"Smoke" Manhood
ID | 13198526 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Manhood |
Release Name | Smoke.2025.S01E06.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC.PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32568286 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,648
El teléfono
3
00:00:23,649 --> 00:00:24,733
ATRAPADO
4
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
Me llama
5
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
¿Quién te ha metido tanta mierda
en la cabeza?
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
Diciendo cosas
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
Contando cosas
8
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
Hasta que te rompes
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
El agua sucia
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
Burbujea
11
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
¿Quién te ha metido tanta mierda
en la cabeza?
12
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
INSPIRADO EN EL PODCAST "FIREBUG" DE
13
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
E-PI-FA-NÍA
14
00:01:31,049 --> 00:01:33,843
PERCEPCIÓN REPENTINA
15
00:01:33,844 --> 00:01:37,306
O REVELACIÓN DE LA ESENCIA DE ALGO
16
00:01:44,563 --> 00:01:45,772
Así que estás bien.
17
00:01:52,613 --> 00:01:55,616
¿Ese es el diagnóstico oficial?
18
00:01:57,159 --> 00:01:58,160
¿"Bien"?
19
00:02:00,746 --> 00:02:03,497
El médico dice que tienes
un esguince del ligamento de la rodilla
20
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
y una conmoción leve.
21
00:02:05,334 --> 00:02:08,002
Pero no hay huesos rotos,
ni daños internos.
22
00:02:08,544 --> 00:02:09,670
Pues me alegro.
23
00:02:15,719 --> 00:02:17,137
¿Y por qué no pareces contenta?
24
00:02:22,935 --> 00:02:24,269
Ven, acércate.
25
00:02:31,109 --> 00:02:32,736
Podría haberme matado.
26
00:02:36,532 --> 00:02:37,741
Podría haber muerto.
27
00:02:44,581 --> 00:02:46,375
Es acojonante, Ash.
28
00:03:00,472 --> 00:03:02,807
Dudo que la gente, cuando está casada,
29
00:03:02,808 --> 00:03:05,894
sepa la diferencia
entre un buen matrimonio y otro malo.
30
00:03:07,855 --> 00:03:09,189
Porque sueles decirte:
31
00:03:10,774 --> 00:03:12,609
"Todo el mundo tiene peleas.
32
00:03:14,194 --> 00:03:16,446
Nadie puede serlo todo para el otro.
33
00:03:18,156 --> 00:03:19,992
Las comparaciones son odiosas".
34
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
Pero luego, la persona
a la que te empeñas en querer
35
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
te hace daño
36
00:03:28,792 --> 00:03:30,127
y hace daño a tu hijo.
37
00:03:31,378 --> 00:03:33,130
Además, por algo sin sentido.
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
¿"Daño"?
39
00:03:36,383 --> 00:03:40,052
Así que cuando te llaman
diciendo que ha tenido un accidente,
40
00:03:40,053 --> 00:03:42,723
finges que tu primera reacción no ha sido:
41
00:03:44,683 --> 00:03:46,268
"Y está muerto, ¿no?".
42
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
Ash.
43
00:03:53,400 --> 00:03:56,195
No quería volver a divorciarme.
44
00:03:58,155 --> 00:03:59,655
No quería fracasar.
45
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
Oye...
46
00:04:05,454 --> 00:04:06,830
Tú no has fracasado.
47
00:04:09,166 --> 00:04:10,375
Ya lo sé.
48
00:04:12,836 --> 00:04:13,837
Tú lo has hecho.
49
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
Que te jodan.
50
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
Ahí lo tienes.
51
00:06:16,668 --> 00:06:19,922
El doctor Samuel ha dicho que tendrá
que quedarse aquí unos días, Dave.
52
00:06:23,050 --> 00:06:25,469
Señora, tengo que coger a un pirómano.
53
00:06:29,806 --> 00:06:31,558
Señor... ¿Gundersen?
54
00:06:32,309 --> 00:06:34,936
Le han dado el alta, puede irse a casa.
55
00:06:34,937 --> 00:06:36,020
¿Cuándo?
56
00:06:36,021 --> 00:06:37,940
Ya. Necesitamos la habitación.
57
00:06:38,482 --> 00:06:40,234
Firme aquí para que le devuelva el arma.
58
00:06:43,904 --> 00:06:45,531
¿Para qué necesita arma un bombero?
59
00:06:49,493 --> 00:06:51,453
Soy investigador de incendios.
60
00:06:51,912 --> 00:06:52,913
Ajá.
61
00:07:06,927 --> 00:07:08,803
Tu compañero está en el hospital.
62
00:07:08,804 --> 00:07:09,888
¿Qué hace allí?
63
00:07:10,430 --> 00:07:13,724
Ingresó ayer por la tarde.
Tuvo un accidente.
64
00:07:13,725 --> 00:07:14,976
Joder.
65
00:07:14,977 --> 00:07:16,352
¿Está bien?
66
00:07:16,353 --> 00:07:18,522
Está vivo. Todavía no sé más.
67
00:07:19,231 --> 00:07:22,109
¿Has hablado con la policía de Crawford?
68
00:07:23,068 --> 00:07:25,152
- ¿Para qué?
- ¿Dave no te llamó?
69
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
No.
70
00:07:26,238 --> 00:07:29,992
Ayer usaron seis garrafas de leche
para quemar una casa en Crawford.
71
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
Dios.
72
00:07:33,912 --> 00:07:34,912
¿Seis?
73
00:07:34,913 --> 00:07:37,248
Nuestro pirómano nunca había usado
más de una garrafa,
74
00:07:37,249 --> 00:07:39,625
nunca se había atrevido a ir tan lejos.
75
00:07:39,626 --> 00:07:41,295
El incendio mató a un matrimonio.
76
00:07:41,879 --> 00:07:45,590
La mujer era médico y le habían puesto
una desagradable denuncia por negligencia,
77
00:07:45,591 --> 00:07:48,050
creen que el pirómano era el denunciante.
78
00:07:48,051 --> 00:07:50,220
Vale. No ha sido nuestro chico.
79
00:07:51,263 --> 00:07:53,098
Tiene pinta de ser un imitador.
80
00:07:53,849 --> 00:07:54,850
Qué suerte.
81
00:08:24,838 --> 00:08:26,381
¿Qué tal tu mujer, Dawson?
82
00:08:28,133 --> 00:08:30,052
Rachel. ¿Verdad?
83
00:08:31,345 --> 00:08:32,471
Igual que un rottweiler.
84
00:08:34,014 --> 00:08:35,140
¿La tuya?
85
00:08:36,933 --> 00:08:38,018
Como un corderito.
86
00:08:40,479 --> 00:08:42,438
¿De quién sospecha la policía de Crawford?
87
00:08:43,815 --> 00:08:45,274
Malcolm Allen Brewster.
88
00:08:45,275 --> 00:08:48,152
Cumplió condena por robo a mano armada.
89
00:08:48,153 --> 00:08:49,488
La mujer era médico, ¿no?
90
00:08:50,531 --> 00:08:51,532
Sí.
91
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
¿Y el marido?
92
00:08:56,036 --> 00:08:58,163
En Recursos Humanos
en una cadena de comida rápida.
93
00:09:00,499 --> 00:09:01,833
¿En cuál?
94
00:09:01,834 --> 00:09:02,960
Una de pollo.
95
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Church's, no, la otra.
96
00:09:06,004 --> 00:09:07,756
- ¿Coop's?
- Sí, esa.
97
00:09:10,342 --> 00:09:11,343
Las alitas están ricas.
98
00:09:14,471 --> 00:09:15,556
Bueno, creo...
99
00:09:16,598 --> 00:09:19,058
que ya lo tenéis controlado, así que...
100
00:09:19,059 --> 00:09:21,353
- Ya está.
- Te dejo tranquilo.
101
00:09:23,689 --> 00:09:25,023
Gracias.
102
00:09:31,488 --> 00:09:33,532
He visto que no ha faltado
ni un día en 11 años.
103
00:09:34,241 --> 00:09:35,491
¿Se habrá muerto?
104
00:09:35,492 --> 00:09:36,660
No tengo ni idea.
105
00:09:37,327 --> 00:09:38,495
¿Puedes llamarlo?
106
00:09:39,162 --> 00:09:41,080
- Llámalo tú.
- No contesta.
107
00:09:41,081 --> 00:09:42,583
Igual a ti te lo coge.
108
00:09:44,376 --> 00:09:45,377
Sí, señor.
109
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
Gracias.
110
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
Qué idiota.
111
00:09:56,180 --> 00:09:58,432
- Hola.
- ¿Dónde estás, tío?
112
00:09:59,892 --> 00:10:00,975
Aquí.
113
00:10:00,976 --> 00:10:02,060
¿En casa?
114
00:10:02,811 --> 00:10:04,103
Aquí.
115
00:10:04,104 --> 00:10:06,690
Estés donde estés,
tienes que venir al curro.
116
00:10:09,401 --> 00:10:10,610
¿Estás malo?
117
00:10:10,611 --> 00:10:13,155
Ese sitio ya no me gusta.
118
00:10:14,948 --> 00:10:16,532
¿Por qué no vienes tú a verme?
119
00:10:16,533 --> 00:10:18,993
No, no puedo escaparme del trabajo.
120
00:10:18,994 --> 00:10:21,579
No tienen ningún honor.
121
00:10:21,580 --> 00:10:23,916
No sé qué coño quieres decir, Freddy.
122
00:10:25,375 --> 00:10:27,169
Me voy al parque de atracciones Paragon.
123
00:10:27,961 --> 00:10:30,171
¿Para qué? En esta época
está cerrado, tío.
124
00:10:30,172 --> 00:10:31,590
Porque me gusta ir.
125
00:10:33,258 --> 00:10:34,593
¿Sales a las tres?
126
00:10:37,346 --> 00:10:38,638
Joder.
127
00:10:38,639 --> 00:10:41,182
Lleva seis latas grandes de cerveza
y nos vemos allí
128
00:10:41,183 --> 00:10:43,017
después de ayudar a mi madre en una cosa.
129
00:10:43,018 --> 00:10:44,937
Así me cuentas qué te pasa.
130
00:10:45,812 --> 00:10:47,605
Seis cervezas.
131
00:10:47,606 --> 00:10:51,485
De las grandes, Freddy. Grandes.
Quedamos en la noria a las cuatro.
132
00:10:52,819 --> 00:10:54,655
Te espero al lado del tiovivo.
133
00:10:56,365 --> 00:10:57,366
Vale.
134
00:11:15,509 --> 00:11:16,843
Quiero que te largues.
135
00:11:16,844 --> 00:11:18,719
- Escucha.
- De eso nada.
136
00:11:18,720 --> 00:11:20,763
Solo quiero que te vayas inmediatamente.
137
00:11:20,764 --> 00:11:23,266
Escucha.
Intento ser amable contigo, gilipollas,
138
00:11:23,267 --> 00:11:26,060
- pero me lo estás complicando mucho.
- Sí.
139
00:11:26,061 --> 00:11:28,813
Estás infringiendo
seis acuerdos legalmente vinculantes,
140
00:11:28,814 --> 00:11:30,189
- ¿entiendes?
- ¡Y qué más da!
141
00:11:30,190 --> 00:11:33,568
¡Ya tengo a tu pirómano!
Tú no has podido cogerlo,
142
00:11:33,569 --> 00:11:36,153
y ella tampoco. ¡Pero yo lo tengo, joder!
143
00:11:36,154 --> 00:11:37,613
- No me digas.
- Sí.
144
00:11:37,614 --> 00:11:40,032
Voy a llamar a la policía.
De hecho, tú eres poli.
145
00:11:40,033 --> 00:11:41,742
Sácalo de mi puto despacho.
146
00:11:41,743 --> 00:11:44,453
Dave lleva años haciéndolo
delante de tus narices.
147
00:11:44,454 --> 00:11:45,705
Han muerto personas
148
00:11:45,706 --> 00:11:47,498
- y ha reducido a cenizas
- ¿Sí?
149
00:11:47,499 --> 00:11:49,417
Millones de dólares en propiedades,
150
00:11:49,418 --> 00:11:51,502
mientras bebías
y te dejabas engañar por Gudsen.
151
00:11:51,503 --> 00:11:53,754
- No me dejo engañar.
- Sí, con el puto pickleball.
152
00:11:53,755 --> 00:11:56,507
- No me dejo engañar.
- Porque mientras la gente se moría,
153
00:11:56,508 --> 00:11:59,677
y todo se quemaba tú mirabas
para otro lado.
154
00:11:59,678 --> 00:12:01,846
Pero ¿te ha importado algo...?
155
00:12:01,847 --> 00:12:04,056
Joder, no te ha importado una mierda, tío.
156
00:12:04,057 --> 00:12:06,685
¿Te ha importado? ¡Contéstame!
157
00:12:10,022 --> 00:12:11,857
¿De qué es el pedo que llevas?
158
00:12:14,067 --> 00:12:16,570
Un par de Red Bulls,
32 refrescos de limón,
159
00:12:17,905 --> 00:12:20,865
unas anfetas,
un par de microdosis de ketamina.
160
00:12:20,866 --> 00:12:22,658
- Ya.
- No me jodas, Harvey.
161
00:12:22,659 --> 00:12:24,702
Tengo la puta prueba aquí.
162
00:12:24,703 --> 00:12:26,120
¿Tú le crees?
163
00:12:26,121 --> 00:12:27,664
Deje que termine.
164
00:12:28,832 --> 00:12:32,251
Es fuerte, es una guerrera.
Una guerrera, es una guerrera,
165
00:12:32,252 --> 00:12:34,754
prefiere dormir en un sofá
lleno de chinches
166
00:12:34,755 --> 00:12:36,631
que dejar que uno se ahogue con su pota.
167
00:12:36,632 --> 00:12:39,717
Espera, espera. Joder, ¿tienes chinches?
No me lo habías dicho.
168
00:12:39,718 --> 00:12:42,345
- Voy a hacer una llamada. Aunque, mira,
- No me preguntaste.
169
00:12:42,346 --> 00:12:44,555
Te voy a dar una ventaja
de cinco minutos, Ezra.
170
00:12:44,556 --> 00:12:45,723
No, no, espera, Harvey.
171
00:12:45,724 --> 00:12:49,769
¿Estás al tanto de todos los incendios
de la zona de Leighton y en la Ruta 7?
172
00:12:49,770 --> 00:12:54,273
Pues dime, ¿dónde coño estaba Gudsen
cuando tuvo el accidente de coche, eh?
173
00:12:54,274 --> 00:12:55,733
- ¿Esa es tu prueba?
- Sí.
174
00:12:55,734 --> 00:12:58,611
Incendio tras incendio
en su camino de vuelta a casa,
175
00:12:58,612 --> 00:13:01,781
y luego se acaban justo
donde el otro coche se estampó con él,
176
00:13:01,782 --> 00:13:03,366
- ¡venga!
- Ez, en serio,
177
00:13:03,367 --> 00:13:07,370
hazme un favor, ¿por qué no regresas
al vertedero que tienes ahora como casa
178
00:13:07,371 --> 00:13:08,871
y dejas que los adultos vuelvan
179
00:13:08,872 --> 00:13:12,291
- No jodas, ¿por qué me tratas así?
- A la tranquilidad de sus vidas?
180
00:13:12,292 --> 00:13:15,962
Gudsen es el pirómano D y V, Harvey.
181
00:13:15,963 --> 00:13:17,714
Provocó el incendio de Old Sully.
182
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
¿Qué?
183
00:13:19,299 --> 00:13:23,010
Venga ya, algo habrás tenido
que sospechar durante todos estos años.
184
00:13:23,011 --> 00:13:25,472
Joder, hay muchas cosas que no cuadran.
185
00:13:29,226 --> 00:13:31,018
Y ¿desde cuándo crees eso?
186
00:13:31,019 --> 00:13:34,231
Estoy segura desde hace 48 horas.
187
00:13:35,023 --> 00:13:36,149
Mira.
188
00:13:36,733 --> 00:13:38,651
Estos son todos los asistentes
189
00:13:38,652 --> 00:13:41,362
a las últimas tres conferencias
de investigadores de incendios
190
00:13:41,363 --> 00:13:44,157
donde, sorpresa,
también hubo olas de incendios provocados.
191
00:13:44,658 --> 00:13:47,118
¿Adivina quién estuvo en las tres?
192
00:13:47,119 --> 00:13:49,537
- Seguro que hay otros 20...
- No, no. Solo tres.
193
00:13:49,538 --> 00:13:51,122
Tres en total, incluido Dave.
194
00:13:51,123 --> 00:13:52,374
Y de esos tres...
195
00:13:52,916 --> 00:13:55,710
Dave es el único investigador jefe
de incendios provocados
196
00:13:55,711 --> 00:13:58,880
de este jodido festival del fuego.
197
00:13:58,881 --> 00:14:00,715
Está escribiendo un libro.
198
00:14:00,716 --> 00:14:03,301
Y todos los incendios
de D y V están en él.
199
00:14:03,302 --> 00:14:06,180
Ponle ya las esposas,
no sabía que estaba escribiendo un libro.
200
00:14:10,100 --> 00:14:11,310
No se lo dirás.
201
00:14:15,063 --> 00:14:16,356
No se lo vas a decir.
202
00:14:20,277 --> 00:14:22,528
- Pues no.
- Harvey, como se lo digas,
203
00:14:22,529 --> 00:14:26,032
meteré tu puta reputación
en una licuadora y la haré puré.
204
00:14:26,033 --> 00:14:28,284
Es la hostia. ¿A que es la hostia?
205
00:14:28,285 --> 00:14:29,869
Venga, admítelo, colega.
206
00:14:29,870 --> 00:14:30,996
¿Estás con nosotros, eh?
207
00:14:32,206 --> 00:14:34,081
¿O vas a ser un problema?
208
00:14:34,082 --> 00:14:35,416
Sí, Harvey.
209
00:14:35,417 --> 00:14:40,254
Sí. Siempre has tenido la moral
de un cura con una petaca en el bolsillo
210
00:14:40,255 --> 00:14:42,048
y una erección en pleno ensayo del coro.
211
00:14:42,049 --> 00:14:46,260
Pero si vamos a coger a Gudsen,
y te juro por Dios que lo haremos,
212
00:14:46,261 --> 00:14:48,554
o estás con nosotros
o te pisotearemos los huevos
213
00:14:48,555 --> 00:14:51,016
como si fueran unas uvitas.
214
00:14:52,476 --> 00:14:55,729
- Eufemísticamente hablando, claro.
- Ah, no. No tanto.
215
00:14:56,939 --> 00:14:58,190
Lo he dicho en serio.
216
00:15:01,735 --> 00:15:02,903
¿Has informado a Burke?
217
00:15:03,862 --> 00:15:04,905
Claro que sí.
218
00:15:09,451 --> 00:15:11,703
Creo que estáis mal de la puta cabeza.
219
00:15:12,538 --> 00:15:13,539
Sobre todo él.
220
00:15:14,831 --> 00:15:15,958
Trabajaré en equipo
221
00:15:16,667 --> 00:15:18,126
y espero que no se os olvide.
222
00:15:19,336 --> 00:15:21,796
Sé de un sitio al que podemos ir
a escondidas, ¿vale?
223
00:15:21,797 --> 00:15:24,298
- Eres es el mejor.
- No me toques.
224
00:15:24,299 --> 00:15:26,385
Lo siento, perdona.
225
00:15:28,053 --> 00:15:31,765
Ya se lo he dicho, investigador.
Esta no es su jurisdicción.
226
00:15:34,017 --> 00:15:37,395
Los asesinatos no tienen jurisdicción.
Son asesinatos.
227
00:15:37,396 --> 00:15:40,231
Así que dame lo que necesito, puta rata,
228
00:15:40,232 --> 00:15:43,110
o de una hostia te mando
a otra jurisdicción.
229
00:15:47,406 --> 00:15:48,574
¿Unos 50 pavos?
230
00:16:13,682 --> 00:16:16,059
Oye, un minuto más, y doblo el precio.
231
00:16:19,396 --> 00:16:20,397
No.
232
00:16:24,193 --> 00:16:25,193
Ya está.
233
00:16:25,194 --> 00:16:27,904
Mientras la mujer temblaba en sus brazos,
234
00:16:27,905 --> 00:16:31,866
Ken Maddox supo que, aunque fuera
lo último que hiciera en el mundo,
235
00:16:31,867 --> 00:16:36,287
iba a pillar a ese maldito hijo de puta.
236
00:16:36,288 --> 00:16:37,872
Necesito un puto descanso.
237
00:16:37,873 --> 00:16:40,374
"Tranquila", le dijo Ken Maddox.
238
00:16:40,375 --> 00:16:42,586
- Ha llegado la caballería.
- "Ya estás a salvo".
239
00:16:43,337 --> 00:16:46,172
Capítulo seis: Las cenizas del amanecer.
240
00:16:46,173 --> 00:16:47,549
¿Quién cojones eres?
241
00:16:48,091 --> 00:16:49,091
Perdona,
242
00:16:49,092 --> 00:16:53,597
yo soy el que tiene la polla más grande
de toda esta operación.
243
00:16:54,139 --> 00:16:56,683
Y ella es la agente Dawn Hudson,
de la ATF.
244
00:16:57,559 --> 00:16:59,186
Vaya, vaya, vaya.
245
00:17:00,354 --> 00:17:01,396
Hola, cariño.
246
00:17:03,023 --> 00:17:06,651
Ah, vale, muy bien,
y ¿para qué coño os necesitamos?
247
00:17:06,652 --> 00:17:09,695
¿Podéis investigar
crímenes en cualquier sitio?
248
00:17:10,446 --> 00:17:14,283
¿Tú? Por suerte yo sí
y tengo un equipo de cientos de personas
249
00:17:14,284 --> 00:17:15,367
y también...
250
00:17:15,368 --> 00:17:18,622
- Maddox se paseaba por el escenario...
- ¿Puedes apagar eso?
251
00:17:19,373 --> 00:17:22,458
¿En serio? Es bueno, me estaba gustando.
252
00:17:22,459 --> 00:17:24,418
He escuchado tres capítulos en el coche,
253
00:17:24,419 --> 00:17:27,171
su prosa es trillada y pretenciosa.
254
00:17:27,172 --> 00:17:29,382
Cielos. La prosa está fatal.
255
00:17:29,383 --> 00:17:30,884
¿Qué eres, lingüista?
256
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Bueno, lo era.
257
00:17:33,554 --> 00:17:37,099
Mis padres me amenazaron con dejar
de pagarme Yale si no hacía algo práctico.
258
00:17:41,478 --> 00:17:42,520
Contesta.
259
00:17:42,521 --> 00:17:43,855
¿Cómo?
260
00:17:43,856 --> 00:17:45,732
Como se suele contestar al teléfono.
261
00:17:49,570 --> 00:17:51,071
¡Investigador Gudsen!
262
00:17:52,030 --> 00:17:53,949
Comandante...
263
00:17:54,449 --> 00:17:55,616
¿Cómo te va?
264
00:17:55,617 --> 00:17:59,203
Bueno, no es a mí al que
le ha embestido un conductor borracho.
265
00:17:59,204 --> 00:18:01,164
Estoy bien. Eso creo.
266
00:18:01,957 --> 00:18:06,712
El médico quería dejarme
en observación, pero me encuentro bien.
267
00:18:07,212 --> 00:18:08,588
Me voy a casa.
268
00:18:08,589 --> 00:18:10,507
Muy bien. Eso es bueno.
269
00:18:20,058 --> 00:18:21,268
¿Va todo bien?
270
00:18:22,352 --> 00:18:25,939
¡Eh! Hola, compañero. Acabo de entrar...
271
00:18:27,649 --> 00:18:29,318
Supongo que estás vivo, ¿no?
272
00:18:30,277 --> 00:18:32,029
Pues sí. Sí.
273
00:18:32,821 --> 00:18:35,532
Un poco dolorido, pero por lo demás bien.
274
00:18:36,867 --> 00:18:38,034
Me alegro.
275
00:18:38,035 --> 00:18:39,912
¿Vienes a currar hoy?
276
00:18:41,747 --> 00:18:45,501
Creo que voy a coger
un día de recuperación.
277
00:18:46,210 --> 00:18:47,753
Por prescripción médica.
278
00:18:49,296 --> 00:18:50,297
¡Claro!
279
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
Bueno...
280
00:18:54,259 --> 00:18:56,887
Sí, descansa.
281
00:18:57,930 --> 00:18:58,931
Sí.
282
00:18:59,556 --> 00:19:00,557
Sí, eso haré.
283
00:19:01,892 --> 00:19:03,227
Hasta mañana, chicos.
284
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
- Sí.
- Sí. Nos vemos.
285
00:19:07,898 --> 00:19:08,941
Bien.
286
00:19:09,441 --> 00:19:10,942
¿Vigilamos al sospechoso?
287
00:19:10,943 --> 00:19:12,485
- Joder.
- ¿Le has oído?
288
00:19:12,486 --> 00:19:14,070
Ha dicho que está de camino a casa.
289
00:19:14,071 --> 00:19:15,197
¿Podemos confirmarlo?
290
00:19:17,199 --> 00:19:18,408
Ahora mismo no.
291
00:19:18,951 --> 00:19:20,368
Pues hay que arreglarlo.
292
00:19:20,369 --> 00:19:21,620
Yo me encargo.
293
00:19:22,704 --> 00:19:23,872
Hola, soy yo...
294
00:19:36,134 --> 00:19:38,929
¿Usted podría ayudarme con una multa?
295
00:19:42,432 --> 00:19:43,934
Yo investigo incendios.
296
00:19:46,645 --> 00:19:47,729
¿Eso es un no?
297
00:19:48,564 --> 00:19:49,773
Justo ahí. Para.
298
00:20:01,159 --> 00:20:03,620
CÁMARA 1
299
00:20:05,914 --> 00:20:07,040
CERVEZA ROYAL BREW
300
00:21:03,055 --> 00:21:05,014
Vale, la empresa de alquiler
de coches dice
301
00:21:05,015 --> 00:21:08,894
que Dave llevaba
un Chrysler 300 gris de 2022.
302
00:21:09,478 --> 00:21:11,604
¿Cómo has sabido la empresa?
303
00:21:11,605 --> 00:21:14,148
He llamado a la más cercana al hospital.
304
00:21:14,149 --> 00:21:15,775
Oye, aquí hay otro,
305
00:21:15,776 --> 00:21:17,818
el de Valley Farms es el de Meadow Farms,
306
00:21:17,819 --> 00:21:21,322
son siete, siete incendios del libro
ocurrieron en la vida real.
307
00:21:21,323 --> 00:21:24,534
Trabajó en ellos, Esposito,
sólo está escribiendo lo que vio.
308
00:21:24,535 --> 00:21:26,202
No, está escribiendo lo que hizo.
309
00:21:26,203 --> 00:21:29,539
Tiene razón, no puedo llevar el caso
al fiscal del distrito sin más pruebas.
310
00:21:29,540 --> 00:21:33,167
La detective Calderone encontró
un artefacto en un campo
311
00:21:33,168 --> 00:21:35,670
donde Gudsen intentó provocar
un incendio y no lo logró.
312
00:21:35,671 --> 00:21:38,589
- Pero no hubo ningún incendio, ¿verdad?
- No.
313
00:21:38,590 --> 00:21:42,510
Encontraste un cigarrillo en el campo,
no en el escenario del crimen.
314
00:21:42,511 --> 00:21:45,430
Vale. Pero seguro que tiene su ADN.
315
00:21:46,390 --> 00:21:48,182
Pero no servirá ante un juez.
316
00:21:48,183 --> 00:21:51,061
Aunque confirmaría
nuestras sospechas, ¿no?
317
00:21:51,937 --> 00:21:53,480
- Supongo.
- La enviaremos.
318
00:21:54,106 --> 00:21:56,190
¿Hay más pruebas?
¿Válidas para el juicio o no?
319
00:21:56,191 --> 00:22:00,487
Sí. Gudsen provocó varios incendios ayer
a lo largo de la Ruta 7.
320
00:22:01,154 --> 00:22:05,283
Yo... sugiero
que tú y yo hagamos un recorrido turístico
321
00:22:05,284 --> 00:22:08,996
por los sitios quemados y reunamos
las imágenes de las cámaras de vigilancia.
322
00:22:09,872 --> 00:22:11,289
¿Tú y yo?
323
00:22:11,290 --> 00:22:13,875
Sí. Bueno, es una...
324
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
de las combinaciones posibles.
325
00:22:20,424 --> 00:22:24,552
Si son de ayer, la policía de Leighton
ya tendrá las imágenes.
326
00:22:24,553 --> 00:22:28,389
Ah, sí, claro. Puede que sí, claro.
327
00:22:28,390 --> 00:22:29,474
Llamémosles.
328
00:22:30,350 --> 00:22:32,477
- Vale.
- Ya lo hago yo, son colegas.
329
00:22:34,062 --> 00:22:35,063
Yo lo hago.
330
00:22:38,942 --> 00:22:41,319
¿Qué pasa? Jimmy T. ¿Qué tal, hermano?
331
00:22:41,320 --> 00:22:42,654
¿Vivito y coleando?
332
00:22:43,989 --> 00:22:44,989
Soy...
333
00:22:44,990 --> 00:22:47,326
Ezra. Ezra Esposito.
334
00:22:48,577 --> 00:22:51,663
Bueno...
Siento que pienses eso, Jimmy, pero...
335
00:22:52,664 --> 00:22:55,208
Claro que tengo ética, aunque mi polla no,
336
00:22:55,209 --> 00:22:58,170
de ahí la dualidad de los humanos, ¿no?
337
00:22:59,338 --> 00:23:00,339
¿Hola...?
338
00:23:02,382 --> 00:23:03,800
El cabrón me ha colgado.
339
00:23:08,388 --> 00:23:11,140
Soy el comandante Harvey Englehart,
de la Policía de Umberland,
340
00:23:11,141 --> 00:23:12,643
por favor identifíquese.
341
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Agente Tanner,
342
00:23:15,521 --> 00:23:18,356
tu departamento ha conseguido
imágenes de cámaras de seguridad
343
00:23:18,357 --> 00:23:20,943
relacionadas con una investigación
que tenemos en curso.
344
00:23:22,236 --> 00:23:25,072
De... Sí, cinco incendios
cerca de la Ruta 7.
345
00:23:25,822 --> 00:23:27,074
Te paso los detalles.
346
00:23:28,700 --> 00:23:30,410
Ah, no, nada que objetar.
347
00:23:31,578 --> 00:23:34,373
Es un gilipollas
y no ha envejecido nada bien.
348
00:24:18,292 --> 00:24:19,793
MANUAL DEL TRABAJADOR
349
00:24:49,990 --> 00:24:53,911
CERTIFICADO DE NACIMIENTO
350
00:25:16,767 --> 00:25:18,894
Ese es Freddy Fasano.
351
00:25:19,811 --> 00:25:22,940
Trabaja en cocina en el Coop's
de Main con Palomino.
352
00:25:24,107 --> 00:25:25,484
- En Trolleytown.
- Sí.
353
00:25:27,486 --> 00:25:29,112
Freddy Fasano...
354
00:25:29,696 --> 00:25:31,989
POLLO FRITO DE COOP'S
EL SABOR MANDA EN ESTE GALLINERO
355
00:25:31,990 --> 00:25:34,283
¿El señor Tillman tiene problemas con él?
356
00:25:34,284 --> 00:25:37,620
Lo siento. El señor Tillman murió
anoche en un incendio.
357
00:25:37,621 --> 00:25:40,414
¿Que si Tillman tenía problemas con él?
358
00:25:40,415 --> 00:25:41,500
No.
359
00:25:42,709 --> 00:25:43,793
Él...
360
00:25:43,794 --> 00:25:45,087
¿Qué?
361
00:25:46,296 --> 00:25:49,340
El señor Fasano solicitó
un puesto de encargado,
362
00:25:49,341 --> 00:25:50,634
fue algo absurdo.
363
00:25:52,344 --> 00:25:53,762
¿Por qué fue absurdo?
364
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
¿Le gustaría que esa cara
representara su empresa?
365
00:25:59,601 --> 00:26:01,144
¿Y por eso te han dejado a ti aquí?
366
00:26:10,737 --> 00:26:12,614
Ahí. Justo ahí, ¿lo has visto?
367
00:26:13,490 --> 00:26:16,826
Veo a Dave yendo en su coche
por el único camino que va hacia su casa.
368
00:26:16,827 --> 00:26:18,411
¡Harvey, es el quinto!
369
00:26:18,412 --> 00:26:20,371
Venga. ¡Joder, es el quinto, hostia!
370
00:26:20,372 --> 00:26:22,582
Es su coche pasando
delante de todos los incendios.
371
00:26:22,583 --> 00:26:24,709
Espera, espera. ¿De verdad crees
372
00:26:24,710 --> 00:26:28,462
que el pirómano fue detrás de Gudsen
siguiéndole todo el puto camino a casa?
373
00:26:28,463 --> 00:26:30,882
Creo que un jurado podría ver
dudas razonables.
374
00:26:30,883 --> 00:26:33,301
No tienes ni una prueba
que presentar ante un tribunal.
375
00:26:33,302 --> 00:26:34,594
Soy muy consciente.
376
00:26:34,595 --> 00:26:36,470
He tenido casos con mucho menos.
377
00:26:36,471 --> 00:26:39,140
Y por eso eres el hombre
que eres a día de hoy.
378
00:26:39,141 --> 00:26:40,474
Que te den por culo.
379
00:26:40,475 --> 00:26:42,560
Me han escrito del laboratorio,
están con el ADN
380
00:26:42,561 --> 00:26:44,729
y llamarán a Burke cuando lo tengan.
381
00:26:44,730 --> 00:26:48,941
¿Hablas del ADN del artefacto incendiario
no válido en un juicio?
382
00:26:48,942 --> 00:26:51,652
Sí, genial.
El caso es cada vez más sólido, ¿no?
383
00:26:51,653 --> 00:26:54,655
Las patrullas están vigilando
a Dave en Trolleytown.
384
00:26:54,656 --> 00:26:55,823
Ve a por él.
385
00:26:55,824 --> 00:26:58,367
Él cree que ella piensa que está en casa,
386
00:26:58,368 --> 00:27:00,036
¿por qué iba a reunirse con él?
387
00:27:00,037 --> 00:27:01,162
Exacto.
388
00:27:01,163 --> 00:27:02,372
Pon el libro.
389
00:27:03,916 --> 00:27:07,002
"Está jugando con nosotros, jefe",
Dijo Ken Maddox...
390
00:27:07,544 --> 00:27:09,337
"pero no picaré en el anzuelo.
391
00:27:09,338 --> 00:27:10,588
¿Me oyes?
392
00:27:10,589 --> 00:27:12,174
El cebo es para los peces
393
00:27:13,050 --> 00:27:14,259
y yo no soy un pez".
394
00:27:25,521 --> 00:27:26,522
Ey.
395
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
¿Y la birra?
396
00:27:34,404 --> 00:27:37,574
Ese es el Salto al Vacío.
397
00:27:39,201 --> 00:27:41,286
Se construyó en el 72.
398
00:27:42,996 --> 00:27:46,542
Por aquel entonces,
era el más grande de este hemisferio.
399
00:27:47,626 --> 00:27:48,626
No jodas.
400
00:27:48,627 --> 00:27:49,919
¿Y el Twister?
401
00:27:49,920 --> 00:27:51,129
Que está allí.
402
00:27:52,714 --> 00:27:56,176
Fue la primera atracción del país
403
00:27:57,553 --> 00:28:01,348
con campos magnéticos inducidos
por electricidad.
404
00:28:03,100 --> 00:28:04,643
Sabes mucho de este sitio.
405
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
Sí.
406
00:28:09,690 --> 00:28:11,108
Aquí fui feliz.
407
00:28:14,903 --> 00:28:16,321
No pienso volver...
408
00:28:18,824 --> 00:28:19,908
a Coop's.
409
00:28:20,909 --> 00:28:22,159
Entiendo.
410
00:28:22,160 --> 00:28:23,328
No les importa.
411
00:28:24,580 --> 00:28:26,081
Eso te decía yo, tío.
412
00:28:27,040 --> 00:28:28,041
El puto Dev...
413
00:28:28,542 --> 00:28:29,917
tiene un año menos que yo
414
00:28:29,918 --> 00:28:32,254
y me habla
como si fuera el director de mi colegio.
415
00:28:33,005 --> 00:28:35,549
Parece que me fuera a expulsar del cole.
416
00:28:35,841 --> 00:28:37,384
Ese es el rollo que quieren...
417
00:28:38,010 --> 00:28:39,218
fomentar ahí colega.
418
00:28:39,219 --> 00:28:41,471
Deberías matarle.
419
00:28:42,556 --> 00:28:43,848
¿A que sí?
420
00:28:43,849 --> 00:28:45,600
¿Le tiro al aceite caliente?
421
00:28:45,601 --> 00:28:47,226
¿Le atropello o le...?
422
00:28:47,227 --> 00:28:48,896
Sólo ve a su casa.
423
00:28:49,396 --> 00:28:50,939
- Claro.
- Quémale mientras duerme.
424
00:28:51,648 --> 00:28:52,774
¡Qué fuerte!
425
00:28:53,275 --> 00:28:57,404
El 2424 de la Calle Rainer Falls.
426
00:29:00,824 --> 00:29:01,825
¿Qué es eso, tío?
427
00:29:03,952 --> 00:29:05,037
Donde vive...
428
00:29:06,830 --> 00:29:07,831
Dev.
429
00:29:09,666 --> 00:29:12,336
Con su madre y su hermana.
430
00:29:24,181 --> 00:29:27,309
El de recursos humanos
murió anoche en un incendio.
431
00:29:32,898 --> 00:29:36,318
Te voy a enseñar el Cohete Rojo.
432
00:29:38,403 --> 00:29:41,990
Lo hicieron
cuando Neil Armstrong llegó a la luna.
433
00:29:48,080 --> 00:29:50,540
FICHA DE TRABAJADOR
434
00:29:50,541 --> 00:29:52,251
¿Quedabais fuera del curro?
435
00:29:54,628 --> 00:29:56,380
Es de esos con los que yo no quedaría.
436
00:29:57,381 --> 00:29:58,382
Nadie quedaría.
437
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
¿Por qué?
438
00:30:02,177 --> 00:30:03,178
¿Es irascible?
439
00:30:04,096 --> 00:30:05,597
No sé qué es eso.
440
00:30:07,224 --> 00:30:08,308
¿Se cabrea rápido?
441
00:30:08,809 --> 00:30:10,018
¿Se enciende con facilidad?
442
00:30:11,436 --> 00:30:12,896
No, solo es...
443
00:30:14,606 --> 00:30:15,607
Nada.
444
00:30:17,776 --> 00:30:18,777
Nada.
445
00:30:29,621 --> 00:30:31,497
Ken Maddox era un líder nato...
446
00:30:31,498 --> 00:30:34,001
pero siempre hacía caso...
447
00:30:34,877 --> 00:30:36,170
a su intuición.
448
00:30:38,672 --> 00:30:41,091
Examinó la zona, buscando pruebas...
449
00:30:42,259 --> 00:30:44,887
¿Mira quién está aquí?
El hombre del momento.
450
00:30:46,597 --> 00:30:47,598
¿Es su ADN?
451
00:30:48,724 --> 00:30:49,725
No.
452
00:30:50,517 --> 00:30:54,688
La muestra es insuficiente
y los resultados, no son concluyentes.
453
00:30:55,898 --> 00:30:57,149
Lo siento.
454
00:30:57,941 --> 00:31:00,610
Dando la espalda a los humeantes restos...
455
00:31:00,611 --> 00:31:03,613
Maddox empuñó la pistola
y se adentró en el bosque...
456
00:31:03,614 --> 00:31:06,324
- Harvey, que no sea concluyente no...
- No, no, no.
457
00:31:06,325 --> 00:31:09,619
Yo solamente estaba escuchando,
¿sabes qué he oído?
458
00:31:09,620 --> 00:31:10,704
Nada.
459
00:31:11,997 --> 00:31:15,751
No tenéis nada que demuestre
que Dave Gudsen sea un pirómano.
460
00:31:16,668 --> 00:31:21,798
Pero estás tan desesperada
por culpar a alguien, que serías capaz...
461
00:31:22,966 --> 00:31:24,384
de joderle la vida a un hombre.
462
00:31:27,888 --> 00:31:29,264
Que os den por el culo.
463
00:31:30,265 --> 00:31:31,558
En serio, a todos.
464
00:31:33,101 --> 00:31:35,186
- Harvey.
- Es acojonante.
465
00:31:35,187 --> 00:31:38,023
Sé que es tu amigo y que es difícil
creer que haya hecho esto.
466
00:31:38,440 --> 00:31:40,441
- Sé que es complicado para ti pero...
- ¡Para!
467
00:31:40,442 --> 00:31:44,196
Ni el niño ni la señora Sanderson
volverían a salir de ahí con vida.
468
00:31:47,115 --> 00:31:48,824
Anthony, vuelve a poner esa parte.
469
00:31:48,825 --> 00:31:49,993
Sí, señor.
470
00:31:52,162 --> 00:31:54,914
Los Sanderson no podían imaginar
que al entrar con su nieto
471
00:31:54,915 --> 00:31:59,169
en una ferretería, después de haberle
comprado un helado de pitacho,
472
00:31:59,753 --> 00:32:05,092
ni el niño ni la señora Sanderson
volverían a salir de ahí con vida.
473
00:32:08,929 --> 00:32:10,138
El niño que murió...
474
00:32:11,306 --> 00:32:12,599
en el incendio de Old Sully
475
00:32:13,183 --> 00:32:16,061
decía "pitacho" y no pistacho.
476
00:32:19,106 --> 00:32:20,440
Eso me lo contó su abuelo...
477
00:32:22,734 --> 00:32:24,027
cuando lo interrogué.
478
00:32:25,195 --> 00:32:28,031
No lo puse en ningún sitio,
ni en ningún informe.
479
00:32:34,788 --> 00:32:38,417
La única manera de que Dave sepa
lo de pitacho...
480
00:32:41,378 --> 00:32:42,796
Es porque estuvo allí.
481
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Exacto.
482
00:32:59,104 --> 00:33:00,314
Fue una buena época, ¿eh?
483
00:33:06,320 --> 00:33:08,404
Seguro que tienes
muchos recuerdos de este sitio.
484
00:33:08,405 --> 00:33:10,407
Solo vine una vez...
485
00:33:11,283 --> 00:33:12,451
Cuando era pequeño.
486
00:33:19,333 --> 00:33:21,710
Aunque estuve todo un día entero.
487
00:33:40,479 --> 00:33:41,855
Me voy a ir, Freddy.
488
00:33:43,273 --> 00:33:46,193
¿Has visto algún ratón
en una de esas trampas pegajosas
489
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
en el trabajo?
490
00:33:49,947 --> 00:33:52,115
¿A veces siguen haciendo soniditos?
491
00:33:53,992 --> 00:33:55,118
Sí.
492
00:33:58,997 --> 00:33:59,998
Por la mañana...
493
00:34:00,666 --> 00:34:02,751
llegas el primero y hay uno pegado.
494
00:34:05,462 --> 00:34:06,630
¿Tú qué haces?
495
00:34:10,092 --> 00:34:12,344
- Depende.
- ¿De qué?
496
00:34:17,099 --> 00:34:18,433
De si se ha muerto.
497
00:34:24,106 --> 00:34:26,733
¿Y tú qué haces si está vivo?
498
00:34:29,152 --> 00:34:30,152
Gritando.
499
00:34:31,280 --> 00:34:32,281
Gimiendo.
500
00:34:35,909 --> 00:34:39,036
Soltarlo y pisarlo.
501
00:34:44,126 --> 00:34:45,918
¿Y por qué haces eso?
502
00:34:50,340 --> 00:34:52,717
Para que no sufra, Freddy.
503
00:34:54,011 --> 00:34:55,262
Dame tu móvil.
504
00:35:13,655 --> 00:35:14,990
¡No, tío! ¡No, no, no!
505
00:35:16,658 --> 00:35:17,659
Joder.
506
00:35:25,000 --> 00:35:26,418
Las llaves del coche.
507
00:35:57,699 --> 00:35:59,576
Pasada la atracción de los troncos.
508
00:36:00,994 --> 00:36:02,120
Hay una valla.
509
00:36:05,707 --> 00:36:09,086
Da seis o siete pasos a la izquierda...
510
00:36:10,921 --> 00:36:11,922
hay un agujero.
511
00:36:12,881 --> 00:36:13,882
Atraviésalo
512
00:36:15,217 --> 00:36:16,969
a la izquierda por la calle Berm...
513
00:36:20,097 --> 00:36:22,432
y luego a la derecha por Fairway...
514
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
tres kilómetros.
515
00:36:27,312 --> 00:36:28,313
Parada de bus.
516
00:36:32,860 --> 00:36:34,152
Somos amigos, Freddy.
517
00:36:34,653 --> 00:36:36,572
El último autobús es a las seis.
518
00:38:10,749 --> 00:38:12,416
Esta es su carpeta, investigador,
519
00:38:12,417 --> 00:38:15,962
pero, por ley, no puedo hablar
de los padres adoptivos del señor Fasano,
520
00:38:15,963 --> 00:38:17,798
ni de los detalles de cuando era menor.
521
00:38:18,882 --> 00:38:19,883
Por supuesto.
522
00:38:20,968 --> 00:38:23,554
¿El expediente refleja
cómo fue su juventud?
523
00:38:24,555 --> 00:38:27,975
Es imposible reflejar la juventud
de un niño del sistema de acogida.
524
00:38:29,184 --> 00:38:33,063
Pero sí que hay
un hilo conductor en su vida.
525
00:38:33,689 --> 00:38:34,857
¿Y qué hilo es?
526
00:38:36,024 --> 00:38:37,192
El rechazo.
527
00:38:38,569 --> 00:38:43,782
Estuvo en 27 casas de acogida desde
su nacimiento hasta la mayoría de edad.
528
00:38:45,701 --> 00:38:47,327
Aunque quizá al final fue feliz.
529
00:38:48,370 --> 00:38:51,497
En su última casa estuvo con una mujer
530
00:38:51,498 --> 00:38:55,002
desde los 16 años y medio
hasta que cumplió 19 años.
531
00:38:55,794 --> 00:38:56,962
¿Por qué hasta esa edad?
532
00:38:58,005 --> 00:38:59,006
Tuvo que irse.
533
00:39:00,424 --> 00:39:02,259
El Estado dejó de pagar por él.
534
00:39:04,052 --> 00:39:05,345
¿Y ella lo devolvió?
535
00:39:06,430 --> 00:39:09,433
Sin esa paga, seguramente
ella no podría asumir el gasto.
536
00:39:10,934 --> 00:39:13,144
Quizá fue lo mejor que le pudo pasar.
537
00:39:13,145 --> 00:39:15,606
Seis meses después, la casa se quemó.
538
00:39:16,899 --> 00:39:18,066
Murieron todos.
539
00:39:21,653 --> 00:39:22,696
¿Cuántos había?
540
00:39:24,281 --> 00:39:27,575
Dos adultos,
dos adolescentes, dos... Joder.
541
00:39:27,576 --> 00:39:29,036
Dos niños de seis años.
542
00:39:32,706 --> 00:39:36,502
¿Podrías decirme la fecha del incendio?
543
00:39:38,921 --> 00:39:40,380
El 8 de agosto del 2000.
544
00:39:42,591 --> 00:39:44,134
El señor Fasano tuvo suerte.
545
00:39:47,471 --> 00:39:49,389
El señor Fasano fue el culpable.
546
00:41:22,733 --> 00:41:25,027
PREMIO A LA SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS
547
00:42:01,271 --> 00:42:02,272
Joder.
548
00:42:08,320 --> 00:42:09,321
Me cago en la...
549
00:43:26,607 --> 00:43:28,400
No tiene nada en las paredes.
550
00:43:59,515 --> 00:44:00,516
Oh-oh.
551
00:44:03,936 --> 00:44:05,103
Dave Gudsen.
552
00:44:06,730 --> 00:44:08,065
El que viste y calza.
553
00:44:10,734 --> 00:44:11,735
¿Cuántos incendios?
554
00:44:12,694 --> 00:44:14,071
Unos 256.
555
00:44:15,864 --> 00:44:17,157
La mayoría en mi turno.
556
00:44:20,244 --> 00:44:21,745
No es culpa tuya, papá.
557
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Claro que sí.
558
00:44:32,464 --> 00:44:33,757
En el incendio de Old Sully...
559
00:44:35,926 --> 00:44:40,346
la madre del niño fallecido
insistió en ver a su hijo.
560
00:44:40,347 --> 00:44:42,307
No pudimos evitarlo.
561
00:44:44,101 --> 00:44:45,352
Cuando ella lo vio...
562
00:44:48,522 --> 00:44:50,399
Un cuerpecito de tres años...
563
00:44:51,817 --> 00:44:52,818
encogido...
564
00:44:55,404 --> 00:44:56,405
calcinado.
565
00:44:59,157 --> 00:45:00,158
Se puso...
566
00:45:00,701 --> 00:45:01,910
Se puso a gritar.
567
00:45:05,247 --> 00:45:06,248
Oye.
568
00:45:07,332 --> 00:45:08,417
Todavía la oigo.
569
00:45:13,172 --> 00:45:15,174
¿Sabes cómo se tranquilizó?
570
00:45:18,010 --> 00:45:19,011
Con Dave.
571
00:45:22,472 --> 00:45:23,599
La abrazó.
572
00:45:26,727 --> 00:45:29,730
Y recuerdo que pensé: "Qué buen hombre".
573
00:45:36,236 --> 00:45:37,529
"Qué buen hombre".
574
00:45:49,625 --> 00:45:51,585
PUTAS EXTRANJERAS
575
00:45:54,796 --> 00:45:55,630
CLASIFICADO
576
00:45:55,631 --> 00:45:57,632
MASAJES VIP DE LUJO
577
00:45:57,633 --> 00:45:59,051
LA LIBERACIÓN QUE TE MERECES
578
00:46:04,223 --> 00:46:06,600
SECRETOS DE ESTADO REVELADOS
579
00:46:09,561 --> 00:46:11,522
CARPETA DE ENVIADOS VACÍA
580
00:46:46,723 --> 00:46:48,934
CORTES DE ÉXITO
581
00:47:08,829 --> 00:47:10,789
Peluquería Cortes de éxito,
espere un segundo.
582
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
Claro.
583
00:47:32,227 --> 00:47:33,228
¡Hola!
584
00:47:36,231 --> 00:47:37,232
¿Qué tal?
585
00:47:43,947 --> 00:47:45,240
¿Qué?
586
00:47:46,867 --> 00:47:47,993
Regresa a casa.
587
00:47:49,912 --> 00:47:50,996
Ya es oficial.
588
00:47:56,251 --> 00:47:57,252
¿Cuándo?
589
00:47:58,045 --> 00:47:59,046
El lunes.
590
00:48:20,609 --> 00:48:22,319
Pensaba que,
591
00:48:23,153 --> 00:48:26,822
cuando saliera de verdad,
te darías cuenta de que es nuestra madre.
592
00:48:26,823 --> 00:48:28,075
Ella nos parió.
593
00:48:29,368 --> 00:48:30,911
Ella nos crio.
594
00:48:31,495 --> 00:48:33,080
Se sacrificó por nosotros.
595
00:48:34,164 --> 00:48:35,457
Somos familia, Michelle.
596
00:48:36,750 --> 00:48:38,334
Cometió un error, ¿vale?
597
00:48:38,335 --> 00:48:41,796
Pero a la familia no se da la espalda,
porque la haya cagado.
598
00:48:41,797 --> 00:48:42,965
Nos queremos.
599
00:48:43,799 --> 00:48:46,176
Y yo sé que tú también la quieres.
600
00:49:45,402 --> 00:49:46,403
Freddy.
601
00:49:56,288 --> 00:49:57,539
¿Eso es gasolina, Freddy?
602
00:50:21,855 --> 00:50:23,482
Fui al cine.
603
00:50:26,485 --> 00:50:27,694
¿Hoy?
604
00:50:29,738 --> 00:50:30,739
Una vez.
605
00:50:41,917 --> 00:50:43,669
Todos se reían...
606
00:50:48,549 --> 00:50:49,967
y no era gracioso.
607
00:50:54,012 --> 00:50:56,014
Pero todos se reían.
608
00:51:02,187 --> 00:51:04,314
¿Por qué tenían que hacer eso?
609
00:51:08,819 --> 00:51:10,404
La gente es rara, Freddy.
610
00:51:12,155 --> 00:51:14,199
A veces son difíciles de entender.
611
00:51:16,493 --> 00:51:18,787
Yo nunca he pedido mucho.
612
00:51:21,373 --> 00:51:22,541
Una cama...
613
00:51:23,750 --> 00:51:24,918
la comparto.
614
00:51:26,628 --> 00:51:29,423
Unos pantalones, una camisa.
615
00:51:31,550 --> 00:51:33,093
Sé trabajar en el jardín.
616
00:51:34,428 --> 00:51:35,846
Haré lo que me digan.
617
00:51:37,264 --> 00:51:38,348
Algo de comida...
618
00:51:40,726 --> 00:51:42,269
¿Con quién hablas, Freddy?
619
00:51:45,522 --> 00:51:47,399
Con usted, señora Yolanda.
620
00:52:07,753 --> 00:52:09,296
Cuando salí de su casa,
621
00:52:11,256 --> 00:52:12,841
me dieron un cheque.
622
00:52:15,552 --> 00:52:17,012
Unos 200 dólares.
623
00:52:18,388 --> 00:52:20,015
Y me echaron a la calle.
624
00:52:21,892 --> 00:52:23,894
Llevo viviendo así...
625
00:52:24,478 --> 00:52:26,021
25 años
626
00:52:27,731 --> 00:52:31,527
y todavía me siento como aquel día.
627
00:52:34,446 --> 00:52:35,989
No lo entiendo.
628
00:52:55,300 --> 00:52:57,177
No quiero morir, Freddy.
629
00:53:13,110 --> 00:53:16,071
¿Y si no cómo llegaremos al cielo?
630
00:54:33,482 --> 00:54:34,900
Oye...
631
00:54:36,068 --> 00:54:37,402
todo irá bien.
632
00:54:41,365 --> 00:54:42,366
Ya estás a salvo.
632
00:54:43,305 --> 00:55:43,432
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org