59,487 --> 00:04:01,406 die Leiterin des Patientendiensts. 81 00:04:01,489 --> 00:04:06,077 - Leiterin? Sie ist jetzt Chefin? - Sie ist meine Chefin. 82 00:04:06,119 --> 00:04:08,538 Kennen Sie Miss Goodwin? 83 00:04:14,252 --> 00:04:18,757 Mrs. Tucker? Josephines Hand bewegt sich. 84 00:04:18,798 --> 00:04:21,343 - Ist das normal? - Mein Gott. 85 00:04:21,384 --> 00:04:24,804 Nein, das ist noch nie passiert. 86 00:04:24,846 --> 00:04:28,308 Nie. Was bedeutet das? 87 00:04:28,350 --> 00:04:32,979 Wir machen erst ein paar Tests, aber es deutet auf 88 00:04:33,021 --> 00:04:35,273 erhöhte Neuroplastizität hin. 89 00:04:36,107 --> 00:04:38,527 Sie könnte aufwachen? 90 00:04:38,568 --> 00:04:40,862 Ja, es ist möglich. 91 00:04:42,000 --> 00:04:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 92 00:05:01,966 --> 00:05:03,759 Verstößt das nicht gegen irgendeine Regel? 93 00:05:03,801 --> 00:05:05,845 Du bist ein Held, was können sie tun? 94 00:05:05,886 --> 00:05:07,721 Dir den anderen Knöchel brechen? 95 00:05:07,763 --> 00:05:11,433 Was ist mit Hannah? 96 00:05:13,853 --> 00:05:16,480 Wir warten mit dem Gespräch, 97 00:05:16,522 --> 00:05:19,233 bis ich wieder auf den Beinen bin. 98 00:05:20,109 --> 00:05:24,697 Ok. Doris wollte, dass ich dir die bringe. 99 00:05:24,738 --> 00:05:27,908 Du hast eine ganze Schar von Bewunderern da unten. 100 00:05:27,950 --> 00:05:29,326 Oh Gott. Mehr Blumen? 101 00:05:30,452 --> 00:05:31,996 Ok, das ist mein Stichwort. 102 00:05:33,330 --> 00:05:34,748 Gute Besserung, 103 00:05:34,790 --> 00:05:36,333 Danke. 104 00:05:37,209 --> 00:05:39,128 Wie fühlst du dich? 105 00:05:39,170 --> 00:05:41,088 Abgesehen vom kaputten Bein 106 00:05:41,130 --> 00:05:43,966 fühle ich mich so gut wie lange nicht mehr. 107 00:05:44,758 --> 00:05:46,051 Wie geht es Sadie und Emelia? 108 00:05:46,886 --> 00:05:50,598 Sadie muss sich noch etwas umstellen. 109 00:05:50,639 --> 00:05:52,516 Aber sie sind in Sicherheit. 110 00:05:52,558 --> 00:05:53,767 Sie sind zusammen. 111 00:05:53,809 --> 00:05:55,352 Sie werden heute Nachmittag entlassen. 112 00:05:56,145 --> 00:05:58,272 Wow. Das ist ja super. 113 00:06:00,441 --> 00:06:02,359 Hast du schon vom Vorstand was 114 00:06:02,401 --> 00:06:04,403 - über deine Suspendierung gehört? - Nein. 115 00:06:04,445 --> 00:06:05,988 Sie haben noch nicht entschieden. 116 00:06:06,030 --> 00:06:08,240 Ich will dich ja nicht auf den falschen Pfad locken, 117 00:06:08,282 --> 00:06:11,243 aber ich kann mir kaum vorstellen, dass deine Heldentat 118 00:06:11,285 --> 00:06:14,455 die Entscheidung nicht positiv beeinflusst. Ich finde, 119 00:06:14,496 --> 00:06:16,540 du verdienst eine zweite Chance. 120 00:06:16,582 --> 00:06:18,375 Ich weiß nicht, ob ich sie verdiene, aber... 121 00:06:19,210 --> 00:06:22,630 wenn ich sie kriege? Ich werde sie nicht vergeuden. 122 00:06:26,008 --> 00:06:28,135 Ich dachte wirklich, dass ich... 123 00:06:28,177 --> 00:06:31,388 es nicht raus schaffe, als das Ganze aus dem Ruder lief. 124 00:06:32,640 --> 00:06:35,059 Bis ich Ihre Stimme über Funk hörte. 125 00:06:36,852 --> 00:06:39,396 Ich weiß, ich mache es anderen nicht leicht, 126 00:06:40,022 --> 00:06:43,067 - mich zu mögen. - Dich zu mögen, mein Guter, 127 00:06:43,108 --> 00:06:46,028 war nie schwer. 128 00:06:48,197 --> 00:06:51,367 Man hört Geschichten von Leuten, die nach 129 00:06:51,408 --> 00:06:54,495 Jahrzehnten aus einem Koma erwachen, aber... 130 00:06:55,120 --> 00:06:58,207 ich habe es noch nie selbst erlebt. 131 00:06:59,166 --> 00:07:02,920 Wollen Sie nach ihrer CT vielleicht ihre Mutter begrüßen? 132 00:07:02,962 --> 00:07:07,216 Ich weiß nicht, ob Angela das will. 133 00:07:12,012 --> 00:07:15,599 Was hat zu Josephines Koma geführt? Was ist passiert? 134 00:07:15,641 --> 00:07:19,812 Es war ein furchtbarer Autounfall. 135 00:07:20,855 --> 00:07:24,024 Die Straßen waren nass, 136 00:07:24,066 --> 00:07:27,403 es hatte den ganzen Morgen geregnet. 137 00:07:27,444 --> 00:07:30,239 Josephines Vater fuhr sie in die Schule. 138 00:07:30,281 --> 00:07:32,449 Das Auto kam ins Rutschen, 139 00:07:32,491 --> 00:07:34,577 überschlug sich und landete im Graben. 140 00:07:34,618 --> 00:07:38,789 Er starb sofort. Josephines Gehirn blutete, 141 00:07:38,831 --> 00:07:41,542 als die Sanitäter sie herbrachten. 142 00:07:42,334 --> 00:07:44,336 Wurde sie sofort operiert? 143 00:07:44,378 --> 00:07:49,091 Die Ärzte konnten sich nicht einigen, 144 00:07:49,133 --> 00:07:53,012 ob eine OP oder eine Reduktion 145 00:07:53,053 --> 00:07:55,639 der Schwellung mit Arznei besser wäre. 146 00:07:55,681 --> 00:07:57,141 Was hat Mrs. Tucker entschieden? 147 00:07:57,183 --> 00:08:02,104 Sie konnte sich nicht entscheiden. Sie war wie gelähmt. 148 00:08:03,314 --> 00:08:07,193 Ich habe mich für die OP eingesetzt. 149 00:08:08,277 --> 00:08:11,030 Vielleicht zu sehr. 150 00:08:12,114 --> 00:08:14,825 Die Blutung wurde gestoppt, aber... 151 00:08:14,867 --> 00:08:18,120 Josephine wachte nie mehr auf. 152 00:08:19,872 --> 00:08:22,625 Angela kann Ihnen das doch nicht vorwerfen. 153 00:08:22,666 --> 00:08:26,170 Sie war am Boden zerstört und verzweifelt. 154 00:08:27,796 --> 00:08:29,381 Ich... 155 00:08:29,423 --> 00:08:32,468 habe es nicht persönlich genommen. 156 00:08:34,595 --> 00:08:36,931 - Hier. - Alles Ok, Mann. 157 00:08:36,972 --> 00:08:38,015 Alles Ok. 158 00:08:39,517 --> 00:08:42,186 Flache Atmung. Wie ist sein Blutdruck? 159 00:08:42,228 --> 00:08:44,396 88 zu 85. 160 00:08:44,438 --> 00:08:47,733 Liam? Hey, hast du in letzter Zeit 161 00:08:47,775 --> 00:08:49,985 deine Essgewohnheiten geändert? Vielleicht hast 162 00:08:50,027 --> 00:08:52,780 du etwas nicht vertragen? 163 00:08:52,821 --> 00:08:55,115 Ich koche daheim und wir gehen selten ins Restaurant. 164 00:08:55,157 --> 00:08:58,494 Ok. Fühlt sich daheim noch jemand krank oder... 165 00:08:58,536 --> 00:09:01,956 Nein, Jessica und mir geht es gut. Seinen Brüdern auch. 166 00:09:01,997 --> 00:09:04,875 Doris, Blutbild, Stoffwechseltest, 167 00:09:04,917 --> 00:09:07,086 Toxikologie, Urinanalyse, und die Magen-Darm-Abteilung 168 00:09:07,127 --> 00:09:09,505 - soll eine Endoskopie machen. - Ok. 169 00:09:10,381 --> 00:09:14,468 Gut. Also, ich bin bald wieder da, ja? Ruh dich etwas aus. 170 00:09:14,510 --> 00:09:16,762 - Danke. - Natürlich. 171 00:09:18,305 --> 00:09:20,182 Echt jetzt? Käseflips? 172 00:09:20,766 --> 00:09:22,810 Wie viele andere habe ich gemerkt, 173 00:09:22,852 --> 00:09:24,895 dass Snacks mit viel Natrium meine Energie während 174 00:09:24,937 --> 00:09:26,230 morgendlicher Tiefs steigern. 175 00:09:26,272 --> 00:09:27,606 Ich freue mich schon, mehr über 176 00:09:27,648 --> 00:09:29,650 solche Merkwürdigkeiten zu lernen. 177 00:09:30,317 --> 00:09:31,569 Soll das heißen...? 178 00:09:31,610 --> 00:09:33,112 Ich wurde als Assistenzärztin 179 00:09:33,153 --> 00:09:34,905 in der Herz-Thorax-Abteilung akzeptiert. 180 00:09:34,947 --> 00:09:37,491 North Dakotas Verlust ist Chicagos Gewinn. 181 00:09:37,533 --> 00:09:39,577 Ohne Sie hätte ich das nicht geschafft. 182 00:09:39,618 --> 00:09:41,203 Das wissen Sie, oder? 183 00:09:41,245 --> 00:09:43,956 Sie werden Chirurgin. Genug mit der Bescheidenheit. 184 00:09:44,707 --> 00:09:47,084 - Medizinstudentin Howard. - Dr. Hayes! 185 00:09:47,126 --> 00:09:48,502 Haben Sie die guten Neuigkeiten gehört? 186 00:09:48,544 --> 00:09:49,670 Druckfrisch. 187 00:09:49,712 --> 00:09:52,756 Ich wollte Ihnen gratulieren und Sie willkommen heißen. 188 00:09:52,798 --> 00:09:55,009 Ich freue mich unglaublich. 189 00:09:55,050 --> 00:09:57,845 Und ich wollte Sie zu einem Treffen heute Abend einladen. 190 00:09:57,887 --> 00:09:59,555 Die Herz-Thorax-Abteilung trifft sich 191 00:09:59,597 --> 00:10:01,098 einmal pro Woche in der Bar La Rue, 192 00:10:01,140 --> 00:10:04,351 am Ende der Schicht. Um etwas Dampf abzulassen. 193 00:10:04,393 --> 00:10:07,354 - Ich komme. - Käseflips? Sie? 194 00:10:08,147 --> 00:10:09,440 Darf ich? 195 00:10:11,817 --> 00:10:13,569 Sie sind so großzügig mit Ihren Snacks. 196 00:10:13,611 --> 00:10:15,446 - Ich nehme es wieder. - Nein. 197 00:10:15,529 --> 00:10:17,573 Ihre detaillierte Mail über Naomi 198 00:10:17,615 --> 00:10:19,283 hat bei unseren Diskussionen 199 00:10:19,325 --> 00:10:22,286 eine entscheidende Rolle gespielt. Nur, damit Sie es wissen. 200 00:10:23,245 --> 00:10:26,999 Da sind Sie ja. Ich habe die CT von Josephine Tucker angeschaut. 201 00:10:27,041 --> 00:10:29,126 - Und? - Es sieht nicht gut aus. 202 00:10:31,795 --> 00:10:33,547 Ein Gehirntumor? 203 00:10:35,341 --> 00:10:37,176 Der weckt sie auf? 204 00:10:37,218 --> 00:10:39,637 Die neuronalen Vorläuferzellen im Tumor 205 00:10:39,678 --> 00:10:42,264 senden elektrische Impulse an den Thalamus. 206 00:10:42,306 --> 00:10:45,643 Fast wie ein Starthilfekabel für ihr Gehirn. 207 00:10:46,727 --> 00:10:48,687 Wie lange, bis sie ganz aufwacht? 208 00:10:48,729 --> 00:10:50,981 Das kann Wochen oder Monate dauern, 209 00:10:51,023 --> 00:10:52,733 wenn es überhaupt passiert. 210 00:10:52,775 --> 00:10:55,945 - Zeit, die wir leider nicht haben. - Was meinen Sie damit? 211 00:10:55,986 --> 00:10:58,447 Das Neurozytom ist 6 cm groß. 212 00:10:58,489 --> 00:11:01,283 Es stoppt den Fluss der Spinalflüssigkeit, 213 00:11:01,325 --> 00:11:04,203 was zu Josephines Hydrozephalus und dem Anfall führte. 214 00:11:04,245 --> 00:11:06,121 Wir müssen es schnellstens entfernen. 215 00:11:06,163 --> 00:11:09,500 - Ist das gefährlich? - Ja. Der Tumor ist 216 00:11:09,542 --> 00:11:11,710 an einer sehr schwierigen Stelle. 217 00:11:12,753 --> 00:11:15,965 - Überlebt sie die OP? - Das wissen wir nicht. 218 00:11:16,006 --> 00:11:21,053 Aber ohne den Eingriff stirbt sie auf jeden Fall. 219 00:11:30,020 --> 00:11:32,731 Das Ding, das sie aufweckt, tötet sie auch? 220 00:11:42,073 --> 00:11:44,701 Wissen Sie, wo ich Caitlin Lenox finde? 221 00:11:44,743 --> 00:11:47,370 Dr. Lenox ist bei einer Patientin. 222 00:11:48,246 --> 00:11:51,458 Wenn man vom Teufel spricht. 223 00:11:51,499 --> 00:11:54,502 Verdammt, treibst du Sport? Ganz schön fester Griff. 224 00:11:54,544 --> 00:11:56,129 Du darfst nicht hierher kommen. 225 00:11:56,212 --> 00:11:58,632 Ich wäre nicht hier, wenn du mich nicht ignorieren würdest. 226 00:11:58,673 --> 00:12:00,300 Ich arbeite. 227 00:12:00,342 --> 00:12:02,385 Außerdem ist es so schwieriger für dich, Nein zu sagen. 228 00:12:02,427 --> 00:12:04,930 Was hast du angestellt, Kip? 229 00:12:04,971 --> 00:12:06,473 Der Nachbar ließ den Wasserhahn an, 230 00:12:06,514 --> 00:12:07,807 meine Wohnung ist überflutet. 231 00:12:07,849 --> 00:12:09,684 - Ich wollte fragen, ob ich... - Nein. 232 00:12:09,726 --> 00:12:13,063 Komm schon. Es wird spaßig. 233 00:12:13,104 --> 00:12:14,981 Wir bestellen was zum Essen 234 00:12:15,023 --> 00:12:17,317 und schauen Newsies zum 100. Mal. 235 00:12:17,359 --> 00:12:19,027 Ein tanzender Christian Bale 236 00:12:19,069 --> 00:12:20,779 mit einer Portion Ramen? Na? 237 00:12:20,862 --> 00:12:22,530 Na schön. Eine Nacht. 238 00:12:22,572 --> 00:12:24,950 Total. Höchstens zwei oder drei. 239 00:12:24,991 --> 00:12:26,785 Ich mache keine Umstände. Versprochen. 