"Smoke" Manhood

ID13198584
Movie Name"Smoke" Manhood
Release Name Smoke.2025.S01E06.Manhood.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID32568286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 GEBASEERD OP DE PODCAST 'FIREBUG' 3 00:01:28,338 --> 00:01:30,924 OPEN-BA-RING 4 00:01:31,049 --> 00:01:37,306 EEN GEWAARWORDING VAN OF INZICHT IN DE WEZENLIJKE AARD VAN IETS 5 00:01:44,563 --> 00:01:45,863 Het komt goed met je. 6 00:01:52,613 --> 00:01:55,616 Is dat de officiële diagnose? 7 00:01:57,159 --> 00:01:58,459 'Het komt goed'? 8 00:02:00,746 --> 00:02:04,833 Volgens de dokter heb je een verrekte knieband en een lichte hersenschudding... 9 00:02:05,334 --> 00:02:08,002 maar geen gebroken botten of inwendig letsel. 10 00:02:08,544 --> 00:02:09,844 Wat een opluchting. 11 00:02:15,719 --> 00:02:17,137 Je kijkt niet echt blij. 12 00:02:22,935 --> 00:02:24,269 Kom eens hier. 13 00:02:31,109 --> 00:02:32,736 Ik had wel dood kunnen zijn. 14 00:02:36,532 --> 00:02:37,832 Morsdood. 15 00:02:44,581 --> 00:02:46,375 Wat is dit nou, Ash? 16 00:03:00,472 --> 00:03:02,683 De meeste huwelijkspartners weten vast niet... 17 00:03:02,808 --> 00:03:05,894 het verschil tussen een goed en een slecht huwelijk. 18 00:03:07,855 --> 00:03:09,189 Want je denkt: 19 00:03:10,774 --> 00:03:12,192 iedereen heeft strijd. 20 00:03:14,194 --> 00:03:16,154 Geen partner is volmaakt. 21 00:03:18,156 --> 00:03:19,575 Niet jezelf vergelijken. 22 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 Maar wat doet je geliefde vervolgens? 23 00:03:25,747 --> 00:03:27,047 Jou pijn doen. 24 00:03:28,834 --> 00:03:30,134 En je zoon ook. 25 00:03:31,378 --> 00:03:33,130 En zonder goede reden. 26 00:03:34,882 --> 00:03:36,182 'Pijn'? 27 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 Als je dan gebeld wordt over een ongeluk... 28 00:03:40,137 --> 00:03:42,389 doe je alsof je niet meteen zei: 29 00:03:44,683 --> 00:03:46,268 'Hij is dood, hè?' 30 00:03:50,522 --> 00:03:51,822 Ash. 31 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Ik wilde niet nog een scheiding. 32 00:03:58,155 --> 00:04:00,949 Ik wilde geen mislukking zijn. - Hé. 33 00:04:05,454 --> 00:04:06,830 Je bent geen mislukking. 34 00:04:09,166 --> 00:04:10,466 Weet ik. 35 00:04:12,836 --> 00:04:14,136 Dat ben jij. 36 00:04:28,977 --> 00:04:30,277 Rot op. 37 00:04:35,192 --> 00:04:36,492 Daar is-ie weer. 38 00:06:16,668 --> 00:06:19,922 Dr. Samuel zegt dat je een paar dagen moet blijven. 39 00:06:23,050 --> 00:06:25,469 Ik moet een pyromaan te pakken krijgen. 40 00:06:29,806 --> 00:06:33,769 Mr Gundersen? De dokter zegt dat u naar huis mag. 41 00:06:35,020 --> 00:06:37,940 Wanneer? - Nu. We hebben deze kamer nodig. 42 00:06:38,482 --> 00:06:40,150 Hier tekenen voor uw wapen. 43 00:06:43,904 --> 00:06:45,531 Een brandweerman met 'n wapen? 44 00:06:49,576 --> 00:06:51,036 Ik ben brandonderzoeker. 45 00:07:06,927 --> 00:07:09,888 Je partner ligt in het ziekenhuis. - Wat? 46 00:07:10,430 --> 00:07:13,600 Hij werd gisteravond aangereden. Net buiten Leighton. 47 00:07:13,725 --> 00:07:18,522 Shit. Is alles in orde? - Hij leeft nog. Meer weet ik niet. 48 00:07:19,982 --> 00:07:21,692 Heb je Crawford PD gesproken? 49 00:07:23,068 --> 00:07:25,153 Waarover? - Heeft Dave niet gebeld? 50 00:07:26,321 --> 00:07:29,992 Er zijn gisteren zes melkkannen gebruikt voor een woningbrand. 51 00:07:31,952 --> 00:07:33,252 Jeetje. 52 00:07:33,912 --> 00:07:34,788 Zes? 53 00:07:34,913 --> 00:07:39,501 Die van ons gebruikte er altijd één. Hij is ook wel ver van huis. 54 00:07:39,626 --> 00:07:41,295 Er is een echtpaar omgekomen. 55 00:07:41,879 --> 00:07:45,466 De vrouw was een dokter die aangeklaagd werd voor nalatigheid. 56 00:07:45,591 --> 00:07:47,926 Ze denken dat de brandstichter de eiser was. 57 00:07:48,051 --> 00:07:50,220 Oké. Dus het was iemand anders. 58 00:07:51,263 --> 00:07:53,098 Vast een imitator. 59 00:07:53,849 --> 00:07:55,149 Bof jij even. 60 00:08:24,838 --> 00:08:26,173 Hoe gaat het met je vrouw? 61 00:08:28,133 --> 00:08:30,052 Rachel, toch? 62 00:08:31,345 --> 00:08:32,645 Een valse rottweiler. 63 00:08:34,014 --> 00:08:35,314 En met die van jou? 64 00:08:36,933 --> 00:08:38,233 Een lief lammetje. 65 00:08:40,479 --> 00:08:42,438 Wie is jullie verdachte? 66 00:08:43,815 --> 00:08:47,486 Malcolm Allen Brewster. Hij heeft een tijd gezeten. 67 00:08:48,237 --> 00:08:49,537 De vrouw was arts? 68 00:08:53,700 --> 00:08:55,000 En de man? 69 00:08:56,036 --> 00:08:58,121 Hr-manager van een fastfoodketen. 70 00:09:00,499 --> 00:09:02,960 Welke keten? - Een kippenrestaurant. 71 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Niet Church's, maar die andere. 72 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 Coop's. - Juist. 73 00:09:10,342 --> 00:09:11,642 Lekkere vleugeltjes. 74 00:09:14,471 --> 00:09:18,934 Oké. Nou, zo te horen hebben jullie het allemaal uitgevogeld, dus... 75 00:09:19,059 --> 00:09:21,353 Ja. - Dan ga ik weer. 76 00:09:23,689 --> 00:09:25,023 Bedankt. 77 00:09:31,488 --> 00:09:35,451 Volgens z'n dossier was hij in elf jaar nog geen dag ziek. Is hij dood? 78 00:09:35,576 --> 00:09:38,495 Geen idee. - Kun je hem bellen? 79 00:09:39,162 --> 00:09:42,583 Waarom jij niet? - Misschien neemt hij bij jou wel op. 80 00:09:44,376 --> 00:09:45,676 Ja, baas. 81 00:09:45,878 --> 00:09:47,178 Bedankt. 82 00:09:49,339 --> 00:09:50,639 Sukkel. 83 00:09:56,180 --> 00:09:58,432 Hallo. - Waar ben je in godsnaam? 84 00:09:59,892 --> 00:10:02,060 Hier. - Thuis? 85 00:10:02,811 --> 00:10:06,690 Hier. - Je moet zorgen dat je hierheen komt. 86 00:10:09,401 --> 00:10:13,197 Ben je ziek? - Ik ben het daar zat. 87 00:10:14,948 --> 00:10:18,577 Kom anders naar mij toe. - Nee, ik kan hier niet zomaar weg. 88 00:10:19,077 --> 00:10:23,832 Ze hebben geen eergevoel. - Ik heb geen idee wat je daarmee bedoelt. 89 00:10:25,375 --> 00:10:27,169 Ik ga naar Paragon Park. 90 00:10:27,961 --> 00:10:31,590 Waarom? Ze zijn gesloten. - Ik vind het daar fijn. 91 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 Ben je om 15.00 uur klaar? 92 00:10:37,346 --> 00:10:42,893 Ach wat. Haal wat Royal Brew-pilsjes en dan kom ik als ik m'n moeder geholpen heb. 93 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 Vertel dan maar over je rebellie. 94 00:10:45,812 --> 00:10:47,481 Royal Brew. 95 00:10:47,606 --> 00:10:51,485 Wel de halve liters. Ik zie je om 16.00 uur bij het reuzenrad. 96 00:10:52,819 --> 00:10:54,655 Ik sta bij de draaimolen. 97 00:10:56,365 --> 00:10:57,665 Prima. 98 00:11:15,551 --> 00:11:18,595 Wegwezen. Ik hoef het niet te horen. 99 00:11:18,720 --> 00:11:20,639 Ik wil gewoon dat je weggaat. 100 00:11:20,764 --> 00:11:24,226 Luister nou. Ik probeer je een dienst te bewijzen, klootzak. 101 00:11:24,351 --> 00:11:25,936 Maar dat lukt zo niet. 102 00:11:26,061 --> 00:11:28,772 Je overtreedt zes juridische overeenkomsten. 103 00:11:28,897 --> 00:11:30,065 Oké? - Nou en? 104 00:11:30,190 --> 00:11:36,029 Ik heb je brandstichter ontmaskerd. Dat is jullie niet gelukt, maar mij wel. 105 00:11:36,154 --> 00:11:41,702 O ja? Ik ga de politie bellen. Jij bent van de politie. Neem hem mee. 106 00:11:41,827 --> 00:11:44,329 Hij doet dit al jaren recht onder je neus. 107 00:11:44,454 --> 00:11:49,334 Er gingen mensen dood en er werd voor miljoenen aan schade veroorzaakt... 108 00:11:49,459 --> 00:11:53,630 terwijl jij de bloemetjes buiten zette met Gudsen. Je speelde pickleball... 109 00:11:53,755 --> 00:11:56,383 Niet waar. - ...terwijl er mensen doodgingen... 110 00:11:56,508 --> 00:12:01,180 in vlammen opgingen en de wanpraktijken hoogtij vierden. Maar gaf jij daar... 111 00:12:01,930 --> 00:12:06,685 Gaf jij daar ook maar iets om? Nou? Geef antwoord. Gaf jij daar wat om? 112 00:12:10,022 --> 00:12:11,857 Hoeveel heb je gebruikt? 113 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 Een paar Red Bulls, 32 blikjes Mountain Dew... 114 00:12:17,905 --> 00:12:20,741 een beetje speed, wat snuifjes ketamine... 115 00:12:20,866 --> 00:12:24,578 Juist. - Wat is dit nou? Hier is je bewijs. 116 00:12:24,703 --> 00:12:27,664 Geloof jij er wat van? - Laat je 'm uitpraten? 117 00:12:28,916 --> 00:12:34,630 O, mijn god. Zij heeft een nobele inborst. Ze slaapt liever tussen de bedwantsen... 118 00:12:34,755 --> 00:12:38,675 dan dat ze je in je kots laat stikken. - Wacht. Heb jij bedwantsen? 119 00:12:38,800 --> 00:12:41,345 Dat had je niet gezegd. - Ik ga even bellen. 120 00:12:41,470 --> 00:12:44,431 Je krijgt vijf minuten voorsprong, Ezra. 121 00:12:44,556 --> 00:12:45,599 Nee, Harvey. 122 00:12:45,724 --> 00:12:49,645 Wist je van alle branden in Leighton en langs Route 7? 123 00:12:49,770 --> 00:12:54,149 En waar was Gudsen toen hij werd aangereden? 124 00:12:54,274 --> 00:12:55,567 Is dat je bewijs? 125 00:12:55,692 --> 00:12:58,487 Wel tig brandjes langs z'n route naar huis. 126 00:12:58,612 --> 00:13:01,657 En dat hield ineens op toen hij werd geramd. 127 00:13:01,782 --> 00:13:03,242 Kom nou. - Serieus. 128 00:13:03,367 --> 00:13:08,747 Ga jij nou maar terug naar de DIXI waar je uit bent gekropen en laat de volwassenen... 129 00:13:08,872 --> 00:13:12,167 Waarom doe je nou weer zo? - ...gewoon hun leven leiden. 130 00:13:12,292 --> 00:13:17,714 Gudsen is de V en H-brandstichter, Harvey. Hij was verantwoordelijk voor Old Sully's. 131 00:13:18,298 --> 00:13:19,174 Wat? 132 00:13:19,299 --> 00:13:22,886 Kom op. Je moet ergens toch wel een beetje argwaan hebben gehad. 133 00:13:23,011 --> 00:13:25,472 Er zijn zoveel aanwijzingen geweest. 134 00:13:29,226 --> 00:13:34,231 Hoelang heb je dit vermoeden al? - Ik heb deze kennis nu 48 uur. 135 00:13:35,023 --> 00:13:36,323 Kijk. 136 00:13:36,733 --> 00:13:41,238 Dit zijn alle aanwezigen bij de laatste drie brandonderzoekerscongressen... 137 00:13:41,363 --> 00:13:44,157 toen er tal van brandjes werden gesticht. 138 00:13:44,658 --> 00:13:46,994 Raad eens wie er iedere keer bij was? 139 00:13:47,119 --> 00:13:50,998 Er zijn vast nog 20... - Nee. Drie maar, waaronder Dave. 140 00:13:51,123 --> 00:13:52,423 En van die drie... 141 00:13:53,166 --> 00:13:58,756 is Dave de enige brandonderzoeker die werkzaam is in dit vlammenoord. 142 00:13:58,881 --> 00:14:03,177 En hij is een boek aan het schrijven. Ieder V en H-brandje staat erin. 143 00:14:03,302 --> 00:14:06,180 Nou, inrekenen maar. Tsjonge, een boek. 144 00:14:10,100 --> 00:14:11,400 Niet doorlullen. 145 00:14:15,147 --> 00:14:16,447 Niet doorlullen. 146 00:14:20,277 --> 00:14:22,404 Nee, hoor. - Als je dit doorlult... 147 00:14:22,529 --> 00:14:25,908 haal ik je carrière door een versnipperaar. 148 00:14:26,033 --> 00:14:30,996 Is ze niet geweldig? Geef nou maar toe. - Sta je aan onze kant? 149 00:14:32,206 --> 00:14:33,957 Of ga je dwarsliggen? 150 00:14:34,082 --> 00:14:38,962 Ja, Harvey. Jij had altijd al het morele kompas van een priester... 151 00:14:39,087 --> 00:14:41,924 met 'n drankfles en 'n stijve bij koorrepetities. 152 00:14:42,049 --> 00:14:46,136 Maar als we Gudsen te grazen gaan nemen, en dat is een zekerheid... 153 00:14:46,261 --> 00:14:51,016 help je mee of pletten we je ballen alsof het Pinot Grigio-druiven zijn. 154 00:14:52,559 --> 00:14:55,729 Figuurlijk gesproken, ja. - O, nee hoor. 155 00:14:57,105 --> 00:14:58,405 Dat meen ik. 156 00:15:01,735 --> 00:15:03,035 Weet Burke er al van? 157 00:15:03,862 --> 00:15:05,162 Reken maar. 158 00:15:09,451 --> 00:15:13,539 Jullie zijn allebei niet goed snik. Zeker hij niet, maar... 159 00:15:14,831 --> 00:15:18,126 Ik zal jullie helpen. Ik hoop dat jullie dat onthouden. 160 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 Ik weet wel een uitvalsbasis. Goed? 161 00:15:21,797 --> 00:15:24,174 Je bent geweldig. - Blijf van me af. 162 00:15:24,299 --> 00:15:27,469 Oké, sorry. Zo bedoelde ik het niet. 163 00:15:28,053 --> 00:15:31,765 Luister nou eens, je hebt hier geen zeggenschap. 164 00:15:34,017 --> 00:15:37,271 Moord trekt zich daar helemaal niets van aan. 165 00:15:37,396 --> 00:15:43,110 En jij gaat me helpen, onderkruipsel, of ik schop je helemaal lens. 166 00:15:47,406 --> 00:15:48,706 Is 50 genoeg? 167 00:16:13,682 --> 00:16:16,059 Hé. De prijs wordt zo verdubbeld. 168 00:16:24,193 --> 00:16:25,069 Ik ben wel klaar. 169 00:16:25,194 --> 00:16:27,780 Met de bevende vrouw in z'n armen... 170 00:16:27,905 --> 00:16:31,742 besloot Ken Maddox dat hij hemel en aarde zou bewegen... 171 00:16:31,867 --> 00:16:36,163 om die kwaadaardige klootzak te grazen te nemen. 172 00:16:36,288 --> 00:16:37,748 Hou toch op. 173 00:16:37,873 --> 00:16:42,586 'Rustig maar, ' suste Ken Maddox haar. - Hier is de cavalerie. 174 00:16:43,337 --> 00:16:47,549 Hoofdstuk zes. De as van de dageraad. - Wie ben jij nou weer? 175 00:16:48,133 --> 00:16:53,597 Neem me niet kwalijk. Ik ben de grote jongen van deze hele operatie. 176 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 En dit is agent Dawn Hudson van de ATF. 177 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 Nee maar. 178 00:17:00,354 --> 00:17:01,654 Ma chérie. 179 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Oké. En waar hebben we jou dan voor nodig? 180 00:17:06,652 --> 00:17:09,695 Ben jij bevoegd om overal onderzoek te doen? 181 00:17:10,446 --> 00:17:15,243 En jij? Ik gelukkig wel. En ik kan heel wat hulptroepen inroepen. En ik... 182 00:17:15,368 --> 00:17:18,622 over de plaats delict. - Wil je dat even afzetten? 183 00:17:19,373 --> 00:17:22,459 Ja? Het is best goed. Ik vond het wel wat. 184 00:17:23,042 --> 00:17:27,047 Ik heb al drie hoofdstukken beluisterd. Het proza is erg afgezaagd en opgeblazen. 185 00:17:27,172 --> 00:17:30,884 Och, hemeltje. Het 'proza'. - Heb je soms Engels gestudeerd? 186 00:17:31,969 --> 00:17:37,099 Ja. M'n ouders wilden me niet meer steunen als ik niet iets 'praktisch' ging doen. 187 00:17:41,478 --> 00:17:42,396 Neem op. 188 00:17:42,521 --> 00:17:45,732 Wat zeg ik? - Wat je normaal ook altijd zegt. 189 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 Brandonderzoeker Gudsen. 190 00:17:52,030 --> 00:17:55,492 Comandante. Hoe gaat het? 191 00:17:55,617 --> 00:17:59,079 Nou, ik ben niet geramd door een dronken bestuurder. 192 00:17:59,204 --> 00:18:01,164 Niks aan de hand. Denk ik. 193 00:18:01,957 --> 00:18:08,464 De dokter wilde dat ik nog even bleef, maar ik voel me prima. Ik ga naar huis. 194 00:18:08,589 --> 00:18:10,507 Oké. Heel fijn. 195 00:18:20,058 --> 00:18:21,358 Alles in orde? 196 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 Hé, partner. Ik kwam net binnenlopen. 197 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 Je leeft dus nog. 198 00:18:30,277 --> 00:18:32,029 Klopt. 199 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Bont en blauw, maar verder gaat het prima. 200 00:18:36,867 --> 00:18:39,119 Fijn. Kom je vandaag werken? 201 00:18:41,747 --> 00:18:45,501 Weet je, ik denk dat ik nog een dagje rust pak. 202 00:18:46,210 --> 00:18:47,753 Op advies van de dokter. 203 00:18:49,296 --> 00:18:50,596 Slim. 204 00:18:51,965 --> 00:18:53,265 Nou... 205 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 Ja, rust maar goed uit. 206 00:18:59,556 --> 00:19:00,856 Komt goed. 207 00:19:01,892 --> 00:19:03,227 Tot morgen. 208 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 Ja. - Tot dan. 209 00:19:07,898 --> 00:19:09,198 Top. 210 00:19:09,441 --> 00:19:10,567 Wordt hij gevolgd? 211 00:19:10,692 --> 00:19:12,361 Fuck. - Nou ja... 212 00:19:12,486 --> 00:19:15,197 hij gaat naar huis. - Kan dat gestaafd worden? 213 00:19:17,199 --> 00:19:18,499 Op dit moment niet. 214 00:19:18,951 --> 00:19:21,620 Ik zou dat even regelen. - Doe ik wel. 215 00:19:22,704 --> 00:19:24,004 Hé, met mij... 216 00:19:36,134 --> 00:19:38,929 Kun jij een boete laten kwijtschelden? 217 00:19:42,432 --> 00:19:43,934 Ik ben brandonderzoeker. 218 00:19:46,645 --> 00:19:47,945 Nee, dus? 219 00:19:48,564 --> 00:19:49,864 Daar. Pauzeren. 220 00:21:03,055 --> 00:21:04,890 Oké, volgens het verhuurbedrijf... 221 00:21:05,015 --> 00:21:08,894 rijdt Dave in een donkergrijze Chrysler 300 uit 2022. 222 00:21:09,478 --> 00:21:14,149 Hoe wist je welk bedrijf het was? - Dit zat het dichtst bij het ziekenhuis. 223 00:21:15,150 --> 00:21:17,694 Nog eentje. Valley Farms is Meadow Farms. 224 00:21:17,819 --> 00:21:21,198 Zeven branden uit 't boek hebben in het echt plaatsgevonden. 225 00:21:21,323 --> 00:21:24,410 Als onderzoeker schreef hij gewoon z'n waarnemingen op. 226 00:21:24,535 --> 00:21:26,203 Nee, wat hij zelf aanrichtte. 227 00:21:26,328 --> 00:21:29,415 Hij heeft wel gelijk. Ik heb meer bewijs nodig. 228 00:21:29,540 --> 00:21:33,043 Rechercheur Calderone heeft een ontsteker gevonden... 229 00:21:33,168 --> 00:21:37,631 die Gudsen wilde gebruiken. - Maar daar ontstond geen brand uit, toch? 230 00:21:38,674 --> 00:21:41,844 Dus je hebt een sigaret gevonden, geen plaats delict. 231 00:21:42,594 --> 00:21:45,430 Oké. Maar er zit vast DNA van hem op. 232 00:21:46,390 --> 00:21:48,058 Onbruikbaar in de rechtszaal. 233 00:21:48,183 --> 00:21:51,061 Maar het zal onze vermoedens wel bevestigen. 234 00:21:51,937 --> 00:21:56,066 Daar zit wat in. - Testen dan maar. Nog ander bewijs? 235 00:21:56,191 --> 00:22:00,487 Ja. Gudsen heeft gisteren brandjes gesticht langs Route 7. 236 00:22:01,154 --> 00:22:05,159 Ik... Ik stel voor dat wij samen een ritje gaan maken... 237 00:22:05,284 --> 00:22:08,996 langs die locaties om bewakingsbeelden te verzamelen en zo. 238 00:22:09,872 --> 00:22:11,165 Jij en ik? 239 00:22:11,290 --> 00:22:15,794 Ja. Dat zou een optie kunnen zijn, ja. 240 00:22:20,424 --> 00:22:24,428 Als het gisteren gebeurd is, zal Leighton PD die beelden al hebben. 241 00:22:24,553 --> 00:22:28,265 O, tuurlijk. Dat kan natuurlijk ook. Ja. 242 00:22:28,390 --> 00:22:29,690 We bellen ze. 243 00:22:30,475 --> 00:22:32,477 Goed. - Nee, joh. Dat doe ik wel. 244 00:22:34,062 --> 00:22:35,362 Laat mij maar. 245 00:22:38,942 --> 00:22:42,654 Yo, Jimmy T. Alles goed, makker? Hangt de vlag er nog goed bij? 246 00:22:43,989 --> 00:22:47,326 Je spreekt... Je spreekt met Ezra. Ezra Esposito. 247 00:22:48,577 --> 00:22:51,663 Nou... Ik vind het jammer dat je er zo over denkt, maar... 248 00:22:52,664 --> 00:22:55,084 Tuurlijk heb ik principes. Alleen m'n lul niet. 249 00:22:55,209 --> 00:22:58,170 Dat is de menselijke paradox, toch? 250 00:23:02,382 --> 00:23:03,717 Die eikel hangt op. 251 00:23:08,388 --> 00:23:12,559 Met brigadier Harvey Englehart, Umberland PD. Met wie spreek ik? 252 00:23:14,520 --> 00:23:18,232 Agent Tanner, uw afdeling heeft onlangs bewakingsbeelden opgevraagd... 253 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 die relevant zijn voor een onderzoek van ons. 254 00:23:22,236 --> 00:23:27,074 Van... Ja, vijf brandjes nabij Route 7. Ik stuur u de details. 255 00:23:28,700 --> 00:23:33,914 O, helemaal mee eens. Enorme klootzak. En hij wordt er niet knapper op. 256 00:24:18,292 --> 00:24:19,592 WERKNEMERSHANDBOEK 257 00:24:49,990 --> 00:24:53,911 GEBOORTEAKTE 258 00:25:16,767 --> 00:25:18,894 Dat is Freddy Fasano. 259 00:25:19,811 --> 00:25:22,940 Hij werkt bij Coop's op Main en Palomino. 260 00:25:24,107 --> 00:25:25,484 In Trolley Town. 261 00:25:27,486 --> 00:25:29,112 Freddy Fasano... 262 00:25:32,074 --> 00:25:37,496 Had Mr Tillman het met hem aan de stok? - Sorry... Mr Tillman is gisteren omgekomen. 263 00:25:37,621 --> 00:25:39,665 Had hij het met hem aan de stok? 264 00:25:42,709 --> 00:25:45,087 Hij... - Wat? 265 00:25:46,296 --> 00:25:49,216 Mr Fasano solliciteerde naar een managementfunctie. 266 00:25:49,341 --> 00:25:50,641 Het sloeg nergens op. 267 00:25:52,344 --> 00:25:53,762 Hoezo dat? 268 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Hem zet je toch niet op 'n prominente plek? 269 00:25:59,768 --> 00:26:01,068 Zit jij daarom hier? 270 00:26:10,737 --> 00:26:12,614 Daar. Zie je dat? 271 00:26:13,490 --> 00:26:16,702 Ik zie Dave over de weg rijden die naar z'n huis gaat. 272 00:26:16,827 --> 00:26:22,458 Harvey, dat is al de vijfde. Kom op nou. - Hij is langs iedere brand gereden. 273 00:26:22,583 --> 00:26:24,585 Wacht. Geloof je nou echt... 274 00:26:24,710 --> 00:26:28,338 dat de brandstichter de hele tijd achter Gudsen heeft gereden? 275 00:26:28,463 --> 00:26:33,177 Ik zie een reden voor gerede twijfel. Je hebt geen enkel hard bewijs. 276 00:26:33,302 --> 00:26:36,346 Dat weet ik. - Ik heb 't weleens met minder gedaan. 277 00:26:36,471 --> 00:26:40,559 Vandaar dat je nu bent wie je bent. - Krijg de tering. 278 00:26:40,684 --> 00:26:44,605 Het lab gaat aan de slag en neemt contact op met hoofdinspecteur Burke. 279 00:26:44,730 --> 00:26:48,817 Het DNA op de ontsteker die niet bruikbaar is als bewijs? 280 00:26:48,942 --> 00:26:51,528 Top. Het wordt er ook steeds beter op, hè? 281 00:26:51,653 --> 00:26:55,699 Dave is in Trolley Town gespot. - Nou, eropaf dan. 282 00:26:55,824 --> 00:26:59,912 Hij had 'r verteld dat-ie thuis zit. Waarom zou ze naar 'm toe komen? 283 00:27:00,037 --> 00:27:02,372 Klopt. - Speel het boek af. 284 00:27:03,999 --> 00:27:07,002 'Hij wil ons erin luizen, ' zei Ken Maddox... 285 00:27:07,544 --> 00:27:11,882 'maar ik hap niet toe. Hoor je me? Happen is iets voor vissen. 