"Dexter: Resurrection" Call Me Red

ID13198592
Movie Name"Dexter: Resurrection" Call Me Red
Release Name Dexter.Resurrection.S01E04.Call.Me.Red.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36351467
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,969 --> 00:00:05,554 <i>Anteriormente, em "Dexter"...</i> 2 00:00:05,556 --> 00:00:07,433 Ryan! Essa merda parou de funcionar. 3 00:00:07,435 --> 00:00:09,562 Será que conhece um lugar que conserte isso? 4 00:00:09,564 --> 00:00:11,149 Shauna? Você está bem? 5 00:00:13,771 --> 00:00:16,398 Tire essa puta daqui se quiser! Sempre tem outras. 6 00:00:16,607 --> 00:00:17,775 Não, não, não! 7 00:00:20,235 --> 00:00:22,654 Uau! É como ver um fantasma. 8 00:00:22,656 --> 00:00:23,740 Eu te entendo bem. 9 00:00:23,750 --> 00:00:28,379 <i>Tem um serial killer que está pegando os motoristas de aplicativo.</i> 10 00:00:28,463 --> 00:00:30,632 <i>Eles o chamam de "Passageiro Sombrio".</i> 11 00:00:30,715 --> 00:00:31,716 De quê? 12 00:00:31,799 --> 00:00:34,302 - Você vai atrás do serial killer. - Ele roubou meu nome! 13 00:00:34,385 --> 00:00:35,762 Conheceu o Passageiro Sombrio? 14 00:00:35,845 --> 00:00:37,180 Posso te mostrar o vídeo? 15 00:00:37,263 --> 00:00:38,473 <i>É um moletom anticâmera.</i> 16 00:00:38,556 --> 00:00:41,017 <i>O capuz infravermelho. A imagem perde o contraste.</i> 17 00:00:43,228 --> 00:00:44,604 - Você é o cara? - Quem? 18 00:00:44,687 --> 00:00:47,065 <i>O que invadiu meu apartamento e deixou o convite</i> 19 00:00:47,148 --> 00:00:48,566 <i>com todos os meus troféus.</i> 20 00:00:48,650 --> 00:00:51,444 Estou aqui por todos os inocentes que você matou. 21 00:00:51,694 --> 00:00:54,030 "Você foi cordialmente convidado para um jantar 22 00:00:54,113 --> 00:00:57,325 para indivíduos semelhantes que dividem paixões similares." 23 00:00:57,408 --> 00:01:00,578 Só tem lugar nesse mundo para um Passageiro Sombrio. 24 00:01:00,662 --> 00:01:01,663 Não! 25 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 26 00:01:30,566 --> 00:01:31,693 O que você acha? 27 00:01:31,776 --> 00:01:33,486 Eu não acho que deveria ir. 28 00:01:33,778 --> 00:01:35,321 Estou falando do moletom. 29 00:01:35,738 --> 00:01:37,156 Pode ser uma armadilha. 30 00:01:37,740 --> 00:01:40,243 Nós sempre fazíamos iscas assim para os suspeitos. 31 00:01:40,326 --> 00:01:42,829 Red disse que isso estava com as habilitações dele. 32 00:01:42,912 --> 00:01:44,247 A polícia o teria prendido, 33 00:01:44,330 --> 00:01:46,416 não deixado um bilhetinho de admirador secreto. 34 00:01:46,499 --> 00:01:50,878 Sério? Troféus, paixões similares, "indivíduos semelhantes"... 35 00:01:52,171 --> 00:01:54,590 É um jantar feito para serial killers. 36 00:01:55,967 --> 00:01:58,803 Um rodízio com tudo incluso para o Passageiro Sombrio. 37 00:01:58,886 --> 00:02:00,805 E se não acreditarem que você é o Red? 38 00:02:00,888 --> 00:02:02,849 O Red não deixou muito para acreditar. 39 00:02:03,224 --> 00:02:05,810 Não tem fotos aqui, nenhuma presença online. 40 00:02:06,144 --> 00:02:08,688 Toda vez que saía na rua, ele usava tudo isso. 41 00:02:13,109 --> 00:02:15,486 Disseram "digital necessária para a entrada", 42 00:02:15,570 --> 00:02:17,322 mas não que tinha que ser a minha. 43 00:02:41,763 --> 00:02:44,390 Quem tem uma digital falsa e finge que é o Red? 44 00:02:45,308 --> 00:02:46,392 Eu aqui! 45 00:02:51,481 --> 00:02:53,483 Eu só preciso de um troféu do Red. 46 00:02:54,317 --> 00:02:58,279 Não posso te impedir de ir, filho, mas posso pedir para tomar cuidado. 47 00:03:00,365 --> 00:03:02,325 Eu cansei de tomar cuidado. 48 00:03:03,368 --> 00:03:06,079 Só houve uma outra reunião de serial killers conhecida. 49 00:03:07,955 --> 00:03:09,165 O Criador de Porcos. 50 00:03:10,208 --> 00:03:13,127 Supostamente recebia outros serial killers na fazenda dele 51 00:03:13,211 --> 00:03:14,545 no noroeste Pacífico. 52 00:03:14,629 --> 00:03:17,173 Para uma orgia grotesca de sexo e carnificina. 53 00:03:17,465 --> 00:03:18,758 E se isso for igual? 54 00:03:18,800 --> 00:03:21,260 E se eles quiserem matar juntos? E se quiserem... 55 00:03:21,344 --> 00:03:23,054 Acabou sua cota de perguntas. 56 00:03:24,263 --> 00:03:27,225 Eu prometo, se isso for bom demais para ser verdade... 57 00:03:27,308 --> 00:03:28,518 Vou estar preparado. 58 00:03:43,991 --> 00:03:46,911 Essa é a cara que você planeja usar em público hoje? 59 00:03:47,829 --> 00:03:50,123 - O quê? - Vai matar as gorjetas. 60 00:03:50,206 --> 00:03:53,126 Tem que melhorar sua cara de serviço ao cliente. Certo... 61 00:03:54,669 --> 00:03:56,212 Abra os olhos. 62 00:03:56,295 --> 00:03:58,089 Sorria, mas com a boca fechada. 63 00:03:58,172 --> 00:04:00,925 Incline a cabeça, para saberem que você está ouvindo. 64 00:04:01,008 --> 00:04:02,051 Sabe... 65 00:04:02,468 --> 00:04:05,179 O oposto do que quer que seja isso aí. 66 00:04:05,555 --> 00:04:07,974 É isso que te ensinam nas aulas de hospitalidade? 67 00:04:08,057 --> 00:04:09,183 Nem ferrando. 68 00:04:09,267 --> 00:04:12,520 Aprendi isso nos corredores maldosos do nosso hotel superluxuoso. 69 00:04:18,359 --> 00:04:20,778 Desculpa. Eu tenho que atender. 70 00:04:23,990 --> 00:04:25,575 Está bem. 71 00:04:26,826 --> 00:04:27,952 Alô? 72 00:04:28,035 --> 00:04:30,913 <i>Aqui é da Quentin Reparo de Joias. Seu relógio está pronto.</i> 73 00:04:30,997 --> 00:04:34,500 Essa porra parou de funcionar. Conhece um lugar que conserte isso? 74 00:04:34,667 --> 00:04:35,751 <i>Alô?</i> 75 00:04:35,835 --> 00:04:39,005 Sim, na verdade, estou preso no trabalho. 76 00:04:39,130 --> 00:04:41,591 <i>Sem problema. Eu peço para alguém ir entregar.</i> 77 00:04:41,674 --> 00:04:42,967 <i>Qual é o nome do hóspede?</i> 78 00:04:43,050 --> 00:04:45,595 Olha, eu posso ir buscar. Eu vou buscar. 79 00:04:51,392 --> 00:04:56,355 DEXTER: RESSURREIÇÃO 80 00:05:00,485 --> 00:05:05,740 "ME CHAME DE RED" 81 00:05:12,121 --> 00:05:14,665 <i>o Red se esforçou tanto para ficar nas sombras.</i> 82 00:05:15,124 --> 00:05:17,877 <i>Irreconhecível, invisível.</i> 83 00:05:19,462 --> 00:05:22,548 <i>Será que se arrependeu do nosso caminho solitário?</i> 84 00:05:41,234 --> 00:05:42,527 Ronald Schmidt? 85 00:05:42,985 --> 00:05:44,278 Me chame de Red. 86 00:05:46,989 --> 00:05:49,242 <i>Primeiro teste: Aprovado.</i> 87 00:05:49,617 --> 00:05:51,869 Nem sonhando. Na frente. 88 00:05:51,953 --> 00:05:54,914 Isso não é o UrCar, Sr. Passageiro Sombrio. 89 00:05:54,997 --> 00:05:57,041 <i>Parece que ela veio preparada.</i> 90 00:06:14,684 --> 00:06:17,395 Então, você é "a amiga"? 91 00:06:18,396 --> 00:06:19,647 Não. 92 00:06:21,649 --> 00:06:23,568 Eu só deixei o convite. 93 00:06:24,235 --> 00:06:28,281 O que achou quando o encontrou na sua pasta "mágica" de cartões? 94 00:06:29,782 --> 00:06:32,535 Eu me assustei no começo, quase saí da cidade. 95 00:06:34,954 --> 00:06:36,372 Mas o dinheiro era bom. 96 00:06:36,455 --> 00:06:38,583 O dinheiro sempre muda tudo. 97 00:06:38,666 --> 00:06:40,376 Como descobriram que era eu? 98 00:06:40,459 --> 00:06:44,714 Você foi bem complicado. Nem uma única foto online... 99 00:06:44,797 --> 00:06:48,926 Eu tenho meus truques. Só levei três semanas. 100 00:06:49,218 --> 00:06:51,387 <i>Eu só levei três dias.</i> 101 00:06:51,846 --> 00:06:53,055 Impressionante. 102 00:06:53,723 --> 00:06:56,642 Então, pode me falar algo sobre essa reunião? 103 00:06:58,102 --> 00:06:59,270 Não. 104 00:07:12,477 --> 00:07:16,602 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 105 00:07:42,438 --> 00:07:45,358 <i>Hora de testar a digital que eu mesmo fiz.</i> 106 00:07:45,816 --> 00:07:47,526 Não tão rápido. 107 00:07:49,070 --> 00:07:50,154 Abra. 108 00:07:54,950 --> 00:07:56,911 Tem um estilete na minha meia. 109 00:07:59,038 --> 00:08:01,290 Eu não sabia onde estava me enfiando... 110 00:08:01,374 --> 00:08:03,125 Ainda não sei, na verdade. 111 00:08:18,140 --> 00:08:21,268 Eu traria uma garrafa de vinho, mas o convite dizia "troféu". 112 00:08:47,628 --> 00:08:48,921 Está suado. 113 00:09:04,937 --> 00:09:06,355 <i>O Red está na área...</i> 114 00:09:06,814 --> 00:09:08,899 <i>Mas no que será que ele se meteu?</i> 115 00:09:55,780 --> 00:09:58,032 <i>Com certeza não é uma fazenda de porcos.</i> 116 00:09:59,825 --> 00:10:01,952 É hora de conhecer o dono de tudo. 117 00:10:07,500 --> 00:10:09,001 Ronald Schmidt! 118 00:10:09,251 --> 00:10:10,503 Bem-vindo! 119 00:10:11,462 --> 00:10:14,173 <i>Não é exatamente o "dono de tudo" que eu esperava.</i> 120 00:10:14,298 --> 00:10:15,883 Ele prefere Red. 121 00:10:16,008 --> 00:10:17,343 Red! 122 00:10:18,302 --> 00:10:22,097 Você não faz ideia do prazer que é conhecer você! 123 00:10:22,181 --> 00:10:23,682 Leon Prater. 124 00:10:25,351 --> 00:10:27,269 E vejo que conheceu a Charley. 125 00:10:28,854 --> 00:10:30,439 Sim, conheci. 126 00:10:30,523 --> 00:10:33,234 - Ela é muito... - Direta, eu sei. 127 00:10:33,317 --> 00:10:35,110 Eu não sobreviveria sem ela. 128 00:10:36,028 --> 00:10:40,366 Eu estou tão feliz que você tenha aceitado meu convite. 129 00:10:40,491 --> 00:10:45,412 Eu não sabia o que esperar, dada a sua identidade inatingível. 130 00:10:46,580 --> 00:10:50,000 É tão maravilhoso finalmente ligar aquele nome ao seu rosto. 131 00:10:50,251 --> 00:10:51,460 Aqui está. 132 00:10:52,044 --> 00:10:53,254 Meu rosto. 133 00:10:53,379 --> 00:10:55,214 Certamente que sim. 134 00:10:56,715 --> 00:11:00,594 Eu já ofereço essas reuniões há anos. 135 00:11:00,719 --> 00:11:04,265 Sei como pode ser angustiante para alguém como você ser encontrado, 136 00:11:04,348 --> 00:11:06,934 mas seus segredos estão seguros comigo. 137 00:11:07,017 --> 00:11:11,146 Esse é um lugar seguro para pessoas como você. 138 00:11:12,648 --> 00:11:14,024 <i>Como "você"?</i> 139 00:11:14,108 --> 00:11:15,317 Você não é... 140 00:11:15,693 --> 00:11:16,819 Como eu? 141 00:11:17,027 --> 00:11:18,237 Eu? 142 00:11:20,948 --> 00:11:24,243 Minha nossa, não! Eu sou só um grande fã. 143 00:11:26,245 --> 00:11:28,873 Não acredito que eu tenha as habilidades ou... 144 00:11:29,331 --> 00:11:32,084 A imaginação para fazer o que você e os outros fazem. 145 00:11:33,836 --> 00:11:35,170 Então tem outros? 146 00:11:35,921 --> 00:11:37,131 A caminho. 147 00:11:40,593 --> 00:11:41,635 Venha! 148 00:11:41,719 --> 00:11:44,138 Gosto de conversar um pouco a sós com meus novos amigos 149 00:11:44,221 --> 00:11:45,973 antes que a noite nos escape. 150 00:11:46,473 --> 00:11:48,142 Deixa eu te mostrar a casa. 151 00:12:02,740 --> 00:12:04,575 Então, o que é que você faz? 152 00:12:04,658 --> 00:12:07,703 Uau! Você é muito desconectado mesmo. 153 00:12:09,246 --> 00:12:12,124 Reparar computadores deixa pouco tempo para as notícias. 154 00:12:13,250 --> 00:12:16,587 Eu faço muitas coisas. Geralmente sou investidor de risco, 155 00:12:16,670 --> 00:12:19,506 focado em incubação e curadoria de <i>startups</i>. 156 00:12:19,590 --> 00:12:20,716 Que chique! 157 00:12:20,799 --> 00:12:24,470 No fim das contas, eu apenas coloco as melhores 158 00:12:24,553 --> 00:12:26,972 e mais apaixonadas pessoas juntas. 159 00:12:27,097 --> 00:12:29,058 Essa é a minha deixa, cavalheiros. 160 00:12:32,811 --> 00:12:36,357 A Charley não aprecia 161 00:12:36,440 --> 00:12:38,192 o que estou prestes a te mostrar. 162 00:12:41,195 --> 00:12:42,571 Aperte esse botão. 163 00:13:06,428 --> 00:13:10,474 Eu quero te mostrar uma das minhas maiores paixões. 164 00:13:13,394 --> 00:13:14,603 Palhaços? 165 00:13:16,730 --> 00:13:18,315 Pogo, o Palhaço. 166 00:13:30,411 --> 00:13:31,704 John Wayne Gacy. 167 00:13:42,840 --> 00:13:43,882 <i>Puta merda!</i> 168 00:13:43,966 --> 00:13:45,968 Você gosta mesmo de serial killers. 169 00:13:46,051 --> 00:13:50,431 Tenho orgulho de achar os melhores em todos os campos, então... 170 00:13:50,514 --> 00:13:51,765 por que não na morte? 171 00:13:52,891 --> 00:13:55,978 A morte é uma parte natural e necessária da vida. 172 00:13:56,061 --> 00:13:59,148 A cada segundo, milhões de células morrem, 173 00:13:59,231 --> 00:14:03,110 eliminando as nossas partes doentes para dar espaço para novas células. 174 00:14:03,402 --> 00:14:06,655 Renascimento. Crescimento. Vida. 175 00:14:08,782 --> 00:14:11,577 Um milhão de pequenas mortes que nos mantém saudáveis. 176 00:14:12,995 --> 00:14:15,122 Isso era do Estripador de Nova York, 177 00:14:15,205 --> 00:14:18,751 o homem que aterrorizou as ruas que eu brincava quando criança. 178 00:14:19,835 --> 00:14:22,379 Altamente produtivo. Nunca foi pego. 179 00:14:22,463 --> 00:14:23,505 <i>Deve ser bom.</i> 180 00:14:24,423 --> 00:14:27,259 <i>Toda essa coleção, esses troféus...</i> 181 00:14:28,510 --> 00:14:30,512 <i>Harry teria achado nojento.</i> 182 00:14:31,722 --> 00:14:33,724 <i>Mas aqui eles são celebrados.</i> 183 00:14:33,807 --> 00:14:35,017 Arthur Mitchell. 184 00:14:36,435 --> 00:14:38,520 O infame assassino Trinity. 185 00:14:46,028 --> 00:14:47,571 Um apelido que foi errado. 186 00:14:47,654 --> 00:14:50,074 - Sabia que era em ciclos de quatro? <i>- Ciclos de quatro.</i> 187 00:14:50,157 --> 00:14:51,325 Não me diga. 188 00:14:53,660 --> 00:14:57,414 Eu comprei isso de um agente do FBI que tinha problema com apostas. 189 00:15:08,258 --> 00:15:09,968 <i>Que saudade, amigos!</i> 190 00:15:10,094 --> 00:15:11,804 - Por favor, não toque. - Desculpa. 191 00:15:18,352 --> 00:15:19,812 É uma grande coleção. 192 00:15:19,895 --> 00:15:21,730 Uma coleção sempre em expansão. 193 00:15:22,689 --> 00:15:25,692 Esta é a mesa onde o Assassino do Caminhão de Gelo 194 00:15:25,776 --> 00:15:27,152 tirou a própria vida. 195 00:15:42,501 --> 00:15:43,794 Trágico, eu sei. 196 00:15:44,795 --> 00:15:47,589 Talvez se Brian Moser tivesse alguém para conversar... 197 00:15:47,673 --> 00:15:50,592 Alguém como ele. Talvez estivesse conosco hoje. 198 00:15:55,806 --> 00:15:56,890 <i>Improvável.</i> 199 00:16:00,477 --> 00:16:03,772 Um presente de um dos meus convidados, Rapunzel. 200 00:16:07,276 --> 00:16:08,569 Vai conhecê-lo hoje. 201 00:16:08,652 --> 00:16:11,029 <i>Ótimo, vou conhecer o homem dos rabos-de-cavalo.</i> 202 00:16:11,113 --> 00:16:13,532 E aqui está outra pessoa que vai conhecer hoje. 203 00:16:15,492 --> 00:16:16,577 Isso é...? 204 00:16:16,660 --> 00:16:19,496 Um braço fechado decepado, do Colecionador de Tatuagens. 205 00:16:22,791 --> 00:16:26,879 Eu guardei um lugar só para você. 206 00:16:26,962 --> 00:16:30,507 Isto é, se estiver disposto a se separar do troféu. 207 00:16:31,758 --> 00:16:32,926 Certo... 208 00:16:34,386 --> 00:16:35,554 O troféu. 209 00:16:51,987 --> 00:16:53,197 Tyler Day. 210 00:16:55,115 --> 00:16:56,325 O seu primeiro. 211 00:16:58,368 --> 00:16:59,494 Me sinto honrado. 212 00:17:09,963 --> 00:17:13,300 Fico surpreso que mantenha todas essas provas aqui. 213 00:17:13,383 --> 00:17:15,928 Nenhum dos seus outros convidados se incomoda? 214 00:17:16,762 --> 00:17:18,055 Eles confiam em mim. 215 00:17:19,431 --> 00:17:23,185 E nos doze centímetros de puro aço atrás da parede de calcário. 216 00:17:23,769 --> 00:17:25,562 E se acontecesse de alguém 217 00:17:25,646 --> 00:17:28,315 colocar uma senha errada, uma só vez... 218 00:17:33,237 --> 00:17:35,697 A Charley cuidaria do problema. 219 00:17:40,661 --> 00:17:42,037 Só uma demonstração. 220 00:17:42,537 --> 00:17:44,665 Diga para a segurança recuar. 221 00:17:45,290 --> 00:17:46,458 Entendido. 222 00:17:48,752 --> 00:17:51,964 Como eu disse, seus segredos estão a salvo comigo. 223 00:17:52,047 --> 00:17:53,173 Recuar. 224 00:17:53,257 --> 00:17:55,175 <i>Digo que só quem é, reconhece...</i> 225 00:17:55,259 --> 00:17:57,010 <i>Mas esse cara é louco pra caralho!</i> 226 00:17:58,887 --> 00:18:00,097 A Mia chegou. 227 00:18:01,181 --> 00:18:02,557 Obrigado, Charley. 228 00:18:06,061 --> 00:18:07,562 Você vai adorar a Mia. 229 00:18:08,188 --> 00:18:09,982 <i>Hora de ver o que tem no buffet.</i> 230 00:18:10,732 --> 00:18:14,069 Château Lafite, de 1982, 231 00:18:14,403 --> 00:18:18,073 Romanée-Conti, de 1990... 232 00:18:18,240 --> 00:18:20,701 Alguém aqui refinou bem o gosto para vinhos. 233 00:18:20,784 --> 00:18:24,204 Uma certa sommelier renomada me deu algumas dicas. 234 00:18:24,288 --> 00:18:26,164 Que bom que eu faço por merecer. 235 00:18:27,582 --> 00:18:31,128 Você nem viu o melhor ainda. 236 00:18:33,714 --> 00:18:35,465 Cale a boca. 237 00:18:35,799 --> 00:18:39,720 Whispering Oaks, 1883. 238 00:18:40,137 --> 00:18:42,848 - Está decantando há meia hora. <i>- Oh là là!</i> 239 00:18:42,931 --> 00:18:45,726 Sabe mesmo como fazer uma garota se divertir. 240 00:18:48,729 --> 00:18:50,105 E quem é o novato? 241 00:18:51,064 --> 00:18:55,193 Esse é o Red, mais conhecido como o Passageiro Sombrio. 242 00:18:55,319 --> 00:18:56,820 Ah, sim. 243 00:18:57,029 --> 00:18:59,072 Uma estrela nas manchetes ultimamente. 244 00:18:59,156 --> 00:19:01,116 Não acredite em tudo o que lê. 245 00:19:02,159 --> 00:19:05,829 Red, presumo que saiba sobre o trabalho da Mia, 246 00:19:05,912 --> 00:19:09,833 bem conhecida como a Lady Vingança. 247 00:19:10,167 --> 00:19:13,378 Ela é notória por eliminar predadores sexuais. 248 00:19:13,628 --> 00:19:14,796 <i>Predadores?</i> 249 00:19:15,380 --> 00:19:16,590 <i>Ela tem um Código?</i> 250 00:19:16,673 --> 00:19:17,841 Prazer em conhecê-la. 251 00:19:18,550 --> 00:19:21,887 Tenho trabalho a fazer. Vou deixar vocês conversarem. 252 00:19:24,848 --> 00:19:28,060 Gostaria de uma taça, Sr. Passageiro? 253 00:19:28,769 --> 00:19:29,936 Me chame de Red. 254 00:19:30,604 --> 00:19:33,648 Ainda estou me acostumando com isso de "Passageiro Sombrio". 255 00:19:33,815 --> 00:19:38,070 Sim. A fixação da mídia com apelidos é absurda. 256 00:19:38,195 --> 00:19:39,821 Lady Vingança? 257 00:19:40,489 --> 00:19:43,617 Se eu fosse homem, não seria "Senhor Vingança". 258 00:19:48,246 --> 00:19:49,623 Pegue as taças. 259 00:19:57,422 --> 00:19:59,466 <i>Isso está ficando cada vez melhor.</i> 260 00:20:06,014 --> 00:20:07,974 O homem ama a liberdade, não é? 261 00:20:08,058 --> 00:20:11,937 Prater conseguiu obter o original de Frédéric Auguste Bartholdi. 262 00:20:12,020 --> 00:20:13,772 Chamativo pra caralho, não é? 263 00:20:13,897 --> 00:20:16,066 Mas não é por liberdade ou independência. 264 00:20:16,149 --> 00:20:19,319 Prater gosta de possuir coisas e pessoas. 265 00:20:25,909 --> 00:20:29,454 Às pessoas ricas, e ao vinho que colecionam. 266 00:20:37,045 --> 00:20:38,630 Você está bebendo errado. 267 00:20:38,713 --> 00:20:41,341 Não sabia que tinha jeito certo de beber as coisas. 268 00:20:41,883 --> 00:20:43,760 Para começar, você gostou? 269 00:20:44,511 --> 00:20:45,929 Ele é bom. 270 00:20:48,682 --> 00:20:52,227 A chave para gostar de vinho é compreendê-lo. 271 00:20:52,853 --> 00:20:54,229 O exemplar que está bebendo 272 00:20:54,312 --> 00:20:56,898 foi engarrafado quando Mark Twain era vivo. 273 00:20:56,982 --> 00:21:00,026 Sua mera existência é um milagre. 274 00:21:00,652 --> 00:21:02,571 Agora, tente de novo... 275 00:21:03,363 --> 00:21:04,865 Mas não se apresse. 276 00:21:12,747 --> 00:21:14,249 Bem, o que achou? 277 00:21:14,374 --> 00:21:15,417 Bem saboroso. 278 00:21:15,500 --> 00:21:17,836 É bom que seja. A garrafa custou quatro mil. 279 00:21:20,046 --> 00:21:25,010 Então, mestre sommelier de dia, Lady Vingança à noite? 280 00:21:25,093 --> 00:21:26,928 Sou mesmo uma mulher da Renascença. 281 00:21:29,389 --> 00:21:32,934 Você fez um gol? Isso é incrível, meu amor! 282 00:21:33,018 --> 00:21:36,021 Olha, eu preciso ir. Amo você e a mamãe, tá? 283 00:21:36,104 --> 00:21:37,564 Está bem, tchau! 284 00:21:39,816 --> 00:21:41,109 Mamma Mia! 285 00:21:41,193 --> 00:21:42,694 <i>Here we go again!</i> 286 00:21:42,777 --> 00:21:44,571 - Olha só você! - Oi, querido. 287 00:21:44,654 --> 00:21:45,780 Meu Deus! 288 00:21:45,864 --> 00:21:49,284 <i>Parece mais uma reunião de ex-alunos do que um jantar com assassinos.</i> 289 00:21:49,367 --> 00:21:51,161 Al, esse é o Red. 290 00:21:51,536 --> 00:21:53,955 Oi, dá cá um abraço, grandão! 291 00:21:56,208 --> 00:21:57,751 Isso! 292 00:21:58,168 --> 00:21:59,628 Olha só você! 293 00:21:59,794 --> 00:22:02,422 - Então, você tem filhos? - Sim, tenho uma penca deles. 294 00:22:02,506 --> 00:22:04,591 Na verdade, acho que na última vez que te vi, 295 00:22:04,674 --> 00:22:06,885 - Bonnie ainda estava grávida. - Sim. 296 00:22:06,968 --> 00:22:10,639 A nossa anjinha, Mabel, nasceu em julho passado. 297 00:22:10,722 --> 00:22:12,432 Cada dia tem sido um presente. 298 00:22:12,516 --> 00:22:14,476 <i>Esse cara tem uma família próspera...</i> 299 00:22:14,643 --> 00:22:16,686 <i>O meu filho nem sabe que eu estou vivo.</i> 300 00:22:16,770 --> 00:22:19,940 Bebês fofos assim me fazem querer ter tido um. 301 00:22:20,023 --> 00:22:22,025 Mas aí lembro que eles cagam na roupa... 302 00:22:22,108 --> 00:22:23,527 Eles cagam muito. 303 00:22:23,610 --> 00:22:27,239 Então, como você tem espaço para ter família e "isso"? 304 00:22:27,322 --> 00:22:29,074 Admito, me sinto culpado ao viajar, 305 00:22:29,157 --> 00:22:31,785 mas as viagens a negócios são boas para mim e para família, 306 00:22:31,868 --> 00:22:33,745 assim eu cuido das minhas necessidades 307 00:22:33,828 --> 00:22:36,248 para eu ser melhor pra minha família. 308 00:22:36,414 --> 00:22:38,917 Não é egoísmo. É autocuidado. 309 00:22:39,251 --> 00:22:43,129 <i>Como dizem as comissárias de bordo, "coloque a máscara primeiro em você".</i> 310 00:22:43,213 --> 00:22:46,258 Além disso, minha esposa adora o bônus alto do Prater. 311 00:22:46,341 --> 00:22:49,719 Mas minha parte favorita é o tempo que eu passo com o grupo. 312 00:22:49,803 --> 00:22:52,847 Sabe, não é natural as pessoas como nós se reunirem. 313 00:22:52,931 --> 00:22:54,808 - Você viu o cofre? - Sim. 314 00:22:55,058 --> 00:22:56,685 Sim, eu sou o... 315 00:22:58,311 --> 00:23:00,021 O Cara de Rabo-de-Cavalo. 316 00:23:01,565 --> 00:23:03,692 Sim. Nunca pensei que teria um lugar 317 00:23:03,775 --> 00:23:07,571 que a gente pudesse pertencer, crer, se tornar... Não é? 318 00:23:07,654 --> 00:23:08,822 Nem eu. 319 00:23:11,157 --> 00:23:14,786 E aí, Rapunzel! Sua montanha de bosta! 320 00:23:16,621 --> 00:23:18,748 - Como você está? - Estou bem. 321 00:23:19,499 --> 00:23:21,751 Oi, Mia! 322 00:23:22,002 --> 00:23:23,753 Você sabe que você quer... 323 00:23:24,170 --> 00:23:26,298 Um soquinho, está bem. 324 00:23:26,423 --> 00:23:27,632 Oi! 325 00:23:28,049 --> 00:23:30,051 Eu soube que poderia ter um cara novo. 326 00:23:30,135 --> 00:23:32,053 Bem-vindo ao show de horrores. 327 00:23:33,346 --> 00:23:35,348 Não há melhor lugar que eu queria estar. 328 00:23:44,024 --> 00:23:45,734 E aí? É entrega? 329 00:23:48,111 --> 00:23:49,321 Merda! 330 00:23:50,655 --> 00:23:52,490 Eu preciso falar com Jim Lindsay. 331 00:23:53,116 --> 00:23:54,200 Quem? 332 00:23:54,284 --> 00:23:56,953 Jim Lindsay, o dono da picape ali na rua. 333 00:23:57,162 --> 00:23:59,039 Ela é minha, acabei de comprar. 334 00:23:59,873 --> 00:24:00,915 Do Jim? 335 00:24:00,999 --> 00:24:02,834 Não, do meu amigo, Harrison. 336 00:24:05,920 --> 00:24:07,088 Harrison Morgan? 337 00:24:10,258 --> 00:24:12,510 Você manda para algum lugar ou afia sozinho? 338 00:24:12,594 --> 00:24:15,472 Não, eu tenho pedra, disco e lixadeira na minha loja 339 00:24:15,555 --> 00:24:17,891 - que posso só ficar girando... - Você afia sozinho? 340 00:24:17,974 --> 00:24:19,976 - Sim, é bem fácil. - Me desculpem... 341 00:24:20,060 --> 00:24:22,103 Foi difícil achar um carro de aplicativo. 342 00:24:22,187 --> 00:24:24,314 Você tem alguma coisa a ver com isso, Red? 343 00:24:24,814 --> 00:24:27,150 - Gareth! - Ele é o assassino de gêmeos. 344 00:24:27,233 --> 00:24:29,361 Oi, cara! Conta como foi o seu ano. 345 00:24:29,444 --> 00:24:30,779 É melhor não. 346 00:24:31,071 --> 00:24:34,658 Gareth, meu amigão! Tenta não ser tão estereotipado. 347 00:24:34,741 --> 00:24:38,119 Conheçam o cara eleito o mais provável de virar serial killer 348 00:24:38,203 --> 00:24:39,996 no anuário do ensino médio. 349 00:24:40,080 --> 00:24:43,208 N verdade, eu também era um pouco peculiar na época, então... 350 00:24:43,291 --> 00:24:45,126 - Culpado. - Com certeza. 351 00:24:45,210 --> 00:24:46,878 Eu me sentia alienígena... 352 00:24:48,838 --> 00:24:50,674 Porque eu queria matar pessoas. 353 00:24:52,509 --> 00:24:54,302 - Sim, é verdade... - Pois é... 354 00:24:54,386 --> 00:24:56,513 Eu gostei de você. Logo de cara. 355 00:24:56,596 --> 00:24:57,764 Até que eu também. 356 00:24:57,847 --> 00:24:59,641 - É bom te ver, cara. - Sim. 357 00:24:59,766 --> 00:25:01,518 - Sim, sim. - Com licença. 358 00:25:01,601 --> 00:25:02,769 Por favor. 359 00:25:02,936 --> 00:25:04,688 Vai direto ao ponto. 360 00:25:06,606 --> 00:25:08,024 É bom falarmos livremente. 361 00:25:08,108 --> 00:25:09,776 Foi muito bom ouvir em voz alta. 362 00:25:09,859 --> 00:25:11,486 <i>É uma sensação de alívio...</i> 363 00:25:11,569 --> 00:25:15,407 Se eu não soubesse, diria que isso é o clube do bicho-papão. 364 00:25:15,990 --> 00:25:17,909 Você ainda vai matar essa gente, não é? 365 00:25:17,992 --> 00:25:19,869 Ainda não tenho provas concretas. 366 00:25:19,953 --> 00:25:22,330 Lembra daquele negócio de código que me ensinou? 367 00:25:22,414 --> 00:25:24,791 Também te ensinei a não brincar com a comida. 368 00:25:25,750 --> 00:25:27,335 O jantar está servido. 369 00:25:28,712 --> 00:25:30,672 - Vamos nessa! - Maravilha! 370 00:25:30,797 --> 00:25:32,716 <i>Sente-se ao meu lado.</i> 371 00:25:32,799 --> 00:25:34,968 <i>- Viu o que tem no menu? - Sim.</i> 372 00:25:41,641 --> 00:25:44,185 - Agora sim! - Olha para isso! 373 00:25:48,732 --> 00:25:50,316 E o Keith, vem? 374 00:25:50,984 --> 00:25:52,610 Ele não vai se juntar a nós. 375 00:25:55,739 --> 00:25:57,615 Nós temos uma regra aqui: 376 00:25:59,617 --> 00:26:01,202 Nunca se vire contra o grupo. 377 00:26:01,870 --> 00:26:05,165 Keith escolheu não obedecê-la. 378 00:26:06,207 --> 00:26:10,378 Minhas regras são feitas para sua segurança, não como punição. 379 00:26:13,882 --> 00:26:17,552 O taco do rebatedor de Canton vai para a minha coleção... 380 00:26:19,512 --> 00:26:22,140 Já que ele não vai mais fazer uso dele. 381 00:26:27,812 --> 00:26:29,981 <i>Então esse buffet também pode morder.</i> 382 00:26:30,064 --> 00:26:33,318 Mas, pelo lado bom, nós ainda temos... 383 00:26:33,401 --> 00:26:36,821 Muito pelo que ser gratos. Bem-vindo, Red! 384 00:26:38,615 --> 00:26:40,658 Estamos muito gratos por ter você aqui. 385 00:26:43,036 --> 00:26:44,329 Aos novos amigos. 386 00:26:45,163 --> 00:26:47,540 - Aos novos amigos. - Aos novos amigos. 387 00:26:49,918 --> 00:26:51,669 Obrigado por me deixarem entrar. 388 00:26:54,923 --> 00:26:57,801 Vamos lá, antes que essa belezinha esfrie. 389 00:26:58,635 --> 00:27:01,137 Eu acho que... Cada um de nós pega um? 390 00:27:01,763 --> 00:27:03,014 Muito bem. 391 00:27:06,142 --> 00:27:07,352 Gostou da salada? 392 00:27:07,811 --> 00:27:09,312 Ah, alecrim! 393 00:27:11,397 --> 00:27:13,066 Couve-flor tostada na frigideira 394 00:27:13,983 --> 00:27:16,361 com medalhões de nabos japoneses. 395 00:27:16,444 --> 00:27:19,155 - Olha só isso! - Em um purê de batata doce. 396 00:27:19,489 --> 00:27:21,699 A Charley encontrou os produtos veganos 397 00:27:21,783 --> 00:27:23,827 e livros de receitas no seu apartamento. 398 00:27:24,536 --> 00:27:26,830 Boas notícias, temos muito mais para você. 399 00:27:30,083 --> 00:27:31,876 Que bom que eu nem almocei! 400 00:27:31,960 --> 00:27:33,753 Isso é de qualidade. Sem dúvida. 401 00:27:48,560 --> 00:27:50,061 O que está acontecendo? 402 00:27:50,144 --> 00:27:51,896 É hora do ponto alto da noite. 403 00:27:52,313 --> 00:27:53,690 Pode assumir, Lowell. 404 00:27:53,773 --> 00:27:55,733 Vamos "mostrar e contar", meu bem! 405 00:27:57,068 --> 00:28:00,905 Então, eu queria tentar uma coisa nova dessa vez, algo divertido! 406 00:28:01,030 --> 00:28:04,075 Eu preparei uma apresentaçãozinha multimídia para vocês. 407 00:28:04,158 --> 00:28:06,828 <i>Não! Veremos um powerpoint das férias dele?</i> 408 00:28:06,911 --> 00:28:09,289 Se ele passar um powerpoint das férias, 409 00:28:09,372 --> 00:28:11,457 permissão para atear fogo em mim mesma. 410 00:28:11,541 --> 00:28:15,503 Esta noite eu vou mostrar a vocês o meu processo. 411 00:28:15,628 --> 00:28:17,005 Como a maioria sabe, 412 00:28:17,088 --> 00:28:20,091 eu sempre tive uma profunda conexão com tatuagens. 413 00:28:20,174 --> 00:28:21,676 Sim, tem mesmo. 414 00:28:21,885 --> 00:28:27,724 E ultimamente, este artista tem feito um trabalho bastante interessante. 415 00:28:27,974 --> 00:28:30,768 Sabe, é sobre a obra certa 416 00:28:31,269 --> 00:28:33,313 com a pessoa certa. 417 00:28:37,108 --> 00:28:38,318 Essa é a Jules. 418 00:28:39,193 --> 00:28:42,071 Eu tenho acompanhado a jornada dela há semanas. 419 00:28:43,406 --> 00:28:46,743 Se esse filho da puta tentasse essa merda comigo, 420 00:28:46,826 --> 00:28:49,120 eu ia fazê-lo comer os próprios olhos. 421 00:28:50,413 --> 00:28:55,084 O cachorro de quinze anos dela acabou de falecer. 422 00:28:55,209 --> 00:28:56,502 Pobrezinho. 423 00:28:56,586 --> 00:29:00,298 Então a Jules decidiu fazer uma tattoo nova, 424 00:29:00,381 --> 00:29:02,008 Como homenagem. 425 00:29:06,554 --> 00:29:07,639 Uau! 426 00:29:08,056 --> 00:29:09,515 <i>Perseguir pela Internet?</i> 427 00:29:09,599 --> 00:29:12,393 <i>Na minha época, você tinha que sair de casa para isso.</i> 428 00:29:12,477 --> 00:29:15,063 <i>Eu soube que essa era a minha próxima obra</i> 429 00:29:15,146 --> 00:29:17,357 no momento em que pus os olhos nela. 430 00:29:19,442 --> 00:29:21,361 E o que acontece depois... 431 00:29:22,862 --> 00:29:24,364 É inevitável. 432 00:29:26,699 --> 00:29:28,117 Inevitável? 433 00:29:28,201 --> 00:29:30,078 Porque não consigo impedir. 434 00:29:31,746 --> 00:29:34,165 Eu sinto a pressão crescer. 435 00:29:34,248 --> 00:29:36,167 E vem tão intensa... 436 00:29:37,627 --> 00:29:39,545 Eu fico tonto. 437 00:29:40,880 --> 00:29:42,298 É imparável. 438 00:29:43,424 --> 00:29:44,968 <i>Conheço o sentimento.</i> 439 00:29:45,301 --> 00:29:46,970 Eu chamo de coceira. 440 00:29:47,387 --> 00:29:48,554 A necessidade. 441 00:29:48,763 --> 00:29:50,890 O grande anseio. 442 00:29:52,934 --> 00:29:54,352 Compulsão. 443 00:29:58,940 --> 00:30:00,608 Então, cadê a tatuagem? 444 00:30:01,901 --> 00:30:03,111 Já vem. 445 00:30:03,403 --> 00:30:07,031 A Jules ainda tem sessões para fazer. Arte de qualidade leva tempo. 446 00:30:07,156 --> 00:30:09,367 Mas eu prometo, 447 00:30:10,201 --> 00:30:12,453 antes de eu sair dessa cidade 448 00:30:13,037 --> 00:30:14,747 ela será minha. 449 00:30:15,123 --> 00:30:16,708 <i>Parabéns, Lowell.</i> 450 00:30:16,791 --> 00:30:18,751 <i>Você entrou para o topo da minha lista.</i> 451 00:30:18,835 --> 00:30:21,087 Você nunca teve um troféu tão fresco. 452 00:30:21,671 --> 00:30:23,131 Bom trabalho, Lowell. 453 00:30:25,675 --> 00:30:27,844 Obrigado por nos mostrar o seu processo. 454 00:30:30,346 --> 00:30:31,431 Red... 455 00:30:31,514 --> 00:30:33,975 Eu não queria te chamar na sua primeira noite, 456 00:30:34,058 --> 00:30:36,602 mas o dinheiro com o seu convite 457 00:30:36,686 --> 00:30:38,813 foi um adiantamento para "Mostrar e Contar", 458 00:30:38,896 --> 00:30:41,107 espero que se sinta bem para dividir na próxima. 459 00:30:41,190 --> 00:30:42,567 Haverá mais reuniões? 460 00:30:43,901 --> 00:30:46,904 É claro! Muitos eventos virão nas próximas duas semanas. 461 00:30:46,988 --> 00:30:48,406 Eu tenho tantos planos! 462 00:30:49,490 --> 00:30:50,825 <i>Eu também.</i> 463 00:31:01,878 --> 00:31:03,421 Ei, <i>Diablo</i>! 464 00:31:05,048 --> 00:31:06,215 Harrison? 465 00:31:06,716 --> 00:31:08,134 Harrison Morgan? 466 00:31:09,886 --> 00:31:11,054 Angel Batista. 467 00:31:11,387 --> 00:31:13,639 Eu trabalhava com o seu pai na Miami Metro. 468 00:31:14,891 --> 00:31:17,393 Desculpa eu não me lembrar. 469 00:31:17,477 --> 00:31:19,437 Minha irmã, Jamie, foi uma babá sua. 470 00:31:20,271 --> 00:31:22,106 - Espera, a Jamie? - Sim. 471 00:31:22,565 --> 00:31:23,733 Nossa, que... 472 00:31:23,816 --> 00:31:25,943 Ela era ótima contando histórias para dormir. 473 00:31:26,027 --> 00:31:27,028 Como ela está? 474 00:31:27,111 --> 00:31:30,990 Ela finalmente terminou o PhD. Agora é diretora de escola. 475 00:31:31,616 --> 00:31:32,825 Mas que bom! 476 00:31:32,909 --> 00:31:34,577 Senta aqui, venha beber comigo. 477 00:31:34,660 --> 00:31:35,995 Preciso bater o meu ponto. 478 00:31:36,079 --> 00:31:38,498 Parte do seu trabalho não é atender os clientes? 479 00:31:41,459 --> 00:31:43,169 - Sim, você tem razão. - Vem cá. 480 00:31:43,795 --> 00:31:46,672 Te vi pela última vez no seu aniversário de quatro anos. 481 00:31:46,798 --> 00:31:48,633 Eu te dei um trenzinho vermelho. 482 00:31:50,134 --> 00:31:52,011 Eu amava aquele trenzinho. 483 00:31:53,012 --> 00:31:55,098 Então, você era próximo do meu pai? 484 00:31:55,181 --> 00:31:58,267 Trabalhei com ele por vinte anos. Passamos por muita coisa. 485 00:31:58,351 --> 00:32:01,062 - Tipo o quê? - Ele foi testemunha no meu casamento. 486 00:32:01,145 --> 00:32:04,315 Minha ex, a Maria, também trabalhava na delegacia, 487 00:32:04,398 --> 00:32:07,318 então casamos em segredo para não afetar o trabalho. 488 00:32:08,277 --> 00:32:10,154 Chamei o seu pai no último minuto. 489 00:32:10,238 --> 00:32:12,532 O cara mal sabia o que estava acontecendo. 490 00:32:14,867 --> 00:32:16,577 Sim, é mesmo a cara dele. 491 00:32:16,661 --> 00:32:18,579 Seu pai, na verdade, é o motivo 492 00:32:18,663 --> 00:32:20,957 de eu ir para Iron Lake há algumas semanas. 493 00:32:22,083 --> 00:32:23,709 Então você ficou sabendo 494 00:32:24,544 --> 00:32:26,879 que ele levou um tiro e morreu. 495 00:32:32,802 --> 00:32:34,387 Meus sentimentos. 496 00:32:36,472 --> 00:32:38,724 Soube que você também estava em Iron Lake. 497 00:32:38,808 --> 00:32:39,809 Saiu correndo. 498 00:32:39,892 --> 00:32:42,061 Sim, eu fui para lá encontrar o meu pai. 499 00:32:42,812 --> 00:32:44,438 Eu não o via há anos. 500 00:32:46,774 --> 00:32:49,235 No fim, ele não era o pai que eu precisava. 501 00:32:50,862 --> 00:32:52,947 E quando tudo deu errado, eu fui embora. 502 00:32:53,030 --> 00:32:55,908 Lamento que o Dexter não foi o homem que você pensou. 503 00:32:56,534 --> 00:32:58,828 Na verdade, eu tive uma experiência parecida. 504 00:32:58,911 --> 00:33:01,122 - Com o seu pai? - Com o seu. 505 00:33:05,960 --> 00:33:08,171 Eu não te encontrei aqui por acaso, não é? 506 00:33:09,422 --> 00:33:12,758 O Dexter chegou a falar alguma coisa do passado dele para você? 507 00:33:12,842 --> 00:33:14,844 Sobre o porquê de ele ter saído de Miami? 508 00:33:14,927 --> 00:33:16,554 Melhor eu voltar para o trabalho. 509 00:33:16,888 --> 00:33:19,223 Minha ex-mulher tinha uma teoria, 510 00:33:19,515 --> 00:33:21,726 uma que me assombrou por anos. 511 00:33:23,895 --> 00:33:25,521 Que o seu pai... 512 00:33:26,647 --> 00:33:30,067 era o infame serial killer, o Açougueiro de Bay Harbor. 513 00:33:31,819 --> 00:33:34,572 - O quê? - Sei que isso deve ser difícil. 514 00:33:35,072 --> 00:33:37,241 Mas se sabe de alguma coisa, 515 00:33:38,159 --> 00:33:39,535 pode me contar. 516 00:33:40,494 --> 00:33:43,122 Seu pai se foi. Nada que disser vai prejudicá-lo. 517 00:33:45,124 --> 00:33:46,834 Não sei do que está falando. 518 00:33:46,959 --> 00:33:49,712 Por favor. Eu preciso encerrar isso. 519 00:33:52,590 --> 00:33:54,258 Eu queria poder te ajudar. 520 00:33:54,425 --> 00:33:55,426 Boa sorte! 521 00:33:55,509 --> 00:33:57,678 Vou ficar na cidade por mais uns dias. 522 00:33:58,012 --> 00:33:59,597 Se quiser conversar. 523 00:34:08,814 --> 00:34:11,442 Ainda está ruim a sua cara de serviço ao cliente. 524 00:34:20,993 --> 00:34:23,955 Com licença, mas se o senhor acha que o Harrison 525 00:34:24,038 --> 00:34:25,831 teve algo a ver com o assassinato... 526 00:34:27,083 --> 00:34:28,334 Assassinato? 527 00:34:29,085 --> 00:34:30,920 Ryan Foster, ele era hóspede. 528 00:34:32,171 --> 00:34:35,508 O cara que foi encontrado cortado em pedaços em sacos de lixo. 529 00:34:38,636 --> 00:34:40,179 <i>É só esse treco funcionar.</i> 530 00:34:40,263 --> 00:34:42,056 <i>Ai, está de lado aqui. Agora, sim.</i> 531 00:34:42,139 --> 00:34:43,266 Olha ela aí. 532 00:34:44,684 --> 00:34:49,063 Sim, tivemos a nossa doce anjinha. A Mabel... 533 00:34:49,230 --> 00:34:51,899 nosso anjinho, em julho passado. 534 00:34:52,024 --> 00:34:54,277 Sim, cada dia tem sido um presente. 535 00:34:54,360 --> 00:34:55,778 Te peguei. 536 00:34:56,112 --> 00:34:59,198 - Desculpa, eu estava só... - Me perseguindo pela Internet? 537 00:34:59,699 --> 00:35:00,908 Tudo bem. 538 00:35:00,992 --> 00:35:02,660 Também tentei te procurar. 539 00:35:02,952 --> 00:35:04,245 Tentou? 540 00:35:04,328 --> 00:35:07,081 Eu não encontrei nada. Tão misterioso... 541 00:35:07,164 --> 00:35:09,375 - É irritante, não é? - Muito. 542 00:35:09,458 --> 00:35:13,462 Encha meu copo, senhorita "Sommálier". 543 00:35:16,966 --> 00:35:18,509 Perfeito. 544 00:35:22,596 --> 00:35:24,056 Fez uma tattoo nova. 545 00:35:25,349 --> 00:35:27,727 Não sou uma das suas obras pervertidas. 546 00:35:27,893 --> 00:35:29,687 Está bem. Está bem. 547 00:35:32,106 --> 00:35:33,899 Cuidado com essa daí, Red. 548 00:35:34,150 --> 00:35:35,860 <i>É por isso que eu tomo...</i> 549 00:35:35,985 --> 00:35:39,572 O Lowell tem que aprender o que são limites. 550 00:35:39,864 --> 00:35:41,741 Você é uma professora eficiente. 551 00:35:44,368 --> 00:35:45,703 Então... 552 00:35:46,287 --> 00:35:49,206 Qual é a sua história de origem? 553 00:35:49,915 --> 00:35:52,793 Deixa eu adivinhar, mãe horrível? 554 00:35:53,836 --> 00:35:55,880 Na verdade, eu tive uma mãe incrível. 555 00:35:56,005 --> 00:35:57,340 Interessante. 556 00:35:58,132 --> 00:36:01,594 Presumi que problemas com a mãe fossem uma certeza nesse grupo. 557 00:36:02,678 --> 00:36:05,473 Tenta adivinhar como a mãe do Al prendia o cabelo? 558 00:36:05,973 --> 00:36:07,224 - Taças? - Sim. 559 00:36:07,308 --> 00:36:08,809 - Quatro. - Eu contei seis. 560 00:36:08,893 --> 00:36:10,728 Não sou imune a problemas com mãe. 561 00:36:10,811 --> 00:36:13,272 Os meus vieram pela forma como a perdi. 562 00:36:16,942 --> 00:36:18,486 O que é tudo isso? 563 00:36:19,111 --> 00:36:21,655 Quer dizer, fora o dinheiro e os vinhos raros? 564 00:36:21,864 --> 00:36:23,741 O que Prater ganha com isso? 565 00:36:25,659 --> 00:36:27,703 Que tal conversarmos amanhã? 566 00:36:27,787 --> 00:36:29,455 - Só nós dois? - Pode ser. 567 00:36:30,915 --> 00:36:35,628 Celulares, para se comunicarem com o grupo nas próximas duas semanas. 568 00:36:35,753 --> 00:36:37,046 Boné? 569 00:36:37,129 --> 00:36:38,172 Obrigado. 570 00:36:38,255 --> 00:36:40,800 Obrigado a todos por se juntarem a mim esta noite. 571 00:36:40,925 --> 00:36:42,718 Foi maravilhoso ver vocês. 572 00:36:42,802 --> 00:36:46,389 Charley vai entrar em contato para falar da próxima reunião. 573 00:36:46,472 --> 00:36:49,683 Enquanto isso, vão aproveitar a cidade. 574 00:36:49,767 --> 00:36:51,060 Ela tem muito a oferecer. 575 00:36:51,143 --> 00:36:54,605 Ei, Vou fazer um grupo para mantermos contato, talvez... 576 00:36:54,688 --> 00:36:57,274 Um tour na Ellis Island ou sei lá, não é? 577 00:36:57,358 --> 00:36:58,943 - Sim. - Pode ser? 578 00:36:59,068 --> 00:37:00,778 - Obrigado. - Até mais. 579 00:37:02,822 --> 00:37:04,323 Foi legal te conhecer. 580 00:37:06,033 --> 00:37:07,326 Manda mensagem. 581 00:37:08,994 --> 00:37:11,247 Na próxima reunião, um troféu. 582 00:37:15,376 --> 00:37:16,502 Tchau! 583 00:37:21,924 --> 00:37:23,175 Obrigado. 584 00:37:23,884 --> 00:37:25,094 Por tudo. 585 00:37:25,386 --> 00:37:26,554 Eu... 586 00:37:27,221 --> 00:37:30,766 Disse coisas essa noite que eu nunca pude expressar em voz alta antes. 587 00:37:30,850 --> 00:37:32,685 É para isso que servem essas reuniões, 588 00:37:32,768 --> 00:37:35,604 para as pessoas como você saberem que não estão sozinhas. 589 00:37:35,688 --> 00:37:37,898 Eu não sabia que eu precisava disso. 590 00:37:37,982 --> 00:37:40,568 Há muito poder em dividir sua história. 591 00:37:40,901 --> 00:37:43,195 Espere só até o seu Mostrar e Contar. 592 00:37:44,655 --> 00:37:46,240 Quanto a isso... 593 00:37:46,323 --> 00:37:48,951 Eu preciso fazer toda essa apresentação? 594 00:37:49,034 --> 00:37:51,495 Nada tão elaborado. 595 00:37:51,579 --> 00:37:54,373 Só queremos conhecer o verdadeiro Passageiro Sombrio. 596 00:37:55,166 --> 00:37:59,378 A agressão animal que é necessária para serrar a cabeça de outro homem. 597 00:38:02,590 --> 00:38:03,716 Certo. 598 00:38:07,094 --> 00:38:09,430 Aposto que vai pensar em algo incrível. 599 00:38:09,763 --> 00:38:11,265 Eu já estou ansioso. 600 00:38:23,152 --> 00:38:25,946 Isso correu excepcionalmente bem, você não acha? 601 00:38:26,322 --> 00:38:27,865 Se você está dizendo. 602 00:38:32,077 --> 00:38:34,663 <i>Eu sempre me considerei um lobo solitário,</i> 603 00:38:34,747 --> 00:38:36,540 <i>uivando para o vazio.</i> 604 00:38:37,041 --> 00:38:38,501 Mas depois de hoje... 605 00:38:39,418 --> 00:38:41,670 Eu escuto outros uivando de volta para mim. 606 00:38:41,754 --> 00:38:44,256 - Um Chili Dog, por favor. - Beleza. 607 00:38:44,340 --> 00:38:45,925 Na verdade, pode ser dois. 608 00:38:50,763 --> 00:38:52,806 - Prontinho. Aproveite! - Valeu! 609 00:39:00,689 --> 00:39:04,818 <i>Como o "cara da festa de gala" ainda promove aquilo com todos nós?</i> 610 00:39:05,236 --> 00:39:06,695 <i>Cara ocupado.</i> 611 00:39:46,235 --> 00:39:47,361 Está tudo bem? 612 00:39:47,444 --> 00:39:49,572 Acho que preciso de uma amiga. 613 00:39:49,989 --> 00:39:51,323 Certo! 614 00:40:09,258 --> 00:40:11,260 <i>Eles são boas pessoas.</i> 615 00:40:12,511 --> 00:40:14,054 <i>Mas não são como eu.</i> 616 00:40:23,856 --> 00:40:27,484 {\an8}VOCÊ PENSOU NO QUE FAZER AMANHÃ? 617 00:40:34,074 --> 00:40:36,744 FONTE DO CENTRAL PARK, 14H. TRAGA TÊNIS DE CORRIDA. 618 00:40:38,287 --> 00:40:41,790 <i>Eu já corri "para" e "de" serial killers.</i> 619 00:40:41,915 --> 00:40:43,250 <i>Nunca "com" uma.</i> 620 00:40:53,260 --> 00:40:56,555 É incrível como uma jogada de cabelo 621 00:40:57,306 --> 00:40:59,058 compensa uma sincronia péssima. 622 00:40:59,141 --> 00:41:02,186 Essa ainda foi contida. Espera fazerem abertura de pernas. 623 00:41:06,607 --> 00:41:08,942 Melhor eu ir embora. 624 00:41:09,068 --> 00:41:11,153 Não quero pegar no sono no trem de novo. 625 00:41:11,236 --> 00:41:14,323 Os trens são ruins essa hora. Não quer dormir no sofá? 626 00:41:14,823 --> 00:41:15,866 Tem certeza? 627 00:41:15,991 --> 00:41:17,242 Sim. 628 00:41:17,660 --> 00:41:18,827 Sim. 629 00:41:19,161 --> 00:41:21,121 Sim, beleza. Obrigado! 630 00:41:25,125 --> 00:41:27,336 Você sempre faz eu me sentir em casa aqui. 631 00:41:28,379 --> 00:41:30,714 Você é sempre bem-vindo. É sério. 632 00:41:34,218 --> 00:41:36,011 - Harrison, eu... - Porra. Não, eu... 633 00:41:36,095 --> 00:41:37,888 - Me desculpa. - Não, não precisa. 634 00:41:37,971 --> 00:41:39,098 - Merda! - Somos amigos. 635 00:41:39,181 --> 00:41:41,892 E você é muito legal. Mas sei que está passando dificuldade. 636 00:41:41,975 --> 00:41:43,686 Eu sou um idiota. Tenho que ir. 637 00:41:43,769 --> 00:41:45,354 Não, eu... Caralho! 638 00:41:47,356 --> 00:41:48,524 Porra! 639 00:41:56,615 --> 00:41:58,242 Eu só sei fazer merda. 640 00:42:06,041 --> 00:42:08,627 - Tchau! - Muito obrigado. 641 00:42:10,295 --> 00:42:11,505 Obrigada. 642 00:42:11,839 --> 00:42:13,215 Tenha um bom dia. 643 00:42:17,845 --> 00:42:19,096 Ele parece cansado. 644 00:42:20,556 --> 00:42:21,682 Ele está sorrindo. 645 00:42:22,516 --> 00:42:25,227 Deve ter ficado até tarde com os amigos ontem à noite. 646 00:42:25,477 --> 00:42:26,729 Como você saberia? 647 00:42:26,979 --> 00:42:29,148 Você estava muito ocupado saindo com os seus. 648 00:42:29,231 --> 00:42:30,232 Me dá um tempo. 649 00:42:30,315 --> 00:42:33,527 A última vez que fui a um jantar com amigos foi no meu casamento. 650 00:42:33,944 --> 00:42:36,864 Não posso cuidar do meu filho se eu não cuidar de mim mesmo. 651 00:42:36,947 --> 00:42:40,242 Vai aceitar conselho do cara que faz rabos-de-cavalo de troféus? 652 00:42:40,325 --> 00:42:44,037 Dex. Se quer uma conexão de verdade, é para ele que deveria olhar. 653 00:42:44,830 --> 00:42:46,206 Sim, eu tentei. 654 00:42:46,415 --> 00:42:47,708 Ele atirou em mim. 655 00:42:49,084 --> 00:42:52,921 Nunca achei que teria outra chance de me abrir com alguém daquele jeito. 656 00:42:53,422 --> 00:42:54,965 Até ontem à noite. 657 00:42:56,049 --> 00:42:58,051 Eles não são seus amigos! 658 00:42:58,260 --> 00:43:00,053 Eles deviam ser suas vítimas. 659 00:43:00,137 --> 00:43:02,556 Eu vou executar, pai. Só estou sendo inteligente. 660 00:43:02,639 --> 00:43:05,517 Inteligente? Ou enrolando porque gostou deles? 661 00:43:05,601 --> 00:43:09,313 Se começarem a sumir, um por um, como o cara novo não será suspeito? 662 00:43:10,439 --> 00:43:12,524 É melhor esperar até as reuniões acabarem. 663 00:43:12,608 --> 00:43:14,943 Isso funciona para a maioria dos seus amiguinhos. 664 00:43:15,027 --> 00:43:17,946 Mas explica isso pra mulher que terá o braço esfolado 665 00:43:18,030 --> 00:43:20,699 - antes que Lowell saia da cidade. - Isso é uma complicação. 666 00:43:20,783 --> 00:43:23,035 Sim, como o seu encontro com a Lady Vingança. 667 00:43:23,118 --> 00:43:24,828 Não é um encontro, é uma... 668 00:43:25,120 --> 00:43:26,413 Missão de apuração. 669 00:43:29,750 --> 00:43:31,752 Eu não esqueci por que estou aqui. 670 00:43:36,590 --> 00:43:39,426 <i>Merda! Não são nem 11h!</i> 671 00:43:39,510 --> 00:43:41,804 Desculpa, esqueci. Você está de férias. 672 00:43:41,887 --> 00:43:44,431 Você não quer me encontrar uma hora dessas? 673 00:43:44,515 --> 00:43:46,433 Adoraria ouvir mais sobre as suas... 674 00:43:46,934 --> 00:43:48,018 Peles. 675 00:43:48,101 --> 00:43:51,355 <i>Sim, claro. Não sou um cara muito diurno.</i> 676 00:43:51,438 --> 00:43:53,273 <i>Vamos marcar para o happy hour?</i> 677 00:43:53,357 --> 00:43:55,067 Perfeito. Só me manda o endereço... 678 00:43:57,194 --> 00:43:58,320 Viu? 679 00:43:59,196 --> 00:44:01,448 E eu ainda tenho tempo para dar uma corrida. 680 00:44:05,244 --> 00:44:06,870 Então você corre todo dia? 681 00:44:06,954 --> 00:44:08,288 Preciso manter a forma. 682 00:44:08,372 --> 00:44:10,666 Nem todos podemos fazer "as coisas" sentados 683 00:44:10,749 --> 00:44:12,459 no banco de trás de um carro. 684 00:44:12,543 --> 00:44:15,254 Então, quando seria uma boa hora para falar do Prater? 685 00:44:15,337 --> 00:44:16,380 Vai, manda ver. 686 00:44:16,463 --> 00:44:20,259 Vou responder qualquer pergunta enquanto conseguir me acompanhar. 687 00:44:20,342 --> 00:44:22,803 A quantas reuniões do Prater você já compareceu? 688 00:44:23,178 --> 00:44:24,930 Esse é o meu quarto ano, 689 00:44:25,013 --> 00:44:27,140 mas elas começaram alguns anos antes disso. 690 00:44:27,224 --> 00:44:29,017 Quatro anos? Você deve gostar. 691 00:44:29,476 --> 00:44:30,936 Eu gosto do dinheiro. 692 00:44:31,562 --> 00:44:33,772 O Prater é realmente só um fã? 693 00:44:34,106 --> 00:44:36,400 Bom, o cara é um voyeur. 694 00:44:36,483 --> 00:44:40,112 Ele é um vampiro. Quer todos os detalhes sórdidos. 695 00:44:40,195 --> 00:44:43,490 Mas não, não acredito que ele seja um assassino. 696 00:44:43,574 --> 00:44:45,659 Você quer uma água? Eu quero. 697 00:44:46,577 --> 00:44:48,912 - Duas águas. - Seis dólares. 698 00:44:49,454 --> 00:44:50,622 Valeu! 699 00:44:51,331 --> 00:44:52,916 E não tem pegadinha? 700 00:44:53,208 --> 00:44:56,295 Contanto que não quebre nenhuma regra dele. 701 00:44:57,337 --> 00:44:59,464 Então, quebrar as regras... 702 00:45:00,841 --> 00:45:03,886 foi o que aconteceu com o tal Keith que Prater mencionou? 703 00:45:03,969 --> 00:45:08,682 Sim. Parece que o Rebatedor de Canton já era. 704 00:45:09,057 --> 00:45:11,643 Isso acontece muito? As pessoas quebram as regras? 705 00:45:11,727 --> 00:45:13,770 Bem, nem todo mundo é convidado de novo, 706 00:45:13,854 --> 00:45:17,274 se é o que está perguntando. Um cara foi desconvidado. 707 00:45:17,691 --> 00:45:19,067 Outro foi preso. 708 00:45:19,192 --> 00:45:22,863 E aí, na primeira noite na cadeia, ele cometeu suicídio. 709 00:45:23,071 --> 00:45:24,364 Supostamente. 710 00:45:28,118 --> 00:45:31,121 Então, onde você cresceu? 711 00:45:35,334 --> 00:45:36,376 Em todo canto. 712 00:45:37,711 --> 00:45:40,047 Minha mãe sempre procurava algo novo. 713 00:45:40,589 --> 00:45:44,134 Alguém novo. Onde ficamos mais tempo foi em Tulsa. 714 00:45:46,053 --> 00:45:47,679 Já passei por lá dirigindo. 715 00:45:47,804 --> 00:45:49,973 Então já sabe que lá não tem merda nenhuma. 716 00:45:50,766 --> 00:45:52,559 Não que eu tenha dado uma chance. 717 00:45:54,937 --> 00:45:56,605 Eu ficava sozinha. 718 00:45:58,982 --> 00:46:01,151 Exceto pela minha irmã mais nova, Hazel. 719 00:46:02,361 --> 00:46:03,695 Ela era um anjo. 720 00:46:04,696 --> 00:46:07,032 Mas eu... 721 00:46:08,241 --> 00:46:09,660 Não era. 722 00:46:10,619 --> 00:46:12,663 Quando você soube que era... 723 00:46:14,915 --> 00:46:16,083 Diferente? 724 00:46:18,418 --> 00:46:19,628 Sempre. 725 00:46:21,421 --> 00:46:25,425 Na primeira série tinha um menino de cabelo tigelinha que me irritava, 726 00:46:25,509 --> 00:46:28,261 então eu bati na cabeça dele com o livro da biblioteca 727 00:46:28,345 --> 00:46:30,514 e enfiei tachinhas no rosto dele. 728 00:46:31,264 --> 00:46:34,017 Se eu tivesse pais normais, que acreditassem em terapia, 729 00:46:34,101 --> 00:46:37,980 talvez me diagnosticassem com algum transtorno de personalidade chique. 730 00:46:38,063 --> 00:46:40,899 Em vez disso, me mandaram parar de ficar brava o tempo todo. 731 00:46:43,527 --> 00:46:46,738 Quase apunhalei um garoto na quadra de basquete uma vez. 732 00:46:48,031 --> 00:46:49,574 O meu pai me impediu. 733 00:46:52,244 --> 00:46:55,414 Ele tentou ajudar o máximo que pôde. 734 00:47:00,836 --> 00:47:02,671 Aos quinze anos, eu achei o balé. 735 00:47:03,547 --> 00:47:05,382 É uma prática punitiva. 736 00:47:05,716 --> 00:47:08,593 Me deu um escape de toda a raiva reprimida. 737 00:47:09,511 --> 00:47:13,015 E eu era muito boa para entrar numa Academia de Dança fora da cidade. 738 00:47:14,016 --> 00:47:16,226 Longe do novo namorado da minha mãe. 739 00:47:17,310 --> 00:47:19,479 Do jeito que aquele doente me olhava... 740 00:47:21,356 --> 00:47:22,691 Mas você saiu de lá. 741 00:47:23,025 --> 00:47:24,151 Saí. 742 00:47:26,153 --> 00:47:27,946 A Hazel, não. 743 00:47:29,740 --> 00:47:31,533 Achei que ela fosse jovem demais. 744 00:47:33,076 --> 00:47:36,705 E quando eu voltei no verão, eu descobri. 745 00:47:38,040 --> 00:47:39,416 E matei o cara. 746 00:47:40,584 --> 00:47:42,461 E eu vou te falar, 747 00:47:43,253 --> 00:47:45,380 é um escape muito melhor que o balé. 748 00:47:48,008 --> 00:47:50,677 Nunca vou esquecer de como foi minha primeira vez. 749 00:47:53,263 --> 00:47:56,683 Como se um caminho finalmente se abrisse para mim. 750 00:48:01,188 --> 00:48:02,314 Está com fome? 751 00:48:02,397 --> 00:48:03,398 Sempre. 752 00:48:03,482 --> 00:48:06,359 Meu Airbnb fica uma quadras daqui, quer ir para lá? 753 00:48:09,529 --> 00:48:11,990 - Eu adoraria, mas... - Vamos. 754 00:48:13,658 --> 00:48:15,577 Eu tenho folhados incríveis. 755 00:48:15,660 --> 00:48:18,455 E eu amo uma boa recompensa quando acabo uma corrida. 756 00:48:37,099 --> 00:48:40,102 Esse aqui é que é o vegano. 757 00:48:40,227 --> 00:48:41,394 É couve. 758 00:48:42,896 --> 00:48:44,523 Obrigado por lembrar. 759 00:48:58,370 --> 00:48:59,830 É da decoração daqui? 760 00:49:03,041 --> 00:49:04,209 Veja você mesmo. 761 00:49:21,059 --> 00:49:22,894 - Essa é...? - Minha coleção. 762 00:49:28,692 --> 00:49:30,777 Eu ainda me lembro dos rostos deles. 763 00:49:31,695 --> 00:49:33,738 O olhar deles logo antes de eu matá-los. 764 00:49:36,283 --> 00:49:37,492 É legal... 765 00:49:39,411 --> 00:49:40,954 Você poder se lembrar. 766 00:49:46,042 --> 00:49:47,252 Eu... 767 00:49:48,336 --> 00:49:50,255 Eu vou tomar um banho rápido. 768 00:49:50,380 --> 00:49:51,506 Está bem. 769 00:49:52,048 --> 00:49:54,926 Tem uma máquina italiana de espresso na cozinha. 770 00:49:56,553 --> 00:49:59,181 - Fique à vontade. - Ok. 771 00:50:24,581 --> 00:50:26,458 Tomar banho com uma serial killer? 772 00:50:27,792 --> 00:50:29,920 Não é bem uma parte do Código. 773 00:50:31,588 --> 00:50:33,423 Lembra do <i>happy hour </i>com o Lowell? 774 00:50:37,093 --> 00:50:38,595 Apareceu um compromisso. 775 00:50:38,970 --> 00:50:40,055 O quê? 776 00:50:42,015 --> 00:50:43,141 Valeu pela corrida! 777 00:50:55,153 --> 00:50:57,113 Oi! Desculpa o atraso. 778 00:50:58,365 --> 00:51:00,283 Eu pago o próximo, está tomando o quê? 779 00:51:00,367 --> 00:51:03,078 Dá pra gente remarcar? Eu vou precisar me preparar. 780 00:51:03,411 --> 00:51:04,412 Para quê? 781 00:51:07,958 --> 00:51:12,128 Achei que ia ter mais sessões, mas a tolerância dela à dor é enorme. 782 00:51:12,545 --> 00:51:14,631 - Quer dizer que...? - Sim. 783 00:51:14,881 --> 00:51:18,051 Esta noite é a noite, meu bem! 784 00:51:18,718 --> 00:51:20,428 Que bom que eu vim preparado. 785 00:51:21,346 --> 00:51:22,472 Dá uma olhada. 786 00:51:24,891 --> 00:51:27,811 Eu trabalho com anestesiologia. 787 00:51:27,894 --> 00:51:29,854 Ajuda na minha vida noturna também. 788 00:51:32,065 --> 00:51:35,193 Minha próxima obra estará pronta daqui duas horas. 789 00:51:35,277 --> 00:51:37,654 E aí ela vai andando de volta para casa. 790 00:51:37,737 --> 00:51:40,490 Só a alguns quarteirões no escuro. 791 00:51:41,157 --> 00:51:42,242 Então... 792 00:51:42,325 --> 00:51:45,036 Se me der licença, meio que preciso me posicionar. 793 00:51:45,120 --> 00:51:46,955 Adoro bater papo, mas... 794 00:51:47,038 --> 00:51:50,208 Essa próxima obra é uma coisa mais "minha" do que "nossa". 795 00:51:50,625 --> 00:51:51,626 Você entende. 796 00:51:51,710 --> 00:51:54,504 Sim, não me imagino fazendo isso com outra pessoa. 797 00:52:03,638 --> 00:52:04,764 <i>Merda!</i> 798 00:52:04,848 --> 00:52:06,725 <i>O Lowell está pronto, eu não estou.</i> 799 00:52:07,142 --> 00:52:08,935 <i>Não trouxe minhas ferramentas.</i> 800 00:52:18,737 --> 00:52:22,699 <i>Ótimo, eu só vou levar duas horas para chegar no Queens.</i> 801 00:52:22,824 --> 00:52:24,534 Maldita Nova York. 802 00:52:42,844 --> 00:52:44,471 Ainda focada no Harrison Morgan? 803 00:52:44,554 --> 00:52:47,682 Dormir no hotel onde o crime ocorreu dificilmente é um álibi. 804 00:52:47,766 --> 00:52:50,935 Acha que um garoto tão jovem é capaz de um crime tão sofisticado? 805 00:52:51,019 --> 00:52:52,771 Vou admitir que é improvável. 806 00:52:53,688 --> 00:52:55,440 Estamos deixando algo passar. 807 00:52:55,523 --> 00:52:57,859 Só preciso me afastar um pouco, recalibrar. 808 00:52:57,942 --> 00:53:00,487 Começar do começo e analisar tudo de novo. 809 00:53:04,449 --> 00:53:06,493 Eu já te vi focada desse jeito antes. 810 00:53:09,037 --> 00:53:10,789 Quase custou o seu emprego. 811 00:53:10,872 --> 00:53:12,499 Claude, por favor, 812 00:53:12,582 --> 00:53:14,667 não faz dele o novo Estripador de Nova York. 813 00:53:14,751 --> 00:53:18,171 Não tenho planos de ficar obcecada. Equilíbrio é importante. 814 00:53:18,254 --> 00:53:21,257 Aliás, eu vou fazer uma atividade extracurricular. 815 00:53:21,341 --> 00:53:24,803 - Eu vou a uma série de palestras. - Ah, é? Sobre o quê? 816 00:53:25,303 --> 00:53:26,846 O Estripador de Nova York. 817 00:53:29,432 --> 00:53:30,725 Agente Wallace? 818 00:53:32,185 --> 00:53:33,395 Como podemos ajudar? 819 00:53:33,478 --> 00:53:35,855 Angel Batista, da Homicídios de Miami. 820 00:53:35,939 --> 00:53:39,067 Eu ouvi falar do corpo que encontraram cortado em nove pedaços. 821 00:53:39,150 --> 00:53:42,070 Eu já trabalhei em um caso em Miami que era bem similar. 822 00:53:42,153 --> 00:53:44,572 Nunca tive certeza de que pegamos o cara certo. 823 00:53:45,281 --> 00:53:47,200 Se importa se nós conversarmos um pouco? 824 00:53:50,537 --> 00:53:51,871 Quanto tempo você tem? 825 00:53:52,038 --> 00:53:53,915 O tempo que você puder me dar. 826 00:54:37,459 --> 00:54:39,085 Conta de 1 para baixo. 827 00:55:00,023 --> 00:55:03,735 <i>Estúdios de tatuagem têm tudo o que eu preciso mesmo.</i> 828 00:55:07,322 --> 00:55:08,781 <i>E para a minha sorte...</i> 829 00:55:09,866 --> 00:55:11,826 <i>Lowell trouxe todo o resto.</i> 830 00:55:20,919 --> 00:55:23,338 <i>Harry achava os meus troféus nojentos.</i> 831 00:55:26,132 --> 00:55:27,425 <i>Ele não entendia.</i> 832 00:55:28,218 --> 00:55:29,511 <i>Ele não era como eu.</i> 833 00:55:35,642 --> 00:55:37,227 <i>Como nós.</i> 834 00:55:51,324 --> 00:55:52,951 Puta merda! 835 00:55:53,034 --> 00:55:54,744 Você tinha razão sobre uma coisa. 836 00:55:55,787 --> 00:55:58,039 Esta noite é a noite, meu bem. 837 00:55:59,958 --> 00:56:03,711 Você vai mexer com as regras do Prater depois do primeiro dia. 838 00:56:04,629 --> 00:56:05,755 Corajoso! 839 00:56:06,589 --> 00:56:07,882 Eu vou me arriscar. 840 00:56:12,220 --> 00:56:16,140 Normalmente, agora as pessoas gritam e imploram pela vida. 841 00:56:16,474 --> 00:56:19,018 Bom, eu já estive do outro lado vezes o bastante 842 00:56:19,102 --> 00:56:20,895 para saber quando é inevitável. 843 00:56:21,396 --> 00:56:23,439 Foi mal por cortar o seu barato. 844 00:56:25,733 --> 00:56:28,570 Pode pelo menos me dar uma moral e me desmaiar primeiro? 845 00:56:30,071 --> 00:56:31,114 Não. 846 00:56:36,828 --> 00:56:38,621 Por que você guarda as peles? 847 00:56:41,749 --> 00:56:45,086 Eu gosto de olhar para elas quando 848 00:56:45,587 --> 00:56:47,589 a pressão começa a crescer. 849 00:56:47,672 --> 00:56:48,965 Elas... 850 00:56:49,882 --> 00:56:51,426 me acalmam. 851 00:56:52,969 --> 00:56:55,179 Se eu não tivesse as minhas peles, 852 00:56:55,638 --> 00:56:57,473 eu teria matado com mais frequência, 853 00:56:57,557 --> 00:56:59,559 me descuidado, e seria pego... 854 00:57:00,935 --> 00:57:02,020 Merda! 855 00:57:02,687 --> 00:57:04,022 Eu vou sentir falta. 856 00:57:08,443 --> 00:57:09,861 Eu sei como se sente. 857 00:57:28,254 --> 00:57:30,298 Por isso que eu vou voltar às raízes. 858 00:57:50,109 --> 00:57:51,611 Esse é seu troféu? 859 00:57:53,488 --> 00:57:56,658 Bem ridículo para um cara que serra as cabeças. 860 00:58:05,333 --> 00:58:07,919 Eu não pude ser sincero ontem sobre uma coisa. 861 00:58:08,086 --> 00:58:09,170 Ah, é mesmo? 862 00:58:09,837 --> 00:58:11,756 Eu não sou Ronald Schmidt. 863 00:58:14,967 --> 00:58:16,177 Sou Dexter Morgan. 864 00:58:17,345 --> 00:58:18,471 Quem é esse? 865 00:58:18,930 --> 00:58:20,556 O Açougueiro de Bay Harbor. 866 00:58:22,058 --> 00:58:23,101 Porra! 867 00:58:26,854 --> 00:58:27,939 Você... 868 00:58:28,564 --> 00:58:30,149 Você... 869 00:58:56,676 --> 00:58:59,303 Quando eu te levei para casa, nunca pensei que a gente 870 00:58:59,387 --> 00:59:01,806 dirigiria por aí com um corpo picado no porta-malas. 871 00:59:02,348 --> 00:59:05,143 Lamento que não tenhamos tido a relação de pai e filho 872 00:59:05,226 --> 00:59:06,269 que você sonhou. 873 00:59:06,352 --> 00:59:07,520 E como poderíamos? 874 00:59:08,062 --> 00:59:09,397 Você não era como eu. 875 00:59:09,605 --> 00:59:12,483 Então tive que parar de me preocupar com o que eu queria 876 00:59:12,567 --> 00:59:14,360 e focar no que você precisava. 877 00:59:15,403 --> 00:59:18,406 Revendo tudo, eu não faria nada diferente. 878 00:59:23,786 --> 00:59:26,080 Eu sei o que está fazendo, e tem razão, 879 00:59:26,164 --> 00:59:28,833 prefiro ter um relacionamento com o Harrison do que... 880 00:59:28,916 --> 00:59:30,543 Com o pessoal do Prater. 881 00:59:30,626 --> 00:59:33,671 - Por que não faz isso? - Porque a decisão não é só minha. 882 00:59:34,672 --> 00:59:37,300 E se o Harrison preferir que eu estivesse morto? 883 00:59:38,634 --> 00:59:40,678 Não costumo ter medo, 884 00:59:41,471 --> 00:59:43,306 mas isso me deixa aterrorizado. 885 00:59:44,056 --> 00:59:45,808 Então faça algo a respeito. 886 00:59:53,065 --> 00:59:55,735 Lowell, lhe apresento o Red. 887 01:00:01,282 --> 01:00:02,992 Vamos falar sobre o Lowell. 888 01:00:03,075 --> 01:00:06,037 Será suspeito quando ele não aparecer na reunião do Prater. 889 01:00:06,204 --> 01:00:09,123 Ser o cara novo faz de você o suspeito óbvio. 890 01:00:09,207 --> 01:00:11,751 Não foi você que me disse para matar o Lowell? 891 01:00:16,297 --> 01:00:18,007 Eu vou dar um jeito nisso. 892 01:00:18,800 --> 01:00:20,593 É o que eu faço de melhor. 893 01:00:28,768 --> 01:00:29,894 Aí, Lance. 894 01:00:31,479 --> 01:00:32,605 Obrigado. 895 01:00:33,105 --> 01:00:34,232 Como está? 896 01:00:34,565 --> 01:00:36,275 Você me vendeu um carro roubado? 897 01:00:36,692 --> 01:00:38,528 - O quê? - Não. 898 01:00:38,611 --> 01:00:39,695 Era do meu pai. 899 01:00:39,779 --> 01:00:42,782 Então por que um policial apareceu na minha casa ontem? 900 01:00:44,283 --> 01:00:46,285 Eu não sei. 901 01:00:48,120 --> 01:00:50,456 É bom descobrir isso logo. Ele está vindo ali. 902 01:01:04,637 --> 01:01:06,055 Que tal tomar um café? 903 01:01:13,896 --> 01:01:16,524 Imagino que não tenha voltado com mais lembranças de Miami. 904 01:01:16,607 --> 01:01:18,609 Fiquei sabendo do hóspede do seu hotel. 905 01:01:19,819 --> 01:01:21,612 Você conheceu o Ryan Foster? 906 01:01:22,530 --> 01:01:24,198 Eu conheço muita gente no hotel. 907 01:01:24,282 --> 01:01:26,033 Mas talvez você se lembre desse. 908 01:01:26,659 --> 01:01:29,412 Entrou inteiro, saiu em nove partes. 909 01:01:30,913 --> 01:01:32,415 Sim, eu vi no noticiário. 910 01:01:32,498 --> 01:01:33,749 O engraçado é que... 911 01:01:34,876 --> 01:01:37,628 Era exatamente como o Açougueiro de Bay Harbor fazia. 912 01:01:40,339 --> 01:01:42,258 Espero mesmo que peguem o cara. 913 01:01:43,175 --> 01:01:45,803 Falei com a responsável pelo caso, agente Wallace. 914 01:01:46,262 --> 01:01:49,849 Ela disse que a limpeza no provável local do assassinato foi impecável. 915 01:01:49,932 --> 01:01:52,268 Quase como se o culpado fosse especialista. 916 01:01:52,852 --> 01:01:54,312 Ou aprendiz de um. 917 01:01:56,022 --> 01:01:57,273 Mas que loucura! 918 01:01:57,815 --> 01:02:01,152 É menos louco ao saber que o filho de um notório serial killer 919 01:02:01,235 --> 01:02:03,070 estava no mesmo hotel naquela noite. 920 01:02:04,113 --> 01:02:06,574 Eu não falei nada sobre você ainda. 921 01:02:07,575 --> 01:02:09,118 E eu não preciso. 922 01:02:09,744 --> 01:02:11,746 Só estou querendo uma confirmação. 923 01:02:12,496 --> 01:02:13,748 Sobre o Dexter. 924 01:02:15,541 --> 01:02:16,667 Eu já te falei. 925 01:02:17,043 --> 01:02:19,921 - Não sei do que você está falando. - Sinceramente... 926 01:02:20,004 --> 01:02:22,340 Aquele tal de Ryan parece ter sido um cuzão. 927 01:02:22,423 --> 01:02:23,549 Foi tarde. 928 01:02:24,133 --> 01:02:26,761 O seu pai fez parecer que ele só fazia isso? 929 01:02:28,137 --> 01:02:29,847 Derrubava os piores criminosos? 930 01:02:30,389 --> 01:02:32,558 Fazer do mundo um lugar melhor? 931 01:02:32,683 --> 01:02:35,519 Como se ele fosse um tipo de vingador sombrio? 932 01:02:35,686 --> 01:02:38,773 Muita gente inocente morreu por causa do seu pai. 933 01:02:38,856 --> 01:02:40,358 Pessoas que eu amava. 934 01:02:40,983 --> 01:02:44,612 Minha ex-mulher, Maria Laguerta. Sua tia Deb. A sua mãe! 935 01:02:49,659 --> 01:02:52,662 Parece que você caiu numa toca de coelho bem conspiratória. 936 01:02:54,205 --> 01:02:55,831 Boa sorte para sair dela. 937 01:02:55,915 --> 01:02:57,041 Para mim, chega. 938 01:02:59,752 --> 01:03:01,879 Você está seguindo um caminho sombrio. 939 01:03:05,758 --> 01:03:08,260 Eu espero mesmo que você não se torne o seu pai. 940 01:03:33,953 --> 01:03:36,205 <i>O seu pai fez parecer que ele só fazia isso?</i> 941 01:03:36,747 --> 01:03:39,333 <i>Como se ele fosse um tipo de vingador sombrio?</i> 942 01:03:40,501 --> 01:03:43,421 <i>Muita gente inocente morreu por causa do seu pai.</i> 943 01:03:43,754 --> 01:03:46,674 <i>Minha ex-mulher, Maria Laguerta. Sua tia Deb.</i> 944 01:03:46,841 --> 01:03:48,092 <i>A sua mãe!</i> 945 01:03:58,894 --> 01:04:01,522 <i>Você está seguindo um caminho sombrio.</i> 946 01:04:21,876 --> 01:04:25,296 <i>Você ligou para a agente Wallace, da divisão de Homicídios.</i> 947 01:04:30,801 --> 01:04:33,179 <i>Eu espero mesmo que você não se torne o seu pai.</i> 948 01:04:33,637 --> 01:04:36,557 Primeira regra do Código: Não seja pego. 949 01:04:38,309 --> 01:04:40,603 Você precisa se entregar. Não há outro jeito. 950 01:04:40,686 --> 01:04:42,646 <i>Se eu fizer isso, eu pego pena de morte.</i> 951 01:04:42,730 --> 01:04:43,898 <i>Talvez você mereça.</i> 952 01:04:46,317 --> 01:04:47,568 Não, não, não! 953 01:05:03,125 --> 01:05:04,543 Harrison, não. 954 01:05:12,551 --> 01:05:13,719 Pai? 955 01:05:14,305 --> 01:06:14,929