240 00:12:26,826 --> 00:12:30,413 Ich hole meinen Schlüssel. Bleib da. 241 00:12:31,706 --> 00:12:33,750 Danke, Caty Cat! 242 00:12:38,129 --> 00:12:40,340 - Hey, kurz Zeit? - Schießen Sie los. 243 00:12:40,382 --> 00:12:42,050 Ich habe einen 12-Jährigen 244 00:12:42,175 --> 00:12:44,010 in Behandlungsraum 4. Liam Russell. 245 00:12:44,052 --> 00:12:45,637 Er hat heute Morgen Blut gespuckt. 246 00:12:45,679 --> 00:12:47,013 Das ist nicht gut. 247 00:12:47,055 --> 00:12:49,724 Ungewöhnlich für einen 12-Jährigen. 248 00:12:49,766 --> 00:12:51,142 Im Labor hat man Spuren 249 00:12:51,184 --> 00:12:53,645 von Ipecac in der Blutbahn gefunden. 250 00:12:53,687 --> 00:12:54,854 Oh Mann. 251 00:12:56,398 --> 00:12:59,901 Was meinen Sie? Bulimie? 252 00:12:59,943 --> 00:13:03,238 Vielleicht. Aber ein Junge in seinem 253 00:13:03,321 --> 00:13:04,823 Alter kennt doch Ipecac nicht. 254 00:13:04,864 --> 00:13:06,199 Fand schon eine Endoskopie statt? 255 00:13:06,241 --> 00:13:09,286 Ja. Mehrere kleine Risse in seiner unteren Speiseröhre. 256 00:13:09,327 --> 00:13:11,705 Von ständigem Erbrechen, also passiert es schon länger? 257 00:13:11,746 --> 00:13:15,000 - Offenbar schon. Ja. - Ich warte, bis Liam aufwacht, 258 00:13:15,041 --> 00:13:18,211 dann rede ich mit ihm und schaue, was ich herausfinde. 259 00:13:18,253 --> 00:13:21,006 - Das wäre super. Danke. - Kein Problem. 260 00:13:23,550 --> 00:13:25,719 Angela, hallo. 261 00:13:28,930 --> 00:13:30,932 Schwester Goodwin. 262 00:13:31,600 --> 00:13:33,810 Sharon. 263 00:13:33,893 --> 00:13:36,062 Wie ich höre, findet 264 00:13:36,104 --> 00:13:38,481 Josephines Operation später statt. 265 00:13:38,523 --> 00:13:41,401 Bei Dr. Abrams ist sie in guten Händen. 266 00:13:41,443 --> 00:13:43,528 Er ist einer der besten Neurochirurgen im Land. 267 00:13:43,570 --> 00:13:46,156 Verzeihen Sie mir, wenn ich Ihnen nicht glaube. 268 00:13:50,619 --> 00:13:52,329 Tut mir leid. 269 00:13:53,914 --> 00:13:55,457 Es war ein harter Tag. 270 00:13:55,498 --> 00:14:00,211 Schon Ok. Ich verstehe das. 271 00:14:00,253 --> 00:14:03,423 Ich habe 22 Jahre darauf gewartet, dass sie aufwacht. 272 00:14:04,716 --> 00:14:08,595 Und jetzt, wo es so weit ist... 273 00:14:09,304 --> 00:14:12,974 Ich lasse Sie mit Josephine allein. 274 00:14:15,810 --> 00:14:18,813 Miss Goodwin? Wie geht es Mrs. Tucker? 275 00:14:18,855 --> 00:14:21,441 Jedes Mal, wenn ich reingehe, versucht sie zu erzwingen, 276 00:14:21,483 --> 00:14:23,610 dass Josephine die Augen öffnet oder ihr Hand drückt. 277 00:14:23,652 --> 00:14:25,695 Unvorstellbar. 278 00:14:25,737 --> 00:14:28,406 Jahrelang zu warten, dass sie aufwacht. 279 00:14:28,448 --> 00:14:32,118 Von diesem Moment zu träumen. Wenn der Tumor nur 280 00:14:32,160 --> 00:14:35,205 schneller gewirkt hätte. 281 00:14:36,081 --> 00:14:38,792 Ich meine mit einem Neustart, 282 00:14:38,875 --> 00:14:40,835 bevor er so schlimm wurde. 283 00:14:41,670 --> 00:14:45,215 - Sie meinen eine Beschleunigung? - Ja. 284 00:14:46,007 --> 00:14:47,676 Warum? 285 00:14:52,681 --> 00:14:55,225 Liam, wie geht's? Ich bin Dr. Charles. 286 00:14:55,267 --> 00:14:58,520 Deine Eltern füllen gerade ein paar Formulare mit 287 00:14:58,561 --> 00:15:01,273 - Dr. Frost aus, glaube ich. - Ok. 288 00:15:01,314 --> 00:15:06,945 Ist das schon mal passiert? Dass du dich erbrichst? 289 00:15:06,987 --> 00:15:10,073 Moment, warum? Warum glauben Sie, es sei schon passiert? 290 00:15:10,115 --> 00:15:13,076 Weil der Arzt, der deinen Rachen untersucht hat, 291 00:15:13,118 --> 00:15:16,871 ein paar Läsionen auf deiner Speiseröhre fand. 292 00:15:16,913 --> 00:15:20,000 Was meistens von wiederholtem Erbrechen stammt. 293 00:15:20,959 --> 00:15:22,752 Ich habe mich heute oft übergeben. 294 00:15:22,794 --> 00:15:25,088 Man bekommt keine Läsionen 295 00:15:25,130 --> 00:15:27,632 von einem einzigen Tag, weißt du? 296 00:15:27,674 --> 00:15:29,884 Daran sieht man, dass sich 297 00:15:29,926 --> 00:15:33,013 jemand schon länger erbricht. 298 00:15:33,763 --> 00:15:35,974 Manchmal muss ich mich 299 00:15:36,016 --> 00:15:38,101 nach dem Essen übergeben. 300 00:15:38,768 --> 00:15:41,688 Ich habe einen schwachen Magen oder so. 301 00:15:42,689 --> 00:15:45,942 Es ist kein Ding. Sie müssen meinen Eltern nichts sagen. 302 00:15:45,984 --> 00:15:48,111 Ok. 303 00:15:48,153 --> 00:15:52,699 Du bist also in der 7. Klasse. 304 00:15:52,741 --> 00:15:56,244 Wie ist das so? Gefällt es dir? 305 00:15:56,286 --> 00:15:58,997 - Es passt schon. - Ja. 306 00:15:59,039 --> 00:16:00,999 Meine Tochter hatte in der Mittelschule 307 00:16:01,041 --> 00:16:02,959 echt Schwierigkeiten. Ich auch, muss ich sagen. 308 00:16:03,001 --> 00:16:06,713 Es wird so viel Wert aufs Aussehen gelegt. 309 00:16:06,755 --> 00:16:09,257 Übrigens ist es ein Mythos, dass nur 310 00:16:09,299 --> 00:16:12,469 - Mädchen solche Probleme haben. - Ich bin nicht bulimisch. 311 00:16:13,470 --> 00:16:15,597 Nun, dann... Warum... 312 00:16:15,639 --> 00:16:18,725 Warum zwingst du dich zum Erbrechen? 313 00:16:19,392 --> 00:16:22,854 - Woher wissen Sie das? - Weil wir ein Medikament 314 00:16:22,896 --> 00:16:24,856 in deinem Blut gefunden haben, 315 00:16:24,898 --> 00:16:27,025 mit dem man Erbrechen einleitet. 316 00:16:27,943 --> 00:16:30,278 Ich will dir keinen Ärger machen. 317 00:16:30,320 --> 00:16:32,405 Das ist nicht meine Aufgabe. Ehrenwort. 318 00:16:32,447 --> 00:16:33,990 Ich will nur wissen, was los ist, 319 00:16:34,032 --> 00:16:36,034 damit ich dir helfen kann. 320 00:16:38,245 --> 00:16:39,955 Mit mir stimmt was nicht. 321 00:16:42,082 --> 00:16:43,625 Ich bringe es in Ordnung. 322 00:16:49,506 --> 00:16:53,301 Ich stalke dich nicht, Ehrenwort. Maggie wollte, 323 00:16:53,343 --> 00:16:55,720 dass ich ihr Mull bringe. 324 00:16:55,762 --> 00:16:58,682 Ja, passt schon. Dort ist der Mull. 325 00:17:03,353 --> 00:17:05,981 Es ist schon irre, dich heute im Arztmodus zu sehen. 326 00:17:08,149 --> 00:17:10,277 Es war sicher nicht leicht für dich... 327 00:17:12,404 --> 00:17:14,364 und deine Eltern haben sicher nicht geholfen. 328 00:17:15,699 --> 00:17:17,117 Nein. 329 00:17:17,158 --> 00:17:18,660 Aber du hast es geschafft. 330 00:17:19,744 --> 00:17:22,122 Ich bin echt stolz auf dich. 331 00:17:24,958 --> 00:17:27,502 Nur du hast mich damals ermutigt, 332 00:17:27,544 --> 00:17:30,922 die Schauspielerei aufzugeben, mir zu überlegen, 333 00:17:30,964 --> 00:17:33,008 was ich wirklich will. Statt... 334 00:17:33,049 --> 00:17:36,928 mir von anderen sagen zu lassen, was ich will. 335 00:17:37,012 --> 00:17:38,346 Ja. 336 00:17:39,639 --> 00:17:42,267 Du warst nicht mit vollem Herzen dabei. 337 00:17:42,309 --> 00:17:43,435 Ja. 338 00:17:44,394 --> 00:17:45,979 Also, ich... 339 00:17:47,564 --> 00:17:49,899 Ich hatte früher das Gefühl, 340 00:17:49,941 --> 00:17:52,277 dass nur du mich wirklich siehst. 341 00:17:52,319 --> 00:17:55,155 Hinter die Fassade siehst. 342 00:17:58,033 --> 00:17:59,576 Früher? 343 00:18:02,662 --> 00:18:04,789 Ich sehe dich immer noch, Jonathan. 344 00:18:14,424 --> 00:18:17,594 Ainsley. Ich... 345 00:18:17,636 --> 00:18:22,891 - Ich dachte, das willst du. - Ich weiß nicht, was... 346 00:18:25,060 --> 00:18:28,104 - Es tut mir so leid. Schon Ok. - Wenn du Hilfe brauchst, 347 00:18:28,146 --> 00:18:29,773 - geh zu Maggie, ja? - Natürlich. 348 00:18:29,814 --> 00:18:30,857 Gut. 349 00:18:49,033 --> 00:18:52,077 Ähnlich wie die Vorläuferzellen des Neurozytoms 350 00:18:52,119 --> 00:18:54,663 könnte das Medikament, das ich injiziere, Baclofen, 351 00:18:54,747 --> 00:18:57,374 theoretisch die Neurotransmission zwischen Wachzustand 352 00:18:57,416 --> 00:18:58,751 und Bewusstsein wiederherstellen. 353 00:18:58,792 --> 00:19:02,171 Es ahmt also die Wirkung des Tumors nach, nur schneller. 354 00:19:02,213 --> 00:19:04,757 Es ist ein Versuch, könnte 355 00:19:04,798 --> 00:19:07,843 aber Josephine vor der OP aufwecken. 356 00:19:07,885 --> 00:19:09,845 Wie gesagt, ein Versuch. 357 00:19:09,887 --> 00:19:12,681 Es kann gut sein, dass es nichts wird. 358 00:19:12,723 --> 00:19:14,808 Wie gesagt, die intrathekale Einführung 359 00:19:14,850 --> 00:19:19,939 einer Substanz in das Gehirn kann den Hirndruck erhöhen. 360 00:19:19,980 --> 00:19:22,816 Wenn Josephines Hirndruck also über 40 steigt, 361 00:19:22,858 --> 00:19:24,860 muss sie sofort operiert werden. 362 00:19:25,653 --> 00:19:27,196 Ich verstehe. 363 00:19:28,781 --> 00:19:31,200 Mama ist bei dir, Josie. 364 00:19:31,242 --> 00:19:33,202 Ich bin bei dir. 365 00:19:37,498 --> 00:19:40,751 Liam hat das Gefühl, sich selbst wehtun zu müssen, 366 00:19:40,793 --> 00:19:42,586 weil er sich von Jungs angezogen fühlt? 367 00:19:42,628 --> 00:19:46,966 Und damit bezweckt er eine Art Konversionstherapie? 368 00:19:47,508 --> 00:19:50,052 Er hat online etwas über Aversionstherapie gelesen, 369 00:19:50,094 --> 00:19:54,181 bei der Übelkeit erregende Medikamente verabreicht 370 00:19:54,223 --> 00:19:56,725 und gleichgeschlechtliche Materialien gezeigt werden. 371 00:19:56,767 --> 00:19:59,103 Sie werden darauf konditioniert, 372 00:19:59,144 --> 00:20:01,772 sich bei so etwas krank zu fühlen. 373 00:20:01,814 --> 00:20:04,233 Was machen wir jetzt? 374 00:20:04,275 --> 00:20:07,069 Liam verletzt sich absichtlich. Weisen wir ihn 375 00:20:07,111 --> 00:20:08,571 in die Psychiatrie ein oder... 376 00:20:08,612 --> 00:20:10,698 Das Problem ist, er sieht es nicht so. 377 00:20:10,739 --> 00:20:13,117 Er glaubt, dass er sich in Ordnung bringt. Seine Worte. 378 00:20:13,158 --> 00:20:15,160 Er sieht es nicht als Selbstverletzung. 379 00:20:15,202 --> 00:20:16,829 Und eine Zwangseinweisung stünde 380 00:20:16,871 --> 00:20:18,873 sowieso nicht oben auf meiner Liste. 381 00:20:18,914 --> 00:20:21,458 Das verstärkt nur seine Vorstellung, 382 00:20:21,500 --> 00:20:23,085 dass er eine Strafe verdient. 383 00:20:23,127 --> 00:20:26,171 In einer perfekten Welt würden wir ihm einen Therapeuten finden. 384 00:20:26,213 --> 00:20:28,924 Ja, wofür wir die Zustimmung der Eltern brauchen. 385 00:20:29,800 --> 00:20:32,261 Hören Sie, Liam hat Sie bestimmt angebettelt, 386 00:20:32,303 --> 00:20:35,764 seinen Eltern nichts zu sagen, aber an diesem Punkt... 387 00:20:35,806 --> 00:20:38,684 Wir müssen das Ipecac erwähnen, das steht im Bluttest. 388 00:20:38,726 --> 00:20:41,645 Aber ich sage ihnen nicht, warum er es eingenommen hat. 389 00:20:41,687 --> 00:20:45,232 Es wäre verheerend und überdies unmoralisch, 390 00:20:45,274 --> 00:20:47,776 den Jungen ohne seine Erlaubnis zu outen. 391 00:20:47,818 --> 00:20:50,321 Ok. Wie sagen wir seinen Eltern dann, 392 00:20:50,362 --> 00:20:53,741 dass ihr Sohn Hilfe braucht, ohne ihnen das tatsächliche 393 00:20:53,782 --> 00:20:57,453 - Problem zu erklären? - Sehr, sehr vorsichtig. 394 00:20:57,494 --> 00:21:00,831 Ich verstehe das nicht. Liam ist ein glückliches Kind. 395 00:21:00,873 --> 00:21:02,791 Wieso tut er das? 396 00:21:02,833 --> 00:21:05,419 Das habe ich noch nicht ganz aus ihm rausgeholt. 397 00:21:05,461 --> 00:21:09,048 Deshalb möchte ich, mit Ihrer Erlaubnis natürlich, 398 00:21:09,089 --> 00:21:11,967 ihn noch ein, zwei Tage hier behalten. 399 00:21:12,009 --> 00:21:14,720 Sorry, das ist unklar. Sie wollen ihn hier behalten, 400 00:21:14,762 --> 00:21:17,389 aber Sie wissen nicht, was mit ihm los ist? 401 00:21:17,431 --> 00:21:20,100 Halten Sie es für eine Art Selbstmordversuch? 402 00:21:20,142 --> 00:21:22,770 Er wurde in der Schule eine Weile gehänselt, 403 00:21:22,811 --> 00:21:25,314 ein bisschen gefoppt, aber jetzt hat er gute Freunde. 404 00:21:25,356 --> 00:21:29,735 Nein. Das ist es nicht. Wir wollen damit nicht sagen, 405 00:21:29,777 --> 00:21:32,196 dass Liam sich im traditionellen Sinne absichtlich wehtut. 406 00:21:32,238 --> 00:21:34,406 Traditionell? 407 00:21:34,448 --> 00:21:36,116 Wovon reden wir? 408 00:21:36,158 --> 00:21:38,702 Wir haben ihn hergebracht, weil er Blut erbrochen hat. 409 00:21:38,744 --> 00:21:42,748 - Sie wissen wirklich nicht, warum? - Tut mir leid, nein. 410 00:21:42,790 --> 00:21:45,501 Aber meine Vermutung wäre, 411 00:21:45,543 --> 00:21:47,294 es hat möglicherweise damit zu tun, 412 00:21:47,336 --> 00:21:52,049 - dass Liam sich nicht sicher fühlt. - Meinen Sie, 413 00:21:52,091 --> 00:21:54,426 - er fühlt sich daheim nicht sicher? - Nicht unbedingt, 414 00:21:54,468 --> 00:21:57,680 - aber wir wissen es noch nicht. - Ich bin mir nicht sicher, 415 00:21:57,721 --> 00:21:59,014 was Sie suggerieren, 416 00:21:59,056 --> 00:22:00,891 außer meinen 12-Jährigen einzuweisen. 417 00:22:00,933 --> 00:22:03,060 - Wir wollen ihn nicht einweisen. - Obwohl Sie nicht wissen, 418 00:22:03,102 --> 00:22:05,896 was mit ihm los ist! Wenn Liam mit jemandem reden muss, 419 00:22:05,938 --> 00:22:08,315 kann er mit uns reden. Das weiß er. 420 00:22:08,357 --> 00:22:10,276 Wir regeln das als Familie. 421 00:22:10,818 --> 00:22:14,238 - Wann kann Liam nach Hause? - Er braucht noch eine Infusion 422 00:22:14,280 --> 00:22:18,075 - wegen seines Flüssigkeitsmangels. - Wie lange dauert das? 423 00:22:18,117 --> 00:22:19,660 Ein paar Stunden. 424 00:22:20,578 --> 00:22:23,414 Gut. Sobald das fertig ist, gehen wir. 425 00:22:35,050 --> 00:22:36,594 Josie? 426 00:22:37,177 --> 00:22:39,680 Bitte, Schatz. Komm schon, Josie. 427 00:22:41,724 --> 00:22:43,517 Was ist das? 428 00:22:43,559 --> 00:22:45,436 Ihr Hirndruck ist auf über 40 gestiegen. 429 00:22:45,477 --> 00:22:47,313 50 g Mannitol intravenös. 430 00:22:50,274 --> 00:22:51,817 Komm schon, Schatz. 431 00:22:53,402 --> 00:22:54,945 Schon Ok, Schatz. 432 00:22:56,363 --> 00:22:57,907 Nur eine Sekunde. 433 00:23:00,451 --> 00:23:02,119 Der Druck sinkt nicht. 434 00:23:02,161 --> 00:23:03,621 Tut mir leid, Mrs. Tucker, 435 00:23:03,662 --> 00:23:04,997 Josephine muss operiert werden. 436 00:23:05,039 --> 00:23:06,832 Nein, nur noch eine Sekunde, bitte. 437 00:23:07,499 --> 00:23:09,210 Komm schon, Schatz. 438 00:23:09,251 --> 00:23:13,714 Ich hab dich lieb. 439 00:23:14,757 --> 00:23:17,760 Angela, es wird Zeit. 440 00:23:26,644 --> 00:23:28,520 Ich warte auf dich, Schatz. 441 00:23:31,023 --> 00:23:33,609 Ich bringe Sie in ein privates Wartezimmer. 442 00:23:41,799 --> 00:23:43,593 Mr. Russell. Wie geht es Ihnen? 443 00:23:44,219 --> 00:23:45,595 Hey. Gut. 444 00:23:45,637 --> 00:23:47,931 Darf ich mich kurz setzen? 445 00:23:47,972 --> 00:23:49,724 Ok. 446 00:23:54,646 --> 00:23:56,940 Ich wollte Ihnen... 447 00:23:56,981 --> 00:23:59,526 nur aus eigener Erfahrung sagen, 448 00:23:59,567 --> 00:24:03,696 dass es das Schlimmste ist, sein eigenes Kind leiden zu sehen. 449 00:24:03,738 --> 00:24:06,407 Besonders, wenn man nicht weiß, wie man helfen kann. 450 00:24:09,827 --> 00:24:11,037 Ich glaube... 451 00:24:12,872 --> 00:24:15,124 Liam ist etwas durcheinander. 452 00:24:16,334 --> 00:24:19,295 Durcheinander? Inwiefern? 453 00:24:20,547 --> 00:24:22,757 Darüber, von wem... 454 00:24:22,799 --> 00:24:24,717 er sich angezogen fühlt. 455 00:24:24,759 --> 00:24:27,095 In der heutigen Welt wird man 456 00:24:27,136 --> 00:24:29,681 von so vielen Bildern überflutet, 457 00:24:29,722 --> 00:24:31,057 man kann nicht mal mehr 458 00:24:31,099 --> 00:24:33,142 die Olympischen Spiele anschauen, ohne dass einem etwas 459 00:24:33,184 --> 00:24:35,311 - reingewürgt wird. - Ja. 460 00:24:35,353 --> 00:24:37,689 Ich glaube, 461 00:24:37,730 --> 00:24:41,067 er ist einfach etwas verwirrt. 462 00:24:41,818 --> 00:24:45,738 Jessica und ich hassen niemanden. 463 00:24:46,739 --> 00:24:49,033 Es ist nur kein Lebensstil, den wir befürworten. 464 00:24:49,075 --> 00:24:53,580 Die Wissenschaft belegt übrigens in keiner Weise, 465 00:24:53,621 --> 00:24:57,292 dass Fernsehen oder soziale Plattformen 466 00:24:57,333 --> 00:25:00,837 dazu beitragen können, dass jemand homosexuell wird. 467 00:25:00,879 --> 00:25:03,506 So etwas macht einen nicht homosexuell. Es ist umgekehrt. 468 00:25:03,548 --> 00:25:06,676 Was die sexuelle Orientierung angeht, 469 00:25:06,718 --> 00:25:09,721 wird von der jeweiligen Person keinerlei Wahl getroffen. 470 00:25:09,762 --> 00:25:13,558 Wir sind einfach so, wissen Sie? 471 00:25:13,600 --> 00:25:16,352 Es ist uns angeboren. 472 00:25:16,394 --> 00:25:20,356 Und wenn ein Kind das Gefühl hat, 473 00:25:20,398 --> 00:25:22,317 dass die Eltern, 474 00:25:22,358 --> 00:25:25,570 deren Bestätigung für das Kind am allerwichtigsten ist, 475 00:25:25,612 --> 00:25:28,114 nicht akzeptieren können, 476 00:25:28,156 --> 00:25:30,617 wer das Kind ist... 477 00:25:32,035 --> 00:25:35,830 kann das Kind zu sehr drastischen Maßnahmen greifen. 478 00:25:36,414 --> 00:25:37,957 Das will ich nicht. 479 00:25:40,126 --> 00:25:44,964 - Ich habe ihn so lieb. - Das merkt man. 480 00:25:46,382 --> 00:25:48,593 Wie können wir ihm helfen? 481 00:25:48,635 --> 00:25:50,428 - Henry? - Hey. 482 00:25:50,470 --> 00:25:51,804 Was ist los? 483 00:25:51,846 --> 00:25:54,599 Nichts. Ich habe nur mit Dr. Charles darüber geredet, 484 00:25:54,641 --> 00:25:57,810 was wir noch für Liams Entlassung unterzeichnen müssen. 485 00:25:57,852 --> 00:25:59,604 Richtig? 486 00:25:59,646 --> 00:26:03,566 Gut. Liams Infusion ist fertig, wir können gehen. 487 00:26:03,608 --> 00:26:05,109 Prima. 488 00:26:13,952 --> 00:26:15,495 Hey. 489 00:26:16,120 --> 00:26:18,957 Darf ich mich zu Ihnen setzen? 490 00:26:29,717 --> 00:26:33,429 Vor 22 Jahren... 491 00:26:33,471 --> 00:26:35,431 saßen wir in einem ganz 492 00:26:35,473 --> 00:26:37,392 ähnlichen Wartezimmer. 493 00:26:38,309 --> 00:26:40,687 Ich habe Ihnen gesagt, an Ihrer 494 00:26:40,728 --> 00:26:43,481 Stelle würde ich die OP wählen. Zweifellos. 495 00:26:45,400 --> 00:26:48,278 Aber ich war nicht Ihre Ärztin 496 00:26:48,319 --> 00:26:51,072 und es war nicht mein Kind. 497 00:26:51,114 --> 00:26:53,908 Und ich hätte nicht die Konsequenzen 498 00:26:53,950 --> 00:26:56,286 dieser Entscheidung mein Leben lang tragen müssen. 499 00:27:00,290 --> 00:27:02,292 Es tut mir leid, Angela. 500 00:27:04,711 --> 00:27:08,506 Ich hätte Ihnen nicht reinreden sollen. 501 00:27:08,548 --> 00:27:11,426 Es war allein Ihre Entscheidung. 502 00:27:17,932 --> 00:27:20,185 - Wenn sie... - Josephine hat es überstanden. 503 00:27:20,268 --> 00:27:21,728 Sie lebt. 504 00:27:28,693 --> 00:27:30,236 Ich habe es... 505 00:27:30,278 --> 00:27:32,405 ...ja nicht mit Verschwörungstheorien, 506 00:27:32,447 --> 00:27:34,949 aber es kommt mir fast so vor, als wollten Sie Liam hier behalten, 507 00:27:35,033 --> 00:27:40,580 um Geld von der Versicherung zu kriegen. 508 00:27:40,622 --> 00:27:42,790 Glauben Sie mir, das ist nicht der Fall. 509 00:27:42,832 --> 00:27:45,668 Na gut. Liam, komm, wir gehen. 510 00:27:48,171 --> 00:27:50,715 - Tschüss, Dr. Charles. - Hat mich gefreut, Liam. 511 00:27:55,553 --> 00:27:57,222 Jessica. Stopp. 512 00:28:01,434 --> 00:28:03,603 Wir müssen das noch mal überdenken. 513 00:28:03,645 --> 00:28:05,271 Wovon redest du? 514 00:28:05,313 --> 00:28:08,066 Vielleicht sollten wir auf die Ärzte hören. 515 00:28:08,107 --> 00:28:11,152 Henry, du weißt, warum sie ihn hier behalten wollen. 516 00:28:11,194 --> 00:28:12,403 Sie wollen ihm einreden, 517 00:28:12,445 --> 00:28:13,780 dass seine Gefühle Ok sind, 518 00:28:13,821 --> 00:28:16,616 Du wusstest, dass er sich das die ganze Zeit antat? 519 00:28:16,658 --> 00:28:19,077 Nein, natürlich wusste ich das nicht. Ich wusste nur, 520 00:28:19,118 --> 00:28:21,079 dass er sich mit etwas herumschlägt. 521 00:28:21,120 --> 00:28:24,040 Ich wollte ihn nicht gefährden. Er ist mein Kind. 522 00:28:24,082 --> 00:28:28,586 Aber ich in so stolz, dass du zeigst, wie stark du bist. 523 00:28:28,628 --> 00:28:30,964 Du wusstest, etwas stimmt nicht, 524 00:28:31,005 --> 00:28:32,632 und wolltest es in Ordnung bringen. 525 00:28:32,674 --> 00:28:35,218 Und wir besorgen dir Hilfe... 526 00:28:36,302 --> 00:28:37,887 aber nicht hier. 527 00:28:38,555 --> 00:28:41,724 - Gehen wir. - Er geht nirgendwohin. 528 00:28:42,642 --> 00:28:45,770 Was? Wie kannst du zulassen, dass er sich wehtut? 529 00:28:46,521 --> 00:28:49,232 - Ich wusste es nicht. - Du wusstest es! 530 00:28:49,274 --> 00:28:52,110 Ich wusste nicht, dass er im Krankenhaus landet! 531 00:28:52,151 --> 00:28:55,405 - Du musst gehen. - Nicht ohne meinen Sohn. 532 00:28:55,446 --> 00:28:58,449 Ja, ohne unseren Sohn. 533 00:28:58,491 --> 00:29:02,120 Was als Nächstes passiert, regeln wir dann, 534 00:29:02,161 --> 00:29:05,165 aber jetzt musst du gehen. 535 00:29:08,001 --> 00:29:10,211 Gut, Ok, also... 536 00:29:11,129 --> 00:29:14,048 Ich gehe heim und mache Abendessen. 537 00:29:15,175 --> 00:29:17,051 Ich bin deine Mutter. 538 00:29:17,093 --> 00:29:19,345 Ich weiß, was für dich das Beste ist. 539 00:29:24,684 --> 00:29:26,227 Es tut mir leid. 540 00:29:27,061 --> 00:29:29,022 Ich habe es versucht. 541 00:29:29,063 --> 00:29:31,149 Hey, Schatz. Hey. 542 00:29:34,569 --> 00:29:36,571 Du musst dich für nichts entschuldigen. 543 00:29:36,613 --> 00:29:38,656 Ich hab dich lieb, egal was. 544 00:29:42,702 --> 00:29:46,498 Das wird sich niemals ändern. Hörst du? Ja? 545 00:30:02,347 --> 00:30:04,224 Da bist du ja. 546 00:30:08,478 --> 00:30:09,729 Ainsley... 547 00:30:11,022 --> 00:30:12,440 war heute fantastisch. 548 00:30:13,566 --> 00:30:16,069 Sie hat sich ans Chaos gewöhnt wie ein Profi. 549 00:30:17,403 --> 00:30:18,947 Das freut mich. 550 00:30:19,572 --> 00:30:23,451 Und ich bin dir dankbar, dass du sie dir folgen lässt. 551 00:30:25,203 --> 00:30:26,746 Klar doch. 552 00:30:29,123 --> 00:30:31,000 Also, was steckt wirklich dahinter? 553 00:30:32,168 --> 00:30:36,172 Es steckt nichts dahinter. Wir sind alte Freunde. 554 00:30:37,465 --> 00:30:40,510 Ich hab deine Gesicht gesehen, als ihr aus der Kammer kamt. 555 00:30:44,639 --> 00:30:47,976 - Du lässt nicht locker, was? - Nein. Ok. 556 00:30:50,353 --> 00:30:51,980 Wir hatten mal was. 557 00:30:53,898 --> 00:30:55,316 Ihr hattet was? 558 00:30:56,526 --> 00:30:58,319 Wir hatten was miteinander. 559 00:30:58,361 --> 00:31:00,321 Vor langer Zeit. 560 00:31:04,909 --> 00:31:06,744 Wie lange? 561 00:31:07,495 --> 00:31:09,664 Gegen Ende von Nick of Time. 562 00:31:09,747 --> 00:31:11,207 Warst du nicht 15? 563 00:31:11,249 --> 00:31:13,418 Fast 17 am Ende der Serie. 564 00:31:14,460 --> 00:31:16,337 Und sie? Mitte 30? 565 00:31:16,379 --> 00:31:19,632 Mags, ich wusste, du machst aus der Mücke einen Elefanten. 566 00:31:19,674 --> 00:31:24,637 Ich war kein typischer Teenager. Ich habe allein gelebt, 567 00:31:24,679 --> 00:31:28,600 - Vollzeit gearbeitet. - Deshalb ist es trotzdem nicht Ok, 568 00:31:28,641 --> 00:31:30,435 als Erwachsene eine Beziehung 569 00:31:30,476 --> 00:31:33,104 - mit einem Minderjährigen zu haben. - Ich brauche keine Standpauke. 570 00:31:33,146 --> 00:31:34,814 Ich weiß, was im Lehrbuch steht. 571 00:31:34,856 --> 00:31:36,733 Und dass es technisch gesehen falsch war. 572 00:31:36,774 --> 00:31:38,318 - Technisch gesehen? - Ja. 573 00:31:38,359 --> 00:31:41,696 Ok? Im richtigen Leben war es anders. 574 00:31:41,738 --> 00:31:43,990 Vielleicht nicht die beste 575 00:31:44,032 --> 00:31:46,117 Entscheidung, aber meine Entscheidung. 576 00:31:46,159 --> 00:31:47,827 Ich wusste, was ich tue. 577 00:31:47,869 --> 00:31:50,371 Was auch immer es war, es ist vorbei. 578 00:31:50,413 --> 00:31:52,248 Ich bin fertig damit. 579 00:31:54,542 --> 00:31:57,754 - So sah das heute nicht aus. - Ok. 580 00:31:57,795 --> 00:31:59,839 Du machst dir was vor. 581 00:31:59,881 --> 00:32:02,717 Maggie, ich bin kein Opfer. 582 00:32:05,970 --> 00:32:08,431 - Ich sage das nur als gute Freundin. - Nein, nein. Hör auf. 583 00:32:08,473 --> 00:32:12,519 Wir machen Witze bei der Arbeit, und das ist lustig, 584 00:32:12,560 --> 00:32:15,647 aber das heißt nicht, dass du mich kennst. Oder sie. 585 00:32:15,688 --> 00:32:18,107 Lass es sein. Es geht dich nichts an. 586 00:32:46,134 --> 00:32:48,804 FÜR MICH BIST DU IMMER MAC! XO -AINSLEY 587 00:32:55,727 --> 00:32:57,104 Entschuldigung. 588 00:32:57,896 --> 00:33:02,776 Ich muss Ihnen sagen, dass die Besuchszeit vorbei ist. 589 00:33:02,818 --> 00:33:04,736 Kann die Chefin nicht die Regeln beugen? 590 00:33:04,778 --> 00:33:08,782 Leider sind die Regeln auf der Intensivstation eisern. 591 00:33:13,412 --> 00:33:15,789 Ich will sie nicht alleine lassen. 592 00:33:15,831 --> 00:33:17,791 Ich kann mich zu ihr setzen. 593 00:33:18,750 --> 00:33:22,963 - Müssen Sie nicht heim? - Ich lebe praktisch hier. 594 00:33:23,839 --> 00:33:28,218 - Wenn es Ihnen nichts ausmacht? - Es würde mich freuen. 595 00:33:33,223 --> 00:33:36,476 Josephine. Ich bin Sharon. 596 00:33:37,853 --> 00:33:40,397 Ich habe dich vor langer Zeit schon mal getroffen. 597 00:33:46,778 --> 00:33:50,073 Ich gab Ihnen jahrelang die Schuld. 598 00:33:51,658 --> 00:33:53,952 Aber ich gab auch dem Regen die Schuld. 599 00:33:54,703 --> 00:33:56,622 Und Josie, weil sie verschlafen 600 00:33:56,663 --> 00:33:59,833 und den Bus verpasst hatte, weshalb ihr Vater sie 601 00:33:59,875 --> 00:34:02,544 in die Schule fahren musste. Ich gab ihrem Vater die Schuld, 602 00:34:02,586 --> 00:34:05,505 weil er nicht die Reifen prüfte, obwohl ich ihn daran erinnert hatte. 603 00:34:05,547 --> 00:34:07,549 Und... 604 00:34:07,591 --> 00:34:10,886 als der Schmerz unerträglich wurde, 605 00:34:10,927 --> 00:34:14,389 hielt mich nur die Wut aufrecht. 606 00:34:14,431 --> 00:34:18,769 Das kann ich verstehen. Heute im Wartezimmer zu sitzen... 607 00:34:19,394 --> 00:34:23,565 und Josie möglicherweise zu verlieren ist genauso beängstigend 608 00:34:23,607 --> 00:34:26,360 wie vor 22 Jahren... 609 00:34:27,194 --> 00:34:29,112 Wurde mir klar... 610 00:34:29,154 --> 00:34:30,781 Ich bin... 611 00:34:30,822 --> 00:34:33,075 so dankbar für jeden Moment, den ich mit meiner 612 00:34:33,116 --> 00:34:35,035 Tochter verbringen durfte. 613 00:34:35,827 --> 00:34:37,621 Und das habe ich Ihnen zu verdanken. 614 00:34:41,458 --> 00:34:42,501 Bis morgen? 615 00:34:43,377 --> 00:34:44,836 Ich werde hier sein. 616 00:34:49,591 --> 00:34:50,801 Angela! 617 00:34:53,011 --> 00:34:54,763 Josie? 618 00:34:55,722 --> 00:34:58,100 Mama ist hier, Schatz. Ich bin bei dir. 619 00:35:03,605 --> 00:35:05,232 Sie drückt mir die Hand. 620 00:35:07,818 --> 00:35:11,321 Dreimal. Genau! 621 00:35:11,363 --> 00:35:14,199 Ich hab dich auch lieb, Josie. 622 00:35:23,875 --> 00:35:25,294 Hey, Caty. 623 00:35:25,335 --> 00:35:26,837 Hey. 624 00:35:27,838 --> 00:35:30,757 Ach was. 625 00:35:30,799 --> 00:35:32,843 - Gyuro? - Du wolltest Ramen, 626 00:35:32,884 --> 00:35:34,511 also habe ich Ramen mitgebracht. 627 00:35:34,553 --> 00:35:37,264 Und die DVD ist unter dem Lautsprecher, 628 00:35:37,306 --> 00:35:39,349 und wir schauen uns die Version zum Mitsingen an. 629 00:35:40,684 --> 00:35:42,602 Du hast was geplant. Ich hab was geplant. 630 00:35:42,644 --> 00:35:45,105 Aber das Essen kann in den Kühlschrank 631 00:35:45,147 --> 00:35:49,192 und wir können Newsies später anschauen. Wann genau? 632 00:35:49,234 --> 00:35:51,653 Nicht so spät. Vor Mitternacht. 633 00:35:52,571 --> 00:35:54,323 Dann schlafe ich. 634 00:35:54,364 --> 00:35:56,366 Darf ich deinen Schlüssel behalten? 635 00:35:57,284 --> 00:36:00,370 Hier. Nimm den Ersatzschlüssel. 636 00:36:00,412 --> 00:36:02,956 Den solltest du sowieso für Notfälle haben. 637 00:36:04,625 --> 00:36:06,168 Was ist los? 638 00:36:06,877 --> 00:36:08,629 Außer dir habe ich keine Familie mehr. 639 00:36:08,670 --> 00:36:10,631 Wir sollten uns umeinander kümmern. 640 00:36:12,341 --> 00:36:13,884 Das hätte Mom so gewollt. 641 00:36:15,886 --> 00:36:18,305 - Du bist so ein Softie. - Klappe. 642 00:36:20,098 --> 00:36:22,643 - Was war das? - Nichts, Caty. 643 00:36:22,684 --> 00:36:24,061 - Ich... - Wie lange schon? 644 00:36:24,102 --> 00:36:26,271 Es ist nichts. Ich habe nur... 645 00:36:26,313 --> 00:36:29,149 zu viele Espressos getrunken. 646 00:36:29,191 --> 00:36:30,442 Kip. 647 00:36:30,484 --> 00:36:32,694 Ich würde sowieso nichts unternehmen. 648 00:36:34,237 --> 00:36:37,449 - Wir haben uns das versprochen. - Ich weiß, aber wenn... 649 00:36:37,491 --> 00:36:40,035 Aber was, Caty? Die Zeit, die mir bleibt, 650 00:36:40,077 --> 00:36:42,788 vergeude ich nicht mit Sorgen. 651 00:36:44,456 --> 00:36:45,958 Ich will Spaß haben. 652 00:36:46,708 --> 00:36:49,211 Probier das doch auch mal. 653 00:36:49,252 --> 00:36:51,421 - Ich habe Spaß. - Liebevolle Strenge. 654 00:36:51,463 --> 00:36:54,424 Wann hast du zuletzt am Freitagabend was unternommen? 655 00:36:54,508 --> 00:36:57,427 Du willst nur abfeiern? 656 00:36:57,469 --> 00:36:59,554 Na schön. Ich verbringe meine Zeit mit Nützlichem. 657 00:36:59,680 --> 00:37:01,723 Deshalb musst du kein Trübsal blasen. 658 00:37:01,765 --> 00:37:03,725 - Tu ich nicht. - Na schön. 659 00:37:03,767 --> 00:37:05,644 Aber machst du heute mal etwas, 660 00:37:05,686 --> 00:37:07,771 das dich aus dem Haus führt? 661 00:37:09,064 --> 00:37:11,191 Und zieh was an, was weder 662 00:37:11,233 --> 00:37:13,527 ein Ärztekittel noch ein Jogginganzug ist. 663 00:37:13,568 --> 00:37:16,571 Oder zieh dich aus für jemanden, der was Besonderes... 664 00:37:17,990 --> 00:37:22,619 oder nichts Besonderes ist, irgendjemanden. Egal wer. 665 00:37:32,629 --> 00:37:34,172 Danke. 666 00:37:36,883 --> 00:37:39,469 ICH HOFFE, DU RUHST DICH AUS. ICH KOMME MORGEN VORBEI. 667 00:37:40,178 --> 00:37:43,473 Dr. Ripley. Wie geht es dem Knöchel? 668 00:37:43,515 --> 00:37:45,142 Dr. Stano sagt, nächste Woche 669 00:37:45,183 --> 00:37:48,186 fange ich mit Physiotherapie an. Ich kann in weniger 670 00:37:48,228 --> 00:37:51,440 - als einem Monat gehen. - Das freut mich sehr. 671 00:37:52,441 --> 00:37:56,653 Der Vorstand hat heute getagt. Über Nacht zum Helden 672 00:37:56,695 --> 00:37:59,865 zu werden scheint sich zu lohnen. 673 00:38:01,158 --> 00:38:02,826 Sie haben Ihre Stelle wieder. 674 00:38:06,705 --> 00:38:08,749 Obwohl Sie dagegen waren. 675 00:38:12,294 --> 00:38:16,173 Lippenbekenntnisse bedeuten nichts, 676 00:38:17,174 --> 00:38:19,760 deshalb werde ich Ihnen beweisen, dass ich mich verändert habe. 677 00:38:20,510 --> 00:38:22,095 Tja. 678 00:38:22,137 --> 00:38:26,058 Nach dem heutigen Tag muss ich anerkennen, 679 00:38:26,099 --> 00:38:30,395 dass Geduld belohnt werden kann. 680 00:38:31,063 --> 00:38:33,065 Ruhen Sie sich aus, Dr. Ripley. 681 00:38:33,106 --> 00:38:35,776 Wir sehen Sie dann in der Notaufnahme. 682 00:38:59,383 --> 00:39:01,176 Dr. Lenox? 683 00:39:01,218 --> 00:39:03,387 Ich wusste nicht, dass Sie kommen. 684 00:39:03,428 --> 00:39:07,015 - Hier bin ich. Sie sehen... - Wow. 685 00:39:08,058 --> 00:39:09,559 Ich hole Ihnen einen Drink. 686 00:39:09,601 --> 00:39:11,853 Nein, nein. Wir feiern Ihren Erfolg. 687 00:39:11,895 --> 00:39:14,064 - Lassen Sie mich das machen. - Was darf es sein? 688 00:39:14,147 --> 00:39:16,858 Zwei Gläser Woodford Reserve, Double Oaked. 689 00:39:27,995 --> 00:39:29,746 Auf Ihre Zukunft, Dr. Howard. 690 00:39:36,336 --> 00:39:37,838 Kommen Sie, begrüßen wir alle. 691 00:39:37,879 --> 00:39:40,299 Oh ja, Geselligkeit. Spaß. 692 00:39:42,009 --> 00:39:43,927 Schön, dass Sie da sind, Caty Cat. 693 00:39:43,969 --> 00:39:48,265 - Oh nein. Nennen Sie mich nie so. - Wer war der Typ? 694 00:39:49,099 --> 00:39:50,642 Mein Bruder. 695 00:39:51,685 --> 00:39:53,520 Da bin ich erleichtert. 696 00:39:56,606 --> 00:39:58,066 Hey. 697 00:39:58,108 --> 00:40:00,319 - Da ist er ja. - Tut mir leid, 698 00:40:00,360 --> 00:40:03,280 - ich musste noch was erledigen. - Ja. Gehen wir essen? 699 00:40:03,322 --> 00:40:07,492 Ich glaube, heute Abend wird es nichts. 700 00:40:09,411 --> 00:40:11,413 Wegen vorher? 701 00:40:11,455 --> 00:40:16,001 Ich weiß, das war ein wenig anmaßend. 702 00:40:16,043 --> 00:40:19,379 Alte Gefühle. Ich habe mich mitreißen lassen. 703 00:40:19,421 --> 00:40:23,425 Klar, ja. Es ist nur... Vielleicht sollte es bei 704 00:40:23,467 --> 00:40:25,886 alten Gefühlen bleiben. 705 00:40:26,553 --> 00:40:30,140 - Für immer? - Fürs Erste jedenfalls. Ja. 706 00:40:31,600 --> 00:40:33,352 Bist du sauer auf mich? 707 00:40:34,144 --> 00:40:35,687 Nein. 708 00:40:37,314 --> 00:40:41,026 Ainsley, was auch immer wir hatten... 709 00:40:41,068 --> 00:40:44,404 was auch immer es war... 710 00:40:44,446 --> 00:40:47,074 - Was auch immer es war? - Du weißt schon, was ich meine. 711 00:40:47,115 --> 00:40:50,702 Jonathan, es war keine Affäre. Es war viel mehr. 712 00:40:50,744 --> 00:40:53,455 - Ich weiß. - Wirklich? 713 00:40:53,497 --> 00:40:56,583 Ich habe dir zugehört, 714 00:40:56,625 --> 00:40:58,585 wir haben zusammen geweint. Du hast es selber gesagt, 715 00:40:58,627 --> 00:41:01,546 ohne mich wärst du nicht hier. Ohne das, was wir damals hatten. 716 00:41:01,588 --> 00:41:05,092 Das kann ruhig Vergangenheit bleiben. Aber... 717 00:41:05,133 --> 00:41:08,553 tu es nicht ab, als hätte es nichts bedeutet. 718 00:41:11,390 --> 00:41:13,517 Du hast mich geliebt. 719 00:41:16,478 --> 00:41:18,105 Ich habe dich geliebt. 720 00:41:20,524 --> 00:41:22,067 Und ich habe dich geliebt. 721 00:41:22,901 --> 00:41:26,154 - Ich liebe dich immer noch. - Ok, Folgendes. Hey. 722 00:41:26,196 --> 00:41:29,908 - Ich... - Viel Glück mit deinem Film, ja? 723 00:41:32,911 --> 00:41:34,579 Das war's? 724 00:41:35,622 --> 00:41:37,541 Das war's. 725 00:41:44,589 --> 00:41:46,008 Ok. 725 00:41:47,305 --> 00:42:47,683 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird