"Dexter: Resurrection" Call Me Red
ID | 13198592 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Call Me Red |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E04.Call.Me.Red.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36351467 |
Format | srt |
1
00:00:03,969 --> 00:00:05,554
<i>Anteriormente, em "Dexter"...</i>
2
00:00:05,556 --> 00:00:07,433
Ryan!
Essa merda parou de funcionar.
3
00:00:07,435 --> 00:00:09,562
Será que conhece
um lugar que conserte isso?
4
00:00:09,564 --> 00:00:11,149
Shauna? Você está bem?
5
00:00:13,771 --> 00:00:16,398
Tire essa puta daqui se quiser!
Sempre tem outras.
6
00:00:16,607 --> 00:00:17,775
Não, não, não!
7
00:00:20,235 --> 00:00:22,654
Uau! É como ver um fantasma.
8
00:00:22,656 --> 00:00:23,740
Eu te entendo bem.
9
00:00:23,750 --> 00:00:28,379
<i>Tem um serial killer que está
pegando os motoristas de aplicativo.</i>
10
00:00:28,463 --> 00:00:30,632
<i>Eles o chamam
de "Passageiro Sombrio".</i>
11
00:00:30,715 --> 00:00:31,716
De quê?
12
00:00:31,799 --> 00:00:34,302
- Você vai atrás do serial killer.
- Ele roubou meu nome!
13
00:00:34,385 --> 00:00:35,762
Conheceu o Passageiro Sombrio?
14
00:00:35,845 --> 00:00:37,180
Posso te mostrar o vídeo?
15
00:00:37,263 --> 00:00:38,473
<i>É um moletom anticâmera.</i>
16
00:00:38,556 --> 00:00:41,017
<i>O capuz infravermelho.
A imagem perde o contraste.</i>
17
00:00:43,228 --> 00:00:44,604
- Você é o cara?
- Quem?
18
00:00:44,687 --> 00:00:47,065
<i>O que invadiu meu apartamento
e deixou o convite</i>
19
00:00:47,148 --> 00:00:48,566
<i>com todos os meus troféus.</i>
20
00:00:48,650 --> 00:00:51,444
Estou aqui por todos
os inocentes que você matou.
21
00:00:51,694 --> 00:00:54,030
"Você foi cordialmente convidado
para um jantar
22
00:00:54,113 --> 00:00:57,325
para indivíduos semelhantes
que dividem paixões similares."
23
00:00:57,408 --> 00:01:00,578
Só tem lugar nesse mundo
para um Passageiro Sombrio.
24
00:01:00,662 --> 00:01:01,663
Não!
25
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
26
00:01:30,566 --> 00:01:31,693
O que você acha?
27
00:01:31,776 --> 00:01:33,486
Eu não acho que deveria ir.
28
00:01:33,778 --> 00:01:35,321
Estou falando do moletom.
29
00:01:35,738 --> 00:01:37,156
Pode ser uma armadilha.
30
00:01:37,740 --> 00:01:40,243
Nós sempre fazíamos iscas
assim para os suspeitos.
31
00:01:40,326 --> 00:01:42,829
Red disse que isso estava
com as habilitações dele.
32
00:01:42,912 --> 00:01:44,247
A polícia o teria prendido,
33
00:01:44,330 --> 00:01:46,416
não deixado um bilhetinho
de admirador secreto.
34
00:01:46,499 --> 00:01:50,878
Sério? Troféus, paixões similares,
"indivíduos semelhantes"...
35
00:01:52,171 --> 00:01:54,590
É um jantar feito
para serial killers.
36
00:01:55,967 --> 00:01:58,803
Um rodízio com tudo incluso
para o Passageiro Sombrio.
37
00:01:58,886 --> 00:02:00,805
E se não acreditarem
que você é o Red?
38
00:02:00,888 --> 00:02:02,849
O Red não deixou
muito para acreditar.
39
00:02:03,224 --> 00:02:05,810
Não tem fotos aqui,
nenhuma presença online.
40
00:02:06,144 --> 00:02:08,688
Toda vez que saía na rua,
ele usava tudo isso.
41
00:02:13,109 --> 00:02:15,486
Disseram "digital
necessária para a entrada",
42
00:02:15,570 --> 00:02:17,322
mas não que tinha
que ser a minha.
43
00:02:41,763 --> 00:02:44,390
Quem tem uma digital falsa
e finge que é o Red?
44
00:02:45,308 --> 00:02:46,392
Eu aqui!
45
00:02:51,481 --> 00:02:53,483
Eu só preciso
de um troféu do Red.
46
00:02:54,317 --> 00:02:58,279
Não posso te impedir de ir, filho,
mas posso pedir para tomar cuidado.
47
00:03:00,365 --> 00:03:02,325
Eu cansei de tomar cuidado.
48
00:03:03,368 --> 00:03:06,079
Só houve uma outra reunião
de serial killers conhecida.
49
00:03:07,955 --> 00:03:09,165
O Criador de Porcos.
50
00:03:10,208 --> 00:03:13,127
Supostamente recebia outros
serial killers na fazenda dele
51
00:03:13,211 --> 00:03:14,545
no noroeste Pacífico.
52
00:03:14,629 --> 00:03:17,173
Para uma orgia grotesca
de sexo e carnificina.
53
00:03:17,465 --> 00:03:18,758
E se isso for igual?
54
00:03:18,800 --> 00:03:21,260
E se eles quiserem matar juntos?
E se quiserem...
55
00:03:21,344 --> 00:03:23,054
Acabou sua cota de perguntas.
56
00:03:24,263 --> 00:03:27,225
Eu prometo, se isso for bom
demais para ser verdade...
57
00:03:27,308 --> 00:03:28,518
Vou estar preparado.
58
00:03:43,991 --> 00:03:46,911
Essa é a cara que você
planeja usar em público hoje?
59
00:03:47,829 --> 00:03:50,123
- O quê?
- Vai matar as gorjetas.
60
00:03:50,206 --> 00:03:53,126
Tem que melhorar sua cara
de serviço ao cliente. Certo...
61
00:03:54,669 --> 00:03:56,212
Abra os olhos.
62
00:03:56,295 --> 00:03:58,089
Sorria, mas com a boca fechada.
63
00:03:58,172 --> 00:04:00,925
Incline a cabeça, para saberem
que você está ouvindo.
64
00:04:01,008 --> 00:04:02,051
Sabe...
65
00:04:02,468 --> 00:04:05,179
O oposto do que quer
que seja isso aí.
66
00:04:05,555 --> 00:04:07,974
É isso que te ensinam
nas aulas de hospitalidade?
67
00:04:08,057 --> 00:04:09,183
Nem ferrando.
68
00:04:09,267 --> 00:04:12,520
Aprendi isso nos corredores maldosos
do nosso hotel superluxuoso.
69
00:04:18,359 --> 00:04:20,778
Desculpa. Eu tenho que atender.
70
00:04:23,990 --> 00:04:25,575
Está bem.
71
00:04:26,826 --> 00:04:27,952
Alô?
72
00:04:28,035 --> 00:04:30,913
<i>Aqui é da Quentin Reparo
de Joias. Seu relógio está pronto.</i>
73
00:04:30,997 --> 00:04:34,500
Essa porra parou de funcionar.
Conhece um lugar que conserte isso?
74
00:04:34,667 --> 00:04:35,751
<i>Alô?</i>
75
00:04:35,835 --> 00:04:39,005
Sim, na verdade,
estou preso no trabalho.
76
00:04:39,130 --> 00:04:41,591
<i>Sem problema.
Eu peço para alguém ir entregar.</i>
77
00:04:41,674 --> 00:04:42,967
<i>Qual é o nome do hóspede?</i>
78
00:04:43,050 --> 00:04:45,595
Olha, eu posso ir buscar.
Eu vou buscar.
79
00:04:51,392 --> 00:04:56,355
DEXTER: RESSURREIÇÃO
80
00:05:00,485 --> 00:05:05,740
"ME CHAME DE RED"
81
00:05:12,121 --> 00:05:14,665
<i>o Red se esforçou tanto
para ficar nas sombras.</i>
82
00:05:15,124 --> 00:05:17,877
<i>Irreconhecível, invisível.</i>
83
00:05:19,462 --> 00:05:22,548
<i>Será que se arrependeu
do nosso caminho solitário?</i>
84
00:05:41,234 --> 00:05:42,527
Ronald Schmidt?
85
00:05:42,985 --> 00:05:44,278
Me chame de Red.
86
00:05:46,989 --> 00:05:49,242
<i>Primeiro teste: Aprovado.</i>
87
00:05:49,617 --> 00:05:51,869
Nem sonhando. Na frente.
88
00:05:51,953 --> 00:05:54,914
Isso não é o UrCar,
Sr. Passageiro Sombrio.
89
00:05:54,997 --> 00:05:57,041
<i>Parece que ela veio preparada.</i>
90
00:06:14,684 --> 00:06:17,395
Então, você é "a amiga"?
91
00:06:18,396 --> 00:06:19,647
Não.
92
00:06:21,649 --> 00:06:23,568
Eu só deixei o convite.
93
00:06:24,235 --> 00:06:28,281
O que achou quando o encontrou
na sua pasta "mágica" de cartões?
94
00:06:29,782 --> 00:06:32,535
Eu me assustei no começo,
quase saí da cidade.
95
00:06:34,954 --> 00:06:36,372
Mas o dinheiro era bom.
96
00:06:36,455 --> 00:06:38,583
O dinheiro sempre muda tudo.
97
00:06:38,666 --> 00:06:40,376
Como descobriram que era eu?
98
00:06:40,459 --> 00:06:44,714
Você foi bem complicado.
Nem uma única foto online...
99
00:06:44,797 --> 00:06:48,926
Eu tenho meus truques.
Só levei três semanas.
100
00:06:49,218 --> 00:06:51,387
<i>Eu só levei três dias.</i>
101
00:06:51,846 --> 00:06:53,055
Impressionante.
102
00:06:53,723 --> 00:06:56,642
Então, pode me falar algo
sobre essa reunião?
103
00:06:58,102 --> 00:06:59,270
Não.
104
00:07:12,477 --> 00:07:16,602
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
105
00:07:42,438 --> 00:07:45,358
<i>Hora de testar a digital
que eu mesmo fiz.</i>
106
00:07:45,816 --> 00:07:47,526
Não tão rápido.
107
00:07:49,070 --> 00:07:50,154
Abra.
108
00:07:54,950 --> 00:07:56,911
Tem um estilete na minha meia.
109
00:07:59,038 --> 00:08:01,290
Eu não sabia onde
estava me enfiando...
110
00:08:01,374 --> 00:08:03,125
Ainda não sei, na verdade.
111
00:08:18,140 --> 00:08:21,268
Eu traria uma garrafa de vinho,
mas o convite dizia "troféu".
112
00:08:47,628 --> 00:08:48,921
Está suado.
113
00:09:04,937 --> 00:09:06,355
<i>O Red está na área...</i>
114
00:09:06,814 --> 00:09:08,899
<i>Mas no que será que ele se meteu?</i>
115
00:09:55,780 --> 00:09:58,032
<i>Com certeza não é
uma fazenda de porcos.</i>
116
00:09:59,825 --> 00:10:01,952
É hora de conhecer
o dono de tudo.
117
00:10:07,500 --> 00:10:09,001
Ronald Schmidt!
118
00:10:09,251 --> 00:10:10,503
Bem-vindo!
119
00:10:11,462 --> 00:10:14,173
<i>Não é exatamente
o "dono de tudo" que eu esperava.</i>
120
00:10:14,298 --> 00:10:15,883
Ele prefere Red.
121
00:10:16,008 --> 00:10:17,343
Red!
122
00:10:18,302 --> 00:10:22,097
Você não faz ideia
do prazer que é conhecer você!
123
00:10:22,181 --> 00:10:23,682
Leon Prater.
124
00:10:25,351 --> 00:10:27,269
E vejo que conheceu a Charley.
125
00:10:28,854 --> 00:10:30,439
Sim, conheci.
126
00:10:30,523 --> 00:10:33,234
- Ela é muito...
- Direta, eu sei.
127
00:10:33,317 --> 00:10:35,110
Eu não sobreviveria sem ela.
128
00:10:36,028 --> 00:10:40,366
Eu estou tão feliz que você
tenha aceitado meu convite.
129
00:10:40,491 --> 00:10:45,412
Eu não sabia o que esperar, dada
a sua identidade inatingível.
130
00:10:46,580 --> 00:10:50,000
É tão maravilhoso finalmente
ligar aquele nome ao seu rosto.
131
00:10:50,251 --> 00:10:51,460
Aqui está.
132
00:10:52,044 --> 00:10:53,254
Meu rosto.
133
00:10:53,379 --> 00:10:55,214
Certamente que sim.
134
00:10:56,715 --> 00:11:00,594
Eu já ofereço
essas reuniões há anos.
135
00:11:00,719 --> 00:11:04,265
Sei como pode ser angustiante
para alguém como você ser encontrado,
136
00:11:04,348 --> 00:11:06,934
mas seus segredos
estão seguros comigo.
137
00:11:07,017 --> 00:11:11,146
Esse é um lugar seguro
para pessoas como você.
138
00:11:12,648 --> 00:11:14,024
<i>Como "você"?</i>
139
00:11:14,108 --> 00:11:15,317
Você não é...
140
00:11:15,693 --> 00:11:16,819
Como eu?
141
00:11:17,027 --> 00:11:18,237
Eu?
142
00:11:20,948 --> 00:11:24,243
Minha nossa, não!
Eu sou só um grande fã.
143
00:11:26,245 --> 00:11:28,873
Não acredito que eu
tenha as habilidades ou...
144
00:11:29,331 --> 00:11:32,084
A imaginação para fazer
o que você e os outros fazem.
145
00:11:33,836 --> 00:11:35,170
Então tem outros?
146
00:11:35,921 --> 00:11:37,131
A caminho.
147
00:11:40,593 --> 00:11:41,635
Venha!
148
00:11:41,719 --> 00:11:44,138
Gosto de conversar um pouco
a sós com meus novos amigos
149
00:11:44,221 --> 00:11:45,973
antes que a noite nos escape.
150
00:11:46,473 --> 00:11:48,142
Deixa eu te mostrar a casa.
151
00:12:02,740 --> 00:12:04,575
Então, o que é que você faz?
152
00:12:04,658 --> 00:12:07,703
Uau!
Você é muito desconectado mesmo.
153
00:12:09,246 --> 00:12:12,124
Reparar computadores deixa
pouco tempo para as notícias.
154
00:12:13,250 --> 00:12:16,587
Eu faço muitas coisas. Geralmente
sou investidor de risco,
155
00:12:16,670 --> 00:12:19,506
focado em incubação
e curadoria de <i>startups</i>.
156
00:12:19,590 --> 00:12:20,716
Que chique!
157
00:12:20,799 --> 00:12:24,470
No fim das contas,
eu apenas coloco as melhores
158
00:12:24,553 --> 00:12:26,972
e mais apaixonadas
pessoas juntas.
159
00:12:27,097 --> 00:12:29,058
Essa é a minha deixa,
cavalheiros.
160
00:12:32,811 --> 00:12:36,357
A Charley não aprecia
161
00:12:36,440 --> 00:12:38,192
o que estou prestes a te mostrar.
162
00:12:41,195 --> 00:12:42,571
Aperte esse botão.
163
00:13:06,428 --> 00:13:10,474
Eu quero te mostrar
uma das minhas maiores paixões.
164
00:13:13,394 --> 00:13:14,603
Palhaços?
165
00:13:16,730 --> 00:13:18,315
Pogo, o Palhaço.
166
00:13:30,411 --> 00:13:31,704
John Wayne Gacy.
167
00:13:42,840 --> 00:13:43,882
<i>Puta merda!</i>
168
00:13:43,966 --> 00:13:45,968
Você gosta
mesmo de serial killers.
169
00:13:46,051 --> 00:13:50,431
Tenho orgulho de achar os melhores
em todos os campos, então...
170
00:13:50,514 --> 00:13:51,765
por que não na morte?
171
00:13:52,891 --> 00:13:55,978
A morte é uma parte natural
e necessária da vida.
172
00:13:56,061 --> 00:13:59,148
A cada segundo,
milhões de células morrem,
173
00:13:59,231 --> 00:14:03,110
eliminando as nossas partes doentes
para dar espaço para novas células.
174
00:14:03,402 --> 00:14:06,655
Renascimento. Crescimento. Vida.
175
00:14:08,782 --> 00:14:11,577
Um milhão de pequenas mortes
que nos mantém saudáveis.
176
00:14:12,995 --> 00:14:15,122
Isso era do Estripador
de Nova York,
177
00:14:15,205 --> 00:14:18,751
o homem que aterrorizou as ruas
que eu brincava quando criança.
178
00:14:19,835 --> 00:14:22,379
Altamente produtivo.
Nunca foi pego.
179
00:14:22,463 --> 00:14:23,505
<i>Deve ser bom.</i>
180
00:14:24,423 --> 00:14:27,259
<i>Toda essa coleção,
esses troféus...</i>
181
00:14:28,510 --> 00:14:30,512
<i>Harry teria achado nojento.</i>
182
00:14:31,722 --> 00:14:33,724
<i>Mas aqui eles são celebrados.</i>
183
00:14:33,807 --> 00:14:35,017
Arthur Mitchell.
184
00:14:36,435 --> 00:14:38,520
O infame assassino Trinity.
185
00:14:46,028 --> 00:14:47,571
Um apelido que foi errado.
186
00:14:47,654 --> 00:14:50,074
- Sabia que era em ciclos de quatro?
<i>- Ciclos de quatro.</i>
187
00:14:50,157 --> 00:14:51,325
Não me diga.
188
00:14:53,660 --> 00:14:57,414
Eu comprei isso de um agente do FBI
que tinha problema com apostas.
189
00:15:08,258 --> 00:15:09,968
<i>Que saudade, amigos!</i>
190
00:15:10,094 --> 00:15:11,804
- Por favor, não toque.
- Desculpa.
191
00:15:18,352 --> 00:15:19,812
É uma grande coleção.
192
00:15:19,895 --> 00:15:21,730
Uma coleção sempre em expansão.
193
00:15:22,689 --> 00:15:25,692
Esta é a mesa onde o Assassino
do Caminhão de Gelo
194
00:15:25,776 --> 00:15:27,152
tirou a própria vida.
195
00:15:42,501 --> 00:15:43,794
Trágico, eu sei.
196
00:15:44,795 --> 00:15:47,589
Talvez se Brian Moser
tivesse alguém para conversar...
197
00:15:47,673 --> 00:15:50,592
Alguém como ele.
Talvez estivesse conosco hoje.
198
00:15:55,806 --> 00:15:56,890
<i>Improvável.</i>
199
00:16:00,477 --> 00:16:03,772
Um presente
de um dos meus convidados, Rapunzel.
200
00:16:07,276 --> 00:16:08,569
Vai conhecê-lo hoje.
201
00:16:08,652 --> 00:16:11,029
<i>Ótimo, vou conhecer
o homem dos rabos-de-cavalo.</i>
202
00:16:11,113 --> 00:16:13,532
E aqui está outra pessoa
que vai conhecer hoje.
203
00:16:15,492 --> 00:16:16,577
Isso é...?
204
00:16:16,660 --> 00:16:19,496
Um braço fechado decepado,
do Colecionador de Tatuagens.
205
00:16:22,791 --> 00:16:26,879
Eu guardei um lugar só para você.
206
00:16:26,962 --> 00:16:30,507
Isto é, se estiver disposto
a se separar do troféu.
207
00:16:31,758 --> 00:16:32,926
Certo...
208
00:16:34,386 --> 00:16:35,554
O troféu.
209
00:16:51,987 --> 00:16:53,197
Tyler Day.
210
00:16:55,115 --> 00:16:56,325
O seu primeiro.
211
00:16:58,368 --> 00:16:59,494
Me sinto honrado.
212
00:17:09,963 --> 00:17:13,300
Fico surpreso que mantenha
todas essas provas aqui.
213
00:17:13,383 --> 00:17:15,928
Nenhum dos seus outros
convidados se incomoda?
214
00:17:16,762 --> 00:17:18,055
Eles confiam em mim.
215
00:17:19,431 --> 00:17:23,185
E nos doze centímetros de puro
aço atrás da parede de calcário.
216
00:17:23,769 --> 00:17:25,562
E se acontecesse de alguém
217
00:17:25,646 --> 00:17:28,315
colocar uma senha errada,
uma só vez...
218
00:17:33,237 --> 00:17:35,697
A Charley cuidaria do problema.
219
00:17:40,661 --> 00:17:42,037
Só uma demonstração.
220
00:17:42,537 --> 00:17:44,665
Diga para a segurança recuar.
221
00:17:45,290 --> 00:17:46,458
Entendido.
222
00:17:48,752 --> 00:17:51,964
Como eu disse, seus segredos
estão a salvo comigo.
223
00:17:52,047 --> 00:17:53,173
Recuar.
224
00:17:53,257 --> 00:17:55,175
<i>Digo que só quem é, reconhece...</i>
225
00:17:55,259 --> 00:17:57,010
<i>Mas esse cara é
louco pra caralho!</i>
226
00:17:58,887 --> 00:18:00,097
A Mia chegou.
227
00:18:01,181 --> 00:18:02,557
Obrigado, Charley.
228
00:18:06,061 --> 00:18:07,562
Você vai adorar a Mia.
229
00:18:08,188 --> 00:18:09,982
<i>Hora de ver o que tem no buffet.</i>
230
00:18:10,732 --> 00:18:14,069
Château Lafite, de 1982,
231
00:18:14,403 --> 00:18:18,073
Romanée-Conti, de 1990...
232
00:18:18,240 --> 00:18:20,701
Alguém aqui refinou bem
o gosto para vinhos.
233
00:18:20,784 --> 00:18:24,204
Uma certa sommelier renomada
me deu algumas dicas.
234
00:18:24,288 --> 00:18:26,164
Que bom que eu faço por merecer.
235
00:18:27,582 --> 00:18:31,128
Você nem viu o melhor ainda.
236
00:18:33,714 --> 00:18:35,465
Cale a boca.
237
00:18:35,799 --> 00:18:39,720
Whispering Oaks, 1883.
238
00:18:40,137 --> 00:18:42,848
- Está decantando há meia hora.
<i>- Oh là là!</i>
239
00:18:42,931 --> 00:18:45,726
Sabe mesmo como fazer
uma garota se divertir.
240
00:18:48,729 --> 00:18:50,105
E quem é o novato?
241
00:18:51,064 --> 00:18:55,193
Esse é o Red, mais conhecido
como o Passageiro Sombrio.
242
00:18:55,319 --> 00:18:56,820
Ah, sim.
243
00:18:57,029 --> 00:18:59,072
Uma estrela
nas manchetes ultimamente.
244
00:18:59,156 --> 00:19:01,116
Não acredite em tudo o que lê.
245
00:19:02,159 --> 00:19:05,829
Red, presumo que saiba
sobre o trabalho da Mia,
246
00:19:05,912 --> 00:19:09,833
bem conhecida
como a Lady Vingança.
247
00:19:10,167 --> 00:19:13,378
Ela é notória por eliminar
predadores sexuais.
248
00:19:13,628 --> 00:19:14,796
<i>Predadores?</i>
249
00:19:15,380 --> 00:19:16,590
<i>Ela tem um Código?</i>
250
00:19:16,673 --> 00:19:17,841
Prazer em conhecê-la.
251
00:19:18,550 --> 00:19:21,887
Tenho trabalho a fazer.
Vou deixar vocês conversarem.
252
00:19:24,848 --> 00:19:28,060
Gostaria de uma taça,
Sr. Passageiro?
253
00:19:28,769 --> 00:19:29,936
Me chame de Red.
254
00:19:30,604 --> 00:19:33,648
Ainda estou me acostumando
com isso de "Passageiro Sombrio".
255
00:19:33,815 --> 00:19:38,070
Sim. A fixação da mídia
com apelidos é absurda.
256
00:19:38,195 --> 00:19:39,821
Lady Vingança?
257
00:19:40,489 --> 00:19:43,617
Se eu fosse homem,
não seria "Senhor Vingança".
258
00:19:48,246 --> 00:19:49,623
Pegue as taças.
259
00:19:57,422 --> 00:19:59,466
<i>Isso está ficando
cada vez melhor.</i>
260
00:20:06,014 --> 00:20:07,974
O homem ama a liberdade, não é?
261
00:20:08,058 --> 00:20:11,937
Prater conseguiu obter o original
de Frédéric Auguste Bartholdi.
262
00:20:12,020 --> 00:20:13,772
Chamativo pra caralho, não é?
263
00:20:13,897 --> 00:20:16,066
Mas não é por liberdade
ou independência.
264
00:20:16,149 --> 00:20:19,319
Prater gosta de possuir
coisas e pessoas.
265
00:20:25,909 --> 00:20:29,454
Às pessoas ricas,
e ao vinho que colecionam.
266
00:20:37,045 --> 00:20:38,630
Você está bebendo errado.
267
00:20:38,713 --> 00:20:41,341
Não sabia que tinha jeito
certo de beber as coisas.
268
00:20:41,883 --> 00:20:43,760
Para começar, você gostou?
269
00:20:44,511 --> 00:20:45,929
Ele é bom.
270
00:20:48,682 --> 00:20:52,227
A chave para gostar
de vinho é compreendê-lo.
271
00:20:52,853 --> 00:20:54,229
O exemplar que está bebendo
272
00:20:54,312 --> 00:20:56,898
foi engarrafado
quando Mark Twain era vivo.
273
00:20:56,982 --> 00:21:00,026
Sua mera existência é um milagre.
274
00:21:00,652 --> 00:21:02,571
Agora, tente de novo...
275
00:21:03,363 --> 00:21:04,865
Mas não se apresse.
276
00:21:12,747 --> 00:21:14,249
Bem, o que achou?
277
00:21:14,374 --> 00:21:15,417
Bem saboroso.
278
00:21:15,500 --> 00:21:17,836
É bom que seja.
A garrafa custou quatro mil.
279
00:21:20,046 --> 00:21:25,010
Então, mestre sommelier de dia,
Lady Vingança à noite?
280
00:21:25,093 --> 00:21:26,928
Sou mesmo
uma mulher da Renascença.
281
00:21:29,389 --> 00:21:32,934
Você fez um gol?
Isso é incrível, meu amor!
282
00:21:33,018 --> 00:21:36,021
Olha, eu preciso ir.
Amo você e a mamãe, tá?
283
00:21:36,104 --> 00:21:37,564
Está bem, tchau!
284
00:21:39,816 --> 00:21:41,109
Mamma Mia!
285
00:21:41,193 --> 00:21:42,694
<i>Here we go again!</i>
286
00:21:42,777 --> 00:21:44,571
- Olha só você!
- Oi, querido.
287
00:21:44,654 --> 00:21:45,780
Meu Deus!
288
00:21:45,864 --> 00:21:49,284
<i>Parece mais uma reunião de ex-alunos
do que um jantar com assassinos.</i>
289
00:21:49,367 --> 00:21:51,161
Al, esse é o Red.
290
00:21:51,536 --> 00:21:53,955
Oi, dá cá um abraço, grandão!
291
00:21:56,208 --> 00:21:57,751
Isso!
292
00:21:58,168 --> 00:21:59,628
Olha só você!
293
00:21:59,794 --> 00:22:02,422
- Então, você tem filhos?
- Sim, tenho uma penca deles.
294
00:22:02,506 --> 00:22:04,591
Na verdade,
acho que na última vez que te vi,
295
00:22:04,674 --> 00:22:06,885
- Bonnie ainda estava grávida.
- Sim.
296
00:22:06,968 --> 00:22:10,639
A nossa anjinha, Mabel,
nasceu em julho passado.
297
00:22:10,722 --> 00:22:12,432
Cada dia tem sido um presente.
298
00:22:12,516 --> 00:22:14,476
<i>Esse cara tem
uma família próspera...</i>
299
00:22:14,643 --> 00:22:16,686
<i>O meu filho nem sabe
que eu estou vivo.</i>
300
00:22:16,770 --> 00:22:19,940
Bebês fofos assim
me fazem querer ter tido um.
301
00:22:20,023 --> 00:22:22,025
Mas aí lembro que eles
cagam na roupa...
302
00:22:22,108 --> 00:22:23,527
Eles cagam muito.
303
00:22:23,610 --> 00:22:27,239
Então, como você tem
espaço para ter família e "isso"?
304
00:22:27,322 --> 00:22:29,074
Admito,
me sinto culpado ao viajar,
305
00:22:29,157 --> 00:22:31,785
mas as viagens a negócios
são boas para mim e para família,
306
00:22:31,868 --> 00:22:33,745
assim eu cuido
das minhas necessidades
307
00:22:33,828 --> 00:22:36,248
para eu ser melhor
pra minha família.
308
00:22:36,414 --> 00:22:38,917
Não é egoísmo. É autocuidado.
309
00:22:39,251 --> 00:22:43,129
<i>Como dizem as comissárias de bordo,
"coloque a máscara primeiro em você".</i>
310
00:22:43,213 --> 00:22:46,258
Além disso, minha esposa
adora o bônus alto do Prater.
311
00:22:46,341 --> 00:22:49,719
Mas minha parte favorita é
o tempo que eu passo com o grupo.
312
00:22:49,803 --> 00:22:52,847
Sabe, não é natural as pessoas
como nós se reunirem.
313
00:22:52,931 --> 00:22:54,808
- Você viu o cofre?
- Sim.
314
00:22:55,058 --> 00:22:56,685
Sim, eu sou o...
315
00:22:58,311 --> 00:23:00,021
O Cara de Rabo-de-Cavalo.
316
00:23:01,565 --> 00:23:03,692
Sim. Nunca pensei
que teria um lugar
317
00:23:03,775 --> 00:23:07,571
que a gente pudesse pertencer,
crer, se tornar... Não é?
318
00:23:07,654 --> 00:23:08,822
Nem eu.
319
00:23:11,157 --> 00:23:14,786
E aí, Rapunzel!
Sua montanha de bosta!
320
00:23:16,621 --> 00:23:18,748
- Como você está?
- Estou bem.
321
00:23:19,499 --> 00:23:21,751
Oi, Mia!
322
00:23:22,002 --> 00:23:23,753
Você sabe que você quer...
323
00:23:24,170 --> 00:23:26,298
Um soquinho, está bem.
324
00:23:26,423 --> 00:23:27,632
Oi!
325
00:23:28,049 --> 00:23:30,051
Eu soube que poderia ter
um cara novo.
326
00:23:30,135 --> 00:23:32,053
Bem-vindo ao show de horrores.
327
00:23:33,346 --> 00:23:35,348
Não há melhor lugar
que eu queria estar.
328
00:23:44,024 --> 00:23:45,734
E aí? É entrega?
329
00:23:48,111 --> 00:23:49,321
Merda!
330
00:23:50,655 --> 00:23:52,490
Eu preciso falar com Jim Lindsay.
331
00:23:53,116 --> 00:23:54,200
Quem?
332
00:23:54,284 --> 00:23:56,953
Jim Lindsay,
o dono da picape ali na rua.
333
00:23:57,162 --> 00:23:59,039
Ela é minha, acabei de comprar.
334
00:23:59,873 --> 00:24:00,915
Do Jim?
335
00:24:00,999 --> 00:24:02,834
Não, do meu amigo, Harrison.
336
00:24:05,920 --> 00:24:07,088
Harrison Morgan?
337
00:24:10,258 --> 00:24:12,510
Você manda para algum lugar
ou afia sozinho?
338
00:24:12,594 --> 00:24:15,472
Não, eu tenho pedra,
disco e lixadeira na minha loja
339
00:24:15,555 --> 00:24:17,891
- que posso só ficar girando...
- Você afia sozinho?
340
00:24:17,974 --> 00:24:19,976
- Sim, é bem fácil.
- Me desculpem...
341
00:24:20,060 --> 00:24:22,103
Foi difícil achar
um carro de aplicativo.
342
00:24:22,187 --> 00:24:24,314
Você tem alguma coisa
a ver com isso, Red?
343
00:24:24,814 --> 00:24:27,150
- Gareth!
- Ele é o assassino de gêmeos.
344
00:24:27,233 --> 00:24:29,361
Oi, cara!
Conta como foi o seu ano.
345
00:24:29,444 --> 00:24:30,779
É melhor não.
346
00:24:31,071 --> 00:24:34,658
Gareth, meu amigão!
Tenta não ser tão estereotipado.
347
00:24:34,741 --> 00:24:38,119
Conheçam o cara eleito o mais
provável de virar serial killer
348
00:24:38,203 --> 00:24:39,996
no anuário do ensino médio.
349
00:24:40,080 --> 00:24:43,208
N verdade, eu também era um pouco
peculiar na época, então...
350
00:24:43,291 --> 00:24:45,126
- Culpado.
- Com certeza.
351
00:24:45,210 --> 00:24:46,878
Eu me sentia alienígena...
352
00:24:48,838 --> 00:24:50,674
Porque eu queria matar pessoas.
353
00:24:52,509 --> 00:24:54,302
- Sim, é verdade...
- Pois é...
354
00:24:54,386 --> 00:24:56,513
Eu gostei de você. Logo de cara.
355
00:24:56,596 --> 00:24:57,764
Até que eu também.
356
00:24:57,847 --> 00:24:59,641
- É bom te ver, cara.
- Sim.
357
00:24:59,766 --> 00:25:01,518
- Sim, sim.
- Com licença.
358
00:25:01,601 --> 00:25:02,769
Por favor.
359
00:25:02,936 --> 00:25:04,688
Vai direto ao ponto.
360
00:25:06,606 --> 00:25:08,024
É bom falarmos livremente.
361
00:25:08,108 --> 00:25:09,776
Foi muito bom ouvir em voz alta.
362
00:25:09,859 --> 00:25:11,486
<i>É uma sensação de alívio...</i>
363
00:25:11,569 --> 00:25:15,407
Se eu não soubesse, diria
que isso é o clube do bicho-papão.
364
00:25:15,990 --> 00:25:17,909
Você ainda vai matar essa gente,
não é?
365
00:25:17,992 --> 00:25:19,869
Ainda não tenho provas concretas.
366
00:25:19,953 --> 00:25:22,330
Lembra daquele negócio
de código que me ensinou?
367
00:25:22,414 --> 00:25:24,791
Também te ensinei
a não brincar com a comida.
368
00:25:25,750 --> 00:25:27,335
O jantar está servido.
369
00:25:28,712 --> 00:25:30,672
- Vamos nessa!
- Maravilha!
370
00:25:30,797 --> 00:25:32,716
<i>Sente-se ao meu lado.</i>
371
00:25:32,799 --> 00:25:34,968
<i>- Viu o que tem no menu?
- Sim.</i>
372
00:25:41,641 --> 00:25:44,185
- Agora sim!
- Olha para isso!
373
00:25:48,732 --> 00:25:50,316
E o Keith, vem?
374
00:25:50,984 --> 00:25:52,610
Ele não vai se juntar a nós.
375
00:25:55,739 --> 00:25:57,615
Nós temos uma regra aqui:
376
00:25:59,617 --> 00:26:01,202
Nunca se vire contra o grupo.
377
00:26:01,870 --> 00:26:05,165
Keith escolheu não obedecê-la.
378
00:26:06,207 --> 00:26:10,378
Minhas regras são feitas para
sua segurança, não como punição.
379
00:26:13,882 --> 00:26:17,552
O taco do rebatedor de Canton
vai para a minha coleção...
380
00:26:19,512 --> 00:26:22,140
Já que ele não vai
mais fazer uso dele.
381
00:26:27,812 --> 00:26:29,981
<i>Então esse buffet
também pode morder.</i>
382
00:26:30,064 --> 00:26:33,318
Mas, pelo lado bom,
nós ainda temos...
383
00:26:33,401 --> 00:26:36,821
Muito pelo que ser gratos.
Bem-vindo, Red!
384
00:26:38,615 --> 00:26:40,658
Estamos muito gratos
por ter você aqui.
385
00:26:43,036 --> 00:26:44,329
Aos novos amigos.
386
00:26:45,163 --> 00:26:47,540
- Aos novos amigos.
- Aos novos amigos.
387
00:26:49,918 --> 00:26:51,669
Obrigado por me deixarem entrar.
388
00:26:54,923 --> 00:26:57,801
Vamos lá,
antes que essa belezinha esfrie.
389
00:26:58,635 --> 00:27:01,137
Eu acho que...
Cada um de nós pega um?
390
00:27:01,763 --> 00:27:03,014
Muito bem.
391
00:27:06,142 --> 00:27:07,352
Gostou da salada?
392
00:27:07,811 --> 00:27:09,312
Ah, alecrim!
393
00:27:11,397 --> 00:27:13,066
Couve-flor tostada na frigideira
394
00:27:13,983 --> 00:27:16,361
com medalhões de nabos japoneses.
395
00:27:16,444 --> 00:27:19,155
- Olha só isso!
- Em um purê de batata doce.
396
00:27:19,489 --> 00:27:21,699
A Charley encontrou
os produtos veganos
397
00:27:21,783 --> 00:27:23,827
e livros de receitas
no seu apartamento.
398
00:27:24,536 --> 00:27:26,830
Boas notícias,
temos muito mais para você.
399
00:27:30,083 --> 00:27:31,876
Que bom que eu nem almocei!
400
00:27:31,960 --> 00:27:33,753
Isso é de qualidade. Sem dúvida.
401
00:27:48,560 --> 00:27:50,061
O que está acontecendo?
402
00:27:50,144 --> 00:27:51,896
É hora do ponto alto da noite.
403
00:27:52,313 --> 00:27:53,690
Pode assumir, Lowell.
404
00:27:53,773 --> 00:27:55,733
Vamos "mostrar e contar",
meu bem!
405
00:27:57,068 --> 00:28:00,905
Então, eu queria tentar uma coisa
nova dessa vez, algo divertido!
406
00:28:01,030 --> 00:28:04,075
Eu preparei uma apresentaçãozinha
multimídia para vocês.
407
00:28:04,158 --> 00:28:06,828
<i>Não! Veremos um powerpoint
das férias dele?</i>
408
00:28:06,911 --> 00:28:09,289
Se ele passar
um powerpoint das férias,
409
00:28:09,372 --> 00:28:11,457
permissão para atear fogo
em mim mesma.
410
00:28:11,541 --> 00:28:15,503
Esta noite eu vou mostrar a vocês
o meu processo.
411
00:28:15,628 --> 00:28:17,005
Como a maioria sabe,
412
00:28:17,088 --> 00:28:20,091
eu sempre tive uma profunda
conexão com tatuagens.
413
00:28:20,174 --> 00:28:21,676
Sim, tem mesmo.
414
00:28:21,885 --> 00:28:27,724
E ultimamente, este artista tem feito
um trabalho bastante interessante.
415
00:28:27,974 --> 00:28:30,768
Sabe, é sobre a obra certa
416
00:28:31,269 --> 00:28:33,313
com a pessoa certa.
417
00:28:37,108 --> 00:28:38,318
Essa é a Jules.
418
00:28:39,193 --> 00:28:42,071
Eu tenho acompanhado
a jornada dela há semanas.
419
00:28:43,406 --> 00:28:46,743
Se esse filho da puta
tentasse essa merda comigo,
420
00:28:46,826 --> 00:28:49,120
eu ia fazê-lo comer
os próprios olhos.
421
00:28:50,413 --> 00:28:55,084
O cachorro de quinze anos dela
acabou de falecer.
422
00:28:55,209 --> 00:28:56,502
Pobrezinho.
423
00:28:56,586 --> 00:29:00,298
Então a Jules decidiu
fazer uma tattoo nova,
424
00:29:00,381 --> 00:29:02,008
Como homenagem.
425
00:29:06,554 --> 00:29:07,639
Uau!
426
00:29:08,056 --> 00:29:09,515
<i>Perseguir pela Internet?</i>
427
00:29:09,599 --> 00:29:12,393
<i>Na minha época, você tinha
que sair de casa para isso.</i>
428
00:29:12,477 --> 00:29:15,063
<i>Eu soube que essa
era a minha próxima obra</i>
429
00:29:15,146 --> 00:29:17,357
no momento
em que pus os olhos nela.
430
00:29:19,442 --> 00:29:21,361
E o que acontece depois...
431
00:29:22,862 --> 00:29:24,364
É inevitável.
432
00:29:26,699 --> 00:29:28,117
Inevitável?
433
00:29:28,201 --> 00:29:30,078
Porque não consigo impedir.
434
00:29:31,746 --> 00:29:34,165
Eu sinto a pressão crescer.
435
00:29:34,248 --> 00:29:36,167
E vem tão intensa...
436
00:29:37,627 --> 00:29:39,545
Eu fico tonto.
437
00:29:40,880 --> 00:29:42,298
É imparável.
438
00:29:43,424 --> 00:29:44,968
<i>Conheço o sentimento.</i>
439
00:29:45,301 --> 00:29:46,970
Eu chamo de coceira.
440
00:29:47,387 --> 00:29:48,554
A necessidade.
441
00:29:48,763 --> 00:29:50,890
O grande anseio.
442
00:29:52,934 --> 00:29:54,352
Compulsão.
443
00:29:58,940 --> 00:30:00,608
Então, cadê a tatuagem?
444
00:30:01,901 --> 00:30:03,111
Já vem.
445
00:30:03,403 --> 00:30:07,031
A Jules ainda tem sessões para fazer.
Arte de qualidade leva tempo.
446
00:30:07,156 --> 00:30:09,367
Mas eu prometo,
447
00:30:10,201 --> 00:30:12,453
antes de eu sair dessa cidade
448
00:30:13,037 --> 00:30:14,747
ela será minha.
449
00:30:15,123 --> 00:30:16,708
<i>Parabéns, Lowell.</i>
450
00:30:16,791 --> 00:30:18,751
<i>Você entrou para o topo
da minha lista.</i>
451
00:30:18,835 --> 00:30:21,087
Você nunca teve
um troféu tão fresco.
452
00:30:21,671 --> 00:30:23,131
Bom trabalho, Lowell.
453
00:30:25,675 --> 00:30:27,844
Obrigado por nos mostrar
o seu processo.
454
00:30:30,346 --> 00:30:31,431
Red...
455
00:30:31,514 --> 00:30:33,975
Eu não queria te chamar
na sua primeira noite,
456
00:30:34,058 --> 00:30:36,602
mas o dinheiro com o seu convite
457
00:30:36,686 --> 00:30:38,813
foi um adiantamento
para "Mostrar e Contar",
458
00:30:38,896 --> 00:30:41,107
espero que se sinta bem
para dividir na próxima.
459
00:30:41,190 --> 00:30:42,567
Haverá mais reuniões?
460
00:30:43,901 --> 00:30:46,904
É claro! Muitos eventos virão
nas próximas duas semanas.
461
00:30:46,988 --> 00:30:48,406
Eu tenho tantos planos!
462
00:30:49,490 --> 00:30:50,825
<i>Eu também.</i>
463
00:31:01,878 --> 00:31:03,421
Ei, <i>Diablo</i>!
464
00:31:05,048 --> 00:31:06,215
Harrison?
465
00:31:06,716 --> 00:31:08,134
Harrison Morgan?
466
00:31:09,886 --> 00:31:11,054
Angel Batista.
467
00:31:11,387 --> 00:31:13,639
Eu trabalhava com o seu pai
na Miami Metro.
468
00:31:14,891 --> 00:31:17,393
Desculpa eu não me lembrar.
469
00:31:17,477 --> 00:31:19,437
Minha irmã, Jamie,
foi uma babá sua.
470
00:31:20,271 --> 00:31:22,106
- Espera, a Jamie?
- Sim.
471
00:31:22,565 --> 00:31:23,733
Nossa, que...
472
00:31:23,816 --> 00:31:25,943
Ela era ótima contando
histórias para dormir.
473
00:31:26,027 --> 00:31:27,028
Como ela está?
474
00:31:27,111 --> 00:31:30,990
Ela finalmente terminou o PhD.
Agora é diretora de escola.
475
00:31:31,616 --> 00:31:32,825
Mas que bom!
476
00:31:32,909 --> 00:31:34,577
Senta aqui, venha beber comigo.
477
00:31:34,660 --> 00:31:35,995
Preciso bater o meu ponto.
478
00:31:36,079 --> 00:31:38,498
Parte do seu trabalho
não é atender os clientes?
479
00:31:41,459 --> 00:31:43,169
- Sim, você tem razão.
- Vem cá.
480
00:31:43,795 --> 00:31:46,672
Te vi pela última vez
no seu aniversário de quatro anos.
481
00:31:46,798 --> 00:31:48,633
Eu te dei um trenzinho vermelho.
482
00:31:50,134 --> 00:31:52,011
Eu amava aquele trenzinho.
483
00:31:53,012 --> 00:31:55,098
Então,
você era próximo do meu pai?
484
00:31:55,181 --> 00:31:58,267
Trabalhei com ele por vinte anos.
Passamos por muita coisa.
485
00:31:58,351 --> 00:32:01,062
- Tipo o quê?
- Ele foi testemunha no meu casamento.
486
00:32:01,145 --> 00:32:04,315
Minha ex, a Maria,
também trabalhava na delegacia,
487
00:32:04,398 --> 00:32:07,318
então casamos em segredo
para não afetar o trabalho.
488
00:32:08,277 --> 00:32:10,154
Chamei o seu pai
no último minuto.
489
00:32:10,238 --> 00:32:12,532
O cara mal sabia
o que estava acontecendo.
490
00:32:14,867 --> 00:32:16,577
Sim, é mesmo a cara dele.
491
00:32:16,661 --> 00:32:18,579
Seu pai, na verdade, é o motivo
492
00:32:18,663 --> 00:32:20,957
de eu ir para Iron Lake
há algumas semanas.
493
00:32:22,083 --> 00:32:23,709
Então você ficou sabendo
494
00:32:24,544 --> 00:32:26,879
que ele levou um tiro e morreu.
495
00:32:32,802 --> 00:32:34,387
Meus sentimentos.
496
00:32:36,472 --> 00:32:38,724
Soube que você também
estava em Iron Lake.
497
00:32:38,808 --> 00:32:39,809
Saiu correndo.
498
00:32:39,892 --> 00:32:42,061
Sim, eu fui para lá
encontrar o meu pai.
499
00:32:42,812 --> 00:32:44,438
Eu não o via há anos.
500
00:32:46,774 --> 00:32:49,235
No fim, ele não era
o pai que eu precisava.
501
00:32:50,862 --> 00:32:52,947
E quando tudo deu errado,
eu fui embora.
502
00:32:53,030 --> 00:32:55,908
Lamento que o Dexter
não foi o homem que você pensou.
503
00:32:56,534 --> 00:32:58,828
Na verdade,
eu tive uma experiência parecida.
504
00:32:58,911 --> 00:33:01,122
- Com o seu pai?
- Com o seu.
505
00:33:05,960 --> 00:33:08,171
Eu não te encontrei aqui
por acaso, não é?
506
00:33:09,422 --> 00:33:12,758
O Dexter chegou a falar alguma
coisa do passado dele para você?
507
00:33:12,842 --> 00:33:14,844
Sobre o porquê
de ele ter saído de Miami?
508
00:33:14,927 --> 00:33:16,554
Melhor eu voltar para o trabalho.
509
00:33:16,888 --> 00:33:19,223
Minha ex-mulher tinha uma teoria,
510
00:33:19,515 --> 00:33:21,726
uma que me assombrou por anos.
511
00:33:23,895 --> 00:33:25,521
Que o seu pai...
512
00:33:26,647 --> 00:33:30,067
era o infame serial killer,
o Açougueiro de Bay Harbor.
513
00:33:31,819 --> 00:33:34,572
- O quê?
- Sei que isso deve ser difícil.
514
00:33:35,072 --> 00:33:37,241
Mas se sabe de alguma coisa,
515
00:33:38,159 --> 00:33:39,535
pode me contar.
516
00:33:40,494 --> 00:33:43,122
Seu pai se foi.
Nada que disser vai prejudicá-lo.
517
00:33:45,124 --> 00:33:46,834
Não sei do que está falando.
518
00:33:46,959 --> 00:33:49,712
Por favor.
Eu preciso encerrar isso.
519
00:33:52,590 --> 00:33:54,258
Eu queria poder te ajudar.
520
00:33:54,425 --> 00:33:55,426
Boa sorte!
521
00:33:55,509 --> 00:33:57,678
Vou ficar na cidade
por mais uns dias.
522
00:33:58,012 --> 00:33:59,597
Se quiser conversar.
523
00:34:08,814 --> 00:34:11,442
Ainda está ruim a sua cara
de serviço ao cliente.
524
00:34:20,993 --> 00:34:23,955
Com licença, mas se o senhor
acha que o Harrison
525
00:34:24,038 --> 00:34:25,831
teve algo a ver
com o assassinato...
526
00:34:27,083 --> 00:34:28,334
Assassinato?
527
00:34:29,085 --> 00:34:30,920
Ryan Foster, ele era hóspede.
528
00:34:32,171 --> 00:34:35,508
O cara que foi encontrado cortado
em pedaços em sacos de lixo.
529
00:34:38,636 --> 00:34:40,179
<i>É só esse treco funcionar.</i>
530
00:34:40,263 --> 00:34:42,056
<i>Ai, está de lado aqui.
Agora, sim.</i>
531
00:34:42,139 --> 00:34:43,266
Olha ela aí.
532
00:34:44,684 --> 00:34:49,063
Sim, tivemos a nossa
doce anjinha. A Mabel...
533
00:34:49,230 --> 00:34:51,899
nosso anjinho, em julho passado.
534
00:34:52,024 --> 00:34:54,277
Sim,
cada dia tem sido um presente.
535
00:34:54,360 --> 00:34:55,778
Te peguei.
536
00:34:56,112 --> 00:34:59,198
- Desculpa, eu estava só...
- Me perseguindo pela Internet?
537
00:34:59,699 --> 00:35:00,908
Tudo bem.
538
00:35:00,992 --> 00:35:02,660
Também tentei te procurar.
539
00:35:02,952 --> 00:35:04,245
Tentou?
540
00:35:04,328 --> 00:35:07,081
Eu não encontrei nada.
Tão misterioso...
541
00:35:07,164 --> 00:35:09,375
- É irritante, não é?
- Muito.
542
00:35:09,458 --> 00:35:13,462
Encha meu copo,
senhorita "Sommálier".
543
00:35:16,966 --> 00:35:18,509
Perfeito.
544
00:35:22,596 --> 00:35:24,056
Fez uma tattoo nova.
545
00:35:25,349 --> 00:35:27,727
Não sou
uma das suas obras pervertidas.
546
00:35:27,893 --> 00:35:29,687
Está bem. Está bem.
547
00:35:32,106 --> 00:35:33,899
Cuidado com essa daí, Red.
548
00:35:34,150 --> 00:35:35,860
<i>É por isso que eu tomo...</i>
549
00:35:35,985 --> 00:35:39,572
O Lowell tem que aprender
o que são limites.
550
00:35:39,864 --> 00:35:41,741
Você é uma professora eficiente.
551
00:35:44,368 --> 00:35:45,703
Então...
552
00:35:46,287 --> 00:35:49,206
Qual é a sua história de origem?
553
00:35:49,915 --> 00:35:52,793
Deixa eu adivinhar, mãe horrível?
554
00:35:53,836 --> 00:35:55,880
Na verdade,
eu tive uma mãe incrível.
555
00:35:56,005 --> 00:35:57,340
Interessante.
556
00:35:58,132 --> 00:36:01,594
Presumi que problemas com a mãe
fossem uma certeza nesse grupo.
557
00:36:02,678 --> 00:36:05,473
Tenta adivinhar como a mãe do Al
prendia o cabelo?
558
00:36:05,973 --> 00:36:07,224
- Taças?
- Sim.
559
00:36:07,308 --> 00:36:08,809
- Quatro.
- Eu contei seis.
560
00:36:08,893 --> 00:36:10,728
Não sou imune
a problemas com mãe.
561
00:36:10,811 --> 00:36:13,272
Os meus vieram
pela forma como a perdi.
562
00:36:16,942 --> 00:36:18,486
O que é tudo isso?
563
00:36:19,111 --> 00:36:21,655
Quer dizer, fora
o dinheiro e os vinhos raros?
564
00:36:21,864 --> 00:36:23,741
O que Prater ganha com isso?
565
00:36:25,659 --> 00:36:27,703
Que tal conversarmos amanhã?
566
00:36:27,787 --> 00:36:29,455
- Só nós dois?
- Pode ser.
567
00:36:30,915 --> 00:36:35,628
Celulares, para se comunicarem
com o grupo nas próximas duas semanas.
568
00:36:35,753 --> 00:36:37,046
Boné?
569
00:36:37,129 --> 00:36:38,172
Obrigado.
570
00:36:38,255 --> 00:36:40,800
Obrigado a todos
por se juntarem a mim esta noite.
571
00:36:40,925 --> 00:36:42,718
Foi maravilhoso ver vocês.
572
00:36:42,802 --> 00:36:46,389
Charley vai entrar em contato
para falar da próxima reunião.
573
00:36:46,472 --> 00:36:49,683
Enquanto isso,
vão aproveitar a cidade.
574
00:36:49,767 --> 00:36:51,060
Ela tem muito a oferecer.
575
00:36:51,143 --> 00:36:54,605
Ei, Vou fazer um grupo
para mantermos contato, talvez...
576
00:36:54,688 --> 00:36:57,274
Um tour na Ellis Island
ou sei lá, não é?
577
00:36:57,358 --> 00:36:58,943
- Sim.
- Pode ser?
578
00:36:59,068 --> 00:37:00,778
- Obrigado.
- Até mais.
579
00:37:02,822 --> 00:37:04,323
Foi legal te conhecer.
580
00:37:06,033 --> 00:37:07,326
Manda mensagem.
581
00:37:08,994 --> 00:37:11,247
Na próxima reunião, um troféu.
582
00:37:15,376 --> 00:37:16,502
Tchau!
583
00:37:21,924 --> 00:37:23,175
Obrigado.
584
00:37:23,884 --> 00:37:25,094
Por tudo.
585
00:37:25,386 --> 00:37:26,554
Eu...
586
00:37:27,221 --> 00:37:30,766
Disse coisas essa noite que eu nunca
pude expressar em voz alta antes.
587
00:37:30,850 --> 00:37:32,685
É para isso que servem
essas reuniões,
588
00:37:32,768 --> 00:37:35,604
para as pessoas como você
saberem que não estão sozinhas.
589
00:37:35,688 --> 00:37:37,898
Eu não sabia
que eu precisava disso.
590
00:37:37,982 --> 00:37:40,568
Há muito poder
em dividir sua história.
591
00:37:40,901 --> 00:37:43,195
Espere só
até o seu Mostrar e Contar.
592
00:37:44,655 --> 00:37:46,240
Quanto a isso...
593
00:37:46,323 --> 00:37:48,951
Eu preciso fazer
toda essa apresentação?
594
00:37:49,034 --> 00:37:51,495
Nada tão elaborado.
595
00:37:51,579 --> 00:37:54,373
Só queremos conhecer
o verdadeiro Passageiro Sombrio.
596
00:37:55,166 --> 00:37:59,378
A agressão animal que é necessária
para serrar a cabeça de outro homem.
597
00:38:02,590 --> 00:38:03,716
Certo.
598
00:38:07,094 --> 00:38:09,430
Aposto que vai pensar
em algo incrível.
599
00:38:09,763 --> 00:38:11,265
Eu já estou ansioso.
600
00:38:23,152 --> 00:38:25,946
Isso correu excepcionalmente bem,
você não acha?
601
00:38:26,322 --> 00:38:27,865
Se você está dizendo.
602
00:38:32,077 --> 00:38:34,663
<i>Eu sempre me considerei
um lobo solitário,</i>
603
00:38:34,747 --> 00:38:36,540
<i>uivando para o vazio.</i>
604
00:38:37,041 --> 00:38:38,501
Mas depois de hoje...
605
00:38:39,418 --> 00:38:41,670
Eu escuto outros uivando
de volta para mim.
606
00:38:41,754 --> 00:38:44,256
- Um Chili Dog, por favor.
- Beleza.
607
00:38:44,340 --> 00:38:45,925
Na verdade, pode ser dois.
608
00:38:50,763 --> 00:38:52,806
- Prontinho. Aproveite!
- Valeu!
609
00:39:00,689 --> 00:39:04,818
<i>Como o "cara da festa de gala"
ainda promove aquilo com todos nós?</i>
610
00:39:05,236 --> 00:39:06,695
<i>Cara ocupado.</i>
611
00:39:46,235 --> 00:39:47,361
Está tudo bem?
612
00:39:47,444 --> 00:39:49,572
Acho que preciso de uma amiga.
613
00:39:49,989 --> 00:39:51,323
Certo!
614
00:40:09,258 --> 00:40:11,260
<i>Eles são boas pessoas.</i>
615
00:40:12,511 --> 00:40:14,054
<i>Mas não são como eu.</i>
616
00:40:23,856 --> 00:40:27,484
{\an8}VOCÊ PENSOU NO QUE FAZER AMANHÃ?
617
00:40:34,074 --> 00:40:36,744
FONTE DO CENTRAL PARK, 14H.
TRAGA TÊNIS DE CORRIDA.
618
00:40:38,287 --> 00:40:41,790
<i>Eu já corri "para"
e "de" serial killers.</i>
619
00:40:41,915 --> 00:40:43,250
<i>Nunca "com" uma.</i>
620
00:40:53,260 --> 00:40:56,555
É incrível
como uma jogada de cabelo
621
00:40:57,306 --> 00:40:59,058
compensa uma sincronia péssima.
622
00:40:59,141 --> 00:41:02,186
Essa ainda foi contida. Espera
fazerem abertura de pernas.
623
00:41:06,607 --> 00:41:08,942
Melhor eu ir embora.
624
00:41:09,068 --> 00:41:11,153
Não quero pegar no sono
no trem de novo.
625
00:41:11,236 --> 00:41:14,323
Os trens são ruins essa hora.
Não quer dormir no sofá?
626
00:41:14,823 --> 00:41:15,866
Tem certeza?
627
00:41:15,991 --> 00:41:17,242
Sim.
628
00:41:17,660 --> 00:41:18,827
Sim.
629
00:41:19,161 --> 00:41:21,121
Sim, beleza. Obrigado!
630
00:41:25,125 --> 00:41:27,336
Você sempre faz
eu me sentir em casa aqui.
631
00:41:28,379 --> 00:41:30,714
Você é sempre bem-vindo. É sério.
632
00:41:34,218 --> 00:41:36,011
- Harrison, eu...
- Porra. Não, eu...
633
00:41:36,095 --> 00:41:37,888
- Me desculpa.
- Não, não precisa.
634
00:41:37,971 --> 00:41:39,098
- Merda!
- Somos amigos.
635
00:41:39,181 --> 00:41:41,892
E você é muito legal. Mas sei
que está passando dificuldade.
636
00:41:41,975 --> 00:41:43,686
Eu sou um idiota. Tenho que ir.
637
00:41:43,769 --> 00:41:45,354
Não, eu... Caralho!
638
00:41:47,356 --> 00:41:48,524
Porra!
639
00:41:56,615 --> 00:41:58,242
Eu só sei fazer merda.
640
00:42:06,041 --> 00:42:08,627
- Tchau!
- Muito obrigado.
641
00:42:10,295 --> 00:42:11,505
Obrigada.
642
00:42:11,839 --> 00:42:13,215
Tenha um bom dia.
643
00:42:17,845 --> 00:42:19,096
Ele parece cansado.
644
00:42:20,556 --> 00:42:21,682
Ele está sorrindo.
645
00:42:22,516 --> 00:42:25,227
Deve ter ficado até tarde
com os amigos ontem à noite.
646
00:42:25,477 --> 00:42:26,729
Como você saberia?
647
00:42:26,979 --> 00:42:29,148
Você estava muito ocupado
saindo com os seus.
648
00:42:29,231 --> 00:42:30,232
Me dá um tempo.
649
00:42:30,315 --> 00:42:33,527
A última vez que fui a um jantar
com amigos foi no meu casamento.
650
00:42:33,944 --> 00:42:36,864
Não posso cuidar do meu filho
se eu não cuidar de mim mesmo.
651
00:42:36,947 --> 00:42:40,242
Vai aceitar conselho do cara
que faz rabos-de-cavalo de troféus?
652
00:42:40,325 --> 00:42:44,037
Dex. Se quer uma conexão de verdade,
é para ele que deveria olhar.
653
00:42:44,830 --> 00:42:46,206
Sim, eu tentei.
654
00:42:46,415 --> 00:42:47,708
Ele atirou em mim.
655
00:42:49,084 --> 00:42:52,921
Nunca achei que teria outra chance
de me abrir com alguém daquele jeito.
656
00:42:53,422 --> 00:42:54,965
Até ontem à noite.
657
00:42:56,049 --> 00:42:58,051
Eles não são seus amigos!
658
00:42:58,260 --> 00:43:00,053
Eles deviam ser suas vítimas.
659
00:43:00,137 --> 00:43:02,556
Eu vou executar, pai.
Só estou sendo inteligente.
660
00:43:02,639 --> 00:43:05,517
Inteligente?
Ou enrolando porque gostou deles?
661
00:43:05,601 --> 00:43:09,313
Se começarem a sumir, um por um,
como o cara novo não será suspeito?
662
00:43:10,439 --> 00:43:12,524
É melhor esperar
até as reuniões acabarem.
663
00:43:12,608 --> 00:43:14,943
Isso funciona para a maioria
dos seus amiguinhos.
664
00:43:15,027 --> 00:43:17,946
Mas explica isso pra mulher
que terá o braço esfolado
665
00:43:18,030 --> 00:43:20,699
- antes que Lowell saia da cidade.
- Isso é uma complicação.
666
00:43:20,783 --> 00:43:23,035
Sim, como o seu encontro
com a Lady Vingança.
667
00:43:23,118 --> 00:43:24,828
Não é um encontro, é uma...
668
00:43:25,120 --> 00:43:26,413
Missão de apuração.
669
00:43:29,750 --> 00:43:31,752
Eu não esqueci
por que estou aqui.
670
00:43:36,590 --> 00:43:39,426
<i>Merda! Não são nem 11h!</i>
671
00:43:39,510 --> 00:43:41,804
Desculpa, esqueci.
Você está de férias.
672
00:43:41,887 --> 00:43:44,431
Você não quer me encontrar
uma hora dessas?
673
00:43:44,515 --> 00:43:46,433
Adoraria ouvir
mais sobre as suas...
674
00:43:46,934 --> 00:43:48,018
Peles.
675
00:43:48,101 --> 00:43:51,355
<i>Sim, claro.
Não sou um cara muito diurno.</i>
676
00:43:51,438 --> 00:43:53,273
<i>Vamos marcar para o happy hour?</i>
677
00:43:53,357 --> 00:43:55,067
Perfeito.
Só me manda o endereço...
678
00:43:57,194 --> 00:43:58,320
Viu?
679
00:43:59,196 --> 00:44:01,448
E eu ainda tenho tempo
para dar uma corrida.
680
00:44:05,244 --> 00:44:06,870
Então você corre todo dia?
681
00:44:06,954 --> 00:44:08,288
Preciso manter a forma.
682
00:44:08,372 --> 00:44:10,666
Nem todos podemos fazer
"as coisas" sentados
683
00:44:10,749 --> 00:44:12,459
no banco de trás de um carro.
684
00:44:12,543 --> 00:44:15,254
Então, quando seria uma boa hora
para falar do Prater?
685
00:44:15,337 --> 00:44:16,380
Vai, manda ver.
686
00:44:16,463 --> 00:44:20,259
Vou responder qualquer pergunta
enquanto conseguir me acompanhar.
687
00:44:20,342 --> 00:44:22,803
A quantas reuniões
do Prater você já compareceu?
688
00:44:23,178 --> 00:44:24,930
Esse é o meu quarto ano,
689
00:44:25,013 --> 00:44:27,140
mas elas começaram
alguns anos antes disso.
690
00:44:27,224 --> 00:44:29,017
Quatro anos? Você deve gostar.
691
00:44:29,476 --> 00:44:30,936
Eu gosto do dinheiro.
692
00:44:31,562 --> 00:44:33,772
O Prater é realmente só um fã?
693
00:44:34,106 --> 00:44:36,400
Bom, o cara é um voyeur.
694
00:44:36,483 --> 00:44:40,112
Ele é um vampiro.
Quer todos os detalhes sórdidos.
695
00:44:40,195 --> 00:44:43,490
Mas não, não acredito
que ele seja um assassino.
696
00:44:43,574 --> 00:44:45,659
Você quer uma água? Eu quero.
697
00:44:46,577 --> 00:44:48,912
- Duas águas.
- Seis dólares.
698
00:44:49,454 --> 00:44:50,622
Valeu!
699
00:44:51,331 --> 00:44:52,916
E não tem pegadinha?
700
00:44:53,208 --> 00:44:56,295
Contanto que não quebre
nenhuma regra dele.
701
00:44:57,337 --> 00:44:59,464
Então, quebrar as regras...
702
00:45:00,841 --> 00:45:03,886
foi o que aconteceu com o tal
Keith que Prater mencionou?
703
00:45:03,969 --> 00:45:08,682
Sim. Parece que
o Rebatedor de Canton já era.
704
00:45:09,057 --> 00:45:11,643
Isso acontece muito?
As pessoas quebram as regras?
705
00:45:11,727 --> 00:45:13,770
Bem, nem todo mundo
é convidado de novo,
706
00:45:13,854 --> 00:45:17,274
se é o que está perguntando.
Um cara foi desconvidado.
707
00:45:17,691 --> 00:45:19,067
Outro foi preso.
708
00:45:19,192 --> 00:45:22,863
E aí, na primeira noite
na cadeia, ele cometeu suicídio.
709
00:45:23,071 --> 00:45:24,364
Supostamente.
710
00:45:28,118 --> 00:45:31,121
Então, onde você cresceu?
711
00:45:35,334 --> 00:45:36,376
Em todo canto.
712
00:45:37,711 --> 00:45:40,047
Minha mãe sempre
procurava algo novo.
713
00:45:40,589 --> 00:45:44,134
Alguém novo. Onde
ficamos mais tempo foi em Tulsa.
714
00:45:46,053 --> 00:45:47,679
Já passei por lá dirigindo.
715
00:45:47,804 --> 00:45:49,973
Então já sabe que lá
não tem merda nenhuma.
716
00:45:50,766 --> 00:45:52,559
Não que eu tenha dado uma chance.
717
00:45:54,937 --> 00:45:56,605
Eu ficava sozinha.
718
00:45:58,982 --> 00:46:01,151
Exceto pela
minha irmã mais nova, Hazel.
719
00:46:02,361 --> 00:46:03,695
Ela era um anjo.
720
00:46:04,696 --> 00:46:07,032
Mas eu...
721
00:46:08,241 --> 00:46:09,660
Não era.
722
00:46:10,619 --> 00:46:12,663
Quando você soube que era...
723
00:46:14,915 --> 00:46:16,083
Diferente?
724
00:46:18,418 --> 00:46:19,628
Sempre.
725
00:46:21,421 --> 00:46:25,425
Na primeira série tinha um menino
de cabelo tigelinha que me irritava,
726
00:46:25,509 --> 00:46:28,261
então eu bati na cabeça dele
com o livro da biblioteca
727
00:46:28,345 --> 00:46:30,514
e enfiei tachinhas no rosto dele.
728
00:46:31,264 --> 00:46:34,017
Se eu tivesse pais normais,
que acreditassem em terapia,
729
00:46:34,101 --> 00:46:37,980
talvez me diagnosticassem com algum
transtorno de personalidade chique.
730
00:46:38,063 --> 00:46:40,899
Em vez disso, me mandaram parar
de ficar brava o tempo todo.
731
00:46:43,527 --> 00:46:46,738
Quase apunhalei um garoto
na quadra de basquete uma vez.
732
00:46:48,031 --> 00:46:49,574
O meu pai me impediu.
733
00:46:52,244 --> 00:46:55,414
Ele tentou ajudar
o máximo que pôde.
734
00:47:00,836 --> 00:47:02,671
Aos quinze anos, eu achei o balé.
735
00:47:03,547 --> 00:47:05,382
É uma prática punitiva.
736
00:47:05,716 --> 00:47:08,593
Me deu um escape
de toda a raiva reprimida.
737
00:47:09,511 --> 00:47:13,015
E eu era muito boa para entrar numa
Academia de Dança fora da cidade.
738
00:47:14,016 --> 00:47:16,226
Longe do novo namorado
da minha mãe.
739
00:47:17,310 --> 00:47:19,479
Do jeito que aquele doente
me olhava...
740
00:47:21,356 --> 00:47:22,691
Mas você saiu de lá.
741
00:47:23,025 --> 00:47:24,151
Saí.
742
00:47:26,153 --> 00:47:27,946
A Hazel, não.
743
00:47:29,740 --> 00:47:31,533
Achei que ela fosse jovem demais.
744
00:47:33,076 --> 00:47:36,705
E quando eu voltei no verão,
eu descobri.
745
00:47:38,040 --> 00:47:39,416
E matei o cara.
746
00:47:40,584 --> 00:47:42,461
E eu vou te falar,
747
00:47:43,253 --> 00:47:45,380
é um escape muito
melhor que o balé.
748
00:47:48,008 --> 00:47:50,677
Nunca vou esquecer
de como foi minha primeira vez.
749
00:47:53,263 --> 00:47:56,683
Como se um caminho
finalmente se abrisse para mim.
750
00:48:01,188 --> 00:48:02,314
Está com fome?
751
00:48:02,397 --> 00:48:03,398
Sempre.
752
00:48:03,482 --> 00:48:06,359
Meu Airbnb fica uma quadras
daqui, quer ir para lá?
753
00:48:09,529 --> 00:48:11,990
- Eu adoraria, mas...
- Vamos.
754
00:48:13,658 --> 00:48:15,577
Eu tenho folhados incríveis.
755
00:48:15,660 --> 00:48:18,455
E eu amo uma boa recompensa
quando acabo uma corrida.
756
00:48:37,099 --> 00:48:40,102
Esse aqui é que é o vegano.
757
00:48:40,227 --> 00:48:41,394
É couve.
758
00:48:42,896 --> 00:48:44,523
Obrigado por lembrar.
759
00:48:58,370 --> 00:48:59,830
É da decoração daqui?
760
00:49:03,041 --> 00:49:04,209
Veja você mesmo.
761
00:49:21,059 --> 00:49:22,894
- Essa é...?
- Minha coleção.
762
00:49:28,692 --> 00:49:30,777
Eu ainda me lembro
dos rostos deles.
763
00:49:31,695 --> 00:49:33,738
O olhar deles
logo antes de eu matá-los.
764
00:49:36,283 --> 00:49:37,492
É legal...
765
00:49:39,411 --> 00:49:40,954
Você poder se lembrar.
766
00:49:46,042 --> 00:49:47,252
Eu...
767
00:49:48,336 --> 00:49:50,255
Eu vou tomar um banho rápido.
768
00:49:50,380 --> 00:49:51,506
Está bem.
769
00:49:52,048 --> 00:49:54,926
Tem uma máquina italiana
de espresso na cozinha.
770
00:49:56,553 --> 00:49:59,181
- Fique à vontade.
- Ok.
771
00:50:24,581 --> 00:50:26,458
Tomar banho
com uma serial killer?
772
00:50:27,792 --> 00:50:29,920
Não é bem uma parte do Código.
773
00:50:31,588 --> 00:50:33,423
Lembra do <i>happy
hour </i>com o Lowell?
774
00:50:37,093 --> 00:50:38,595
Apareceu um compromisso.
775
00:50:38,970 --> 00:50:40,055
O quê?
776
00:50:42,015 --> 00:50:43,141
Valeu pela corrida!
777
00:50:55,153 --> 00:50:57,113
Oi! Desculpa o atraso.
778
00:50:58,365 --> 00:51:00,283
Eu pago o próximo,
está tomando o quê?
779
00:51:00,367 --> 00:51:03,078
Dá pra gente remarcar?
Eu vou precisar me preparar.
780
00:51:03,411 --> 00:51:04,412
Para quê?
781
00:51:07,958 --> 00:51:12,128
Achei que ia ter mais sessões,
mas a tolerância dela à dor é enorme.
782
00:51:12,545 --> 00:51:14,631
- Quer dizer que...?
- Sim.
783
00:51:14,881 --> 00:51:18,051
Esta noite é a noite, meu bem!
784
00:51:18,718 --> 00:51:20,428
Que bom que eu vim preparado.
785
00:51:21,346 --> 00:51:22,472
Dá uma olhada.
786
00:51:24,891 --> 00:51:27,811
Eu trabalho com anestesiologia.
787
00:51:27,894 --> 00:51:29,854
Ajuda na minha vida
noturna também.
788
00:51:32,065 --> 00:51:35,193
Minha próxima obra
estará pronta daqui duas horas.
789
00:51:35,277 --> 00:51:37,654
E aí ela vai andando
de volta para casa.
790
00:51:37,737 --> 00:51:40,490
Só a alguns
quarteirões no escuro.
791
00:51:41,157 --> 00:51:42,242
Então...
792
00:51:42,325 --> 00:51:45,036
Se me der licença,
meio que preciso me posicionar.
793
00:51:45,120 --> 00:51:46,955
Adoro bater papo, mas...
794
00:51:47,038 --> 00:51:50,208
Essa próxima obra é uma coisa
mais "minha" do que "nossa".
795
00:51:50,625 --> 00:51:51,626
Você entende.
796
00:51:51,710 --> 00:51:54,504
Sim, não me imagino
fazendo isso com outra pessoa.
797
00:52:03,638 --> 00:52:04,764
<i>Merda!</i>
798
00:52:04,848 --> 00:52:06,725
<i>O Lowell está pronto,
eu não estou.</i>
799
00:52:07,142 --> 00:52:08,935
<i>Não trouxe minhas ferramentas.</i>
800
00:52:18,737 --> 00:52:22,699
<i>Ótimo, eu só vou levar duas horas
para chegar no Queens.</i>
801
00:52:22,824 --> 00:52:24,534
Maldita Nova York.
802
00:52:42,844 --> 00:52:44,471
Ainda focada no Harrison Morgan?
803
00:52:44,554 --> 00:52:47,682
Dormir no hotel onde o crime
ocorreu dificilmente é um álibi.
804
00:52:47,766 --> 00:52:50,935
Acha que um garoto tão jovem é
capaz de um crime tão sofisticado?
805
00:52:51,019 --> 00:52:52,771
Vou admitir que é improvável.
806
00:52:53,688 --> 00:52:55,440
Estamos deixando algo passar.
807
00:52:55,523 --> 00:52:57,859
Só preciso me afastar
um pouco, recalibrar.
808
00:52:57,942 --> 00:53:00,487
Começar do começo
e analisar tudo de novo.
809
00:53:04,449 --> 00:53:06,493
Eu já te vi focada
desse jeito antes.
810
00:53:09,037 --> 00:53:10,789
Quase custou o seu emprego.
811
00:53:10,872 --> 00:53:12,499
Claude, por favor,
812
00:53:12,582 --> 00:53:14,667
não faz dele o novo Estripador
de Nova York.
813
00:53:14,751 --> 00:53:18,171
Não tenho planos de ficar
obcecada. Equilíbrio é importante.
814
00:53:18,254 --> 00:53:21,257
Aliás, eu vou fazer
uma atividade extracurricular.
815
00:53:21,341 --> 00:53:24,803
- Eu vou a uma série de palestras.
- Ah, é? Sobre o quê?
816
00:53:25,303 --> 00:53:26,846
O Estripador de Nova York.
817
00:53:29,432 --> 00:53:30,725
Agente Wallace?
818
00:53:32,185 --> 00:53:33,395
Como podemos ajudar?
819
00:53:33,478 --> 00:53:35,855
Angel Batista,
da Homicídios de Miami.
820
00:53:35,939 --> 00:53:39,067
Eu ouvi falar do corpo que encontraram
cortado em nove pedaços.
821
00:53:39,150 --> 00:53:42,070
Eu já trabalhei em um caso
em Miami que era bem similar.
822
00:53:42,153 --> 00:53:44,572
Nunca tive certeza
de que pegamos o cara certo.
823
00:53:45,281 --> 00:53:47,200
Se importa se nós
conversarmos um pouco?
824
00:53:50,537 --> 00:53:51,871
Quanto tempo você tem?
825
00:53:52,038 --> 00:53:53,915
O tempo que você puder me dar.
826
00:54:37,459 --> 00:54:39,085
Conta de 1 para baixo.
827
00:55:00,023 --> 00:55:03,735
<i>Estúdios de tatuagem têm tudo
o que eu preciso mesmo.</i>
828
00:55:07,322 --> 00:55:08,781
<i>E para a minha sorte...</i>
829
00:55:09,866 --> 00:55:11,826
<i>Lowell trouxe todo o resto.</i>
830
00:55:20,919 --> 00:55:23,338
<i>Harry achava
os meus troféus nojentos.</i>
831
00:55:26,132 --> 00:55:27,425
<i>Ele não entendia.</i>
832
00:55:28,218 --> 00:55:29,511
<i>Ele não era como eu.</i>
833
00:55:35,642 --> 00:55:37,227
<i>Como nós.</i>
834
00:55:51,324 --> 00:55:52,951
Puta merda!
835
00:55:53,034 --> 00:55:54,744
Você tinha razão sobre uma coisa.
836
00:55:55,787 --> 00:55:58,039
Esta noite é a noite, meu bem.
837
00:55:59,958 --> 00:56:03,711
Você vai mexer com as regras
do Prater depois do primeiro dia.
838
00:56:04,629 --> 00:56:05,755
Corajoso!
839
00:56:06,589 --> 00:56:07,882
Eu vou me arriscar.
840
00:56:12,220 --> 00:56:16,140
Normalmente, agora as pessoas
gritam e imploram pela vida.
841
00:56:16,474 --> 00:56:19,018
Bom, eu já estive do outro lado
vezes o bastante
842
00:56:19,102 --> 00:56:20,895
para saber quando é inevitável.
843
00:56:21,396 --> 00:56:23,439
Foi mal por cortar o seu barato.
844
00:56:25,733 --> 00:56:28,570
Pode pelo menos me dar
uma moral e me desmaiar primeiro?
845
00:56:30,071 --> 00:56:31,114
Não.
846
00:56:36,828 --> 00:56:38,621
Por que você guarda as peles?
847
00:56:41,749 --> 00:56:45,086
Eu gosto de olhar
para elas quando
848
00:56:45,587 --> 00:56:47,589
a pressão começa a crescer.
849
00:56:47,672 --> 00:56:48,965
Elas...
850
00:56:49,882 --> 00:56:51,426
me acalmam.
851
00:56:52,969 --> 00:56:55,179
Se eu não tivesse
as minhas peles,
852
00:56:55,638 --> 00:56:57,473
eu teria matado
com mais frequência,
853
00:56:57,557 --> 00:56:59,559
me descuidado, e seria pego...
854
00:57:00,935 --> 00:57:02,020
Merda!
855
00:57:02,687 --> 00:57:04,022
Eu vou sentir falta.
856
00:57:08,443 --> 00:57:09,861
Eu sei como se sente.
857
00:57:28,254 --> 00:57:30,298
Por isso que eu
vou voltar às raízes.
858
00:57:50,109 --> 00:57:51,611
Esse é seu troféu?
859
00:57:53,488 --> 00:57:56,658
Bem ridículo para um cara
que serra as cabeças.
860
00:58:05,333 --> 00:58:07,919
Eu não pude ser sincero
ontem sobre uma coisa.
861
00:58:08,086 --> 00:58:09,170
Ah, é mesmo?
862
00:58:09,837 --> 00:58:11,756
Eu não sou Ronald Schmidt.
863
00:58:14,967 --> 00:58:16,177
Sou Dexter Morgan.
864
00:58:17,345 --> 00:58:18,471
Quem é esse?
865
00:58:18,930 --> 00:58:20,556
O Açougueiro de Bay Harbor.
866
00:58:22,058 --> 00:58:23,101
Porra!
867
00:58:26,854 --> 00:58:27,939
Você...
868
00:58:28,564 --> 00:58:30,149
Você...
869
00:58:56,676 --> 00:58:59,303
Quando eu te levei para casa,
nunca pensei que a gente
870
00:58:59,387 --> 00:59:01,806
dirigiria por aí com um corpo
picado no porta-malas.
871
00:59:02,348 --> 00:59:05,143
Lamento que não tenhamos tido
a relação de pai e filho
872
00:59:05,226 --> 00:59:06,269
que você sonhou.
873
00:59:06,352 --> 00:59:07,520
E como poderíamos?
874
00:59:08,062 --> 00:59:09,397
Você não era como eu.
875
00:59:09,605 --> 00:59:12,483
Então tive que parar
de me preocupar com o que eu queria
876
00:59:12,567 --> 00:59:14,360
e focar no que você precisava.
877
00:59:15,403 --> 00:59:18,406
Revendo tudo,
eu não faria nada diferente.
878
00:59:23,786 --> 00:59:26,080
Eu sei o que está fazendo,
e tem razão,
879
00:59:26,164 --> 00:59:28,833
prefiro ter um relacionamento
com o Harrison do que...
880
00:59:28,916 --> 00:59:30,543
Com o pessoal do Prater.
881
00:59:30,626 --> 00:59:33,671
- Por que não faz isso?
- Porque a decisão não é só minha.
882
00:59:34,672 --> 00:59:37,300
E se o Harrison preferir
que eu estivesse morto?
883
00:59:38,634 --> 00:59:40,678
Não costumo ter medo,
884
00:59:41,471 --> 00:59:43,306
mas isso me deixa aterrorizado.
885
00:59:44,056 --> 00:59:45,808
Então faça algo a respeito.
886
00:59:53,065 --> 00:59:55,735
Lowell, lhe apresento o Red.
887
01:00:01,282 --> 01:00:02,992
Vamos falar sobre o Lowell.
888
01:00:03,075 --> 01:00:06,037
Será suspeito quando ele
não aparecer na reunião do Prater.
889
01:00:06,204 --> 01:00:09,123
Ser o cara novo
faz de você o suspeito óbvio.
890
01:00:09,207 --> 01:00:11,751
Não foi você que me disse
para matar o Lowell?
891
01:00:16,297 --> 01:00:18,007
Eu vou dar um jeito nisso.
892
01:00:18,800 --> 01:00:20,593
É o que eu faço de melhor.
893
01:00:28,768 --> 01:00:29,894
Aí, Lance.
894
01:00:31,479 --> 01:00:32,605
Obrigado.
895
01:00:33,105 --> 01:00:34,232
Como está?
896
01:00:34,565 --> 01:00:36,275
Você me vendeu um carro roubado?
897
01:00:36,692 --> 01:00:38,528
- O quê?
- Não.
898
01:00:38,611 --> 01:00:39,695
Era do meu pai.
899
01:00:39,779 --> 01:00:42,782
Então por que um policial
apareceu na minha casa ontem?
900
01:00:44,283 --> 01:00:46,285
Eu não sei.
901
01:00:48,120 --> 01:00:50,456
É bom descobrir isso logo.
Ele está vindo ali.
902
01:01:04,637 --> 01:01:06,055
Que tal tomar um café?
903
01:01:13,896 --> 01:01:16,524
Imagino que não tenha voltado
com mais lembranças de Miami.
904
01:01:16,607 --> 01:01:18,609
Fiquei sabendo
do hóspede do seu hotel.
905
01:01:19,819 --> 01:01:21,612
Você conheceu o Ryan Foster?
906
01:01:22,530 --> 01:01:24,198
Eu conheço muita gente no hotel.
907
01:01:24,282 --> 01:01:26,033
Mas talvez você se lembre desse.
908
01:01:26,659 --> 01:01:29,412
Entrou inteiro,
saiu em nove partes.
909
01:01:30,913 --> 01:01:32,415
Sim, eu vi no noticiário.
910
01:01:32,498 --> 01:01:33,749
O engraçado é que...
911
01:01:34,876 --> 01:01:37,628
Era exatamente como
o Açougueiro de Bay Harbor fazia.
912
01:01:40,339 --> 01:01:42,258
Espero mesmo que peguem o cara.
913
01:01:43,175 --> 01:01:45,803
Falei com a responsável
pelo caso, agente Wallace.
914
01:01:46,262 --> 01:01:49,849
Ela disse que a limpeza no provável
local do assassinato foi impecável.
915
01:01:49,932 --> 01:01:52,268
Quase como se o culpado
fosse especialista.
916
01:01:52,852 --> 01:01:54,312
Ou aprendiz de um.
917
01:01:56,022 --> 01:01:57,273
Mas que loucura!
918
01:01:57,815 --> 01:02:01,152
É menos louco ao saber que o filho
de um notório serial killer
919
01:02:01,235 --> 01:02:03,070
estava no mesmo
hotel naquela noite.
920
01:02:04,113 --> 01:02:06,574
Eu não falei nada
sobre você ainda.
921
01:02:07,575 --> 01:02:09,118
E eu não preciso.
922
01:02:09,744 --> 01:02:11,746
Só estou querendo
uma confirmação.
923
01:02:12,496 --> 01:02:13,748
Sobre o Dexter.
924
01:02:15,541 --> 01:02:16,667
Eu já te falei.
925
01:02:17,043 --> 01:02:19,921
- Não sei do que você está falando.
- Sinceramente...
926
01:02:20,004 --> 01:02:22,340
Aquele tal de Ryan
parece ter sido um cuzão.
927
01:02:22,423 --> 01:02:23,549
Foi tarde.
928
01:02:24,133 --> 01:02:26,761
O seu pai fez parecer
que ele só fazia isso?
929
01:02:28,137 --> 01:02:29,847
Derrubava os piores criminosos?
930
01:02:30,389 --> 01:02:32,558
Fazer do mundo um lugar melhor?
931
01:02:32,683 --> 01:02:35,519
Como se ele fosse um tipo
de vingador sombrio?
932
01:02:35,686 --> 01:02:38,773
Muita gente inocente morreu
por causa do seu pai.
933
01:02:38,856 --> 01:02:40,358
Pessoas que eu amava.
934
01:02:40,983 --> 01:02:44,612
Minha ex-mulher, Maria Laguerta.
Sua tia Deb. A sua mãe!
935
01:02:49,659 --> 01:02:52,662
Parece que você caiu numa
toca de coelho bem conspiratória.
936
01:02:54,205 --> 01:02:55,831
Boa sorte para sair dela.
937
01:02:55,915 --> 01:02:57,041
Para mim, chega.
938
01:02:59,752 --> 01:03:01,879
Você está seguindo
um caminho sombrio.
939
01:03:05,758 --> 01:03:08,260
Eu espero mesmo que você
não se torne o seu pai.
940
01:03:33,953 --> 01:03:36,205
<i>O seu pai fez parecer
que ele só fazia isso?</i>
941
01:03:36,747 --> 01:03:39,333
<i>Como se ele fosse um tipo
de vingador sombrio?</i>
942
01:03:40,501 --> 01:03:43,421
<i>Muita gente inocente morreu
por causa do seu pai.</i>
943
01:03:43,754 --> 01:03:46,674
<i>Minha ex-mulher, Maria Laguerta.
Sua tia Deb.</i>
944
01:03:46,841 --> 01:03:48,092
<i>A sua mãe!</i>
945
01:03:58,894 --> 01:04:01,522
<i>Você está seguindo
um caminho sombrio.</i>
946
01:04:21,876 --> 01:04:25,296
<i>Você ligou para a agente Wallace,
da divisão de Homicídios.</i>
947
01:04:30,801 --> 01:04:33,179
<i>Eu espero mesmo que você
não se torne o seu pai.</i>
948
01:04:33,637 --> 01:04:36,557
Primeira regra do Código:
Não seja pego.
949
01:04:38,309 --> 01:04:40,603
Você precisa se entregar.
Não há outro jeito.
950
01:04:40,686 --> 01:04:42,646
<i>Se eu fizer isso,
eu pego pena de morte.</i>
951
01:04:42,730 --> 01:04:43,898
<i>Talvez você mereça.</i>
952
01:04:46,317 --> 01:04:47,568
Não, não, não!
953
01:05:03,125 --> 01:05:04,543
Harrison, não.
954
01:05:12,551 --> 01:05:13,719
Pai?
955
01:05:14,305 --> 01:06:14,929