286 00:27:13,091 --> 00:27:14,391 En ik ben geen vis.' 287 00:27:27,606 --> 00:27:28,906 Waar is dat bier? 288 00:27:34,404 --> 00:27:37,574 Dat is Freefall Mountain. 289 00:27:39,201 --> 00:27:41,286 Gebouwd in 1972. 290 00:27:42,996 --> 00:27:46,542 Destijds was het de hoogste op het westelijk halfrond. 291 00:27:47,626 --> 00:27:51,129 Dat meen je niet. - En de Twister? Die daar? 292 00:27:52,714 --> 00:27:56,176 De eerste attractie van dit land die werkte... 293 00:27:57,553 --> 00:28:01,348 op elektromagnetische velden. 294 00:28:03,100 --> 00:28:04,643 Jij bent goed op de hoogte. 295 00:28:05,602 --> 00:28:06,902 Ik... 296 00:28:09,690 --> 00:28:11,108 Ik was hier gelukkig. 297 00:28:14,903 --> 00:28:16,321 Ik kom niet meer terug. 298 00:28:18,824 --> 00:28:20,124 Naar Coop's. 299 00:28:20,909 --> 00:28:23,328 Dat dacht ik al. - Ze geven niks om me. 300 00:28:24,580 --> 00:28:26,081 Dat zei ik toch? 301 00:28:27,040 --> 00:28:32,254 Dev is een jaar jonger dan ik. Hij spreekt me toe alsof ik een kind ben. 302 00:28:33,005 --> 00:28:37,384 Alsof ik moet nablijven als ik niet luister. Dat is 't cultuurtje... 303 00:28:38,010 --> 00:28:41,471 dat ze daar creëren. - Ik zou hem ombrengen. 304 00:28:42,556 --> 00:28:47,102 Ja, hè? Ik kan hem in de hete olie duwen. Of hem aanrijden. Of een... 305 00:28:47,227 --> 00:28:50,939 Ga gewoon naar z'n huis. Steek 't in de fik als-ie ligt te slapen. 306 00:28:51,648 --> 00:28:52,948 Heftig. 307 00:28:53,275 --> 00:28:57,404 Rainer Falls Lane 2424. 308 00:29:00,824 --> 00:29:02,124 Wat zeg je nou? 309 00:29:03,952 --> 00:29:05,252 Daar woont hij. 310 00:29:06,830 --> 00:29:08,130 Dev. 311 00:29:09,666 --> 00:29:12,336 Met z'n moeder en z'n zusje. 312 00:29:24,181 --> 00:29:27,309 De hr-manager kwam gisteravond om bij een woningbrand. 313 00:29:32,898 --> 00:29:36,318 Kom, dan gaan we naar de Red Rocket. 314 00:29:38,403 --> 00:29:41,990 Gebouwd in het jaar waarin Neil Armstrong voet zette op de maan. 315 00:29:48,080 --> 00:29:50,416 WERKNEMERSPROFIEL 316 00:29:50,541 --> 00:29:52,084 Trek je weleens met hem op? 317 00:29:54,628 --> 00:29:58,382 Hij is niet echt iemand met wie je... optrekt. 318 00:30:00,551 --> 00:30:03,178 Hoezo niet? Is hij licht ontvlambaar? 319 00:30:04,096 --> 00:30:05,597 Wat betekent dat? 320 00:30:07,307 --> 00:30:10,018 Dat hij opvliegend is. Een heethoofd. 321 00:30:11,436 --> 00:30:12,896 Nee, hij is gewoon... 322 00:30:14,690 --> 00:30:15,990 Onbeduidend. 323 00:30:17,776 --> 00:30:19,076 Onbeduidend. 324 00:30:29,621 --> 00:30:34,001 Ken Maddox was 'n geboren leider, maar als-ie ergens naar luisterde... 325 00:30:34,877 --> 00:30:36,327 was 't z'n eigen intuïtie. 326 00:30:38,672 --> 00:30:41,300 Hij inspecteerde de plaats delict... 327 00:30:42,301 --> 00:30:44,094 Kijk 's. Jou moesten we hebben. 328 00:30:46,597 --> 00:30:47,897 Een match? 329 00:30:50,517 --> 00:30:54,688 Er zat onvoldoende DNA op, dus de uitslag is niet eenduidig. 330 00:30:55,898 --> 00:30:57,198 Het spijt me. 331 00:30:57,941 --> 00:31:00,486 Hij keerde de smeulende wrakstukken de rug toe... 332 00:31:00,611 --> 00:31:06,200 trok z'n pistool en liep het bos in... - Luister. Dat betekent niet... 333 00:31:06,325 --> 00:31:10,704 Ik doe niet anders dan luisteren, en weet je wat ik hoor? Niks. 334 00:31:11,997 --> 00:31:15,751 Je kunt niet bewijzen dat Dave Gudsen een pyromaan is. 335 00:31:16,668 --> 00:31:21,798 Maar je wilt zo wanhopig graag een dader vinden dat je klakkeloos... 336 00:31:22,966 --> 00:31:24,266 een leven verwoest. 337 00:31:27,888 --> 00:31:29,188 Val toch dood. 338 00:31:30,265 --> 00:31:31,565 Jullie allemaal. 339 00:31:33,101 --> 00:31:35,062 Harvey. - Godverdomme. 340 00:31:35,187 --> 00:31:38,023 Jullie zijn vrienden en je kunt dit niet bevatten. 341 00:31:38,732 --> 00:31:40,317 Dit is moeilijk... - Stil. 342 00:31:40,442 --> 00:31:44,196 ...hij en Mrs Sanderson daar niet levend weg zouden komen. 343 00:31:47,115 --> 00:31:49,993 Anthony, speel dat nog eens af. - Ja, baas. 344 00:31:52,162 --> 00:31:54,790 Toen het echtpaar Sanderson hun kleinzoon meenam... 345 00:31:54,915 --> 00:31:59,169 naar een bouwmarkt nadat ze hem op 'stipache'-ijs hadden getrakteerd... 346 00:31:59,753 --> 00:32:05,092 wisten ze niet dat hij en Mrs Sanderson daar niet levend weg zouden komen. 347 00:32:08,929 --> 00:32:12,599 Dat jongetje dat omkwam bij de Old Sully-brand... 348 00:32:13,183 --> 00:32:16,061 sprak pistache uit als 'stipache'. 349 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Dat vertelde z'n opa. 350 00:32:22,734 --> 00:32:24,034 Onder vier ogen. 351 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 En dat staat in geen enkel rapport. 352 00:32:34,788 --> 00:32:38,417 Er is maar één reden waarom Dave dat zou kunnen weten. 353 00:32:41,378 --> 00:32:42,678 Hij was erbij. 354 00:32:45,132 --> 00:32:46,432 Hij was erbij. 355 00:32:59,104 --> 00:33:00,404 Goeie herinneringen? 356 00:33:06,320 --> 00:33:12,451 Je bracht hier vast veel tijd door. - Ik was hier maar één keer. Als kind. 357 00:33:19,333 --> 00:33:21,710 Maar ik was hier wel een hele dag. 358 00:33:40,479 --> 00:33:41,855 Ik ga ervandoor. 359 00:33:43,273 --> 00:33:46,193 Heb je weleens een muis in zo'n val gevonden? 360 00:33:46,985 --> 00:33:48,285 Op het werk? 361 00:33:49,947 --> 00:33:52,115 En dat ze dan nog geluidjes maken? 362 00:33:53,992 --> 00:33:55,292 Uiteraard. 363 00:33:58,997 --> 00:34:02,709 Als je 's ochtends binnenkomt, zie je er een vastzitten. 364 00:34:05,462 --> 00:34:06,762 Wat doe je dan? 365 00:34:10,092 --> 00:34:12,344 Hangt ervan af. - Waarvan? 366 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Of-ie nog leeft. 367 00:34:24,106 --> 00:34:26,733 En wat doe je als-ie nog leeft? 368 00:34:29,152 --> 00:34:30,452 En piept? 369 00:34:31,280 --> 00:34:32,580 Jammert? 370 00:34:35,909 --> 00:34:39,036 De val omdraaien. En er dan nog eens op stampen. 371 00:34:44,126 --> 00:34:45,502 En waarom? 372 00:34:50,340 --> 00:34:52,717 Om een einde te maken aan z'n lijden. 373 00:34:54,011 --> 00:34:55,311 Geef me je telefoon. 374 00:35:25,000 --> 00:35:26,418 Je autosleutels. 375 00:35:57,699 --> 00:35:59,576 Net achter de boomattractie... 376 00:36:00,994 --> 00:36:02,294 heb je een hek. 377 00:36:05,707 --> 00:36:09,086 Als je zes of zeven stappen naar links zet... 378 00:36:10,921 --> 00:36:13,882 heb je een gat. Ga daardoorheen. 379 00:36:15,217 --> 00:36:16,677 Ga naar links op Berm... 380 00:36:20,097 --> 00:36:22,432 en dan naar rechts op Fairway... 381 00:36:24,518 --> 00:36:25,818 zo'n drie kilometer. 382 00:36:27,312 --> 00:36:28,612 Bushalte. 383 00:36:32,860 --> 00:36:34,160 We zijn vrienden. 384 00:36:34,653 --> 00:36:36,572 De bus rijdt tot 18.00 uur. 385 00:38:10,749 --> 00:38:12,292 Ik heb 't dossier opgevraagd. 386 00:38:12,417 --> 00:38:15,838 Maar ik mag u niks vertellen over Mr Fasano's pleegouders... 387 00:38:15,963 --> 00:38:19,883 of de details van z'n jeugdstrafblad. - Vanzelfsprekend. 388 00:38:20,968 --> 00:38:23,554 Maar geeft het een goed beeld van z'n jeugd? 389 00:38:24,555 --> 00:38:27,975 Dat hebben we van niemand die in de pleegzorg is opgegroeid. 390 00:38:29,184 --> 00:38:33,063 Maar er is wel een rode draad die door z'n leven loopt. 391 00:38:33,689 --> 00:38:34,989 Wat dan? 392 00:38:36,024 --> 00:38:37,324 Afwijzing. 393 00:38:38,569 --> 00:38:43,782 Hij heeft in 27 pleeggezinnen gezeten voor hij op eigen benen kon staan. 394 00:38:45,701 --> 00:38:47,001 Met gelukkige afloop. 395 00:38:48,370 --> 00:38:52,499 In z'n laatste pleeggezin woonde hij bij een vrouw die voor hem zorgde... 396 00:38:52,624 --> 00:38:55,002 van z'n 16e tot aan z'n 19e verjaardag. 397 00:38:55,878 --> 00:38:57,178 En toen? 398 00:38:58,130 --> 00:39:02,259 Hij moest weg. De overheid vergoedt dan niks meer. 399 00:39:04,052 --> 00:39:05,352 Ze wilde hem niet houden? 400 00:39:06,430 --> 00:39:09,433 Als ze geen geld kreeg, kon dat vast niet. 401 00:39:10,976 --> 00:39:15,606 Het was vast maar beter zo. Haar huis brandde zes maanden later af. 402 00:39:16,899 --> 00:39:18,199 Iedereen kwam om. 403 00:39:21,653 --> 00:39:22,953 Hoeveel? 404 00:39:24,406 --> 00:39:28,911 Twee volwassenen, twee tieners, twee... Shit... Twee kinderen jonger dan zes. 405 00:39:32,706 --> 00:39:36,502 Kun je me vertellen wanneer die brand plaatsvond? 406 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 8 augustus 2000. 407 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 Hij is de dans ontsprongen. 408 00:39:47,596 --> 00:39:49,223 Mr Fasano wás de dans. 409 00:42:08,320 --> 00:42:09,620 Godver... 410 00:43:26,607 --> 00:43:28,400 Kale muren. 411 00:44:03,936 --> 00:44:05,236 Dave Gudsen. 412 00:44:06,897 --> 00:44:08,197 Die, ja. 413 00:44:10,734 --> 00:44:12,034 Hoeveel branden? 414 00:44:12,694 --> 00:44:14,071 256. 415 00:44:15,948 --> 00:44:17,248 Toen ik de leiding had. 416 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 Het is niet jouw schuld. 417 00:44:24,748 --> 00:44:26,048 Tuurlijk wel. 418 00:44:32,464 --> 00:44:33,764 Die Old Sully's-brand... 419 00:44:35,926 --> 00:44:40,222 De moeder van dat overleden jochie wilde per se haar zoontje zien. 420 00:44:40,347 --> 00:44:42,307 We konden haar niet tegenhouden. 421 00:44:44,101 --> 00:44:45,401 Toen ze hem zag... 422 00:44:48,522 --> 00:44:50,399 Dat driejarige lichaampje... 423 00:44:51,817 --> 00:44:53,117 verschrompeld... 424 00:44:55,404 --> 00:44:56,704 zwartgeblakerd. 425 00:44:59,157 --> 00:45:01,910 Ze gilde het uit. 426 00:45:07,332 --> 00:45:08,632 Het blijft nagalmen. 427 00:45:13,172 --> 00:45:15,174 Weet je wie d'r tot bedaren bracht? 428 00:45:18,010 --> 00:45:19,310 Dave. 429 00:45:22,472 --> 00:45:23,772 Hij omhelsde haar. 430 00:45:26,727 --> 00:45:29,730 En ik dacht nog: wat een goeie vent. 431 00:45:36,236 --> 00:45:37,536 Wat een goeie vent. 432 00:45:54,796 --> 00:45:55,506 VERTROUWELIJK 433 00:45:55,631 --> 00:45:59,051 LUXE VIP-MASSAGE DE ONTLADING DIE JE VERDIEND HEBT 434 00:46:09,561 --> 00:46:11,522 MAP 'VERZONDEN' IS LEEG 435 00:47:08,829 --> 00:47:10,706 Tress for Success, heeft u even? 436 00:47:12,124 --> 00:47:13,424 Ja, hoor. 437 00:47:36,231 --> 00:47:37,531 Wat is er? 438 00:47:43,947 --> 00:47:45,247 Wat? 439 00:47:46,867 --> 00:47:48,167 Ze komt naar huis. 440 00:47:49,912 --> 00:47:51,212 Het staat nu vast. 441 00:47:56,251 --> 00:47:57,551 Wanneer? 442 00:47:58,045 --> 00:47:59,345 Maandag. 443 00:48:20,609 --> 00:48:25,864 Ik dacht oprecht dat het tot je door zou dringen dat het onze moeder is. 444 00:48:26,907 --> 00:48:30,911 Ze heeft ons ter wereld gebracht. Ons opgevoed. 445 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 Offers voor ons gebracht. 446 00:48:34,164 --> 00:48:35,464 We zijn één familie. 447 00:48:36,750 --> 00:48:41,088 Ze heeft een fout gemaakt. Maar dan laat je iemand nog niet vallen. 448 00:48:41,880 --> 00:48:46,176 We houden van elkaar. En ik weet dat je van haar houdt. 449 00:49:45,402 --> 00:49:46,702 Freddy. 450 00:49:56,288 --> 00:49:57,588 Is dat benzine? 451 00:50:21,855 --> 00:50:23,482 Ik was in de bios. 452 00:50:26,485 --> 00:50:27,785 Vandaag? 453 00:50:29,738 --> 00:50:31,038 Ooit. 454 00:50:41,917 --> 00:50:43,669 Iedereen lachte maar... 455 00:50:48,549 --> 00:50:49,967 en 't was niet grappig. 456 00:50:54,012 --> 00:50:56,014 Maar iedereen lachte. 457 00:51:02,187 --> 00:51:04,314 Waarom doen ze zoiets? 458 00:51:08,819 --> 00:51:10,404 Mensen zijn raar. 459 00:51:12,155 --> 00:51:14,199 En soms lastig te begrijpen. 460 00:51:16,493 --> 00:51:18,787 Ik heb nooit om veel gevraagd. 461 00:51:21,373 --> 00:51:24,918 Een bed. Dat wil ik gerust delen. 462 00:51:26,628 --> 00:51:29,423 Een broek, een overhemd. 463 00:51:31,550 --> 00:51:33,093 Ik werk wel in de tuin. 464 00:51:34,428 --> 00:51:35,846 Ik doe wat me gezegd wordt. 465 00:51:37,264 --> 00:51:38,564 Wat eten. 466 00:51:40,726 --> 00:51:42,144 Tegen wie heb je het? 467 00:51:45,522 --> 00:51:47,399 Tegen u, Mrs Yolanda. 468 00:52:07,753 --> 00:52:09,296 Toen ik bij u wegging... 469 00:52:11,256 --> 00:52:12,841 gaven ze me een cheque. 470 00:52:15,552 --> 00:52:17,012 Tweehonderd dollar. 471 00:52:18,388 --> 00:52:20,015 En ik moest weg. 472 00:52:21,892 --> 00:52:26,021 Ik sta al 25 jaar op eigen benen... 473 00:52:27,731 --> 00:52:31,527 maar ik voel me nog steeds net als die eerste dag. 474 00:52:34,446 --> 00:52:35,989 Ik snap er niks van. 475 00:52:55,300 --> 00:52:57,177 Ik wil niet dood. 476 00:53:13,110 --> 00:53:16,071 Hoe komen we anders in de hemel? 477 00:54:36,068 --> 00:54:37,402 Alles is in orde. 478 00:54:41,365 --> 00:54:42,665 Het gevaar is geweken. 479 00:55:44,887 --> 00:55:46,889 Vertaling: Jenneke Takens 479 00:55:47,305 --> 00:56:47,212 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm