Forbidden Love
ID | 13198598 |
---|---|
Movie Name | Forbidden Love |
Release Name | Verbotene.Liebe.1990.720p.WEB-DL.h264.aac.Subs-bp |
Year | 1990 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 98588 |
Format | srt |
1
00:00:10,037 --> 00:00:13,337
Запретная любовь
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:02:19,438 --> 00:02:25,597
Я выдвигаю обвинения
против Георга Калиша.
4
00:02:25,598 --> 00:02:30,637
Он обвиняется в неоднократном
сексуальном насилии
5
00:02:30,638 --> 00:02:37,557
в отношении несовершеннолетней
Барбары Беренд.
6
00:02:37,558 --> 00:02:43,683
Подсудимый, встаньте!
7
00:02:52,958 --> 00:02:57,437
Я корова фрау Билаб, му, му, му!
8
00:02:57,438 --> 00:03:02,257
Я корова фрау Билаб
с закрытыми глазами.
9
00:03:02,258 --> 00:03:06,258
Ты идешь, братец Зверь?
10
00:03:13,578 --> 00:03:15,357
О, корова Билаб!
11
00:03:15,358 --> 00:03:18,197
Чего ты хочешь, братец Зверь?
12
00:03:18,198 --> 00:03:22,073
Корова Билаб, иди сюда!
13
00:03:34,458 --> 00:03:36,083
Пойдём!
14
00:03:43,198 --> 00:03:47,317
Билаб, Билаб, Билаб!
15
00:03:47,318 --> 00:03:51,818
Билаб, Билаб, Билаб, Билаб!
16
00:04:01,038 --> 00:04:04,163
Ну, и долго ещё?
17
00:04:08,678 --> 00:04:11,517
Я хочу, чтобы ты был моим мужем.
18
00:04:11,518 --> 00:04:13,768
О нет!
19
00:04:36,038 --> 00:04:38,413
Эй, Георг!
20
00:04:42,618 --> 00:04:44,993
Фрау Билаб?
21
00:04:47,118 --> 00:04:48,977
Ты снова мечтаешь?
22
00:04:48,978 --> 00:04:53,077
Нога! Я подвернула ногу.
23
00:04:53,078 --> 00:05:00,203
Иди сюда, обними меня
за шею, Барбара!
24
00:05:00,518 --> 00:05:05,268
- Всё в порядке?
- Ты такой высокий!
25
00:05:08,938 --> 00:05:12,813
Держи меня покрепче!
26
00:05:45,958 --> 00:05:49,208
Ты чего?
27
00:06:02,718 --> 00:06:04,937
Ну иди!
28
00:06:04,938 --> 00:06:08,688
Иди, братец Зверь!
29
00:06:21,198 --> 00:06:24,823
Помоги мне!
30
00:06:33,498 --> 00:06:36,998
Привези мне что-нибудь!
31
00:06:58,198 --> 00:06:59,948
Георг!
32
00:07:00,698 --> 00:07:05,823
Наш Пляре снова у вас!
33
00:07:10,198 --> 00:07:15,198
Георг, их уже трое!
34
00:07:15,298 --> 00:07:21,173
Их ни один забор не остановит!
35
00:07:45,918 --> 00:07:47,918
Барбара!
36
00:07:48,938 --> 00:07:50,688
Георг!
37
00:08:05,598 --> 00:08:07,223
Мужланы!
38
00:08:50,958 --> 00:08:52,357
Победа!
39
00:09:00,238 --> 00:09:02,237
Барби, где ты?
40
00:09:02,238 --> 00:09:03,417
Георг!
41
00:09:03,418 --> 00:09:07,117
Георг, Барби пропала!
42
00:09:07,118 --> 00:09:08,868
Георг!
43
00:09:14,458 --> 00:09:17,708
Скорее сюда!
44
00:09:23,958 --> 00:09:26,958
Я сваливаю.
45
00:09:52,318 --> 00:09:58,917
Она получила этой штукой
прямо по голове.
46
00:09:58,918 --> 00:10:02,168
У тебя что-то болит?
47
00:10:07,038 --> 00:10:12,897
Скажи, где! Где болит?
48
00:10:12,898 --> 00:10:14,797
Говори же!
49
00:10:14,798 --> 00:10:17,048
Оставь меня!
50
00:10:21,958 --> 00:10:25,037
Всё-таки она получила удар.
51
00:10:25,038 --> 00:10:27,913
Она сама виновата!
52
00:10:59,238 --> 00:11:04,637
Теперь будет разговоров на 100 лет.
Если бы не наш мальчик!
53
00:11:04,638 --> 00:11:07,138
Пожалуйста, сделай тише!
54
00:11:08,318 --> 00:11:12,037
За спасение есть специальная медаль.
55
00:11:12,038 --> 00:11:15,157
Старик может повесить
её в своей комнате.
56
00:11:15,158 --> 00:11:17,017
Секретарь парткома!
57
00:11:17,018 --> 00:11:24,143
Он может повесить её
рядом со своим Эрихом.
58
00:11:26,478 --> 00:11:31,637
В конце концов, я его достану.
59
00:11:31,638 --> 00:11:34,388
Строитель заборов!
60
00:11:34,838 --> 00:11:38,037
Однажды я его достану.
61
00:11:38,038 --> 00:11:40,117
Что ты смотришь так глупо?
62
00:11:40,118 --> 00:11:44,097
Не вешайся на этого парня!
Я больше не хочу этого видеть.
63
00:11:44,098 --> 00:11:45,757
Делай это сама!
64
00:11:45,758 --> 00:11:53,633
Завтра на огурцы.
Пораньше!
65
00:11:56,938 --> 00:12:00,517
Некоторые тупо зарабатывают деньги.
66
00:12:00,518 --> 00:12:02,757
Но ты же так не хочешь!
67
00:12:02,758 --> 00:12:06,597
Другие честно трудятся...
и они ничего не достигли.
68
00:12:06,598 --> 00:12:10,223
Теперь ты имеешь в виду меня.
69
00:12:13,398 --> 00:12:19,417
"Работники промышленности на полях!
Рабочие помогут нашим крестьянам."
70
00:12:19,418 --> 00:12:22,397
Ты еще помнишь эти лозунги?
71
00:12:22,398 --> 00:12:25,677
- Должно быть, это было в 1956 году.
- 1957!
72
00:12:25,678 --> 00:12:27,928
Или 1957!
73
00:12:28,378 --> 00:12:32,753
Это было так давно!
74
00:12:34,838 --> 00:12:42,397
В то время ты был хорошим слесарем.
А кто ты теперь?
75
00:12:42,398 --> 00:12:45,023
Я оптимист!
76
00:12:45,998 --> 00:12:50,498
Штатный оптимист!
77
00:12:54,838 --> 00:12:59,037
Как вот те!
78
00:12:59,038 --> 00:13:01,288
Так что нет!
79
00:13:02,518 --> 00:13:09,397
Вряд ли они смогут написать письмо
на правильном немецком языке.
80
00:13:09,398 --> 00:13:13,398
Но считать они умеют!
81
00:13:14,558 --> 00:13:19,497
А наш Георг вытащил
из воды младшую Беренд.
82
00:13:19,498 --> 00:13:22,457
Вся деревня уже знает.
83
00:13:22,458 --> 00:13:24,817
Думаю, так оно и есть.
84
00:13:24,818 --> 00:13:31,318
И что? Я что, должен
выдать ему премию?
85
00:13:31,558 --> 00:13:35,257
- Спокойной ночи!
- Спокойной ночи!
86
00:13:35,258 --> 00:13:42,008
Держись подальше
от этой девушки, ладно?
87
00:13:42,038 --> 00:13:48,757
Георг Калиш - один из лучших
учеников 10-го класса.
88
00:13:48,758 --> 00:13:52,997
Мы надеемся, что он сдаст
свои выпускные экзамены
89
00:13:52,998 --> 00:13:58,017
с оценками "отлично".
