Forbidden Love

ID13198598
Movie NameForbidden Love
Release NameVerbotene.Liebe.1990.720p.WEB-DL.h264.aac.Subs-bp
Year1990
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID98588
Formatsrt
Download ZIP
Download rus.srt
1 00:00:10,037 --> 00:00:13,337 Запретная любовь 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:02:19,438 --> 00:02:25,597 Я выдвигаю обвинения против Георга Калиша. 4 00:02:25,598 --> 00:02:30,637 Он обвиняется в неоднократном сексуальном насилии 5 00:02:30,638 --> 00:02:37,557 в отношении несовершеннолетней Барбары Беренд. 6 00:02:37,558 --> 00:02:43,683 Подсудимый, встаньте! 7 00:02:52,958 --> 00:02:57,437 Я корова фрау Билаб, му, му, му! 8 00:02:57,438 --> 00:03:02,257 Я корова фрау Билаб с закрытыми глазами. 9 00:03:02,258 --> 00:03:06,258 Ты идешь, братец Зверь? 10 00:03:13,578 --> 00:03:15,357 О, корова Билаб! 11 00:03:15,358 --> 00:03:18,197 Чего ты хочешь, братец Зверь? 12 00:03:18,198 --> 00:03:22,073 Корова Билаб, иди сюда! 13 00:03:34,458 --> 00:03:36,083 Пойдём! 14 00:03:43,198 --> 00:03:47,317 Билаб, Билаб, Билаб! 15 00:03:47,318 --> 00:03:51,818 Билаб, Билаб, Билаб, Билаб! 16 00:04:01,038 --> 00:04:04,163 Ну, и долго ещё? 17 00:04:08,678 --> 00:04:11,517 Я хочу, чтобы ты был моим мужем. 18 00:04:11,518 --> 00:04:13,768 О нет! 19 00:04:36,038 --> 00:04:38,413 Эй, Георг! 20 00:04:42,618 --> 00:04:44,993 Фрау Билаб? 21 00:04:47,118 --> 00:04:48,977 Ты снова мечтаешь? 22 00:04:48,978 --> 00:04:53,077 Нога! Я подвернула ногу. 23 00:04:53,078 --> 00:05:00,203 Иди сюда, обними меня за шею, Барбара! 24 00:05:00,518 --> 00:05:05,268 - Всё в порядке? - Ты такой высокий! 25 00:05:08,938 --> 00:05:12,813 Держи меня покрепче! 26 00:05:45,958 --> 00:05:49,208 Ты чего? 27 00:06:02,718 --> 00:06:04,937 Ну иди! 28 00:06:04,938 --> 00:06:08,688 Иди, братец Зверь! 29 00:06:21,198 --> 00:06:24,823 Помоги мне! 30 00:06:33,498 --> 00:06:36,998 Привези мне что-нибудь! 31 00:06:58,198 --> 00:06:59,948 Георг! 32 00:07:00,698 --> 00:07:05,823 Наш Пляре снова у вас! 33 00:07:10,198 --> 00:07:15,198 Георг, их уже трое! 34 00:07:15,298 --> 00:07:21,173 Их ни один забор не остановит! 35 00:07:45,918 --> 00:07:47,918 Барбара! 36 00:07:48,938 --> 00:07:50,688 Георг! 37 00:08:05,598 --> 00:08:07,223 Мужланы! 38 00:08:50,958 --> 00:08:52,357 Победа! 39 00:09:00,238 --> 00:09:02,237 Барби, где ты? 40 00:09:02,238 --> 00:09:03,417 Георг! 41 00:09:03,418 --> 00:09:07,117 Георг, Барби пропала! 42 00:09:07,118 --> 00:09:08,868 Георг! 43 00:09:14,458 --> 00:09:17,708 Скорее сюда! 44 00:09:23,958 --> 00:09:26,958 Я сваливаю. 45 00:09:52,318 --> 00:09:58,917 Она получила этой штукой прямо по голове. 46 00:09:58,918 --> 00:10:02,168 У тебя что-то болит? 47 00:10:07,038 --> 00:10:12,897 Скажи, где! Где болит? 48 00:10:12,898 --> 00:10:14,797 Говори же! 49 00:10:14,798 --> 00:10:17,048 Оставь меня! 50 00:10:21,958 --> 00:10:25,037 Всё-таки она получила удар. 51 00:10:25,038 --> 00:10:27,913 Она сама виновата! 52 00:10:59,238 --> 00:11:04,637 Теперь будет разговоров на 100 лет. Если бы не наш мальчик! 53 00:11:04,638 --> 00:11:07,138 Пожалуйста, сделай тише! 54 00:11:08,318 --> 00:11:12,037 За спасение есть специальная медаль. 55 00:11:12,038 --> 00:11:15,157 Старик может повесить её в своей комнате. 56 00:11:15,158 --> 00:11:17,017 Секретарь парткома! 57 00:11:17,018 --> 00:11:24,143 Он может повесить её рядом со своим Эрихом. 58 00:11:26,478 --> 00:11:31,637 В конце концов, я его достану. 59 00:11:31,638 --> 00:11:34,388 Строитель заборов! 60 00:11:34,838 --> 00:11:38,037 Однажды я его достану. 61 00:11:38,038 --> 00:11:40,117 Что ты смотришь так глупо? 62 00:11:40,118 --> 00:11:44,097 Не вешайся на этого парня! Я больше не хочу этого видеть. 63 00:11:44,098 --> 00:11:45,757 Делай это сама! 64 00:11:45,758 --> 00:11:53,633 Завтра на огурцы. Пораньше! 65 00:11:56,938 --> 00:12:00,517 Некоторые тупо зарабатывают деньги. 66 00:12:00,518 --> 00:12:02,757 Но ты же так не хочешь! 67 00:12:02,758 --> 00:12:06,597 Другие честно трудятся... и они ничего не достигли. 68 00:12:06,598 --> 00:12:10,223 Теперь ты имеешь в виду меня. 69 00:12:13,398 --> 00:12:19,417 "Работники промышленности на полях! Рабочие помогут нашим крестьянам." 70 00:12:19,418 --> 00:12:22,397 Ты еще помнишь эти лозунги? 71 00:12:22,398 --> 00:12:25,677 - Должно быть, это было в 1956 году. - 1957! 72 00:12:25,678 --> 00:12:27,928 Или 1957! 73 00:12:28,378 --> 00:12:32,753 Это было так давно! 74 00:12:34,838 --> 00:12:42,397 В то время ты был хорошим слесарем. А кто ты теперь? 75 00:12:42,398 --> 00:12:45,023 Я оптимист! 76 00:12:45,998 --> 00:12:50,498 Штатный оптимист! 77 00:12:54,838 --> 00:12:59,037 Как вот те! 78 00:12:59,038 --> 00:13:01,288 Так что нет! 79 00:13:02,518 --> 00:13:09,397 Вряд ли они смогут написать письмо на правильном немецком языке. 80 00:13:09,398 --> 00:13:13,398 Но считать они умеют! 81 00:13:14,558 --> 00:13:19,497 А наш Георг вытащил из воды младшую Беренд. 82 00:13:19,498 --> 00:13:22,457 Вся деревня уже знает. 83 00:13:22,458 --> 00:13:24,817 Думаю, так оно и есть. 84 00:13:24,818 --> 00:13:31,318 И что? Я что, должен выдать ему премию? 85 00:13:31,558 --> 00:13:35,257 - Спокойной ночи! - Спокойной ночи! 86 00:13:35,258 --> 00:13:42,008 Держись подальше от этой девушки, ладно? 87 00:13:42,038 --> 00:13:48,757 Георг Калиш - один из лучших учеников 10-го класса. 88 00:13:48,758 --> 00:13:52,997 Мы надеемся, что он сдаст свои выпускные экзамены 89 00:13:52,998 --> 00:13:58,017 с оценками "отлично". 90 00:13:58,018 --> 00:14:00,637 Мы на это рассчитываем. 91 00:14:00,638 --> 00:14:05,037 Георг Калиш рискуя своей жизнью 92 00:14:05,038 --> 00:14:11,237 спас ученицу 6 - го класса из воды. 93 00:14:11,238 --> 00:14:17,157 Так что имя Георга Калиша и его храбрый поступок 94 00:14:17,158 --> 00:14:23,717 навсегда останутся в Книге почета школы им. Хо Ши Мина. 95 00:14:23,718 --> 00:14:31,343 Пусть он станет образцом для подражания для всех нас. 96 00:14:31,438 --> 00:14:35,717 Он уже хватал тебя за сиськи? 97 00:14:35,718 --> 00:14:38,718 Смирно! 98 00:15:05,958 --> 00:15:07,958 Что же происходит? 99 00:15:08,638 --> 00:15:11,138 Братец Зверь! 100 00:16:25,158 --> 00:16:27,037 Тебе когда-нибудь снятся сны? 101 00:16:27,038 --> 00:16:28,277 А что? 102 00:16:28,278 --> 00:16:30,153 Просто так. 103 00:16:30,538 --> 00:16:32,397 А тебе? 104 00:16:32,398 --> 00:16:34,523 Иногда. 105 00:16:41,598 --> 00:16:46,598 Иногда я парю в облаках. 106 00:16:48,138 --> 00:16:50,888 Лечу. 107 00:16:51,878 --> 00:16:54,877 Несусь сквозь облака. 108 00:16:54,878 --> 00:16:57,597 Они похожи на вату. 109 00:16:57,598 --> 00:17:00,473 Теплые и мягкие. 110 00:17:03,698 --> 00:17:08,073 Я мчусь и кричу. 111 00:17:08,538 --> 00:17:11,857 Крик задыхается в вате. 112 00:17:11,858 --> 00:17:15,157 Никто меня не слышит. 113 00:17:15,158 --> 00:17:19,408 Но я все равно кричу. 114 00:17:32,598 --> 00:17:36,973 - Тебе часто это снится? - Часто. 115 00:17:37,838 --> 00:17:41,797 А потом ещё снилось, до этого, 116 00:17:41,798 --> 00:17:44,557 как руки тянутся ко мне. 117 00:17:44,558 --> 00:17:46,397 Какие руки? 118 00:17:46,398 --> 00:17:49,148 Ну руки! 119 00:17:49,398 --> 00:17:53,273 И как они это делают? 120 00:17:59,438 --> 00:18:00,813 Так! 121 00:18:15,438 --> 00:18:18,563 Сделай так ещё. 122 00:18:19,558 --> 00:18:22,537 Только не здесь! 123 00:18:22,538 --> 00:18:25,288 Где же еще? 124 00:18:27,718 --> 00:18:31,343 Ты идешь, корова Билаб? 125 00:18:49,918 --> 00:18:52,918 Ты видел? 126 00:18:54,378 --> 00:18:56,378 Что? 127 00:19:57,738 --> 00:20:03,717 Мы поздравляем вас с зачислением в расширенную среднюю школу. 128 00:20:03,718 --> 00:20:10,917 Вам предоставляется место в нашем интернате. 129 00:20:10,918 --> 00:20:13,917 С 26 августа. Ты это слышишь? 130 00:20:13,918 --> 00:20:15,717 Ну и что? 131 00:20:15,718 --> 00:20:19,877 Ты что-то слышал об интернате? 132 00:20:19,878 --> 00:20:24,277 - Я ничего не слышал. - Это похоже на тебя. 133 00:20:24,278 --> 00:20:27,957 Завтра поможешь мне с забором, слышишь? 134 00:20:27,958 --> 00:20:33,458 - Ты слышал, Георг?! - Да, да! 135 00:20:58,538 --> 00:21:02,913 Неужели не можешь нормально подержать? 136 00:21:06,718 --> 00:21:09,343 Расширенная школа, 2 года. 137 00:21:09,918 --> 00:21:14,157 А потом на 3 года под знамёна. 138 00:21:14,158 --> 00:21:17,158 После окончания школы. 139 00:21:22,458 --> 00:21:25,597 Я иду не потому, что должен. 140 00:21:25,598 --> 00:21:27,973 Тогда почему? 141 00:21:30,198 --> 00:21:32,948 Ты этого хочешь? 142 00:21:34,958 --> 00:21:37,977 В это трудно поверить, правда? 143 00:21:37,978 --> 00:21:41,978 Это звучит лицемерно. 144 00:21:42,458 --> 00:21:45,117 Парадокс. 145 00:21:45,118 --> 00:21:52,368 Когда говоришь об этом серьезно, звучит лицемерно. 146 00:21:54,318 --> 00:21:55,717 А я? 147 00:21:55,718 --> 00:21:57,277 Ты? 148 00:21:57,278 --> 00:22:00,797 Тогда тебя не было. 149 00:22:00,798 --> 00:22:03,048 А теперь? 150 00:22:04,118 --> 00:22:11,697 А теперь всё не так. Но я не могу это изменить. 151 00:22:11,698 --> 00:22:15,323 А что будет со мной? 152 00:22:16,878 --> 00:22:20,628 Я хочу выбраться отсюда. 153 00:23:22,759 --> 00:23:25,238 В чем дело, братец Зверь? 154 00:23:25,239 --> 00:23:27,318 Ты сможешь добраться туда? 155 00:23:27,319 --> 00:23:33,569 - Я хочу показать тебе свой дом. - Твой дом? 156 00:23:36,519 --> 00:23:41,644 Рядом с тобой, - да. 157 00:26:10,279 --> 00:26:13,029 Ты прекрасна. 158 00:26:56,239 --> 00:26:58,989 Ты прекрасна. 159 00:27:20,959 --> 00:27:23,678 Когда ты уезжаешь? 160 00:27:23,679 --> 00:27:26,054 Через 4 дня. 161 00:27:27,559 --> 00:27:33,538 Я могу уйти после 8-го класса. Могу приехать к тебе в город. 162 00:27:33,539 --> 00:27:37,539 На стажировку. 163 00:27:39,999 --> 00:27:44,458 Ты не сможешь всегда ездить за мной. 164 00:27:44,459 --> 00:27:48,278 Я буду приезжать. На выходные в основном. 165 00:27:48,279 --> 00:27:50,518 Я буду писать тебе. 166 00:27:50,519 --> 00:27:51,798 Как писать? 167 00:27:51,799 --> 00:27:57,478 Куда, если никто не должен об этом знать? 168 00:27:57,479 --> 00:28:01,854 Я никуда тебя не пущу. 169 00:28:08,879 --> 00:28:11,879 Оставайся здесь! 170 00:28:45,159 --> 00:28:53,034 У тебя круги под глазами. Не хочу, чтобы их видели! 171 00:28:58,079 --> 00:29:01,438 Мы сможем вернуться? 172 00:29:01,439 --> 00:29:05,064 Я имею в виду вплавь. 173 00:29:05,199 --> 00:29:08,449 Лучше пешком. 174 00:29:18,119 --> 00:29:23,318 Мы не сможем приходить сюда зимой. 175 00:29:23,319 --> 00:29:28,194 Я что-нибудь придумаю. 176 00:29:32,199 --> 00:29:35,058 Если дом все еще будет стоять. 177 00:29:35,059 --> 00:29:37,358 Полиция хочет снести его. 178 00:29:37,359 --> 00:29:41,558 Они хотят разрушить целую жизнь. 179 00:29:41,559 --> 00:29:47,809 Консолидация земель, или как там они это называют. 180 00:29:52,599 --> 00:29:55,474 Ты любишь меня? 181 00:29:59,319 --> 00:30:02,278 Не так, как раньше. 182 00:30:02,279 --> 00:30:04,678 Теперь все по-другому. 183 00:30:04,679 --> 00:30:05,958 Ты! 184 00:30:05,959 --> 00:30:07,459 Я! 185 00:30:14,039 --> 00:30:16,618 И я уже не боюсь. 186 00:30:16,619 --> 00:30:20,358 Я говорю о своем отъезде. 187 00:30:20,359 --> 00:30:24,609 Я всегда буду возвращаться. 188 00:30:25,979 --> 00:30:29,479 Хорошо, что ты это говоришь. 189 00:30:35,339 --> 00:30:42,964 Позаботься о нашем доме, когда меня здесь не будет! 190 00:30:52,159 --> 00:30:56,034 Я проголодалась, Георг. 191 00:31:02,519 --> 00:31:04,269 Георг! 192 00:31:04,759 --> 00:31:06,178 Георг! 193 00:31:06,179 --> 00:31:11,054 - Да? - Присматривай за вещами! 194 00:31:50,479 --> 00:31:54,638 Итак, весеннее стихотворение! 195 00:31:54,639 --> 00:31:58,718 Кто знает весенние стихи? 196 00:31:58,719 --> 00:32:04,594 Никто? Не может быть! 197 00:32:06,559 --> 00:32:08,559 Барбара? 198 00:32:09,959 --> 00:32:17,584 Я корова фрау Билаб! Му, му, му! 199 00:32:17,759 --> 00:32:25,058 Когда, что звали мы своим, Навек от нас ушло 200 00:32:25,059 --> 00:32:32,498 И, как под камнем гробовым, Нам станет тяжело 201 00:32:32,499 --> 00:32:36,518 Пойдем и бросим беглый взгляд Туда, по склону вод 202 00:32:36,519 --> 00:32:39,238 Куда стремглав струи спешат, Куда поток несет. 203 00:32:39,239 --> 00:32:42,598 Одна другой наперерыв Спешат-бегут струи 204 00:32:42,599 --> 00:32:46,598 На чей-то роковой призыв, Им слышимый вдали... 205 00:32:46,599 --> 00:32:54,518 За ними тщетно мы следим – Им не вернуться вспять... 206 00:32:54,519 --> 00:33:01,658 Но чем мы долее глядим, Тем легче нам дышать... 207 00:33:01,659 --> 00:33:09,659 Душа впадает в забытьё, и чувствует она, Что вот уносит и ее всесильная волна. 208 00:33:14,239 --> 00:33:18,358 О, как хорошо, что никто не знает, что меня зовут фрау Билаб! 209 00:33:18,359 --> 00:33:22,484 Заткнись, дура! 210 00:33:25,919 --> 00:33:29,338 Любовь - это тоже весна. 211 00:33:29,339 --> 00:33:32,214 Спасибо, Барбара. 212 00:34:20,759 --> 00:34:23,884 Это тот самый человечек. 213 00:34:25,679 --> 00:34:27,798 Моя любимая кукла. 214 00:34:27,799 --> 00:34:33,299 Насыпь над ним хотя бы немного земли! 215 00:34:36,039 --> 00:34:39,164 Ты часто сюда приходишь? 216 00:34:39,719 --> 00:34:41,844 Иногда. 217 00:34:43,379 --> 00:34:46,718 Когда мне грустно. 218 00:34:46,719 --> 00:34:48,969 А сейчас? 219 00:34:51,359 --> 00:34:54,484 Не очень. 220 00:34:56,719 --> 00:35:01,094 Все так по-другому. 221 00:35:01,639 --> 00:35:04,264 И я другая. 222 00:35:09,359 --> 00:35:13,278 Разве я не могу уйти после 8-го класса? 223 00:35:13,279 --> 00:35:16,138 В город на стажировку? 224 00:35:16,139 --> 00:35:19,014 К Георгу, верно? 225 00:35:27,379 --> 00:35:30,078 Мы были вместе. 226 00:35:30,079 --> 00:35:33,329 Георг и я. 227 00:35:33,559 --> 00:35:36,458 Теперь он мой мужчина. 228 00:35:36,459 --> 00:35:40,038 Ты не должна мне этого говорить, Барбара! 229 00:35:40,039 --> 00:35:44,078 - Кому же еще? - Никому! 230 00:35:44,079 --> 00:35:45,618 Я знаю. 231 00:35:45,619 --> 00:35:48,619 Ничего ты не знаешь! 232 00:35:58,719 --> 00:36:02,219 Ты принимаешь таблетки? 233 00:36:06,879 --> 00:36:12,629 В мое время их не было. 234 00:36:14,599 --> 00:36:20,638 Тогда это был бы мой первый ребенок, понимаешь? 235 00:36:20,639 --> 00:36:24,639 Мне было всего 16 лет. 236 00:36:25,999 --> 00:36:29,258 Строят, строят! 237 00:36:29,259 --> 00:36:33,358 Я решила от него избавиться. 238 00:36:33,359 --> 00:36:39,758 Но, не всегда всё идет так, как должно быть. 239 00:36:39,759 --> 00:36:44,759 Теперь я не могу быть бабушкой. 240 00:36:48,879 --> 00:36:52,838 Никто не может уйти после 8-го класса. 241 00:36:52,839 --> 00:36:55,638 Для этого нет никаких оснований! 242 00:36:55,639 --> 00:36:59,398 Ты просто слишком хорошо учишься. 243 00:36:59,399 --> 00:37:02,018 Ты никогда не оставалась на второй год. 244 00:37:02,019 --> 00:37:05,398 Ты должна была оставаться на 2-й год! Как минимум дважды! 245 00:37:05,399 --> 00:37:07,638 Я все еще могу. 246 00:37:07,639 --> 00:37:09,318 Георг этого хочет? 247 00:37:09,319 --> 00:37:11,838 - Он этого не хочет. - Вот видишь! 248 00:37:11,839 --> 00:37:13,339 Эх! 249 00:37:13,439 --> 00:37:17,838 Через 2 года мы все станем умнее. 250 00:37:17,839 --> 00:37:21,714 Что такое 2 года! 251 00:38:25,239 --> 00:38:29,578 К тебе гость. 252 00:38:29,579 --> 00:38:34,758 Как приятно, что у нашего Георга появился такой друг. 253 00:38:34,759 --> 00:38:38,134 За эти 2 года. 254 00:38:51,799 --> 00:38:53,238 Вы летаете? 255 00:38:53,239 --> 00:38:55,989 Планер. 256 00:38:58,639 --> 00:39:03,258 Вы не боитесь оставаться один в самолете? 257 00:39:03,259 --> 00:39:08,078 - Значит, вы станете летчиком-истребителем? - Да. 258 00:39:08,079 --> 00:39:11,579 Маркус летчик! 259 00:39:24,899 --> 00:39:28,278 Я надеюсь, что войны больше не будет. 260 00:39:28,279 --> 00:39:31,238 Я тоже на это надеюсь. 261 00:39:31,239 --> 00:39:36,114 Я не вижу здесь никакого противоречия. 262 00:39:45,839 --> 00:39:50,214 <i>Заканчивайте петь!</i> 263 00:39:54,999 --> 00:39:58,598 Подарок тети Лены! 264 00:39:58,599 --> 00:40:01,158 Браво! 265 00:40:08,439 --> 00:40:12,118 Чем она занимается? 266 00:40:12,119 --> 00:40:14,598 Она учится в школе. 267 00:40:14,599 --> 00:40:18,849 Я имею в виду после школы. 268 00:40:19,559 --> 00:40:23,158 Сколько ей лет? 269 00:40:23,159 --> 00:40:29,784 Сегодня праздник конфирмации. Скоро будет 14. 270 00:40:31,479 --> 00:40:36,979 И это у вас 2 года? 271 00:40:39,319 --> 00:40:41,798 Есть такой закон. 272 00:40:41,799 --> 00:40:47,638 Он определяет с какого возраста девочек можно любить. 273 00:40:47,639 --> 00:40:52,764 - Разве ты этого не знал? - Нет. 274 00:40:53,279 --> 00:40:56,038 Боже! Будьте осторожны! 275 00:40:56,039 --> 00:40:57,318 И ты и она! 276 00:40:57,319 --> 00:41:00,818 Если вы вообще должны это делать. 277 00:41:00,819 --> 00:41:05,238 Я этого не понимаю. Даже как твой друг. 278 00:41:05,239 --> 00:41:10,638 Тебе и не нужно этого понимать. Даже как моему другу. 279 00:41:10,639 --> 00:41:14,098 Как вы вообще этим занимаетесь? 280 00:41:14,099 --> 00:41:19,598 Всё как в природе? Без таблеток и всего такого? 281 00:41:19,599 --> 00:41:22,878 Конечно, у вас такая любовь, 282 00:41:22,879 --> 00:41:28,698 что вы не думаете обо всём этом. 283 00:41:28,699 --> 00:41:30,824 Сумасшедшие! 284 00:41:33,779 --> 00:41:36,904 Что ты так смотришь? 285 00:41:37,079 --> 00:41:41,998 Ты не боишься, что она может родить ребенка? 286 00:41:41,999 --> 00:41:46,118 В конце концов, это будет мой ребенок! 287 00:41:46,119 --> 00:41:47,494 И что дальше? 288 00:41:49,379 --> 00:41:53,754 Мы становимся взрослыми. 289 00:41:54,799 --> 00:41:57,058 Взрослыми? 290 00:41:57,059 --> 00:41:59,038 Но, насколько взрослыми? 291 00:41:59,039 --> 00:42:02,118 Она сама еще ребенок. 292 00:42:02,119 --> 00:42:05,258 Армия: 3 года! Учеба: 5 лет! 293 00:42:05,259 --> 00:42:06,884 Пять! 294 00:42:07,279 --> 00:42:12,698 Не боишься, что она останется просто трудолюбивой Лизхен? 295 00:42:12,699 --> 00:42:14,878 Для кухни, двора и сада? 296 00:42:14,879 --> 00:42:17,878 Чувак, у тебя тяжелая ноша. 297 00:42:17,879 --> 00:42:20,198 Я смогу это выдержать. 298 00:42:20,199 --> 00:42:23,699 Да, ты сможешь это выдержать. 299 00:42:42,719 --> 00:42:48,469 Что он сказал, твой лётчик? 300 00:42:48,639 --> 00:42:50,578 Ты выглядишь великолепно. 301 00:42:50,579 --> 00:42:53,829 Он так сказал? 302 00:42:58,399 --> 00:43:02,978 "С сегодняшнего дня вы взрослые", - сказал ведущий. 303 00:43:02,979 --> 00:43:06,518 "Вы приняты в круг взрослых." 304 00:43:06,519 --> 00:43:08,718 "Со всеми обязанностями." 305 00:43:08,719 --> 00:43:12,858 "То, как вы учитесь и работаете, и определит ваше будущее." 306 00:43:12,859 --> 00:43:16,678 Он всё время говорил нам "вы". 307 00:43:16,679 --> 00:43:20,679 Он чего-то хотел от вас! 308 00:43:21,679 --> 00:43:26,804 А он говорил о любви? 309 00:43:28,219 --> 00:43:30,844 Нет. 310 00:43:31,119 --> 00:43:34,619 О любви нет. 311 00:43:35,159 --> 00:43:37,558 Желаю тебе счастья. 312 00:43:37,559 --> 00:43:40,184 Я тоже. 313 00:43:43,459 --> 00:43:45,709 Ты идешь? 314 00:44:04,519 --> 00:44:07,958 Барбара, выходи! И твой самец тоже! 315 00:44:07,959 --> 00:44:15,459 Если нам придется применить силу, будет еще хуже! 316 00:44:49,719 --> 00:44:52,594 Ну подходи! 317 00:44:52,879 --> 00:44:56,738 Успокойся, нам нужна только мелкая! 318 00:44:56,739 --> 00:45:00,239 Семейное дело, ясно? 319 00:45:11,139 --> 00:45:13,389 Я пойду. 320 00:45:15,079 --> 00:45:18,329 Оставайся здесь! 321 00:45:21,379 --> 00:45:26,254 Отпусти меня, Георг! Пожалуйста! 322 00:45:29,879 --> 00:45:32,738 Потрахаться мы оставим тебе другую! 323 00:45:32,739 --> 00:45:36,239 Не расстраивайся! 324 00:45:51,960 --> 00:45:55,059 Он раздвинул тебе ноги. 325 00:46:03,760 --> 00:46:09,219 Мы беспокоились о тебе! 326 00:46:09,220 --> 00:46:15,095 Как давно вы этим занимаетесь? 327 00:46:15,680 --> 00:46:19,279 Разве у тебя нет чести? 328 00:46:19,280 --> 00:46:22,359 О семье ты, наверное, вообще не думаешь! 329 00:46:22,360 --> 00:46:27,235 Они трахаются друг с другом! 330 00:46:30,240 --> 00:46:34,779 Если ты залетишь, это будет у нас на шее! 331 00:46:34,780 --> 00:46:37,399 Тебе всё ещё 13, девочка! 332 00:46:37,400 --> 00:46:40,275 Это так! 333 00:46:41,260 --> 00:46:45,760 Я хочу знать всё! 334 00:46:53,700 --> 00:46:57,319 Не надо, Хорст! Оставь девочку в покое! 335 00:46:57,320 --> 00:47:02,059 Ты здесь гость, Лене! Не больше. 336 00:47:02,060 --> 00:47:04,199 Держись от этого подальше! 337 00:47:04,200 --> 00:47:07,200 Идём, Лене! 338 00:47:09,480 --> 00:47:12,855 Я хочу знать. 339 00:47:13,120 --> 00:47:16,745 А ты убей меня! 340 00:47:22,340 --> 00:47:26,179 Я покажу ему, твоему козлу. 341 00:47:26,180 --> 00:47:29,930 Ему уже 18 лет. 342 00:47:29,960 --> 00:47:33,159 А старого я прикончу. 343 00:47:33,160 --> 00:47:38,910 Я построю стену перед забором. 344 00:48:13,920 --> 00:48:17,199 Папаша был здесь. Беренд. 345 00:48:17,200 --> 00:48:20,159 Жестокое обращение с ребёнком! Он хочет подать жалобу! 346 00:48:21,680 --> 00:48:24,879 У нас и так хватает проблем! 347 00:48:24,880 --> 00:48:29,279 - 765 голов - это многовато! - У этих двоих серьезно, Отто. 348 00:48:29,280 --> 00:48:35,079 - Здесь не суд. - Да, тебе легко говорить! 349 00:48:35,080 --> 00:48:40,330 Ты знала об этом или нет? 350 00:48:41,300 --> 00:48:45,919 Куда мы придём с нашей моралью, если все будут раздвигать ноги? 351 00:48:45,920 --> 00:48:49,119 - Прекрати это! - Да, извини. 352 00:48:49,120 --> 00:48:51,999 Добрый день! Мне подождать? 353 00:48:52,000 --> 00:48:54,159 Ты знаешь, как это бывает! 354 00:48:54,160 --> 00:48:58,259 Департамент спрашивает с меня, окружной школьный совет. 355 00:48:58,260 --> 00:49:01,719 Я могу сам поговорить с девушкой. 356 00:49:01,720 --> 00:49:04,159 В твоем присутствии. 357 00:49:04,160 --> 00:49:05,739 Здесь, немедленно. 358 00:49:05,740 --> 00:49:08,499 - Она доверяет мне, Отто! - Да, и что? 359 00:49:08,500 --> 00:49:14,239 Мне не нужны неприятности в школе! Пусть занимаются учёбой, а не любовью! 360 00:49:14,240 --> 00:49:18,599 - Ты дашь показания как свидетель. - Я так не думаю. 361 00:49:18,600 --> 00:49:22,599 Тогда я дам вам задание, товарищ Лаубе. 362 00:49:22,600 --> 00:49:24,399 Официально! 363 00:49:24,400 --> 00:49:27,519 Вы нарушили свои обязанности по отчетности. 364 00:49:27,520 --> 00:49:29,699 Вы понимаете, что это значит. 365 00:49:29,700 --> 00:49:32,239 В случае совершения преступления! 366 00:49:32,240 --> 00:49:33,319 В конце концов! 367 00:49:38,080 --> 00:49:43,899 Шеф хочет видеть мой проект постановления. 368 00:49:43,900 --> 00:49:46,150 Привет! 369 00:50:00,840 --> 00:50:04,519 Мы должны отреагировать. Навести порядок, раз и навсегда! 370 00:50:04,520 --> 00:50:06,319 Проходите, секретарь! 371 00:50:06,320 --> 00:50:10,039 Каждый школьник должен знать, как мы к этому относимся. 372 00:50:10,040 --> 00:50:18,040 - Как мы к этому относимся, Отто? - Я расскажу тебе! 373 00:50:20,760 --> 00:50:25,260 Ты мне больше не нужна. 374 00:50:28,280 --> 00:50:32,839 И ты больше ничего не хочешь сказать? 375 00:50:32,840 --> 00:50:34,439 Не хочу. 376 00:50:34,440 --> 00:50:37,815 Кто-то хочет высказаться? 377 00:50:39,960 --> 00:50:42,460 Больше никто? 378 00:50:48,480 --> 00:50:51,355 Голосуем. 379 00:50:53,400 --> 00:51:01,400 Кто за то, чтобы вычеркнуть Георга Калиша из школьной Книги почета? 380 00:51:03,260 --> 00:51:06,359 Из-за преступного деяния и так далее. 381 00:51:06,360 --> 00:51:10,985 Прошу голосовать. 382 00:51:14,080 --> 00:51:17,919 И как это понимать? Сначала он был хорош, а теперь нет? 383 00:51:17,920 --> 00:51:19,879 Георгу это всё равно. 384 00:51:19,880 --> 00:51:23,699 Это всего лишь бумажка! Никто не читает эту фигню. 385 00:51:23,700 --> 00:51:26,139 Для бумаги это тоже плохо! 386 00:51:26,140 --> 00:51:28,919 Это ещё и политический вопрос! 387 00:51:31,880 --> 00:51:34,559 И практический тоже! 388 00:51:34,560 --> 00:51:41,435 В конце концов, по закону это преступление. 389 00:51:44,680 --> 00:51:50,180 Так кто "За"? 390 00:51:54,400 --> 00:51:57,400 Кто "Против"? 391 00:52:08,780 --> 00:52:12,159 Ты приглашённая, без права голоса. 392 00:52:12,160 --> 00:52:14,439 Значит, единогласно! 393 00:52:14,440 --> 00:52:17,759 Почему вы не голосуете "Воздержаться"? 394 00:52:17,760 --> 00:52:19,179 Кто? 395 00:52:19,180 --> 00:52:20,680 Я! 396 00:52:23,160 --> 00:52:26,459 Итак, один воздержавшийся. 397 00:52:26,460 --> 00:52:32,710 - Закончили! - Поднимите стулья! 398 00:52:35,580 --> 00:52:39,080 Это моя вина. 399 00:52:40,480 --> 00:52:47,355 Думаю, тебе не нужно извиняться. 400 00:52:54,060 --> 00:52:55,810 Мило! 401 00:52:56,000 --> 00:52:58,375 Новая мебель? 402 00:52:58,960 --> 00:53:00,335 Да. 403 00:53:04,160 --> 00:53:09,035 Ты давно здесь не была? 404 00:53:13,720 --> 00:53:16,595 Присаживайся! 405 00:53:19,960 --> 00:53:23,960 У Георга все еще большие планы. 406 00:53:29,580 --> 00:53:33,330 Мне нужен Георг. 407 00:53:35,640 --> 00:53:40,515 Я скажу ему, когда он придет. 408 00:53:41,320 --> 00:53:43,070 Спасибо. 409 00:53:53,360 --> 00:53:57,235 Георг приедет в пятницу. 410 00:55:49,680 --> 00:55:53,519 Канал Свободный Берлин, выпуск новостей. 411 00:55:53,520 --> 00:55:58,559 Москва: глава Кремля Горбачев выступил на пленуме КПСС 412 00:55:58,560 --> 00:56:02,839 и сообщил, что встреча с Рейганом стала следствием Рейкьявика. 413 00:56:02,840 --> 00:56:10,465 - Он в шляпе. - Он всегда в шляпе. 414 00:56:10,680 --> 00:56:14,239 Тебе не нужно стыдиться. 415 00:56:14,240 --> 00:56:17,865 Я и не стыжусь. 416 00:56:20,680 --> 00:56:23,430 Боишься? 417 00:56:26,500 --> 00:56:28,500 За тебя! 418 00:56:30,280 --> 00:56:34,280 Я боюсь за тебя. 419 00:56:38,180 --> 00:56:41,055 Не надо бояться! 420 00:56:46,400 --> 00:56:52,639 Чего они хотят от нас? Ты знаешь? 421 00:56:52,640 --> 00:56:57,515 Помочь. Они хотят нам помочь. 422 00:56:58,080 --> 00:57:00,580 Поверь. 423 00:57:01,800 --> 00:57:04,199 Это всех нас касается! 424 00:57:04,200 --> 00:57:06,599 Люди! 425 00:57:06,600 --> 00:57:09,999 Как мы относимся друг к другу! 426 00:57:10,000 --> 00:57:18,000 И чего мы действительно стоим как человеческое общество! 427 00:57:19,040 --> 00:57:22,959 Удобрять ли дерьмом или минеральными удобрениями, 428 00:57:22,960 --> 00:57:27,719 об этом мы можем часами спорить не закрывая рта. 429 00:57:27,720 --> 00:57:29,970 Но здесь? 430 00:57:32,800 --> 00:57:37,359 Я все равно не понимаю их, этих современных детей. 431 00:57:37,360 --> 00:57:41,399 Они прижимаются задницами, при всех целуются. 432 00:57:41,400 --> 00:57:43,539 Тогда вам придется отвернуться! 433 00:57:43,540 --> 00:57:46,559 Но это везде! 434 00:57:46,560 --> 00:57:52,185 Что мы знаем о любви? 435 00:57:53,240 --> 00:57:56,615 Кто знает? 436 00:57:57,920 --> 00:58:03,919 Мы учим их, что делать, и о чем думать. 437 00:58:03,920 --> 00:58:11,279 Но мы не говорим о любви. И о смерти тоже. 438 00:58:11,280 --> 00:58:14,759 Георгу 18 лет. 439 00:58:14,760 --> 00:58:16,635 И что? 440 00:58:20,240 --> 00:58:24,119 Здесь государство должно использовать свои законы! 441 00:58:24,120 --> 00:58:27,879 Пусть оно возьмет на себя ответственность! 442 00:58:27,880 --> 00:58:31,879 А то легко ругать его потом. 443 00:58:31,880 --> 00:58:33,999 Думаю, это мое право. 444 00:58:34,000 --> 00:58:36,919 Для этого и существует закон! 445 00:58:36,920 --> 00:58:43,170 Товарищ Калиш вам не нравится. 446 00:58:47,080 --> 00:58:49,455 Ну, а вы? 447 00:59:03,600 --> 00:59:08,475 Так тому и быть. 448 00:59:17,640 --> 00:59:19,640 Вперед! 449 00:59:33,560 --> 00:59:36,310 Выпускник! 450 00:59:51,000 --> 00:59:55,839 Прежде чем я приму к сведению то, что вы мне сообщите, 451 00:59:55,840 --> 00:59:58,919 Подумайте о последствиях вашего заявления! 452 00:59:58,920 --> 01:00:01,759 Для кого это будет иметь последствия? 453 01:00:01,760 --> 01:00:08,719 Такие ранние контакты сегодня уже не являются чем-то необычным. 454 01:00:08,720 --> 01:00:14,179 Однако, законодательная власть установила ограничения. 455 01:00:14,180 --> 01:00:17,805 Именно это я и имею в виду! 456 01:00:18,520 --> 01:00:20,020 Хорошо. 457 01:00:20,920 --> 01:00:25,819 Я расследую ваше заявление по всем пунктам. 458 01:00:25,820 --> 01:00:28,999 Мне трудно поверить в то, 459 01:00:29,000 --> 01:00:34,899 что ваш мотив - только забота о вашей дочери. 460 01:00:34,900 --> 01:00:38,650 Вы должны это знать. 461 01:00:38,800 --> 01:00:42,050 Теперь я это знаю. 462 01:00:42,600 --> 01:00:44,850 Присаживайся! 463 01:00:48,380 --> 01:00:54,880 Молодой человек был твоим другом? 464 01:00:56,440 --> 01:00:59,419 Он прикасался к тебе? 465 01:00:59,420 --> 01:01:02,919 Я тоже прикасалась к нему. 466 01:01:02,920 --> 01:01:06,170 Вы были вместе? 467 01:01:07,480 --> 01:01:14,230 Черт возьми, они трахались! 468 01:01:14,400 --> 01:01:16,775 Это так? 469 01:01:19,420 --> 01:01:25,420 Он любит меня. Больше я не скажу ни слова. 470 01:01:25,680 --> 01:01:29,479 Как давно вы знакомы с Барбарой? 471 01:01:29,480 --> 01:01:34,319 С детства мы всегда были вместе. 472 01:01:34,320 --> 01:01:37,199 У вас были с ней сексуальные отношения? 473 01:01:37,200 --> 01:01:38,575 Да. 474 01:01:39,840 --> 01:01:42,739 Она это отрицает. 475 01:01:42,740 --> 01:01:48,599 Вы понимаете, что не должны были позволить этому зайти так далеко? 476 01:01:48,600 --> 01:01:50,759 Да, я понимаю. 477 01:01:50,760 --> 01:01:54,639 Мы останемся вместе. Несмотря ни на что. 478 01:01:54,640 --> 01:02:00,459 Сейчас это не обсуждается! 479 01:02:00,460 --> 01:02:03,039 Вам будут предъявлены обвинения! 480 01:02:03,040 --> 01:02:07,519 Вам понадобится юридическая помощь. 481 01:02:07,520 --> 01:02:11,199 Отвечай же, девочка! 482 01:02:11,200 --> 01:02:16,279 В первую очередь это касается тебя! 483 01:02:16,280 --> 01:02:20,780 Георга. Это касается Георга. 484 01:02:25,680 --> 01:02:29,579 Тогда ты, значит, знаешь, что твой... 485 01:02:29,580 --> 01:02:37,205 что этот Георг Калиш утверждает, что овладел тобой? 486 01:02:37,760 --> 01:02:39,385 Нет. 487 01:02:40,280 --> 01:02:44,405 Нет, я этого не знаю. 488 01:02:53,000 --> 01:02:57,479 Мы можем проверить это! 489 01:02:57,480 --> 01:02:59,039 Даже принудительно! 490 01:02:59,040 --> 01:03:03,415 По решению суда! 491 01:03:04,240 --> 01:03:06,740 Проверяйте! 492 01:03:18,320 --> 01:03:24,399 Фройляйн Беренд, пожалуйста, кабинет 1! 493 01:03:24,400 --> 01:03:31,025 Добрый день! Устраивайся поудобнее! 494 01:03:37,360 --> 01:03:42,985 Можешь раздеться прямо здесь. 495 01:04:00,980 --> 01:04:03,605 4 или 5 раз. 496 01:04:05,000 --> 01:04:07,500 За 2 года. 497 01:04:10,400 --> 01:04:15,400 Мы были вместе 4 или 5 раз. 498 01:04:19,160 --> 01:04:24,410 Но это не было самым важным. 499 01:04:31,640 --> 01:04:35,265 Что же было важно? 500 01:04:40,680 --> 01:04:44,079 Возможность поговорить. 501 01:04:44,080 --> 01:04:49,830 Просто то, что другой всегда рядом. 502 01:05:02,080 --> 01:05:06,080 Применял ли он насилие? 503 01:05:10,920 --> 01:05:14,295 Что вы имеете в виду? 504 01:05:14,880 --> 01:05:17,130 Все нормально. 505 01:05:18,840 --> 01:05:22,340 Так, пожалуйста! Что такое? 506 01:06:43,500 --> 01:06:46,250 Раздевайся сама! 507 01:06:51,740 --> 01:06:54,919 Ха-ха, ей это нравится! 508 01:06:54,920 --> 01:06:57,045 Заткнись! 509 01:06:57,660 --> 01:07:02,439 - Раздевайся, быстро! - Нет! 510 01:07:02,440 --> 01:07:04,919 Держите её! 511 01:07:04,920 --> 01:07:06,795 Выключи свет! 512 01:07:10,380 --> 01:07:13,755 Ой! Свинка кусается! 513 01:07:18,061 --> 01:07:20,311 Свет! 514 01:07:22,521 --> 01:07:23,960 Сваливаем отсюда! 515 01:07:23,961 --> 01:07:25,440 Давай, чувак! 516 01:07:25,441 --> 01:07:27,441 Сволочи! 517 01:08:25,241 --> 01:08:28,616 О, нет... 518 01:08:33,481 --> 01:08:37,231 Я этого не понимаю. 519 01:08:43,061 --> 01:08:45,120 Я не понимаю. 520 01:08:45,121 --> 01:08:50,800 Ведь все они были нашими учениками. И моими тоже. 521 01:08:50,801 --> 01:08:55,426 И отцы, и матери. 522 01:09:02,681 --> 01:09:07,181 Ты можешь надеть это. 523 01:09:07,461 --> 01:09:12,336 Ты запомнила, кто там был? 524 01:09:18,221 --> 01:09:23,160 Не говорите никому, что я была там, в доме. 525 01:09:23,161 --> 01:09:24,911 Пожалуйста! 526 01:09:27,401 --> 01:09:32,651 О них позаботятся другие. 527 01:09:39,821 --> 01:09:44,740 Это была моя вина. С Георгом. 528 01:09:44,741 --> 01:09:48,540 Они думают, что теперь 529 01:09:48,541 --> 01:09:50,916 я доступна для всех. 530 01:09:56,241 --> 01:10:00,160 Ты можешь остаться у меня. 531 01:10:00,161 --> 01:10:02,161 Барбара! 532 01:10:03,761 --> 01:10:07,886 Я не собираюсь убивать себя! 533 01:10:32,501 --> 01:10:34,520 Это твой прадед? 534 01:10:34,521 --> 01:10:39,660 Нет, это Тельман и его жена. 535 01:10:39,661 --> 01:10:42,360 Ну, я знаю его с другой стороны! 536 01:10:42,361 --> 01:10:46,480 А чего он висит у тебя! 537 01:10:46,481 --> 01:10:54,481 "Жизнь без надежды подобна птице без крыльев." 538 01:10:55,121 --> 01:11:01,580 "Жизнь без любви подобна небу без звезд." 539 01:11:01,581 --> 01:11:04,340 Так подписано внизу. 540 01:11:04,341 --> 01:11:06,966 Он это написал? 541 01:11:08,741 --> 01:11:11,491 Своей жене. 542 01:11:15,441 --> 01:11:18,566 Ты фотографируешь? 543 01:11:19,281 --> 01:11:25,031 Да, и моя бабушка тоже так делала. 544 01:11:26,761 --> 01:11:29,680 Вот ты какая. 545 01:11:29,681 --> 01:11:32,681 Да. 546 01:11:44,241 --> 01:11:47,116 Было плохо? 547 01:11:52,801 --> 01:11:55,676 Было плохо. 548 01:12:00,701 --> 01:12:04,780 Суд назначен на 15-е число. 549 01:12:04,781 --> 01:12:06,906 Я знаю. 550 01:12:15,361 --> 01:12:18,920 Когда ты снова поедешь? 551 01:12:18,921 --> 01:12:22,046 Сегодня вечером. 552 01:12:31,441 --> 01:12:36,280 Хочешь, я подарю тебе эту фотографию? 553 01:12:36,281 --> 01:12:40,400 Здесь для неё правильное место. 554 01:12:40,401 --> 01:12:43,580 Ты можешь представить нас такими? 555 01:12:43,581 --> 01:12:46,206 Могу. 556 01:13:15,401 --> 01:13:18,400 Эй, ребята, вы слышали? 557 01:13:18,401 --> 01:13:21,440 Георг должен сесть в тюрьму за жестокое обращение с детьми. 558 01:13:21,441 --> 01:13:24,720 Какое жестокое обращение, если оба этого хотят? 559 01:13:26,041 --> 01:13:32,540 Но когда 60-летний мужчина спит с 20-летней, это любовь? 560 01:13:32,541 --> 01:13:36,040 Но не с 12-летним ребенком, говорит моя мама. 561 01:13:36,041 --> 01:13:39,160 С 16-летней! Так было и у них. 562 01:13:39,161 --> 01:13:41,760 Мама говорит, - это аморально! 563 01:13:41,761 --> 01:13:44,280 Никто тебя не спрашивал! 564 01:13:46,241 --> 01:13:47,960 Почему аморально? 565 01:13:47,961 --> 01:13:52,800 Если я должен решить в 14 лет, что я буду офицером, 566 01:13:52,801 --> 01:14:00,380 тогда я должен знать, кого я могу любить! 567 01:14:00,381 --> 01:14:03,720 Мы должны что-то сделать для Георга, правда? 568 01:14:05,801 --> 01:14:09,320 Гражданскую инициативу: "Руки прочь от Георга!" 569 01:14:09,321 --> 01:14:11,240 Ты с ума сошел? 570 01:14:11,241 --> 01:14:15,000 Я только за это. А ты против? 571 01:14:21,681 --> 01:14:25,931 - Добрый день! - Добрый! 572 01:14:36,281 --> 01:14:40,031 Садись со мной! 573 01:14:52,641 --> 01:14:57,440 <i>Если все пойдет не так гладко, вы можете потерять всё!</i> 574 01:14:57,441 --> 01:15:02,800 <i>Вы учили нас что при социализме всегда светит солнце.</i> 575 01:15:02,801 --> 01:15:08,440 <i>Я совершенно ослепла от этого света.</i> 576 01:15:08,441 --> 01:15:13,566 Я на твоей стороне, Георг. 577 01:15:13,841 --> 01:15:17,400 Но, я тоже несу ответственность. 578 01:15:17,401 --> 01:15:20,620 Ты о том, что родители несут ответственность за своих детей? 579 01:15:20,621 --> 01:15:23,371 Ты боишься? 580 01:15:25,921 --> 01:15:29,546 Ты даже не представляешь как! 581 01:15:31,541 --> 01:15:34,416 Простите. 582 01:15:36,101 --> 01:15:39,940 <i>Что же с нами будет?</i> 583 01:15:39,941 --> 01:15:46,920 Таким и должен быть офицер. Такой вежливый! 584 01:15:46,921 --> 01:15:50,060 Ты не принимаешь это всерьез. 585 01:15:50,061 --> 01:15:51,480 Зато! 586 01:15:51,481 --> 01:15:53,960 Делаешь, только то, что тебе говорят. 587 01:15:53,961 --> 01:15:56,320 Слишком не расстраиваешься. 588 01:15:56,321 --> 01:15:58,260 У тебя какой-то такой вид! 589 01:15:58,261 --> 01:15:59,886 Ладно. 590 01:16:00,681 --> 01:16:02,960 Сейчас ты 591 01:16:02,961 --> 01:16:04,720 очень переживаешь! 592 01:16:04,721 --> 01:16:10,280 <i>На самом деле, мы научились только аплодисментам.</i> 593 01:16:10,281 --> 01:16:12,100 <i>Размахивать флагами и все такое.</i> 594 01:16:12,101 --> 01:16:16,020 Если ты поторопишься, еще можешь успеть на поезд в 7 вечера. 595 01:16:16,021 --> 01:16:18,500 <i>В конце концов, вы сегодня здесь.</i> 596 01:16:18,501 --> 01:16:19,876 Да. 597 01:16:20,961 --> 01:16:24,836 Мог бы... 598 01:16:27,201 --> 01:16:30,701 Но я не хочу уезжать. 599 01:16:38,041 --> 01:16:45,291 Свободу Георгу! Георг с нами! 600 01:16:45,401 --> 01:16:51,401 Свободу Георгу! Георг с нами! 601 01:16:53,001 --> 01:16:59,001 Свободу Георгу! Георг с нами! 602 01:17:01,481 --> 01:17:04,231 Присоединяйся! 603 01:17:07,781 --> 01:17:13,781 Свободу Георгу! Георг с нами! 604 01:17:22,521 --> 01:17:28,521 Свободу Георгу! Георг с нами! 605 01:17:29,921 --> 01:17:35,921 Свободу Георгу! Георг с нами! 606 01:17:38,841 --> 01:17:44,841 Свободу Георгу! Георг с нами! 607 01:17:49,121 --> 01:17:52,560 Свободу Георгу! Георг с нами! 608 01:17:52,561 --> 01:17:55,400 Георг еще не в тюрьме! 609 01:17:55,401 --> 01:17:58,640 Но ведь ты хочешь схватить Барбару за сиськи! 610 01:17:58,641 --> 01:18:01,520 - Нет! - Но ты же это сказал, не так ли? 611 01:18:01,521 --> 01:18:06,940 Георга нужно вычеркнуть из Книги почета! Это всего лишь бумага! 612 01:18:06,941 --> 01:18:10,860 Кто за - поднимите руки! Принято единогласно! 613 01:18:10,861 --> 01:18:14,380 Вы, ребята, такие милые ублюдки! 614 01:18:14,381 --> 01:18:17,640 Что значит "вы"? Это были наши представители! 615 01:18:17,641 --> 01:18:20,800 Тогда вы, возможно, выбрали не тех! 616 01:18:20,801 --> 01:18:26,520 Это несправедливо! Вы тоже там были! 617 01:18:26,521 --> 01:18:29,640 Тебя кто-то спрашивал? Только не я! 618 01:18:29,641 --> 01:18:33,720 - Высказывайте свое мнение! - Ха-ха! 619 01:18:33,721 --> 01:18:36,900 Это было бы так утомительно! Я знаю. 620 01:18:36,901 --> 01:18:40,560 Головы нужны вам только для стрижки волос. 621 01:18:40,561 --> 01:18:43,340 - Ну и что? - Для этого должна быть причина! 622 01:18:43,341 --> 01:18:45,841 Хороший вопрос. 623 01:18:47,641 --> 01:18:51,660 Конечно, на то есть причина. 624 01:18:51,661 --> 01:18:54,911 Я, например! 625 01:18:56,481 --> 01:18:58,606 Ешьте! 626 01:19:04,161 --> 01:19:05,960 Ужасно, правда? 627 01:19:05,961 --> 01:19:10,400 Вдруг они пойдут на баррикады. 628 01:19:10,401 --> 01:19:13,680 Чрезвычайное событие для нас. 629 01:19:13,681 --> 01:19:17,681 Это делает нас очень молчаливыми. 630 01:19:20,641 --> 01:19:25,680 Что может сделать такая любовь! 631 01:19:25,681 --> 01:19:32,431 - Что вы называете любовью? - А как вы это называете? 632 01:19:37,921 --> 01:19:41,880 Посмотрите, как они опускают головы! 633 01:19:41,881 --> 01:19:46,280 Ничего не говорят, а ведь они еще так молоды! 634 01:19:46,281 --> 01:19:50,040 - Может быть, перейдём к делу! - Это часть работы! 635 01:19:50,041 --> 01:19:55,100 Должна быть причина против того, что головы нужны только для стрижки, 636 01:19:55,101 --> 01:19:57,160 сказал один из десятиклассников. 637 01:19:57,161 --> 01:19:59,000 Мальчик прав! 638 01:19:59,001 --> 01:20:03,740 Может, это потому, что мы всегда им все разжевываем. 639 01:20:03,741 --> 01:20:06,520 Что думать и как думать. 640 01:20:06,521 --> 01:20:10,640 К этому привыкаешь. 641 01:20:10,641 --> 01:20:14,320 Осознание нельзя вставить в голову. 642 01:20:14,321 --> 01:20:16,860 На линейке следует быть в синей рубашке. 643 01:20:16,861 --> 01:20:21,340 Мы думаем, если снаружи все синее, то и в голове все правильно. 644 01:20:21,341 --> 01:20:22,880 Кто это мы? 645 01:20:22,881 --> 01:20:26,006 Ты, например! 646 01:20:27,121 --> 01:20:29,380 Самообман, Отто! 647 01:20:29,381 --> 01:20:34,080 Я сама изо всех сил обманываюсь. Вот в чем трагедия. 648 01:20:34,081 --> 01:20:35,920 Тебе лучше знать. 649 01:20:35,921 --> 01:20:41,921 Откуда? Кто вообще это знает? 650 01:20:43,681 --> 01:20:46,431 А может быть и так. 651 01:20:46,501 --> 01:20:49,260 Мы же не всегда воюем! 652 01:20:49,261 --> 01:20:52,960 Мы честно выполняем свою работу. 653 01:20:52,961 --> 01:20:54,760 Как и должно быть. 654 01:20:54,761 --> 01:20:58,880 А еще из-за таких, как Георг и Барбара. 655 01:21:01,801 --> 01:21:07,960 Вы знали о том, что произошло между Барбарой и Георгом. 656 01:21:07,961 --> 01:21:14,160 Давно знали, товарищ Лаубе. Вы нарушили свой долг по отчетности. 657 01:21:14,161 --> 01:21:18,960 Я должен потребовать дисциплинарного разбирательства в отношении вас. 658 01:21:18,961 --> 01:21:20,880 Сделай это, Отто! 659 01:21:20,881 --> 01:21:26,381 Тогда кино и начнётся. 660 01:21:32,542 --> 01:21:36,601 При вынесении приговора вы должны учитывать, 661 01:21:36,602 --> 01:21:41,721 что согласно статье 5148 УК, судебная власть уполномочена законодателем 662 01:21:41,722 --> 01:21:48,021 на защиту несовершеннолетних от преступлений и сексуального насилия. 663 01:21:48,022 --> 01:21:52,281 Такие как преступления против Барбары Беренд, 664 01:21:52,282 --> 01:22:00,282 что ещё предстоит выяснить в другой процедуре. 665 01:22:00,482 --> 01:22:07,761 Так же есть вопрос к родителям. 666 01:22:07,762 --> 01:22:13,881 Как бы вы отреагировали, если бы ваш ребенок пострадал? 667 01:22:13,882 --> 01:22:19,361 Для правовой оценки важно не только суждение, 668 01:22:19,362 --> 01:22:25,201 насколько серьезными будут отношения между Барбарой и Георгом. 669 01:22:25,202 --> 01:22:28,581 Каким бы ни был вердикт, 670 01:22:28,582 --> 01:22:36,582 по закону это является преступлением. 671 01:22:36,862 --> 01:22:41,881 У адвоката защиты есть еще один вопрос к свидетелю. 672 01:22:41,882 --> 01:22:44,132 Да, пожалуйста! 673 01:22:45,302 --> 01:22:50,302 Вы хотите помочь своему другу? 674 01:22:51,082 --> 01:22:53,082 Барбара! 675 01:22:56,102 --> 01:22:57,477 Да. 676 01:22:59,642 --> 01:23:05,161 Тогда, пожалуйста, ответьте на очень важный вопрос. 677 01:23:05,162 --> 01:23:09,481 Независимо от того, оправдают Георга или нет. 678 01:23:09,482 --> 01:23:12,561 Вы хотели бы быть от него подальше? 679 01:23:12,562 --> 01:23:18,687 Чтобы никогда больше не видеть его? 680 01:23:22,442 --> 01:23:27,681 Свидетель имеет право не отвечать. 681 01:23:27,682 --> 01:23:30,801 Можем ли мы истолковать ваше молчание, 682 01:23:30,802 --> 01:23:38,802 как согласие с тем, что вы считаете, все отношения с Георгом законченными? 683 01:23:38,982 --> 01:23:45,482 Скажи, что ты чувствуешь, Барбара! 684 01:23:46,962 --> 01:23:52,601 Значит, твои колебания означают, что ты разрываешь отношения с Георгом? 685 01:23:52,602 --> 01:23:54,441 В будущем. 686 01:23:54,442 --> 01:23:56,942 Это так? 687 01:23:58,122 --> 01:23:59,747 Нет! 688 01:24:00,322 --> 01:24:02,361 Нет, это не так. 689 01:24:08,202 --> 01:24:11,881 Я прошу тишины! 690 01:24:11,882 --> 01:24:15,882 Свидетель Лаубе, пожалуйста! 691 01:24:25,162 --> 01:24:29,287 <i>Как ты, братец Зверь?</i> 692 01:24:29,842 --> 01:24:35,561 <i>Я люблю тебя, я люблю тебя!</i> 693 01:24:35,562 --> 01:24:41,812 <i>Я хочу быть рядом с тобой, братец Зверь.</i> 694 01:24:42,222 --> 01:24:46,121 <i>Я хочу тепла твоей кожи.</i> 695 01:24:46,122 --> 01:24:49,601 <i>Твоих рук на моей груди.</i> 696 01:24:49,602 --> 01:24:51,761 <i>Просто так.</i> 697 01:24:51,762 --> 01:24:54,001 <i>Твоих рук.</i> 698 01:24:54,002 --> 01:24:59,181 <i>Я хочу чувствовать твое дыхание. Здесь, сейчас.</i> 699 01:24:59,182 --> 01:25:03,682 <i>Я люблю тебя, братец Зверь.</i> 700 01:25:23,402 --> 01:25:30,027 От имени народа выносится следующий приговор... 701 01:25:42,502 --> 01:25:47,041 <i>Барбара и Георг Калиш - для меня это большая честь.</i> 702 01:25:47,042 --> 01:25:50,361 <i>Я получил письмо о вашей свадьбе.</i> 703 01:25:50,362 --> 01:25:53,681 <i>У вас всё по прежнему?</i> 704 01:25:53,682 --> 01:25:59,481 <i>Я думаю, вы заплатили не большую цену за свою любовь.</i> 705 01:25:59,482 --> 01:26:03,041 <i>Теперь у вас есть ваша победа.</i> 706 01:26:03,042 --> 01:26:07,061 <i>И когда я снова поднимаюсь в моё ледяное небо,</i> 707 01:26:07,062 --> 01:26:10,121 <i>тогда вы - земля для меня.</i> 708 01:26:10,122 --> 01:26:12,641 <i>И ваша любовь тоже.</i> 709 01:26:12,642 --> 01:26:17,802 <i>Я поздравляю вас. Маркус, летчик.</i> 709 01:26:18,305 --> 01:27:18,478 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm