Mary Poppins Returns
ID | 13198611 |
---|---|
Movie Name | Mary Poppins Returns |
Release Name | Mary.Poppins.Returns.2018.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].mkv |
Year | 2018 |
Kind | movie |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 5028340 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,370 --> 00:01:09,610
清晨的時光匆匆
3
00:01:09,610 --> 00:01:12,410
來了又去
4
00:01:12,410 --> 00:01:14,650
我穿過清晨的雨霧
5
00:01:14,650 --> 00:01:17,350
迎接黎明
6
00:01:17,350 --> 00:01:19,980
因為清晨第一束光來到時
7
00:01:19,980 --> 00:01:22,550
滿世界都是無人發現的珍寶
8
00:01:22,550 --> 00:01:26,590
盡在倫敦美好的天空下
9
00:01:38,070 --> 00:01:40,070
儘管我將路燈慢慢熄滅
10
00:01:40,070 --> 00:01:42,610
不要憂傷
11
00:01:42,610 --> 00:01:45,040
因為陽光將傾灑在
12
00:01:45,040 --> 00:01:47,610
倫敦這片土地上
13
00:01:47,610 --> 00:01:50,080
書上的東西你可別全信
14
00:01:50,080 --> 00:01:52,650
未來的事情誰也說不準
15
00:01:52,650 --> 00:01:57,060
在倫敦這片美好的天空下
16
00:02:04,400 --> 00:02:06,930
喝一壺熱茶
17
00:02:06,930 --> 00:02:09,400
把杯子修好
18
00:02:09,400 --> 00:02:12,700
只要你抬起頭
19
00:02:12,700 --> 00:02:14,710
全新的世界將出現
20
00:02:14,710 --> 00:02:16,540
- 喂 滾一邊去 - 我知道
21
00:02:16,540 --> 00:02:22,010
昨天的你還得跟好友借錢
22
00:02:22,010 --> 00:02:26,580
未來的承諾 看上去太遙遠
23
00:02:26,590 --> 00:02:29,320
但美夢的夜晚已經過去
24
00:02:29,320 --> 00:02:31,690
明天已經到來 它的名字叫今天
25
00:02:31,690 --> 00:02:36,160
數數發生在你身上的好事 你這個幸運的傢伙呀
26
00:02:36,160 --> 00:02:42,370
能生活在倫敦美好的天空下
27
00:03:25,340 --> 00:03:28,110
傑克 早上好
28
00:03:36,120 --> 00:03:38,690
海軍上將 在甲板上
29
00:03:38,690 --> 00:03:41,260
聽著
30
00:03:41,260 --> 00:03:46,500
生活中的不如意將會消失 不會很久
31
00:03:46,500 --> 00:03:48,670
快到你以為你還有時間
32
00:03:48,670 --> 00:03:51,770
聽完一首新歌
33
00:03:51,770 --> 00:03:53,810
小朋友 你們好
34
00:03:53,810 --> 00:03:56,270
請牢牢珍惜你愛的人
35
00:03:56,270 --> 00:03:59,210
也許在不久的將來
36
00:03:59,210 --> 00:04:03,450
好運就會從天降 所以繼續抬頭張望吧
37
00:04:03,450 --> 00:04:10,320
因為你身處倫敦美好的天空下
38
00:04:15,530 --> 00:04:20,300
倫敦美好的天空下
39
00:04:45,770 --> 00:04:48,480
片名:《愛‧滿人間》
40
00:06:46,610 --> 00:06:49,410
像一個個在鍋裡煮的大蛤蜊似的 他們又這麼做了
41
00:06:49,420 --> 00:06:53,220
那些心浮氣躁又自以為是的人調快了大笨鐘 讓鐘聲響早了
42
00:06:56,220 --> 00:06:58,920
烏雲出現在地平線上
43
00:06:58,930 --> 00:07:01,490
先生 這條路通向櫻桃樹巷
44
00:07:01,490 --> 00:07:04,400
操作員 封艙
45
00:07:04,400 --> 00:07:07,230
我恐怕前方的大海會波濤洶涌
46
00:07:10,300 --> 00:07:11,970
麥可
47
00:07:11,970 --> 00:07:13,510
珍
48
00:07:13,510 --> 00:07:14,940
艾倫 什麼事
49
00:07:14,940 --> 00:07:17,280
水槽裂了
50
00:07:17,280 --> 00:07:18,880
-天啊 - 又裂了
51
00:07:18,880 --> 00:07:20,510
安娜貝爾 約翰
52
00:07:20,510 --> 00:07:22,520
-我們聽到了 姑姑 -我打電話給水管工
53
00:07:22,520 --> 00:07:23,820
我去關掉總水管
54
00:07:23,820 --> 00:07:25,520
謝謝你們 親愛的
55
00:07:25,520 --> 00:07:27,020
艾倫 幫我把拖把和毛巾拿過來 好嗎
56
00:07:27,020 --> 00:07:29,290
我早就跟你說過 這些水管該修修了
57
00:07:29,290 --> 00:07:32,030
它們已經夠老舊的了
58
00:07:32,030 --> 00:07:33,490
發生什麼了
59
00:07:33,490 --> 00:07:34,790
喬奇別去廚房
60
00:07:34,800 --> 00:07:36,430
不穿雨靴不許去
61
00:07:36,430 --> 00:07:38,430
你好 我家的水管爆了
62
00:07:38,430 --> 00:07:39,660
稍等一下
63
00:07:39,670 --> 00:07:41,400
艾倫
64
00:07:41,400 --> 00:07:43,770
你能去開下門嗎 我在聯繫水管工
65
00:07:43,770 --> 00:07:45,500
來得可真快啊
66
00:07:45,500 --> 00:07:47,640
-來 喬奇 拿著這個 -櫻桃樹路17號
67
00:07:47,640 --> 00:07:49,340
公園附近的那條路麼
68
00:07:49,340 --> 00:07:51,810
好了 我這就來
69
00:07:51,810 --> 00:07:53,580
嗨 早上好 夫人
70
00:07:53,580 --> 00:07:55,550
我覺得他們看起來不像水管工啊
71
00:07:55,550 --> 00:07:56,850
我們還在電話聯繫水管工呢
72
00:07:56,850 --> 00:07:58,380
我們不是水管工 我們是律師
73
00:07:58,390 --> 00:07:59,820
律師
74
00:07:59,820 --> 00:08:01,850
我以為你們能幫上忙才給你們開的門
75
00:08:03,920 --> 00:08:05,390
水退下去了
76
00:08:05,390 --> 00:08:06,830
水管工在路上了
77
00:08:06,830 --> 00:08:08,690
大家幹得不錯 真刺激
78
00:08:08,700 --> 00:08:10,600
你在這兒做什麼 姑姑
79
00:08:10,600 --> 00:08:12,600
我們在工會大廳分發早餐
80
00:08:12,600 --> 00:08:14,330
我因為想要早安抱抱偷偷跑出來了
81
00:08:14,330 --> 00:08:16,640
喬奇 過來
82
00:08:16,640 --> 00:08:19,670
你們能不能別敲了
83
00:08:19,670 --> 00:08:21,610
現在是星期天早上不到八點
84
00:08:23,440 --> 00:08:25,910
你怎麼拿著我的拖把
85
00:08:23,670 --> 00:08:25,650
收回房產通知
86
00:08:25,910 --> 00:08:27,780
請原諒我的打擾 夫人
87
00:08:27,780 --> 00:08:29,820
我們目前的工作完成進度還不允許我們週末休息
88
00:08:29,820 --> 00:08:31,320
如果班克斯先生有空的話
89
00:08:31,320 --> 00:08:32,750
我們想和他談談
90
00:08:32,750 --> 00:08:34,490
"收回房產...通知"
91
00:08:35,090 --> 00:08:36,860
在這兒等著
92
00:08:36,860 --> 00:08:37,990
我整個早上都在收拾那個爛攤子
93
00:08:37,990 --> 00:08:39,060
來吧 讓我幫你拿這個 爸爸
94
00:08:39,060 --> 00:08:40,360
謝謝親愛的
95
00:08:40,360 --> 00:08:41,430
打擾一下 先生
96
00:08:41,430 --> 00:08:42,960
來者不善
97
00:08:42,960 --> 00:08:44,500
他們要幹什麼
98
00:08:44,500 --> 00:08:46,570
要我說 他們是來找打的
99
00:08:46,570 --> 00:08:48,730
水漫得像泰晤士河一樣
100
00:08:48,740 --> 00:08:50,100
別擔心艾倫 我會收拾的
101
00:08:50,100 --> 00:08:51,740
不如你去做個早餐
102
00:08:51,740 --> 00:08:53,110
是得有人要去做飯的
103
00:08:53,110 --> 00:08:55,880
除非我們都想餓死
104
00:08:55,880 --> 00:08:57,580
你怎麼不讓艾倫收拾呢
105
00:08:57,580 --> 00:08:59,450
她最近這狀態 讓她收拾就意味著有更多的活兒等著我
106
00:08:59,450 --> 00:09:00,710
那天我發現一個裝肉的袋子
107
00:09:00,710 --> 00:09:02,410
掛在衣架上
108
00:09:02,420 --> 00:09:03,980
-我的帽子卻在食物櫃裡 -我的天
109
00:09:03,990 --> 00:09:05,480
-我們能去公園麼 - 不行 喬奇
110
00:09:05,490 --> 00:09:07,650
我需要一把梳子 我看起來很嚇人
111
00:09:07,660 --> 00:09:09,890
-麥可 別忘了有人在門口等你呢 -對對對
112
00:09:09,890 --> 00:09:11,520
不好意思
113
00:09:11,530 --> 00:09:13,090
我們早上一直在處理這個爛攤子
114
00:09:13,090 --> 00:09:14,890
- 請進 - 看出來了
115
00:09:14,900 --> 00:09:17,860
很不幸 班克斯先生 我們的公事不能耽擱
116
00:09:17,860 --> 00:09:19,670
- 打擾一下 先生 - 我們是來...
117
00:09:19,670 --> 00:09:21,070
請問我到底該怎麼做早餐
118
00:09:21,070 --> 00:09:22,500
這儲藏櫃裡除了醃鯡魚和果醬
119
00:09:22,500 --> 00:09:24,000
什麼都沒有
120
00:09:24,000 --> 00:09:27,470
哎呀 我昨天本來要去雜貨店的
121
00:09:27,470 --> 00:09:30,010
這下好了 那只有早餐吃醃鯡魚
122
00:09:30,010 --> 00:09:31,810
午餐吃果醬了
123
00:09:31,810 --> 00:09:33,880
公園對面那家小商店會開的
124
00:09:33,880 --> 00:09:35,980
-我們仨去買吧 -謝了約翰
125
00:09:35,980 --> 00:09:37,880
但是你說過我們今天要去公園的
126
00:09:37,890 --> 00:09:38,950
我們路上會經過公園的
127
00:09:38,950 --> 00:09:40,920
但是...
128
00:09:40,920 --> 00:09:42,450
-好了喬奇 快來吧 -我來拿吧 爸爸
129
00:09:42,460 --> 00:09:44,090
謝謝 這邊請
130
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
我能為兩位做些什麼呢
131
00:09:49,630 --> 00:09:52,100
我是漢密爾頓·古丁 這位是鄧普頓·弗雷
132
00:09:52,100 --> 00:09:55,070
我們是哥迪 科德里
133
00:09:55,070 --> 00:09:56,940
古丁&弗雷律師事務所的律師
134
00:09:56,940 --> 00:09:58,070
有啥不妥嗎
135
00:09:58,070 --> 00:09:59,940
沒有 沒有的事
136
00:09:59,940 --> 00:10:01,610
雲杉
137
00:10:01,610 --> 00:10:03,810
是園藝俱樂部的嗎
138
00:10:03,810 --> 00:10:06,880
不 這是 英國低收入公民
139
00:10:06,880 --> 00:10:08,650
權利保護協會
140
00:10:08,650 --> 00:10:10,850
一個勞務組織者
141
00:10:10,850 --> 00:10:12,720
她是位勞務組織者
142
00:10:12,720 --> 00:10:13,990
沒錯
143
00:10:13,990 --> 00:10:16,020
我們還管理著救濟處
144
00:10:16,020 --> 00:10:18,420
就目前來說 恐怕這是一件永無止境的工作
145
00:10:18,430 --> 00:10:20,060
的確如此 班克斯夫人
146
00:10:20,060 --> 00:10:22,560
請叫我班克斯小姐 我是麥可 的姐姐
147
00:10:22,560 --> 00:10:24,130
我妻子去年去世了
148
00:10:24,130 --> 00:10:26,900
太遺憾了 可憐這些孩子們
149
00:10:26,900 --> 00:10:29,140
請接受我們深切的哀悼
150
00:10:29,140 --> 00:10:30,770
謝謝 容我再問一句
151
00:10:30,770 --> 00:10:32,140
兩位找我是為了什麼事
152
00:10:32,140 --> 00:10:33,540
我得出門了 我上班要遲到了
153
00:10:33,540 --> 00:10:34,810
班克斯先生 您去年從富達信託銀行
154
00:10:34,810 --> 00:10:36,080
以房子作為抵押
155
00:10:36,080 --> 00:10:38,510
借了一筆貸款
156
00:10:38,510 --> 00:10:39,780
你做了什麼 麥可
157
00:10:39,780 --> 00:10:41,820
我必須這麼做 珍
158
00:10:41,820 --> 00:10:44,180
凱特的事還有堆積如山的賬單 我實在是沒辦法
159
00:10:44,190 --> 00:10:46,690
這年頭也夠難的了 不是嗎
160
00:10:46,690 --> 00:10:48,560
話雖這麼說
161
00:10:48,560 --> 00:10:49,890
您已經拖欠了
162
00:10:49,890 --> 00:10:52,460
三個月的還款
163
00:10:54,000 --> 00:10:55,730
非常抱歉
164
00:10:55,730 --> 00:10:58,730
凱特 我妻子 以前都是她在打理財務
165
00:10:58,730 --> 00:11:01,230
我有點力不從心了 請原諒
166
00:11:01,240 --> 00:11:03,670
我具體欠您多少錢
167
00:11:03,670 --> 00:11:06,140
很抱歉 銀行現在要求您
168
00:11:06,140 --> 00:11:09,540
全額償還貸款
169
00:11:11,180 --> 00:11:12,710
還全款
170
00:11:12,710 --> 00:11:14,180
是的 這些都寫在合同里
171
00:11:14,180 --> 00:11:15,780
這比我一年掙的都多 我還不起的
172
00:11:15,780 --> 00:11:17,250
老天爺啊
173
00:11:17,250 --> 00:11:19,220
您有五天期限
174
00:11:19,220 --> 00:11:21,190
如果您無法在週五午夜之前
175
00:11:21,190 --> 00:11:22,920
全部付清
176
00:11:22,920 --> 00:11:25,030
恐怕我們得收回您的房子
177
00:11:25,030 --> 00:11:27,990
您得另尋住處
178
00:11:28,000 --> 00:11:31,030
但是...我就在富達信託銀行工作啊
179
00:11:31,030 --> 00:11:32,770
應該不會是做會計吧
180
00:11:32,770 --> 00:11:34,500
不是 是做出納
181
00:11:34,500 --> 00:11:35,700
我去年開始在那裡做兼職
182
00:11:35,700 --> 00:11:36,700
我其實是一個藝術家
183
00:11:36,700 --> 00:11:38,200
是的 話雖如此
184
00:11:38,210 --> 00:11:41,540
但我爸爸喬治·班克斯 是那裡的資深合夥人
185
00:11:41,540 --> 00:11:42,910
爸爸把那個銀行的股份留給了我們
186
00:11:42,910 --> 00:11:44,580
你可以用股份來還貸
187
00:11:44,580 --> 00:11:45,850
我準備留著給孩子們的 但是...
188
00:11:45,850 --> 00:11:48,110
股份 您持有銀行的股份
189
00:11:48,120 --> 00:11:50,920
那這情況就不一樣了
190
00:11:50,920 --> 00:11:52,950
準備好了嗎 操作員
191
00:11:52,950 --> 00:11:54,850
準備 填裝完成 長官
192
00:11:54,860 --> 00:11:56,590
你有股票的證明嗎
193
00:11:56,590 --> 00:11:58,260
-不好意思 什麼 -相關文件
194
00:11:58,260 --> 00:12:01,260
相關文件可以用來證明你在這間銀行擁有股份
195
00:12:01,260 --> 00:12:03,160
我猜肯定是在父親的廢紙堆裡
196
00:12:03,160 --> 00:12:04,300
是的 是的 肯定
197
00:12:04,300 --> 00:12:05,700
198
197
00:12:05,700 --> 00:12:06,700
199
198
00:12:07,100 --> 00:12:08,600
200
199
00:12:08,600 --> 00:12:09,740
開火
201
00:12:12,970 --> 00:12:13,980
老天呀
202
00:12:17,810 --> 00:12:20,680
你家裡藏了無政府主義者
203
00:12:20,680 --> 00:12:23,150
不 是隔壁的海軍上將
204
00:12:23,150 --> 00:12:24,990
他每小時開炮來宣告時間
205
00:12:27,150 --> 00:12:28,860
但是他晚了五分鐘
206
00:12:28,860 --> 00:12:30,290
對的 恐怕他這幾年
207
00:12:30,290 --> 00:12:32,290
行動變慢了
208
00:12:32,290 --> 00:12:34,560
正如這個早上我們所做的
209
00:12:34,560 --> 00:12:36,900
你已經拿到了通知
210
00:12:36,900 --> 00:12:40,330
我們就告辭了 走吧 弗雷先生
211
00:12:40,340 --> 00:12:42,800
我希望你可以找到那個股份證明 我真心希望
212
00:12:42,800 --> 00:12:46,740
祝你們過得愉快
213
00:12:46,740 --> 00:12:49,110
你真的選錯了職業 你知道嗎
214
00:12:53,950 --> 00:12:56,720
為什麼你不告訴我你貸款了
215
00:12:56,720 --> 00:12:58,990
我不想讓你
216
00:12:58,990 --> 00:13:01,060
或者孩子們擔心
217
00:13:01,060 --> 00:13:02,720
我之前一直覺得我可以搞得定
218
00:13:02,720 --> 00:13:04,830
之前一直是凱特在管
219
00:13:04,830 --> 00:13:08,060
在收拾各種殘局
220
00:13:08,060 --> 00:13:10,970
我不能失去我們的家 珍 家在她才在
221
00:13:10,970 --> 00:13:13,330
那我們就不能讓它發生 但是 麥可
222
00:13:13,330 --> 00:13:15,640
你知道我們誰的錢都不夠還的
223
00:13:15,640 --> 00:13:17,270
所以我們必須找到股份證明
224
00:13:17,270 --> 00:13:19,070
你知道你爸爸可能會放哪裡嗎
225
00:13:19,070 --> 00:13:20,340
我不知道
226
00:13:20,340 --> 00:13:22,140
- 在閣樓上 可能吧 -是的
227
00:13:22,140 --> 00:13:23,280
對不起 我不想把你牽扯進來
228
00:13:23,280 --> 00:13:24,710
麥可
229
00:13:24,710 --> 00:13:26,150
麥可
230
00:13:26,150 --> 00:13:27,980
咱們家裡好幾代人都住在這裡 而房子要在你手上丟了
231
00:13:27,980 --> 00:13:30,780
請別裝作什麼都沒發生
232
00:13:30,790 --> 00:13:33,150
我們要無家可歸了嗎
233
00:13:33,160 --> 00:13:34,790
不 不 當然不是 喬治
234
00:13:34,790 --> 00:13:36,360
姑姑只是...
235
00:13:36,360 --> 00:13:38,330
我只想告訴你 你不用擔心
236
00:13:38,330 --> 00:13:40,660
你爸爸在這間銀行有股份
237
00:13:40,660 --> 00:13:44,230
但你說我們沒錢
238
00:13:44,230 --> 00:13:45,930
我能掙更多的錢
239
00:13:45,930 --> 00:13:48,900
我現在是一個銀行家了 這正是銀行家該做的
240
00:13:48,900 --> 00:13:50,670
掙大錢
241
00:13:50,670 --> 00:13:53,040
可你並不是銀行家 你是個畫家啊
242
00:13:53,040 --> 00:13:55,880
沒錯 可是 畫家掙不著錢
243
00:13:55,880 --> 00:13:58,210
至少現在不行了 這裡 你看到了嗎
244
00:13:58,210 --> 00:14:00,280
今天還沒開始工作呢
245
00:14:00,280 --> 00:14:02,850
我已經給你賺了10英鎊
246
00:14:02,850 --> 00:14:04,950
我們該出發了
247
00:14:04,950 --> 00:14:07,890
對 你們把帽子都戴上
248
00:14:07,890 --> 00:14:09,990
約翰 等一下
249
00:14:09,990 --> 00:14:11,760
你知道喬奇不能拿他的那張10英鎊
250
00:14:11,760 --> 00:14:12,990
買東西 對吧
251
00:14:12,990 --> 00:14:14,790
這個給你
252
00:14:14,800 --> 00:14:16,700
謝謝 爸爸
253
00:14:19,000 --> 00:14:20,970
我看這是要出發去公園吧
254
00:14:20,970 --> 00:14:22,800
-是的 沒錯 艾倫 -真不錯
255
00:14:22,800 --> 00:14:23,940
那我們去閣樓找找看好嗎
256
00:14:23,940 --> 00:14:25,010
你不用去上班嗎
257
00:14:25,010 --> 00:14:26,710
不用 工作可以放一放
258
00:14:26,710 --> 00:14:27,980
謝謝你 珍
259
00:14:27,980 --> 00:14:29,280
我去閣樓找
260
00:14:29,280 --> 00:14:31,180
你去父親的舊衣櫃裡找找 怎麼樣
261
00:14:31,180 --> 00:14:32,710
- 好 - 我們回來後再做午飯 艾倫
262
00:14:32,710 --> 00:14:35,180
-吉利就留在家裡吧 -快點
263
00:14:35,180 --> 00:14:38,920
天吶 你們一下子都長這麼大了
264
00:14:42,120 --> 00:14:43,860
爸爸給我們的錢不夠吧
265
00:14:43,860 --> 00:14:45,690
遠遠不夠
266
00:14:45,690 --> 00:14:47,230
沒事 我們可以半價買隔夜的麵包
267
00:14:47,230 --> 00:14:49,100
媽媽過去經常那樣幹
268
00:14:49,100 --> 00:14:50,730
你好呀 威洛比
269
00:14:50,730 --> 00:14:52,070
您好 拉克小姐
270
00:14:52,070 --> 00:14:54,170
你好呀喬奇 還有雙胞胎
271
00:14:54,170 --> 00:14:55,840
真乖 威洛比
272
00:14:55,840 --> 00:14:57,700
走吧 喬奇 我們沒時間逗狗
273
00:14:57,710 --> 00:14:59,270
快走 威洛比
274
00:14:59,270 --> 00:15:01,180
有賣氣球的 我們可以買些氣球嗎
275
00:15:01,180 --> 00:15:04,010
不可以 喬奇 我們的錢都不夠拿來買吃的
276
00:15:04,010 --> 00:15:07,080
嘿 喬奇·班克斯 不要踐踏草坪
277
00:15:07,080 --> 00:15:09,050
我沒有那麼多時間整天關注著
278
00:15:09,050 --> 00:15:10,380
別人如何踐踏我的工作
279
00:15:09,440 --> 00:15:12,460
請勿踐踏草坪
280
00:15:10,390 --> 00:15:11,720
快跳出去
281
00:15:11,720 --> 00:15:12,990
抱歉
282
00:15:12,990 --> 00:15:15,790
如果爸爸真的失去了房子怎麼辦
283
00:15:15,790 --> 00:15:17,090
我想 我們要想個辦法
284
00:15:17,090 --> 00:15:18,460
把房子弄回來
285
00:15:18,460 --> 00:15:21,100
你說的沒錯 媽媽也會這麼做的
286
00:15:27,840 --> 00:15:28,840
這裡沒有
287
00:16:05,440 --> 00:16:09,180
親愛的 我們很久沒說過話了
288
00:16:09,180 --> 00:16:12,850
今年轉眼就過去了
289
00:16:12,850 --> 00:16:16,480
今天這裡好像什麼都不對勁
290
00:16:16,490 --> 00:16:20,390
我在尋找過去的樣子
291
00:16:20,390 --> 00:16:24,060
我知道你會笑著說我是個悲劇
292
00:16:24,060 --> 00:16:28,000
因為所有事都一塌糊塗
293
00:16:28,000 --> 00:16:31,800
這些房間曾經充滿的魔力
294
00:16:31,800 --> 00:16:33,500
從你離開後
295
00:16:35,000 --> 00:16:37,110
便消失了
296
00:16:42,080 --> 00:16:45,510
這個房子現在問題滿滿
297
00:16:45,510 --> 00:16:48,820
你的約翰隨時都會冒出各種問題
298
00:16:48,820 --> 00:16:52,450
我真的需要一些建議
299
00:16:52,460 --> 00:16:55,890
教我如何給女兒梳頭
300
00:16:55,890 --> 00:16:59,460
當喬奇有疑問的時候
301
00:16:59,460 --> 00:17:03,000
你總是知道如何解釋
302
00:17:03,000 --> 00:17:06,430
我很懷念我們家人之間的談話
303
00:17:06,440 --> 00:17:08,040
從你離開後
304
00:17:09,070 --> 00:17:11,140
便沒有了
305
00:17:13,540 --> 00:17:17,110
寒冬已遠去
306
00:17:17,110 --> 00:17:20,250
未曾離此屋
307
00:17:20,250 --> 00:17:23,590
雪花已消融
308
00:17:23,590 --> 00:17:28,120
櫻花忘了開
309
00:17:30,490 --> 00:17:31,830
股份證書...
310
00:17:33,330 --> 00:17:35,400
證書...
311
00:17:38,400 --> 00:17:42,200
我會繼續照你說的做
312
00:17:42,200 --> 00:17:45,910
說得就跟我還有的選一樣
313
00:17:45,910 --> 00:17:49,340
儘管你現在不在我的身邊
314
00:17:49,350 --> 00:17:53,150
我能聽到你聲音迴盪耳邊
315
00:17:53,150 --> 00:17:57,050
但仍有一個問題縈繞腦中
316
00:17:57,050 --> 00:18:00,460
這是我最想知道答案的問題
317
00:18:00,460 --> 00:18:04,390
從你遠去每一刻我都問自己
318
00:18:04,390 --> 00:18:06,560
親愛的凱特
319
00:18:08,600 --> 00:18:10,370
你到底去了哪裡
320
00:18:17,010 --> 00:18:18,940
櫃子裡沒有
321
00:18:19,610 --> 00:18:21,240
哦 我的天吶
322
00:18:21,240 --> 00:18:23,450
是啊 超級亂
323
00:18:24,410 --> 00:18:26,980
沒錯
324
00:18:26,980 --> 00:18:29,520
你這些藝術作品放在這兒幹嘛
325
00:18:29,520 --> 00:18:33,620
哦 這些東西早就沒用了
326
00:18:33,620 --> 00:18:36,360
我就應該把它們都清理了
327
00:18:38,560 --> 00:18:40,600
你找過父親的舊書桌了嗎
328
00:18:40,600 --> 00:18:42,030
我壓根不懂 我們幹嘛最開始
329
00:18:42,030 --> 00:18:43,670
要留著這些東西
330
00:18:43,670 --> 00:18:47,100
譬如 我們到底為啥還留著這個破舊玩意兒呢
331
00:18:47,100 --> 00:18:50,040
你不記得這個風箏了嗎
332
00:18:50,040 --> 00:18:53,640
我們原來可喜歡和爸爸媽媽一起放這個風箏了
333
00:18:53,640 --> 00:18:55,540
但它不會再飛了
334
00:18:56,710 --> 00:18:58,650
它要遠走
335
00:18:58,650 --> 00:19:00,350
不再回首
336
00:19:56,040 --> 00:19:58,210
牢牢握緊所愛
337
00:19:58,210 --> 00:20:01,210
好事不久就來
338
00:20:07,550 --> 00:20:09,420
威洛比
339
00:20:10,650 --> 00:20:12,420
你不乖哦
340
00:20:14,190 --> 00:20:15,590
別叫
341
00:20:23,130 --> 00:20:25,200
你覺得今天要花多久時間呢
342
00:20:25,200 --> 00:20:28,440
那個 我算算 走到商店要9分鐘
343
00:20:28,440 --> 00:20:30,310
如果買每樣東西
344
00:20:30,310 --> 00:20:31,470
花10分鐘的話...
345
00:20:31,470 --> 00:20:32,710
借過 孩子們 讓開路來
346
00:20:32,710 --> 00:20:34,280
喬奇 回來
347
00:20:34,280 --> 00:20:36,080
-喬奇 -你們倆個傢伙
348
00:20:36,080 --> 00:20:38,510
我跟你們講過了 不要踐踏草坪
349
00:20:38,520 --> 00:20:40,320
-但我們弟弟... -我已經講過了
350
00:20:40,320 --> 00:20:42,620
趕緊走開
351
00:21:18,820 --> 00:21:20,520
救命
352
00:21:20,520 --> 00:21:22,290
我們來了 喬奇
353
00:21:22,290 --> 00:21:23,290
救命
354
00:21:25,130 --> 00:21:26,530
救命
355
00:21:26,530 --> 00:21:29,330
-堅持住 -救命
356
00:21:51,790 --> 00:21:54,260
真不敢相信
357
00:22:09,470 --> 00:22:11,810
風變大的時候 更小心一些哦喬奇
358
00:22:11,810 --> 00:22:13,340
你差點就失去你的風箏了
359
00:22:13,340 --> 00:22:15,580
而你倆差點就失去你們的喬奇了
360
00:22:15,580 --> 00:22:16,880
他差點就被風吹沒影了
361
00:22:16,880 --> 00:22:18,310
幸虧我抓住了
362
00:22:18,320 --> 00:22:19,750
線的另一端
363
00:22:19,750 --> 00:22:21,480
我的神啊 安娜貝爾
364
00:22:21,480 --> 00:22:23,590
你衣服怎麼了
365
00:22:23,590 --> 00:22:25,150
你身上的土都夠種一園子花兒了
366
00:22:25,160 --> 00:22:26,420
還有你約翰
367
00:22:26,420 --> 00:22:28,190
你簡直就一髒猴兒
368
00:22:28,190 --> 00:22:29,830
你怎麼知道我倆的名字呢
369
00:22:29,830 --> 00:22:32,290
當然啦 她可是瑪麗·波平斯
370
00:22:32,300 --> 00:22:34,700
我可以說您和以往一樣可愛嗎
371
00:22:34,700 --> 00:22:36,300
你真的這麼想嗎
372
00:22:36,300 --> 00:22:37,670
見到你真好 傑克
373
00:22:37,670 --> 00:22:39,870
我也很高興再見到您 瑪麗·波平斯
374
00:22:39,870 --> 00:22:42,470
我們第一次見面的時候我和你們一樣大
375
00:22:42,470 --> 00:22:43,910
當時還在做著清理煙囪的活兒
376
00:22:43,910 --> 00:22:45,510
親愛的伯特怎麼樣了
377
00:22:45,510 --> 00:22:47,580
他正在環遊世界 不知道去了哪裡
378
00:22:47,580 --> 00:22:48,880
好吧 現在
379
00:22:48,880 --> 00:22:50,650
我要去見這些孩子們的父親了
380
00:22:50,650 --> 00:22:52,750
這個家顯然急需一個保姆
381
00:22:52,750 --> 00:22:54,320
現在 趕快走吧
382
00:22:54,320 --> 00:22:56,190
別磨蹭 我會感謝你的
383
00:23:00,760 --> 00:23:01,830
走啊
384
00:23:06,830 --> 00:23:09,830
爸爸 姑姑 快來
385
00:23:09,830 --> 00:23:11,330
-快點 -怎麼了喬奇
386
00:23:11,330 --> 00:23:12,940
發生了什麼事
387
00:23:12,940 --> 00:23:16,540
我在放風箏的時候抓到了一個保姆
388
00:23:16,540 --> 00:23:18,310
你在說什麼呢
389
00:23:18,310 --> 00:23:19,780
快 快看
390
00:23:19,780 --> 00:23:21,780
等等 你在哪裡拿到的那只風箏的
391
00:23:21,780 --> 00:23:23,780
我在公園裡找到的
392
00:23:23,780 --> 00:23:26,250
多虧了她風箏才沒有飛走
393
00:23:29,550 --> 00:23:30,920
-瑪麗... -波平斯...
394
00:23:32,420 --> 00:23:33,820
請不要把嘴張的那麼大 麥可
395
00:23:33,820 --> 00:23:35,360
我們可不是鱈魚
396
00:23:37,730 --> 00:23:40,600
珍·班克斯 我看你還是喜歡咯咯笑
397
00:23:42,630 --> 00:23:45,700
天吶 真的是你
398
00:23:45,700 --> 00:23:47,400
你看起來一點都沒有變老
399
00:23:47,400 --> 00:23:50,440
你是認真的嗎 不要這麼粗魯吧
400
00:23:50,440 --> 00:23:52,640
千萬不要談論一個女人的年齡 麥可
401
00:23:52,640 --> 00:23:54,380
我希望我可以把你教的更好
402
00:23:54,380 --> 00:23:57,310
-對不起 我不是那個意思... -你回來了
403
00:23:57,310 --> 00:23:59,620
我還以為我們再也見不到你了
404
00:23:59,620 --> 00:24:01,420
見到你真好
405
00:24:02,320 --> 00:24:03,950
是的 真好
406
00:24:05,760 --> 00:24:07,420
所以...你們是認識她的嗎
407
00:24:07,430 --> 00:24:09,390
是的 瑪麗·波平斯以前可是我們的保姆
408
00:24:09,390 --> 00:24:12,500
這麼久過去了是什麼風把你吹來了
409
00:24:12,500 --> 00:24:13,930
和第一次讓我來的事情一樣
410
00:24:13,930 --> 00:24:15,430
我是來照看孩子們的
411
00:24:15,430 --> 00:24:17,430
-我們 -是的 還有你們兩個
412
00:24:17,440 --> 00:24:18,900
但是我們並不需要保姆
413
00:24:18,900 --> 00:24:20,670
媽媽教過我們怎麼照顧自己
414
00:24:20,670 --> 00:24:22,670
那我是不是該提一下你們剛剛弄丟了喬奇
415
00:24:22,670 --> 00:24:25,370
沒那麼嚴重 我們找回他了
416
00:24:25,380 --> 00:24:26,810
保姆能做的我們都能做到
417
00:24:26,810 --> 00:24:28,710
瑪麗·波平斯乘著風箏飛到了這裡
418
00:24:28,710 --> 00:24:30,550
你做不到吧
419
00:24:30,550 --> 00:24:32,020
你在說什麼呢 喬奇 不要胡鬧
420
00:24:32,020 --> 00:24:33,720
他喜歡相信什麼就讓他去吧
421
00:24:33,720 --> 00:24:35,650
當你的父親和我都年輕的時候
422
00:24:35,650 --> 00:24:38,690
我們曾經想像過瑪麗會做到各種不可能的事情
423
00:24:38,690 --> 00:24:40,460
事實上...
424
00:24:40,460 --> 00:24:41,520
"事實上"怎麼了
425
00:24:41,530 --> 00:24:42,630
事實上 我們來談一下
426
00:24:42,630 --> 00:24:43,660
我工作的事吧
427
00:24:43,660 --> 00:24:45,330
你的雨傘說話了
428
00:24:45,330 --> 00:24:46,800
別這樣喬奇
429
00:24:46,800 --> 00:24:48,400
大人們正在談話
430
00:24:48,400 --> 00:24:49,700
我們上樓去怎樣 喬奇
431
00:24:49,700 --> 00:24:52,000
但它真的說話了 我發誓
432
00:24:52,000 --> 00:24:53,540
我擔心有時候
433
00:24:53,540 --> 00:24:55,510
喬奇會胡思亂想
434
00:24:55,510 --> 00:24:57,370
我記得
435
00:24:57,370 --> 00:24:58,910
你小時候也有一樣的毛病
436
00:24:58,910 --> 00:25:00,910
我嗎 真的嗎 不過都過去很久了
437
00:25:00,910 --> 00:25:03,310
是這樣嗎
438
00:25:03,310 --> 00:25:05,080
- 現在來談談我的工作 - 是的 關於你的工作
439
00:25:05,080 --> 00:25:06,620
事實是 我根本付不起你的工資
440
00:25:06,620 --> 00:25:08,020
具體我們可以待會再談
441
00:25:08,020 --> 00:25:09,490
但我要求住在我原來的房間
442
00:25:09,490 --> 00:25:11,390
只要它不完全是一團糟
443
00:25:11,390 --> 00:25:13,390
而且每個星期二我要全天休息
444
00:25:13,390 --> 00:25:15,730
-但我擔心... -當然可以 瑪麗
445
00:25:15,730 --> 00:25:17,030
好的 那就定了
446
00:25:17,030 --> 00:25:19,830
那麼我就住下了 現在
447
00:25:19,830 --> 00:25:21,500
沒有其他事的話 孩子們已經髒成了垃圾桶
448
00:25:21,500 --> 00:25:22,930
我第一件事就是督促他們好好洗澡
449
00:25:22,930 --> 00:25:24,770
然後換身合適的衣服
450
00:25:27,000 --> 00:25:29,040
珍 你瘋了嗎
451
00:25:29,040 --> 00:25:30,770
我已經雇不起其他人了
452
00:25:30,780 --> 00:25:31,910
瑪麗·波平斯可不是其他人
453
00:25:31,910 --> 00:25:33,010
你還不明白嗎 麥可
454
00:25:33,010 --> 00:25:34,510
沒有人會請保姆了
455
00:25:34,510 --> 00:25:36,650
那個可憐的女人肯定是沒地方可去
456
00:25:36,650 --> 00:25:37,980
-到了這週末我們也一樣沒地方可去了 -別發脾氣
457
00:25:37,980 --> 00:25:39,020
-你聽起來就跟你爸爸當時一樣 -我才沒有
458
00:25:39,020 --> 00:25:40,450
給她一次機會
459
00:25:40,450 --> 00:25:42,050
她和你一樣需要幫助
460
00:25:42,050 --> 00:25:45,460
那好吧 我想她暫時可以留下
461
00:25:45,460 --> 00:25:49,030
畢竟 她搭了那麼久風箏
462
00:25:52,700 --> 00:25:55,730
我們小的時候 那些事情沒有真的...
463
00:25:55,730 --> 00:25:56,870
-發生過嗎 - 沒有
464
00:25:56,870 --> 00:25:58,100
- 沒有... -當然沒有
465
00:25:58,100 --> 00:25:59,900
太荒唐了
466
00:26:03,570 --> 00:26:04,740
你好 瑪麗
467
00:26:04,740 --> 00:26:06,480
你好 艾倫
468
00:26:11,950 --> 00:26:13,080
你怎麼做到的
469
00:26:13,080 --> 00:26:14,750
做什麼
470
00:26:14,750 --> 00:26:16,690
還有為什麼爸爸不相信你是搭風箏來的
471
00:26:16,690 --> 00:26:18,760
當然是因為那是不可能的
472
00:26:18,760 --> 00:26:20,890
大人會忘記 他們總是這樣
473
00:26:20,890 --> 00:26:22,630
夠了 不要再說了
474
00:26:22,630 --> 00:26:24,760
我應該把你留在雨傘架上
475
00:26:24,760 --> 00:26:26,630
我不要和手杖待一起
476
00:26:28,930 --> 00:26:30,170
你們在說什麼悄悄話
477
00:26:30,170 --> 00:26:31,740
沒什麼
478
00:26:31,740 --> 00:26:34,070
"沒什麼"可真是個方便的詞 不是嗎
479
00:26:34,070 --> 00:26:36,510
它可以表示任何事情以及所有事情
480
00:26:36,510 --> 00:26:37,910
只不過是...
481
00:26:37,910 --> 00:26:39,180
你們不需要一個保姆的幫助
482
00:26:39,180 --> 00:26:40,680
畢竟 過去的一年中
483
00:26:40,680 --> 00:26:42,050
我們已經成長了很多
484
00:26:42,680 --> 00:26:44,110
好吧
485
00:26:44,120 --> 00:26:46,750
是嗎 我們來看看你們到底成長了多少
486
00:26:46,750 --> 00:26:48,480
那是媽媽的 小心一點
487
00:26:48,490 --> 00:26:50,620
我一直很小心
488
00:26:51,620 --> 00:26:53,160
所以 你會留下嗎
489
00:26:53,160 --> 00:26:56,460
是的 我會留下 直到那扇門打開
490
00:26:56,460 --> 00:26:57,730
那是什麼意思
491
00:26:57,730 --> 00:26:59,430
那扇門一直是開著的
492
00:26:59,430 --> 00:27:01,530
不是那扇門 另一扇
493
00:27:01,530 --> 00:27:03,200
衛生間的門嗎
494
00:27:03,200 --> 00:27:05,400
別說傻話 喬奇
495
00:27:06,840 --> 00:27:08,940
-也不是衛生間的門嗎 -不是
496
00:27:08,940 --> 00:27:10,740
但洗個澡會讓你們衛生許多
497
00:27:10,740 --> 00:27:13,480
過來吧 是時候把你們弄乾淨了
498
00:27:17,520 --> 00:27:19,580
媽媽一般是晚上才給我們洗澡的
499
00:27:19,580 --> 00:27:21,050
要我說呢 安娜貝爾
500
00:27:21,050 --> 00:27:22,820
一天中洗澡的最佳時間
501
00:27:22,820 --> 00:27:24,050
就是你需要洗澡的時候
502
00:27:24,060 --> 00:27:26,660
喬奇 你先來
503
00:27:26,660 --> 00:27:28,990
我們完全可以自己洗澡
504
00:27:28,990 --> 00:27:30,530
你可幫了大忙了 約翰
505
00:27:30,530 --> 00:27:32,630
這樣的話 你把水關掉吧
506
00:27:32,630 --> 00:27:35,730
還不行 我們得弄點泡泡出來
507
00:27:35,730 --> 00:27:37,500
但我不喜歡肥皂泡泡
508
00:27:37,500 --> 00:27:38,700
那你就得
509
00:27:38,700 --> 00:27:41,740
盡量避免泡泡了
510
00:27:41,740 --> 00:27:43,740
她可真嚴厲 是不是
511
00:27:44,710 --> 00:27:46,540
那好吧
512
00:27:46,540 --> 00:27:48,210
但我們得快點洗完
513
00:27:48,210 --> 00:27:50,950
我們還得去雜貨店
514
00:27:50,950 --> 00:27:52,720
而且看樣子要下雨了
515
00:27:52,720 --> 00:27:54,790
我知道你該找誰幫忙
516
00:27:54,790 --> 00:27:56,050
她的雨傘是不會說話的 喬奇
517
00:27:56,050 --> 00:27:57,220
這可不是個好想法
518
00:27:57,220 --> 00:27:59,060
你怎麼知道它不能
519
00:27:59,060 --> 00:28:00,820
就是不能 你的想法可真荒謬
520
00:28:00,830 --> 00:28:02,690
是的 安娜貝爾 這簡直是荒唐
521
00:28:02,690 --> 00:28:04,060
又愚蠢
522
00:28:04,060 --> 00:28:05,700
這個想法不合理
523
00:28:05,700 --> 00:28:07,830
如果不合理那就是假的
524
00:28:07,830 --> 00:28:09,700
約翰 你說的對
525
00:28:09,700 --> 00:28:11,570
你可真聰明
526
00:28:11,570 --> 00:28:15,240
才智可以消除困惑
527
00:28:15,240 --> 00:28:18,740
喬奇一語道破 安娜點頭附和
528
00:28:18,740 --> 00:28:22,680
所謂頭腦空空的人簡直就是視覺污染
529
00:28:22,680 --> 00:28:25,850
你們三人都懂 一加一等於二
530
00:28:25,850 --> 00:28:30,550
所謂邏輯是我們的根本
531
00:28:30,550 --> 00:28:34,690
我懷疑但我從不會錯
532
00:28:34,690 --> 00:28:40,800
你們已經長大 不能純靠想像
533
00:28:43,170 --> 00:28:45,000
還沒到時候呢
534
00:28:46,710 --> 00:28:49,540
有些人就喜歡濺得滿身水玩
535
00:28:49,540 --> 00:28:51,740
你們能想像嗎
536
00:28:51,740 --> 00:28:54,550
他們度假去海邊
537
00:28:54,550 --> 00:28:57,050
你能想像嗎
538
00:28:57,050 --> 00:29:01,720
他們腦子裡除了開心事不裝別的
539
00:29:01,720 --> 00:29:05,890
不如裝進下水道
540
00:29:05,890 --> 00:29:08,030
有些人喜歡把人生付之一笑
541
00:29:08,030 --> 00:29:10,000
成天咯咯傻樂
542
00:29:10,000 --> 00:29:12,760
他們看這世界就像孩子看到新玩具
543
00:29:14,270 --> 00:29:16,670
他們如果哪天馳騁在白日夢裡時
544
00:29:16,670 --> 00:29:18,800
啪嘰一下摔下馬
545
00:29:18,800 --> 00:29:21,010
即使斷個胳膊折條腿
546
00:29:21,010 --> 00:29:23,140
他們也馬上能笑出聲
547
00:29:23,140 --> 00:29:26,980
你能想像嗎
548
00:29:31,020 --> 00:29:32,920
進一步考慮 你說的也在理
549
00:29:32,920 --> 00:29:34,890
這麼早洗澡幹嘛呢
550
00:29:34,890 --> 00:29:37,220
等一下 我想洗澡
551
00:29:37,220 --> 00:29:38,920
真的嗎
552
00:29:38,920 --> 00:29:41,790
那好吧
553
00:29:41,790 --> 00:29:43,330
起來 走
554
00:29:43,330 --> 00:29:45,830
進去吧
555
00:29:45,830 --> 00:29:47,100
喬奇
556
00:29:47,100 --> 00:29:48,170
喬奇
557
00:29:48,170 --> 00:29:49,700
約翰
558
00:29:49,700 --> 00:29:51,340
他們怎麼了 他們沒事吧
559
00:29:51,340 --> 00:29:53,100
只是洗個澡而已
560
00:29:53,110 --> 00:29:54,340
再說這浴缸又不是我的
561
00:29:54,340 --> 00:29:55,870
你不去找他們嗎
562
00:29:55,880 --> 00:29:58,010
我早上洗過了 謝謝
563
00:29:58,010 --> 00:30:01,080
你不去的話 我去
564
00:30:11,120 --> 00:30:12,860
我們走
565
00:30:35,350 --> 00:30:37,680
有些人喜歡一頭扎進去
566
00:30:37,680 --> 00:30:39,820
你能想像嗎
567
00:30:39,820 --> 00:30:41,750
浴缸邊的酒瓶供他做樂
568
00:30:41,750 --> 00:30:43,920
你能想像嗎
569
00:30:43,920 --> 00:30:47,230
再往下彷彿有小狗在划水
570
00:30:48,890 --> 00:30:52,160
但真像聽起來那麼回事嗎
571
00:30:57,970 --> 00:31:00,110
下廚還不用菜譜
572
00:31:00,110 --> 00:31:02,010
你能想像嗎
573
00:31:02,010 --> 00:31:05,980
天知道那鍋裡是什麼
574
00:31:05,980 --> 00:31:08,150
一些海盜帶著可笑的帽子
575
00:31:08,150 --> 00:31:10,080
拿著藏寶圖
576
00:31:10,080 --> 00:31:12,150
滿世界尋找埋藏的金子
577
00:31:12,150 --> 00:31:14,220
他們永遠長不大
578
00:31:14,220 --> 00:31:17,690
你能想像嗎
579
00:31:18,670 --> 00:31:20,980
請勿踐踏海草 公園管理員
580
00:31:34,240 --> 00:31:37,240
別忘了搓搓耳朵後面
581
00:32:11,040 --> 00:32:13,150
有些人的冒險說走就走
582
00:32:13,150 --> 00:32:14,910
你能想像嗎
583
00:32:14,910 --> 00:32:17,150
他們駕船飛躍大瀑布
584
00:32:17,150 --> 00:32:19,320
你能想像嗎
585
00:32:19,320 --> 00:32:22,350
說什麼生活本身就是一種恩賜
586
00:32:22,360 --> 00:32:23,790
呦呵
587
00:32:23,790 --> 00:32:25,260
還是好好划船吧
588
00:32:25,260 --> 00:32:27,360
有人落水了
589
00:32:27,360 --> 00:32:29,360
有人遠眺大海
590
00:32:29,360 --> 00:32:31,360
看到明天的無限可能
591
00:32:31,360 --> 00:32:35,330
他們的快樂直衝雲霄
592
00:32:35,330 --> 00:32:38,440
有些人帶著錨
593
00:32:38,440 --> 00:32:41,040
轉眼之間沉入深淵
594
00:32:43,540 --> 00:32:45,810
說不定今天過後
595
00:32:45,810 --> 00:32:47,480
我們也能學到有時胡鬧和荒唐也很有趣
596
00:32:49,350 --> 00:32:54,790
你能想像出來嗎
597
00:33:10,540 --> 00:33:12,100
沒有
598
00:33:12,100 --> 00:33:13,210
沒有
599
00:33:15,010 --> 00:33:16,110
沒有
600
00:33:17,240 --> 00:33:18,380
還是沒有 你那有什麼發現嗎
601
00:33:18,380 --> 00:33:20,010
沒有
602
00:33:20,010 --> 00:33:21,310
只是一些你以前的畫作 賬單 沒有別的了
603
00:33:21,310 --> 00:33:22,450
這就是了 它不在這裡
604
00:33:22,450 --> 00:33:24,220
爸爸 姑姑
605
00:33:24,220 --> 00:33:26,490
你肯定不會相信的 這太不可思議了
606
00:33:26,490 --> 00:33:28,050
你根本無法想像 我們去划船了
607
00:33:28,050 --> 00:33:29,820
然後 他掉水裡了
608
00:33:29,820 --> 00:33:31,390
現在不是時候說這個
609
00:33:31,390 --> 00:33:33,830
爸爸 這是真事 快告訴他們
610
00:33:33,830 --> 00:33:35,890
我不知道你在說什麼
611
00:33:35,890 --> 00:33:37,260
我們游過了一艘海盜船
612
00:33:37,260 --> 00:33:39,930
夠了 請不要說了
613
00:33:42,240 --> 00:33:44,840
你說的對 爸爸 對不起
614
00:33:46,510 --> 00:33:50,040
不 我很抱歉
615
00:33:50,040 --> 00:33:52,540
我不是有意對你們所有人發火的
616
00:33:52,550 --> 00:33:55,880
我只是弄丟了很重要的東西
617
00:33:55,880 --> 00:33:57,280
我們要去找到它們
618
00:33:57,280 --> 00:33:58,920
我確定你的祖父
619
00:33:58,920 --> 00:34:00,420
把它藏到隱秘的地方了
620
00:34:00,420 --> 00:34:02,190
銀行
621
00:34:02,190 --> 00:34:03,960
父親不是在銀行有一個保險箱嗎
622
00:34:03,960 --> 00:34:05,190
對 他是有個保險箱
623
00:34:05,190 --> 00:34:06,560
-那快走啊 -但是銀行已經關門了
624
00:34:06,560 --> 00:34:07,630
那我們明天一早就去
625
00:34:07,630 --> 00:34:09,090
我們不需要拿一把鑰匙嗎
626
00:34:09,090 --> 00:34:10,160
在樓上父親的舊書桌裡
627
00:34:10,160 --> 00:34:11,460
有一抽屜的鑰匙
628
00:34:11,460 --> 00:34:12,900
-在這裡嗎 -對
629
00:34:12,900 --> 00:34:15,900
我的天啊
630
00:34:15,900 --> 00:34:17,270
你覺得這些玩意
631
00:34:17,270 --> 00:34:19,210
會自我清理嗎
632
00:34:36,960 --> 00:34:39,190
打掃衛生可不是什麼受歡迎的運動
633
00:34:39,190 --> 00:34:40,260
約翰 安娜貝爾
634
00:34:40,260 --> 00:34:41,460
把書都放回到書架上
635
00:34:41,460 --> 00:34:43,460
喬奇·班克斯 回來
636
00:34:45,000 --> 00:34:46,100
把垃圾拿出去 可以嗎
637
00:34:46,100 --> 00:34:47,270
可以 瑪麗
638
00:34:47,270 --> 00:34:48,870
真是個好孩子
639
00:34:51,100 --> 00:34:53,010
丟到垃圾堆放點去
640
00:35:27,710 --> 00:35:29,040
哦 好吧
641
00:35:29,710 --> 00:35:31,350
就這些東西了
642
00:35:33,350 --> 00:35:35,550
向小道斯先生求助怎麼樣
643
00:35:35,550 --> 00:35:38,280
他會不會給你多寬限一些日子
644
00:35:38,280 --> 00:35:40,250
如果他還在職的話 我相信他會的
645
00:35:40,250 --> 00:35:44,090
可最近他的侄子接任了
646
00:35:44,090 --> 00:35:46,290
他侄子甚至都不認識我
647
00:35:46,290 --> 00:35:48,130
-謝謝 -很好 先生
648
00:35:48,130 --> 00:35:50,660
那他現在可以結識你了 不是嗎
649
00:35:51,560 --> 00:35:53,630
珍...
650
00:35:54,470 --> 00:35:55,740
珍
651
00:36:03,710 --> 00:36:05,110
珍
652
00:36:06,110 --> 00:36:07,110
珍
653
00:36:08,650 --> 00:36:10,180
-班克斯 -早上好
654
00:36:11,320 --> 00:36:12,550
抱歉
655
00:36:15,020 --> 00:36:18,160
珍 我們不能就這樣魯莽的衝進他的辦公室
656
00:36:18,160 --> 00:36:21,560
你好 是佩妮·法辛小姐嗎
657
00:36:21,560 --> 00:36:24,460
老天啊 原來那位老秘書終於退休了
658
00:36:24,460 --> 00:36:26,670
她總是在桌子旁擺著一罐糖果
659
00:36:26,670 --> 00:36:28,170
我們會像孩子一樣一哄而上搶走
660
00:36:28,170 --> 00:36:30,600
我記得那個糖罐
661
00:36:30,600 --> 00:36:34,270
裡面裝的太妃糖把你們的牙齒都粘到一起了
662
00:36:32,150 --> 00:36:33,520
銀行主席辦公室
663
00:36:34,270 --> 00:36:36,410
我們也會給你一個那樣的糖罐的 法辛小姐
664
00:36:36,410 --> 00:36:38,410
好的 先生
665
00:36:38,410 --> 00:36:40,380
這不會是你的妹妹吧 班克斯先生
666
00:36:40,380 --> 00:36:42,210
-是的 -我是珍·班克斯
667
00:36:42,220 --> 00:36:43,720
近來如何
668
00:36:43,720 --> 00:36:45,590
很高興認識您 在下威廉·韋瑟羅爾·威爾金斯
669
00:36:45,590 --> 00:36:47,420
請這邊走
670
00:36:54,330 --> 00:36:55,730
如果
671
00:36:55,730 --> 00:36:58,130
我事先知道喬治·班克斯的孩子向我們貸款
672
00:36:58,130 --> 00:37:00,400
我會親自處理手續文件的
673
00:37:00,400 --> 00:37:02,540
很不幸
674
00:37:02,540 --> 00:37:04,140
事已至此
675
00:37:04,140 --> 00:37:06,210
我幫不上什麼忙了
676
00:37:06,210 --> 00:37:07,510
瞭解了
677
00:37:07,510 --> 00:37:09,740
我們的父親給我們留下了銀行股份
678
00:37:09,740 --> 00:37:12,410
這可是個好消息
679
00:37:12,410 --> 00:37:13,550
沒錯
680
00:37:13,550 --> 00:37:15,180
但問題是
681
00:37:15,180 --> 00:37:16,520
我們找不到股份所有權證書
682
00:37:16,520 --> 00:37:17,750
您應該會有
683
00:37:17,750 --> 00:37:19,220
我們父親的股份記錄吧
684
00:37:19,220 --> 00:37:21,050
我想是的
685
00:37:21,050 --> 00:37:22,190
法辛小姐 麻煩你
686
00:37:22,190 --> 00:37:23,260
把股東登記賬簿帶進來
687
00:37:23,260 --> 00:37:25,390
請稍等 威爾金斯先生
688
00:37:25,390 --> 00:37:28,190
那您的叔叔小道斯先生呢
689
00:37:28,200 --> 00:37:30,700
如果我們父親得到股份 他是知道的 對嗎
690
00:37:32,100 --> 00:37:34,100
很難說
691
00:37:34,100 --> 00:37:36,800
親愛的老道斯叔叔年事已高
692
00:37:36,800 --> 00:37:39,170
精神變得不太正常
693
00:37:39,170 --> 00:37:41,510
所以我接管了他的職位
694
00:37:41,510 --> 00:37:43,110
謝謝 法辛小姐
695
00:37:44,580 --> 00:37:46,150
我們來看一看
696
00:37:46,680 --> 00:37:48,080
巴布科克
697
00:37:48,080 --> 00:37:49,350
貝克...
698
00:37:55,860 --> 00:37:59,030
這裡沒有喬治·班克斯的記錄
699
00:38:00,290 --> 00:38:02,730
但別灰心
700
00:38:02,730 --> 00:38:05,400
你們還有時間
701
00:38:05,400 --> 00:38:06,670
在那個大傢伙週五晚上敲響最後一聲之前
702
00:38:06,670 --> 00:38:07,870
找到股份證書
703
00:38:07,870 --> 00:38:10,300
我也會在這再找找
704
00:38:10,300 --> 00:38:12,640
好的 真是謝謝你了 威爾金斯先生
705
00:38:12,640 --> 00:38:15,140
很榮幸能見到你
706
00:38:15,140 --> 00:38:16,610
你真是個好人 威爾金斯先生
707
00:38:16,610 --> 00:38:17,780
客氣了
708
00:38:27,720 --> 00:38:29,160
把所有喬治·班克斯的文件都拿給我
709
00:38:29,160 --> 00:38:31,130
沒問題 威爾金斯先生
710
00:38:56,800 --> 00:39:00,250
班克斯
711
00:39:08,630 --> 00:39:10,260
喬奇 這是托兒所
712
00:39:10,260 --> 00:39:11,670
不是音樂廳
713
00:39:11,670 --> 00:39:14,200
我們能再洗一次澡嗎
714
00:39:14,200 --> 00:39:15,540
別廢話了
715
00:39:15,540 --> 00:39:17,300
約翰 你最好下樓去
716
00:39:17,300 --> 00:39:18,540
幫幫艾倫
717
00:39:18,540 --> 00:39:19,640
收拾一下碗碟
718
00:39:19,640 --> 00:39:21,240
好的 瑪麗
719
00:39:21,240 --> 00:39:23,280
給我吧 我自己可以收拾
720
00:39:23,280 --> 00:39:25,150
好吧
721
00:39:25,850 --> 00:39:27,550
喬奇
722
00:39:27,550 --> 00:39:29,320
如果你還想讓我同意讓你
723
00:39:29,320 --> 00:39:30,680
帶這個破破爛爛的風箏
724
00:39:30,690 --> 00:39:32,220
去公園
725
00:39:32,220 --> 00:39:33,520
你最好把它補一補
726
00:39:33,520 --> 00:39:35,220
是 瑪麗
727
00:39:40,590 --> 00:39:42,800
讓我來幫你吧
728
00:39:42,800 --> 00:39:44,800
真是個好小伙
729
00:39:44,800 --> 00:39:47,230
來得真及時
730
00:39:47,230 --> 00:39:48,670
我只希望我能幫你爸爸
731
00:39:48,670 --> 00:39:50,470
守住這個可憐的老房子
732
00:39:50,470 --> 00:39:53,710
我可以賣了我的胸針和項鏈
733
00:39:53,710 --> 00:39:57,440
它們是一套的 我的老母親留給我的
734
00:39:57,440 --> 00:39:58,780
你會為了我們這樣做嗎
735
00:39:58,780 --> 00:40:00,980
什麼 你是說賣掉我珍貴的首飾嗎
736
00:40:00,980 --> 00:40:02,720
不不 我不是那個意思
737
00:40:02,720 --> 00:40:06,390
沒事 反正我也覺得它們是假的
738
00:40:06,390 --> 00:40:09,520
這房子裡大多數東西都比那些小玩意值錢的多
739
00:40:12,690 --> 00:40:14,630
艾倫 我有事先走了
740
00:40:15,960 --> 00:40:17,700
他這是怎麼了
741
00:40:23,270 --> 00:40:25,370
安娜貝爾
742
00:40:25,370 --> 00:40:27,470
-我知道怎麼留住這套房子了 -你說什麼
743
00:40:27,470 --> 00:40:29,580
如果你們兩個還要繼續說悄悄話的話
744
00:40:29,580 --> 00:40:30,710
我希望你們倆可以
745
00:40:30,710 --> 00:40:31,850
大點聲練習一下
746
00:40:31,850 --> 00:40:33,550
雖然還是很不禮貌
747
00:40:33,550 --> 00:40:35,550
但至少我們能知道你們在說什麼了
748
00:40:38,020 --> 00:40:39,650
你好啊 傑克
749
00:40:39,650 --> 00:40:41,590
瑪麗 你也晚上好啊
750
00:40:41,590 --> 00:40:43,730
麻煩你弄得漂亮點 謝謝你
751
00:40:45,430 --> 00:40:46,830
我剛才跟艾倫在樓下...
752
00:40:46,830 --> 00:40:48,460
你知道嗎 我年輕的時候
753
00:40:48,460 --> 00:40:50,960
我就經常給住在這裡的一個男孩和女孩打招呼
754
00:40:50,970 --> 00:40:52,800
你是說麥可和珍吧
755
00:40:53,600 --> 00:40:56,570
珍·班克斯小姐 沒錯
756
00:40:56,570 --> 00:40:57,740
我還能經常見到班克斯先生
757
00:40:57,740 --> 00:40:59,440
但我已許久不曾見過她了
758
00:40:59,440 --> 00:41:01,280
她現在的公寓在城那頭
759
00:41:01,280 --> 00:41:03,550
我相信你遲早會遇到她的
760
00:41:04,410 --> 00:41:05,810
你在做什麼
761
00:41:05,820 --> 00:41:07,380
我們不該動這些東西的
762
00:41:07,380 --> 00:41:09,620
這是皇家道爾頓的真品瓷器 安娜
763
00:41:09,620 --> 00:41:12,050
母親總是說它是無價之寶
764
00:41:12,050 --> 00:41:14,020
拿來還父親的債肯定夠了
765
00:41:14,020 --> 00:41:15,460
這可真是個壞主意 約翰
766
00:41:15,460 --> 00:41:16,760
你知道母親一直很喜歡這個瓷器
767
00:41:16,760 --> 00:41:17,990
但為了房子 媽媽肯定也會願意賣掉它的
768
00:41:17,990 --> 00:41:19,360
那是媽媽的 放回去
769
00:41:19,360 --> 00:41:20,960
不 喬奇 把它給我
770
00:41:20,960 --> 00:41:22,600
- 放回去- 給我
771
00:41:22,600 --> 00:41:23,660
你能來真是
772
00:41:23,670 --> 00:41:25,070
不錯 瑪麗
773
00:41:27,640 --> 00:41:29,770
聽起來不太妙 怎麼回事
774
00:41:29,770 --> 00:41:31,440
你們三個在忙什麼呢
775
00:41:33,640 --> 00:41:35,310
-把不見的碎片給我 -我沒拿
776
00:41:35,310 --> 00:41:36,810
那就找找
777
00:41:43,320 --> 00:41:44,720
你們誰把這個碗打碎了
778
00:41:47,090 --> 00:41:50,060
-喬奇幹的 -我沒有 是安娜貝爾
779
00:41:50,060 --> 00:41:51,620
不是的 是約翰把它從壁爐架上拿走的
780
00:41:53,030 --> 00:41:54,500
事實上 是他們三個
781
00:41:56,430 --> 00:41:58,030
誰說的
782
00:42:02,500 --> 00:42:03,800
哦天吶
783
00:42:03,810 --> 00:42:05,010
看 圖案變了
784
00:42:05,010 --> 00:42:06,370
他們好像
785
00:42:06,370 --> 00:42:07,780
把你的馬車輪子弄壞了
786
00:42:07,780 --> 00:42:09,810
他們已經弄壞了 這輪子現在沒用了
787
00:42:09,810 --> 00:42:12,080
和巧克力做的茶壺一樣沒用了
788
00:42:12,080 --> 00:42:13,750
這個碗在說話
789
00:42:13,750 --> 00:42:15,450
你們覺得誰會去把它修好呢
790
00:42:15,450 --> 00:42:17,050
哎 俗話說 解鈴還須繫鈴人
791
00:42:17,050 --> 00:42:18,490
我是這麼覺得的
792
00:42:18,490 --> 00:42:19,950
瑪麗 你覺得呢
793
00:42:19,960 --> 00:42:21,620
我想我們沒有選擇
794
00:42:21,620 --> 00:42:23,090
但我們該怎麼去做呢
795
00:42:23,090 --> 00:42:24,860
我對修理馬車略懂一點
796
00:42:24,860 --> 00:42:26,090
但我們沒法兒修碗上的輪子啊
797
00:42:26,100 --> 00:42:27,730
那是不可能的
798
00:42:27,730 --> 00:42:31,030
一切皆有可能 即使是不可能的
799
00:42:32,840 --> 00:42:35,500
所有人圍過來 趕緊
800
00:42:35,500 --> 00:42:37,770
喬奇 別忘了帶吉利
801
00:42:37,770 --> 00:42:38,910
準備好了嗎
802
00:42:38,910 --> 00:42:39,910
準備好了
803
00:43:11,540 --> 00:43:12,940
剛剛發生了什麼
804
00:43:12,940 --> 00:43:15,540
我們這是在哪兒
805
00:43:16,880 --> 00:43:18,580
看起來我們在瓷器裡 可以這麼說
806
00:43:18,580 --> 00:43:21,180
都到這兒來 這個輪子可不會自己就變好的
807
00:43:21,180 --> 00:43:23,790
請輕點兒踩踏 這是一件精美的瓷器
808
00:43:23,790 --> 00:43:26,020
我們不要把它的釉刮掉了
809
00:43:30,090 --> 00:43:32,590
喬奇 把頭抬起來腳就會跟上的
810
00:43:32,600 --> 00:43:34,060
約翰你也是
811
00:43:36,760 --> 00:43:40,430
車伕打擾了 你能幫幫我們嗎
812
00:43:40,440 --> 00:43:43,540
哇 仙女瑪麗 是你嗎
813
00:43:43,540 --> 00:43:45,140
-但他是... -可你是...
814
00:43:45,140 --> 00:43:49,140
-是的 我是愛爾蘭人 -也有貴賓犬血統 汪
815
00:43:50,680 --> 00:43:52,510
見到你太好了 夏默斯
816
00:43:52,510 --> 00:43:53,920
我為此事感到很抱歉
817
00:43:53,920 --> 00:43:55,820
孩子們把輪子安回來的時候
818
00:43:55,820 --> 00:43:57,950
你能幫傑克抬一下馬車嗎
819
00:43:57,950 --> 00:43:59,120
樂意之至
820
00:43:59,120 --> 00:44:01,120
她在和一條狗說話呢
821
00:44:01,120 --> 00:44:03,560
她當然能和它說話
822
00:44:04,930 --> 00:44:06,770
各就各位吧
823
00:44:07,230 --> 00:44:09,000
準備
824
00:44:09,000 --> 00:44:11,670
抬
825
00:44:11,670 --> 00:44:16,040
我們來看看 這樣應該可以
826
00:44:16,040 --> 00:44:17,640
好了 井井有條
827
00:44:17,640 --> 00:44:18,970
一點也不差
828
00:44:18,980 --> 00:44:20,510
本就該要這樣
829
00:44:21,640 --> 00:44:23,180
回我們的"托兒所"吧
830
00:44:23,180 --> 00:44:24,580
這就回去了
831
00:44:24,580 --> 00:44:25,950
我們不能在這碗裡再待一會兒嗎
832
00:44:25,950 --> 00:44:28,250
我想坐馬車
833
00:44:28,250 --> 00:44:29,920
我也不介意多待會兒
834
00:44:32,820 --> 00:44:34,660
多待會兒好像也沒什麼事
835
00:44:34,660 --> 00:44:35,890
夏默斯 你介意我們搭一程嗎
836
00:44:35,890 --> 00:44:37,160
完全不會
837
00:44:37,160 --> 00:44:38,590
大家都上車吧
838
00:44:38,590 --> 00:44:40,030
好耶
839
00:44:40,030 --> 00:44:42,960
注意腳下 放輕鬆
840
00:44:42,970 --> 00:44:46,030
這麼好的天氣 你們想去哪兒啊
841
00:44:46,040 --> 00:44:49,240
皇家道爾頓音樂廳 謝謝
842
00:44:49,240 --> 00:44:50,940
-哪兒 -那是什麼地方
843
00:44:50,940 --> 00:44:52,910
我們即將要開始一場冒險 孩子們
844
00:44:52,910 --> 00:44:55,140
別問那麼多問題掃興了
845
00:44:55,150 --> 00:44:56,610
我們走 克萊德
846
00:44:56,610 --> 00:44:58,880
坐穩了
847
00:44:58,880 --> 00:45:03,790
在這育兒室 你從不是孤身一人
848
00:45:03,790 --> 00:45:06,890
因為在壁爐架上還有另一個世界
849
00:45:06,890 --> 00:45:08,860
坐穩了
850
00:45:08,860 --> 00:45:11,060
那裡的居民
851
00:45:11,060 --> 00:45:13,060
每天都迎著陽光
852
00:45:13,060 --> 00:45:16,830
動身前往一個神秘莫測 光怪陸離的帳篷
853
00:45:16,830 --> 00:45:20,030
沒錯 就在這個古靈精怪
854
00:45:20,040 --> 00:45:23,140
充滿活力的純瓷質皇家道爾頓碗
855
00:45:23,140 --> 00:45:25,040
千奇百怪的珍禽異獸
856
00:45:25,040 --> 00:45:28,140
歡聚飲水 描繪快樂奇景
857
00:45:28,140 --> 00:45:30,080
這裡不論猴子還是蜂鳥
858
00:45:30,080 --> 00:45:31,580
都熟知曲調和唱詞
859
00:45:31,580 --> 00:45:33,150
無論是龐然巨獸還是袖珍玲瓏
860
00:45:33,150 --> 00:45:35,150
每只都喜歡高級氣派
861
00:45:35,150 --> 00:45:40,290
座無虛席的皇家道爾頓音樂廳
862
00:45:40,290 --> 00:45:42,060
這段唱的可真不錯
863
00:45:42,060 --> 00:45:44,330
馬上就到啦 仙女瑪莉
864
00:45:44,330 --> 00:45:47,730
沒錯 就在這個超凡絕妙 神秘莫測
865
00:45:47,730 --> 00:45:50,830
還通達世俗 接地氣的皇家道爾頓碗
866
00:45:50,830 --> 00:45:52,700
飛鳥擠擠攘攘 豬玀大快朵頤
867
00:45:52,700 --> 00:45:55,800
美好景致盡數收入眼底
868
00:45:55,810 --> 00:45:57,810
貓樂師們紛紛調音
869
00:45:57,810 --> 00:45:59,340
夜鶯們等著
870
00:45:59,340 --> 00:46:01,340
提示它們上場的鼓點
871
00:46:01,340 --> 00:46:03,980
- 在這全場轟動 - 滿堂喝彩的
872
00:46:03,980 --> 00:46:07,950
-皇家道爾頓 -音樂廳
873
00:46:07,950 --> 00:46:09,590
我們到啦
874
00:46:11,650 --> 00:46:14,190
但是 音樂廳在哪兒
875
00:46:14,190 --> 00:46:17,090
哦對 瞧我真傻
876
00:46:30,370 --> 00:46:31,940
往前走
877
00:46:30,850 --> 00:46:34,200
皇家道爾頓音樂廳
878
00:46:31,940 --> 00:46:33,980
往前走就到了全場轟動
879
00:46:33,980 --> 00:46:36,210
皇家道爾頓音樂廳
880
00:46:36,210 --> 00:46:38,750
她到底是怎麼做到的
881
00:46:38,750 --> 00:46:40,720
關於仙女瑪莉 有件事你得知道
882
00:46:40,720 --> 00:46:42,950
她從不做解釋 來吧
883
00:46:42,950 --> 00:46:44,950
快快快 就剩幾張票啦
884
00:46:44,950 --> 00:46:48,320
趁你還能買上票 快來吧
885
00:46:48,320 --> 00:46:51,890
僅此一晚 有且僅有這一晚 仙女瑪莉
886
00:46:51,890 --> 00:46:53,260
今晚您的光臨
887
00:46:53,260 --> 00:46:54,930
真是讓我們蓬蓽生輝
888
00:46:54,930 --> 00:46:56,070
您客氣了
889
00:46:56,070 --> 00:46:57,730
瞧瞧我看見誰了
890
00:46:57,730 --> 00:47:00,800
這不是約翰·安娜貝爾和喬奇·班克斯嗎
891
00:47:00,800 --> 00:47:02,140
你認識我們
892
00:47:02,140 --> 00:47:04,240
當然了 大家都認識班克斯家的孩子
893
00:47:04,240 --> 00:47:07,010
我們在育兒室看你們可看了好幾年了
894
00:47:07,010 --> 00:47:08,680
真高興終於見到你們了
895
00:47:08,680 --> 00:47:10,880
現在趕緊往前走 拿點堅果
896
00:47:10,880 --> 00:47:13,020
和棉花糖然後直接進去
897
00:47:13,020 --> 00:47:15,180
可以嗎 瑪麗
898
00:47:15,190 --> 00:47:17,050
嗯
899
00:47:17,050 --> 00:47:18,890
來吧 我們去拿棉花糖
900
00:47:18,890 --> 00:47:21,360
記著離碗沿遠一點
901
00:47:30,100 --> 00:47:32,240
就在這有口皆碑
902
00:47:32,240 --> 00:47:33,800
場面一度失控的
903
00:47:35,770 --> 00:47:37,670
當之無愧 熱情掀翻屋頂的
904
00:47:41,040 --> 00:47:42,050
皇家道爾頓
905
00:47:43,450 --> 00:47:46,380
音樂廳
906
00:47:53,260 --> 00:47:55,990
對不起
907
00:48:09,170 --> 00:48:11,740
公子們小姐們 小男孩們小女孩們
908
00:48:11,740 --> 00:48:13,340
歡迎來到我們的大秀
909
00:48:13,340 --> 00:48:15,350
我很榮幸介紹我們今晚尊貴的客人
910
00:48:15,350 --> 00:48:17,380
這位
911
00:48:17,380 --> 00:48:18,880
獨一
912
00:48:18,880 --> 00:48:20,480
無二的
913
00:48:20,480 --> 00:48:22,990
瑪麗·波平斯
914
00:48:25,050 --> 00:48:27,220
你太客氣了
915
00:48:27,220 --> 00:48:29,020
不 不 不
916
00:48:29,030 --> 00:48:30,760
上來嘛
917
00:48:30,760 --> 00:48:32,300
蠢蛋傑克
918
00:48:36,300 --> 00:48:39,740
- 謝謝 - 為我們唱首歌 仙女瑪麗
919
00:48:39,740 --> 00:48:41,340
-不 不 不 不 -來嘛 唱一首
920
00:48:41,340 --> 00:48:43,140
我很多年沒唱歌了
921
00:48:43,140 --> 00:48:44,870
拜託了 仙女瑪麗
922
00:48:44,870 --> 00:48:46,310
請為我們唱一首吧
923
00:48:46,310 --> 00:48:48,180
不 我不行
924
00:48:48,180 --> 00:48:49,980
D大調 先生
925
00:49:02,860 --> 00:49:05,530
古登寶叔叔是一個書獃子
926
00:49:05,530 --> 00:49:08,030
他住在十字街
927
00:49:08,030 --> 00:49:12,230
每每回憶起他的書卷他臉上總會浮起微笑
928
00:49:12,240 --> 00:49:14,500
當他沒喝的爛醉時
929
00:49:14,500 --> 00:49:17,070
他會給我讀很多故事
930
00:49:17,070 --> 00:49:19,440
現在我想分享一下
931
00:49:19,440 --> 00:49:23,480
我最喜歡的藏書家的智慧
932
00:49:23,480 --> 00:49:26,450
他說
933
00:49:26,450 --> 00:49:29,790
封面不能代表整本書
934
00:49:29,790 --> 00:49:31,990
所以打開書看一看
935
00:49:31,990 --> 00:49:33,790
因為在封面之下你會發現
936
00:49:33,790 --> 00:49:36,030
國王可能是一個騙子
937
00:49:36,030 --> 00:49:37,960
章節的標題就像一些暗示
938
00:49:37,960 --> 00:49:40,230
如果你去探尋字裡行間
939
00:49:40,230 --> 00:49:43,970
你會發現你的第一印象是錯的
940
00:49:43,970 --> 00:49:47,270
因為封面雖好但它不能代表整本書
941
00:49:50,370 --> 00:49:53,180
仙女瑪麗 你可以給我舉個例子嗎
942
00:49:53,180 --> 00:49:55,950
當然
943
00:49:55,950 --> 00:49:57,910
柰莉·魯比娜是木頭做的
944
00:49:57,920 --> 00:49:59,250
但是人們並不見得看得到她是木頭做的
945
00:49:59,250 --> 00:50:01,480
儘管她的樹幹到樹頂是貧瘠的
946
00:50:01,490 --> 00:50:03,420
但她的根部卻是鬱鬱蔥蔥的
947
00:50:03,420 --> 00:50:05,490
春天的時候希克里先生
948
00:50:05,490 --> 00:50:07,420
看到她開出了花
949
00:50:07,420 --> 00:50:09,120
他帶走了她的根 不管不顧她的皮
950
00:50:09,130 --> 00:50:11,490
現在幼苗到處都是
951
00:50:11,500 --> 00:50:14,830
這證明了封面不能代表整本書
952
00:50:14,830 --> 00:50:16,400
所以打開書看一看
953
00:50:16,400 --> 00:50:18,200
因為在封面之下
954
00:50:18,200 --> 00:50:20,370
你會發現國王可能是一個騙子
955
00:50:20,370 --> 00:50:22,140
章節的標題就像一些暗示
956
00:50:22,140 --> 00:50:24,470
如果你去字裡行間探尋
957
00:50:24,480 --> 00:50:28,240
你會發現你的第一印象是錯的
958
00:50:28,250 --> 00:50:32,080
因為封面雖好卻也不能代表整本書
959
00:50:32,080 --> 00:50:34,050
要不再講一個關於有錢寡婦的故事
960
00:50:34,050 --> 00:50:35,350
當然
961
00:50:35,350 --> 00:50:36,520
我最喜歡那個故事了
962
00:50:36,520 --> 00:50:38,290
那麼繼續吧
963
00:50:38,290 --> 00:50:42,130
紫藍金剛鸚鵡夫人帶著她所有的珠寶去了暗礁
964
00:50:42,130 --> 00:50:44,400
在那兒她渾身上下只有一抹笑容
965
00:50:44,400 --> 00:50:46,360
加上兩根羽毛和一片樹葉
966
00:50:46,360 --> 00:50:48,000
沒有人想搶劫她
967
00:50:48,000 --> 00:50:50,030
因為她幾乎一絲不掛
968
00:50:50,030 --> 00:50:51,900
當你穿著生日禮服的時候
969
00:50:51,900 --> 00:50:54,040
並不會顯得你有多富有
970
00:50:54,040 --> 00:50:55,970
封面不代表一本書
971
00:50:55,970 --> 00:50:57,910
所以打開看一看
972
00:50:57,910 --> 00:50:59,510
因為在封面下會發現
973
00:50:59,510 --> 00:51:01,580
國王也許是個騙子
974
00:51:06,180 --> 00:51:08,580
你會發現你的第一印象是錯的
975
00:51:10,320 --> 00:51:13,520
因為封面再好 也代表不了這本書
976
00:51:13,520 --> 00:51:16,160
給我們講講那個卑鄙流氓的故事吧
977
00:51:16,160 --> 00:51:17,460
那不是有點長嗎
978
00:51:17,460 --> 00:51:18,630
你越快開始
979
00:51:18,630 --> 00:51:19,960
就能越早結束
980
00:51:24,940 --> 00:51:27,340
很久以前 在一個童謠故事中
981
00:51:27,340 --> 00:51:29,310
城堡裡住著一位國王 他藏在一對翅膀裡
982
00:51:29,310 --> 00:51:30,470
他從來沒去過學校
983
00:51:30,480 --> 00:51:32,480
學半點知識
984
00:51:32,480 --> 00:51:34,010
儘管他有權杖寶劍和許多領主組成的議院
985
00:51:34,010 --> 00:51:36,050
但他的內心深處卻傷心極了
986
00:51:36,050 --> 00:51:38,010
因為他目不識丁
987
00:51:38,020 --> 00:51:39,520
更不曉天文地理
988
00:51:39,520 --> 00:51:41,220
雖然他的王冠非常巨大
989
00:51:41,220 --> 00:51:43,220
但他的大腦比鳥兒還要小
990
00:51:43,220 --> 00:51:44,650
因此這個國家的女王 發出皇家宣言
991
00:51:44,660 --> 00:51:45,660
致各位先生女士
992
00:51:45,660 --> 00:51:47,360
上等人或下等人
993
00:51:47,360 --> 00:51:49,030
給我找來陸地上所有的老師
994
00:51:49,030 --> 00:51:50,590
然後她就去了理髮店 有來自東方的老師
995
00:51:50,590 --> 00:51:52,260
有來自南方的教授
996
00:51:52,260 --> 00:51:53,700
來自各個大學 他們將大腦中的知識
997
00:51:53,700 --> 00:51:55,130
傾注到國王口中
998
00:51:55,130 --> 00:51:56,570
但他還是學不會
999
00:51:56,570 --> 00:51:58,300
於是每位老師都沒有好下場
1000
00:51:58,300 --> 00:51:59,440
女王砍了他們的頭
1001
00:51:59,440 --> 00:52:00,440
懸掛到城門上
1002
00:52:00,440 --> 00:52:01,970
在那一天
1003
00:52:01,970 --> 00:52:03,310
我說 他們的妻子都得到一份聲明
1004
00:52:03,310 --> 00:52:05,510
他們的丈夫是已故的偉大之人
1005
00:52:05,510 --> 00:52:07,010
突然有一天 一個陌生人開始唱
1006
00:52:07,010 --> 00:52:08,480
我是個卑鄙的流氓
1007
00:52:08,480 --> 00:52:10,980
我來給國王上一課
1008
00:52:10,980 --> 00:52:12,350
女王緊抓著她的珠寶項鏈 她最討厭皇室傻瓜
1009
00:52:12,350 --> 00:52:14,080
但這個傻瓜有一些規則
1010
00:52:14,090 --> 00:52:16,020
他們真的應該在學校教書
1011
00:52:16,020 --> 00:52:17,190
就像你想成為快樂的國王 想要享受擁有的東西
1012
00:52:17,190 --> 00:52:18,690
就不要嘗試成為
1013
00:52:18,690 --> 00:52:20,290
那種你不是的人
1014
00:52:20,290 --> 00:52:21,730
他們唱歌大笑
1015
00:52:21,730 --> 00:52:23,490
因為國王找到了朋友
1016
00:52:23,490 --> 00:52:25,530
他們遇到了彩虹 就是故事的完美結局
1017
00:52:25,530 --> 00:52:27,130
所以告訴我們的道理是 不要只聽從外界的話
1018
00:52:27,130 --> 00:52:29,100
在一切未成定局之時
1019
00:52:29,100 --> 00:52:31,100
當然除非是化身博士 那你最好藏起來
1020
00:52:31,100 --> 00:52:32,470
嚇壞了 不 不能否認真相
1021
00:52:32,470 --> 00:52:34,170
正如我現在所證明的
1022
00:52:34,170 --> 00:52:35,570
所有真正重要的
1023
00:52:35,570 --> 00:52:36,710
都是看不見的特別的東西
1024
00:52:36,710 --> 00:52:38,070
他做到了
1025
00:52:39,580 --> 00:52:41,410
封面不代表一本書
1026
00:52:41,410 --> 00:52:43,250
所以打開看一看
1027
00:52:43,250 --> 00:52:45,050
因為在封面下會發現
1028
00:52:45,050 --> 00:52:47,650
國王也許是個騙子
1029
00:52:47,650 --> 00:52:49,550
所以請聽我們說的
1030
00:52:49,550 --> 00:52:52,090
今晚睡前打開一本書
1031
00:52:52,090 --> 00:52:54,590
在我們解散前再來一次
1032
00:52:54,590 --> 00:52:56,560
聲音大一點
1033
00:52:56,560 --> 00:52:58,560
-封面不錯 -請接受我們的建議
1034
00:52:58,560 --> 00:53:00,330
-封面很好 -否則你會付出代價的
1035
00:53:00,330 --> 00:53:04,740
-封面很棒 -但封面不代表書
1036
00:53:12,310 --> 00:53:14,380
棒極了
1037
00:53:31,460 --> 00:53:33,960
吉利
1038
00:53:43,810 --> 00:53:45,510
喬奇去哪兒了
1039
00:53:45,510 --> 00:53:47,640
我不知道
1040
00:53:47,650 --> 00:53:49,050
拿著這個
1041
00:53:53,750 --> 00:53:55,350
你們在做什麼
1042
00:53:56,590 --> 00:53:58,790
哎喲喂 這不是那位
1043
00:53:58,790 --> 00:54:00,790
打破瓷器的男孩嘛
1044
00:54:00,790 --> 00:54:04,190
我們等待班克斯家孩子的來訪
1045
00:54:04,190 --> 00:54:05,560
已經很久了
1046
00:54:05,560 --> 00:54:08,060
這樣我們就可以去拜訪你的房間了
1047
00:54:08,070 --> 00:54:11,130
可 可這是我們的東西
1048
00:54:11,140 --> 00:54:12,800
不 它們不再屬於你們了
1049
00:54:12,800 --> 00:54:14,040
把吉利還給我
1050
00:54:15,540 --> 00:54:18,380
他是我的 是我媽媽給我做的
1051
00:54:18,380 --> 00:54:20,410
呀 放開我弟弟
1052
00:54:20,410 --> 00:54:21,810
該上車咯 夥計們
1053
00:54:36,600 --> 00:54:38,460
安妮貝爾 救我
1054
00:54:38,460 --> 00:54:40,270
喬奇
1055
00:54:41,700 --> 00:54:43,670
我們來了喬奇 不
1056
00:54:43,670 --> 00:54:44,840
約翰
1057
00:54:47,670 --> 00:54:49,610
放我走 我要回家
1058
00:54:49,610 --> 00:54:52,510
回什麼家 你們早就沒家了
1059
00:55:03,190 --> 00:55:04,590
夏默斯
1060
00:55:04,590 --> 00:55:05,720
克萊德
1061
00:55:05,720 --> 00:55:07,190
對 我們來啦
1062
00:55:07,190 --> 00:55:09,830
我們一起去救回你弟弟
1063
00:55:18,400 --> 00:55:20,200
我們接近他們了
1064
00:55:21,210 --> 00:55:22,340
加速
1065
00:55:22,340 --> 00:55:23,740
好的 老大
1066
00:55:42,730 --> 00:55:43,860
飄起來吧 夥計
1067
00:55:50,370 --> 00:55:53,640
更近了 準備跳
1068
00:55:55,210 --> 00:55:57,840
準備 現在就跳
1069
00:55:59,280 --> 00:56:00,610
做得好孩子們
1070
00:56:00,610 --> 00:56:02,880
給他們點顏色看看
1071
00:56:02,880 --> 00:56:04,720
甩掉他們
1072
00:56:04,720 --> 00:56:06,720
-但是 老大 -你聽到我說的了
1073
00:56:08,220 --> 00:56:09,820
喬奇 你還好嗎
1074
00:56:09,820 --> 00:56:10,820
-安娜 看
1075
00:56:32,750 --> 00:56:34,810
-去和喬奇待在一起 -好
1076
00:56:41,920 --> 00:56:43,620
小心
1077
00:56:43,620 --> 00:56:44,720
你在幹什麼
1078
00:57:14,790 --> 00:57:15,890
不
1079
00:57:17,660 --> 00:57:19,720
瓷器的邊緣
1080
00:57:34,570 --> 00:57:35,770
喬奇 沒事了
1081
00:57:35,770 --> 00:57:37,280
沒事了
1082
00:57:37,280 --> 00:57:38,810
我的天吶
1083
00:57:40,280 --> 00:57:41,850
噓 沒事了
1084
00:57:43,920 --> 00:57:47,490
我想你剛剛一直在做噩夢
1085
00:57:47,490 --> 00:57:50,060
是的 瑪麗 知人知面不知心
1086
00:57:50,060 --> 00:57:51,760
我們本以為他們都很善良 結果都是大壞蛋
1087
00:57:51,760 --> 00:57:53,520
你在說什麼呢
1088
00:57:53,530 --> 00:57:55,330
他們想搶走吉利
1089
00:57:55,330 --> 00:57:58,860
吉利在這睡覺呢 你也該睡了
1090
00:57:58,860 --> 00:58:01,500
但這都是真的 他們偷走了我們所有的東西
1091
00:58:01,500 --> 00:58:02,700
那隻狼還說
1092
00:58:02,700 --> 00:58:04,000
我們永遠回不了家了
1093
00:58:04,000 --> 00:58:05,470
這太荒謬了
1094
00:58:07,870 --> 00:58:10,370
但我也做了一樣的惡夢
1095
00:58:10,380 --> 00:58:13,580
我也是 這夢感覺很真實
1096
00:58:13,580 --> 00:58:15,810
我不想失去我們的家
1097
00:58:17,320 --> 00:58:18,880
喬奇現在你明白了嗎
1098
00:58:18,880 --> 00:58:21,090
這正是我們需要媽媽的瓷器的原因
1099
00:58:21,090 --> 00:58:23,960
我們準備賣掉它來拯救我們的房子
1100
00:58:26,590 --> 00:58:28,360
我想念媽媽
1101
00:58:35,430 --> 00:58:36,700
你們三個聽好了
1102
00:58:36,700 --> 00:58:38,640
你們都擔心過頭了
1103
00:58:38,640 --> 00:58:44,440
畢竟 你們不會失去你們從未丟失的東西
1104
00:58:44,440 --> 00:58:46,340
我不明白
1105
00:58:46,350 --> 00:58:47,780
這個嘛...
1106
00:58:47,780 --> 00:58:53,550
你是否曾在
1107
00:58:53,550 --> 00:58:59,060
黑暗與黎明之間的夜晚不眠
1108
00:58:59,060 --> 00:59:05,060
為了尋找你曾知道的東西
1109
00:59:05,060 --> 00:59:11,470
為了找尋失物所在的地方
1110
00:59:11,470 --> 00:59:17,040
你是否曾經在夢裡或回憶裡
1111
00:59:17,040 --> 00:59:22,580
思索著去哪兒找回失落的東西
1112
00:59:22,580 --> 00:59:28,590
或許曾經你深愛的一切
1113
00:59:28,590 --> 00:59:34,930
都在某個地方彙集 靜靜等待著你
1114
00:59:34,930 --> 00:59:40,670
最害怕曾經的回憶 就這樣永遠地離去
1115
00:59:40,670 --> 00:59:43,530
但它們一直都在
1116
00:59:43,540 --> 00:59:47,670
現在只是暫時別離
1117
00:59:47,670 --> 00:59:54,150
世間一切都不會永久消失或遺忘
1118
00:59:54,150 --> 01:00:00,750
萬事萬物常在 也許只是換了地方
1119
01:00:00,000 --> 01:00:05,670
1120
01:00:02,620 --> 01:00:08,190
所以也許我最愛的碟子和調羹
1121
01:00:08,190 --> 01:00:14,670
正在月亮背後捉迷藏
1122
01:00:14,670 --> 01:00:20,940
時機一到 它們會再次登場
1123
01:00:20,940 --> 01:00:23,810
就像深埋在積雪之下的
1124
01:00:23,810 --> 01:00:27,610
春天一樣
1125
01:00:27,610 --> 01:00:34,150
所有失落的東西 都躲藏在一個地方
1126
01:00:30,700 --> 01:00:33,000
1127
01:00:37,860 --> 01:00:39,790
好啦 該睡覺啦
1128
01:00:39,790 --> 01:00:41,090
明天一大早
1129
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
1130
01:00:41,090 --> 01:00:42,630
我們就去找我堂姐
1131
01:00:42,630 --> 01:00:43,900
修碗
1132
01:00:43,000 --> 01:00:46,000
1133
01:00:50,700 --> 01:00:53,540
現在快閉上眼睛
1134
01:00:53,540 --> 01:00:56,840
然後進入夢鄉
1135
01:00:56,840 --> 01:00:58,640
因為夢裡
1136
01:00:58,650 --> 01:01:03,750
你可以找到所有失落的過往
1137
01:01:03,750 --> 01:01:06,690
或許在月亮上
1138
01:01:06,690 --> 01:01:10,550
或許在新地方
1139
01:01:10,560 --> 01:01:18,160
或許一直活在你心底 未曾離去
1140
01:01:18,160 --> 01:01:25,640
所以當你需要她的輕撫或愛意的目光
1141
01:01:25,640 --> 01:01:31,910
最好的註腳 是離開但不曾遺忘
1142
01:01:31,910 --> 01:01:39,090
看那流動的星星 有她燦爛的笑容
1143
01:01:39,090 --> 01:01:42,190
要相信她會永遠注視著
1144
01:01:42,190 --> 01:01:46,130
你們成長
1145
01:01:46,130 --> 01:01:53,100
因為她一直都在那 失落的東西匯聚的地方
1146
01:02:35,640 --> 01:02:36,910
約翰 快看
1147
01:02:40,610 --> 01:02:42,580
是的 瑪麗的圍巾
1148
01:02:42,580 --> 01:02:45,120
原來不是夢
1149
01:02:45,120 --> 01:02:46,950
我們要去告訴她嗎
1150
01:02:47,820 --> 01:02:48,820
還是算了吧
1151
01:02:49,760 --> 01:02:51,720
我想她早就知道了
1152
01:03:09,740 --> 01:03:12,080
哎喲我去 敲早了
1153
01:03:12,080 --> 01:03:15,880
那些大笨鐘上的蠢貨怎麼連這個都搞不定
1154
01:03:17,620 --> 01:03:20,050
你好啊 美麗的女士
1155
01:03:20,050 --> 01:03:21,150
你好
1156
01:03:21,160 --> 01:03:23,090
早上好
1157
01:03:23,090 --> 01:03:24,760
我的天啊 真是抱歉
1158
01:03:24,760 --> 01:03:26,130
沒事的 別擔心
1159
01:03:26,130 --> 01:03:27,260
- 我來幫你撿起來 - 謝謝
1160
01:03:27,260 --> 01:03:28,800
早上好啊 珍
1161
01:03:28,800 --> 01:03:30,160
我看你已經碰上了傑克
1162
01:03:30,160 --> 01:03:31,900
我和孩子們正要去城裡
1163
01:03:31,900 --> 01:03:33,130
修一件東西
1164
01:03:33,130 --> 01:03:34,700
你願意與我們同行嗎
1165
01:03:34,700 --> 01:03:37,240
不好意思 公務纏身啊 我們今天有示威運動
1166
01:03:37,240 --> 01:03:40,710
哦對 你一定要也給傑克一張宣傳單
1167
01:03:41,910 --> 01:03:43,340
您是班克斯女士 沒錯吧
1168
01:03:43,340 --> 01:03:44,780
是的
1169
01:03:44,780 --> 01:03:46,110
您可能不記得我了
1170
01:03:46,110 --> 01:03:47,210
不過我以前經常
1171
01:03:47,210 --> 01:03:49,180
在那個窗戶前跟您招手
1172
01:03:49,180 --> 01:03:50,350
是你
1173
01:03:50,350 --> 01:03:51,720
傑克
1174
01:03:51,720 --> 01:03:54,090
沒錯 我當然記得
1175
01:03:54,090 --> 01:03:55,420
叫我珍就好了
1176
01:03:55,420 --> 01:03:56,920
當然啦 我當時要年輕許多
1177
01:03:56,920 --> 01:03:58,220
話是沒錯
1178
01:03:58,230 --> 01:04:01,060
但是你的笑容一如往常
1179
01:04:01,060 --> 01:04:04,200
對了 示威運動在今天下午 如果你能來的話
1180
01:04:04,200 --> 01:04:05,370
英國報酬過低工人保護協會 對吧
1181
01:04:05,370 --> 01:04:07,370
真棒 珍·班克斯
1182
01:04:07,370 --> 01:04:08,870
我們所有點燈人
1183
01:04:08,870 --> 01:04:10,840
都知道你為工人做的好事
1184
01:04:10,840 --> 01:04:12,440
我們只是盡力而為
1185
01:04:12,440 --> 01:04:13,940
你要是需要搭梯子
1186
01:04:13,940 --> 01:04:15,440
或是點燈的話 都沒問題
1187
01:04:15,440 --> 01:04:18,780
謝謝你 傑克 謝謝
1188
01:04:20,120 --> 01:04:21,750
拋光鑰匙孔呢是嗎
1189
01:04:21,750 --> 01:04:23,180
看
1190
01:04:23,180 --> 01:04:25,950
珍小姐在和那個帥燈夫聊天呢
1191
01:04:27,690 --> 01:04:29,160
看起來他像是把她也點亮了 是不是
1192
01:04:29,160 --> 01:04:30,260
艾倫
1193
01:04:30,260 --> 01:04:31,760
不會有什麼結果的
1194
01:04:31,760 --> 01:04:33,760
她說為時已晚
1195
01:04:33,760 --> 01:04:35,290
要我說 總有別的機會的
1196
01:04:35,300 --> 01:04:36,430
我的鬧鐘沒響
1197
01:04:36,430 --> 01:04:39,000
親愛的 我來幫你
1198
01:04:39,000 --> 01:04:40,800
我要遲到了
1199
01:04:40,800 --> 01:04:41,930
真是夠了
1200
01:04:41,940 --> 01:04:43,340
你還沒遲呢
1201
01:04:43,340 --> 01:04:44,800
給你
1202
01:04:44,810 --> 01:04:46,110
走吧
1203
01:04:49,280 --> 01:04:50,710
早上好 麥可
1204
01:04:50,710 --> 01:04:52,280
你好 抱歉 我得跑了
1205
01:04:52,280 --> 01:04:53,810
- 走路小心點 麥可 -不好意思
1206
01:04:53,810 --> 01:04:54,910
沒事
1207
01:04:54,920 --> 01:04:57,720
我在找十九號
1208
01:04:57,720 --> 01:04:59,090
再過去兩道門
1209
01:05:00,290 --> 01:05:02,720
-真是太感謝了 -不客氣
1210
01:05:02,720 --> 01:05:05,990
麥可 你的公文包
1211
01:05:05,990 --> 01:05:07,490
呀 他真是夠馬虎的 要是頭沒固定在人身上
1212
01:05:07,500 --> 01:05:09,760
搞不好他能把自己的頭都落在早餐桌上嘍
1213
01:05:09,760 --> 01:05:11,330
來 艾倫 我來拿公文包
1214
01:05:11,330 --> 01:05:13,370
我和孩子們正要去那邊辦事
1215
01:05:13,370 --> 01:05:14,970
然後我們會去銀行
1216
01:05:14,970 --> 01:05:16,840
我載你們一程 剛好我這一片燈熄完了
1217
01:05:17,340 --> 01:05:18,740
太好了
1218
01:05:18,740 --> 01:05:20,510
大家都上車 來吧
1219
01:05:20,510 --> 01:05:22,310
自行車嗎
1220
01:05:22,310 --> 01:05:24,440
但我們有五個人 坐不下吧
1221
01:05:24,450 --> 01:05:26,450
全靠這些輪子承重
1222
01:05:26,450 --> 01:05:28,450
瑪麗 你有多重
1223
01:05:28,450 --> 01:05:30,020
不用擔心那個
1224
01:05:30,020 --> 01:05:32,290
這是個平衡問題
1225
01:05:32,290 --> 01:05:35,060
安娜貝爾坐這
1226
01:05:35,060 --> 01:05:37,320
約翰坐這
1227
01:05:37,330 --> 01:05:39,260
坐直了 你可不是個麵粉袋
1228
01:05:39,260 --> 01:05:41,530
喬奇 你坐前面
1229
01:05:41,530 --> 01:05:43,500
以及瑪麗 你坐這
1230
01:05:43,500 --> 01:05:44,870
多謝
1231
01:05:44,870 --> 01:05:46,270
好了 各位
1232
01:05:46,270 --> 01:05:48,270
準備好了嗎 操作員
1233
01:05:48,270 --> 01:05:50,000
準備得相當充分 先生
1234
01:05:50,000 --> 01:05:51,910
-大家都準備好了嗎 -準備好了
1235
01:05:51,910 --> 01:05:53,270
你確定這真的安全嗎
1236
01:05:53,270 --> 01:05:54,910
一點也不確定 準備好了
1237
01:05:54,910 --> 01:05:55,980
三
1238
01:05:55,980 --> 01:05:57,040
二
1239
01:05:57,050 --> 01:05:58,950
-預備 -一
1240
01:05:58,950 --> 01:06:00,410
-開火 -走咯
1241
01:06:28,440 --> 01:06:31,780
就在前面停吧 謝啦 傑克
1242
01:06:36,250 --> 01:06:39,090
我們走吧 小跑過去
1243
01:06:39,090 --> 01:06:40,150
謝謝你 喬奇
1244
01:06:42,860 --> 01:06:43,990
這邊走
1245
01:06:53,500 --> 01:06:55,900
我還從沒注意到過這條小巷呢
1246
01:06:55,900 --> 01:06:57,200
顯然你以前
1247
01:06:57,210 --> 01:06:59,340
沒有修繕皇家道爾頓瓷器的經歷
1248
01:07:00,210 --> 01:07:01,410
直走
1249
01:07:05,580 --> 01:07:07,280
我們到了
1250
01:07:08,520 --> 01:07:12,050
托普特博洛斯基修理店
1251
01:07:10,620 --> 01:07:13,430
托普特博洛斯基修理店 大大小小都能修
1252
01:07:12,050 --> 01:07:13,890
大大小小都能修
1253
01:07:13,890 --> 01:07:16,060
感覺今天咱們來的這個店規模不大啊
1254
01:07:16,060 --> 01:07:17,490
這裡就夠了
1255
01:07:17,490 --> 01:07:20,560
畢竟這碗也只是需要小修小補
1256
01:07:20,560 --> 01:07:23,030
所以現在我的頭是塊敲門磚咯
1257
01:07:24,430 --> 01:07:26,470
我猜我的嘴可能很適合開罐頭呢
1258
01:07:26,470 --> 01:07:28,970
別這麼小題大做的好嗎
1259
01:07:34,140 --> 01:07:35,880
普希
1260
01:07:36,580 --> 01:07:38,650
瑪麗
1261
01:07:38,650 --> 01:07:41,520
哦我的老天爺...
1262
01:07:41,520 --> 01:07:43,180
別進來
1263
01:07:43,180 --> 01:07:44,890
別這麼粗魯
1264
01:07:44,890 --> 01:07:47,120
請離遠一點
1265
01:07:47,120 --> 01:07:49,960
這是第二個週三
1266
01:07:49,960 --> 01:07:53,890
啊 第二個週三 我給忘了
1267
01:07:53,900 --> 01:07:56,570
不過 擇日不如撞日 這是我的座右銘
1268
01:07:59,270 --> 01:08:00,500
進來啦
1269
01:08:05,910 --> 01:08:07,010
跟著我
1270
01:08:09,650 --> 01:08:12,010
所以 你還是進來了
1271
01:08:12,010 --> 01:08:15,420
你沒聽普希的
1272
01:08:18,350 --> 01:08:20,220
哦不
1273
01:08:20,220 --> 01:08:22,290
它又開始了
1274
01:08:33,230 --> 01:08:36,040
你想幹啥
1275
01:08:36,040 --> 01:08:37,440
有客人進來了呢
1276
01:08:37,440 --> 01:08:39,410
你是不是應該出門迎一下啊
1277
01:08:39,410 --> 01:08:41,210
我得怎麼做啊 拜託
1278
01:08:41,210 --> 01:08:44,650
當我在地板上的時候還是在天花板上的時候
1279
01:08:44,650 --> 01:08:47,010
好吧好吧 我們過來
1280
01:08:47,010 --> 01:08:49,020
借過一下 喬奇
1281
01:08:49,020 --> 01:08:50,950
來這
1282
01:08:50,950 --> 01:08:53,620
小心點上來
1283
01:08:53,620 --> 01:08:55,190
為什麼要小心
1284
01:08:55,190 --> 01:08:58,130
把東西留給普希來修理
1285
01:08:58,130 --> 01:09:01,060
爬上我的架子 踏上我的玩具
1286
01:09:02,500 --> 01:09:05,670
踢一踢小瓷娃娃的臉
1287
01:09:05,670 --> 01:09:08,400
約翰 安娜 喬奇 還有傑克
1288
01:09:08,400 --> 01:09:09,670
這是我表姐
1289
01:09:09,670 --> 01:09:12,570
二表姐
1290
01:09:12,570 --> 01:09:15,610
塔蒂阿娜·安塔娜西亞·卡西托裡·托坡萊坡萊溫斯基
1291
01:09:15,610 --> 01:09:19,650
叫我普希就好了
1292
01:09:19,650 --> 01:09:21,150
您的口音可真不尋常
1293
01:09:21,150 --> 01:09:22,320
您是哪裡人呢
1294
01:09:22,320 --> 01:09:23,650
這是個有趣的故事呢
1295
01:09:23,650 --> 01:09:25,290
我們不想聽你的故事
1296
01:09:25,290 --> 01:09:27,190
我們需要你的幫助親愛的 來修補這個碗
1297
01:09:27,190 --> 01:09:30,190
不 不 不 我告訴過你
1298
01:09:30,190 --> 01:09:31,990
每個月的第二個週三
1299
01:09:31,990 --> 01:09:34,460
當所有的東西都變成烏龜的時候
1300
01:09:34,460 --> 01:09:36,060
「變成烏龜」?
1301
01:09:36,060 --> 01:09:37,600
這是什麼意思
1302
01:09:37,600 --> 01:09:41,140
這意味著我的世界變得上下顛倒了
1303
01:09:41,140 --> 01:09:43,000
就像是烏龜被翻了殼一樣
1304
01:09:43,010 --> 01:09:45,070
我分不清上和下
1305
01:09:45,070 --> 01:09:46,640
東和西
1306
01:09:46,640 --> 01:09:49,140
我的頭和腳
1307
01:09:49,140 --> 01:09:51,550
我想我們明白了
1308
01:09:51,550 --> 01:09:53,650
很好 你們理解的真快
1309
01:09:53,650 --> 01:09:57,420
聽著 小不點們 任何我在第二個週三修理的東西
1310
01:09:57,420 --> 01:10:00,320
都會變得很不正常
1311
01:10:00,320 --> 01:10:02,220
不正常
1312
01:10:02,220 --> 01:10:03,420
不正常
1313
01:10:04,730 --> 01:10:05,730
拜託了 表姐 你說過的
1314
01:10:05,730 --> 01:10:07,330
你說過你可以修理任何東西
1315
01:10:07,330 --> 01:10:09,560
好姑娘 你跟瑪麗說一下
1316
01:10:09,570 --> 01:10:11,130
她從不聽我說
1317
01:10:11,130 --> 01:10:12,600
任何一天 除了第二個週三
1318
01:10:12,600 --> 01:10:16,170
塔蒂阿娜·安塔娜西亞·卡西托裡·托坡萊坡萊溫斯基...
1319
01:10:16,170 --> 01:10:18,110
都能修理任何東西
1320
01:10:19,780 --> 01:10:22,640
如果你在週四
1321
01:10:22,640 --> 01:10:25,110
壞了什麼東西
1322
01:10:25,110 --> 01:10:30,280
我可以用我的膠水 大頭針 和針線把它變成新的
1323
01:10:30,290 --> 01:10:33,250
不管你拿來什麼 只要我醒著
1324
01:10:33,260 --> 01:10:35,590
在週五的話
1325
01:10:35,590 --> 01:10:40,460
我會好好修理它 然後去床上睡一天
1326
01:10:40,460 --> 01:10:43,100
孩子們 週六 週日 和週一
1327
01:10:43,100 --> 01:10:45,270
都是好玩的日子
1328
01:10:45,270 --> 01:10:48,670
但在第二個星期 我穿著邋遢
1329
01:10:48,670 --> 01:10:52,170
因為我知道週二過後
1330
01:10:52,170 --> 01:10:54,440
就是」普希倒霉日」
1331
01:10:54,440 --> 01:10:57,280
這就是可怕的第二個週三
1332
01:10:57,280 --> 01:11:02,620
從九點到午時 我的世界是顛倒的
1333
01:11:07,720 --> 01:11:11,290
快的變慢的 低的變高的 停的會開始動 這就是為什麼
1334
01:11:11,290 --> 01:11:14,400
每個月第二個週三是個大障礙
1335
01:11:14,400 --> 01:11:16,260
從八點到九點一切正常
1336
01:11:16,270 --> 01:11:18,170
然後我把我的殼轉過來
1337
01:11:18,170 --> 01:11:20,800
都是因為這個世界要變成一個烏龜
1338
01:11:20,800 --> 01:11:24,770
白天變成黑夜 狗變成貓 黑變成白 瘦變成胖
1339
01:11:24,770 --> 01:11:27,840
這就是為什麼我要鬆開我的腰帶
1340
01:11:27,840 --> 01:11:29,810
我沒法控制這個有魅力的劇團
1341
01:11:29,810 --> 01:11:31,680
不要嘲笑我 因為我也困在其中
1342
01:11:31,680 --> 01:11:34,820
為什麼 因為這個世界就要變成烏龜
1343
01:11:34,820 --> 01:11:38,320
噢我真不幸 我活的和我期望的完全相反
1344
01:11:38,320 --> 01:11:41,720
當世界變的枯燥乏味我就渴望星期四
1345
01:11:41,720 --> 01:11:43,420
什麼時候才會停止
1346
01:11:43,430 --> 01:11:45,390
現在我的生活就像《戰爭與和平》
1347
01:11:45,390 --> 01:11:47,400
托爾斯泰當然口才好
1348
01:11:47,400 --> 01:11:48,800
我熬不下去了
1349
01:11:48,800 --> 01:11:50,530
底部變成頂部 陰變成陽
1350
01:11:50,530 --> 01:11:52,370
和平與安靜變成混亂與喧囂
1351
01:11:52,370 --> 01:11:55,600
星期二的晚上我的血液就凝固了
1352
01:11:55,610 --> 01:11:57,370
東邊變成西邊 進去變成出來
1353
01:11:57,370 --> 01:11:59,140
這就是為什麼我要大聲喊出來 噢不
1354
01:11:59,140 --> 01:12:03,110
這個世界就要變成烏龜
1355
01:12:07,650 --> 01:12:10,150
如果你早上來的話
1356
01:12:10,150 --> 01:12:12,150
就不會發現我這麼孤獨 但是
1357
01:12:12,160 --> 01:12:13,660
從我出生起
1358
01:12:13,660 --> 01:12:15,620
第二個星期三就不太好過
1359
01:12:15,630 --> 01:12:17,460
我沒法修補這個來拯救我的靈魂
1360
01:12:17,460 --> 01:12:19,530
如果一直這樣的話我就要挖個洞
1361
01:12:19,530 --> 01:12:22,630
你說生活是一個櫻桃碗 但是星期三是充滿了坑
1362
01:12:22,630 --> 01:12:24,370
告訴我們 能不能修好這個鼓
1363
01:12:24,370 --> 01:12:26,330
今天看起來很陰鬱
1364
01:12:26,340 --> 01:12:28,600
-你能修好這個裂縫嗎 -和這個斷了的弦
1365
01:12:28,600 --> 01:12:30,670
嗯也許你們要幫個忙
1366
01:12:30,670 --> 01:12:32,470
-我們的手指聽你指揮
1367
01:12:32,470 --> 01:12:34,580
-一隻壞了的鳴鳥還會唱歌
1368
01:12:34,580 --> 01:12:36,340
讓我們一起做烏龜的搖擺
1369
01:13:08,340 --> 01:13:10,850
我現在真倒霉
1370
01:13:10,850 --> 01:13:12,380
我在想這怎麼可能呢
1371
01:13:12,380 --> 01:13:14,480
你說倒霉但是我說幸運如你
1372
01:13:14,480 --> 01:13:15,680
-像我一樣幸運 -對啊
1373
01:13:15,690 --> 01:13:16,850
在你的頭上
1374
01:13:16,850 --> 01:13:19,320
A遠遠落在後面 然後被Z引導著
1375
01:13:19,320 --> 01:13:22,190
看到不同的角度是個好事情
1376
01:13:23,230 --> 01:13:25,290
我喜歡你的鞋子
1377
01:13:25,290 --> 01:13:27,860
你明白嗎
1378
01:13:27,860 --> 01:13:30,400
當你的世界上下顛倒 最好也往右邊轉
1379
01:13:30,970 --> 01:13:32,570
哦我確實明白了
1380
01:13:32,570 --> 01:13:35,470
從這裡往下看 東西是朝上的
1381
01:13:36,940 --> 01:13:38,870
我才不建議從這個角度看東西
1382
01:13:38,880 --> 01:13:40,740
-聽起來很有趣 -我們也能嗎 -可以啊
1383
01:13:40,740 --> 01:13:42,810
天旋地轉
1384
01:13:46,550 --> 01:13:47,820
-附近是 -遠的是
1385
01:13:47,820 --> 01:13:48,990
-這是 -在那裡
1386
01:13:48,990 --> 01:13:50,420
烏龜在到處滾
1387
01:13:50,420 --> 01:13:51,620
事情變的越來越清晰了
1388
01:13:51,620 --> 01:13:53,890
謝天謝地 我親愛的
1389
01:13:55,760 --> 01:13:58,560
當你改變你看到事情的角度
1390
01:13:58,560 --> 01:14:01,860
你看到的東西會變好
1391
01:14:03,730 --> 01:14:05,500
我從來沒有這樣想過
1392
01:14:05,500 --> 01:14:07,500
她從來沒有這樣想過
1393
01:14:07,500 --> 01:14:09,400
現在我最愛週三
1394
01:14:09,410 --> 01:14:11,510
現在她最喜歡週三了
1395
01:14:11,510 --> 01:14:13,280
因為這天我活的不一樣
1396
01:14:13,280 --> 01:14:14,940
感謝我的表妹瑪麗
1397
01:14:14,940 --> 01:14:17,710
我已經改變了 確切地說 我喜歡這個事實
1398
01:14:17,710 --> 01:14:20,550
這個世界就要變成烏龜
1399
01:14:20,550 --> 01:14:22,350
烏龜
1400
01:14:22,350 --> 01:14:24,920
烏龜
1401
01:14:31,490 --> 01:14:34,830
過來 把你的碗給我
1402
01:14:34,830 --> 01:14:38,370
我不再害怕這個新的角度
1403
01:14:38,370 --> 01:14:39,500
太好了
1404
01:14:39,500 --> 01:14:41,570
不好意思 你知道我們的碗
1405
01:14:41,570 --> 01:14:42,850
值多少錢嗎
1406
01:14:43,410 --> 01:14:44,840
多少錢嗎
1407
01:14:44,840 --> 01:14:46,840
我猜肯定不貴
1408
01:14:46,840 --> 01:14:50,310
但是它看起來一點也不廉價
1409
01:14:50,310 --> 01:14:52,980
但是我媽媽說這個碗是無價之寶
1410
01:14:52,980 --> 01:14:56,850
我確定對於她來說是的
1411
01:15:00,860 --> 01:15:03,730
瑪麗是對的 至少這一次沒錯
1412
01:15:03,730 --> 01:15:06,530
這個世界就是你看到的那樣
1413
01:15:07,400 --> 01:15:09,500
謝謝你表姐
1414
01:15:09,500 --> 01:15:11,470
過來吧 孩子們 戴上你們的帽子
1415
01:15:11,470 --> 01:15:14,640
也不用擔心你們媽媽的碗
1416
01:15:14,640 --> 01:15:18,070
我會把它修好的
1417
01:15:18,080 --> 01:15:21,110
所以你們可以下個月的第二個星期三回來拿
1418
01:15:21,110 --> 01:15:23,750
好的 就這麼定了
1419
01:15:23,750 --> 01:15:26,820
很高興認識你 "顛倒阿姨"
1420
01:15:26,820 --> 01:15:29,650
"顛倒阿姨"
1421
01:15:29,650 --> 01:15:32,520
我喜歡這個名字 這很符合我
1422
01:15:35,830 --> 01:15:36,990
現在我們要做什麼
1423
01:15:36,990 --> 01:15:38,530
我也不知道啊
1424
01:15:38,530 --> 01:15:40,100
那就像 普希說的那樣
1425
01:15:40,100 --> 01:15:42,800
我們需要換個角度看世界
1426
01:15:45,370 --> 01:15:46,640
說的對
1427
01:15:46,640 --> 01:15:47,700
在我表妹眼裡
1428
01:15:47,700 --> 01:15:49,470
東西都開始旋轉了
1429
01:15:56,480 --> 01:15:57,880
瑪麗
1430
01:15:57,880 --> 01:15:59,050
這條不是去銀行最快的路
1431
01:15:59,050 --> 01:16:00,680
今天這就是最快的
1432
01:16:00,680 --> 01:16:02,380
快看 姑姑在那兒
1433
01:16:02,390 --> 01:16:04,490
姑姑 姑姑
1434
01:16:04,490 --> 01:16:05,820
你好啊
1435
01:16:05,820 --> 01:16:07,120
-你是要去集市嗎 -是的
1436
01:16:07,120 --> 01:16:08,760
謝天謝地你們都在這兒
1437
01:16:08,760 --> 01:16:10,590
沒有人落下
1438
01:16:10,590 --> 01:16:12,030
我們可以一會兒回來幫你一把
1439
01:16:12,030 --> 01:16:13,860
把他們載到銀行我就能回來幫你
1440
01:16:13,860 --> 01:16:16,470
不用了 不用擔心 我自己能行 真的
1441
01:16:16,470 --> 01:16:18,000
不對啊 銀行就在那個拐角處啊
1442
01:16:18,000 --> 01:16:19,070
孩子們
1443
01:16:19,070 --> 01:16:20,670
我們可以直接走到那兒
1444
01:16:20,670 --> 01:16:23,570
現在下車 都準備好 跳
1445
01:16:23,570 --> 01:16:25,010
孩子們 幫我扶一下車子好嗎
1446
01:16:25,010 --> 01:16:26,080
你們確定不會影響到你們的正事嗎 傑克
1447
01:16:26,080 --> 01:16:27,710
當然不會
1448
01:16:27,710 --> 01:16:29,410
總之 我可以順便把你載到集市區
1449
01:16:29,410 --> 01:16:31,180
真的嗎 太好了
1450
01:16:31,180 --> 01:16:32,750
你可以坐到前面的籃子裡
1451
01:16:33,780 --> 01:16:35,150
真的嗎
1452
01:16:35,150 --> 01:16:36,420
-我覺得她還是坐在這兒比較好
1453
01:16:36,420 --> 01:16:37,990
這兒嗎
1454
01:16:37,990 --> 01:16:39,590
-對的 -我現在該抓哪兒呢
1455
01:16:39,590 --> 01:16:40,960
扶住車把就好
1456
01:16:40,960 --> 01:16:42,790
-準備好了嗎 -早就準備好了
1457
01:16:46,030 --> 01:16:47,730
我的天吶
1458
01:16:49,700 --> 01:16:51,530
坐穩了 這裡車比較多
1459
01:16:51,540 --> 01:16:52,820
沒事 不會撞到我們的
1460
01:17:00,950 --> 01:17:02,150
好了 我們走吧
1461
01:17:06,890 --> 01:17:08,620
快跟上 孩子們
1462
01:17:15,490 --> 01:17:16,960
銀行裡絕對有人
1463
01:17:16,960 --> 01:17:18,690
可以幫忙留住我們的房子
1464
01:17:18,700 --> 01:17:20,060
我確定爸爸已經問過了
1465
01:17:20,060 --> 01:17:21,600
但是我們還沒有
1466
01:17:21,600 --> 01:17:22,970
或許我們可以
1467
01:17:22,970 --> 01:17:24,230
讓他們用新視角看事情
1468
01:17:24,230 --> 01:17:26,140
在這兒坐會兒 孩子們
1469
01:17:26,140 --> 01:17:27,540
下午好
1470
01:17:27,540 --> 01:17:28,870
我是來找麥可先生...
1471
01:17:28,870 --> 01:17:30,670
先生我需要您在這兒簽個名
1472
01:17:30,670 --> 01:17:32,640
當然 麻煩等我一下
1473
01:17:39,080 --> 01:17:40,980
馬上會見威爾金斯先生 不能遲到
1474
01:17:44,660 --> 01:17:46,520
你幹什麼啊
1475
01:17:46,520 --> 01:17:48,060
你這樣他會傷心的
1476
01:17:48,060 --> 01:17:50,130
你是不是不知道這些男人是幹什麼的 喬奇
1477
01:17:50,130 --> 01:17:52,830
我知道 他們是律師
1478
01:17:52,830 --> 01:17:54,560
他人很好
1479
01:17:54,560 --> 01:17:57,700
或許我們可以說服他來幫助我們
1480
01:17:57,700 --> 01:17:59,500
可以試試
1481
01:17:59,500 --> 01:18:01,740
擇日不如撞日 這是我的座右銘
1482
01:18:04,980 --> 01:18:06,140
快來
1483
01:18:14,790 --> 01:18:16,750
現在 我能為您做什麼
1484
01:18:16,750 --> 01:18:19,220
終於到我了 我想見見麥可·班克斯先生
1485
01:18:22,760 --> 01:18:24,160
我是接線員
1486
01:18:27,660 --> 01:18:30,030
- 我們能進去了麼 - 他在等你呢
1487
01:18:36,170 --> 01:18:39,040
我能為你們做點什麼呢 孩子們
1488
01:18:39,040 --> 01:18:41,010
請問 我能吃點糖果嗎
1489
01:18:43,650 --> 01:18:45,050
當然可以了親愛的
1490
01:18:45,050 --> 01:18:46,150
你們都可以
1491
01:18:46,150 --> 01:18:47,850
喪失抵押品贖回權
1492
01:18:47,850 --> 01:18:49,690
麥可·班克斯先生 櫻桃樹路17號
1493
01:18:49,690 --> 01:18:50,990
喪失抵押品贖回權
1494
01:18:50,990 --> 01:18:53,260
這個月收回了多少
1495
01:18:53,260 --> 01:18:55,790
19所 先生 而且 光是下星期一周
1496
01:18:55,790 --> 01:18:57,760
我們就安排好了這麼多
1497
01:18:57,760 --> 01:18:59,000
誰想得到經濟蕭條
1498
01:18:59,000 --> 01:19:00,600
能給生意帶來這麼多好處呢 是吧
1499
01:19:00,600 --> 01:19:02,230
威爾金斯先生 我在想 鑒於
1500
01:19:02,230 --> 01:19:04,200
麥可·班克斯先生是名僱員
1501
01:19:04,200 --> 01:19:06,140
如果可以的話您可以為他寬限幾周
1502
01:19:06,140 --> 01:19:08,140
然後失去得到他房子的機會嗎
1503
01:19:08,140 --> 01:19:09,270
我的意思是...
1504
01:19:09,270 --> 01:19:11,610
我不喜歡失去東西的感覺 弗雷先生
1505
01:19:15,880 --> 01:19:18,180
我剛才不是要了茶嗎 法辛小姐
1506
01:19:18,180 --> 01:19:20,250
是的 威爾金斯先生 馬上就來
1507
01:19:22,250 --> 01:19:24,690
你們自便 可以嗎
1508
01:19:26,790 --> 01:19:28,760
來吧
1509
01:19:28,760 --> 01:19:32,660
這是銀行主席辦公室 我們不能進去
1510
01:19:32,660 --> 01:19:34,660
我是做生意的 不是搞慈善的
1511
01:19:34,660 --> 01:19:36,070
是這樣的
1512
01:19:36,070 --> 01:19:37,600
他家裡在過去的這一年
1513
01:19:37,600 --> 01:19:39,170
際遇很慘
1514
01:19:39,170 --> 01:19:41,670
班克斯的貸款期限
1515
01:19:41,670 --> 01:19:43,370
你一秒都不准延長
1516
01:19:43,370 --> 01:19:45,310
聽明白了嗎
1517
01:19:45,310 --> 01:19:46,780
-看啊 -噓
1518
01:19:46,780 --> 01:19:48,150
是那隻狼
1519
01:19:48,150 --> 01:19:49,710
兩天之內班克斯
1520
01:19:49,710 --> 01:19:51,850
就會搬出那條街 然後房子
1521
01:19:51,850 --> 01:19:52,850
就是我們的了
1522
01:19:53,890 --> 01:19:55,390
喬奇 別
1523
01:19:55,390 --> 01:19:58,020
你不能偷走我們的房子 我要告訴我父親
1524
01:19:58,020 --> 01:19:59,160
偷你們的...
1525
01:19:59,160 --> 01:20:00,290
你們是誰
1526
01:20:00,290 --> 01:20:01,730
這是班克斯家的孩子們
1527
01:20:02,630 --> 01:20:04,900
是嗎
1528
01:20:04,900 --> 01:20:06,360
過來小子 我覺得你誤會了
1529
01:20:06,370 --> 01:20:07,760
-快走喬奇 -快跑
1530
01:20:07,770 --> 01:20:09,200
關門 法辛小姐
1531
01:20:13,340 --> 01:20:14,670
真傻
1532
01:20:14,670 --> 01:20:15,840
快攔住他們
1533
01:20:26,780 --> 01:20:28,250
你出來了麥可
1534
01:20:28,250 --> 01:20:29,650
孩子們和我給你帶了公文包
1535
01:20:29,650 --> 01:20:31,090
謝謝你
1536
01:20:31,090 --> 01:20:32,220
-客氣了 -孩子們呢
1537
01:20:32,220 --> 01:20:34,120
爸爸 爸爸 爸爸
1538
01:20:34,130 --> 01:20:35,660
- 出事了 - 別跑
1539
01:20:35,660 --> 01:20:36,890
怎麼了 發生了什麼
1540
01:20:36,890 --> 01:20:38,930
他就是想偷我們房子的狼
1541
01:20:38,930 --> 01:20:40,330
你究竟在說什麼
1542
01:20:40,330 --> 01:20:42,030
您的孩子們
1543
01:20:42,030 --> 01:20:44,400
剛剛闖進了我的辦公室 班克斯先生
1544
01:20:44,400 --> 01:20:46,840
什麼
1545
01:20:46,840 --> 01:20:48,670
我本來是想看看能不能把你的貸款期限延長
1546
01:20:48,670 --> 01:20:49,970
但這時候他們就突然闖進來
1547
01:20:49,970 --> 01:20:52,010
聲稱我要偷你們的房子
1548
01:20:52,010 --> 01:20:53,280
他就是 我們都聽到了
1549
01:20:53,280 --> 01:20:54,710
威爾金斯先生在努力幫我們
1550
01:20:54,710 --> 01:20:56,180
那他為什麼追我們
1551
01:20:56,180 --> 01:20:57,880
我就是想給他們點糖果
1552
01:20:57,880 --> 01:20:59,680
好讓他們停下 別大吵大鬧了
1553
01:20:59,680 --> 01:21:01,220
真是不好意思 威爾金斯先生
1554
01:21:02,150 --> 01:21:04,220
只是希望這種事以後不要發生了
1555
01:21:04,220 --> 01:21:07,290
畢竟 你們都不想讓你們的父親
1556
01:21:07,290 --> 01:21:10,960
因為你們的緣故失去他的職位吧
1557
01:21:12,300 --> 01:21:14,230
好了 我知道你快沒時間了 班克斯先生
1558
01:21:14,230 --> 01:21:16,270
但是我還是希望你
1559
01:21:16,270 --> 01:21:17,870
無論如何也把貸款付清
1560
01:21:17,870 --> 01:21:19,840
星期五的午夜之前
1561
01:21:19,840 --> 01:21:21,100
我一直
1562
01:21:21,110 --> 01:21:22,810
都在辦公室裡
1563
01:21:22,810 --> 01:21:24,010
我保證
1564
01:21:24,010 --> 01:21:26,310
謝謝你 先生 謝謝你
1565
01:21:26,310 --> 01:21:27,310
走吧 先生們
1566
01:21:32,250 --> 01:21:33,320
爸爸 但是他真的這麼做了
1567
01:21:33,320 --> 01:21:34,690
閉嘴
1568
01:21:36,220 --> 01:21:37,890
-馬上帶他們回家 -是 先生
1569
01:21:37,890 --> 01:21:40,120
等我回家後會好好談談這件事
1570
01:21:40,130 --> 01:21:41,760
快點 孩子們
1571
01:21:51,940 --> 01:21:53,440
我們現在真的把事情搞砸了
1572
01:21:53,440 --> 01:21:55,070
我想我以前從來都沒見過爸爸
1573
01:21:55,070 --> 01:21:56,370
對我們感到那麼失望過
1574
01:21:56,380 --> 01:21:57,970
但是我們告訴他的是事實啊
1575
01:21:57,980 --> 01:21:59,410
那不重要 喬奇
1576
01:21:59,410 --> 01:22:01,040
我們給他找了麻煩
1577
01:22:01,050 --> 01:22:03,210
而且他還不知道我們弄壞了媽媽的瓷器
1578
01:22:03,210 --> 01:22:05,850
所有我們想要彌補的事情總是被我們搞得更加糟糕
1579
01:22:33,380 --> 01:22:35,250
我們應該走哪邊呢 瑪麗
1580
01:22:35,250 --> 01:22:36,950
為什麼要問我呢
1581
01:22:36,950 --> 01:22:39,050
畢竟還是你們三個人在帶路
1582
01:22:39,050 --> 01:22:40,250
-我們 -但是我們是
1583
01:22:40,250 --> 01:22:42,090
在迷霧中兜圈子
1584
01:22:42,090 --> 01:22:45,460
不 我們沒有 我的意思是我們是在霧中 但是
1585
01:22:45,460 --> 01:22:46,960
我們只注意講話了
1586
01:22:46,960 --> 01:22:48,830
是啊 太專注於你們曾經做過的事
1587
01:22:48,830 --> 01:22:50,090
以至於不能注意到你們將要去往何處
1588
01:22:50,090 --> 01:22:51,560
但是爸爸讓我們直接回家
1589
01:22:51,560 --> 01:22:53,230
如果我們晚歸他會非常生氣的
1590
01:22:53,230 --> 01:22:55,230
現在也做不了什麼來彌補了 是吧
1591
01:22:55,230 --> 01:22:56,970
所以 我們迷路了嗎
1592
01:22:56,970 --> 01:22:58,440
那將取決於你們想去哪裡
1593
01:22:58,440 --> 01:22:59,500
傑克
1594
01:22:59,500 --> 01:23:01,010
為您效勞
1595
01:23:01,010 --> 01:23:02,940
我說 是什麼讓你們的臉上充滿憂鬱呢
1596
01:23:02,940 --> 01:23:04,880
掉了六便士硬幣撿到一便士嗎
1597
01:23:04,880 --> 01:23:05,980
我們把所有事都搞砸了
1598
01:23:05,980 --> 01:23:07,210
爸爸對我們很生氣
1599
01:23:07,210 --> 01:23:09,850
而且我們找不到回家的路了
1600
01:23:09,850 --> 01:23:11,080
迷路了
1601
01:23:11,080 --> 01:23:12,280
是嗎 瑪麗
1602
01:23:13,150 --> 01:23:14,750
絕望地迷路了
1603
01:23:15,850 --> 01:23:17,890
好吧 雖然我不是專家
1604
01:23:17,890 --> 01:23:19,320
但是什麼時候我迷了路
1605
01:23:19,320 --> 01:23:21,830
我就會尋找一點燈光來指引我
1606
01:23:23,860 --> 01:23:27,870
假如
1607
01:23:27,870 --> 01:23:30,400
你在公園裡迷了路
1608
01:23:30,400 --> 01:23:35,340
你可以向黑暗屈服
1609
01:23:35,340 --> 01:23:39,510
你也可以和我跳一小段舞
1610
01:23:41,080 --> 01:23:44,320
當你獨自呆在房間
1611
01:23:44,320 --> 01:23:47,450
你只能選擇擁抱黑暗
1612
01:23:47,450 --> 01:23:53,590
或者你還可以和我跳一小段舞
1613
01:23:53,590 --> 01:23:56,990
因為如果你藏在房間裡
1614
01:23:57,000 --> 01:23:59,460
你可能永遠不能看見白晝
1615
01:23:59,460 --> 01:24:02,970
但如果你點燃心中火苗
1616
01:24:02,970 --> 01:24:04,640
然後你就總能找到道路
1617
01:24:04,640 --> 01:24:07,440
所以當生活變得沉悶
1618
01:24:07,440 --> 01:24:10,040
只需假裝你在點光
1619
01:24:10,040 --> 01:24:14,050
和我跳一小段舞
1620
01:24:14,050 --> 01:24:15,550
點光是什麼
1621
01:24:15,550 --> 01:24:18,080
哎 這是我們點燈者的自稱了
1622
01:24:18,080 --> 01:24:20,220
是時候號召助手了
1623
01:24:20,220 --> 01:24:23,960
點燈人 打開燈指引方向
1624
01:24:25,990 --> 01:24:28,990
現在當你陷在迷霧中時
1625
01:24:28,990 --> 01:24:31,160
你可以掙扎和抵抗
1626
01:24:31,160 --> 01:24:35,100
你也可以和我跳一小段舞
1627
01:24:35,100 --> 01:24:38,000
現在 你迷失於人群中
1628
01:24:38,000 --> 01:24:40,200
你可以跺腳和大聲尖叫
1629
01:24:40,210 --> 01:24:44,110
你也可以和我跳一小段舞
1630
01:24:44,110 --> 01:24:46,040
當霧氣滾滾而來
1631
01:24:46,040 --> 01:24:48,650
腳踏實地地走
1632
01:24:48,650 --> 01:24:51,350
萬萬不要憂傷 皺眉 甚至順從躺下
1633
01:24:51,350 --> 01:24:53,220
不要讓這成為你的悼文
1634
01:24:53,220 --> 01:24:55,550
所以當生活黑暗
1635
01:24:55,560 --> 01:24:57,660
成為你自己的光亮
1636
01:24:57,660 --> 01:25:01,530
讓全世界都看見
1637
01:25:01,530 --> 01:25:05,400
和我跳一小段舞
1638
01:25:08,030 --> 01:25:09,230
-你好 -你好
1639
01:25:09,230 --> 01:25:10,970
謝謝
1640
01:25:10,970 --> 01:25:12,970
點燈人喜歡夜幕邊緣
1641
01:25:12,970 --> 01:25:15,040
雖然昏暗 他卻認為是光明的
1642
01:25:15,040 --> 01:25:17,070
他有獨特的眼光
1643
01:25:17,080 --> 01:25:19,010
略施魔法現光明
1644
01:25:19,010 --> 01:25:21,150
點燈人為我們照亮前方
1645
01:25:21,150 --> 01:25:23,110
趕走了黑夜 迎來了光明
1646
01:25:23,120 --> 01:25:25,180
我們仿似月亮 這正是我們的目的
1647
01:25:25,180 --> 01:25:27,490
我們是光明的守護者
1648
01:25:29,720 --> 01:25:32,220
如果你迷失在隧道深處
1649
01:25:32,230 --> 01:25:34,390
看不到盡頭的黑暗
1650
01:25:34,390 --> 01:25:36,730
請堅持到黎明的到來
1651
01:25:36,730 --> 01:25:39,230
黎明前總是黑暗
1652
01:25:42,170 --> 01:25:43,300
現在我們要做什麼
1653
01:25:43,300 --> 01:25:44,640
像傑克說的一樣
1654
01:25:44,640 --> 01:25:46,170
跟著光走
1655
01:26:20,240 --> 01:26:22,710
只要你略施魔法現光明 要不要
1656
01:26:22,710 --> 01:26:25,010
略施魔法現光明
1657
01:26:25,010 --> 01:26:26,610
來吧
1658
01:26:26,610 --> 01:26:28,450
跟我一起來略施魔法現光明
1659
01:28:20,560 --> 01:28:21,860
一起來
1660
01:28:21,860 --> 01:28:23,830
一起來歡騰跳躍
1661
01:28:23,830 --> 01:28:25,660
他說什麼
1662
01:28:25,670 --> 01:28:28,200
-歡騰跳躍 -是說跳舞 這是點燈人的說法
1663
01:28:28,200 --> 01:28:29,400
你不會直接說那詞
1664
01:28:29,400 --> 01:28:31,140
會說同韻詞
1665
01:28:31,140 --> 01:28:32,640
來 我告訴你怎麼說
1666
01:28:32,640 --> 01:28:34,810
安格斯 把你的哭泣悲哀給我們
1667
01:28:34,810 --> 01:28:36,510
意思是故事
1668
01:28:36,510 --> 01:28:37,580
我缺少一張紙
1669
01:28:37,580 --> 01:28:39,180
他在街上
1670
01:28:39,180 --> 01:28:40,550
就大口地飲
1671
01:28:40,550 --> 01:28:42,150
就給他自己倒杯酒
1672
01:28:42,150 --> 01:28:43,880
那麼我掐更胖的東西
1673
01:28:43,880 --> 01:28:45,690
-他抓穩他的梯子 -面帶微笑
1674
01:28:45,690 --> 01:28:46,850
-去工作 -那就沒有什麼不可以
1675
01:28:46,850 --> 01:28:48,350
你會說燈語嗎 瑪麗
1676
01:28:48,360 --> 01:28:49,720
你猜我會不會
1677
01:28:49,720 --> 01:28:51,890
她當然會 她可是瑪麗·波平斯
1678
01:28:51,890 --> 01:28:54,260
-我們可以跟你一起說嗎 -可以嗎
1679
01:28:54,260 --> 01:28:56,230
那好吧
1680
01:28:56,230 --> 01:28:58,500
孩子們 告訴我們你們的遺憾故事
1681
01:28:58,500 --> 01:29:00,330
把你們的哭泣悲哀給我們
1682
01:29:00,330 --> 01:29:02,340
-我們有個碗 -兔子在洞裡
1683
01:29:02,340 --> 01:29:04,340
-摔破了 -自行車輻條
1684
01:29:04,340 --> 01:29:05,870
-我們拿它去一家店 -很像棒棒糖
1685
01:29:05,870 --> 01:29:07,310
會上下翻轉
1686
01:29:07,310 --> 01:29:08,810
那是馬戲團的小丑
1687
01:29:08,810 --> 01:29:10,680
-又去了銀行 -叮叮聲
1688
01:29:10,680 --> 01:29:12,240
-迷失霧裡 -呆若木雞
1689
01:29:12,240 --> 01:29:13,280
直到我們找到一個朋友
1690
01:29:13,280 --> 01:29:14,950
站起來保衛
1691
01:29:14,950 --> 01:29:16,750
-誰帶我們去旅行 -快馬加鞭
1692
01:29:16,750 --> 01:29:18,520
然後我們略施魔法現光明
1693
01:29:18,520 --> 01:29:19,750
這聽起來有點誇張
1694
01:29:19,750 --> 01:29:20,820
但他們點亮了光明
1695
01:29:20,820 --> 01:29:22,560
我們點亮了光明
1696
01:29:22,560 --> 01:29:24,320
讓我們一起略施魔法現光明
1697
01:29:45,950 --> 01:29:47,550
一起來吧 瑪麗
1698
01:30:56,350 --> 01:30:57,580
懂了吧
1699
01:30:57,580 --> 01:30:59,720
現在我帶你們回家
1700
01:30:59,720 --> 01:31:03,060
如果你的生活濃霧籠罩
1701
01:31:03,060 --> 01:31:05,320
也沒有埋怨的必要
1702
01:31:05,330 --> 01:31:08,030
櫻桃樹街17房子裡
1703
01:31:08,030 --> 01:31:10,360
蘊藏著無窮的奇妙
1704
01:31:14,430 --> 01:31:16,540
所以麻煩不斷時
1705
01:31:16,540 --> 01:31:18,840
你要做的是保持樂觀
1706
01:31:18,840 --> 01:31:22,610
這樣你這輩子會光明常駐
1707
01:31:22,610 --> 01:31:24,010
只要
1708
01:31:24,010 --> 01:31:25,080
你略施魔法現光明
1709
01:31:25,080 --> 01:31:27,310
你要不要...
1710
01:31:27,320 --> 01:31:28,720
隨我略施魔法現光明...快來吧
1711
01:31:28,720 --> 01:31:29,920
略施魔法現光明...
1712
01:31:31,590 --> 01:31:33,050
大家一起來
1713
01:31:33,050 --> 01:31:34,690
去銀行 叮叮噹
1714
01:31:34,690 --> 01:31:36,020
見老闆 擲銅板
1715
01:31:36,020 --> 01:31:37,620
迷失霧中 呆若木雞
1716
01:31:37,620 --> 01:31:39,690
略施魔法現光明
1717
01:31:41,560 --> 01:31:43,460
略施魔法現光明
1718
01:31:43,460 --> 01:31:45,460
略施魔法現光明
1719
01:31:45,470 --> 01:31:47,400
略施魔法現光明
1720
01:31:47,400 --> 01:31:48,770
你們幾個跑去哪兒了
1721
01:31:51,010 --> 01:31:52,540
我不是讓你把他們直接帶回家嗎
1722
01:31:52,540 --> 01:31:53,740
我擔心死了
1723
01:31:53,740 --> 01:31:54,840
抱歉我們回來晚了 爸爸
1724
01:31:54,840 --> 01:31:56,480
但這不能怪瑪麗
1725
01:31:56,480 --> 01:31:58,040
霧太大 我們迷路了
1726
01:31:58,050 --> 01:32:00,880
多虧傑克和點燈人叔叔們帶我們走過"青蛙和蟾蜍"
1727
01:32:00,880 --> 01:32:02,680
他是說"路"
1728
01:32:02,680 --> 01:32:04,550
看來你可沒閒著啊 淨給孩子們
1729
01:32:04,550 --> 01:32:05,990
說些亂七八糟的東西
1730
01:32:05,990 --> 01:32:08,720
夠了 都馬上進屋來
1731
01:32:08,720 --> 01:32:09,990
那我也該走了 晚安 瑪麗
1732
01:32:09,990 --> 01:32:11,060
晚安 傑克
1733
01:32:11,060 --> 01:32:12,060
到客廳裡去
1734
01:32:13,830 --> 01:32:14,830
快點
1735
01:32:19,000 --> 01:32:21,400
先生啊 您也別太苛刻了
1736
01:32:21,400 --> 01:32:23,070
他們畢竟還是孩子
1737
01:32:23,070 --> 01:32:24,910
這還用你說 但他們是我的孩子
1738
01:32:24,910 --> 01:32:26,640
怎麼管教他們我心裡有數
1739
01:32:26,640 --> 01:32:28,840
-你去忙吧 不用管我們 -好的 先生
1740
01:32:28,840 --> 01:32:30,310
沒說你 瑪麗 你也到客廳裡來
1741
01:32:31,080 --> 01:32:32,410
沒問題 先生
1742
01:32:41,520 --> 01:32:43,620
你們差點害我丟了工作
1743
01:32:44,790 --> 01:32:46,930
明白嗎
1744
01:32:46,930 --> 01:32:49,800
你們知不知道 這年頭
1745
01:32:49,800 --> 01:32:52,100
再找一個這麼體面的工作有多難
1746
01:32:52,100 --> 01:32:54,840
可你們竟然在那裡亂跑亂叫 就像是...
1747
01:32:54,840 --> 01:32:56,500
還有你 瑪麗
1748
01:32:56,500 --> 01:32:58,810
我還以為你能照看好這些孩子呢
1749
01:32:58,810 --> 01:33:01,780
這事不怪她 都怪我
1750
01:33:01,780 --> 01:33:04,010
不 我們三個都有錯
1751
01:33:04,010 --> 01:33:06,580
我們覺得如果去跟弗雷先生談談
1752
01:33:06,580 --> 01:33:08,510
就能給你更多時間保住我們的房子
1753
01:33:08,520 --> 01:33:09,850
我們只是想幫忙
1754
01:33:09,850 --> 01:33:11,050
但你們幫了倒忙
1755
01:33:12,120 --> 01:33:13,820
好了
1756
01:33:13,820 --> 01:33:16,760
我知道這一年過得很不容易
1757
01:33:16,760 --> 01:33:18,790
我已經盡我所能
1758
01:33:18,790 --> 01:33:21,130
想讓你們無憂無慮 但這單靠我自己是做不到的
1759
01:33:21,130 --> 01:33:23,930
這實在太難了 我真得...
1760
01:33:23,930 --> 01:33:25,830
我快要撐不住了
1761
01:33:25,830 --> 01:33:27,830
今天早晨去上班時 我都忘了帶公文包
1762
01:33:27,840 --> 01:33:29,070
我們的時間越來越少
1763
01:33:29,070 --> 01:33:30,670
眼看著房子要保不住了
1764
01:33:30,670 --> 01:33:32,510
而我不想失去我們的家... 真的不想...
1765
01:33:34,140 --> 01:33:35,880
我不知道該怎麼辦...
1766
01:33:35,880 --> 01:33:37,840
對不起 我毫無對策...
1767
01:33:40,950 --> 01:33:43,650
一切都亂套了 自從你們母親...
1768
01:33:55,200 --> 01:33:57,770
難道我們失去的還不夠多嗎
1769
01:34:02,100 --> 01:34:04,670
實際上 我們並沒有真的
1770
01:34:04,670 --> 01:34:06,410
失去媽媽...
1771
01:34:09,180 --> 01:34:16,480
世間萬物不會消失 只會更換位置...
1772
01:34:16,480 --> 01:34:23,260
每當我們想念她的愛撫與凝視
1773
01:34:23,260 --> 01:34:29,530
她動人的話語雖已不在 卻會在腦海中響起
1774
01:34:29,530 --> 01:34:35,870
只因在那顆忽閃的星上 她微笑依舊
1775
01:34:35,870 --> 01:34:39,210
相信她一直與我們同在
1776
01:34:39,210 --> 01:34:42,810
靜靜地看著我們長大
1777
01:34:42,810 --> 01:34:45,250
她就在那裡
1778
01:34:45,250 --> 01:34:51,590
失落之鄉
1779
01:34:58,090 --> 01:35:00,960
你們什麼時候變得這麼聰明了
1780
01:35:00,960 --> 01:35:03,070
昨晚 瑪麗告訴我們...
1781
01:35:07,140 --> 01:35:09,540
我希望我長大後也能像你們一樣聰明
1782
01:35:11,040 --> 01:35:13,210
那當然
1783
01:35:13,210 --> 01:35:16,110
毫無疑問 喬奇
1784
01:35:16,110 --> 01:35:18,780
媽媽從來都沒有離開過 她仍然存在於你的笑容裡
1785
01:35:20,850 --> 01:35:23,080
媽媽也在你的腳步中 約翰
1786
01:35:23,090 --> 01:35:26,120
也依然存在於安娜貝爾的眼睛裡
1787
01:35:26,120 --> 01:35:29,790
無論我們去哪裡 她都會一直陪著我們
1788
01:35:35,930 --> 01:35:37,600
愛你們
1789
01:35:37,600 --> 01:35:40,840
好了 去吧 洗洗手 準備吃晚飯
1790
01:35:47,610 --> 01:35:48,680
他們想挽救這間屋子
1791
01:35:48,680 --> 01:35:49,680
是因為你麼
1792
01:35:51,280 --> 01:35:53,110
我可什麼都沒說
1793
01:35:53,120 --> 01:35:54,950
這全都是孩子們的主意
1794
01:35:56,850 --> 01:35:58,350
一直以來我們都是
1795
01:35:58,350 --> 01:35:59,720
互相照顧
1796
01:35:59,720 --> 01:36:01,160
我拖後腿了
1797
01:36:01,160 --> 01:36:02,920
這是你們班克斯的家族基因
1798
01:36:04,190 --> 01:36:05,930
我當時在想什麼呢
1799
01:36:08,100 --> 01:36:11,600
有些人想太多了
1800
01:36:11,600 --> 01:36:13,240
這一點我確定
1801
01:37:16,060 --> 01:37:18,130
這裡 珍 我來幫你
1802
01:37:18,130 --> 01:37:19,170
謝謝
1803
01:37:20,100 --> 01:37:21,800
沒找到嗎
1804
01:37:21,800 --> 01:37:24,040
如果你想的話 我們可以重新再翻一遍所有的東西
1805
01:37:24,040 --> 01:37:27,110
不用了 已經沒用了 已經快午夜了
1806
01:37:27,110 --> 01:37:29,980
我們已經盡力了 無論如何還是謝謝了 傑克
1807
01:37:29,980 --> 01:37:33,080
還有謝謝你那些幫了我們忙的朋友們 謝謝你們
1808
01:37:33,080 --> 01:37:34,180
沒事兒
1809
01:37:34,180 --> 01:37:35,780
隨時為您效勞
1810
01:37:36,920 --> 01:37:38,320
我們一會兒就出來
1811
01:38:11,350 --> 01:38:12,720
孩子們自己把他們
1812
01:38:12,720 --> 01:38:14,050
剩下的東西都收拾好了
1813
01:38:14,060 --> 01:38:15,890
你們做得很棒
1814
01:38:15,890 --> 01:38:17,330
你還好嗎 帶上吉利了嗎
1815
01:38:17,330 --> 01:38:18,390
帶上了 爸爸
1816
01:38:18,390 --> 01:38:19,830
好的 好的
1817
01:38:19,830 --> 01:38:21,460
終於擺脫那個舊廚房了
1818
01:38:21,460 --> 01:38:23,370
那個爐子真是太難用了
1819
01:38:24,500 --> 01:38:26,200
好了
1820
01:38:26,200 --> 01:38:28,800
我們已經盡了最大的努力了
1821
01:38:28,800 --> 01:38:30,870
該說再見啦
1822
01:38:33,040 --> 01:38:34,740
再見了 老朋友
1823
01:38:34,740 --> 01:38:37,250
再見了 老朋友
1824
01:38:46,150 --> 01:38:48,120
-謝謝 -謝謝
1825
01:38:48,120 --> 01:38:50,460
-嗨 威洛比 -拉克小姐 將軍
1826
01:38:53,760 --> 01:38:55,530
這麼晚了你們在這兒做什麼
1827
01:38:55,530 --> 01:38:57,500
我們正等著給您送行呢 先生
1828
01:38:57,500 --> 01:38:59,200
不管幾點了我們都會在這兒
1829
01:38:59,200 --> 01:39:00,900
如果您和您的家人
1830
01:39:00,900 --> 01:39:02,400
需要一個落腳的地方
1831
01:39:02,410 --> 01:39:04,970
威洛比和我樂意作陪
1832
01:39:04,970 --> 01:39:06,310
您真是太好了 拉克小姐
1833
01:39:06,310 --> 01:39:08,080
珍已經把我們安置到了她的公寓裡
1834
01:39:08,080 --> 01:39:09,410
至少可以暫住一陣子
1835
01:39:09,410 --> 01:39:11,550
如果有需要的話你們可以永遠住下去
1836
01:39:11,550 --> 01:39:13,220
真希望你和我們一起走 艾倫
1837
01:39:13,220 --> 01:39:14,880
沒事的 不用擔心我
1838
01:39:14,880 --> 01:39:17,920
我姐姐在她家裡給我安排了一間很好的房間
1839
01:39:17,920 --> 01:39:20,020
你不會離開我們的 對嗎 瑪麗
1840
01:39:20,020 --> 01:39:21,520
哦 別傻了
1841
01:39:21,530 --> 01:39:23,490
她說直到那扇門打開之前她都不會離開
1842
01:39:23,490 --> 01:39:25,960
無論如何 和我們在一起才是家
1843
01:39:25,960 --> 01:39:28,160
我很高興她被你的繩子拴住了 喬奇
1844
01:39:28,160 --> 01:39:29,230
我的風箏
1845
01:39:29,230 --> 01:39:30,470
我把風箏落下了
1846
01:39:30,470 --> 01:39:32,170
那快去把它拿出來
1847
01:39:32,170 --> 01:39:33,570
班克斯先生
1848
01:39:33,570 --> 01:39:36,240
將軍有點東西想親自給你
1849
01:39:36,240 --> 01:39:40,480
英國艦隊捷報號 我當年親自指揮的她
1850
01:39:40,480 --> 01:39:43,810
願她照亮你平安前行
1851
01:39:43,810 --> 01:39:45,580
太感謝了 將軍
1852
01:39:45,580 --> 01:39:48,180
我會好好保管她的
1853
01:39:48,180 --> 01:39:51,120
時間差不多啦 操作員 該上港起航啦
1854
01:39:51,120 --> 01:39:53,050
好的 先生 珍重 班克斯先生
1855
01:39:53,060 --> 01:39:54,490
珍重啊 操作員先生
1856
01:39:54,490 --> 01:39:55,860
-找到啦 -再見 拉克小姐
1857
01:39:55,860 --> 01:39:57,390
再見 威洛比
1858
01:39:57,390 --> 01:39:59,490
我估計它是飛不起來啦
1859
01:39:59,500 --> 01:40:01,830
看來是需要更多膠水才能修好了
1860
01:40:01,830 --> 01:40:03,230
喬奇
1861
01:40:03,230 --> 01:40:05,870
你是用的我以前的畫補得風箏嘛
1862
01:40:05,870 --> 01:40:08,400
做的還不賴嘛
1863
01:40:08,410 --> 01:40:09,470
來
1864
01:40:09,470 --> 01:40:11,310
看到沒
1865
01:40:11,310 --> 01:40:13,980
這是咱們一起
1866
01:40:13,980 --> 01:40:15,850
在...
1867
01:40:18,620 --> 01:40:20,450
-這是在哪啊 父親 -等下...
1868
01:40:25,920 --> 01:40:27,420
"股份證明"
1869
01:40:26,620 --> 01:40:27,770
股份證明
1870
01:40:27,420 --> 01:40:28,860
就著這個 這不就是我們一直在找的嘛
1871
01:40:28,860 --> 01:40:30,160
沒錯 沒錯
1872
01:40:30,160 --> 01:40:31,960
馬上去銀行
1873
01:40:31,960 --> 01:40:33,160
幾點啦 誰有表
1874
01:40:33,160 --> 01:40:34,460
11點53
1875
01:40:34,460 --> 01:40:36,000
只剩7分鐘了嗎 來不及了
1876
01:40:36,000 --> 01:40:37,370
我們得在12點之前到銀行
1877
01:40:37,370 --> 01:40:38,630
-坐馬車 -不行啊
1878
01:40:38,640 --> 01:40:40,000
還是來不及
1879
01:40:40,000 --> 01:40:41,270
快想想怎麼辦
1880
01:40:41,270 --> 01:40:42,340
沒辦法了 時光又不能倒流
1881
01:40:42,340 --> 01:40:43,970
誰說的
1882
01:40:43,970 --> 01:40:45,210
一切皆有可能
1883
01:40:46,080 --> 01:40:48,080
沒有不可能的事
1884
01:40:48,080 --> 01:40:50,080
可以嗎 瑪麗
1885
01:40:50,080 --> 01:40:52,520
能讓時光倒流嗎
1886
01:40:52,520 --> 01:40:55,050
我也覺得 這個可以有
1887
01:40:55,050 --> 01:40:57,290
太荒唐了
1888
01:40:57,290 --> 01:40:59,120
是很荒唐 麥可 一點都不現實
1889
01:40:59,120 --> 01:41:00,590
太可笑了
1890
01:41:00,590 --> 01:41:02,490
這不合常理 如果它不合常理
1891
01:41:02,490 --> 01:41:03,990
那一定是假的
1892
01:41:03,990 --> 01:41:05,130
你們胡說什麼呢
1893
01:41:05,130 --> 01:41:06,430
不用您擔心
1894
01:41:06,430 --> 01:41:07,960
你們帶著風箏盡快去銀行
1895
01:41:07,960 --> 01:41:09,330
剩下的交給我們
1896
01:41:09,330 --> 01:41:11,000
-你們要怎麼... -快走
1897
01:41:11,000 --> 01:41:12,130
傑克 準備來幫忙啊
1898
01:41:12,130 --> 01:41:13,500
早就磨刀霍霍了
1899
01:41:13,500 --> 01:41:15,000
-安格斯 去把人都叫齊咯 -好勒
1900
01:41:15,000 --> 01:41:16,610
孩子們 來幫我準備好自行車
1901
01:41:16,610 --> 01:41:18,570
這次我來指揮... 兵貴神速
1902
01:41:18,580 --> 01:41:21,010
你以前這麼騎過車嗎
1903
01:41:21,010 --> 01:41:23,910
簡單啊 我可是騎過大象的人
1904
01:41:31,020 --> 01:41:34,090
好了嗎 上車
1905
01:41:34,090 --> 01:41:36,130
來 我們要開始倒流時光了
1906
01:41:41,500 --> 01:41:43,070
先生們
1907
01:42:24,070 --> 01:42:27,010
這周的業績不錯啊
1908
01:42:27,010 --> 01:42:28,380
謝了先生
1909
01:42:28,380 --> 01:42:31,680
班克斯今晚看來是來不了了
1910
01:42:31,680 --> 01:42:33,350
他還有幾分鐘時間
1911
01:42:33,350 --> 01:42:35,720
你說了你會等到午夜前的最後一刻
1912
01:42:35,720 --> 01:42:37,190
不用你提醒我
1913
01:42:38,050 --> 01:42:40,160
所以我們等著
1914
01:42:40,160 --> 01:42:42,660
我可是言而有信的人
1915
01:42:50,430 --> 01:42:52,070
還有幾分鐘了
1916
01:42:52,070 --> 01:42:54,270
我覺得只剩差不多5分鐘
1917
01:43:04,280 --> 01:43:06,480
立刻翻過去去塔那兒
1918
01:43:08,290 --> 01:43:10,320
小伙子 你就別去了
1919
01:43:10,320 --> 01:43:11,990
我馬上就回來
1920
01:43:24,500 --> 01:43:26,200
- 快點 - 快點 各位
1921
01:43:34,680 --> 01:43:36,150
梯子
1922
01:43:36,150 --> 01:43:37,480
傑克
1923
01:43:59,140 --> 01:44:00,600
-梯子 -梯子
1924
01:44:00,610 --> 01:44:02,130
-梯子 -梯子
1925
01:44:16,620 --> 01:44:18,060
我不敢看了
1926
01:44:25,300 --> 01:44:27,560
我想你們肯定想得到他們是第一次幹這種事了
1927
01:44:40,240 --> 01:44:41,710
我們要怎麼辦
1928
01:44:43,550 --> 01:44:45,420
我有辦法了 跟我來
1929
01:45:12,410 --> 01:45:13,410
就是現在
1930
01:45:40,910 --> 01:45:43,510
傑克 你可以把時間調回去了
1931
01:45:43,510 --> 01:45:46,240
我要怎麼調 我夠不到擺針
1932
01:45:46,240 --> 01:45:48,410
哎呀 真是的
1933
01:45:48,410 --> 01:45:49,680
他們得快點了
1934
01:45:49,680 --> 01:45:51,450
我們還剩不到一分鐘
1935
01:45:55,520 --> 01:45:57,290
我們趕不上了 傑克
1936
01:45:57,290 --> 01:45:58,890
一定有辦法的
1937
01:45:59,860 --> 01:46:00,860
你們瞧
1938
01:46:22,510 --> 01:46:26,850
3 2 1...
1939
01:46:29,750 --> 01:46:31,790
為什麼大笨鐘沒有報時
1940
01:46:31,790 --> 01:46:33,360
可能您的表走快了
1941
01:46:33,360 --> 01:46:35,360
別犯傻了 我的表從來沒錯過
1942
01:46:38,300 --> 01:46:40,230
大笨鐘的燈滅了
1943
01:46:42,930 --> 01:46:44,770
開燈 傑克 快點
1944
01:46:50,740 --> 01:46:53,610
看 他們重新點亮了大笨鐘
1945
01:46:53,610 --> 01:46:55,350
但是時間慢了
1946
01:46:55,350 --> 01:46:57,450
鐘肯定停下過
1947
01:47:05,620 --> 01:47:06,960
班克斯來了
1948
01:47:06,960 --> 01:47:08,690
他及時趕到了
1949
01:47:08,690 --> 01:47:10,560
還沒有 你下去
1950
01:47:10,560 --> 01:47:12,400
確保在該死的鐘指向12前別讓他們進來
1951
01:47:12,400 --> 01:47:14,670
-但是 先生... -現在就去 弗雷先生
1952
01:47:27,310 --> 01:47:29,410
鎖門 弗雷先生
1953
01:47:33,020 --> 01:47:34,420
有人嗎
1954
01:47:34,420 --> 01:47:35,890
有人嗎 讓我們進去吧
1955
01:47:35,890 --> 01:47:37,350
有人嗎 讓我們進去吧
1956
01:47:37,350 --> 01:47:38,690
有人嗎
1957
01:47:38,690 --> 01:47:40,360
有人嗎
1958
01:47:40,360 --> 01:47:41,560
-珍 -怎麼了
1959
01:47:41,560 --> 01:47:43,060
讓我們...
1960
01:47:43,060 --> 01:47:44,900
讓我們放風箏吧
1961
01:47:46,930 --> 01:47:48,530
就是那扇窗 亮著的那個
1962
01:47:48,530 --> 01:47:50,530
左邊第一扇麼
1963
01:47:50,530 --> 01:47:51,970
你跑起來 我放線
1964
01:47:51,970 --> 01:47:53,570
快點
1965
01:47:58,380 --> 01:47:59,510
快點看到啊
1966
01:47:59,510 --> 01:48:00,640
快點看到啊
1967
01:48:00,650 --> 01:48:02,380
有人嗎
1968
01:48:06,790 --> 01:48:09,760
不行的 他看不到的
1969
01:48:24,700 --> 01:48:26,540
-我們進去 -走
1970
01:48:31,080 --> 01:48:32,640
請讓我進去吧
1971
01:48:32,640 --> 01:48:33,980
我們要進去
1972
01:48:35,350 --> 01:48:37,650
-太謝謝你了 -謝謝
1973
01:48:37,650 --> 01:48:39,420
加油 班克斯先生
1974
01:48:39,420 --> 01:48:40,420
你在做什麼
1975
01:48:46,590 --> 01:48:48,460
這是什麼東西
1976
01:48:48,460 --> 01:48:50,000
這就是我們一直在找的
1977
01:48:52,800 --> 01:48:55,830
3 2 1
1978
01:48:55,830 --> 01:48:56,840
點火
1979
01:49:01,540 --> 01:49:02,940
操作員
1980
01:49:05,740 --> 01:49:09,050
大笨鐘的時間終於準了
1981
01:49:16,050 --> 01:49:17,320
這塊
1982
01:49:17,920 --> 01:49:19,420
應該是上面的
1983
01:49:21,030 --> 01:49:23,160
那塊呢 這塊去哪了
1984
01:49:23,160 --> 01:49:24,760
- 應該在這麼 - 不
1985
01:49:24,760 --> 01:49:26,130
- 不 在那 - 這塊放在那邊
1986
01:49:26,130 --> 01:49:27,900
股票證明被切成片會有影響嗎
1987
01:49:27,900 --> 01:49:29,570
它還值那麼多錢嗎
1988
01:49:29,570 --> 01:49:31,570
只要所有碎片都在這裡股份證明書就是有效的
1989
01:49:31,570 --> 01:49:33,970
是這樣的嗎
1990
01:49:33,970 --> 01:49:36,140
喬奇 還有一塊
1991
01:49:36,140 --> 01:49:37,470
上面有很多簽名的那個
1992
01:49:37,480 --> 01:49:38,910
你還記得嗎?
1993
01:49:38,910 --> 01:49:42,550
我肯定是把它扔了 對不起 爸爸
1994
01:49:42,550 --> 01:49:44,650
沒關係的 喬奇
1995
01:49:44,650 --> 01:49:45,780
並不是沒關係哦
1996
01:49:48,450 --> 01:49:51,460
恐怕你們有點小麻煩 班克斯
1997
01:49:51,460 --> 01:49:52,820
如你所見 沒有簽字
1998
01:49:52,830 --> 01:49:54,390
你們就沒有銀行股份
1999
01:49:55,590 --> 01:49:56,730
也沒有房子
2000
01:49:57,800 --> 01:49:59,530
你們什麼都沒有
2001
01:49:59,530 --> 01:50:00,870
什麼
2002
01:50:00,870 --> 01:50:02,530
但他明明知道你有銀行股份的
2003
01:50:02,530 --> 01:50:04,170
一直以來都是他算計好的
2004
01:50:04,170 --> 01:50:05,700
把你的熊孩子們帶走
2005
01:50:05,700 --> 01:50:07,840
我受夠他們的謊話了
2006
01:50:07,840 --> 01:50:09,640
你居然侮辱我的孩子們
2007
01:50:10,940 --> 01:50:13,040
我不准你這麼做
2008
01:50:13,040 --> 01:50:14,680
他們根本沒有說謊 你心裡清楚的很
2009
01:50:16,080 --> 01:50:18,450
要是我早點相信他們就好了
2010
01:50:18,450 --> 01:50:21,020
你們早就看清他的嘴臉了 是不是
2011
01:50:21,020 --> 01:50:22,050
我們走
2012
01:50:23,060 --> 01:50:24,920
房子是你的了
2013
01:50:24,920 --> 01:50:26,490
拿去吧
2014
01:50:26,490 --> 01:50:28,190
我有我的家人就足夠了
2015
01:50:34,030 --> 01:50:35,870
你在這啊 威利
2016
01:50:36,640 --> 01:50:38,770
道斯叔叔
2017
01:50:38,770 --> 01:50:41,040
你來這幹嘛
2018
01:50:41,040 --> 01:50:44,240
一隻小鳥告訴我
2019
01:50:44,240 --> 01:50:47,040
你想要騙走班克斯家
2020
01:50:47,050 --> 01:50:48,950
在信託銀行的股份
2021
01:50:48,950 --> 01:50:51,020
他確實是 我們都聽到了
2022
01:50:51,020 --> 01:50:52,880
我還聽說
2023
01:50:52,880 --> 01:50:55,020
你在倫敦大肆造謠
2024
01:50:55,020 --> 01:50:57,260
說我瘋了
2025
01:50:57,260 --> 01:50:58,920
我做過唯一瘋狂的事
2026
01:50:58,920 --> 01:51:00,820
就是把這個銀行交付給你
2027
01:51:00,830 --> 01:51:02,490
你開玩笑的吧
2028
01:51:02,490 --> 01:51:03,890
我可讓銀行的利潤翻了將近兩番
2029
01:51:03,900 --> 01:51:07,200
是的 從我們客戶的口袋裡偷來的利潤
2030
01:51:07,200 --> 01:51:10,200
他們對我們的信任成就了這個銀行
2031
01:51:10,200 --> 01:51:14,140
看看 你把他們的好意辜負得一絲不剩
2032
01:51:14,140 --> 01:51:15,540
威利
2033
01:51:16,640 --> 01:51:19,950
我回來了 你該走了
2034
01:51:19,950 --> 01:51:22,650
先生們 把我侄子請出去好嗎
2035
01:51:22,650 --> 01:51:24,180
是 道斯先生
2036
01:51:24,180 --> 01:51:26,020
放開我
2037
01:51:27,590 --> 01:51:29,520
你的身體狀況不允許你經營這家銀行
2038
01:51:31,860 --> 01:51:34,230
我們走著瞧
2039
01:51:34,230 --> 01:51:36,730
我雖然是年紀大了
2040
01:51:36,730 --> 01:51:39,730
但我可寶刀未老
2041
01:51:39,730 --> 01:51:43,300
所以當他們說你完了
2042
01:51:43,300 --> 01:51:46,000
你沒機會再跳舞了
2043
01:51:46,010 --> 01:51:48,910
這才是站起來奏響音樂
2044
01:51:48,910 --> 01:51:51,040
並告訴他們你剛剛開始的時候
2045
01:51:51,040 --> 01:51:53,580
當生活就像一團濃霧
2046
01:51:53,580 --> 01:51:55,750
你更應該成為台柱
2047
01:51:55,750 --> 01:51:59,280
因為你的光茫永遠不會消退
2048
01:51:59,290 --> 01:52:00,950
因為你
2049
01:52:07,830 --> 01:52:09,300
和我在一起
2050
01:52:09,300 --> 01:52:10,930
走向銀行 叮叮噹噹
2051
01:52:10,930 --> 01:52:12,260
遇見老闆 劇情反轉
2052
01:52:12,270 --> 01:52:14,030
把那朽木 趕進濃霧
2053
01:52:14,030 --> 01:52:15,800
略施一點
2054
01:52:15,800 --> 01:52:17,070
略施一點
2055
01:52:17,070 --> 01:52:18,140
略施一點光明的魔法
2056
01:52:18,140 --> 01:52:19,740
光明的魔法
2057
01:52:21,840 --> 01:52:23,910
約翰 能不能幫我把腿...
2058
01:52:23,910 --> 01:52:26,280
- 好的 - 謝謝
2059
01:52:26,280 --> 01:52:28,280
很高興你回來了 道斯先生
2060
01:52:28,280 --> 01:52:30,780
謝謝你 麥可
2061
01:52:30,780 --> 01:52:33,320
哦對了 你的股份
2062
01:52:33,320 --> 01:52:35,120
完全沒有任何問題
2063
01:52:35,120 --> 01:52:36,890
給你的家人留著吧
2064
01:52:36,890 --> 01:52:39,690
不好意思 我不太明白
2065
01:52:39,690 --> 01:52:42,060
我給你們講個小故事
2066
01:52:43,260 --> 01:52:45,160
從前
2067
01:52:45,160 --> 01:52:48,170
一個人 他有一條木腿
2068
01:52:50,200 --> 01:52:53,710
不不不 不是這個故事
2069
01:52:53,710 --> 01:52:56,380
從前有個叫麥可的小男孩
2070
01:52:56,380 --> 01:52:59,680
麥可想把他的兩便士給鳥夫人
2071
01:53:01,010 --> 01:53:04,620
但經過一番勸說
2072
01:53:04,620 --> 01:53:07,720
他最終決定給他的父親
2073
01:53:07,720 --> 01:53:10,920
麥可的父親 也就是你們祖父
2074
01:53:10,920 --> 01:53:13,290
他把這兩便士交給這家銀行
2075
01:53:13,290 --> 01:53:16,830
並囑咐我們看管好
2076
01:53:16,830 --> 01:53:18,900
我們也妥善保存至今
2077
01:53:18,900 --> 01:53:22,170
如果讓我來說的話
2078
01:53:22,170 --> 01:53:24,870
多虧這麼個一本萬利的投資
2079
01:53:24,870 --> 01:53:28,840
那兩便士如今已漲成一筆巨款
2080
01:53:28,840 --> 01:53:30,310
真的嗎
2081
01:53:30,310 --> 01:53:31,840
千真萬確 說起來
2082
01:53:31,840 --> 01:53:35,580
最終還還清了你之前的貸款
2083
01:53:37,920 --> 01:53:40,720
那房子是你的了
2084
01:54:08,180 --> 01:54:10,680
白日放歌須縱酒 青春作伴好還鄉
2085
01:54:10,680 --> 01:54:12,780
看這櫻花開的多燦爛啊
2086
01:54:12,790 --> 01:54:14,690
花色迷人
2087
01:54:14,690 --> 01:54:17,190
我真該把此景畫下來
2088
01:54:17,190 --> 01:54:18,720
你呢 珍
2089
01:54:18,720 --> 01:54:20,030
我怎麼
2090
01:54:20,030 --> 01:54:21,330
他是問你跟
2091
01:54:21,330 --> 01:54:23,230
那個點燈人傑克進展如何
2092
01:54:23,230 --> 01:54:25,300
沒有 我們只是朋友
2093
01:54:25,300 --> 01:54:26,430
-真的 -誰信
2094
01:54:26,430 --> 01:54:27,970
別說笑了 艾倫
2095
01:54:27,970 --> 01:54:30,100
這是什麼
2096
01:54:30,100 --> 01:54:32,440
是春季展覽會 就在今天 我們能去看看嗎
2097
01:54:32,440 --> 01:54:33,770
求你了
2098
01:54:33,770 --> 01:54:34,910
當然一起去吧
2099
01:54:34,910 --> 01:54:36,210
萬歲
2100
01:54:36,210 --> 01:54:37,880
快點 父親 我們走
2101
01:54:37,880 --> 01:54:38,980
你會陪我們坐摩天輪嗎
2102
01:54:38,980 --> 01:54:40,310
當然啦 珍 你也一起
2103
01:54:40,310 --> 01:54:41,910
艾倫去我就去
2104
01:54:41,920 --> 01:54:44,050
打死我也不坐那玩意兒
2105
01:54:56,360 --> 01:54:58,300
跟我來 跟我來
2106
01:55:00,300 --> 01:55:02,730
好了 輪到我了
2107
01:55:02,740 --> 01:55:04,400
- 來看看 - 看我的
2108
01:55:08,240 --> 01:55:10,010
來坐大轉輪吧
2109
01:55:10,010 --> 01:55:12,480
來坐大轉輪吧
2110
01:55:12,480 --> 01:55:14,150
- 喬奇 - 喬奇
2111
01:55:14,150 --> 01:55:16,220
- 慢點 - 我比你快
2112
01:55:17,150 --> 01:55:18,780
棒棒糖
2113
01:55:18,790 --> 01:55:20,920
看那大轉輪
2114
01:55:20,920 --> 01:55:22,360
看那木馬
2115
01:55:24,220 --> 01:55:28,430
生活似氣球是升還是落
2116
01:55:28,430 --> 01:55:33,230
就看裡面裝的是什麼
2117
01:55:33,230 --> 01:55:37,470
若充斥著希望和驚喜盎然
2118
01:55:37,470 --> 01:55:42,440
那麼小可愛 你的生活樂悠悠
2119
01:55:42,440 --> 01:55:45,780
若氣球裡面
2120
01:55:45,780 --> 01:55:48,010
歡曲迴盪
2121
01:55:48,010 --> 01:55:51,080
一切只會蒸蒸日上
2122
01:55:51,080 --> 01:55:53,320
能給我們買氣球嗎
2123
01:55:53,320 --> 01:55:56,320
當然可以 去吧
2124
01:55:56,320 --> 01:55:59,020
在生活教會你之前
2125
01:55:59,030 --> 01:56:01,360
先明白人生奧秘
2126
01:56:01,360 --> 01:56:04,900
一切只會蒸蒸日上
2127
01:56:06,070 --> 01:56:07,330
你好 我們想買
2128
01:56:07,330 --> 01:56:09,340
幾個漂亮的氣球 謝謝
2129
01:56:09,340 --> 01:56:10,900
你會得到的
2130
01:56:10,900 --> 01:56:13,070
但挑選仔細咯 小可愛們
2131
01:56:13,070 --> 01:56:15,980
許多人都選錯了氣球
2132
01:56:15,980 --> 01:56:19,350
要確保選中的是最適合你的那個
2133
01:56:19,350 --> 01:56:20,950
你喜歡哪個 喬奇
2134
01:56:20,950 --> 01:56:23,280
你為何不先選呢 先生
2135
01:56:23,280 --> 01:56:24,480
我?
2136
01:56:24,480 --> 01:56:26,290
我的童年已經很久遠了
2137
01:56:26,290 --> 01:56:28,550
長大後我就再也沒拿過氣球了
2138
01:56:28,560 --> 01:56:30,960
所以你都忘了那是什麼感覺了
2139
01:56:30,960 --> 01:56:32,490
拿氣球的感覺嗎
2140
01:56:32,490 --> 01:56:34,830
當孩子的感覺
2141
01:56:36,230 --> 01:56:39,130
假如你覺得選擇沒錯
2142
01:56:39,130 --> 01:56:41,270
那親愛的 抓緊它吧
2143
01:56:41,270 --> 01:56:45,470
假如你能看到自己的映像 你的心便會逃竄
2144
01:56:45,470 --> 01:56:48,010
假如你選對了繩子
2145
01:56:48,010 --> 01:56:50,040
你的心便會飛翔
2146
01:56:50,040 --> 01:56:53,450
一切只會蒸蒸日上
2147
01:57:06,090 --> 01:57:07,230
父親
2148
01:57:09,160 --> 01:57:14,900
此刻我感覺就像拿著新玩具的小男孩
2149
01:57:14,900 --> 01:57:17,540
一切只會蒸蒸日上
2150
01:57:17,540 --> 01:57:19,410
麥可
2151
01:57:19,410 --> 01:57:22,310
才來展覽會一天 我就跳起了空中華爾茲
2152
01:57:22,310 --> 01:57:25,650
一切只會蒸蒸日上
2153
01:57:25,650 --> 01:57:28,080
珍 我記起來了
2154
01:57:28,080 --> 01:57:29,620
都是真的
2155
01:57:29,620 --> 01:57:32,590
原來那些我們和瑪麗一起經歷的天方夜譚
2156
01:57:32,590 --> 01:57:34,350
全都真實發生過
2157
01:57:34,360 --> 01:57:36,620
此刻我身輕如燕
2158
01:57:36,620 --> 01:57:38,660
也許我會去
2159
01:57:38,660 --> 01:57:42,430
喂喂小鳥 放放風箏
2160
01:57:42,430 --> 01:57:46,370
白日做夢 放聲大笑
2161
01:57:46,370 --> 01:57:49,170
一切只會蒸蒸日上
2162
01:57:49,170 --> 01:57:50,370
父親
2163
01:57:50,370 --> 01:57:51,910
我們趕緊選自己的氣球吧
2164
01:57:51,910 --> 01:57:54,140
你要選哪個氣球
2165
01:57:54,140 --> 01:57:55,610
這個吧
2166
01:57:55,610 --> 01:57:57,280
我要上天了
2167
01:58:03,380 --> 01:58:05,350
我們前路雖坎坷
2168
01:58:05,350 --> 01:58:07,320
但腳步不拖拉
2169
01:58:07,320 --> 01:58:10,420
也許還能上月亮走一遭
2170
01:58:10,420 --> 01:58:14,460
所有的起起伏伏都是因為我們
2171
01:58:14,460 --> 01:58:18,470
相信著氣球裡的魔法
2172
01:58:18,470 --> 01:58:20,430
往事已逝
2173
01:58:20,430 --> 01:58:22,500
歷史永存
2174
01:58:22,500 --> 01:58:26,010
這才是重中之重
2175
01:58:26,010 --> 01:58:30,080
未來已來 每秒皆謎
2176
01:58:30,080 --> 01:58:34,280
明天充滿著未知
2177
01:58:35,380 --> 01:58:37,480
這個和你很像
2178
01:58:37,490 --> 01:58:38,920
你怎麼知道的
2179
01:58:47,660 --> 01:58:49,900
別把她弄丟了 孩子
2180
01:58:50,530 --> 01:58:53,030
我不會的 先生
2181
01:58:53,030 --> 01:58:56,340
這碧藍的天空上 景色何其壯觀
2182
01:58:56,340 --> 01:59:00,170
我們最好並肩飛翔
2183
01:59:00,170 --> 01:59:04,480
我曾經只能抬頭仰望
2184
01:59:04,480 --> 01:59:07,480
如今卻融入了倫敦這片可愛天空
2185
01:59:11,590 --> 01:59:14,320
先生 你要不要給自己也挑一個
2186
01:59:16,290 --> 01:59:18,220
為什麼不呢 我要試試
2187
01:59:18,230 --> 01:59:20,390
好的 親愛的
2188
01:59:20,390 --> 01:59:22,300
請仔細挑選喲
2189
01:59:34,740 --> 01:59:38,110
飛上天空是唯一選擇
2190
01:59:40,110 --> 01:59:42,120
風雲變色時
2191
01:59:42,120 --> 01:59:44,120
我可不會大驚小怪
2192
01:59:44,120 --> 01:59:46,120
但是我會把星星擦亮
2193
01:59:46,120 --> 01:59:48,250
艾倫 讓我們來
2194
01:59:48,260 --> 01:59:51,620
拉敵人一把 你會有所回報的
2195
01:59:51,630 --> 01:59:54,560
飛上天空是唯一選擇
2196
01:59:57,770 --> 02:00:00,170
我起航了
2197
02:00:00,170 --> 02:00:02,370
操作員 制定航線
2198
02:00:02,370 --> 02:00:04,240
遵命 長官
2199
02:00:08,440 --> 02:00:12,380
如果你的日子一團糟糕
2200
02:00:12,380 --> 02:00:14,480
那麼毫無疑問
2201
02:00:14,480 --> 02:00:17,590
飛上天空是唯一選擇
2202
02:00:21,660 --> 02:00:25,460
如果你不相信 那就緊緊抓住我的衣袖
2203
02:00:25,460 --> 02:00:28,630
飛上天空是唯一選擇
2204
02:00:32,670 --> 02:00:36,670
飛過城鎮上方 眉頭漸漸展開
2205
02:00:36,670 --> 02:00:38,570
只要不往下看
2206
02:00:38,570 --> 02:00:40,470
我們就可以飛到天空最高處
2207
02:00:40,470 --> 02:00:44,410
過去的就讓它過去 現在的才是永遠
2208
02:00:44,410 --> 02:00:48,280
飛上天空是唯一選擇 飛啊
2209
02:00:48,280 --> 02:00:51,050
飛上天空是唯一選擇
2210
02:00:58,490 --> 02:01:01,200
明天 大人們就會忘掉這一切
2211
02:01:01,200 --> 02:01:03,500
他們總是這樣
2212
02:01:03,500 --> 02:01:06,830
還有一個氣球 瑪麗
2213
02:01:06,830 --> 02:01:09,370
我想這個肯定是你的
2214
02:01:09,370 --> 02:01:11,470
我想這就是我的
2215
02:01:18,110 --> 02:01:20,550
一切都近乎完美
2216
02:01:36,430 --> 02:01:37,770
各位 歡迎回家
2217
02:01:37,770 --> 02:01:39,730
回家真好啊
2218
02:01:39,730 --> 02:01:42,300
回家 真好
2219
02:01:42,300 --> 02:01:43,470
我從未想過我能像今天這樣快樂
2220
02:01:43,470 --> 02:01:45,810
不知道還有沒有下次
2221
02:01:45,810 --> 02:01:48,240
我以為那扇門永遠對我關上了呢
2222
02:02:12,200 --> 02:02:13,430
快點 我們走
2223
02:02:13,440 --> 02:02:14,740
我們來比賽上樓梯吧
2224
02:02:14,740 --> 02:02:15,740
不公平 你搶跑了
2225
02:02:15,740 --> 02:02:16,840
等等我
2226
02:02:20,510 --> 02:02:21,610
是時候了
2227
02:02:35,460 --> 02:02:37,530
麥可 她已經走了 對嗎
2228
02:02:43,830 --> 02:02:45,670
謝謝你 瑪麗
2229
02:02:47,370 --> 02:02:48,500
再見
2230
02:03:00,920 --> 02:03:03,590
瑪麗 我不會忘的 我保證
2231
02:03:05,820 --> 02:03:08,660
緊緊抓住你所愛的人吧
2232
02:03:08,660 --> 02:03:11,790
或許有一天 她就會從天而降 到你面前
2233
02:03:11,790 --> 02:03:16,730
你會得到祝福的 所以一直抬頭仰望吧
2234
02:03:16,730 --> 02:03:23,870
當你頭頂倫敦這美麗的
2235
02:03:23,870 --> 02:03:26,940
天穹之時
2238
02:03:27,305 --> 02:04:27,899