90
00:13:58,018 --> 00:14:00,637
Мы на это рассчитываем.
91
00:14:00,638 --> 00:14:05,037
Георг Калиш рискуя своей жизнью
92
00:14:05,038 --> 00:14:11,237
спас ученицу 6 - го класса из воды.
93
00:14:11,238 --> 00:14:17,157
Так что имя Георга Калиша
и его храбрый поступок
94
00:14:17,158 --> 00:14:23,717
навсегда останутся в Книге почета
школы им. Хо Ши Мина.
95
00:14:23,718 --> 00:14:31,343
Пусть он станет образцом для
подражания для всех нас.
96
00:14:31,438 --> 00:14:35,717
Он уже хватал тебя за сиськи?
97
00:14:35,718 --> 00:14:38,718
Смирно!
98
00:15:05,958 --> 00:15:07,958
Что же происходит?
99
00:15:08,638 --> 00:15:11,138
Братец Зверь!
100
00:16:25,158 --> 00:16:27,037
Тебе когда-нибудь снятся сны?
101
00:16:27,038 --> 00:16:28,277
А что?
102
00:16:28,278 --> 00:16:30,153
Просто так.
103
00:16:30,538 --> 00:16:32,397
А тебе?
104
00:16:32,398 --> 00:16:34,523
Иногда.
105
00:16:41,598 --> 00:16:46,598
Иногда я парю в облаках.
106
00:16:48,138 --> 00:16:50,888
Лечу.
107
00:16:51,878 --> 00:16:54,877
Несусь сквозь облака.
108
00:16:54,878 --> 00:16:57,597
Они похожи на вату.
109
00:16:57,598 --> 00:17:00,473
Теплые и мягкие.
110
00:17:03,698 --> 00:17:08,073
Я мчусь и кричу.
111
00:17:08,538 --> 00:17:11,857
Крик задыхается в вате.
112
00:17:11,858 --> 00:17:15,157
Никто меня не слышит.
113
00:17:15,158 --> 00:17:19,408
Но я все равно кричу.
114
00:17:32,598 --> 00:17:36,973
- Тебе часто это снится?
- Часто.
115
00:17:37,838 --> 00:17:41,797
А потом ещё снилось, до этого,
116
00:17:41,798 --> 00:17:44,557
как руки тянутся ко мне.
117
00:17:44,558 --> 00:17:46,397
Какие руки?
118
00:17:46,398 --> 00:17:49,148
Ну руки!
119
00:17:49,398 --> 00:17:53,273
И как они это делают?
120
00:17:59,438 --> 00:18:00,813
Так!
121
00:18:15,438 --> 00:18:18,563
Сделай так ещё.
122
00:18:19,558 --> 00:18:22,537
Только не здесь!
123
00:18:22,538 --> 00:18:25,288
Где же еще?
124
00:18:27,718 --> 00:18:31,343
Ты идешь, корова Билаб?
125
00:18:49,918 --> 00:18:52,918
Ты видел?
126
00:18:54,378 --> 00:18:56,378
Что?
127
00:19:57,738 --> 00:20:03,717
Мы поздравляем вас с зачислением
в расширенную среднюю школу.
128
00:20:03,718 --> 00:20:10,917
Вам предоставляется место
в нашем интернате.
129
00:20:10,918 --> 00:20:13,917
С 26 августа. Ты это слышишь?
130
00:20:13,918 --> 00:20:15,717
Ну и что?
131
00:20:15,718 --> 00:20:19,877
Ты что-то слышал об интернате?
132
00:20:19,878 --> 00:20:24,277
- Я ничего не слышал.
- Это похоже на тебя.
133
00:20:24,278 --> 00:20:27,957
Завтра поможешь мне
с забором, слышишь?
134
00:20:27,958 --> 00:20:33,458
- Ты слышал, Георг?!
- Да, да!
135
00:20:58,538 --> 00:21:02,913
Неужели не можешь нормально подержать?
136
00:21:06,718 --> 00:21:09,343
Расширенная школа, 2 года.
137
00:21:09,918 --> 00:21:14,157
А потом на 3 года под знамёна.
138
00:21:14,158 --> 00:21:17,158
После окончания школы.
139
00:21:22,458 --> 00:21:25,597
Я иду не потому, что должен.
140
00:21:25,598 --> 00:21:27,973
Тогда почему?
141
00:21:30,198 --> 00:21:32,948
Ты этого хочешь?
142
00:21:34,958 --> 00:21:37,977
В это трудно поверить, правда?
143
00:21:37,978 --> 00:21:41,978
Это звучит лицемерно.
144
00:21:42,458 --> 00:21:45,117
Парадокс.
145
00:21:45,118 --> 00:21:52,368
Когда говоришь об этом серьезно,
звучит лицемерно.
146
00:21:54,318 --> 00:21:55,717
А я?
147
00:21:55,718 --> 00:21:57,277
Ты?
148
00:21:57,278 --> 00:22:00,797
Тогда тебя не было.
149
00:22:00,798 --> 00:22:03,048
А теперь?
150
00:22:04,118 --> 00:22:11,697
А теперь всё не так.
Но я не могу это изменить.
151
00:22:11,698 --> 00:22:15,323
А что будет со мной?
152
00:22:16,878 --> 00:22:20,628
Я хочу выбраться отсюда.
153
00:23:22,759 --> 00:23:25,238
В чем дело, братец Зверь?
154
00:23:25,239 --> 00:23:27,318
Ты сможешь добраться туда?
155
00:23:27,319 --> 00:23:33,569
- Я хочу показать тебе свой дом.
- Твой дом?
156
00:23:36,519 --> 00:23:41,644
Рядом с тобой, - да.
157
00:26:10,279 --> 00:26:13,029
Ты прекрасна.
158
00:26:56,239 --> 00:26:58,989
Ты прекрасна.
159
00:27:20,959 --> 00:27:23,678
Когда ты уезжаешь?
160
00:27:23,679 --> 00:27:26,054
Через 4 дня.
161
00:27:27,559 --> 00:27:33,538
Я могу уйти после 8-го класса.
Могу приехать к тебе в город.
162
00:27:33,539 --> 00:27:37,539
На стажировку.
163
00:27:39,999 --> 00:27:44,458
Ты не сможешь всегда ездить за мной.
164
00:27:44,459 --> 00:27:48,278
Я буду приезжать.
На выходные в основном.
165
00:27:48,279 --> 00:27:50,518
Я буду писать тебе.
166
00:27:50,519 --> 00:27:51,798
Как писать?
167
00:27:51,799 --> 00:27:57,478
Куда, если никто не должен об этом знать?
168
00:27:57,479 --> 00:28:01,854
Я никуда тебя не пущу.
169
00:28:08,879 --> 00:28:11,879
Оставайся здесь!
170
00:28:45,159 --> 00:28:53,034
У тебя круги под глазами.
Не хочу, чтобы их видели!
171
00:28:58,079 --> 00:29:01,438
Мы сможем вернуться?
172
00:29:01,439 --> 00:29:05,064
Я имею в виду вплавь.
173
00:29:05,199 --> 00:29:08,449
Лучше пешком.
174
00:29:18,119 --> 00:29:23,318
Мы не сможем приходить сюда зимой.
175
00:29:23,319 --> 00:29:28,194
Я что-нибудь придумаю.
176
00:29:32,199 --> 00:29:35,058
Если дом все еще будет стоять.
177
00:29:35,059 --> 00:29:37,358
Полиция хочет снести его.
178
00:29:37,359 --> 00:29:41,558
Они хотят разрушить целую жизнь.
179
00:29:41,559 --> 00:29:47,809
Консолидация земель, или
как там они это называют.
180
00:29:52,599 --> 00:29:55,474
Ты любишь меня?
181
00:29:59,319 --> 00:30:02,278
Не так, как раньше.
182
00:30:02,279 --> 00:30:04,678
Теперь все по-другому.
183
00:30:04,679 --> 00:30:05,958
Ты!
184
00:30:05,959 --> 00:30:07,459
Я!
185
00:30:14,039 --> 00:30:16,618
И я уже не боюсь.
186
00:30:16,619 --> 00:30:20,358
Я говорю о своем отъезде.
187
00:30:20,359 --> 00:30:24,609
Я всегда буду возвращаться.
188
00:30:25,979 --> 00:30:29,479
Хорошо, что ты это говоришь.
189
00:30:35,339 --> 00:30:42,964
Позаботься о нашем доме,
когда меня здесь не будет!
190
00:30:52,159 --> 00:30:56,034
Я проголодалась, Георг.
191
00:31:02,519 --> 00:31:04,269
Георг!
192
00:31:04,759 --> 00:31:06,178
Георг!
193
00:31:06,179 --> 00:31:11,054
- Да?
- Присматривай за вещами!
194
00:31:50,479 --> 00:31:54,638
Итак, весеннее стихотворение!
195
00:31:54,639 --> 00:31:58,718
Кто знает весенние стихи?
196
00:31:58,719 --> 00:32:04,594
Никто? Не может быть!
197
00:32:06,559 --> 00:32:08,559
Барбара?
198
00:32:09,959 --> 00:32:17,584
Я корова фрау Билаб!
Му, му, му!
199
00:32:17,759 --> 00:32:25,058
Когда, что звали мы своим,
Навек от нас ушло
200
00:32:25,059 --> 00:32:32,498
И, как под камнем гробовым,
Нам станет тяжело
201
00:32:32,499 --> 00:32:36,518
Пойдем и бросим беглый взгляд
Туда, по склону вод
202
00:32:36,519 --> 00:32:39,238
Куда стремглав струи спешат,
Куда поток несет.
203
00:32:39,239 --> 00:32:42,598
Одна другой наперерыв
Спешат-бегут струи
204
00:32:42,599 --> 00:32:46,598
На чей-то роковой призыв,
Им слышимый вдали...
205
00:32:46,599 --> 00:32:54,518
За ними тщетно мы следим –
Им не вернуться вспять...
206
00:32:54,519 --> 00:33:01,658
Но чем мы долее глядим,
Тем легче нам дышать...
207
00:33:01,659 --> 00:33:09,659
Душа впадает в забытьё, и чувствует она,
Что вот уносит и ее всесильная волна.
208
00:33:14,239 --> 00:33:18,358
О, как хорошо, что никто не знает,
что меня зовут фрау Билаб!
209
00:33:18,359 --> 00:33:22,484
Заткнись, дура!
210
00:33:25,919 --> 00:33:29,338
Любовь - это тоже весна.
211
00:33:29,339 --> 00:33:32,214
Спасибо, Барбара.
212
00:34:20,759 --> 00:34:23,884
Это тот самый человечек.
213
00:34:25,679 --> 00:34:27,798
Моя любимая кукла.
214
00:34:27,799 --> 00:34:33,299
Насыпь над ним хотя бы немного земли!
215
00:34:36,039 --> 00:34:39,164
Ты часто сюда приходишь?
216
00:34:39,719 --> 00:34:41,844
Иногда.
217
00:34:43,379 --> 00:34:46,718
Когда мне грустно.
218
00:34:46,719 --> 00:34:48,969
А сейчас?
219
00:34:51,359 --> 00:34:54,484
Не очень.
220
00:34:56,719 --> 00:35:01,094
Все так по-другому.
221
00:35:01,639 --> 00:35:04,264
И я другая.
222
00:35:09,359 --> 00:35:13,278
Разве я не могу уйти после 8-го класса?
223
00:35:13,279 --> 00:35:16,138
В город на стажировку?
224
00:35:16,139 --> 00:35:19,014
К Георгу, верно?
225
00:35:27,379 --> 00:35:30,078
Мы были вместе.
226
00:35:30,079 --> 00:35:33,329
Георг и я.
227
00:35:33,559 --> 00:35:36,458
Теперь он мой мужчина.
228
00:35:36,459 --> 00:35:40,038
Ты не должна мне этого
говорить, Барбара!
229
00:35:40,039 --> 00:35:44,078
- Кому же еще?
- Никому!
230
00:35:44,079 --> 00:35:45,618
Я знаю.
231
00:35:45,619 --> 00:35:48,619
Ничего ты не знаешь!
232
00:35:58,719 --> 00:36:02,219
Ты принимаешь таблетки?
233
00:36:06,879 --> 00:36:12,629
В мое время их не было.
234
00:36:14,599 --> 00:36:20,638
Тогда это был бы мой первый
ребенок, понимаешь?
235
00:36:20,639 --> 00:36:24,639
Мне было всего 16 лет.
236
00:36:25,999 --> 00:36:29,258
Строят, строят!
237
00:36:29,259 --> 00:36:33,358
Я решила от него избавиться.
238
00:36:33,359 --> 00:36:39,758
Но, не всегда всё идет так,
как должно быть.
239
00:36:39,759 --> 00:36:44,759
Теперь я не могу быть бабушкой.
240
00:36:48,879 --> 00:36:52,838
Никто не может уйти после 8-го класса.
241
00:36:52,839 --> 00:36:55,638
Для этого нет никаких оснований!
242
00:36:55,639 --> 00:36:59,398
Ты просто слишком хорошо учишься.
243
00:36:59,399 --> 00:37:02,018
Ты никогда не оставалась на второй год.
244
00:37:02,019 --> 00:37:05,398
Ты должна была оставаться на 2-й год!
Как минимум дважды!
245
00:37:05,399 --> 00:37:07,638
Я все еще могу.
246
00:37:07,639 --> 00:37:09,318
Георг этого хочет?
247
00:37:09,319 --> 00:37:11,838
- Он этого не хочет.
- Вот видишь!
248
00:37:11,839 --> 00:37:13,339
Эх!
249
00:37:13,439 --> 00:37:17,838
Через 2 года мы все станем умнее.
250
00:37:17,839 --> 00:37:21,714
Что такое 2 года!
251
00:38:25,239 --> 00:38:29,578
К тебе гость.
252
00:38:29,579 --> 00:38:34,758
Как приятно, что у нашего
Георга появился такой друг.
253
00:38:34,759 --> 00:38:38,134
За эти 2 года.
254
00:38:51,799 --> 00:38:53,238
Вы летаете?
255
00:38:53,239 --> 00:38:55,989
Планер.
256
00:38:58,639 --> 00:39:03,258
Вы не боитесь оставаться
один в самолете?
257
00:39:03,259 --> 00:39:08,078
- Значит, вы станете летчиком-истребителем?
- Да.
258
00:39:08,079 --> 00:39:11,579
Маркус летчик!
259
00:39:24,899 --> 00:39:28,278
Я надеюсь, что войны больше не будет.
260
00:39:28,279 --> 00:39:31,238
Я тоже на это надеюсь.
261
00:39:31,239 --> 00:39:36,114
Я не вижу здесь
никакого противоречия.
262
00:39:45,839 --> 00:39:50,214
<i>Заканчивайте петь!</i>
263
00:39:54,999 --> 00:39:58,598
Подарок тети Лены!
264
00:39:58,599 --> 00:40:01,158
Браво!
265
00:40:08,439 --> 00:40:12,118
Чем она занимается?
266
00:40:12,119 --> 00:40:14,598
Она учится в школе.
267
00:40:14,599 --> 00:40:18,849
Я имею в виду после школы.
268
00:40:19,559 --> 00:40:23,158
Сколько ей лет?
269
00:40:23,159 --> 00:40:29,784
Сегодня праздник конфирмации.
Скоро будет 14.
270
00:40:31,479 --> 00:40:36,979
И это у вас 2 года?
271
00:40:39,319 --> 00:40:41,798
Есть такой закон.
272
00:40:41,799 --> 00:40:47,638
Он определяет с какого возраста
девочек можно любить.
273
00:40:47,639 --> 00:40:52,764
- Разве ты этого не знал?
- Нет.
274
00:40:53,279 --> 00:40:56,038
Боже! Будьте осторожны!
275
00:40:56,039 --> 00:40:57,318
И ты и она!
276
00:40:57,319 --> 00:41:00,818
Если вы вообще должны это делать.
277
00:41:00,819 --> 00:41:05,238
Я этого не понимаю.
Даже как твой друг.
278
00:41:05,239 --> 00:41:10,638
Тебе и не нужно этого понимать.
Даже как моему другу.
279
00:41:10,639 --> 00:41:14,098
Как вы вообще этим занимаетесь?
280
00:41:14,099 --> 00:41:19,598
Всё как в природе?
Без таблеток и всего такого?
281
00:41:19,599 --> 00:41:22,878
Конечно, у вас такая любовь,
282
00:41:22,879 --> 00:41:28,698
что вы не думаете обо всём этом.
283
00:41:28,699 --> 00:41:30,824
Сумасшедшие!
284
00:41:33,779 --> 00:41:36,904
Что ты так смотришь?
285
00:41:37,079 --> 00:41:41,998
Ты не боишься, что она может
родить ребенка?
286
00:41:41,999 --> 00:41:46,118
В конце концов, это будет мой ребенок!
287
00:41:46,119 --> 00:41:47,494
И что дальше?
288
00:41:49,379 --> 00:41:53,754
Мы становимся взрослыми.
289
00:41:54,799 --> 00:41:57,058
Взрослыми?
290
00:41:57,059 --> 00:41:59,038
Но, насколько взрослыми?
291
00:41:59,039 --> 00:42:02,118
Она сама еще ребенок.
292
00:42:02,119 --> 00:42:05,258
Армия: 3 года! Учеба: 5 лет!
293
00:42:05,259 --> 00:42:06,884
Пять!
294
00:42:07,279 --> 00:42:12,698
Не боишься, что она останется
просто трудолюбивой Лизхен?
295
00:42:12,699 --> 00:42:14,878
Для кухни, двора и сада?
296
00:42:14,879 --> 00:42:17,878
Чувак, у тебя тяжелая ноша.
297
00:42:17,879 --> 00:42:20,198
Я смогу это выдержать.
298
00:42:20,199 --> 00:42:23,699
Да, ты сможешь это выдержать.
299
00:42:42,719 --> 00:42:48,469
Что он сказал, твой лётчик?
300
00:42:48,639 --> 00:42:50,578
Ты выглядишь великолепно.
301
00:42:50,579 --> 00:42:53,829
Он так сказал?
302
00:42:58,399 --> 00:43:02,978
"С сегодняшнего дня вы взрослые", -
сказал ведущий.
303
00:43:02,979 --> 00:43:06,518
"Вы приняты в
круг взрослых."
304
00:43:06,519 --> 00:43:08,718
"Со всеми обязанностями."
305
00:43:08,719 --> 00:43:12,858
"То, как вы учитесь и работаете,
и определит ваше будущее."
306
00:43:12,859 --> 00:43:16,678
Он всё время говорил нам "вы".
307
00:43:16,679 --> 00:43:20,679
Он чего-то хотел от вас!
308
00:43:21,679 --> 00:43:26,804
А он говорил о любви?
309
00:43:28,219 --> 00:43:30,844
Нет.
310
00:43:31,119 --> 00:43:34,619
О любви нет.
311
00:43:35,159 --> 00:43:37,558
Желаю тебе счастья.
312
00:43:37,559 --> 00:43:40,184
Я тоже.
313
00:43:43,459 --> 00:43:45,709
Ты идешь?
314
00:44:04,519 --> 00:44:07,958
Барбара, выходи!
И твой самец тоже!
315
00:44:07,959 --> 00:44:15,459
Если нам придется применить силу,
будет еще хуже!
316
00:44:49,719 --> 00:44:52,594
Ну подходи!
317
00:44:52,879 --> 00:44:56,738
Успокойся, нам нужна только мелкая!
318
00:44:56,739 --> 00:45:00,239
Семейное дело, ясно?
319
00:45:11,139 --> 00:45:13,389
Я пойду.
320
00:45:15,079 --> 00:45:18,329
Оставайся здесь!
321
00:45:21,379 --> 00:45:26,254
Отпусти меня, Георг!
Пожалуйста!
322
00:45:29,879 --> 00:45:32,738
Потрахаться мы оставим тебе другую!
323
00:45:32,739 --> 00:45:36,239
Не расстраивайся!
324
00:45:51,960 --> 00:45:55,059
Он раздвинул тебе ноги.
325
00:46:03,760 --> 00:46:09,219
Мы беспокоились о тебе!
326
00:46:09,220 --> 00:46:15,095
Как давно вы этим занимаетесь?
327
00:46:15,680 --> 00:46:19,279
Разве у тебя нет чести?
328
00:46:19,280 --> 00:46:22,359
О семье ты, наверное,
вообще не думаешь!
329
00:46:22,360 --> 00:46:27,235
Они трахаются друг с другом!
330
00:46:30,240 --> 00:46:34,779
Если ты залетишь,
это будет у нас на шее!
331
00:46:34,780 --> 00:46:37,399
Тебе всё ещё 13, девочка!
332
00:46:37,400 --> 00:46:40,275
Это так!
333
00:46:41,260 --> 00:46:45,760
Я хочу знать всё!
334
00:46:53,700 --> 00:46:57,319
Не надо, Хорст!
Оставь девочку в покое!
335
00:46:57,320 --> 00:47:02,059
Ты здесь гость, Лене!
Не больше.
336
00:47:02,060 --> 00:47:04,199
Держись от этого подальше!
337
00:47:04,200 --> 00:47:07,200
Идём, Лене!
338
00:47:09,480 --> 00:47:12,855
Я хочу знать.
339
00:47:13,120 --> 00:47:16,745
А ты убей меня!
340
00:47:22,340 --> 00:47:26,179
Я покажу ему, твоему козлу.
341
00:47:26,180 --> 00:47:29,930
Ему уже 18 лет.
342
00:47:29,960 --> 00:47:33,159
А старого я прикончу.
343
00:47:33,160 --> 00:47:38,910
Я построю стену перед забором.
344
00:48:13,920 --> 00:48:17,199
Папаша был здесь. Беренд.
345
00:48:17,200 --> 00:48:20,159
Жестокое обращение с ребёнком!
Он хочет подать жалобу!
346
00:48:21,680 --> 00:48:24,879
У нас и так хватает проблем!
347
00:48:24,880 --> 00:48:29,279
- 765 голов - это многовато!
- У этих двоих серьезно, Отто.
348
00:48:29,280 --> 00:48:35,079
- Здесь не суд.
- Да, тебе легко говорить!
349
00:48:35,080 --> 00:48:40,330
Ты знала об этом или нет?
350
00:48:41,300 --> 00:48:45,919
Куда мы придём с нашей моралью,
если все будут раздвигать ноги?
351
00:48:45,920 --> 00:48:49,119
- Прекрати это!
- Да, извини.
352
00:48:49,120 --> 00:48:51,999
Добрый день! Мне подождать?
353
00:48:52,000 --> 00:48:54,159
Ты знаешь, как это бывает!
354
00:48:54,160 --> 00:48:58,259
Департамент спрашивает с меня,
окружной школьный совет.
355
00:48:58,260 --> 00:49:01,719
Я могу сам поговорить с девушкой.
356
00:49:01,720 --> 00:49:04,159
В твоем присутствии.
357
00:49:04,160 --> 00:49:05,739
Здесь, немедленно.
358
00:49:05,740 --> 00:49:08,499
- Она доверяет мне, Отто!
- Да, и что?
359
00:49:08,500 --> 00:49:14,239
Мне не нужны неприятности в школе!
Пусть занимаются учёбой, а не любовью!
360
00:49:14,240 --> 00:49:18,599
- Ты дашь показания как свидетель.
- Я так не думаю.
361
00:49:18,600 --> 00:49:22,599
Тогда я дам вам задание,
товарищ Лаубе.
362
00:49:22,600 --> 00:49:24,399
Официально!
363
00:49:24,400 --> 00:49:27,519
Вы нарушили свои обязанности
по отчетности.
364
00:49:27,520 --> 00:49:29,699
Вы понимаете, что это значит.
365
00:49:29,700 --> 00:49:32,239
В случае совершения преступления!
366
00:49:32,240 --> 00:49:33,319
В конце концов!
367
00:49:38,080 --> 00:49:43,899
Шеф хочет видеть мой
проект постановления.
368
00:49:43,900 --> 00:49:46,150
Привет!
369
00:50:00,840 --> 00:50:04,519
Мы должны отреагировать.
Навести порядок, раз и навсегда!
370
00:50:04,520 --> 00:50:06,319
Проходите, секретарь!
371
00:50:06,320 --> 00:50:10,039
Каждый школьник должен знать,
как мы к этому относимся.
372
00:50:10,040 --> 00:50:18,040
- Как мы к этому относимся, Отто?
- Я расскажу тебе!
373
00:50:20,760 --> 00:50:25,260
Ты мне больше не нужна.
374
00:50:28,280 --> 00:50:32,839
И ты больше ничего не хочешь сказать?
375
00:50:32,840 --> 00:50:34,439
Не хочу.
376
00:50:34,440 --> 00:50:37,815
Кто-то хочет высказаться?
377
00:50:39,960 --> 00:50:42,460
Больше никто?
378
00:50:48,480 --> 00:50:51,355
Голосуем.
379
00:50:53,400 --> 00:51:01,400
Кто за то, чтобы вычеркнуть Георга Калиша
из школьной Книги почета?
380
00:51:03,260 --> 00:51:06,359
Из-за преступного деяния и так далее.
381
00:51:06,360 --> 00:51:10,985
Прошу голосовать.
382
00:51:14,080 --> 00:51:17,919
И как это понимать? Сначала он
был хорош, а теперь нет?
383
00:51:17,920 --> 00:51:19,879
Георгу это всё равно.
384
00:51:19,880 --> 00:51:23,699
Это всего лишь бумажка!
Никто не читает эту фигню.
385
00:51:23,700 --> 00:51:26,139
Для бумаги это тоже плохо!
386
00:51:26,140 --> 00:51:28,919
Это ещё и политический вопрос!
387
00:51:31,880 --> 00:51:34,559
И практический тоже!
388
00:51:34,560 --> 00:51:41,435
В конце концов, по закону
это преступление.
389
00:51:44,680 --> 00:51:50,180
Так кто "За"?
390
00:51:54,400 --> 00:51:57,400
Кто "Против"?
391
00:52:08,780 --> 00:52:12,159
Ты приглашённая, без права голоса.
392
00:52:12,160 --> 00:52:14,439
Значит, единогласно!
393
00:52:14,440 --> 00:52:17,759
Почему вы не голосуете
"Воздержаться"?
394
00:52:17,760 --> 00:52:19,179
Кто?
395
00:52:19,180 --> 00:52:20,680
Я!
396
00:52:23,160 --> 00:52:26,459
Итак, один воздержавшийся.
397
00:52:26,460 --> 00:52:32,710
- Закончили!
- Поднимите стулья!
398
00:52:35,580 --> 00:52:39,080
Это моя вина.
399
00:52:40,480 --> 00:52:47,355
Думаю, тебе не нужно извиняться.
400
00:52:54,060 --> 00:52:55,810
Мило!
401
00:52:56,000 --> 00:52:58,375
Новая мебель?
402
00:52:58,960 --> 00:53:00,335
Да.
403
00:53:04,160 --> 00:53:09,035
Ты давно здесь не была?
404
00:53:13,720 --> 00:53:16,595
Присаживайся!
405
00:53:19,960 --> 00:53:23,960
У Георга все еще большие планы.
406
00:53:29,580 --> 00:53:33,330
Мне нужен Георг.
407
00:53:35,640 --> 00:53:40,515
Я скажу ему, когда он придет.
408
00:53:41,320 --> 00:53:43,070
Спасибо.
409
00:53:53,360 --> 00:53:57,235
Георг приедет в пятницу.
410
00:55:49,680 --> 00:55:53,519
Канал Свободный Берлин, выпуск новостей.
411
00:55:53,520 --> 00:55:58,559
Москва: глава Кремля Горбачев
выступил на пленуме КПСС
412
00:55:58,560 --> 00:56:02,839
и сообщил, что встреча с Рейганом
стала следствием Рейкьявика.
413
00:56:02,840 --> 00:56:10,465
- Он в шляпе.
- Он всегда в шляпе.
414
00:56:10,680 --> 00:56:14,239
Тебе не нужно стыдиться.
415
00:56:14,240 --> 00:56:17,865
Я и не стыжусь.
416
00:56:20,680 --> 00:56:23,430
Боишься?
417
00:56:26,500 --> 00:56:28,500
За тебя!
418
00:56:30,280 --> 00:56:34,280
Я боюсь за тебя.
419
00:56:38,180 --> 00:56:41,055
Не надо бояться!
420
00:56:46,400 --> 00:56:52,639
Чего они хотят от нас?
Ты знаешь?
421
00:56:52,640 --> 00:56:57,515
Помочь. Они хотят нам помочь.
422
00:56:58,080 --> 00:57:00,580
Поверь.
423
00:57:01,800 --> 00:57:04,199
Это всех нас касается!
424
00:57:04,200 --> 00:57:06,599
Люди!
425
00:57:06,600 --> 00:57:09,999
Как мы относимся друг к другу!
426
00:57:10,000 --> 00:57:18,000
И чего мы действительно стоим
как человеческое общество!
427
00:57:19,040 --> 00:57:22,959
Удобрять ли дерьмом или
минеральными удобрениями,
428
00:57:22,960 --> 00:57:27,719
об этом мы можем часами
спорить не закрывая рта.
429
00:57:27,720 --> 00:57:29,970
Но здесь?
430
00:57:32,800 --> 00:57:37,359
Я все равно не понимаю
их, этих современных детей.
431
00:57:37,360 --> 00:57:41,399
Они прижимаются задницами,
при всех целуются.
432
00:57:41,400 --> 00:57:43,539
Тогда вам придется отвернуться!
433
00:57:43,540 --> 00:57:46,559
Но это везде!
434
00:57:46,560 --> 00:57:52,185
Что мы знаем о любви?
435
00:57:53,240 --> 00:57:56,615
Кто знает?
436
00:57:57,920 --> 00:58:03,919
Мы учим их, что делать,
и о чем думать.
437
00:58:03,920 --> 00:58:11,279
Но мы не говорим о любви.
И о смерти тоже.
438
00:58:11,280 --> 00:58:14,759
Георгу 18 лет.
439
00:58:14,760 --> 00:58:16,635
И что?
440
00:58:20,240 --> 00:58:24,119
Здесь государство должно
использовать свои законы!
441
00:58:24,120 --> 00:58:27,879
Пусть оно возьмет
на себя ответственность!
442
00:58:27,880 --> 00:58:31,879
А то легко ругать его потом.
443
00:58:31,880 --> 00:58:33,999
Думаю, это мое право.
444
00:58:34,000 --> 00:58:36,919
Для этого и существует закон!
445
00:58:36,920 --> 00:58:43,170
Товарищ Калиш вам не нравится.
446
00:58:47,080 --> 00:58:49,455
Ну, а вы?
447
00:59:03,600 --> 00:59:08,475
Так тому и быть.
448
00:59:17,640 --> 00:59:19,640
Вперед!
449
00:59:33,560 --> 00:59:36,310
Выпускник!
450
00:59:51,000 --> 00:59:55,839
Прежде чем я приму к сведению то,
что вы мне сообщите,
451
00:59:55,840 --> 00:59:58,919
Подумайте о последствиях
вашего заявления!
452
00:59:58,920 --> 01:00:01,759
Для кого это будет иметь последствия?
453
01:00:01,760 --> 01:00:08,719
Такие ранние контакты сегодня
уже не являются чем-то необычным.
454
01:00:08,720 --> 01:00:14,179
Однако, законодательная власть
установила ограничения.
455
01:00:14,180 --> 01:00:17,805
Именно это я и имею в виду!
456
01:00:18,520 --> 01:00:20,020
Хорошо.
457
01:00:20,920 --> 01:00:25,819
Я расследую ваше заявление
по всем пунктам.
458
01:00:25,820 --> 01:00:28,999
Мне трудно поверить в то,
459
01:00:29,000 --> 01:00:34,899
что ваш мотив - только
забота о вашей дочери.
460
01:00:34,900 --> 01:00:38,650
Вы должны это знать.
461
01:00:38,800 --> 01:00:42,050
Теперь я это знаю.
462
01:00:42,600 --> 01:00:44,850
Присаживайся!
463
01:00:48,380 --> 01:00:54,880
Молодой человек был твоим другом?
464
01:00:56,440 --> 01:00:59,419
Он прикасался к тебе?
465
01:00:59,420 --> 01:01:02,919
Я тоже прикасалась к нему.
466
01:01:02,920 --> 01:01:06,170
Вы были вместе?
467
01:01:07,480 --> 01:01:14,230
Черт возьми, они трахались!
468
01:01:14,400 --> 01:01:16,775
Это так?
469
01:01:19,420 --> 01:01:25,420
Он любит меня.
Больше я не скажу ни слова.
470
01:01:25,680 --> 01:01:29,479
Как давно вы знакомы с Барбарой?
471
01:01:29,480 --> 01:01:34,319
С детства мы всегда были вместе.
472
01:01:34,320 --> 01:01:37,199
У вас были с ней
сексуальные отношения?
473
01:01:37,200 --> 01:01:38,575
Да.
474
01:01:39,840 --> 01:01:42,739
Она это отрицает.
475
01:01:42,740 --> 01:01:48,599
Вы понимаете, что не должны были
позволить этому зайти так далеко?
476
01:01:48,600 --> 01:01:50,759
Да, я понимаю.
477
01:01:50,760 --> 01:01:54,639
Мы останемся вместе.
Несмотря ни на что.
478
01:01:54,640 --> 01:02:00,459
Сейчас это не обсуждается!
479
01:02:00,460 --> 01:02:03,039
Вам будут предъявлены обвинения!
480
01:02:03,040 --> 01:02:07,519
Вам понадобится
юридическая помощь.
481
01:02:07,520 --> 01:02:11,199
Отвечай же, девочка!
482
01:02:11,200 --> 01:02:16,279
В первую очередь это касается тебя!
483
01:02:16,280 --> 01:02:20,780
Георга. Это касается Георга.
484
01:02:25,680 --> 01:02:29,579
Тогда ты, значит, знаешь, что твой...
485
01:02:29,580 --> 01:02:37,205
что этот Георг Калиш утверждает,
что овладел тобой?
486
01:02:37,760 --> 01:02:39,385
Нет.
487
01:02:40,280 --> 01:02:44,405
Нет, я этого не знаю.
488
01:02:53,000 --> 01:02:57,479
Мы можем проверить это!
489
01:02:57,480 --> 01:02:59,039
Даже принудительно!
490
01:02:59,040 --> 01:03:03,415
По решению суда!
491
01:03:04,240 --> 01:03:06,740
Проверяйте!
492
01:03:18,320 --> 01:03:24,399
Фройляйн Беренд, пожалуйста, кабинет 1!
493
01:03:24,400 --> 01:03:31,025
Добрый день!
Устраивайся поудобнее!
494
01:03:37,360 --> 01:03:42,985
Можешь раздеться прямо здесь.
495
01:04:00,980 --> 01:04:03,605
4 или 5 раз.
496
01:04:05,000 --> 01:04:07,500
За 2 года.
497
01:04:10,400 --> 01:04:15,400
Мы были вместе 4 или 5 раз.
498
01:04:19,160 --> 01:04:24,410
Но это не было самым важным.
499
01:04:31,640 --> 01:04:35,265
Что же было важно?
500
01:04:40,680 --> 01:04:44,079
Возможность поговорить.
501
01:04:44,080 --> 01:04:49,830
Просто то, что другой
всегда рядом.
502
01:05:02,080 --> 01:05:06,080
Применял ли он насилие?
503
01:05:10,920 --> 01:05:14,295
Что вы имеете в виду?
504
01:05:14,880 --> 01:05:17,130
Все нормально.
505
01:05:18,840 --> 01:05:22,340
Так, пожалуйста!
Что такое?
506
01:06:43,500 --> 01:06:46,250
Раздевайся сама!
507
01:06:51,740 --> 01:06:54,919
Ха-ха, ей это нравится!
508
01:06:54,920 --> 01:06:57,045
Заткнись!
509
01:06:57,660 --> 01:07:02,439
- Раздевайся, быстро!
- Нет!
510
01:07:02,440 --> 01:07:04,919
Держите её!
511
01:07:04,920 --> 01:07:06,795
Выключи свет!
512
01:07:10,380 --> 01:07:13,755
Ой! Свинка кусается!
513
01:07:18,061 --> 01:07:20,311
Свет!
514
01:07:22,521 --> 01:07:23,960
Сваливаем отсюда!
515
01:07:23,961 --> 01:07:25,440
Давай, чувак!
516
01:07:25,441 --> 01:07:27,441
Сволочи!
517
01:08:25,241 --> 01:08:28,616
О, нет...
518
01:08:33,481 --> 01:08:37,231
Я этого не понимаю.
519
01:08:43,061 --> 01:08:45,120
Я не понимаю.
520
01:08:45,121 --> 01:08:50,800
Ведь все они были нашими учениками.
И моими тоже.
521
01:08:50,801 --> 01:08:55,426
И отцы, и матери.
522
01:09:02,681 --> 01:09:07,181
Ты можешь надеть это.
523
01:09:07,461 --> 01:09:12,336
Ты запомнила, кто там был?
524
01:09:18,221 --> 01:09:23,160
Не говорите никому,
что я была там, в доме.
525
01:09:23,161 --> 01:09:24,911
Пожалуйста!
526
01:09:27,401 --> 01:09:32,651
О них позаботятся другие.
527
01:09:39,821 --> 01:09:44,740
Это была моя вина. С Георгом.
528
01:09:44,741 --> 01:09:48,540
Они думают, что теперь
529
01:09:48,541 --> 01:09:50,916
я доступна для всех.
530
01:09:56,241 --> 01:10:00,160
Ты можешь остаться у меня.
531
01:10:00,161 --> 01:10:02,161
Барбара!
532
01:10:03,761 --> 01:10:07,886
Я не собираюсь убивать себя!
533
01:10:32,501 --> 01:10:34,520
Это твой прадед?
534
01:10:34,521 --> 01:10:39,660
Нет, это Тельман и его жена.
535
01:10:39,661 --> 01:10:42,360
Ну, я знаю его с другой стороны!
536
01:10:42,361 --> 01:10:46,480
А чего он висит у тебя!
537
01:10:46,481 --> 01:10:54,481
"Жизнь без надежды
подобна птице без крыльев."
538
01:10:55,121 --> 01:11:01,580
"Жизнь без любви
подобна небу без звезд."
539
01:11:01,581 --> 01:11:04,340
Так подписано внизу.
540
01:11:04,341 --> 01:11:06,966
Он это написал?
541
01:11:08,741 --> 01:11:11,491
Своей жене.
542
01:11:15,441 --> 01:11:18,566
Ты фотографируешь?
543
01:11:19,281 --> 01:11:25,031
Да, и моя бабушка тоже так делала.
544
01:11:26,761 --> 01:11:29,680
Вот ты какая.
545
01:11:29,681 --> 01:11:32,681
Да.
546
01:11:44,241 --> 01:11:47,116
Было плохо?
547
01:11:52,801 --> 01:11:55,676
Было плохо.
548
01:12:00,701 --> 01:12:04,780
Суд назначен на 15-е число.
549
01:12:04,781 --> 01:12:06,906
Я знаю.
550
01:12:15,361 --> 01:12:18,920
Когда ты снова поедешь?
551
01:12:18,921 --> 01:12:22,046
Сегодня вечером.
552
01:12:31,441 --> 01:12:36,280
Хочешь, я подарю тебе эту фотографию?
553
01:12:36,281 --> 01:12:40,400
Здесь для неё правильное место.
554
01:12:40,401 --> 01:12:43,580
Ты можешь представить нас такими?
555
01:12:43,581 --> 01:12:46,206
Могу.
556
01:13:15,401 --> 01:13:18,400
Эй, ребята, вы слышали?
557
01:13:18,401 --> 01:13:21,440
Георг должен сесть в тюрьму
за жестокое обращение с детьми.
558
01:13:21,441 --> 01:13:24,720
Какое жестокое обращение,
если оба этого хотят?
559
01:13:26,041 --> 01:13:32,540
Но когда 60-летний мужчина спит
с 20-летней, это любовь?
560
01:13:32,541 --> 01:13:36,040
Но не с 12-летним ребенком,
говорит моя мама.
561
01:13:36,041 --> 01:13:39,160
С 16-летней!
Так было и у них.
562
01:13:39,161 --> 01:13:41,760
Мама говорит, - это аморально!
563
01:13:41,761 --> 01:13:44,280
Никто тебя не спрашивал!
564
01:13:46,241 --> 01:13:47,960
Почему аморально?
565
01:13:47,961 --> 01:13:52,800
Если я должен решить в 14 лет,
что я буду офицером,
566
01:13:52,801 --> 01:14:00,380
тогда я должен знать,
кого я могу любить!
567
01:14:00,381 --> 01:14:03,720
Мы должны что-то сделать
для Георга, правда?
568
01:14:05,801 --> 01:14:09,320
Гражданскую инициативу:
"Руки прочь от Георга!"
569
01:14:09,321 --> 01:14:11,240
Ты с ума сошел?
570
01:14:11,241 --> 01:14:15,000
Я только за это.
А ты против?
571
01:14:21,681 --> 01:14:25,931
- Добрый день!
- Добрый!
572
01:14:36,281 --> 01:14:40,031
Садись со мной!
573
01:14:52,641 --> 01:14:57,440
<i>Если все пойдет не так гладко,
вы можете потерять всё!</i>
574
01:14:57,441 --> 01:15:02,800
<i>Вы учили нас что при социализме
всегда светит солнце.</i>
575
01:15:02,801 --> 01:15:08,440
<i>Я совершенно ослепла от этого света.</i>
576
01:15:08,441 --> 01:15:13,566
Я на твоей стороне, Георг.
577
01:15:13,841 --> 01:15:17,400
Но, я тоже несу ответственность.
578
01:15:17,401 --> 01:15:20,620
Ты о том, что родители несут
ответственность за своих детей?
579
01:15:20,621 --> 01:15:23,371
Ты боишься?
580
01:15:25,921 --> 01:15:29,546
Ты даже не представляешь как!
581
01:15:31,541 --> 01:15:34,416
Простите.
582
01:15:36,101 --> 01:15:39,940
<i>Что же с нами будет?</i>
583
01:15:39,941 --> 01:15:46,920
Таким и должен быть офицер.
Такой вежливый!
584
01:15:46,921 --> 01:15:50,060
Ты не принимаешь это всерьез.
585
01:15:50,061 --> 01:15:51,480
Зато!
586
01:15:51,481 --> 01:15:53,960
Делаешь, только то, что тебе говорят.
587
01:15:53,961 --> 01:15:56,320
Слишком не расстраиваешься.
588
01:15:56,321 --> 01:15:58,260
У тебя какой-то такой вид!
589
01:15:58,261 --> 01:15:59,886
Ладно.
590
01:16:00,681 --> 01:16:02,960
Сейчас ты
591
01:16:02,961 --> 01:16:04,720
очень переживаешь!
592
01:16:04,721 --> 01:16:10,280
<i>На самом деле, мы научились
только аплодисментам.</i>
593
01:16:10,281 --> 01:16:12,100
<i>Размахивать флагами и все такое.</i>
594
01:16:12,101 --> 01:16:16,020
Если ты поторопишься, еще можешь
успеть на поезд в 7 вечера.
595
01:16:16,021 --> 01:16:18,500
<i>В конце концов, вы сегодня здесь.</i>
596
01:16:18,501 --> 01:16:19,876
Да.
597
01:16:20,961 --> 01:16:24,836
Мог бы...
598
01:16:27,201 --> 01:16:30,701
Но я не хочу уезжать.
599
01:16:38,041 --> 01:16:45,291
Свободу Георгу!
Георг с нами!
600
01:16:45,401 --> 01:16:51,401
Свободу Георгу!
Георг с нами!
601
01:16:53,001 --> 01:16:59,001
Свободу Георгу!
Георг с нами!
602
01:17:01,481 --> 01:17:04,231
Присоединяйся!
603
01:17:07,781 --> 01:17:13,781
Свободу Георгу!
Георг с нами!
604
01:17:22,521 --> 01:17:28,521
Свободу Георгу!
Георг с нами!
605
01:17:29,921 --> 01:17:35,921
Свободу Георгу!
Георг с нами!
606
01:17:38,841 --> 01:17:44,841
Свободу Георгу!
Георг с нами!
607
01:17:49,121 --> 01:17:52,560
Свободу Георгу!
Георг с нами!
608
01:17:52,561 --> 01:17:55,400
Георг еще не в тюрьме!
609
01:17:55,401 --> 01:17:58,640
Но ведь ты хочешь схватить
Барбару за сиськи!
610
01:17:58,641 --> 01:18:01,520
- Нет!
- Но ты же это сказал, не так ли?
611
01:18:01,521 --> 01:18:06,940
Георга нужно вычеркнуть из Книги почета!
Это всего лишь бумага!
612
01:18:06,941 --> 01:18:10,860
Кто за - поднимите руки!
Принято единогласно!
613
01:18:10,861 --> 01:18:14,380
Вы, ребята, такие милые ублюдки!
614
01:18:14,381 --> 01:18:17,640
Что значит "вы"?
Это были наши представители!
615
01:18:17,641 --> 01:18:20,800
Тогда вы, возможно, выбрали не тех!
616
01:18:20,801 --> 01:18:26,520
Это несправедливо!
Вы тоже там были!
617
01:18:26,521 --> 01:18:29,640
Тебя кто-то спрашивал?
Только не я!
618
01:18:29,641 --> 01:18:33,720
- Высказывайте свое мнение!
- Ха-ха!
619
01:18:33,721 --> 01:18:36,900
Это было бы так утомительно!
Я знаю.
620
01:18:36,901 --> 01:18:40,560
Головы нужны вам
только для стрижки волос.
621
01:18:40,561 --> 01:18:43,340
- Ну и что?
- Для этого должна быть причина!
622
01:18:43,341 --> 01:18:45,841
Хороший вопрос.
623
01:18:47,641 --> 01:18:51,660
Конечно, на то есть причина.
624
01:18:51,661 --> 01:18:54,911
Я, например!
625
01:18:56,481 --> 01:18:58,606
Ешьте!
626
01:19:04,161 --> 01:19:05,960
Ужасно, правда?
627
01:19:05,961 --> 01:19:10,400
Вдруг они пойдут на баррикады.
628
01:19:10,401 --> 01:19:13,680
Чрезвычайное событие для нас.
629
01:19:13,681 --> 01:19:17,681
Это делает нас очень молчаливыми.
630
01:19:20,641 --> 01:19:25,680
Что может сделать такая любовь!
631
01:19:25,681 --> 01:19:32,431
- Что вы называете любовью?
- А как вы это называете?
632
01:19:37,921 --> 01:19:41,880
Посмотрите, как они опускают головы!
633
01:19:41,881 --> 01:19:46,280
Ничего не говорят, а ведь
они еще так молоды!
634
01:19:46,281 --> 01:19:50,040
- Может быть, перейдём к делу!
- Это часть работы!
635
01:19:50,041 --> 01:19:55,100
Должна быть причина против того, что
головы нужны только для стрижки,
636
01:19:55,101 --> 01:19:57,160
сказал один из десятиклассников.
637
01:19:57,161 --> 01:19:59,000
Мальчик прав!
638
01:19:59,001 --> 01:20:03,740
Может, это потому, что мы
всегда им все разжевываем.
639
01:20:03,741 --> 01:20:06,520
Что думать и как думать.
640
01:20:06,521 --> 01:20:10,640
К этому привыкаешь.
641
01:20:10,641 --> 01:20:14,320
Осознание нельзя вставить в голову.
642
01:20:14,321 --> 01:20:16,860
На линейке следует быть в синей рубашке.
643
01:20:16,861 --> 01:20:21,340
Мы думаем, если снаружи все синее,
то и в голове все правильно.
644
01:20:21,341 --> 01:20:22,880
Кто это мы?
645
01:20:22,881 --> 01:20:26,006
Ты, например!
646
01:20:27,121 --> 01:20:29,380
Самообман, Отто!
647
01:20:29,381 --> 01:20:34,080
Я сама изо всех сил обманываюсь.
Вот в чем трагедия.
648
01:20:34,081 --> 01:20:35,920
Тебе лучше знать.
649
01:20:35,921 --> 01:20:41,921
Откуда? Кто вообще это знает?
650
01:20:43,681 --> 01:20:46,431
А может быть и так.
651
01:20:46,501 --> 01:20:49,260
Мы же не всегда воюем!
652
01:20:49,261 --> 01:20:52,960
Мы честно выполняем свою работу.
653
01:20:52,961 --> 01:20:54,760
Как и должно быть.
654
01:20:54,761 --> 01:20:58,880
А еще из-за таких,
как Георг и Барбара.
655
01:21:01,801 --> 01:21:07,960
Вы знали о том, что произошло
между Барбарой и Георгом.
656
01:21:07,961 --> 01:21:14,160
Давно знали, товарищ Лаубе.
Вы нарушили свой долг по отчетности.
657
01:21:14,161 --> 01:21:18,960
Я должен потребовать дисциплинарного
разбирательства в отношении вас.
658
01:21:18,961 --> 01:21:20,880
Сделай это, Отто!
659
01:21:20,881 --> 01:21:26,381
Тогда кино и начнётся.
660
01:21:32,542 --> 01:21:36,601
При вынесении приговора вы
должны учитывать,
661
01:21:36,602 --> 01:21:41,721
что согласно статье 5148 УК, судебная
власть уполномочена законодателем
662
01:21:41,722 --> 01:21:48,021
на защиту несовершеннолетних от
преступлений и сексуального насилия.
663
01:21:48,022 --> 01:21:52,281
Такие как преступления
против Барбары Беренд,
664
01:21:52,282 --> 01:22:00,282
что ещё предстоит выяснить
в другой процедуре.
665
01:22:00,482 --> 01:22:07,761
Так же есть вопрос к родителям.
666
01:22:07,762 --> 01:22:13,881
Как бы вы отреагировали, если
бы ваш ребенок пострадал?
667
01:22:13,882 --> 01:22:19,361
Для правовой оценки важно не
только суждение,
668
01:22:19,362 --> 01:22:25,201
насколько серьезными будут отношения
между Барбарой и Георгом.
669
01:22:25,202 --> 01:22:28,581
Каким бы ни был вердикт,
670
01:22:28,582 --> 01:22:36,582
по закону это является преступлением.
671
01:22:36,862 --> 01:22:41,881
У адвоката защиты есть еще
один вопрос к свидетелю.
672
01:22:41,882 --> 01:22:44,132
Да, пожалуйста!
673
01:22:45,302 --> 01:22:50,302
Вы хотите помочь своему другу?
674
01:22:51,082 --> 01:22:53,082
Барбара!
675
01:22:56,102 --> 01:22:57,477
Да.
676
01:22:59,642 --> 01:23:05,161
Тогда, пожалуйста, ответьте
на очень важный вопрос.
677
01:23:05,162 --> 01:23:09,481
Независимо от того, оправдают
Георга или нет.
678
01:23:09,482 --> 01:23:12,561
Вы хотели бы быть от него подальше?
679
01:23:12,562 --> 01:23:18,687
Чтобы никогда больше не видеть его?
680
01:23:22,442 --> 01:23:27,681
Свидетель имеет
право не отвечать.
681
01:23:27,682 --> 01:23:30,801
Можем ли мы истолковать ваше молчание,
682
01:23:30,802 --> 01:23:38,802
как согласие с тем, что вы считаете,
все отношения с Георгом законченными?
683
01:23:38,982 --> 01:23:45,482
Скажи, что ты чувствуешь, Барбара!
684
01:23:46,962 --> 01:23:52,601
Значит, твои колебания означают, что ты
разрываешь отношения с Георгом?
685
01:23:52,602 --> 01:23:54,441
В будущем.
686
01:23:54,442 --> 01:23:56,942
Это так?
687
01:23:58,122 --> 01:23:59,747
Нет!
688
01:24:00,322 --> 01:24:02,361
Нет, это не так.
689
01:24:08,202 --> 01:24:11,881
Я прошу тишины!
690
01:24:11,882 --> 01:24:15,882
Свидетель Лаубе, пожалуйста!
691
01:24:25,162 --> 01:24:29,287
<i>Как ты, братец Зверь?</i>
692
01:24:29,842 --> 01:24:35,561
<i>Я люблю тебя, я люблю тебя!</i>
693
01:24:35,562 --> 01:24:41,812
<i>Я хочу быть рядом с
тобой, братец Зверь.</i>
694
01:24:42,222 --> 01:24:46,121
<i>Я хочу тепла твоей кожи.</i>
695
01:24:46,122 --> 01:24:49,601
<i>Твоих рук на моей груди.</i>
696
01:24:49,602 --> 01:24:51,761
<i>Просто так.</i>
697
01:24:51,762 --> 01:24:54,001
<i>Твоих рук.</i>
698
01:24:54,002 --> 01:24:59,181
<i>Я хочу чувствовать твое дыхание.
Здесь, сейчас.</i>
699
01:24:59,182 --> 01:25:03,682
<i>Я люблю тебя, братец Зверь.</i>
700
01:25:23,402 --> 01:25:30,027
От имени народа выносится
следующий приговор...
701
01:25:42,502 --> 01:25:47,041
<i>Барбара и Георг Калиш - для меня
это большая честь.</i>
702
01:25:47,042 --> 01:25:50,361
<i>Я получил письмо о вашей свадьбе.</i>
703
01:25:50,362 --> 01:25:53,681
<i>У вас всё по прежнему?</i>
704
01:25:53,682 --> 01:25:59,481
<i>Я думаю, вы заплатили не большую
цену за свою любовь.</i>
705
01:25:59,482 --> 01:26:03,041
<i>Теперь у вас есть ваша победа.</i>
706
01:26:03,042 --> 01:26:07,061
<i>И когда я снова поднимаюсь в
моё ледяное небо,</i>
707
01:26:07,062 --> 01:26:10,121
<i>тогда вы - земля для меня.</i>
708
01:26:10,122 --> 01:26:12,641
<i>И ваша любовь тоже.</i>
709
01:26:12,642 --> 01:26:17,802
<i>Я поздравляю вас.
Маркус, летчик.</i>
709
01:26:18,305 --> 01:27:18,478
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm