"And Just Like That..." Present Tense
ID | 13198586 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." Present Tense |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E09.Present.Tense.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 36587109 |
Format | srt |
1
00:00:02,085 --> 00:00:03,420
Ik ben terug.
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,635
Aidan?
3
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
Aidan, lieverd?
4
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:23,606 --> 00:00:24,906
Hierbeneden.
6
00:00:28,445 --> 00:00:29,863
Kom erbij.
7
00:00:39,789 --> 00:00:41,089
Je hebt uitgeslapen.
8
00:00:42,709 --> 00:00:44,627
Goedemorgen.
- Morgen.
9
00:00:54,137 --> 00:00:57,015
Wat heb je op je lippen?
- Deodorant.
10
00:00:58,475 --> 00:00:59,893
Dat meen je niet.
- Jawel.
11
00:01:00,018 --> 00:01:01,895
Ik wil dat je goed ingelicht bent.
12
00:01:02,645 --> 00:01:05,482
Dat smaakt vreselijk.
- Het is de deo waar je zo dol op bent.
13
00:01:05,607 --> 00:01:12,113
Deze is voor jou. Gloednieuw.
Voor het geval je ooit nieuwsgierig bent.
14
00:01:31,466 --> 00:01:33,051
Ik zal het proberen.
15
00:01:33,760 --> 00:01:39,808
Ik ben ooit in Londen geweest
om Chippendales van dichtbij te zien.
16
00:01:39,933 --> 00:01:43,728
Aidan ontwerpt prachtige meubels.
17
00:01:43,853 --> 00:01:46,523
Chippendales de meubels,
niet de nachtclub.
18
00:01:46,648 --> 00:01:48,858
Ja, dat is logischer.
19
00:01:51,653 --> 00:01:55,073
We houden je op.
- Nee, het is prima.
20
00:01:57,784 --> 00:02:00,745
Hoe zit het met die pijp?
- Wat bedoel je?
21
00:02:02,872 --> 00:02:05,500
Hoe wordt iemand pijproker?
22
00:02:06,167 --> 00:02:07,669
Dat is een redelijke vraag.
23
00:02:07,794 --> 00:02:11,256
Het is eigenlijk
een vrij recente verslaving.
24
00:02:11,381 --> 00:02:13,883
Ik begon ermee toen ik
het Thatcher-boek ging schrijven.
25
00:02:14,008 --> 00:02:16,052
De helft van haar kabinet rookte pijp.
26
00:02:16,177 --> 00:02:21,516
En m'n opa, die haar trouwens haatte,
rookte ook pijp.
27
00:02:21,641 --> 00:02:25,937
Dus het is een soort maatstaf
voor de mensen en de tijd.
28
00:02:26,062 --> 00:02:29,816
Het werd een ritueel om in de stemming
te komen om te schrijven.
29
00:02:29,941 --> 00:02:32,610
En nu is het...
30
00:02:32,735 --> 00:02:34,696
een soort tepel geworden.
31
00:02:35,363 --> 00:02:36,906
Dat snap ik wel.
32
00:02:37,031 --> 00:02:39,367
Heb jij ook een tepel?
33
00:02:39,492 --> 00:02:42,954
Mijn God, Aidan.
Hij rookt pijp. Hou erover op.
34
00:02:43,079 --> 00:02:46,416
Ik ben gewoon nieuwsgierig,
want de meeste mensen haten die geur.
35
00:02:46,541 --> 00:02:48,835
Nu klink je net als m'n vrouw.
36
00:02:48,960 --> 00:02:51,796
Ben je getrouwd?
37
00:02:51,921 --> 00:02:53,798
Ex-vrouw, moet ik zeggen.
38
00:02:55,175 --> 00:02:57,385
Kinderen?
- Nee, gelukkig niet.
39
00:02:58,595 --> 00:03:03,433
Kinderen krijgen was het beste
dat ik ooit met m'n ex heb gedaan.
40
00:03:03,558 --> 00:03:05,059
Vraag maar aan Carrie.
41
00:03:05,185 --> 00:03:09,606
Ik moet gaan. Ik heb Seema beloofd
dat ik haar nieuwe kantoor zou bekijken.
42
00:03:09,731 --> 00:03:11,774
Zie ik je vanavond?
- Zeker weten.
43
00:03:11,900 --> 00:03:15,403
Nu krijg jij commentaar van mij.
- God sta me bij.
44
00:03:16,321 --> 00:03:18,921
Hou hem niet wakker.
Hij had al in bed moeten liggen.
45
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Dag, schat.
- Dag.
46
00:03:29,209 --> 00:03:31,127
Charlotte.
47
00:03:31,252 --> 00:03:35,798
Je mocht niets doen
tot de medicijnen aanslaan.
48
00:03:35,924 --> 00:03:38,927
Ja, maar moet je die troep zien.
49
00:03:39,052 --> 00:03:41,554
Ik wil geen draaiduizeligheid
en deze troep.
50
00:03:41,679 --> 00:03:44,349
Die kinderen zouden onze rommel opruimen.
51
00:03:44,474 --> 00:03:47,310
Oké, de kinderen hebben ons
in de steek gelaten...
52
00:03:47,435 --> 00:03:51,522
en we kunnen amper lopen,
maar wil je goed nieuws horen?
53
00:03:51,648 --> 00:03:52,690
Ja.
54
00:03:52,815 --> 00:03:55,819
Ik heb net zonder katheter geplast,
voor het eerst sinds de operatie.
55
00:03:55,944 --> 00:03:58,404
Echt? Dat is geweldig.
56
00:04:00,698 --> 00:04:03,034
Schat. Gaat het?
57
00:04:03,159 --> 00:04:06,287
Het gaat prima. Nee, het gaat geweldig.
58
00:04:06,412 --> 00:04:09,791
Je hebt geplast zonder katheter. Hoera.
59
00:04:11,751 --> 00:04:13,211
Ik kom eraan.
60
00:04:13,336 --> 00:04:18,049
Het duurt even.
Ik loop nog met twee meloenen.
61
00:04:18,174 --> 00:04:21,552
Welkom bij de Patel Group.
62
00:04:21,678 --> 00:04:27,141
Je maakte geen grapje over de grootte.
Jeetje, hoe kun je dit allemaal betalen?
63
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
Met m'n spaargeld. Maar de huur is laag.
64
00:04:29,394 --> 00:04:31,187
Sinds mensen niet meer
op kantoor werken...
65
00:04:31,312 --> 00:04:33,690
is het de makelaarsversie
van een uitverkoop.
66
00:04:33,815 --> 00:04:35,108
Geweldig.
67
00:04:35,233 --> 00:04:38,820
Over geweldig gesproken,
je kent m'n assistent, Artold.
68
00:04:38,945 --> 00:04:41,739
Ja, ik heb hem en z'n Birkin ontmoet.
69
00:04:41,864 --> 00:04:45,535
Artold werkte vroeger voor Ravi.
- Door haar ben ik gescheiden.
70
00:04:45,660 --> 00:04:48,746
Ik ben zo terug met jullie sushi.
- Dank je.
71
00:04:48,871 --> 00:04:51,040
Van WeWork naar SheWork.
72
00:04:52,292 --> 00:04:56,504
Ik had geen duidelijkere grens
kunnen trekken...
73
00:04:56,629 --> 00:04:58,798
maar daar gaat hij gewoon overheen.
74
00:04:58,923 --> 00:05:01,551
Hij leek wel de presentator
van een praatprogramma.
75
00:05:01,676 --> 00:05:02,969
Waarom zou hij dat doen?
76
00:05:03,094 --> 00:05:06,431
Hij wil weten wie Duncan is.
Ik denk dat hij zich bedreigd voelt.
77
00:05:06,556 --> 00:05:07,932
Door Duncan?
78
00:05:10,935 --> 00:05:12,235
Door mij.
79
00:05:14,897 --> 00:05:17,483
Ik heb hem bedrogen. Met John.
80
00:05:20,153 --> 00:05:22,655
Dat was vreselijk, dus...
81
00:05:23,823 --> 00:05:27,410
Hij vertrouwde me daarna niet meer
en eerlijk gezegd...
82
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
had hij daar reden toe.
83
00:05:30,621 --> 00:05:33,249
Ik heb hem ook bedrogen met sigaretten.
84
00:05:33,374 --> 00:05:36,377
Daarom stelde hij die vragen
in de galerie.
85
00:05:36,502 --> 00:05:39,756
Stelde hij jou vragen?
- Mij en Adam.
86
00:05:42,008 --> 00:05:45,511
Je moet met hem praten.
- Nee.
87
00:05:47,597 --> 00:05:49,015
Nee, ik denk het niet.
88
00:05:49,932 --> 00:05:52,769
Ik hoop dat het een tijdelijk iets is.
89
00:05:52,894 --> 00:05:56,481
Ik ben te blij
dat hij hier eindelijk is...
90
00:05:56,606 --> 00:06:00,068
om het verleden op te rakelen
en alles te verpesten.
91
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
Sorry dat ik stoor.
92
00:06:02,528 --> 00:06:04,614
Je vroeg me toch een lunch te regelen...
93
00:06:04,739 --> 00:06:06,949
met de marketingdirecteur
van de Atlas Tower?
94
00:06:07,075 --> 00:06:08,743
Dat heb ik net gedaan.
95
00:06:08,868 --> 00:06:10,286
Goed gedaan, Artold.
96
00:06:10,411 --> 00:06:12,413
Over 40 minuten.
97
00:06:12,538 --> 00:06:14,916
Hij koos voor Pelican
in de Upper East Side.
98
00:06:15,041 --> 00:06:18,503
Is dat dichtbij?
- Nee, ver weg.
99
00:06:18,628 --> 00:06:22,757
Heel ver weg. Dag.
100
00:06:22,882 --> 00:06:25,510
Ik ken New York niet.
Ik kom net uit Londen.
101
00:06:25,635 --> 00:06:27,053
Zal ze op tijd zijn?
102
00:06:28,388 --> 00:06:29,688
Het wordt krap.
103
00:06:32,141 --> 00:06:35,019
Waarom ligt hier kaas?
104
00:06:35,144 --> 00:06:37,188
En wat is dit? Meer kaas.
105
00:06:37,313 --> 00:06:42,026
Horen jullie me niet als ik zeg dat ik
niets verleidelijks in huis wil hebben?
106
00:06:42,151 --> 00:06:43,820
Deze verkiezing geeft me stress.
107
00:06:43,945 --> 00:06:47,448
Ik wil niet de negen kilo aankomen
die ik ben afgevallen.
108
00:06:47,573 --> 00:06:51,327
Tegen wie heb je het?
- Tegen jou, kaaseter.
109
00:06:51,452 --> 00:06:54,539
Ik ben voor het eten terug.
- Over eten gesproken...
110
00:06:54,664 --> 00:06:57,333
Ik zag dat je engelenhaarpasta
op de plank hebt gesmokkeld.
111
00:06:57,458 --> 00:06:58,758
Hoe zit dat?
112
00:06:59,419 --> 00:07:00,837
Het is voor de kinderen.
113
00:07:02,588 --> 00:07:04,632
Geen restjes pasta, Lis.
114
00:07:04,757 --> 00:07:07,552
Als ik het zie, eet ik het op.
115
00:07:07,677 --> 00:07:11,013
Ik heb hier te hard voor gewerkt.
- Dat is waar.
116
00:07:11,973 --> 00:07:13,273
Doe normaal.
117
00:07:14,559 --> 00:07:16,561
Van wie zijn deze chocoladerepen?
118
00:07:16,686 --> 00:07:19,814
Van mij, pap. Ik ben niet dik.
119
00:07:19,939 --> 00:07:23,151
Herbert, alsjeblieft.
Gebruik gewoon Ozempic, net als iedereen.
120
00:07:23,276 --> 00:07:25,236
Ik hou van jullie.
121
00:07:27,113 --> 00:07:29,615
Noemde je me nou dik, kaasjongen?
122
00:07:30,491 --> 00:07:31,826
Misschien?
123
00:07:48,342 --> 00:07:50,720
Mr Salizar, leuk u weer te zien.
124
00:07:50,845 --> 00:07:53,014
Hopelijk ben ik niet te laat.
- Nee. Precies op tijd.
125
00:07:53,139 --> 00:07:55,183
En noem me alsjeblieft Martin.
126
00:07:55,308 --> 00:07:58,269
Ik heb alvast de truffelpizza besteld.
Normaal duurt het drie kwartier.
127
00:07:58,394 --> 00:08:01,898
Maar ik wist dat een drukbezette man
als jij niet zo veel tijd had.
128
00:08:02,023 --> 00:08:03,649
Je zult het heerlijk vinden.
129
00:08:03,774 --> 00:08:05,860
Gewoon of bruisend?
- Bruisend water, graag.
130
00:08:05,985 --> 00:08:08,321
Oké, alstublieft.
131
00:08:08,446 --> 00:08:10,740
Voor mij ook.
- Ja, meneer.
132
00:08:13,367 --> 00:08:15,953
Ik kom zo terug voor uw drankjes.
133
00:08:19,207 --> 00:08:23,252
Die ober stonk behoorlijk.
Gebruikt hij geen deodorant?
134
00:08:27,548 --> 00:08:30,885
Martin, wil je me even excuseren?
- Natuurlijk.
135
00:08:38,893 --> 00:08:40,193
Damestoilet?
136
00:08:47,818 --> 00:08:49,153
Bezet.
137
00:08:53,741 --> 00:08:56,536
Waar is hij?
Waar is m'n reisformaat deodorant?
138
00:09:01,165 --> 00:09:02,917
Ik ben niet zo'n vrouw.
139
00:09:03,042 --> 00:09:06,128
Ik heb zo'n vrouw gezien. Zo ben ik niet.
140
00:09:16,264 --> 00:09:18,432
Vraagje: waar is m'n Ungava-gin?
141
00:09:20,434 --> 00:09:22,061
Niet in de kast?
142
00:09:23,437 --> 00:09:25,731
Dan weet ik het niet.
143
00:09:27,400 --> 00:09:31,362
Misschien heeft m'n nieuwe
schoonmaakster 'm gestolen, of...
144
00:09:31,487 --> 00:09:35,074
Hoe smerig was het hier
dat ze de hele fles heeft gepakt?
145
00:09:37,743 --> 00:09:40,413
Nee, hij is niet gestolen.
146
00:09:45,293 --> 00:09:48,087
Wat dit ook is, het voelt onheilspellend.
147
00:09:58,389 --> 00:10:00,141
Ik heb de fles weggegooid...
148
00:10:00,266 --> 00:10:03,019
omdat ik hem niet in huis
durfde te hebben.
149
00:10:04,395 --> 00:10:07,440
Dus m'n gin is weg?
- Ja.
150
00:10:07,565 --> 00:10:11,152
En hij zou hier ook niet meer
moeten komen.
151
00:10:11,819 --> 00:10:17,241
Ik ben niet iemand die zelden drinkt
of net gestopt is met drinken.
152
00:10:19,076 --> 00:10:22,038
Ik kan niet drinken. Ik ben alcoholist.
153
00:10:24,123 --> 00:10:28,878
Sorry dat ik dit ongezellige,
nuchtere feit inbreng...
154
00:10:29,003 --> 00:10:34,216
aan iets wat tot nu toe
heel gezellig is geweest.
155
00:10:36,761 --> 00:10:39,221
Ik snap het. Even denken.
156
00:10:41,849 --> 00:10:43,149
Dit is een uitdaging.
157
00:10:44,393 --> 00:10:47,229
Niet het laten staan van de fles.
Dat is makkelijk.
158
00:10:47,355 --> 00:10:49,899
Maar ik ben bang dat als ik nu drink
waar je bij bent...
159
00:10:50,024 --> 00:10:52,276
ik me daar schuldig over zal voelen.
- Dat is niet...
160
00:10:52,401 --> 00:10:53,819
Laat me uitpraten.
161
00:10:55,154 --> 00:10:58,574
Ik voel me niet graag rot over mezelf.
162
00:10:58,699 --> 00:11:02,828
Daarom drink ik een of twee borrels.
163
00:11:02,953 --> 00:11:05,081
Om dat gevoel te verzachten.
164
00:11:06,332 --> 00:11:07,958
Als en wanneer het komt.
165
00:11:10,586 --> 00:11:14,632
Ik heb m'n emotionele bagage
dus toch wel meegenomen.
166
00:11:16,008 --> 00:11:21,263
Gelukkig is er een tweede slaapkamer
om onze bagage in op te slaan.
167
00:11:22,556 --> 00:11:26,560
Ik heb misschien ook een paar hutkoffers.
168
00:11:27,478 --> 00:11:29,647
Ik heb genoeg ruimte.
169
00:11:29,772 --> 00:11:31,072
Is dat zo?
170
00:11:36,195 --> 00:11:38,823
Het is genoeg
om met de petitie te beginnen.
171
00:11:38,948 --> 00:11:43,369
Ik dacht aan een portret van Mumbet.
Om haar te vermenselijken.
172
00:11:43,494 --> 00:11:44,794
Komt voor elkaar.
173
00:11:46,539 --> 00:11:48,040
Het is Herberts kantoor.
174
00:11:48,165 --> 00:11:49,750
Ik moet opnemen.
- Natuurlijk.
175
00:11:49,875 --> 00:11:51,210
Is alles in orde?
176
00:11:51,335 --> 00:11:54,088
Ik ben een halve kilo aangekomen.
Ik kom net van de sportschool.
177
00:11:54,213 --> 00:11:56,757
Waarom bel je me daarover op m'n werk?
178
00:11:56,882 --> 00:11:59,301
Ik heb je gewaarschuwd
over dat engelenhaar.
179
00:11:59,427 --> 00:12:02,304
Ik stel me verkiesbaar.
Ik sta in de schijnwerpers.
180
00:12:02,430 --> 00:12:04,223
Ik heb twee dingen te zeggen:
181
00:12:04,348 --> 00:12:07,309
Ik ben aan het werk en Ozempic.
Ik hou van je.
182
00:12:11,355 --> 00:12:13,649
Even kijken, hoofdstuk vier.
183
00:12:13,774 --> 00:12:18,946
Waar ze op de meisjesschool zit.
184
00:12:19,780 --> 00:12:22,158
Het is bijna alsof ze
geen klein meisje meer is.
185
00:12:22,283 --> 00:12:23,909
Hoe bedoel je?
- Nou...
186
00:12:25,119 --> 00:12:30,207
Zoals jij het vertelt, lijkt ze te weten
wat haar lot is, en ik...
187
00:12:30,875 --> 00:12:33,961
Ik denk niet dat een kind van tien
dat zou hebben.
188
00:12:36,589 --> 00:12:38,674
Oké, ik snap het.
189
00:12:38,799 --> 00:12:43,804
Over welke delen heb je het precies?
- Jeetje.
190
00:12:46,140 --> 00:12:47,440
Het is je man.
191
00:12:55,441 --> 00:12:56,692
Ik heb steaks.
192
00:12:56,817 --> 00:12:58,944
Zal ik de grill aanzetten?
Het is bijna half negen.
193
00:12:59,069 --> 00:13:03,741
Nee, we zijn aan het werk.
We hebben het niet over eten gehad.
194
00:13:03,866 --> 00:13:05,951
Ja, maar jullie moeten eten.
195
00:13:06,076 --> 00:13:09,205
Ik heb meer dan genoeg voor ons drieën.
196
00:13:10,080 --> 00:13:11,380
Aidan, ik...
197
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
Je snapt het niet. Zo zit het niet.
198
00:13:16,086 --> 00:13:18,088
Ik snap het wel.
199
00:13:19,507 --> 00:13:22,593
Alleen jij en ik dan. Hoe laat kom je?
200
00:13:22,718 --> 00:13:25,429
Weet ik nog niet. Begin maar alvast.
201
00:13:25,554 --> 00:13:27,264
Nee, ik wacht wel op je.
202
00:13:27,389 --> 00:13:29,767
Maar het kan laat worden.
203
00:13:29,892 --> 00:13:35,231
Ik wacht wel. Dat is prima.
Ik wil niet alleen eten.
204
00:13:35,356 --> 00:13:38,150
Oké, maar als je honger krijgt,
eet dan gewoon.
205
00:13:38,275 --> 00:13:40,402
Weet je zeker dat hij niet wil eten?
206
00:13:40,528 --> 00:13:43,948
Ik kan die sappige T-bones grillen
en meteen langsbrengen...
207
00:13:44,073 --> 00:13:45,741
terwijl ze nog sissen.
208
00:13:45,866 --> 00:13:47,201
Nee, ik weet het zeker.
209
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
Het spijt me.
210
00:13:58,838 --> 00:14:01,841
De huur staat vast.
En ik ga binnenkort renoveren.
211
00:14:01,966 --> 00:14:06,762
Ik ben niet weg van dat botergeel.
Ik dacht meer aan pompoenkleur.
212
00:14:08,764 --> 00:14:09,974
Vind je de risotto lekker?
213
00:14:10,099 --> 00:14:13,936
De champignons hebben sinds vannacht
in de marinade gelegen.
214
00:14:27,658 --> 00:14:29,034
Die zijn gewoon leuk.
215
00:14:33,831 --> 00:14:35,958
Ik moet m'n excuses aanbieden.
216
00:14:36,083 --> 00:14:39,253
Ik heb het je niet makkelijk gemaakt.
217
00:14:39,378 --> 00:14:41,881
Is dat zo? Dat was me niet opgevallen.
218
00:14:43,299 --> 00:14:45,843
Wat is het probleem precies?
219
00:14:47,636 --> 00:14:50,723
Giuseppes vader was 30 jaar ouder dan ik.
220
00:14:50,848 --> 00:14:53,309
Ik was nog maar een kind
toen we elkaar leerden kennen.
221
00:14:53,434 --> 00:14:57,605
We hadden een hartstochtelijke affaire
en hij zette m'n hele wereld op z'n kop.
222
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
Dat klinkt geweldig. Wat een geschenk.
223
00:14:59,940 --> 00:15:02,610
Dat was het ook.
Tot de realiteit toesloeg.
224
00:15:02,735 --> 00:15:07,698
Ik was in de bloei van m'n leven,
m'n carrière en m'n seksuele macht.
225
00:15:07,823 --> 00:15:11,118
En ik moest fulltime verpleegster worden.
226
00:15:11,243 --> 00:15:13,203
Het was heel moeilijk.
227
00:15:13,329 --> 00:15:18,250
Dus, jonge minnaar, stervende oude man.
228
00:15:18,375 --> 00:15:20,920
Niet het scenario
dat ik voor m'n zoon wil.
229
00:15:21,045 --> 00:15:23,756
Dat begrijp je toch wel?
- Nee, ik begrijp het niet.
230
00:15:23,881 --> 00:15:27,176
En wat heeft dit met mij te maken?
Ik ben 58.
231
00:15:27,801 --> 00:15:29,428
Oké, ik ben 59.
232
00:15:29,553 --> 00:15:31,096
Tweeënzestig, laatste bod.
233
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
En dit klinkt meer als jouw probleem
dan dat van mij.
234
00:15:34,183 --> 00:15:37,186
Vergeet ons. Denk aan Giuseppe.
235
00:15:37,311 --> 00:15:39,647
Ik heb hem opgevoed
in een wereld vol mooie dingen.
236
00:15:39,772 --> 00:15:41,857
Mooie kunst, mooie villa's.
237
00:15:41,982 --> 00:15:45,319
Villa's, meervoud. We hebben er drie.
238
00:15:45,444 --> 00:15:48,572
Wat heb jij te bieden?
Hij kan niet alleen van brood leven.
239
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
Brood en liefde.
240
00:15:50,824 --> 00:15:53,744
Vergeet de liefde niet.
Ik hou heel veel van je zoon.
241
00:15:57,331 --> 00:15:59,458
Laten we er niet omheen draaien.
242
00:16:00,584 --> 00:16:05,005
Voor hoeveel verdwijn je
uit Giuseppes leven?
243
00:16:05,130 --> 00:16:07,049
Noem een prijs.
244
00:16:08,842 --> 00:16:11,261
Denk je dat ik niet weet wat je bent?
245
00:16:11,387 --> 00:16:13,222
Ik kom hieruit.
246
00:16:13,347 --> 00:16:16,684
Je zit daar met je chique houding
en je accent...
247
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
maar je bent niet
Dottoressa Gianna Amato uit Rome...
248
00:16:19,770 --> 00:16:22,481
of zelfs Gia Brunetti uit Buffalo.
249
00:16:22,606 --> 00:16:27,945
Je bent m'n manipulatieve tante Michalena,
de bookmaker met een baard uit Boston.
250
00:16:30,656 --> 00:16:34,576
Verdwijn met je oude reet
uit het leven van m'n kindje.
251
00:16:34,702 --> 00:16:39,707
Hij verdient meer dan jij, je kleefrijst
en je zout-en-penisstelletje.
252
00:16:42,292 --> 00:16:45,337
Iemand heeft een therapeut nodig.
253
00:16:45,462 --> 00:16:47,715
Ken je er een?
- Ik...
254
00:16:47,840 --> 00:16:50,175
Wat heb ik gedaan?
255
00:16:50,300 --> 00:16:53,012
Het spijt me zo. Ik ruim dit wel op.
256
00:16:57,349 --> 00:16:59,351
Ik zei toch dat ze me wil vermoorden.
257
00:17:03,814 --> 00:17:05,441
Ik wilde het alleen oprapen.
258
00:17:05,566 --> 00:17:09,319
Als je deze rotzooi wilt,
moet je hem nemen.
259
00:17:09,445 --> 00:17:11,739
Maar ik steun dit leven
in New York niet meer.
260
00:17:11,864 --> 00:17:14,825
Als je weer bij zinnen komt
en terugkomt naar huis...
261
00:17:14,950 --> 00:17:19,204
zullen we het nooit meer
over dit vervelende hoofdstuk hebben.
262
00:17:27,504 --> 00:17:29,506
Deze gang stinkt.
263
00:17:30,466 --> 00:17:32,593
Wat is dat allemaal? Wat zei ze net?
264
00:17:33,719 --> 00:17:35,179
Ze zei...
265
00:17:36,305 --> 00:17:37,723
bedankt voor het eten.
266
00:17:37,848 --> 00:17:39,767
Oké, daar houden we het op.
267
00:18:09,088 --> 00:18:10,631
Mooi, je bent nog wakker.
268
00:18:12,341 --> 00:18:15,094
Sorry van het eten.
Ik zou eerder zijn gekomen...
269
00:18:15,219 --> 00:18:17,930
als we aan mijn boek
hadden gewerkt, maar...
270
00:18:18,055 --> 00:18:21,683
hij is zo gul geweest,
dus ik stond bij hem in het krijt.
271
00:18:23,393 --> 00:18:27,106
Maar bedankt voor je begrip.
272
00:18:35,197 --> 00:18:38,033
Nee. Ga weg.
273
00:18:38,700 --> 00:18:42,830
Je ruikt naar rook. Kom op, ga douchen.
274
00:19:16,780 --> 00:19:18,532
Wat doe je hier?
275
00:19:19,741 --> 00:19:22,161
Je zei dat ik weg moest gaan.
276
00:19:23,328 --> 00:19:26,540
Carrie, toe. Kom terug naar bed.
277
00:19:27,749 --> 00:19:30,961
Nee. Welterusten.
278
00:19:31,086 --> 00:19:33,922
Serieus?
- Ja, serieus.
279
00:19:35,007 --> 00:19:36,508
Ben je...
- Doe de deur dicht.
280
00:19:58,322 --> 00:20:00,699
Hoi. Ik maak ontbijt.
- Ik ga wandelen.
281
00:20:01,366 --> 00:20:04,161
Ben je nog boos?
- Ik heb geen reden om niet boos te zijn.
282
00:20:04,286 --> 00:20:09,041
Oké, dan blijf ik ook boos.
Is dit omdat ik met hem heb gepraat?
283
00:20:09,166 --> 00:20:11,960
Ik heb je zo gevraagd om dat niet te doen.
284
00:20:12,085 --> 00:20:15,130
Ik sta op het terras
en hij komt naar buiten.
285
00:20:15,255 --> 00:20:18,842
Het zou raar zijn om geen gedag te zeggen.
- Waarom was je op het terras?
286
00:20:18,967 --> 00:20:22,262
Wat?
- Ik vraag waarom je op het terras was.
287
00:20:23,096 --> 00:20:25,849
Een luchtje scheppen.
- Nee, sorry.
288
00:20:25,974 --> 00:20:30,020
Je wachtte tot hij naar buiten kwam
zodat je met hem kon praten.
289
00:20:30,145 --> 00:20:33,982
Waarom zou ik dat doen?
- Om uit te zoeken of we iets hebben.
290
00:20:34,107 --> 00:20:36,109
Dit is onzin, Carrie.
291
00:20:36,235 --> 00:20:39,112
Aidan, je bent bang dat ik iets heb
met een andere man.
292
00:20:39,238 --> 00:20:41,240
Daar gaat dit allemaal om.
293
00:20:41,365 --> 00:20:44,743
Oké, nu ga ik wandelen.
- Nee, ik ga wandelen.
294
00:20:44,868 --> 00:20:49,164
Ga verdomme wandelen.
Je weet dat ik de geur van rook haat.
295
00:21:14,189 --> 00:21:17,150
Hé, Carrie. Ik heb het druk,
maar ik kom er zo aan.
296
00:21:17,276 --> 00:21:19,361
Ik kijk vandaag alleen, Daniel.
297
00:21:22,072 --> 00:21:24,950
Lunch om twee uur?
Bij die tent waar we dol op zijn?
298
00:21:40,966 --> 00:21:43,677
Ik heb ijsthee voor je besteld.
- Dank je.
299
00:21:46,430 --> 00:21:52,019
Ik heb nagedacht over wat er gebeurd is
en over wat je zei.
300
00:21:53,103 --> 00:21:54,403
En je hebt gelijk.
301
00:21:54,813 --> 00:21:56,690
Ik geef het niet graag toe...
302
00:21:56,815 --> 00:22:01,695
maar ik vertrouw je niet
met andere mannen.
303
00:22:01,820 --> 00:22:06,325
En gisteravond hielp het niet dat we...
- Wacht even.
304
00:22:07,576 --> 00:22:10,245
Vertrouwde of vertrouw?
305
00:22:10,370 --> 00:22:14,750
Je zei dat je me niet vertrouwt
met andere mannen.
306
00:22:14,875 --> 00:22:17,085
Je had 'vertrouwde' moeten zeggen.
307
00:22:17,210 --> 00:22:20,964
Dat je me niet vertrouwde. Verleden tijd.
308
00:22:21,089 --> 00:22:23,383
Oké, wat is je punt?
Het is maar een woord.
309
00:22:23,508 --> 00:22:27,387
Nee, dat is het niet.
Het toont aan wat je voelt.
310
00:22:27,512 --> 00:22:29,556
Sorry, ik ben geen schrijver...
311
00:22:29,681 --> 00:22:32,434
Ik heb niets misdaan.
312
00:22:32,559 --> 00:22:34,019
Niets.
313
00:22:35,228 --> 00:22:39,900
Hoor je wel hoe jaloers
en achterdochtig je klinkt?
314
00:22:40,692 --> 00:22:42,736
Kun je me dat kwalijk nemen?
315
00:22:42,861 --> 00:22:46,823
Stop het mij steeds kwalijk te nemen.
316
00:22:47,866 --> 00:22:49,993
Neem me niet kwalijk.
317
00:22:50,118 --> 00:22:52,368
We zijn zo terug.
- Saltzman, tafel voor vijf?
318
00:22:56,458 --> 00:22:59,169
Carrie, stop. Kom op.
- Hoe durf je?
319
00:22:59,836 --> 00:23:02,089
Nee, echt. Hoe durf je?
320
00:23:02,214 --> 00:23:06,760
Hoe is het mogelijk
dat je me nog steeds niet vertrouwt?
321
00:23:06,885 --> 00:23:12,224
Ik heb er alles aan gedaan
om te bewijzen dat ik helemaal voor je ga.
322
00:23:12,349 --> 00:23:17,062
Ik heb bergen en appartementen verzet.
Ik ben...
323
00:23:17,187 --> 00:23:23,443
Ik ben akkoord gegaan met afspraken
waar zelfs jij je niet aan houdt.
324
00:23:23,568 --> 00:23:27,739
Ik ging er honderd procent voor.
325
00:23:27,864 --> 00:23:31,034
Honderd procent, en toch...
326
00:23:31,159 --> 00:23:33,036
Wacht, stop.
327
00:23:33,161 --> 00:23:34,461
Nee.
328
00:23:35,497 --> 00:23:40,627
Ging of gaat? Je zei net
dat je er 100 procent voor ging.
329
00:23:42,087 --> 00:23:46,550
Ging je, of ga je er nog steeds
100 procent voor?
330
00:23:54,182 --> 00:23:55,725
Ging.
331
00:24:00,188 --> 00:24:04,192
Ik kan je niet meer geven dan ik heb
en dat was niet genoeg.
332
00:24:06,570 --> 00:24:11,116
En dan al dat familiegedoe.
Het spijt me, maar dat is zo.
333
00:24:17,247 --> 00:24:19,875
Ik heb honderd procent nodig.
334
00:24:20,667 --> 00:24:22,961
Ik ook.
335
00:24:36,683 --> 00:24:38,643
Ik ben verdrietig.
336
00:24:39,686 --> 00:24:43,440
Ik dacht echt dat deze keer zou lukken.
337
00:24:50,864 --> 00:24:52,908
Ik ben ook verdrietig.
338
00:26:31,548 --> 00:26:34,801
De vrouw dacht dat zij en haar liefde
in het nu leefden.
339
00:26:34,926 --> 00:26:38,972
Maar ze besefte nu dat ze
in het verleden bleven hangen.
340
00:26:39,097 --> 00:26:43,643
En dat betekende natuurlijk
dat ze geen toekomst hadden.
341
00:28:32,001 --> 00:28:34,003
Ondertiteling:
Marleen Kerssens-Gimpel
341
00:28:35,305 --> 00:29:35,307