Mary Poppins Returns

ID13198611
Movie NameMary Poppins Returns
Release NameMary.Poppins.Returns.2018.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].mkv
Year2018
Kindmovie
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID5028340
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,370 --> 00:01:09,610 清晨的時光匆匆 3 00:01:09,610 --> 00:01:12,410 來了又去 4 00:01:12,410 --> 00:01:14,650 我穿過清晨的雨霧 5 00:01:14,650 --> 00:01:17,350 迎接黎明 6 00:01:17,350 --> 00:01:19,980 因為清晨第一束光來到時 7 00:01:19,980 --> 00:01:22,550 滿世界都是無人發現的珍寶 8 00:01:22,550 --> 00:01:26,590 盡在倫敦美好的天空下 9 00:01:38,070 --> 00:01:40,070 儘管我將路燈慢慢熄滅 10 00:01:40,070 --> 00:01:42,610 不要憂傷 11 00:01:42,610 --> 00:01:45,040 因為陽光將傾灑在 12 00:01:45,040 --> 00:01:47,610 倫敦這片土地上 13 00:01:47,610 --> 00:01:50,080 書上的東西你可別全信 14 00:01:50,080 --> 00:01:52,650 未來的事情誰也說不準 15 00:01:52,650 --> 00:01:57,060 在倫敦這片美好的天空下 16 00:02:04,400 --> 00:02:06,930 喝一壺熱茶 17 00:02:06,930 --> 00:02:09,400 把杯子修好 18 00:02:09,400 --> 00:02:12,700 只要你抬起頭 19 00:02:12,700 --> 00:02:14,710 全新的世界將出現 20 00:02:14,710 --> 00:02:16,540 - 喂 滾一邊去 - 我知道 21 00:02:16,540 --> 00:02:22,010 昨天的你還得跟好友借錢 22 00:02:22,010 --> 00:02:26,580 未來的承諾 看上去太遙遠 23 00:02:26,590 --> 00:02:29,320 但美夢的夜晚已經過去 24 00:02:29,320 --> 00:02:31,690 明天已經到來 它的名字叫今天 25 00:02:31,690 --> 00:02:36,160 數數發生在你身上的好事 你這個幸運的傢伙呀 26 00:02:36,160 --> 00:02:42,370 能生活在倫敦美好的天空下 27 00:03:25,340 --> 00:03:28,110 傑克 早上好 28 00:03:36,120 --> 00:03:38,690 海軍上將 在甲板上 29 00:03:38,690 --> 00:03:41,260 聽著 30 00:03:41,260 --> 00:03:46,500 生活中的不如意將會消失 不會很久 31 00:03:46,500 --> 00:03:48,670 快到你以為你還有時間 32 00:03:48,670 --> 00:03:51,770 聽完一首新歌 33 00:03:51,770 --> 00:03:53,810 小朋友 你們好 34 00:03:53,810 --> 00:03:56,270 請牢牢珍惜你愛的人 35 00:03:56,270 --> 00:03:59,210 也許在不久的將來 36 00:03:59,210 --> 00:04:03,450 好運就會從天降 所以繼續抬頭張望吧 37 00:04:03,450 --> 00:04:10,320 因為你身處倫敦美好的天空下 38 00:04:15,530 --> 00:04:20,300 倫敦美好的天空下 39 00:04:45,770 --> 00:04:48,480 片名:《愛‧滿人間》 40 00:06:46,610 --> 00:06:49,410 像一個個在鍋裡煮的大蛤蜊似的 他們又這麼做了 41 00:06:49,420 --> 00:06:53,220 那些心浮氣躁又自以為是的人調快了大笨鐘 讓鐘聲響早了 42 00:06:56,220 --> 00:06:58,920 烏雲出現在地平線上 43 00:06:58,930 --> 00:07:01,490 先生 這條路通向櫻桃樹巷 44 00:07:01,490 --> 00:07:04,400 操作員 封艙 45 00:07:04,400 --> 00:07:07,230 我恐怕前方的大海會波濤洶涌 46 00:07:10,300 --> 00:07:11,970 麥可 47 00:07:11,970 --> 00:07:13,510 珍 48 00:07:13,510 --> 00:07:14,940 艾倫 什麼事 49 00:07:14,940 --> 00:07:17,280 水槽裂了 50 00:07:17,280 --> 00:07:18,880 -天啊 - 又裂了 51 00:07:18,880 --> 00:07:20,510 安娜貝爾 約翰 52 00:07:20,510 --> 00:07:22,520 -我們聽到了 姑姑 -我打電話給水管工 53 00:07:22,520 --> 00:07:23,820 我去關掉總水管 54 00:07:23,820 --> 00:07:25,520 謝謝你們 親愛的 55 00:07:25,520 --> 00:07:27,020 艾倫 幫我把拖把和毛巾拿過來 好嗎 56 00:07:27,020 --> 00:07:29,290 我早就跟你說過 這些水管該修修了 57 00:07:29,290 --> 00:07:32,030 它們已經夠老舊的了 58 00:07:32,030 --> 00:07:33,490 發生什麼了 59 00:07:33,490 --> 00:07:34,790 喬奇別去廚房 60 00:07:34,800 --> 00:07:36,430 不穿雨靴不許去 61 00:07:36,430 --> 00:07:38,430 你好 我家的水管爆了 62 00:07:38,430 --> 00:07:39,660 稍等一下 63 00:07:39,670 --> 00:07:41,400 艾倫 64 00:07:41,400 --> 00:07:43,770 你能去開下門嗎 我在聯繫水管工 65 00:07:43,770 --> 00:07:45,500 來得可真快啊 66 00:07:45,500 --> 00:07:47,640 -來 喬奇 拿著這個 -櫻桃樹路17號 67 00:07:47,640 --> 00:07:49,340 公園附近的那條路麼 68 00:07:49,340 --> 00:07:51,810 好了 我這就來 69 00:07:51,810 --> 00:07:53,580 嗨 早上好 夫人 70 00:07:53,580 --> 00:07:55,550 我覺得他們看起來不像水管工啊 71 00:07:55,550 --> 00:07:56,850 我們還在電話聯繫水管工呢 72 00:07:56,850 --> 00:07:58,380 我們不是水管工 我們是律師 73 00:07:58,390 --> 00:07:59,820 律師 74 00:07:59,820 --> 00:08:01,850 我以為你們能幫上忙才給你們開的門 75 00:08:03,920 --> 00:08:05,390 水退下去了 76 00:08:05,390 --> 00:08:06,830 水管工在路上了 77 00:08:06,830 --> 00:08:08,690 大家幹得不錯 真刺激 78 00:08:08,700 --> 00:08:10,600 你在這兒做什麼 姑姑 79 00:08:10,600 --> 00:08:12,600 我們在工會大廳分發早餐 80 00:08:12,600 --> 00:08:14,330 我因為想要早安抱抱偷偷跑出來了 81 00:08:14,330 --> 00:08:16,640 喬奇 過來 82 00:08:16,640 --> 00:08:19,670 你們能不能別敲了 83 00:08:19,670 --> 00:08:21,610 現在是星期天早上不到八點 84 00:08:23,440 --> 00:08:25,910 你怎麼拿著我的拖把 85 00:08:23,670 --> 00:08:25,650 收回房產通知 86 00:08:25,910 --> 00:08:27,780 請原諒我的打擾 夫人 87 00:08:27,780 --> 00:08:29,820 我們目前的工作完成進度還不允許我們週末休息 88 00:08:29,820 --> 00:08:31,320 如果班克斯先生有空的話 89 00:08:31,320 --> 00:08:32,750 我們想和他談談 90 00:08:32,750 --> 00:08:34,490 "收回房產...通知" 91 00:08:35,090 --> 00:08:36,860 在這兒等著 92 00:08:36,860 --> 00:08:37,990 我整個早上都在收拾那個爛攤子 93 00:08:37,990 --> 00:08:39,060 來吧 讓我幫你拿這個 爸爸 94 00:08:39,060 --> 00:08:40,360 謝謝親愛的 95 00:08:40,360 --> 00:08:41,430 打擾一下 先生 96 00:08:41,430 --> 00:08:42,960 來者不善 97 00:08:42,960 --> 00:08:44,500 他們要幹什麼 98 00:08:44,500 --> 00:08:46,570 要我說 他們是來找打的 99 00:08:46,570 --> 00:08:48,730 水漫得像泰晤士河一樣 100 00:08:48,740 --> 00:08:50,100 別擔心艾倫 我會收拾的 101 00:08:50,100 --> 00:08:51,740 不如你去做個早餐 102 00:08:51,740 --> 00:08:53,110 是得有人要去做飯的 103 00:08:53,110 --> 00:08:55,880 除非我們都想餓死 104 00:08:55,880 --> 00:08:57,580 你怎麼不讓艾倫收拾呢 105 00:08:57,580 --> 00:08:59,450 她最近這狀態 讓她收拾就意味著有更多的活兒等著我 106 00:08:59,450 --> 00:09:00,710 那天我發現一個裝肉的袋子 107 00:09:00,710 --> 00:09:02,410 掛在衣架上 108 00:09:02,420 --> 00:09:03,980 -我的帽子卻在食物櫃裡 -我的天 109 00:09:03,990 --> 00:09:05,480 -我們能去公園麼 - 不行 喬奇 110 00:09:05,490 --> 00:09:07,650 我需要一把梳子 我看起來很嚇人 111 00:09:07,660 --> 00:09:09,890 -麥可 別忘了有人在門口等你呢 -對對對 112 00:09:09,890 --> 00:09:11,520 不好意思 113 00:09:11,530 --> 00:09:13,090 我們早上一直在處理這個爛攤子 114 00:09:13,090 --> 00:09:14,890 - 請進 - 看出來了 115 00:09:14,900 --> 00:09:17,860 很不幸 班克斯先生 我們的公事不能耽擱 116 00:09:17,860 --> 00:09:19,670 - 打擾一下 先生 - 我們是來... 117 00:09:19,670 --> 00:09:21,070 請問我到底該怎麼做早餐 118 00:09:21,070 --> 00:09:22,500 這儲藏櫃裡除了醃鯡魚和果醬 119 00:09:22,500 --> 00:09:24,000 什麼都沒有 120 00:09:24,000 --> 00:09:27,470 哎呀 我昨天本來要去雜貨店的 121 00:09:27,470 --> 00:09:30,010 這下好了 那只有早餐吃醃鯡魚 122 00:09:30,010 --> 00:09:31,810 午餐吃果醬了 123 00:09:31,810 --> 00:09:33,880 公園對面那家小商店會開的 124 00:09:33,880 --> 00:09:35,980 -我們仨去買吧 -謝了約翰 125 00:09:35,980 --> 00:09:37,880 但是你說過我們今天要去公園的 126 00:09:37,890 --> 00:09:38,950 我們路上會經過公園的 127 00:09:38,950 --> 00:09:40,920 但是... 128 00:09:40,920 --> 00:09:42,450 -好了喬奇 快來吧 -我來拿吧 爸爸 129 00:09:42,460 --> 00:09:44,090 謝謝 這邊請 130 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 我能為兩位做些什麼呢 131 00:09:49,630 --> 00:09:52,100 我是漢密爾頓·古丁 這位是鄧普頓·弗雷 132 00:09:52,100 --> 00:09:55,070 我們是哥迪 科德里 133 00:09:55,070 --> 00:09:56,940 古丁&弗雷律師事務所的律師 134 00:09:56,940 --> 00:09:58,070 有啥不妥嗎 135 00:09:58,070 --> 00:09:59,940 沒有 沒有的事 136 00:09:59,940 --> 00:10:01,610 雲杉 137 00:10:01,610 --> 00:10:03,810 是園藝俱樂部的嗎 138 00:10:03,810 --> 00:10:06,880 不 這是 英國低收入公民 139 00:10:06,880 --> 00:10:08,650 權利保護協會 140 00:10:08,650 --> 00:10:10,850 一個勞務組織者 141 00:10:10,850 --> 00:10:12,720 她是位勞務組織者 142 00:10:12,720 --> 00:10:13,990 沒錯 143 00:10:13,990 --> 00:10:16,020 我們還管理著救濟處 144 00:10:16,020 --> 00:10:18,420 就目前來說 恐怕這是一件永無止境的工作 145 00:10:18,430 --> 00:10:20,060 的確如此 班克斯夫人 146 00:10:20,060 --> 00:10:22,560 請叫我班克斯小姐 我是麥可 的姐姐 147 00:10:22,560 --> 00:10:24,130 我妻子去年去世了 148 00:10:24,130 --> 00:10:26,900 太遺憾了 可憐這些孩子們 149 00:10:26,900 --> 00:10:29,140 請接受我們深切的哀悼 150 00:10:29,140 --> 00:10:30,770 謝謝 容我再問一句 151 00:10:30,770 --> 00:10:32,140 兩位找我是為了什麼事 152 00:10:32,140 --> 00:10:33,540 我得出門了 我上班要遲到了 153 00:10:33,540 --> 00:10:34,810 班克斯先生 您去年從富達信託銀行 154 00:10:34,810 --> 00:10:36,080 以房子作為抵押 155 00:10:36,080 --> 00:10:38,510 借了一筆貸款 156 00:10:38,510 --> 00:10:39,780 你做了什麼 麥可 157 00:10:39,780 --> 00:10:41,820 我必須這麼做 珍 158 00:10:41,820 --> 00:10:44,180 凱特的事還有堆積如山的賬單 我實在是沒辦法 159 00:10:44,190 --> 00:10:46,690 這年頭也夠難的了 不是嗎 160 00:10:46,690 --> 00:10:48,560 話雖這麼說 161 00:10:48,560 --> 00:10:49,890 您已經拖欠了 162 00:10:49,890 --> 00:10:52,460 三個月的還款 163 00:10:54,000 --> 00:10:55,730 非常抱歉 164 00:10:55,730 --> 00:10:58,730 凱特 我妻子 以前都是她在打理財務 165 00:10:58,730 --> 00:11:01,230 我有點力不從心了 請原諒 166 00:11:01,240 --> 00:11:03,670 我具體欠您多少錢 167 00:11:03,670 --> 00:11:06,140 很抱歉 銀行現在要求您 168 00:11:06,140 --> 00:11:09,540 全額償還貸款 169 00:11:11,180 --> 00:11:12,710 還全款 170 00:11:12,710 --> 00:11:14,180 是的 這些都寫在合同里 171 00:11:14,180 --> 00:11:15,780 這比我一年掙的都多 我還不起的 172 00:11:15,780 --> 00:11:17,250 老天爺啊 173 00:11:17,250 --> 00:11:19,220 您有五天期限 174 00:11:19,220 --> 00:11:21,190 如果您無法在週五午夜之前 175 00:11:21,190 --> 00:11:22,920 全部付清 176 00:11:22,920 --> 00:11:25,030 恐怕我們得收回您的房子 177 00:11:25,030 --> 00:11:27,990 您得另尋住處 178 00:11:28,000 --> 00:11:31,030 但是...我就在富達信託銀行工作啊 179 00:11:31,030 --> 00:11:32,770 應該不會是做會計吧 180 00:11:32,770 --> 00:11:34,500 不是 是做出納 181 00:11:34,500 --> 00:11:35,700 我去年開始在那裡做兼職 182 00:11:35,700 --> 00:11:36,700 我其實是一個藝術家 183 00:11:36,700 --> 00:11:38,200 是的 話雖如此 184 00:11:38,210 --> 00:11:41,540 但我爸爸喬治·班克斯 是那裡的資深合夥人 185 00:11:41,540 --> 00:11:42,910 爸爸把那個銀行的股份留給了我們 186 00:11:42,910 --> 00:11:44,580 你可以用股份來還貸 187 00:11:44,580 --> 00:11:45,850 我準備留著給孩子們的 但是... 188 00:11:45,850 --> 00:11:48,110 股份 您持有銀行的股份 189 00:11:48,120 --> 00:11:50,920 那這情況就不一樣了 190 00:11:50,920 --> 00:11:52,950 準備好了嗎 操作員 191 00:11:52,950 --> 00:11:54,850 準備 填裝完成 長官 192 00:11:54,860 --> 00:11:56,590 你有股票的證明嗎 193 00:11:56,590 --> 00:11:58,260 -不好意思 什麼 -相關文件 194 00:11:58,260 --> 00:12:01,260 相關文件可以用來證明你在這間銀行擁有股份 195 00:12:01,260 --> 00:12:03,160 我猜肯定是在父親的廢紙堆裡 196 00:12:03,160 --> 00:12:04,300 是的 是的 肯定 197 00:12:04,300 --> 00:12:05,700 198 197 00:12:05,700 --> 00:12:06,700 199 198 00:12:07,100 --> 00:12:08,600 200 199 00:12:08,600 --> 00:12:09,740 開火 201 00:12:12,970 --> 00:12:13,980 老天呀 202 00:12:17,810 --> 00:12:20,680 你家裡藏了無政府主義者 203 00:12:20,680 --> 00:12:23,150 不 是隔壁的海軍上將 204 00:12:23,150 --> 00:12:24,990 他每小時開炮來宣告時間 205 00:12:27,150 --> 00:12:28,860 但是他晚了五分鐘 206 00:12:28,860 --> 00:12:30,290 對的 恐怕他這幾年 207 00:12:30,290 --> 00:12:32,290 行動變慢了 208 00:12:32,290 --> 00:12:34,560 正如這個早上我們所做的 209 00:12:34,560 --> 00:12:36,900 你已經拿到了通知 210 00:12:36,900 --> 00:12:40,330 我們就告辭了 走吧 弗雷先生 211 00:12:40,340 --> 00:12:42,800 我希望你可以找到那個股份證明 我真心希望 212 00:12:42,800 --> 00:12:46,740 祝你們過得愉快 213 00:12:46,740 --> 00:12:49,110 你真的選錯了職業 你知道嗎 214 00:12:53,950 --> 00:12:56,720 為什麼你不告訴我你貸款了 215 00:12:56,720 --> 00:12:58,990 我不想讓你 216 00:12:58,990 --> 00:13:01,060 或者孩子們擔心 217 00:13:01,060 --> 00:13:02,720 我之前一直覺得我可以搞得定 218 00:13:02,720 --> 00:13:04,830 之前一直是凱特在管 219 00:13:04,830 --> 00:13:08,060 在收拾各種殘局 220 00:13:08,060 --> 00:13:10,970 我不能失去我們的家 珍 家在她才在 221 00:13:10,970 --> 00:13:13,330 那我們就不能讓它發生 但是 麥可 222 00:13:13,330 --> 00:13:15,640 你知道我們誰的錢都不夠還的 223 00:13:15,640 --> 00:13:17,270 所以我們必須找到股份證明 224 00:13:17,270 --> 00:13:19,070 你知道你爸爸可能會放哪裡嗎 225 00:13:19,070 --> 00:13:20,340 我不知道 226 00:13:20,340 --> 00:13:22,140 - 在閣樓上 可能吧 -是的 227 00:13:22,140 --> 00:13:23,280 對不起 我不想把你牽扯進來 228 00:13:23,280 --> 00:13:24,710 麥可 229 00:13:24,710 --> 00:13:26,150 麥可 230 00:13:26,150 --> 00:13:27,980 咱們家裡好幾代人都住在這裡 而房子要在你手上丟了 231 00:13:27,980 --> 00:13:30,780 請別裝作什麼都沒發生 232 00:13:30,790 --> 00:13:33,150 我們要無家可歸了嗎 233 00:13:33,160 --> 00:13:34,790 不 不 當然不是 喬治 234 00:13:34,790 --> 00:13:36,360 姑姑只是... 235 00:13:36,360 --> 00:13:38,330 我只想告訴你 你不用擔心 236 00:13:38,330 --> 00:13:40,660 你爸爸在這間銀行有股份 237 00:13:40,660 --> 00:13:44,230 但你說我們沒錢 238 00:13:44,230 --> 00:13:45,930 我能掙更多的錢 239 00:13:45,930 --> 00:13:48,900 我現在是一個銀行家了 這正是銀行家該做的 240 00:13:48,900 --> 00:13:50,670 掙大錢 241 00:13:50,670 --> 00:13:53,040 可你並不是銀行家 你是個畫家啊 242 00:13:53,040 --> 00:13:55,880 沒錯 可是 畫家掙不著錢 243 00:13:55,880 --> 00:13:58,210 至少現在不行了 這裡 你看到了嗎 244 00:13:58,210 --> 00:14:00,280 今天還沒開始工作呢 245 00:14:00,280 --> 00:14:02,850 我已經給你賺了10英鎊 246 00:14:02,850 --> 00:14:04,950 我們該出發了 247 00:14:04,950 --> 00:14:07,890 對 你們把帽子都戴上 248 00:14:07,890 --> 00:14:09,990 約翰 等一下 249 00:14:09,990 --> 00:14:11,760 你知道喬奇不能拿他的那張10英鎊 250 00:14:11,760 --> 00:14:12,990 買東西 對吧 251 00:14:12,990 --> 00:14:14,790 這個給你 252 00:14:14,800 --> 00:14:16,700 謝謝 爸爸 253 00:14:19,000 --> 00:14:20,970 我看這是要出發去公園吧 254 00:14:20,970 --> 00:14:22,800 -是的 沒錯 艾倫 -真不錯 255 00:14:22,800 --> 00:14:23,940 那我們去閣樓找找看好嗎 256 00:14:23,940 --> 00:14:25,010 你不用去上班嗎 257 00:14:25,010 --> 00:14:26,710 不用 工作可以放一放 258 00:14:26,710 --> 00:14:27,980 謝謝你 珍 259 00:14:27,980 --> 00:14:29,280 我去閣樓找 260 00:14:29,280 --> 00:14:31,180 你去父親的舊衣櫃裡找找 怎麼樣 261 00:14:31,180 --> 00:14:32,710 - 好 - 我們回來後再做午飯 艾倫 262 00:14:32,710 --> 00:14:35,180 -吉利就留在家裡吧 -快點 263 00:14:35,180 --> 00:14:38,920 天吶 你們一下子都長這麼大了 264 00:14:42,120 --> 00:14:43,860 爸爸給我們的錢不夠吧 265 00:14:43,860 --> 00:14:45,690 遠遠不夠 266 00:14:45,690 --> 00:14:47,230 沒事 我們可以半價買隔夜的麵包 267 00:14:47,230 --> 00:14:49,100 媽媽過去經常那樣幹 268 00:14:49,100 --> 00:14:50,730 你好呀 威洛比 269 00:14:50,730 --> 00:14:52,070 您好 拉克小姐 270 00:14:52,070 --> 00:14:54,170 你好呀喬奇 還有雙胞胎 271 00:14:54,170 --> 00:14:55,840 真乖 威洛比 272 00:14:55,840 --> 00:14:57,700 走吧 喬奇 我們沒時間逗狗 273 00:14:57,710 --> 00:14:59,270 快走 威洛比 274 00:14:59,270 --> 00:15:01,180 有賣氣球的 我們可以買些氣球嗎 275 00:15:01,180 --> 00:15:04,010 不可以 喬奇 我們的錢都不夠拿來買吃的 276 00:15:04,010 --> 00:15:07,080 嘿 喬奇·班克斯 不要踐踏草坪 277 00:15:07,080 --> 00:15:09,050 我沒有那麼多時間整天關注著 278 00:15:09,050 --> 00:15:10,380 別人如何踐踏我的工作 279 00:15:09,440 --> 00:15:12,460 請勿踐踏草坪 280 00:15:10,390 --> 00:15:11,720 快跳出去 281 00:15:11,720 --> 00:15:12,990 抱歉 282 00:15:12,990 --> 00:15:15,790 如果爸爸真的失去了房子怎麼辦 283 00:15:15,790 --> 00:15:17,090 我想 我們要想個辦法 284 00:15:17,090 --> 00:15:18,460 把房子弄回來 285 00:15:18,460 --> 00:15:21,100 你說的沒錯 媽媽也會這麼做的 286 00:15:27,840 --> 00:15:28,840 這裡沒有 287 00:16:05,440 --> 00:16:09,180 親愛的 我們很久沒說過話了 288 00:16:09,180 --> 00:16:12,850 今年轉眼就過去了 289 00:16:12,850 --> 00:16:16,480 今天這裡好像什麼都不對勁 290 00:16:16,490 --> 00:16:20,390 我在尋找過去的樣子 291 00:16:20,390 --> 00:16:24,060 我知道你會笑著說我是個悲劇 292 00:16:24,060 --> 00:16:28,000 因為所有事都一塌糊塗 293 00:16:28,000 --> 00:16:31,800 這些房間曾經充滿的魔力 294 00:16:31,800 --> 00:16:33,500 從你離開後 295 00:16:35,000 --> 00:16:37,110 便消失了 296 00:16:42,080 --> 00:16:45,510 這個房子現在問題滿滿 297 00:16:45,510 --> 00:16:48,820 你的約翰隨時都會冒出各種問題 298 00:16:48,820 --> 00:16:52,450 我真的需要一些建議 299 00:16:52,460 --> 00:16:55,890 教我如何給女兒梳頭 300 00:16:55,890 --> 00:16:59,460 當喬奇有疑問的時候 301 00:16:59,460 --> 00:17:03,000 你總是知道如何解釋 302 00:17:03,000 --> 00:17:06,430 我很懷念我們家人之間的談話 303 00:17:06,440 --> 00:17:08,040 從你離開後 304 00:17:09,070 --> 00:17:11,140 便沒有了 305 00:17:13,540 --> 00:17:17,110 寒冬已遠去 306 00:17:17,110 --> 00:17:20,250 未曾離此屋 307 00:17:20,250 --> 00:17:23,590 雪花已消融 308 00:17:23,590 --> 00:17:28,120 櫻花忘了開 309 00:17:30,490 --> 00:17:31,830 股份證書... 310 00:17:33,330 --> 00:17:35,400 證書... 311 00:17:38,400 --> 00:17:42,200 我會繼續照你說的做 312 00:17:42,200 --> 00:17:45,910 說得就跟我還有的選一樣 313 00:17:45,910 --> 00:17:49,340 儘管你現在不在我的身邊 314 00:17:49,350 --> 00:17:53,150 我能聽到你聲音迴盪耳邊 315 00:17:53,150 --> 00:17:57,050 但仍有一個問題縈繞腦中 316 00:17:57,050 --> 00:18:00,460 這是我最想知道答案的問題 317 00:18:00,460 --> 00:18:04,390 從你遠去每一刻我都問自己 318 00:18:04,390 --> 00:18:06,560 親愛的凱特 319 00:18:08,600 --> 00:18:10,370 你到底去了哪裡 320 00:18:17,010 --> 00:18:18,940 櫃子裡沒有 321 00:18:19,610 --> 00:18:21,240 哦 我的天吶 322 00:18:21,240 --> 00:18:23,450 是啊 超級亂 323 00:18:24,410 --> 00:18:26,980 沒錯 324 00:18:26,980 --> 00:18:29,520 你這些藝術作品放在這兒幹嘛 325 00:18:29,520 --> 00:18:33,620 哦 這些東西早就沒用了 326 00:18:33,620 --> 00:18:36,360 我就應該把它們都清理了 327 00:18:38,560 --> 00:18:40,600 你找過父親的舊書桌了嗎 328 00:18:40,600 --> 00:18:42,030 我壓根不懂 我們幹嘛最開始 329 00:18:42,030 --> 00:18:43,670 要留著這些東西 330 00:18:43,670 --> 00:18:47,100 譬如 我們到底為啥還留著這個破舊玩意兒呢 331 00:18:47,100 --> 00:18:50,040 你不記得這個風箏了嗎 332 00:18:50,040 --> 00:18:53,640 我們原來可喜歡和爸爸媽媽一起放這個風箏了 333 00:18:53,640 --> 00:18:55,540 但它不會再飛了 334 00:18:56,710 --> 00:18:58,650 它要遠走 335 00:18:58,650 --> 00:19:00,350 不再回首 336 00:19:56,040 --> 00:19:58,210 牢牢握緊所愛 337 00:19:58,210 --> 00:20:01,210 好事不久就來 338 00:20:07,550 --> 00:20:09,420 威洛比 339 00:20:10,650 --> 00:20:12,420 你不乖哦 340 00:20:14,190 --> 00:20:15,590 別叫 341 00:20:23,130 --> 00:20:25,200 你覺得今天要花多久時間呢 342 00:20:25,200 --> 00:20:28,440 那個 我算算 走到商店要9分鐘 343 00:20:28,440 --> 00:20:30,310 如果買每樣東西 344 00:20:30,310 --> 00:20:31,470 花10分鐘的話... 345 00:20:31,470 --> 00:20:32,710 借過 孩子們 讓開路來 346 00:20:32,710 --> 00:20:34,280 喬奇 回來 347 00:20:34,280 --> 00:20:36,080 -喬奇 -你們倆個傢伙 348 00:20:36,080 --> 00:20:38,510 我跟你們講過了 不要踐踏草坪 349 00:20:38,520 --> 00:20:40,320 -但我們弟弟... -我已經講過了 350 00:20:40,320 --> 00:20:42,620 趕緊走開 351 00:21:18,820 --> 00:21:20,520 救命 352 00:21:20,520 --> 00:21:22,290 我們來了 喬奇 353 00:21:22,290 --> 00:21:23,290 救命 354 00:21:25,130 --> 00:21:26,530 救命 355 00:21:26,530 --> 00:21:29,330 -堅持住 -救命 356 00:21:51,790 --> 00:21:54,260 真不敢相信 357 00:22:09,470 --> 00:22:11,810 風變大的時候 更小心一些哦喬奇 358 00:22:11,810 --> 00:22:13,340 你差點就失去你的風箏了 359 00:22:13,340 --> 00:22:15,580 而你倆差點就失去你們的喬奇了 360 00:22:15,580 --> 00:22:16,880 他差點就被風吹沒影了 361 00:22:16,880 --> 00:22:18,310 幸虧我抓住了 362 00:22:18,320 --> 00:22:19,750 線的另一端 363 00:22:19,750 --> 00:22:21,480 我的神啊 安娜貝爾 364 00:22:21,480 --> 00:22:23,590 你衣服怎麼了 365 00:22:23,590 --> 00:22:25,150 你身上的土都夠種一園子花兒了 366 00:22:25,160 --> 00:22:26,420 還有你約翰 367 00:22:26,420 --> 00:22:28,190 你簡直就一髒猴兒 368 00:22:28,190 --> 00:22:29,830 你怎麼知道我倆的名字呢 369 00:22:29,830 --> 00:22:32,290 當然啦 她可是瑪麗·波平斯 370 00:22:32,300 --> 00:22:34,700 我可以說您和以往一樣可愛嗎 371 00:22:34,700 --> 00:22:36,300 你真的這麼想嗎 372 00:22:36,300 --> 00:22:37,670 見到你真好 傑克 373 00:22:37,670 --> 00:22:39,870 我也很高興再見到您 瑪麗·波平斯 374 00:22:39,870 --> 00:22:42,470 我們第一次見面的時候我和你們一樣大 375 00:22:42,470 --> 00:22:43,910 當時還在做著清理煙囪的活兒 376 00:22:43,910 --> 00:22:45,510 親愛的伯特怎麼樣了 377 00:22:45,510 --> 00:22:47,580 他正在環遊世界 不知道去了哪裡 378 00:22:47,580 --> 00:22:48,880 好吧 現在 379 00:22:48,880 --> 00:22:50,650 我要去見這些孩子們的父親了 380 00:22:50,650 --> 00:22:52,750 這個家顯然急需一個保姆 381 00:22:52,750 --> 00:22:54,320 現在 趕快走吧 382 00:22:54,320 --> 00:22:56,190 別磨蹭 我會感謝你的 383 00:23:00,760 --> 00:23:01,830 走啊 384 00:23:06,830 --> 00:23:09,830 爸爸 姑姑 快來 385 00:23:09,830 --> 00:23:11,330 -快點 -怎麼了喬奇 386 00:23:11,330 --> 00:23:12,940 發生了什麼事 387 00:23:12,940 --> 00:23:16,540 我在放風箏的時候抓到了一個保姆 388 00:23:16,540 --> 00:23:18,310 你在說什麼呢 389 00:23:18,310 --> 00:23:19,780 快 快看 390 00:23:19,780 --> 00:23:21,780 等等 你在哪裡拿到的那只風箏的 391 00:23:21,780 --> 00:23:23,780 我在公園裡找到的 392 00:23:23,780 --> 00:23:26,250 多虧了她風箏才沒有飛走 393 00:23:29,550 --> 00:23:30,920 -瑪麗... -波平斯... 394 00:23:32,420 --> 00:23:33,820 請不要把嘴張的那麼大 麥可 395 00:23:33,820 --> 00:23:35,360 我們可不是鱈魚 396 00:23:37,730 --> 00:23:40,600 珍·班克斯 我看你還是喜歡咯咯笑 397 00:23:42,630 --> 00:23:45,700 天吶 真的是你 398 00:23:45,700 --> 00:23:47,400 你看起來一點都沒有變老 399 00:23:47,400 --> 00:23:50,440 你是認真的嗎 不要這麼粗魯吧 400 00:23:50,440 --> 00:23:52,640 千萬不要談論一個女人的年齡 麥可 401 00:23:52,640 --> 00:23:54,380 我希望我可以把你教的更好 402 00:23:54,380 --> 00:23:57,310 -對不起 我不是那個意思... -你回來了 403 00:23:57,310 --> 00:23:59,620 我還以為我們再也見不到你了 404 00:23:59,620 --> 00:24:01,420 見到你真好 405 00:24:02,320 --> 00:24:03,950 是的 真好 406 00:24:05,760 --> 00:24:07,420 所以...你們是認識她的嗎 407 00:24:07,430 --> 00:24:09,390 是的 瑪麗·波平斯以前可是我們的保姆 408 00:24:09,390 --> 00:24:12,500 這麼久過去了是什麼風把你吹來了 409 00:24:12,500 --> 00:24:13,930 和第一次讓我來的事情一樣 410 00:24:13,930 --> 00:24:15,430 我是來照看孩子們的 411 00:24:15,430 --> 00:24:17,430 -我們 -是的 還有你們兩個 412 00:24:17,440 --> 00:24:18,900 但是我們並不需要保姆 413 00:24:18,900 --> 00:24:20,670 媽媽教過我們怎麼照顧自己 414 00:24:20,670 --> 00:24:22,670 那我是不是該提一下你們剛剛弄丟了喬奇 415 00:24:22,670 --> 00:24:25,370 沒那麼嚴重 我們找回他了 416 00:24:25,380 --> 00:24:26,810 保姆能做的我們都能做到 417 00:24:26,810 --> 00:24:28,710 瑪麗·波平斯乘著風箏飛到了這裡 418 00:24:28,710 --> 00:24:30,550 你做不到吧 419 00:24:30,550 --> 00:24:32,020 你在說什麼呢 喬奇 不要胡鬧 420 00:24:32,020 --> 00:24:33,720 他喜歡相信什麼就讓他去吧 421 00:24:33,720 --> 00:24:35,650 當你的父親和我都年輕的時候 422 00:24:35,650 --> 00:24:38,690 我們曾經想像過瑪麗會做到各種不可能的事情 423 00:24:38,690 --> 00:24:40,460 事實上... 424 00:24:40,460 --> 00:24:41,520 "事實上"怎麼了 425 00:24:41,530 --> 00:24:42,630 事實上 我們來談一下 426 00:24:42,630 --> 00:24:43,660 我工作的事吧 427 00:24:43,660 --> 00:24:45,330 你的雨傘說話了 428 00:24:45,330 --> 00:24:46,800 別這樣喬奇 429 00:24:46,800 --> 00:24:48,400 大人們正在談話 430 00:24:48,400 --> 00:24:49,700 我們上樓去怎樣 喬奇 431 00:24:49,700 --> 00:24:52,000 但它真的說話了 我發誓 432 00:24:52,000 --> 00:24:53,540 我擔心有時候 433 00:24:53,540 --> 00:24:55,510 喬奇會胡思亂想 434 00:24:55,510 --> 00:24:57,370 我記得 435 00:24:57,370 --> 00:24:58,910 你小時候也有一樣的毛病 436 00:24:58,910 --> 00:25:00,910 我嗎 真的嗎 不過都過去很久了 437 00:25:00,910 --> 00:25:03,310 是這樣嗎 438 00:25:03,310 --> 00:25:05,080 - 現在來談談我的工作 - 是的 關於你的工作 439 00:25:05,080 --> 00:25:06,620 事實是 我根本付不起你的工資 440 00:25:06,620 --> 00:25:08,020 具體我們可以待會再談 441 00:25:08,020 --> 00:25:09,490 但我要求住在我原來的房間 442 00:25:09,490 --> 00:25:11,390 只要它不完全是一團糟 443 00:25:11,390 --> 00:25:13,390 而且每個星期二我要全天休息 444 00:25:13,390 --> 00:25:15,730 -但我擔心... -當然可以 瑪麗 445 00:25:15,730 --> 00:25:17,030 好的 那就定了 446 00:25:17,030 --> 00:25:19,830 那麼我就住下了 現在 447 00:25:19,830 --> 00:25:21,500 沒有其他事的話 孩子們已經髒成了垃圾桶 448 00:25:21,500 --> 00:25:22,930 我第一件事就是督促他們好好洗澡 449 00:25:22,930 --> 00:25:24,770 然後換身合適的衣服 450 00:25:27,000 --> 00:25:29,040 珍 你瘋了嗎 451 00:25:29,040 --> 00:25:30,770 我已經雇不起其他人了 452 00:25:30,780 --> 00:25:31,910 瑪麗·波平斯可不是其他人 453 00:25:31,910 --> 00:25:33,010 你還不明白嗎 麥可 454 00:25:33,010 --> 00:25:34,510 沒有人會請保姆了 455 00:25:34,510 --> 00:25:36,650 那個可憐的女人肯定是沒地方可去 456 00:25:36,650 --> 00:25:37,980 -到了這週末我們也一樣沒地方可去了 -別發脾氣 457 00:25:37,980 --> 00:25:39,020 -你聽起來就跟你爸爸當時一樣 -我才沒有 458 00:25:39,020 --> 00:25:40,450 給她一次機會 459 00:25:40,450 --> 00:25:42,050 她和你一樣需要幫助 460 00:25:42,050 --> 00:25:45,460 那好吧 我想她暫時可以留下 461 00:25:45,460 --> 00:25:49,030 畢竟 她搭了那麼久風箏 462 00:25:52,700 --> 00:25:55,730 我們小的時候 那些事情沒有真的... 463 00:25:55,730 --> 00:25:56,870 -發生過嗎 - 沒有 464 00:25:56,870 --> 00:25:58,100 - 沒有... -當然沒有 465 00:25:58,100 --> 00:25:59,900 太荒唐了 466 00:26:03,570 --> 00:26:04,740 你好 瑪麗 467 00:26:04,740 --> 00:26:06,480 你好 艾倫 468 00:26:11,950 --> 00:26:13,080 你怎麼做到的 469 00:26:13,080 --> 00:26:14,750 做什麼 470 00:26:14,750 --> 00:26:16,690 還有為什麼爸爸不相信你是搭風箏來的 471 00:26:16,690 --> 00:26:18,760 當然是因為那是不可能的 472 00:26:18,760 --> 00:26:20,890 大人會忘記 他們總是這樣 473 00:26:20,890 --> 00:26:22,630 夠了 不要再說了 474 00:26:22,630 --> 00:26:24,760 我應該把你留在雨傘架上 475 00:26:24,760 --> 00:26:26,630 我不要和手杖待一起 476 00:26:28,930 --> 00:26:30,170 你們在說什麼悄悄話 477 00:26:30,170 --> 00:26:31,740 沒什麼 478 00:26:31,740 --> 00:26:34,070 "沒什麼"可真是個方便的詞 不是嗎 479 00:26:34,070 --> 00:26:36,510 它可以表示任何事情以及所有事情 480 00:26:36,510 --> 00:26:37,910 只不過是... 481 00:26:37,910 --> 00:26:39,180 你們不需要一個保姆的幫助 482 00:26:39,180 --> 00:26:40,680 畢竟 過去的一年中 483 00:26:40,680 --> 00:26:42,050 我們已經成長了很多 484 00:26:42,680 --> 00:26:44,110 好吧 485 00:26:44,120 --> 00:26:46,750 是嗎 我們來看看你們到底成長了多少 486 00:26:46,750 --> 00:26:48,480 那是媽媽的 小心一點 487 00:26:48,490 --> 00:26:50,620 我一直很小心 488 00:26:51,620 --> 00:26:53,160 所以 你會留下嗎 489 00:26:53,160 --> 00:26:56,460 是的 我會留下 直到那扇門打開 490 00:26:56,460 --> 00:26:57,730 那是什麼意思 491 00:26:57,730 --> 00:26:59,430 那扇門一直是開著的 492 00:26:59,430 --> 00:27:01,530 不是那扇門 另一扇 493 00:27:01,530 --> 00:27:03,200 衛生間的門嗎 494 00:27:03,200 --> 00:27:05,400 別說傻話 喬奇 495 00:27:06,840 --> 00:27:08,940 -也不是衛生間的門嗎 -不是 496 00:27:08,940 --> 00:27:10,740 但洗個澡會讓你們衛生許多 497 00:27:10,740 --> 00:27:13,480 過來吧 是時候把你們弄乾淨了 498 00:27:17,520 --> 00:27:19,580 媽媽一般是晚上才給我們洗澡的 499 00:27:19,580 --> 00:27:21,050 要我說呢 安娜貝爾 500 00:27:21,050 --> 00:27:22,820 一天中洗澡的最佳時間 501 00:27:22,820 --> 00:27:24,050 就是你需要洗澡的時候 502 00:27:24,060 --> 00:27:26,660 喬奇 你先來 503 00:27:26,660 --> 00:27:28,990 我們完全可以自己洗澡 504 00:27:28,990 --> 00:27:30,530 你可幫了大忙了 約翰 505 00:27:30,530 --> 00:27:32,630 這樣的話 你把水關掉吧 506 00:27:32,630 --> 00:27:35,730 還不行 我們得弄點泡泡出來 507 00:27:35,730 --> 00:27:37,500 但我不喜歡肥皂泡泡 508 00:27:37,500 --> 00:27:38,700 那你就得 509 00:27:38,700 --> 00:27:41,740 盡量避免泡泡了 510 00:27:41,740 --> 00:27:43,740 她可真嚴厲 是不是 511 00:27:44,710 --> 00:27:46,540 那好吧 512 00:27:46,540 --> 00:27:48,210 但我們得快點洗完 513 00:27:48,210 --> 00:27:50,950 我們還得去雜貨店 514 00:27:50,950 --> 00:27:52,720 而且看樣子要下雨了 515 00:27:52,720 --> 00:27:54,790 我知道你該找誰幫忙 516 00:27:54,790 --> 00:27:56,050 她的雨傘是不會說話的 喬奇 517 00:27:56,050 --> 00:27:57,220 這可不是個好想法 518 00:27:57,220 --> 00:27:59,060 你怎麼知道它不能 519 00:27:59,060 --> 00:28:00,820 就是不能 你的想法可真荒謬 520 00:28:00,830 --> 00:28:02,690 是的 安娜貝爾 這簡直是荒唐 521 00:28:02,690 --> 00:28:04,060 又愚蠢 522 00:28:04,060 --> 00:28:05,700 這個想法不合理 523 00:28:05,700 --> 00:28:07,830 如果不合理那就是假的 524 00:28:07,830 --> 00:28:09,700 約翰 你說的對 525 00:28:09,700 --> 00:28:11,570 你可真聰明 526 00:28:11,570 --> 00:28:15,240 才智可以消除困惑 527 00:28:15,240 --> 00:28:18,740 喬奇一語道破 安娜點頭附和 528 00:28:18,740 --> 00:28:22,680 所謂頭腦空空的人簡直就是視覺污染 529 00:28:22,680 --> 00:28:25,850 你們三人都懂 一加一等於二 530 00:28:25,850 --> 00:28:30,550 所謂邏輯是我們的根本 531 00:28:30,550 --> 00:28:34,690 我懷疑但我從不會錯 532 00:28:34,690 --> 00:28:40,800 你們已經長大 不能純靠想像 533 00:28:43,170 --> 00:28:45,000 還沒到時候呢 534 00:28:46,710 --> 00:28:49,540 有些人就喜歡濺得滿身水玩 535 00:28:49,540 --> 00:28:51,740 你們能想像嗎 536 00:28:51,740 --> 00:28:54,550 他們度假去海邊 537 00:28:54,550 --> 00:28:57,050 你能想像嗎 538 00:28:57,050 --> 00:29:01,720 他們腦子裡除了開心事不裝別的 539 00:29:01,720 --> 00:29:05,890 不如裝進下水道 540 00:29:05,890 --> 00:29:08,030 有些人喜歡把人生付之一笑 541 00:29:08,030 --> 00:29:10,000 成天咯咯傻樂 542 00:29:10,000 --> 00:29:12,760 他們看這世界就像孩子看到新玩具 543 00:29:14,270 --> 00:29:16,670 他們如果哪天馳騁在白日夢裡時 544 00:29:16,670 --> 00:29:18,800 啪嘰一下摔下馬 545 00:29:18,800 --> 00:29:21,010 即使斷個胳膊折條腿 546 00:29:21,010 --> 00:29:23,140 他們也馬上能笑出聲 547 00:29:23,140 --> 00:29:26,980 你能想像嗎 548 00:29:31,020 --> 00:29:32,920 進一步考慮 你說的也在理 549 00:29:32,920 --> 00:29:34,890 這麼早洗澡幹嘛呢 550 00:29:34,890 --> 00:29:37,220 等一下 我想洗澡 551 00:29:37,220 --> 00:29:38,920 真的嗎 552 00:29:38,920 --> 00:29:41,790 那好吧 553 00:29:41,790 --> 00:29:43,330 起來 走 554 00:29:43,330 --> 00:29:45,830 進去吧 555 00:29:45,830 --> 00:29:47,100 喬奇 556 00:29:47,100 --> 00:29:48,170 喬奇 557 00:29:48,170 --> 00:29:49,700 約翰 558 00:29:49,700 --> 00:29:51,340 他們怎麼了 他們沒事吧 559 00:29:51,340 --> 00:29:53,100 只是洗個澡而已 560 00:29:53,110 --> 00:29:54,340 再說這浴缸又不是我的 561 00:29:54,340 --> 00:29:55,870 你不去找他們嗎 562 00:29:55,880 --> 00:29:58,010 我早上洗過了 謝謝 563 00:29:58,010 --> 00:30:01,080 你不去的話 我去 564 00:30:11,120 --> 00:30:12,860 我們走 565 00:30:35,350 --> 00:30:37,680 有些人喜歡一頭扎進去 566 00:30:37,680 --> 00:30:39,820 你能想像嗎 567 00:30:39,820 --> 00:30:41,750 浴缸邊的酒瓶供他做樂 568 00:30:41,750 --> 00:30:43,920 你能想像嗎 569 00:30:43,920 --> 00:30:47,230 再往下彷彿有小狗在划水 570 00:30:48,890 --> 00:30:52,160 但真像聽起來那麼回事嗎 571 00:30:57,970 --> 00:31:00,110 下廚還不用菜譜 572 00:31:00,110 --> 00:31:02,010 你能想像嗎 573 00:31:02,010 --> 00:31:05,980 天知道那鍋裡是什麼 574 00:31:05,980 --> 00:31:08,150 一些海盜帶著可笑的帽子 575 00:31:08,150 --> 00:31:10,080 拿著藏寶圖 576 00:31:10,080 --> 00:31:12,150 滿世界尋找埋藏的金子 577 00:31:12,150 --> 00:31:14,220 他們永遠長不大 578 00:31:14,220 --> 00:31:17,690 你能想像嗎 579 00:31:18,670 --> 00:31:20,980 請勿踐踏海草 公園管理員 580 00:31:34,240 --> 00:31:37,240 別忘了搓搓耳朵後面 581 00:32:11,040 --> 00:32:13,150 有些人的冒險說走就走 582 00:32:13,150 --> 00:32:14,910 你能想像嗎 583 00:32:14,910 --> 00:32:17,150 他們駕船飛躍大瀑布 584 00:32:17,150 --> 00:32:19,320 你能想像嗎 585 00:32:19,320 --> 00:32:22,350 說什麼生活本身就是一種恩賜 586 00:32:22,360 --> 00:32:23,790 呦呵 587 00:32:23,790 --> 00:32:25,260 還是好好划船吧 588 00:32:25,260 --> 00:32:27,360 有人落水了 589 00:32:27,360 --> 00:32:29,360 有人遠眺大海 590 00:32:29,360 --> 00:32:31,360 看到明天的無限可能 591 00:32:31,360 --> 00:32:35,330 他們的快樂直衝雲霄 592 00:32:35,330 --> 00:32:38,440 有些人帶著錨 593 00:32:38,440 --> 00:32:41,040 轉眼之間沉入深淵 594 00:32:43,540 --> 00:32:45,810 說不定今天過後 595 00:32:45,810 --> 00:32:47,480 我們也能學到有時胡鬧和荒唐也很有趣 596 00:32:49,350 --> 00:32:54,790 你能想像出來嗎 597 00:33:10,540 --> 00:33:12,100 沒有 598 00:33:12,100 --> 00:33:13,210 沒有 599 00:33:15,010 --> 00:33:16,110 沒有 600 00:33:17,240 --> 00:33:18,380 還是沒有 你那有什麼發現嗎 601 00:33:18,380 --> 00:33:20,010 沒有 602 00:33:20,010 --> 00:33:21,310 只是一些你以前的畫作 賬單 沒有別的了 603 00:33:21,310 --> 00:33:22,450 這就是了 它不在這裡 604 00:33:22,450 --> 00:33:24,220 爸爸 姑姑 605 00:33:24,220 --> 00:33:26,490 你肯定不會相信的 這太不可思議了 606 00:33:26,490 --> 00:33:28,050 你根本無法想像 我們去划船了 607 00:33:28,050 --> 00:33:29,820 然後 他掉水裡了 608 00:33:29,820 --> 00:33:31,390 現在不是時候說這個 609 00:33:31,390 --> 00:33:33,830 爸爸 這是真事 快告訴他們 610 00:33:33,830 --> 00:33:35,890 我不知道你在說什麼 611 00:33:35,890 --> 00:33:37,260 我們游過了一艘海盜船 612 00:33:37,260 --> 00:33:39,930 夠了 請不要說了 613 00:33:42,240 --> 00:33:44,840 你說的對 爸爸 對不起 614 00:33:46,510 --> 00:33:50,040 不 我很抱歉 615 00:33:50,040 --> 00:33:52,540 我不是有意對你們所有人發火的 616 00:33:52,550 --> 00:33:55,880 我只是弄丟了很重要的東西 617 00:33:55,880 --> 00:33:57,280 我們要去找到它們 618 00:33:57,280 --> 00:33:58,920 我確定你的祖父 619 00:33:58,920 --> 00:34:00,420 把它藏到隱秘的地方了 620 00:34:00,420 --> 00:34:02,190 銀行 621 00:34:02,190 --> 00:34:03,960 父親不是在銀行有一個保險箱嗎 622 00:34:03,960 --> 00:34:05,190 對 他是有個保險箱 623 00:34:05,190 --> 00:34:06,560 -那快走啊 -但是銀行已經關門了 624 00:34:06,560 --> 00:34:07,630 那我們明天一早就去 625 00:34:07,630 --> 00:34:09,090 我們不需要拿一把鑰匙嗎 626 00:34:09,090 --> 00:34:10,160 在樓上父親的舊書桌裡 627 00:34:10,160 --> 00:34:11,460 有一抽屜的鑰匙 628 00:34:11,460 --> 00:34:12,900 -在這裡嗎 -對 629 00:34:12,900 --> 00:34:15,900 我的天啊 630 00:34:15,900 --> 00:34:17,270 你覺得這些玩意 631 00:34:17,270 --> 00:34:19,210 會自我清理嗎 632 00:34:36,960 --> 00:34:39,190 打掃衛生可不是什麼受歡迎的運動 633 00:34:39,190 --> 00:34:40,260 約翰 安娜貝爾 634 00:34:40,260 --> 00:34:41,460 把書都放回到書架上 635 00:34:41,460 --> 00:34:43,460 喬奇·班克斯 回來 636 00:34:45,000 --> 00:34:46,100 把垃圾拿出去 可以嗎 637 00:34:46,100 --> 00:34:47,270 可以 瑪麗 638 00:34:47,270 --> 00:34:48,870 真是個好孩子 639 00:34:51,100 --> 00:34:53,010 丟到垃圾堆放點去 640 00:35:27,710 --> 00:35:29,040 哦 好吧 641 00:35:29,710 --> 00:35:31,350 就這些東西了 642 00:35:33,350 --> 00:35:35,550 向小道斯先生求助怎麼樣 643 00:35:35,550 --> 00:35:38,280 他會不會給你多寬限一些日子 644 00:35:38,280 --> 00:35:40,250 如果他還在職的話 我相信他會的 645 00:35:40,250 --> 00:35:44,090 可最近他的侄子接任了 646 00:35:44,090 --> 00:35:46,290 他侄子甚至都不認識我 647 00:35:46,290 --> 00:35:48,130 -謝謝 -很好 先生 648 00:35:48,130 --> 00:35:50,660 那他現在可以結識你了 不是嗎 649 00:35:51,560 --> 00:35:53,630 珍... 650 00:35:54,470 --> 00:35:55,740 珍 651 00:36:03,710 --> 00:36:05,110 珍 652 00:36:06,110 --> 00:36:07,110 珍 653 00:36:08,650 --> 00:36:10,180 -班克斯 -早上好 654 00:36:11,320 --> 00:36:12,550 抱歉 655 00:36:15,020 --> 00:36:18,160 珍 我們不能就這樣魯莽的衝進他的辦公室 656 00:36:18,160 --> 00:36:21,560 你好 是佩妮·法辛小姐嗎 657 00:36:21,560 --> 00:36:24,460 老天啊 原來那位老秘書終於退休了 658 00:36:24,460 --> 00:36:26,670 她總是在桌子旁擺著一罐糖果 659 00:36:26,670 --> 00:36:28,170 我們會像孩子一樣一哄而上搶走 660 00:36:28,170 --> 00:36:30,600 我記得那個糖罐 661 00:36:30,600 --> 00:36:34,270 裡面裝的太妃糖把你們的牙齒都粘到一起了 662 00:36:32,150 --> 00:36:33,520 銀行主席辦公室 663 00:36:34,270 --> 00:36:36,410 我們也會給你一個那樣的糖罐的 法辛小姐 664 00:36:36,410 --> 00:36:38,410 好的 先生 665 00:36:38,410 --> 00:36:40,380 這不會是你的妹妹吧 班克斯先生 666 00:36:40,380 --> 00:36:42,210 -是的 -我是珍·班克斯 667 00:36:42,220 --> 00:36:43,720 近來如何 668 00:36:43,720 --> 00:36:45,590 很高興認識您 在下威廉·韋瑟羅爾·威爾金斯 669 00:36:45,590 --> 00:36:47,420 請這邊走 670 00:36:54,330 --> 00:36:55,730 如果 671 00:36:55,730 --> 00:36:58,130 我事先知道喬治·班克斯的孩子向我們貸款 672 00:36:58,130 --> 00:37:00,400 我會親自處理手續文件的 673 00:37:00,400 --> 00:37:02,540 很不幸 674 00:37:02,540 --> 00:37:04,140 事已至此 675 00:37:04,140 --> 00:37:06,210 我幫不上什麼忙了 676 00:37:06,210 --> 00:37:07,510 瞭解了 677 00:37:07,510 --> 00:37:09,740 我們的父親給我們留下了銀行股份 678 00:37:09,740 --> 00:37:12,410 這可是個好消息 679 00:37:12,410 --> 00:37:13,550 沒錯 680 00:37:13,550 --> 00:37:15,180 但問題是 681 00:37:15,180 --> 00:37:16,520 我們找不到股份所有權證書 682 00:37:16,520 --> 00:37:17,750 您應該會有 683 00:37:17,750 --> 00:37:19,220 我們父親的股份記錄吧 684 00:37:19,220 --> 00:37:21,050 我想是的 685 00:37:21,050 --> 00:37:22,190 法辛小姐 麻煩你 686 00:37:22,190 --> 00:37:23,260 把股東登記賬簿帶進來 687 00:37:23,260 --> 00:37:25,390 請稍等 威爾金斯先生 688 00:37:25,390 --> 00:37:28,190 那您的叔叔小道斯先生呢 689 00:37:28,200 --> 00:37:30,700 如果我們父親得到股份 他是知道的 對嗎 690 00:37:32,100 --> 00:37:34,100 很難說 691 00:37:34,100 --> 00:37:36,800 親愛的老道斯叔叔年事已高 692 00:37:36,800 --> 00:37:39,170 精神變得不太正常 693 00:37:39,170 --> 00:37:41,510 所以我接管了他的職位 694 00:37:41,510 --> 00:37:43,110 謝謝 法辛小姐 695 00:37:44,580 --> 00:37:46,150 我們來看一看 696 00:37:46,680 --> 00:37:48,080 巴布科克 697 00:37:48,080 --> 00:37:49,350 貝克... 698 00:37:55,860 --> 00:37:59,030 這裡沒有喬治·班克斯的記錄 699 00:38:00,290 --> 00:38:02,730 但別灰心 700 00:38:02,730 --> 00:38:05,400 你們還有時間 701 00:38:05,400 --> 00:38:06,670 在那個大傢伙週五晚上敲響最後一聲之前 702 00:38:06,670 --> 00:38:07,870 找到股份證書 703 00:38:07,870 --> 00:38:10,300 我也會在這再找找 704 00:38:10,300 --> 00:38:12,640 好的 真是謝謝你了 威爾金斯先生 705 00:38:12,640 --> 00:38:15,140 很榮幸能見到你 706 00:38:15,140 --> 00:38:16,610 你真是個好人 威爾金斯先生 707 00:38:16,610 --> 00:38:17,780 客氣了 708 00:38:27,720 --> 00:38:29,160 把所有喬治·班克斯的文件都拿給我 709 00:38:29,160 --> 00:38:31,130 沒問題 威爾金斯先生 710 00:38:56,800 --> 00:39:00,250 班克斯 711 00:39:08,630 --> 00:39:10,260 喬奇 這是托兒所 712 00:39:10,260 --> 00:39:11,670 不是音樂廳 713 00:39:11,670 --> 00:39:14,200 我們能再洗一次澡嗎 714 00:39:14,200 --> 00:39:15,540 別廢話了 715 00:39:15,540 --> 00:39:17,300 約翰 你最好下樓去 716 00:39:17,300 --> 00:39:18,540 幫幫艾倫 717 00:39:18,540 --> 00:39:19,640 收拾一下碗碟 718 00:39:19,640 --> 00:39:21,240 好的 瑪麗 719 00:39:21,240 --> 00:39:23,280 給我吧 我自己可以收拾 720 00:39:23,280 --> 00:39:25,150 好吧 721 00:39:25,850 --> 00:39:27,550 喬奇 722 00:39:27,550 --> 00:39:29,320 如果你還想讓我同意讓你 723 00:39:29,320 --> 00:39:30,680 帶這個破破爛爛的風箏 724 00:39:30,690 --> 00:39:32,220 去公園 725 00:39:32,220 --> 00:39:33,520 你最好把它補一補 726 00:39:33,520 --> 00:39:35,220 是 瑪麗 727 00:39:40,590 --> 00:39:42,800 讓我來幫你吧 728 00:39:42,800 --> 00:39:44,800 真是個好小伙 729 00:39:44,800 --> 00:39:47,230 來得真及時 730 00:39:47,230 --> 00:39:48,670 我只希望我能幫你爸爸 731 00:39:48,670 --> 00:39:50,470 守住這個可憐的老房子 732 00:39:50,470 --> 00:39:53,710 我可以賣了我的胸針和項鏈 733 00:39:53,710 --> 00:39:57,440 它們是一套的 我的老母親留給我的 734 00:39:57,440 --> 00:39:58,780 你會為了我們這樣做嗎 735 00:39:58,780 --> 00:40:00,980 什麼 你是說賣掉我珍貴的首飾嗎 736 00:40:00,980 --> 00:40:02,720 不不 我不是那個意思 737 00:40:02,720 --> 00:40:06,390 沒事 反正我也覺得它們是假的 738 00:40:06,390 --> 00:40:09,520 這房子裡大多數東西都比那些小玩意值錢的多 739 00:40:12,690 --> 00:40:14,630 艾倫 我有事先走了 740 00:40:15,960 --> 00:40:17,700 他這是怎麼了 741 00:40:23,270 --> 00:40:25,370 安娜貝爾 742 00:40:25,370 --> 00:40:27,470 -我知道怎麼留住這套房子了 -你說什麼 743 00:40:27,470 --> 00:40:29,580 如果你們兩個還要繼續說悄悄話的話 744 00:40:29,580 --> 00:40:30,710 我希望你們倆可以 745 00:40:30,710 --> 00:40:31,850 大點聲練習一下 746 00:40:31,850 --> 00:40:33,550 雖然還是很不禮貌 747 00:40:33,550 --> 00:40:35,550 但至少我們能知道你們在說什麼了 748 00:40:38,020 --> 00:40:39,650 你好啊 傑克 749 00:40:39,650 --> 00:40:41,590 瑪麗 你也晚上好啊 750 00:40:41,590 --> 00:40:43,730 麻煩你弄得漂亮點 謝謝你 751 00:40:45,430 --> 00:40:46,830 我剛才跟艾倫在樓下... 752 00:40:46,830 --> 00:40:48,460 你知道嗎 我年輕的時候 753 00:40:48,460 --> 00:40:50,960 我就經常給住在這裡的一個男孩和女孩打招呼 754 00:40:50,970 --> 00:40:52,800 你是說麥可和珍吧 755 00:40:53,600 --> 00:40:56,570 珍·班克斯小姐 沒錯 756 00:40:56,570 --> 00:40:57,740 我還能經常見到班克斯先生 757 00:40:57,740 --> 00:40:59,440 但我已許久不曾見過她了 758 00:40:59,440 --> 00:41:01,280 她現在的公寓在城那頭 759 00:41:01,280 --> 00:41:03,550 我相信你遲早會遇到她的 760 00:41:04,410 --> 00:41:05,810 你在做什麼 761 00:41:05,820 --> 00:41:07,380 我們不該動這些東西的 762 00:41:07,380 --> 00:41:09,620 這是皇家道爾頓的真品瓷器 安娜 763 00:41:09,620 --> 00:41:12,050 母親總是說它是無價之寶 764 00:41:12,050 --> 00:41:14,020 拿來還父親的債肯定夠了 765 00:41:14,020 --> 00:41:15,460 這可真是個壞主意 約翰 766 00:41:15,460 --> 00:41:16,760 你知道母親一直很喜歡這個瓷器 767 00:41:16,760 --> 00:41:17,990 但為了房子 媽媽肯定也會願意賣掉它的 768 00:41:17,990 --> 00:41:19,360 那是媽媽的 放回去 769 00:41:19,360 --> 00:41:20,960 不 喬奇 把它給我 770 00:41:20,960 --> 00:41:22,600 - 放回去- 給我 771 00:41:22,600 --> 00:41:23,660 你能來真是 772 00:41:23,670 --> 00:41:25,070 不錯 瑪麗 773 00:41:27,640 --> 00:41:29,770 聽起來不太妙 怎麼回事 774 00:41:29,770 --> 00:41:31,440 你們三個在忙什麼呢 775 00:41:33,640 --> 00:41:35,310 -把不見的碎片給我 -我沒拿 776 00:41:35,310 --> 00:41:36,810 那就找找 777 00:41:43,320 --> 00:41:44,720 你們誰把這個碗打碎了 778 00:41:47,090 --> 00:41:50,060 -喬奇幹的 -我沒有 是安娜貝爾 779 00:41:50,060 --> 00:41:51,620 不是的 是約翰把它從壁爐架上拿走的 780 00:41:53,030 --> 00:41:54,500 事實上 是他們三個 781 00:41:56,430 --> 00:41:58,030 誰說的 782 00:42:02,500 --> 00:42:03,800 哦天吶 783 00:42:03,810 --> 00:42:05,010 看 圖案變了 784 00:42:05,010 --> 00:42:06,370 他們好像 785 00:42:06,370 --> 00:42:07,780 把你的馬車輪子弄壞了 786 00:42:07,780 --> 00:42:09,810 他們已經弄壞了 這輪子現在沒用了 787 00:42:09,810 --> 00:42:12,080 和巧克力做的茶壺一樣沒用了 788 00:42:12,080 --> 00:42:13,750 這個碗在說話 789 00:42:13,750 --> 00:42:15,450 你們覺得誰會去把它修好呢 790 00:42:15,450 --> 00:42:17,050 哎 俗話說 解鈴還須繫鈴人 791 00:42:17,050 --> 00:42:18,490 我是這麼覺得的 792 00:42:18,490 --> 00:42:19,950 瑪麗 你覺得呢 793 00:42:19,960 --> 00:42:21,620 我想我們沒有選擇 794 00:42:21,620 --> 00:42:23,090 但我們該怎麼去做呢 795 00:42:23,090 --> 00:42:24,860 我對修理馬車略懂一點 796 00:42:24,860 --> 00:42:26,090 但我們沒法兒修碗上的輪子啊 797 00:42:26,100 --> 00:42:27,730 那是不可能的 798 00:42:27,730 --> 00:42:31,030 一切皆有可能 即使是不可能的 799 00:42:32,840 --> 00:42:35,500 所有人圍過來 趕緊 800 00:42:35,500 --> 00:42:37,770 喬奇 別忘了帶吉利 801 00:42:37,770 --> 00:42:38,910 準備好了嗎 802 00:42:38,910 --> 00:42:39,910 準備好了 803 00:43:11,540 --> 00:43:12,940 剛剛發生了什麼 804 00:43:12,940 --> 00:43:15,540 我們這是在哪兒 805 00:43:16,880 --> 00:43:18,580 看起來我們在瓷器裡 可以這麼說 806 00:43:18,580 --> 00:43:21,180 都到這兒來 這個輪子可不會自己就變好的 807 00:43:21,180 --> 00:43:23,790 請輕點兒踩踏 這是一件精美的瓷器 808 00:43:23,790 --> 00:43:26,020 我們不要把它的釉刮掉了 809 00:43:30,090 --> 00:43:32,590 喬奇 把頭抬起來腳就會跟上的 810 00:43:32,600 --> 00:43:34,060 約翰你也是 811 00:43:36,760 --> 00:43:40,430 車伕打擾了 你能幫幫我們嗎 812 00:43:40,440 --> 00:43:43,540 哇 仙女瑪麗 是你嗎 813 00:43:43,540 --> 00:43:45,140 -但他是... -可你是... 814 00:43:45,140 --> 00:43:49,140 -是的 我是愛爾蘭人 -也有貴賓犬血統 汪 815 00:43:50,680 --> 00:43:52,510 見到你太好了 夏默斯 816 00:43:52,510 --> 00:43:53,920 我為此事感到很抱歉 817 00:43:53,920 --> 00:43:55,820 孩子們把輪子安回來的時候 818 00:43:55,820 --> 00:43:57,950 你能幫傑克抬一下馬車嗎 819 00:43:57,950 --> 00:43:59,120 樂意之至 820 00:43:59,120 --> 00:44:01,120 她在和一條狗說話呢 821 00:44:01,120 --> 00:44:03,560 她當然能和它說話 822 00:44:04,930 --> 00:44:06,770 各就各位吧 823 00:44:07,230 --> 00:44:09,000 準備 824 00:44:09,000 --> 00:44:11,670 抬 825 00:44:11,670 --> 00:44:16,040 我們來看看 這樣應該可以 826 00:44:16,040 --> 00:44:17,640 好了 井井有條 827 00:44:17,640 --> 00:44:18,970 一點也不差 828 00:44:18,980 --> 00:44:20,510 本就該要這樣 829 00:44:21,640 --> 00:44:23,180 回我們的"托兒所"吧 830 00:44:23,180 --> 00:44:24,580 這就回去了 831 00:44:24,580 --> 00:44:25,950 我們不能在這碗裡再待一會兒嗎 832 00:44:25,950 --> 00:44:28,250 我想坐馬車 833 00:44:28,250 --> 00:44:29,920 我也不介意多待會兒 834 00:44:32,820 --> 00:44:34,660 多待會兒好像也沒什麼事 835 00:44:34,660 --> 00:44:35,890 夏默斯 你介意我們搭一程嗎 836 00:44:35,890 --> 00:44:37,160 完全不會 837 00:44:37,160 --> 00:44:38,590 大家都上車吧 838 00:44:38,590 --> 00:44:40,030 好耶 839 00:44:40,030 --> 00:44:42,960 注意腳下 放輕鬆 840 00:44:42,970 --> 00:44:46,030 這麼好的天氣 你們想去哪兒啊 841 00:44:46,040 --> 00:44:49,240 皇家道爾頓音樂廳 謝謝 842 00:44:49,240 --> 00:44:50,940 -哪兒 -那是什麼地方 843 00:44:50,940 --> 00:44:52,910 我們即將要開始一場冒險 孩子們 844 00:44:52,910 --> 00:44:55,140 別問那麼多問題掃興了 845 00:44:55,150 --> 00:44:56,610 我們走 克萊德 846 00:44:56,610 --> 00:44:58,880 坐穩了 847 00:44:58,880 --> 00:45:03,790 在這育兒室 你從不是孤身一人 848 00:45:03,790 --> 00:45:06,890 因為在壁爐架上還有另一個世界 849 00:45:06,890 --> 00:45:08,860 坐穩了 850 00:45:08,860 --> 00:45:11,060 那裡的居民 851 00:45:11,060 --> 00:45:13,060 每天都迎著陽光 852 00:45:13,060 --> 00:45:16,830 動身前往一個神秘莫測 光怪陸離的帳篷 853 00:45:16,830 --> 00:45:20,030 沒錯 就在這個古靈精怪 854 00:45:20,040 --> 00:45:23,140 充滿活力的純瓷質皇家道爾頓碗 855 00:45:23,140 --> 00:45:25,040 千奇百怪的珍禽異獸 856 00:45:25,040 --> 00:45:28,140 歡聚飲水 描繪快樂奇景 857 00:45:28,140 --> 00:45:30,080 這裡不論猴子還是蜂鳥 858 00:45:30,080 --> 00:45:31,580 都熟知曲調和唱詞 859 00:45:31,580 --> 00:45:33,150 無論是龐然巨獸還是袖珍玲瓏 860 00:45:33,150 --> 00:45:35,150 每只都喜歡高級氣派 861 00:45:35,150 --> 00:45:40,290 座無虛席的皇家道爾頓音樂廳 862 00:45:40,290 --> 00:45:42,060 這段唱的可真不錯 863 00:45:42,060 --> 00:45:44,330 馬上就到啦 仙女瑪莉 864 00:45:44,330 --> 00:45:47,730 沒錯 就在這個超凡絕妙 神秘莫測 865 00:45:47,730 --> 00:45:50,830 還通達世俗 接地氣的皇家道爾頓碗 866 00:45:50,830 --> 00:45:52,700 飛鳥擠擠攘攘 豬玀大快朵頤 867 00:45:52,700 --> 00:45:55,800 美好景致盡數收入眼底 868 00:45:55,810 --> 00:45:57,810 貓樂師們紛紛調音 869 00:45:57,810 --> 00:45:59,340 夜鶯們等著 870 00:45:59,340 --> 00:46:01,340 提示它們上場的鼓點 871 00:46:01,340 --> 00:46:03,980 - 在這全場轟動 - 滿堂喝彩的 872 00:46:03,980 --> 00:46:07,950 -皇家道爾頓 -音樂廳 873 00:46:07,950 --> 00:46:09,590 我們到啦 874 00:46:11,650 --> 00:46:14,190 但是 音樂廳在哪兒 875 00:46:14,190 --> 00:46:17,090 哦對 瞧我真傻 876 00:46:30,370 --> 00:46:31,940 往前走 877 00:46:30,850 --> 00:46:34,200 皇家道爾頓音樂廳 878 00:46:31,940 --> 00:46:33,980 往前走就到了全場轟動 879 00:46:33,980 --> 00:46:36,210 皇家道爾頓音樂廳 880 00:46:36,210 --> 00:46:38,750 她到底是怎麼做到的 881 00:46:38,750 --> 00:46:40,720 關於仙女瑪莉 有件事你得知道 882 00:46:40,720 --> 00:46:42,950 她從不做解釋 來吧 883 00:46:42,950 --> 00:46:44,950 快快快 就剩幾張票啦 884 00:46:44,950 --> 00:46:48,320 趁你還能買上票 快來吧 885 00:46:48,320 --> 00:46:51,890 僅此一晚 有且僅有這一晚 仙女瑪莉 886 00:46:51,890 --> 00:46:53,260 今晚您的光臨 887 00:46:53,260 --> 00:46:54,930 真是讓我們蓬蓽生輝 888 00:46:54,930 --> 00:46:56,070 您客氣了 889 00:46:56,070 --> 00:46:57,730 瞧瞧我看見誰了 890 00:46:57,730 --> 00:47:00,800 這不是約翰·安娜貝爾和喬奇·班克斯嗎 891 00:47:00,800 --> 00:47:02,140 你認識我們 892 00:47:02,140 --> 00:47:04,240 當然了 大家都認識班克斯家的孩子 893 00:47:04,240 --> 00:47:07,010 我們在育兒室看你們可看了好幾年了 894 00:47:07,010 --> 00:47:08,680 真高興終於見到你們了 895 00:47:08,680 --> 00:47:10,880 現在趕緊往前走 拿點堅果 896 00:47:10,880 --> 00:47:13,020 和棉花糖然後直接進去 897 00:47:13,020 --> 00:47:15,180 可以嗎 瑪麗 898 00:47:15,190 --> 00:47:17,050 嗯 899 00:47:17,050 --> 00:47:18,890 來吧 我們去拿棉花糖 900 00:47:18,890 --> 00:47:21,360 記著離碗沿遠一點 901 00:47:30,100 --> 00:47:32,240 就在這有口皆碑 902 00:47:32,240 --> 00:47:33,800 場面一度失控的 903 00:47:35,770 --> 00:47:37,670 當之無愧 熱情掀翻屋頂的 904 00:47:41,040 --> 00:47:42,050 皇家道爾頓 905 00:47:43,450 --> 00:47:46,380 音樂廳 906 00:47:53,260 --> 00:47:55,990 對不起 907 00:48:09,170 --> 00:48:11,740 公子們小姐們 小男孩們小女孩們 908 00:48:11,740 --> 00:48:13,340 歡迎來到我們的大秀 909 00:48:13,340 --> 00:48:15,350 我很榮幸介紹我們今晚尊貴的客人 910 00:48:15,350 --> 00:48:17,380 這位 911 00:48:17,380 --> 00:48:18,880 獨一 912 00:48:18,880 --> 00:48:20,480 無二的 913 00:48:20,480 --> 00:48:22,990 瑪麗·波平斯 914 00:48:25,050 --> 00:48:27,220 你太客氣了 915 00:48:27,220 --> 00:48:29,020 不 不 不 916 00:48:29,030 --> 00:48:30,760 上來嘛 917 00:48:30,760 --> 00:48:32,300 蠢蛋傑克 918 00:48:36,300 --> 00:48:39,740 - 謝謝 - 為我們唱首歌 仙女瑪麗 919 00:48:39,740 --> 00:48:41,340 -不 不 不 不 -來嘛 唱一首 920 00:48:41,340 --> 00:48:43,140 我很多年沒唱歌了 921 00:48:43,140 --> 00:48:44,870 拜託了 仙女瑪麗 922 00:48:44,870 --> 00:48:46,310 請為我們唱一首吧 923 00:48:46,310 --> 00:48:48,180 不 我不行 924 00:48:48,180 --> 00:48:49,980 D大調 先生 925 00:49:02,860 --> 00:49:05,530 古登寶叔叔是一個書獃子 926 00:49:05,530 --> 00:49:08,030 他住在十字街 927 00:49:08,030 --> 00:49:12,230 每每回憶起他的書卷他臉上總會浮起微笑 928 00:49:12,240 --> 00:49:14,500 當他沒喝的爛醉時 929 00:49:14,500 --> 00:49:17,070 他會給我讀很多故事 930 00:49:17,070 --> 00:49:19,440 現在我想分享一下 931 00:49:19,440 --> 00:49:23,480 我最喜歡的藏書家的智慧 932 00:49:23,480 --> 00:49:26,450 他說 933 00:49:26,450 --> 00:49:29,790 封面不能代表整本書 934 00:49:29,790 --> 00:49:31,990 所以打開書看一看 935 00:49:31,990 --> 00:49:33,790 因為在封面之下你會發現 936 00:49:33,790 --> 00:49:36,030 國王可能是一個騙子 937 00:49:36,030 --> 00:49:37,960 章節的標題就像一些暗示 938 00:49:37,960 --> 00:49:40,230 如果你去探尋字裡行間 939 00:49:40,230 --> 00:49:43,970 你會發現你的第一印象是錯的 940 00:49:43,970 --> 00:49:47,270 因為封面雖好但它不能代表整本書 941 00:49:50,370 --> 00:49:53,180 仙女瑪麗 你可以給我舉個例子嗎 942 00:49:53,180 --> 00:49:55,950 當然 943 00:49:55,950 --> 00:49:57,910 柰莉·魯比娜是木頭做的 944 00:49:57,920 --> 00:49:59,250 但是人們並不見得看得到她是木頭做的 945 00:49:59,250 --> 00:50:01,480 儘管她的樹幹到樹頂是貧瘠的 946 00:50:01,490 --> 00:50:03,420 但她的根部卻是鬱鬱蔥蔥的 947 00:50:03,420 --> 00:50:05,490 春天的時候希克里先生 948 00:50:05,490 --> 00:50:07,420 看到她開出了花 949 00:50:07,420 --> 00:50:09,120 他帶走了她的根 不管不顧她的皮 950 00:50:09,130 --> 00:50:11,490 現在幼苗到處都是 951 00:50:11,500 --> 00:50:14,830 這證明了封面不能代表整本書 952 00:50:14,830 --> 00:50:16,400 所以打開書看一看 953 00:50:16,400 --> 00:50:18,200 因為在封面之下 954 00:50:18,200 --> 00:50:20,370 你會發現國王可能是一個騙子 955 00:50:20,370 --> 00:50:22,140 章節的標題就像一些暗示 956 00:50:22,140 --> 00:50:24,470 如果你去字裡行間探尋 957 00:50:24,480 --> 00:50:28,240 你會發現你的第一印象是錯的 958 00:50:28,250 --> 00:50:32,080 因為封面雖好卻也不能代表整本書 959 00:50:32,080 --> 00:50:34,050 要不再講一個關於有錢寡婦的故事 960 00:50:34,050 --> 00:50:35,350 當然 961 00:50:35,350 --> 00:50:36,520 我最喜歡那個故事了 962 00:50:36,520 --> 00:50:38,290 那麼繼續吧 963 00:50:38,290 --> 00:50:42,130 紫藍金剛鸚鵡夫人帶著她所有的珠寶去了暗礁 964 00:50:42,130 --> 00:50:44,400 在那兒她渾身上下只有一抹笑容 965 00:50:44,400 --> 00:50:46,360 加上兩根羽毛和一片樹葉 966 00:50:46,360 --> 00:50:48,000 沒有人想搶劫她 967 00:50:48,000 --> 00:50:50,030 因為她幾乎一絲不掛 968 00:50:50,030 --> 00:50:51,900 當你穿著生日禮服的時候 969 00:50:51,900 --> 00:50:54,040 並不會顯得你有多富有 970 00:50:54,040 --> 00:50:55,970 封面不代表一本書 971 00:50:55,970 --> 00:50:57,910 所以打開看一看 972 00:50:57,910 --> 00:50:59,510 因為在封面下會發現 973 00:50:59,510 --> 00:51:01,580 國王也許是個騙子 974 00:51:06,180 --> 00:51:08,580 你會發現你的第一印象是錯的 975 00:51:10,320 --> 00:51:13,520 因為封面再好 也代表不了這本書 976 00:51:13,520 --> 00:51:16,160 給我們講講那個卑鄙流氓的故事吧 977 00:51:16,160 --> 00:51:17,460 那不是有點長嗎 978 00:51:17,460 --> 00:51:18,630 你越快開始 979 00:51:18,630 --> 00:51:19,960 就能越早結束 980 00:51:24,940 --> 00:51:27,340 很久以前 在一個童謠故事中 981 00:51:27,340 --> 00:51:29,310 城堡裡住著一位國王 他藏在一對翅膀裡 982 00:51:29,310 --> 00:51:30,470 他從來沒去過學校 983 00:51:30,480 --> 00:51:32,480 學半點知識 984 00:51:32,480 --> 00:51:34,010 儘管他有權杖寶劍和許多領主組成的議院 985 00:51:34,010 --> 00:51:36,050 但他的內心深處卻傷心極了 986 00:51:36,050 --> 00:51:38,010 因為他目不識丁 987 00:51:38,020 --> 00:51:39,520 更不曉天文地理 988 00:51:39,520 --> 00:51:41,220 雖然他的王冠非常巨大 989 00:51:41,220 --> 00:51:43,220 但他的大腦比鳥兒還要小 990 00:51:43,220 --> 00:51:44,650 因此這個國家的女王 發出皇家宣言 991 00:51:44,660 --> 00:51:45,660 致各位先生女士 992 00:51:45,660 --> 00:51:47,360 上等人或下等人 993 00:51:47,360 --> 00:51:49,030 給我找來陸地上所有的老師 994 00:51:49,030 --> 00:51:50,590 然後她就去了理髮店 有來自東方的老師 995 00:51:50,590 --> 00:51:52,260 有來自南方的教授 996 00:51:52,260 --> 00:51:53,700 來自各個大學 他們將大腦中的知識 997 00:51:53,700 --> 00:51:55,130 傾注到國王口中 998 00:51:55,130 --> 00:51:56,570 但他還是學不會 999 00:51:56,570 --> 00:51:58,300 於是每位老師都沒有好下場 1000 00:51:58,300 --> 00:51:59,440 女王砍了他們的頭 1001 00:51:59,440 --> 00:52:00,440 懸掛到城門上 1002 00:52:00,440 --> 00:52:01,970 在那一天 1003 00:52:01,970 --> 00:52:03,310 我說 他們的妻子都得到一份聲明 1004 00:52:03,310 --> 00:52:05,510 他們的丈夫是已故的偉大之人 1005 00:52:05,510 --> 00:52:07,010 突然有一天 一個陌生人開始唱 1006 00:52:07,010 --> 00:52:08,480 我是個卑鄙的流氓 1007 00:52:08,480 --> 00:52:10,980 我來給國王上一課 1008 00:52:10,980 --> 00:52:12,350 女王緊抓著她的珠寶項鏈 她最討厭皇室傻瓜 1009 00:52:12,350 --> 00:52:14,080 但這個傻瓜有一些規則 1010 00:52:14,090 --> 00:52:16,020 他們真的應該在學校教書 1011 00:52:16,020 --> 00:52:17,190 就像你想成為快樂的國王 想要享受擁有的東西 1012 00:52:17,190 --> 00:52:18,690 就不要嘗試成為 1013 00:52:18,690 --> 00:52:20,290 那種你不是的人 1014 00:52:20,290 --> 00:52:21,730 他們唱歌大笑 1015 00:52:21,730 --> 00:52:23,490 因為國王找到了朋友 1016 00:52:23,490 --> 00:52:25,530 他們遇到了彩虹 就是故事的完美結局 1017 00:52:25,530 --> 00:52:27,130 所以告訴我們的道理是 不要只聽從外界的話 1018 00:52:27,130 --> 00:52:29,100 在一切未成定局之時 1019 00:52:29,100 --> 00:52:31,100 當然除非是化身博士 那你最好藏起來 1020 00:52:31,100 --> 00:52:32,470 嚇壞了 不 不能否認真相 1021 00:52:32,470 --> 00:52:34,170 正如我現在所證明的 1022 00:52:34,170 --> 00:52:35,570 所有真正重要的 1023 00:52:35,570 --> 00:52:36,710 都是看不見的特別的東西 1024 00:52:36,710 --> 00:52:38,070 他做到了 1025 00:52:39,580 --> 00:52:41,410 封面不代表一本書 1026 00:52:41,410 --> 00:52:43,250 所以打開看一看 1027 00:52:43,250 --> 00:52:45,050 因為在封面下會發現 1028 00:52:45,050 --> 00:52:47,650 國王也許是個騙子 1029 00:52:47,650 --> 00:52:49,550 所以請聽我們說的 1030 00:52:49,550 --> 00:52:52,090 今晚睡前打開一本書 1031 00:52:52,090 --> 00:52:54,590 在我們解散前再來一次 1032 00:52:54,590 --> 00:52:56,560 聲音大一點 1033 00:52:56,560 --> 00:52:58,560 -封面不錯 -請接受我們的建議 1034 00:52:58,560 --> 00:53:00,330 -封面很好 -否則你會付出代價的 1035 00:53:00,330 --> 00:53:04,740 -封面很棒 -但封面不代表書 1036 00:53:12,310 --> 00:53:14,380 棒極了 1037 00:53:31,460 --> 00:53:33,960 吉利 1038 00:53:43,810 --> 00:53:45,510 喬奇去哪兒了 1039 00:53:45,510 --> 00:53:47,640 我不知道 1040 00:53:47,650 --> 00:53:49,050 拿著這個 1041 00:53:53,750 --> 00:53:55,350 你們在做什麼 1042 00:53:56,590 --> 00:53:58,790 哎喲喂 這不是那位 1043 00:53:58,790 --> 00:54:00,790 打破瓷器的男孩嘛 1044 00:54:00,790 --> 00:54:04,190 我們等待班克斯家孩子的來訪 1045 00:54:04,190 --> 00:54:05,560 已經很久了 1046 00:54:05,560 --> 00:54:08,060 這樣我們就可以去拜訪你的房間了 1047 00:54:08,070 --> 00:54:11,130 可 可這是我們的東西 1048 00:54:11,140 --> 00:54:12,800 不 它們不再屬於你們了 1049 00:54:12,800 --> 00:54:14,040 把吉利還給我 1050 00:54:15,540 --> 00:54:18,380 他是我的 是我媽媽給我做的 1051 00:54:18,380 --> 00:54:20,410 呀 放開我弟弟 1052 00:54:20,410 --> 00:54:21,810 該上車咯 夥計們 1053 00:54:36,600 --> 00:54:38,460 安妮貝爾 救我 1054 00:54:38,460 --> 00:54:40,270 喬奇 1055 00:54:41,700 --> 00:54:43,670 我們來了喬奇 不 1056 00:54:43,670 --> 00:54:44,840 約翰 1057 00:54:47,670 --> 00:54:49,610 放我走 我要回家 1058 00:54:49,610 --> 00:54:52,510 回什麼家 你們早就沒家了 1059 00:55:03,190 --> 00:55:04,590 夏默斯 1060 00:55:04,590 --> 00:55:05,720 克萊德 1061 00:55:05,720 --> 00:55:07,190 對 我們來啦 1062 00:55:07,190 --> 00:55:09,830 我們一起去救回你弟弟 1063 00:55:18,400 --> 00:55:20,200 我們接近他們了 1064 00:55:21,210 --> 00:55:22,340 加速 1065 00:55:22,340 --> 00:55:23,740 好的 老大 1066 00:55:42,730 --> 00:55:43,860 飄起來吧 夥計 1067 00:55:50,370 --> 00:55:53,640 更近了 準備跳 1068 00:55:55,210 --> 00:55:57,840 準備 現在就跳 1069 00:55:59,280 --> 00:56:00,610 做得好孩子們 1070 00:56:00,610 --> 00:56:02,880 給他們點顏色看看 1071 00:56:02,880 --> 00:56:04,720 甩掉他們 1072 00:56:04,720 --> 00:56:06,720 -但是 老大 -你聽到我說的了 1073 00:56:08,220 --> 00:56:09,820 喬奇 你還好嗎 1074 00:56:09,820 --> 00:56:10,820 -安娜 看 1075 00:56:32,750 --> 00:56:34,810 -去和喬奇待在一起 -好 1076 00:56:41,920 --> 00:56:43,620 小心 1077 00:56:43,620 --> 00:56:44,720 你在幹什麼 1078 00:57:14,790 --> 00:57:15,890 不 1079 00:57:17,660 --> 00:57:19,720 瓷器的邊緣 1080 00:57:34,570 --> 00:57:35,770 喬奇 沒事了 1081 00:57:35,770 --> 00:57:37,280 沒事了 1082 00:57:37,280 --> 00:57:38,810 我的天吶 1083 00:57:40,280 --> 00:57:41,850 噓 沒事了 1084 00:57:43,920 --> 00:57:47,490 我想你剛剛一直在做噩夢 1085 00:57:47,490 --> 00:57:50,060 是的 瑪麗 知人知面不知心 1086 00:57:50,060 --> 00:57:51,760 我們本以為他們都很善良 結果都是大壞蛋 1087 00:57:51,760 --> 00:57:53,520 你在說什麼呢 1088 00:57:53,530 --> 00:57:55,330 他們想搶走吉利 1089 00:57:55,330 --> 00:57:58,860 吉利在這睡覺呢 你也該睡了 1090 00:57:58,860 --> 00:58:01,500 但這都是真的 他們偷走了我們所有的東西 1091 00:58:01,500 --> 00:58:02,700 那隻狼還說 1092 00:58:02,700 --> 00:58:04,000 我們永遠回不了家了 1093 00:58:04,000 --> 00:58:05,470 這太荒謬了 1094 00:58:07,870 --> 00:58:10,370 但我也做了一樣的惡夢 1095 00:58:10,380 --> 00:58:13,580 我也是 這夢感覺很真實 1096 00:58:13,580 --> 00:58:15,810 我不想失去我們的家 1097 00:58:17,320 --> 00:58:18,880 喬奇現在你明白了嗎 1098 00:58:18,880 --> 00:58:21,090 這正是我們需要媽媽的瓷器的原因 1099 00:58:21,090 --> 00:58:23,960 我們準備賣掉它來拯救我們的房子 1100 00:58:26,590 --> 00:58:28,360 我想念媽媽 1101 00:58:35,430 --> 00:58:36,700 你們三個聽好了 1102 00:58:36,700 --> 00:58:38,640 你們都擔心過頭了 1103 00:58:38,640 --> 00:58:44,440 畢竟 你們不會失去你們從未丟失的東西 1104 00:58:44,440 --> 00:58:46,340 我不明白 1105 00:58:46,350 --> 00:58:47,780 這個嘛... 1106 00:58:47,780 --> 00:58:53,550 你是否曾在 1107 00:58:53,550 --> 00:58:59,060 黑暗與黎明之間的夜晚不眠 1108 00:58:59,060 --> 00:59:05,060 為了尋找你曾知道的東西 1109 00:59:05,060 --> 00:59:11,470 為了找尋失物所在的地方 1110 00:59:11,470 --> 00:59:17,040 你是否曾經在夢裡或回憶裡 1111 00:59:17,040 --> 00:59:22,580 思索著去哪兒找回失落的東西 1112 00:59:22,580 --> 00:59:28,590 或許曾經你深愛的一切 1113 00:59:28,590 --> 00:59:34,930 都在某個地方彙集 靜靜等待著你 1114 00:59:34,930 --> 00:59:40,670 最害怕曾經的回憶 就這樣永遠地離去 1115 00:59:40,670 --> 00:59:43,530 但它們一直都在 1116 00:59:43,540 --> 00:59:47,670 現在只是暫時別離 1117 00:59:47,670 --> 00:59:54,150 世間一切都不會永久消失或遺忘 1118 00:59:54,150 --> 01:00:00,750 萬事萬物常在 也許只是換了地方 1119 01:00:00,000 --> 01:00:05,670 1120 01:00:02,620 --> 01:00:08,190 所以也許我最愛的碟子和調羹 1121 01:00:08,190 --> 01:00:14,670 正在月亮背後捉迷藏 1122 01:00:14,670 --> 01:00:20,940 時機一到 它們會再次登場 1123 01:00:20,940 --> 01:00:23,810 就像深埋在積雪之下的 1124 01:00:23,810 --> 01:00:27,610 春天一樣 1125 01:00:27,610 --> 01:00:34,150 所有失落的東西 都躲藏在一個地方 1126 01:00:30,700 --> 01:00:33,000 1127 01:00:37,860 --> 01:00:39,790 好啦 該睡覺啦 1128 01:00:39,790 --> 01:00:41,090 明天一大早 1129 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 1130 01:00:41,090 --> 01:00:42,630 我們就去找我堂姐 1131 01:00:42,630 --> 01:00:43,900 修碗 1132 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 1133 01:00:50,700 --> 01:00:53,540 現在快閉上眼睛 1134 01:00:53,540 --> 01:00:56,840 然後進入夢鄉 1135 01:00:56,840 --> 01:00:58,640 因為夢裡 1136 01:00:58,650 --> 01:01:03,750 你可以找到所有失落的過往 1137 01:01:03,750 --> 01:01:06,690 或許在月亮上 1138 01:01:06,690 --> 01:01:10,550 或許在新地方 1139 01:01:10,560 --> 01:01:18,160 或許一直活在你心底 未曾離去 1140 01:01:18,160 --> 01:01:25,640 所以當你需要她的輕撫或愛意的目光 1141 01:01:25,640 --> 01:01:31,910 最好的註腳 是離開但不曾遺忘 1142 01:01:31,910 --> 01:01:39,090 看那流動的星星 有她燦爛的笑容 1143 01:01:39,090 --> 01:01:42,190 要相信她會永遠注視著 1144 01:01:42,190 --> 01:01:46,130 你們成長 1145 01:01:46,130 --> 01:01:53,100 因為她一直都在那 失落的東西匯聚的地方 1146 01:02:35,640 --> 01:02:36,910 約翰 快看 1147 01:02:40,610 --> 01:02:42,580 是的 瑪麗的圍巾 1148 01:02:42,580 --> 01:02:45,120 原來不是夢 1149 01:02:45,120 --> 01:02:46,950 我們要去告訴她嗎 1150 01:02:47,820 --> 01:02:48,820 還是算了吧 1151 01:02:49,760 --> 01:02:51,720 我想她早就知道了 1152 01:03:09,740 --> 01:03:12,080 哎喲我去 敲早了 1153 01:03:12,080 --> 01:03:15,880 那些大笨鐘上的蠢貨怎麼連這個都搞不定 1154 01:03:17,620 --> 01:03:20,050 你好啊 美麗的女士 1155 01:03:20,050 --> 01:03:21,150 你好 1156 01:03:21,160 --> 01:03:23,090 早上好 1157 01:03:23,090 --> 01:03:24,760 我的天啊 真是抱歉 1158 01:03:24,760 --> 01:03:26,130 沒事的 別擔心 1159 01:03:26,130 --> 01:03:27,260 - 我來幫你撿起來 - 謝謝 1160 01:03:27,260 --> 01:03:28,800 早上好啊 珍 1161 01:03:28,800 --> 01:03:30,160 我看你已經碰上了傑克 1162 01:03:30,160 --> 01:03:31,900 我和孩子們正要去城裡 1163 01:03:31,900 --> 01:03:33,130 修一件東西 1164 01:03:33,130 --> 01:03:34,700 你願意與我們同行嗎 1165 01:03:34,700 --> 01:03:37,240 不好意思 公務纏身啊 我們今天有示威運動 1166 01:03:37,240 --> 01:03:40,710 哦對 你一定要也給傑克一張宣傳單 1167 01:03:41,910 --> 01:03:43,340 您是班克斯女士 沒錯吧 1168 01:03:43,340 --> 01:03:44,780 是的 1169 01:03:44,780 --> 01:03:46,110 您可能不記得我了 1170 01:03:46,110 --> 01:03:47,210 不過我以前經常 1171 01:03:47,210 --> 01:03:49,180 在那個窗戶前跟您招手 1172 01:03:49,180 --> 01:03:50,350 是你 1173 01:03:50,350 --> 01:03:51,720 傑克 1174 01:03:51,720 --> 01:03:54,090 沒錯 我當然記得 1175 01:03:54,090 --> 01:03:55,420 叫我珍就好了 1176 01:03:55,420 --> 01:03:56,920 當然啦 我當時要年輕許多 1177 01:03:56,920 --> 01:03:58,220 話是沒錯 1178 01:03:58,230 --> 01:04:01,060 但是你的笑容一如往常 1179 01:04:01,060 --> 01:04:04,200 對了 示威運動在今天下午 如果你能來的話 1180 01:04:04,200 --> 01:04:05,370 英國報酬過低工人保護協會 對吧 1181 01:04:05,370 --> 01:04:07,370 真棒 珍·班克斯 1182 01:04:07,370 --> 01:04:08,870 我們所有點燈人 1183 01:04:08,870 --> 01:04:10,840 都知道你為工人做的好事 1184 01:04:10,840 --> 01:04:12,440 我們只是盡力而為 1185 01:04:12,440 --> 01:04:13,940 你要是需要搭梯子 1186 01:04:13,940 --> 01:04:15,440 或是點燈的話 都沒問題 1187 01:04:15,440 --> 01:04:18,780 謝謝你 傑克 謝謝 1188 01:04:20,120 --> 01:04:21,750 拋光鑰匙孔呢是嗎 1189 01:04:21,750 --> 01:04:23,180 看 1190 01:04:23,180 --> 01:04:25,950 珍小姐在和那個帥燈夫聊天呢 1191 01:04:27,690 --> 01:04:29,160 看起來他像是把她也點亮了 是不是 1192 01:04:29,160 --> 01:04:30,260 艾倫 1193 01:04:30,260 --> 01:04:31,760 不會有什麼結果的 1194 01:04:31,760 --> 01:04:33,760 她說為時已晚 1195 01:04:33,760 --> 01:04:35,290 要我說 總有別的機會的 1196 01:04:35,300 --> 01:04:36,430 我的鬧鐘沒響 1197 01:04:36,430 --> 01:04:39,000 親愛的 我來幫你 1198 01:04:39,000 --> 01:04:40,800 我要遲到了 1199 01:04:40,800 --> 01:04:41,930 真是夠了 1200 01:04:41,940 --> 01:04:43,340 你還沒遲呢 1201 01:04:43,340 --> 01:04:44,800 給你 1202 01:04:44,810 --> 01:04:46,110 走吧 1203 01:04:49,280 --> 01:04:50,710 早上好 麥可 1204 01:04:50,710 --> 01:04:52,280 你好 抱歉 我得跑了 1205 01:04:52,280 --> 01:04:53,810 - 走路小心點 麥可 -不好意思 1206 01:04:53,810 --> 01:04:54,910 沒事 1207 01:04:54,920 --> 01:04:57,720 我在找十九號 1208 01:04:57,720 --> 01:04:59,090 再過去兩道門 1209 01:05:00,290 --> 01:05:02,720 -真是太感謝了 -不客氣 1210 01:05:02,720 --> 01:05:05,990 麥可 你的公文包 1211 01:05:05,990 --> 01:05:07,490 呀 他真是夠馬虎的 要是頭沒固定在人身上 1212 01:05:07,500 --> 01:05:09,760 搞不好他能把自己的頭都落在早餐桌上嘍 1213 01:05:09,760 --> 01:05:11,330 來 艾倫 我來拿公文包 1214 01:05:11,330 --> 01:05:13,370 我和孩子們正要去那邊辦事 1215 01:05:13,370 --> 01:05:14,970 然後我們會去銀行 1216 01:05:14,970 --> 01:05:16,840 我載你們一程 剛好我這一片燈熄完了 1217 01:05:17,340 --> 01:05:18,740 太好了 1218 01:05:18,740 --> 01:05:20,510 大家都上車 來吧 1219 01:05:20,510 --> 01:05:22,310 自行車嗎 1220 01:05:22,310 --> 01:05:24,440 但我們有五個人 坐不下吧 1221 01:05:24,450 --> 01:05:26,450 全靠這些輪子承重 1222 01:05:26,450 --> 01:05:28,450 瑪麗 你有多重 1223 01:05:28,450 --> 01:05:30,020 不用擔心那個 1224 01:05:30,020 --> 01:05:32,290 這是個平衡問題 1225 01:05:32,290 --> 01:05:35,060 安娜貝爾坐這 1226 01:05:35,060 --> 01:05:37,320 約翰坐這 1227 01:05:37,330 --> 01:05:39,260 坐直了 你可不是個麵粉袋 1228 01:05:39,260 --> 01:05:41,530 喬奇 你坐前面 1229 01:05:41,530 --> 01:05:43,500 以及瑪麗 你坐這 1230 01:05:43,500 --> 01:05:44,870 多謝 1231 01:05:44,870 --> 01:05:46,270 好了 各位 1232 01:05:46,270 --> 01:05:48,270 準備好了嗎 操作員 1233 01:05:48,270 --> 01:05:50,000 準備得相當充分 先生 1234 01:05:50,000 --> 01:05:51,910 -大家都準備好了嗎 -準備好了 1235 01:05:51,910 --> 01:05:53,270 你確定這真的安全嗎 1236 01:05:53,270 --> 01:05:54,910 一點也不確定 準備好了 1237 01:05:54,910 --> 01:05:55,980 三 1238 01:05:55,980 --> 01:05:57,040 二 1239 01:05:57,050 --> 01:05:58,950 -預備 -一 1240 01:05:58,950 --> 01:06:00,410 -開火 -走咯 1241 01:06:28,440 --> 01:06:31,780 就在前面停吧 謝啦 傑克 1242 01:06:36,250 --> 01:06:39,090 我們走吧 小跑過去 1243 01:06:39,090 --> 01:06:40,150 謝謝你 喬奇 1244 01:06:42,860 --> 01:06:43,990 這邊走 1245 01:06:53,500 --> 01:06:55,900 我還從沒注意到過這條小巷呢 1246 01:06:55,900 --> 01:06:57,200 顯然你以前 1247 01:06:57,210 --> 01:06:59,340 沒有修繕皇家道爾頓瓷器的經歷 1248 01:07:00,210 --> 01:07:01,410 直走 1249 01:07:05,580 --> 01:07:07,280 我們到了 1250 01:07:08,520 --> 01:07:12,050 托普特博洛斯基修理店 1251 01:07:10,620 --> 01:07:13,430 托普特博洛斯基修理店 大大小小都能修 1252 01:07:12,050 --> 01:07:13,890 大大小小都能修 1253 01:07:13,890 --> 01:07:16,060 感覺今天咱們來的這個店規模不大啊 1254 01:07:16,060 --> 01:07:17,490 這裡就夠了 1255 01:07:17,490 --> 01:07:20,560 畢竟這碗也只是需要小修小補 1256 01:07:20,560 --> 01:07:23,030 所以現在我的頭是塊敲門磚咯 1257 01:07:24,430 --> 01:07:26,470 我猜我的嘴可能很適合開罐頭呢 1258 01:07:26,470 --> 01:07:28,970 別這麼小題大做的好嗎 1259 01:07:34,140 --> 01:07:35,880 普希 1260 01:07:36,580 --> 01:07:38,650 瑪麗 1261 01:07:38,650 --> 01:07:41,520 哦我的老天爺... 1262 01:07:41,520 --> 01:07:43,180 別進來 1263 01:07:43,180 --> 01:07:44,890 別這麼粗魯 1264 01:07:44,890 --> 01:07:47,120 請離遠一點 1265 01:07:47,120 --> 01:07:49,960 這是第二個週三 1266 01:07:49,960 --> 01:07:53,890 啊 第二個週三 我給忘了 1267 01:07:53,900 --> 01:07:56,570 不過 擇日不如撞日 這是我的座右銘 1268 01:07:59,270 --> 01:08:00,500 進來啦 1269 01:08:05,910 --> 01:08:07,010 跟著我 1270 01:08:09,650 --> 01:08:12,010 所以 你還是進來了 1271 01:08:12,010 --> 01:08:15,420 你沒聽普希的 1272 01:08:18,350 --> 01:08:20,220 哦不 1273 01:08:20,220 --> 01:08:22,290 它又開始了 1274 01:08:33,230 --> 01:08:36,040 你想幹啥 1275 01:08:36,040 --> 01:08:37,440 有客人進來了呢 1276 01:08:37,440 --> 01:08:39,410 你是不是應該出門迎一下啊 1277 01:08:39,410 --> 01:08:41,210 我得怎麼做啊 拜託 1278 01:08:41,210 --> 01:08:44,650 當我在地板上的時候還是在天花板上的時候 1279 01:08:44,650 --> 01:08:47,010 好吧好吧 我們過來 1280 01:08:47,010 --> 01:08:49,020 借過一下 喬奇 1281 01:08:49,020 --> 01:08:50,950 來這 1282 01:08:50,950 --> 01:08:53,620 小心點上來 1283 01:08:53,620 --> 01:08:55,190 為什麼要小心 1284 01:08:55,190 --> 01:08:58,130 把東西留給普希來修理 1285 01:08:58,130 --> 01:09:01,060 爬上我的架子 踏上我的玩具 1286 01:09:02,500 --> 01:09:05,670 踢一踢小瓷娃娃的臉 1287 01:09:05,670 --> 01:09:08,400 約翰 安娜 喬奇 還有傑克 1288 01:09:08,400 --> 01:09:09,670 這是我表姐 1289 01:09:09,670 --> 01:09:12,570 二表姐 1290 01:09:12,570 --> 01:09:15,610 塔蒂阿娜·安塔娜西亞·卡西托裡·托坡萊坡萊溫斯基 1291 01:09:15,610 --> 01:09:19,650 叫我普希就好了 1292 01:09:19,650 --> 01:09:21,150 您的口音可真不尋常 1293 01:09:21,150 --> 01:09:22,320 您是哪裡人呢 1294 01:09:22,320 --> 01:09:23,650 這是個有趣的故事呢 1295 01:09:23,650 --> 01:09:25,290 我們不想聽你的故事 1296 01:09:25,290 --> 01:09:27,190 我們需要你的幫助親愛的 來修補這個碗 1297 01:09:27,190 --> 01:09:30,190 不 不 不 我告訴過你 1298 01:09:30,190 --> 01:09:31,990 每個月的第二個週三 1299 01:09:31,990 --> 01:09:34,460 當所有的東西都變成烏龜的時候 1300 01:09:34,460 --> 01:09:36,060 「變成烏龜」? 1301 01:09:36,060 --> 01:09:37,600 這是什麼意思 1302 01:09:37,600 --> 01:09:41,140 這意味著我的世界變得上下顛倒了 1303 01:09:41,140 --> 01:09:43,000 就像是烏龜被翻了殼一樣 1304 01:09:43,010 --> 01:09:45,070 我分不清上和下 1305 01:09:45,070 --> 01:09:46,640 東和西 1306 01:09:46,640 --> 01:09:49,140 我的頭和腳 1307 01:09:49,140 --> 01:09:51,550 我想我們明白了 1308 01:09:51,550 --> 01:09:53,650 很好 你們理解的真快 1309 01:09:53,650 --> 01:09:57,420 聽著 小不點們 任何我在第二個週三修理的東西 1310 01:09:57,420 --> 01:10:00,320 都會變得很不正常 1311 01:10:00,320 --> 01:10:02,220 不正常 1312 01:10:02,220 --> 01:10:03,420 不正常 1313 01:10:04,730 --> 01:10:05,730 拜託了 表姐 你說過的 1314 01:10:05,730 --> 01:10:07,330 你說過你可以修理任何東西 1315 01:10:07,330 --> 01:10:09,560 好姑娘 你跟瑪麗說一下 1316 01:10:09,570 --> 01:10:11,130 她從不聽我說 1317 01:10:11,130 --> 01:10:12,600 任何一天 除了第二個週三 1318 01:10:12,600 --> 01:10:16,170 塔蒂阿娜·安塔娜西亞·卡西托裡·托坡萊坡萊溫斯基... 1319 01:10:16,170 --> 01:10:18,110 都能修理任何東西 1320 01:10:19,780 --> 01:10:22,640 如果你在週四 1321 01:10:22,640 --> 01:10:25,110 壞了什麼東西 1322 01:10:25,110 --> 01:10:30,280 我可以用我的膠水 大頭針 和針線把它變成新的 1323 01:10:30,290 --> 01:10:33,250 不管你拿來什麼 只要我醒著 1324 01:10:33,260 --> 01:10:35,590 在週五的話 1325 01:10:35,590 --> 01:10:40,460 我會好好修理它 然後去床上睡一天 1326 01:10:40,460 --> 01:10:43,100 孩子們 週六 週日 和週一 1327 01:10:43,100 --> 01:10:45,270 都是好玩的日子 1328 01:10:45,270 --> 01:10:48,670 但在第二個星期 我穿著邋遢 1329 01:10:48,670 --> 01:10:52,170 因為我知道週二過後 1330 01:10:52,170 --> 01:10:54,440 就是」普希倒霉日」 1331 01:10:54,440 --> 01:10:57,280 這就是可怕的第二個週三 1332 01:10:57,280 --> 01:11:02,620 從九點到午時 我的世界是顛倒的 1333 01:11:07,720 --> 01:11:11,290 快的變慢的 低的變高的 停的會開始動 這就是為什麼 1334 01:11:11,290 --> 01:11:14,400 每個月第二個週三是個大障礙 1335 01:11:14,400 --> 01:11:16,260 從八點到九點一切正常 1336 01:11:16,270 --> 01:11:18,170 然後我把我的殼轉過來 1337 01:11:18,170 --> 01:11:20,800 都是因為這個世界要變成一個烏龜 1338 01:11:20,800 --> 01:11:24,770 白天變成黑夜 狗變成貓 黑變成白 瘦變成胖 1339 01:11:24,770 --> 01:11:27,840 這就是為什麼我要鬆開我的腰帶 1340 01:11:27,840 --> 01:11:29,810 我沒法控制這個有魅力的劇團 1341 01:11:29,810 --> 01:11:31,680 不要嘲笑我 因為我也困在其中 1342 01:11:31,680 --> 01:11:34,820 為什麼 因為這個世界就要變成烏龜 1343 01:11:34,820 --> 01:11:38,320 噢我真不幸 我活的和我期望的完全相反 1344 01:11:38,320 --> 01:11:41,720 當世界變的枯燥乏味我就渴望星期四 1345 01:11:41,720 --> 01:11:43,420 什麼時候才會停止 1346 01:11:43,430 --> 01:11:45,390 現在我的生活就像《戰爭與和平》 1347 01:11:45,390 --> 01:11:47,400 托爾斯泰當然口才好 1348 01:11:47,400 --> 01:11:48,800 我熬不下去了 1349 01:11:48,800 --> 01:11:50,530 底部變成頂部 陰變成陽 1350 01:11:50,530 --> 01:11:52,370 和平與安靜變成混亂與喧囂 1351 01:11:52,370 --> 01:11:55,600 星期二的晚上我的血液就凝固了 1352 01:11:55,610 --> 01:11:57,370 東邊變成西邊 進去變成出來 1353 01:11:57,370 --> 01:11:59,140 這就是為什麼我要大聲喊出來 噢不 1354 01:11:59,140 --> 01:12:03,110 這個世界就要變成烏龜 1355 01:12:07,650 --> 01:12:10,150 如果你早上來的話 1356 01:12:10,150 --> 01:12:12,150 就不會發現我這麼孤獨 但是 1357 01:12:12,160 --> 01:12:13,660 從我出生起 1358 01:12:13,660 --> 01:12:15,620 第二個星期三就不太好過 1359 01:12:15,630 --> 01:12:17,460 我沒法修補這個來拯救我的靈魂 1360 01:12:17,460 --> 01:12:19,530 如果一直這樣的話我就要挖個洞 1361 01:12:19,530 --> 01:12:22,630 你說生活是一個櫻桃碗 但是星期三是充滿了坑 1362 01:12:22,630 --> 01:12:24,370 告訴我們 能不能修好這個鼓 1363 01:12:24,370 --> 01:12:26,330 今天看起來很陰鬱 1364 01:12:26,340 --> 01:12:28,600 -你能修好這個裂縫嗎 -和這個斷了的弦 1365 01:12:28,600 --> 01:12:30,670 嗯也許你們要幫個忙 1366 01:12:30,670 --> 01:12:32,470 -我們的手指聽你指揮 1367 01:12:32,470 --> 01:12:34,580 -一隻壞了的鳴鳥還會唱歌 1368 01:12:34,580 --> 01:12:36,340 讓我們一起做烏龜的搖擺 1369 01:13:08,340 --> 01:13:10,850 我現在真倒霉 1370 01:13:10,850 --> 01:13:12,380 我在想這怎麼可能呢 1371 01:13:12,380 --> 01:13:14,480 你說倒霉但是我說幸運如你 1372 01:13:14,480 --> 01:13:15,680 -像我一樣幸運 -對啊 1373 01:13:15,690 --> 01:13:16,850 在你的頭上 1374 01:13:16,850 --> 01:13:19,320 A遠遠落在後面 然後被Z引導著 1375 01:13:19,320 --> 01:13:22,190 看到不同的角度是個好事情 1376 01:13:23,230 --> 01:13:25,290 我喜歡你的鞋子 1377 01:13:25,290 --> 01:13:27,860 你明白嗎 1378 01:13:27,860 --> 01:13:30,400 當你的世界上下顛倒 最好也往右邊轉 1379 01:13:30,970 --> 01:13:32,570 哦我確實明白了 1380 01:13:32,570 --> 01:13:35,470 從這裡往下看 東西是朝上的 1381 01:13:36,940 --> 01:13:38,870 我才不建議從這個角度看東西 1382 01:13:38,880 --> 01:13:40,740 -聽起來很有趣 -我們也能嗎 -可以啊 1383 01:13:40,740 --> 01:13:42,810 天旋地轉 1384 01:13:46,550 --> 01:13:47,820 -附近是 -遠的是 1385 01:13:47,820 --> 01:13:48,990 -這是 -在那裡 1386 01:13:48,990 --> 01:13:50,420 烏龜在到處滾 1387 01:13:50,420 --> 01:13:51,620 事情變的越來越清晰了 1388 01:13:51,620 --> 01:13:53,890 謝天謝地 我親愛的 1389 01:13:55,760 --> 01:13:58,560 當你改變你看到事情的角度 1390 01:13:58,560 --> 01:14:01,860 你看到的東西會變好 1391 01:14:03,730 --> 01:14:05,500 我從來沒有這樣想過 1392 01:14:05,500 --> 01:14:07,500 她從來沒有這樣想過 1393 01:14:07,500 --> 01:14:09,400 現在我最愛週三 1394 01:14:09,410 --> 01:14:11,510 現在她最喜歡週三了 1395 01:14:11,510 --> 01:14:13,280 因為這天我活的不一樣 1396 01:14:13,280 --> 01:14:14,940 感謝我的表妹瑪麗 1397 01:14:14,940 --> 01:14:17,710 我已經改變了 確切地說 我喜歡這個事實 1398 01:14:17,710 --> 01:14:20,550 這個世界就要變成烏龜 1399 01:14:20,550 --> 01:14:22,350 烏龜 1400 01:14:22,350 --> 01:14:24,920 烏龜 1401 01:14:31,490 --> 01:14:34,830 過來 把你的碗給我 1402 01:14:34,830 --> 01:14:38,370 我不再害怕這個新的角度 1403 01:14:38,370 --> 01:14:39,500 太好了 1404 01:14:39,500 --> 01:14:41,570 不好意思 你知道我們的碗 1405 01:14:41,570 --> 01:14:42,850 值多少錢嗎 1406 01:14:43,410 --> 01:14:44,840 多少錢嗎 1407 01:14:44,840 --> 01:14:46,840 我猜肯定不貴 1408 01:14:46,840 --> 01:14:50,310 但是它看起來一點也不廉價 1409 01:14:50,310 --> 01:14:52,980 但是我媽媽說這個碗是無價之寶 1410 01:14:52,980 --> 01:14:56,850 我確定對於她來說是的 1411 01:15:00,860 --> 01:15:03,730 瑪麗是對的 至少這一次沒錯 1412 01:15:03,730 --> 01:15:06,530 這個世界就是你看到的那樣 1413 01:15:07,400 --> 01:15:09,500 謝謝你表姐 1414 01:15:09,500 --> 01:15:11,470 過來吧 孩子們 戴上你們的帽子 1415 01:15:11,470 --> 01:15:14,640 也不用擔心你們媽媽的碗 1416 01:15:14,640 --> 01:15:18,070 我會把它修好的 1417 01:15:18,080 --> 01:15:21,110 所以你們可以下個月的第二個星期三回來拿 1418 01:15:21,110 --> 01:15:23,750 好的 就這麼定了 1419 01:15:23,750 --> 01:15:26,820 很高興認識你 "顛倒阿姨" 1420 01:15:26,820 --> 01:15:29,650 "顛倒阿姨" 1421 01:15:29,650 --> 01:15:32,520 我喜歡這個名字 這很符合我 1422 01:15:35,830 --> 01:15:36,990 現在我們要做什麼 1423 01:15:36,990 --> 01:15:38,530 我也不知道啊 1424 01:15:38,530 --> 01:15:40,100 那就像 普希說的那樣 1425 01:15:40,100 --> 01:15:42,800 我們需要換個角度看世界 1426 01:15:45,370 --> 01:15:46,640 說的對 1427 01:15:46,640 --> 01:15:47,700 在我表妹眼裡 1428 01:15:47,700 --> 01:15:49,470 東西都開始旋轉了 1429 01:15:56,480 --> 01:15:57,880 瑪麗 1430 01:15:57,880 --> 01:15:59,050 這條不是去銀行最快的路 1431 01:15:59,050 --> 01:16:00,680 今天這就是最快的 1432 01:16:00,680 --> 01:16:02,380 快看 姑姑在那兒 1433 01:16:02,390 --> 01:16:04,490 姑姑 姑姑 1434 01:16:04,490 --> 01:16:05,820 你好啊 1435 01:16:05,820 --> 01:16:07,120 -你是要去集市嗎 -是的 1436 01:16:07,120 --> 01:16:08,760 謝天謝地你們都在這兒 1437 01:16:08,760 --> 01:16:10,590 沒有人落下 1438 01:16:10,590 --> 01:16:12,030 我們可以一會兒回來幫你一把 1439 01:16:12,030 --> 01:16:13,860 把他們載到銀行我就能回來幫你 1440 01:16:13,860 --> 01:16:16,470 不用了 不用擔心 我自己能行 真的 1441 01:16:16,470 --> 01:16:18,000 不對啊 銀行就在那個拐角處啊 1442 01:16:18,000 --> 01:16:19,070 孩子們 1443 01:16:19,070 --> 01:16:20,670 我們可以直接走到那兒 1444 01:16:20,670 --> 01:16:23,570 現在下車 都準備好 跳 1445 01:16:23,570 --> 01:16:25,010 孩子們 幫我扶一下車子好嗎 1446 01:16:25,010 --> 01:16:26,080 你們確定不會影響到你們的正事嗎 傑克 1447 01:16:26,080 --> 01:16:27,710 當然不會 1448 01:16:27,710 --> 01:16:29,410 總之 我可以順便把你載到集市區 1449 01:16:29,410 --> 01:16:31,180 真的嗎 太好了 1450 01:16:31,180 --> 01:16:32,750 你可以坐到前面的籃子裡 1451 01:16:33,780 --> 01:16:35,150 真的嗎 1452 01:16:35,150 --> 01:16:36,420 -我覺得她還是坐在這兒比較好 1453 01:16:36,420 --> 01:16:37,990 這兒嗎 1454 01:16:37,990 --> 01:16:39,590 -對的 -我現在該抓哪兒呢 1455 01:16:39,590 --> 01:16:40,960 扶住車把就好 1456 01:16:40,960 --> 01:16:42,790 -準備好了嗎 -早就準備好了 1457 01:16:46,030 --> 01:16:47,730 我的天吶 1458 01:16:49,700 --> 01:16:51,530 坐穩了 這裡車比較多 1459 01:16:51,540 --> 01:16:52,820 沒事 不會撞到我們的 1460 01:17:00,950 --> 01:17:02,150 好了 我們走吧 1461 01:17:06,890 --> 01:17:08,620 快跟上 孩子們 1462 01:17:15,490 --> 01:17:16,960 銀行裡絕對有人 1463 01:17:16,960 --> 01:17:18,690 可以幫忙留住我們的房子 1464 01:17:18,700 --> 01:17:20,060 我確定爸爸已經問過了 1465 01:17:20,060 --> 01:17:21,600 但是我們還沒有 1466 01:17:21,600 --> 01:17:22,970 或許我們可以 1467 01:17:22,970 --> 01:17:24,230 讓他們用新視角看事情 1468 01:17:24,230 --> 01:17:26,140 在這兒坐會兒 孩子們 1469 01:17:26,140 --> 01:17:27,540 下午好 1470 01:17:27,540 --> 01:17:28,870 我是來找麥可先生... 1471 01:17:28,870 --> 01:17:30,670 先生我需要您在這兒簽個名 1472 01:17:30,670 --> 01:17:32,640 當然 麻煩等我一下 1473 01:17:39,080 --> 01:17:40,980 馬上會見威爾金斯先生 不能遲到 1474 01:17:44,660 --> 01:17:46,520 你幹什麼啊 1475 01:17:46,520 --> 01:17:48,060 你這樣他會傷心的 1476 01:17:48,060 --> 01:17:50,130 你是不是不知道這些男人是幹什麼的 喬奇 1477 01:17:50,130 --> 01:17:52,830 我知道 他們是律師 1478 01:17:52,830 --> 01:17:54,560 他人很好 1479 01:17:54,560 --> 01:17:57,700 或許我們可以說服他來幫助我們 1480 01:17:57,700 --> 01:17:59,500 可以試試 1481 01:17:59,500 --> 01:18:01,740 擇日不如撞日 這是我的座右銘 1482 01:18:04,980 --> 01:18:06,140 快來 1483 01:18:14,790 --> 01:18:16,750 現在 我能為您做什麼 1484 01:18:16,750 --> 01:18:19,220 終於到我了 我想見見麥可·班克斯先生 1485 01:18:22,760 --> 01:18:24,160 我是接線員 1486 01:18:27,660 --> 01:18:30,030 - 我們能進去了麼 - 他在等你呢 1487 01:18:36,170 --> 01:18:39,040 我能為你們做點什麼呢 孩子們 1488 01:18:39,040 --> 01:18:41,010 請問 我能吃點糖果嗎 1489 01:18:43,650 --> 01:18:45,050 當然可以了親愛的 1490 01:18:45,050 --> 01:18:46,150 你們都可以 1491 01:18:46,150 --> 01:18:47,850 喪失抵押品贖回權 1492 01:18:47,850 --> 01:18:49,690 麥可·班克斯先生 櫻桃樹路17號 1493 01:18:49,690 --> 01:18:50,990 喪失抵押品贖回權 1494 01:18:50,990 --> 01:18:53,260 這個月收回了多少 1495 01:18:53,260 --> 01:18:55,790 19所 先生 而且 光是下星期一周 1496 01:18:55,790 --> 01:18:57,760 我們就安排好了這麼多 1497 01:18:57,760 --> 01:18:59,000 誰想得到經濟蕭條 1498 01:18:59,000 --> 01:19:00,600 能給生意帶來這麼多好處呢 是吧 1499 01:19:00,600 --> 01:19:02,230 威爾金斯先生 我在想 鑒於 1500 01:19:02,230 --> 01:19:04,200 麥可·班克斯先生是名僱員 1501 01:19:04,200 --> 01:19:06,140 如果可以的話您可以為他寬限幾周 1502 01:19:06,140 --> 01:19:08,140 然後失去得到他房子的機會嗎 1503 01:19:08,140 --> 01:19:09,270 我的意思是... 1504 01:19:09,270 --> 01:19:11,610 我不喜歡失去東西的感覺 弗雷先生 1505 01:19:15,880 --> 01:19:18,180 我剛才不是要了茶嗎 法辛小姐 1506 01:19:18,180 --> 01:19:20,250 是的 威爾金斯先生 馬上就來 1507 01:19:22,250 --> 01:19:24,690 你們自便 可以嗎 1508 01:19:26,790 --> 01:19:28,760 來吧 1509 01:19:28,760 --> 01:19:32,660 這是銀行主席辦公室 我們不能進去 1510 01:19:32,660 --> 01:19:34,660 我是做生意的 不是搞慈善的 1511 01:19:34,660 --> 01:19:36,070 是這樣的 1512 01:19:36,070 --> 01:19:37,600 他家裡在過去的這一年 1513 01:19:37,600 --> 01:19:39,170 際遇很慘 1514 01:19:39,170 --> 01:19:41,670 班克斯的貸款期限 1515 01:19:41,670 --> 01:19:43,370 你一秒都不准延長 1516 01:19:43,370 --> 01:19:45,310 聽明白了嗎 1517 01:19:45,310 --> 01:19:46,780 -看啊 -噓 1518 01:19:46,780 --> 01:19:48,150 是那隻狼 1519 01:19:48,150 --> 01:19:49,710 兩天之內班克斯 1520 01:19:49,710 --> 01:19:51,850 就會搬出那條街 然後房子 1521 01:19:51,850 --> 01:19:52,850 就是我們的了 1522 01:19:53,890 --> 01:19:55,390 喬奇 別 1523 01:19:55,390 --> 01:19:58,020 你不能偷走我們的房子 我要告訴我父親 1524 01:19:58,020 --> 01:19:59,160 偷你們的... 1525 01:19:59,160 --> 01:20:00,290 你們是誰 1526 01:20:00,290 --> 01:20:01,730 這是班克斯家的孩子們 1527 01:20:02,630 --> 01:20:04,900 是嗎 1528 01:20:04,900 --> 01:20:06,360 過來小子 我覺得你誤會了 1529 01:20:06,370 --> 01:20:07,760 -快走喬奇 -快跑 1530 01:20:07,770 --> 01:20:09,200 關門 法辛小姐 1531 01:20:13,340 --> 01:20:14,670 真傻 1532 01:20:14,670 --> 01:20:15,840 快攔住他們 1533 01:20:26,780 --> 01:20:28,250 你出來了麥可 1534 01:20:28,250 --> 01:20:29,650 孩子們和我給你帶了公文包 1535 01:20:29,650 --> 01:20:31,090 謝謝你 1536 01:20:31,090 --> 01:20:32,220 -客氣了 -孩子們呢 1537 01:20:32,220 --> 01:20:34,120 爸爸 爸爸 爸爸 1538 01:20:34,130 --> 01:20:35,660 - 出事了 - 別跑 1539 01:20:35,660 --> 01:20:36,890 怎麼了 發生了什麼 1540 01:20:36,890 --> 01:20:38,930 他就是想偷我們房子的狼 1541 01:20:38,930 --> 01:20:40,330 你究竟在說什麼 1542 01:20:40,330 --> 01:20:42,030 您的孩子們 1543 01:20:42,030 --> 01:20:44,400 剛剛闖進了我的辦公室 班克斯先生 1544 01:20:44,400 --> 01:20:46,840 什麼 1545 01:20:46,840 --> 01:20:48,670 我本來是想看看能不能把你的貸款期限延長 1546 01:20:48,670 --> 01:20:49,970 但這時候他們就突然闖進來 1547 01:20:49,970 --> 01:20:52,010 聲稱我要偷你們的房子 1548 01:20:52,010 --> 01:20:53,280 他就是 我們都聽到了 1549 01:20:53,280 --> 01:20:54,710 威爾金斯先生在努力幫我們 1550 01:20:54,710 --> 01:20:56,180 那他為什麼追我們 1551 01:20:56,180 --> 01:20:57,880 我就是想給他們點糖果 1552 01:20:57,880 --> 01:20:59,680 好讓他們停下 別大吵大鬧了 1553 01:20:59,680 --> 01:21:01,220 真是不好意思 威爾金斯先生 1554 01:21:02,150 --> 01:21:04,220 只是希望這種事以後不要發生了 1555 01:21:04,220 --> 01:21:07,290 畢竟 你們都不想讓你們的父親 1556 01:21:07,290 --> 01:21:10,960 因為你們的緣故失去他的職位吧 1557 01:21:12,300 --> 01:21:14,230 好了 我知道你快沒時間了 班克斯先生 1558 01:21:14,230 --> 01:21:16,270 但是我還是希望你 1559 01:21:16,270 --> 01:21:17,870 無論如何也把貸款付清 1560 01:21:17,870 --> 01:21:19,840 星期五的午夜之前 1561 01:21:19,840 --> 01:21:21,100 我一直 1562 01:21:21,110 --> 01:21:22,810 都在辦公室裡 1563 01:21:22,810 --> 01:21:24,010 我保證 1564 01:21:24,010 --> 01:21:26,310 謝謝你 先生 謝謝你 1565 01:21:26,310 --> 01:21:27,310 走吧 先生們 1566 01:21:32,250 --> 01:21:33,320 爸爸 但是他真的這麼做了 1567 01:21:33,320 --> 01:21:34,690 閉嘴 1568 01:21:36,220 --> 01:21:37,890 -馬上帶他們回家 -是 先生 1569 01:21:37,890 --> 01:21:40,120 等我回家後會好好談談這件事 1570 01:21:40,130 --> 01:21:41,760 快點 孩子們 1571 01:21:51,940 --> 01:21:53,440 我們現在真的把事情搞砸了 1572 01:21:53,440 --> 01:21:55,070 我想我以前從來都沒見過爸爸 1573 01:21:55,070 --> 01:21:56,370 對我們感到那麼失望過 1574 01:21:56,380 --> 01:21:57,970 但是我們告訴他的是事實啊 1575 01:21:57,980 --> 01:21:59,410 那不重要 喬奇 1576 01:21:59,410 --> 01:22:01,040 我們給他找了麻煩 1577 01:22:01,050 --> 01:22:03,210 而且他還不知道我們弄壞了媽媽的瓷器 1578 01:22:03,210 --> 01:22:05,850 所有我們想要彌補的事情總是被我們搞得更加糟糕 1579 01:22:33,380 --> 01:22:35,250 我們應該走哪邊呢 瑪麗 1580 01:22:35,250 --> 01:22:36,950 為什麼要問我呢 1581 01:22:36,950 --> 01:22:39,050 畢竟還是你們三個人在帶路 1582 01:22:39,050 --> 01:22:40,250 -我們 -但是我們是 1583 01:22:40,250 --> 01:22:42,090 在迷霧中兜圈子 1584 01:22:42,090 --> 01:22:45,460 不 我們沒有 我的意思是我們是在霧中 但是 1585 01:22:45,460 --> 01:22:46,960 我們只注意講話了 1586 01:22:46,960 --> 01:22:48,830 是啊 太專注於你們曾經做過的事 1587 01:22:48,830 --> 01:22:50,090 以至於不能注意到你們將要去往何處 1588 01:22:50,090 --> 01:22:51,560 但是爸爸讓我們直接回家 1589 01:22:51,560 --> 01:22:53,230 如果我們晚歸他會非常生氣的 1590 01:22:53,230 --> 01:22:55,230 現在也做不了什麼來彌補了 是吧 1591 01:22:55,230 --> 01:22:56,970 所以 我們迷路了嗎 1592 01:22:56,970 --> 01:22:58,440 那將取決於你們想去哪裡 1593 01:22:58,440 --> 01:22:59,500 傑克 1594 01:22:59,500 --> 01:23:01,010 為您效勞 1595 01:23:01,010 --> 01:23:02,940 我說 是什麼讓你們的臉上充滿憂鬱呢 1596 01:23:02,940 --> 01:23:04,880 掉了六便士硬幣撿到一便士嗎 1597 01:23:04,880 --> 01:23:05,980 我們把所有事都搞砸了 1598 01:23:05,980 --> 01:23:07,210 爸爸對我們很生氣 1599 01:23:07,210 --> 01:23:09,850 而且我們找不到回家的路了 1600 01:23:09,850 --> 01:23:11,080 迷路了 1601 01:23:11,080 --> 01:23:12,280 是嗎 瑪麗 1602 01:23:13,150 --> 01:23:14,750 絕望地迷路了 1603 01:23:15,850 --> 01:23:17,890 好吧 雖然我不是專家 1604 01:23:17,890 --> 01:23:19,320 但是什麼時候我迷了路 1605 01:23:19,320 --> 01:23:21,830 我就會尋找一點燈光來指引我 1606 01:23:23,860 --> 01:23:27,870 假如 1607 01:23:27,870 --> 01:23:30,400 你在公園裡迷了路 1608 01:23:30,400 --> 01:23:35,340 你可以向黑暗屈服 1609 01:23:35,340 --> 01:23:39,510 你也可以和我跳一小段舞 1610 01:23:41,080 --> 01:23:44,320 當你獨自呆在房間 1611 01:23:44,320 --> 01:23:47,450 你只能選擇擁抱黑暗 1612 01:23:47,450 --> 01:23:53,590 或者你還可以和我跳一小段舞 1613 01:23:53,590 --> 01:23:56,990 因為如果你藏在房間裡 1614 01:23:57,000 --> 01:23:59,460 你可能永遠不能看見白晝 1615 01:23:59,460 --> 01:24:02,970 但如果你點燃心中火苗 1616 01:24:02,970 --> 01:24:04,640 然後你就總能找到道路 1617 01:24:04,640 --> 01:24:07,440 所以當生活變得沉悶 1618 01:24:07,440 --> 01:24:10,040 只需假裝你在點光 1619 01:24:10,040 --> 01:24:14,050 和我跳一小段舞 1620 01:24:14,050 --> 01:24:15,550 點光是什麼 1621 01:24:15,550 --> 01:24:18,080 哎 這是我們點燈者的自稱了 1622 01:24:18,080 --> 01:24:20,220 是時候號召助手了 1623 01:24:20,220 --> 01:24:23,960 點燈人 打開燈指引方向 1624 01:24:25,990 --> 01:24:28,990 現在當你陷在迷霧中時 1625 01:24:28,990 --> 01:24:31,160 你可以掙扎和抵抗 1626 01:24:31,160 --> 01:24:35,100 你也可以和我跳一小段舞 1627 01:24:35,100 --> 01:24:38,000 現在 你迷失於人群中 1628 01:24:38,000 --> 01:24:40,200 你可以跺腳和大聲尖叫 1629 01:24:40,210 --> 01:24:44,110 你也可以和我跳一小段舞 1630 01:24:44,110 --> 01:24:46,040 當霧氣滾滾而來 1631 01:24:46,040 --> 01:24:48,650 腳踏實地地走 1632 01:24:48,650 --> 01:24:51,350 萬萬不要憂傷 皺眉 甚至順從躺下 1633 01:24:51,350 --> 01:24:53,220 不要讓這成為你的悼文 1634 01:24:53,220 --> 01:24:55,550 所以當生活黑暗 1635 01:24:55,560 --> 01:24:57,660 成為你自己的光亮 1636 01:24:57,660 --> 01:25:01,530 讓全世界都看見 1637 01:25:01,530 --> 01:25:05,400 和我跳一小段舞 1638 01:25:08,030 --> 01:25:09,230 -你好 -你好 1639 01:25:09,230 --> 01:25:10,970 謝謝 1640 01:25:10,970 --> 01:25:12,970 點燈人喜歡夜幕邊緣 1641 01:25:12,970 --> 01:25:15,040 雖然昏暗 他卻認為是光明的 1642 01:25:15,040 --> 01:25:17,070 他有獨特的眼光 1643 01:25:17,080 --> 01:25:19,010 略施魔法現光明 1644 01:25:19,010 --> 01:25:21,150 點燈人為我們照亮前方 1645 01:25:21,150 --> 01:25:23,110 趕走了黑夜 迎來了光明 1646 01:25:23,120 --> 01:25:25,180 我們仿似月亮 這正是我們的目的 1647 01:25:25,180 --> 01:25:27,490 我們是光明的守護者 1648 01:25:29,720 --> 01:25:32,220 如果你迷失在隧道深處 1649 01:25:32,230 --> 01:25:34,390 看不到盡頭的黑暗 1650 01:25:34,390 --> 01:25:36,730 請堅持到黎明的到來 1651 01:25:36,730 --> 01:25:39,230 黎明前總是黑暗 1652 01:25:42,170 --> 01:25:43,300 現在我們要做什麼 1653 01:25:43,300 --> 01:25:44,640 像傑克說的一樣 1654 01:25:44,640 --> 01:25:46,170 跟著光走 1655 01:26:20,240 --> 01:26:22,710 只要你略施魔法現光明 要不要 1656 01:26:22,710 --> 01:26:25,010 略施魔法現光明 1657 01:26:25,010 --> 01:26:26,610 來吧 1658 01:26:26,610 --> 01:26:28,450 跟我一起來略施魔法現光明 1659 01:28:20,560 --> 01:28:21,860 一起來 1660 01:28:21,860 --> 01:28:23,830 一起來歡騰跳躍 1661 01:28:23,830 --> 01:28:25,660 他說什麼 1662 01:28:25,670 --> 01:28:28,200 -歡騰跳躍 -是說跳舞 這是點燈人的說法 1663 01:28:28,200 --> 01:28:29,400 你不會直接說那詞 1664 01:28:29,400 --> 01:28:31,140 會說同韻詞 1665 01:28:31,140 --> 01:28:32,640 來 我告訴你怎麼說 1666 01:28:32,640 --> 01:28:34,810 安格斯 把你的哭泣悲哀給我們 1667 01:28:34,810 --> 01:28:36,510 意思是故事 1668 01:28:36,510 --> 01:28:37,580 我缺少一張紙 1669 01:28:37,580 --> 01:28:39,180 他在街上 1670 01:28:39,180 --> 01:28:40,550 就大口地飲 1671 01:28:40,550 --> 01:28:42,150 就給他自己倒杯酒 1672 01:28:42,150 --> 01:28:43,880 那麼我掐更胖的東西 1673 01:28:43,880 --> 01:28:45,690 -他抓穩他的梯子 -面帶微笑 1674 01:28:45,690 --> 01:28:46,850 -去工作 -那就沒有什麼不可以 1675 01:28:46,850 --> 01:28:48,350 你會說燈語嗎 瑪麗 1676 01:28:48,360 --> 01:28:49,720 你猜我會不會 1677 01:28:49,720 --> 01:28:51,890 她當然會 她可是瑪麗·波平斯 1678 01:28:51,890 --> 01:28:54,260 -我們可以跟你一起說嗎 -可以嗎 1679 01:28:54,260 --> 01:28:56,230 那好吧 1680 01:28:56,230 --> 01:28:58,500 孩子們 告訴我們你們的遺憾故事 1681 01:28:58,500 --> 01:29:00,330 把你們的哭泣悲哀給我們 1682 01:29:00,330 --> 01:29:02,340 -我們有個碗 -兔子在洞裡 1683 01:29:02,340 --> 01:29:04,340 -摔破了 -自行車輻條 1684 01:29:04,340 --> 01:29:05,870 -我們拿它去一家店 -很像棒棒糖 1685 01:29:05,870 --> 01:29:07,310 會上下翻轉 1686 01:29:07,310 --> 01:29:08,810 那是馬戲團的小丑 1687 01:29:08,810 --> 01:29:10,680 -又去了銀行 -叮叮聲 1688 01:29:10,680 --> 01:29:12,240 -迷失霧裡 -呆若木雞 1689 01:29:12,240 --> 01:29:13,280 直到我們找到一個朋友 1690 01:29:13,280 --> 01:29:14,950 站起來保衛 1691 01:29:14,950 --> 01:29:16,750 -誰帶我們去旅行 -快馬加鞭 1692 01:29:16,750 --> 01:29:18,520 然後我們略施魔法現光明 1693 01:29:18,520 --> 01:29:19,750 這聽起來有點誇張 1694 01:29:19,750 --> 01:29:20,820 但他們點亮了光明 1695 01:29:20,820 --> 01:29:22,560 我們點亮了光明 1696 01:29:22,560 --> 01:29:24,320 讓我們一起略施魔法現光明 1697 01:29:45,950 --> 01:29:47,550 一起來吧 瑪麗 1698 01:30:56,350 --> 01:30:57,580 懂了吧 1699 01:30:57,580 --> 01:30:59,720 現在我帶你們回家 1700 01:30:59,720 --> 01:31:03,060 如果你的生活濃霧籠罩 1701 01:31:03,060 --> 01:31:05,320 也沒有埋怨的必要 1702 01:31:05,330 --> 01:31:08,030 櫻桃樹街17房子裡 1703 01:31:08,030 --> 01:31:10,360 蘊藏著無窮的奇妙 1704 01:31:14,430 --> 01:31:16,540 所以麻煩不斷時 1705 01:31:16,540 --> 01:31:18,840 你要做的是保持樂觀 1706 01:31:18,840 --> 01:31:22,610 這樣你這輩子會光明常駐 1707 01:31:22,610 --> 01:31:24,010 只要 1708 01:31:24,010 --> 01:31:25,080 你略施魔法現光明 1709 01:31:25,080 --> 01:31:27,310 你要不要... 1710 01:31:27,320 --> 01:31:28,720 隨我略施魔法現光明...快來吧 1711 01:31:28,720 --> 01:31:29,920 略施魔法現光明... 1712 01:31:31,590 --> 01:31:33,050 大家一起來 1713 01:31:33,050 --> 01:31:34,690 去銀行 叮叮噹 1714 01:31:34,690 --> 01:31:36,020 見老闆 擲銅板 1715 01:31:36,020 --> 01:31:37,620 迷失霧中 呆若木雞 1716 01:31:37,620 --> 01:31:39,690 略施魔法現光明 1717 01:31:41,560 --> 01:31:43,460 略施魔法現光明 1718 01:31:43,460 --> 01:31:45,460 略施魔法現光明 1719 01:31:45,470 --> 01:31:47,400 略施魔法現光明 1720 01:31:47,400 --> 01:31:48,770 你們幾個跑去哪兒了 1721 01:31:51,010 --> 01:31:52,540 我不是讓你把他們直接帶回家嗎 1722 01:31:52,540 --> 01:31:53,740 我擔心死了 1723 01:31:53,740 --> 01:31:54,840 抱歉我們回來晚了 爸爸 1724 01:31:54,840 --> 01:31:56,480 但這不能怪瑪麗 1725 01:31:56,480 --> 01:31:58,040 霧太大 我們迷路了 1726 01:31:58,050 --> 01:32:00,880 多虧傑克和點燈人叔叔們帶我們走過"青蛙和蟾蜍" 1727 01:32:00,880 --> 01:32:02,680 他是說"路" 1728 01:32:02,680 --> 01:32:04,550 看來你可沒閒著啊 淨給孩子們 1729 01:32:04,550 --> 01:32:05,990 說些亂七八糟的東西 1730 01:32:05,990 --> 01:32:08,720 夠了 都馬上進屋來 1731 01:32:08,720 --> 01:32:09,990 那我也該走了 晚安 瑪麗 1732 01:32:09,990 --> 01:32:11,060 晚安 傑克 1733 01:32:11,060 --> 01:32:12,060 到客廳裡去 1734 01:32:13,830 --> 01:32:14,830 快點 1735 01:32:19,000 --> 01:32:21,400 先生啊 您也別太苛刻了 1736 01:32:21,400 --> 01:32:23,070 他們畢竟還是孩子 1737 01:32:23,070 --> 01:32:24,910 這還用你說 但他們是我的孩子 1738 01:32:24,910 --> 01:32:26,640 怎麼管教他們我心裡有數 1739 01:32:26,640 --> 01:32:28,840 -你去忙吧 不用管我們 -好的 先生 1740 01:32:28,840 --> 01:32:30,310 沒說你 瑪麗 你也到客廳裡來 1741 01:32:31,080 --> 01:32:32,410 沒問題 先生 1742 01:32:41,520 --> 01:32:43,620 你們差點害我丟了工作 1743 01:32:44,790 --> 01:32:46,930 明白嗎 1744 01:32:46,930 --> 01:32:49,800 你們知不知道 這年頭 1745 01:32:49,800 --> 01:32:52,100 再找一個這麼體面的工作有多難 1746 01:32:52,100 --> 01:32:54,840 可你們竟然在那裡亂跑亂叫 就像是... 1747 01:32:54,840 --> 01:32:56,500 還有你 瑪麗 1748 01:32:56,500 --> 01:32:58,810 我還以為你能照看好這些孩子呢 1749 01:32:58,810 --> 01:33:01,780 這事不怪她 都怪我 1750 01:33:01,780 --> 01:33:04,010 不 我們三個都有錯 1751 01:33:04,010 --> 01:33:06,580 我們覺得如果去跟弗雷先生談談 1752 01:33:06,580 --> 01:33:08,510 就能給你更多時間保住我們的房子 1753 01:33:08,520 --> 01:33:09,850 我們只是想幫忙 1754 01:33:09,850 --> 01:33:11,050 但你們幫了倒忙 1755 01:33:12,120 --> 01:33:13,820 好了 1756 01:33:13,820 --> 01:33:16,760 我知道這一年過得很不容易 1757 01:33:16,760 --> 01:33:18,790 我已經盡我所能 1758 01:33:18,790 --> 01:33:21,130 想讓你們無憂無慮 但這單靠我自己是做不到的 1759 01:33:21,130 --> 01:33:23,930 這實在太難了 我真得... 1760 01:33:23,930 --> 01:33:25,830 我快要撐不住了 1761 01:33:25,830 --> 01:33:27,830 今天早晨去上班時 我都忘了帶公文包 1762 01:33:27,840 --> 01:33:29,070 我們的時間越來越少 1763 01:33:29,070 --> 01:33:30,670 眼看著房子要保不住了 1764 01:33:30,670 --> 01:33:32,510 而我不想失去我們的家... 真的不想... 1765 01:33:34,140 --> 01:33:35,880 我不知道該怎麼辦... 1766 01:33:35,880 --> 01:33:37,840 對不起 我毫無對策... 1767 01:33:40,950 --> 01:33:43,650 一切都亂套了 自從你們母親... 1768 01:33:55,200 --> 01:33:57,770 難道我們失去的還不夠多嗎 1769 01:34:02,100 --> 01:34:04,670 實際上 我們並沒有真的 1770 01:34:04,670 --> 01:34:06,410 失去媽媽... 1771 01:34:09,180 --> 01:34:16,480 世間萬物不會消失 只會更換位置... 1772 01:34:16,480 --> 01:34:23,260 每當我們想念她的愛撫與凝視 1773 01:34:23,260 --> 01:34:29,530 她動人的話語雖已不在 卻會在腦海中響起 1774 01:34:29,530 --> 01:34:35,870 只因在那顆忽閃的星上 她微笑依舊 1775 01:34:35,870 --> 01:34:39,210 相信她一直與我們同在 1776 01:34:39,210 --> 01:34:42,810 靜靜地看著我們長大 1777 01:34:42,810 --> 01:34:45,250 她就在那裡 1778 01:34:45,250 --> 01:34:51,590 失落之鄉 1779 01:34:58,090 --> 01:35:00,960 你們什麼時候變得這麼聰明了 1780 01:35:00,960 --> 01:35:03,070 昨晚 瑪麗告訴我們... 1781 01:35:07,140 --> 01:35:09,540 我希望我長大後也能像你們一樣聰明 1782 01:35:11,040 --> 01:35:13,210 那當然 1783 01:35:13,210 --> 01:35:16,110 毫無疑問 喬奇 1784 01:35:16,110 --> 01:35:18,780 媽媽從來都沒有離開過 她仍然存在於你的笑容裡 1785 01:35:20,850 --> 01:35:23,080 媽媽也在你的腳步中 約翰 1786 01:35:23,090 --> 01:35:26,120 也依然存在於安娜貝爾的眼睛裡 1787 01:35:26,120 --> 01:35:29,790 無論我們去哪裡 她都會一直陪著我們 1788 01:35:35,930 --> 01:35:37,600 愛你們 1789 01:35:37,600 --> 01:35:40,840 好了 去吧 洗洗手 準備吃晚飯 1790 01:35:47,610 --> 01:35:48,680 他們想挽救這間屋子 1791 01:35:48,680 --> 01:35:49,680 是因為你麼 1792 01:35:51,280 --> 01:35:53,110 我可什麼都沒說 1793 01:35:53,120 --> 01:35:54,950 這全都是孩子們的主意 1794 01:35:56,850 --> 01:35:58,350 一直以來我們都是 1795 01:35:58,350 --> 01:35:59,720 互相照顧 1796 01:35:59,720 --> 01:36:01,160 我拖後腿了 1797 01:36:01,160 --> 01:36:02,920 這是你們班克斯的家族基因 1798 01:36:04,190 --> 01:36:05,930 我當時在想什麼呢 1799 01:36:08,100 --> 01:36:11,600 有些人想太多了 1800 01:36:11,600 --> 01:36:13,240 這一點我確定 1801 01:37:16,060 --> 01:37:18,130 這裡 珍 我來幫你 1802 01:37:18,130 --> 01:37:19,170 謝謝 1803 01:37:20,100 --> 01:37:21,800 沒找到嗎 1804 01:37:21,800 --> 01:37:24,040 如果你想的話 我們可以重新再翻一遍所有的東西 1805 01:37:24,040 --> 01:37:27,110 不用了 已經沒用了 已經快午夜了 1806 01:37:27,110 --> 01:37:29,980 我們已經盡力了 無論如何還是謝謝了 傑克 1807 01:37:29,980 --> 01:37:33,080 還有謝謝你那些幫了我們忙的朋友們 謝謝你們 1808 01:37:33,080 --> 01:37:34,180 沒事兒 1809 01:37:34,180 --> 01:37:35,780 隨時為您效勞 1810 01:37:36,920 --> 01:37:38,320 我們一會兒就出來 1811 01:38:11,350 --> 01:38:12,720 孩子們自己把他們 1812 01:38:12,720 --> 01:38:14,050 剩下的東西都收拾好了 1813 01:38:14,060 --> 01:38:15,890 你們做得很棒 1814 01:38:15,890 --> 01:38:17,330 你還好嗎 帶上吉利了嗎 1815 01:38:17,330 --> 01:38:18,390 帶上了 爸爸 1816 01:38:18,390 --> 01:38:19,830 好的 好的 1817 01:38:19,830 --> 01:38:21,460 終於擺脫那個舊廚房了 1818 01:38:21,460 --> 01:38:23,370 那個爐子真是太難用了 1819 01:38:24,500 --> 01:38:26,200 好了 1820 01:38:26,200 --> 01:38:28,800 我們已經盡了最大的努力了 1821 01:38:28,800 --> 01:38:30,870 該說再見啦 1822 01:38:33,040 --> 01:38:34,740 再見了 老朋友 1823 01:38:34,740 --> 01:38:37,250 再見了 老朋友 1824 01:38:46,150 --> 01:38:48,120 -謝謝 -謝謝 1825 01:38:48,120 --> 01:38:50,460 -嗨 威洛比 -拉克小姐 將軍 1826 01:38:53,760 --> 01:38:55,530 這麼晚了你們在這兒做什麼 1827 01:38:55,530 --> 01:38:57,500 我們正等著給您送行呢 先生 1828 01:38:57,500 --> 01:38:59,200 不管幾點了我們都會在這兒 1829 01:38:59,200 --> 01:39:00,900 如果您和您的家人 1830 01:39:00,900 --> 01:39:02,400 需要一個落腳的地方 1831 01:39:02,410 --> 01:39:04,970 威洛比和我樂意作陪 1832 01:39:04,970 --> 01:39:06,310 您真是太好了 拉克小姐 1833 01:39:06,310 --> 01:39:08,080 珍已經把我們安置到了她的公寓裡 1834 01:39:08,080 --> 01:39:09,410 至少可以暫住一陣子 1835 01:39:09,410 --> 01:39:11,550 如果有需要的話你們可以永遠住下去 1836 01:39:11,550 --> 01:39:13,220 真希望你和我們一起走 艾倫 1837 01:39:13,220 --> 01:39:14,880 沒事的 不用擔心我 1838 01:39:14,880 --> 01:39:17,920 我姐姐在她家裡給我安排了一間很好的房間 1839 01:39:17,920 --> 01:39:20,020 你不會離開我們的 對嗎 瑪麗 1840 01:39:20,020 --> 01:39:21,520 哦 別傻了 1841 01:39:21,530 --> 01:39:23,490 她說直到那扇門打開之前她都不會離開 1842 01:39:23,490 --> 01:39:25,960 無論如何 和我們在一起才是家 1843 01:39:25,960 --> 01:39:28,160 我很高興她被你的繩子拴住了 喬奇 1844 01:39:28,160 --> 01:39:29,230 我的風箏 1845 01:39:29,230 --> 01:39:30,470 我把風箏落下了 1846 01:39:30,470 --> 01:39:32,170 那快去把它拿出來 1847 01:39:32,170 --> 01:39:33,570 班克斯先生 1848 01:39:33,570 --> 01:39:36,240 將軍有點東西想親自給你 1849 01:39:36,240 --> 01:39:40,480 英國艦隊捷報號 我當年親自指揮的她 1850 01:39:40,480 --> 01:39:43,810 願她照亮你平安前行 1851 01:39:43,810 --> 01:39:45,580 太感謝了 將軍 1852 01:39:45,580 --> 01:39:48,180 我會好好保管她的 1853 01:39:48,180 --> 01:39:51,120 時間差不多啦 操作員 該上港起航啦 1854 01:39:51,120 --> 01:39:53,050 好的 先生 珍重 班克斯先生 1855 01:39:53,060 --> 01:39:54,490 珍重啊 操作員先生 1856 01:39:54,490 --> 01:39:55,860 -找到啦 -再見 拉克小姐 1857 01:39:55,860 --> 01:39:57,390 再見 威洛比 1858 01:39:57,390 --> 01:39:59,490 我估計它是飛不起來啦 1859 01:39:59,500 --> 01:40:01,830 看來是需要更多膠水才能修好了 1860 01:40:01,830 --> 01:40:03,230 喬奇 1861 01:40:03,230 --> 01:40:05,870 你是用的我以前的畫補得風箏嘛 1862 01:40:05,870 --> 01:40:08,400 做的還不賴嘛 1863 01:40:08,410 --> 01:40:09,470 來 1864 01:40:09,470 --> 01:40:11,310 看到沒 1865 01:40:11,310 --> 01:40:13,980 這是咱們一起 1866 01:40:13,980 --> 01:40:15,850 在... 1867 01:40:18,620 --> 01:40:20,450 -這是在哪啊 父親 -等下... 1868 01:40:25,920 --> 01:40:27,420 "股份證明" 1869 01:40:26,620 --> 01:40:27,770 股份證明 1870 01:40:27,420 --> 01:40:28,860 就著這個 這不就是我們一直在找的嘛 1871 01:40:28,860 --> 01:40:30,160 沒錯 沒錯 1872 01:40:30,160 --> 01:40:31,960 馬上去銀行 1873 01:40:31,960 --> 01:40:33,160 幾點啦 誰有表 1874 01:40:33,160 --> 01:40:34,460 11點53 1875 01:40:34,460 --> 01:40:36,000 只剩7分鐘了嗎 來不及了 1876 01:40:36,000 --> 01:40:37,370 我們得在12點之前到銀行 1877 01:40:37,370 --> 01:40:38,630 -坐馬車 -不行啊 1878 01:40:38,640 --> 01:40:40,000 還是來不及 1879 01:40:40,000 --> 01:40:41,270 快想想怎麼辦 1880 01:40:41,270 --> 01:40:42,340 沒辦法了 時光又不能倒流 1881 01:40:42,340 --> 01:40:43,970 誰說的 1882 01:40:43,970 --> 01:40:45,210 一切皆有可能 1883 01:40:46,080 --> 01:40:48,080 沒有不可能的事 1884 01:40:48,080 --> 01:40:50,080 可以嗎 瑪麗 1885 01:40:50,080 --> 01:40:52,520 能讓時光倒流嗎 1886 01:40:52,520 --> 01:40:55,050 我也覺得 這個可以有 1887 01:40:55,050 --> 01:40:57,290 太荒唐了 1888 01:40:57,290 --> 01:40:59,120 是很荒唐 麥可 一點都不現實 1889 01:40:59,120 --> 01:41:00,590 太可笑了 1890 01:41:00,590 --> 01:41:02,490 這不合常理 如果它不合常理 1891 01:41:02,490 --> 01:41:03,990 那一定是假的 1892 01:41:03,990 --> 01:41:05,130 你們胡說什麼呢 1893 01:41:05,130 --> 01:41:06,430 不用您擔心 1894 01:41:06,430 --> 01:41:07,960 你們帶著風箏盡快去銀行 1895 01:41:07,960 --> 01:41:09,330 剩下的交給我們 1896 01:41:09,330 --> 01:41:11,000 -你們要怎麼... -快走 1897 01:41:11,000 --> 01:41:12,130 傑克 準備來幫忙啊 1898 01:41:12,130 --> 01:41:13,500 早就磨刀霍霍了 1899 01:41:13,500 --> 01:41:15,000 -安格斯 去把人都叫齊咯 -好勒 1900 01:41:15,000 --> 01:41:16,610 孩子們 來幫我準備好自行車 1901 01:41:16,610 --> 01:41:18,570 這次我來指揮... 兵貴神速 1902 01:41:18,580 --> 01:41:21,010 你以前這麼騎過車嗎 1903 01:41:21,010 --> 01:41:23,910 簡單啊 我可是騎過大象的人 1904 01:41:31,020 --> 01:41:34,090 好了嗎 上車 1905 01:41:34,090 --> 01:41:36,130 來 我們要開始倒流時光了 1906 01:41:41,500 --> 01:41:43,070 先生們 1907 01:42:24,070 --> 01:42:27,010 這周的業績不錯啊 1908 01:42:27,010 --> 01:42:28,380 謝了先生 1909 01:42:28,380 --> 01:42:31,680 班克斯今晚看來是來不了了 1910 01:42:31,680 --> 01:42:33,350 他還有幾分鐘時間 1911 01:42:33,350 --> 01:42:35,720 你說了你會等到午夜前的最後一刻 1912 01:42:35,720 --> 01:42:37,190 不用你提醒我 1913 01:42:38,050 --> 01:42:40,160 所以我們等著 1914 01:42:40,160 --> 01:42:42,660 我可是言而有信的人 1915 01:42:50,430 --> 01:42:52,070 還有幾分鐘了 1916 01:42:52,070 --> 01:42:54,270 我覺得只剩差不多5分鐘 1917 01:43:04,280 --> 01:43:06,480 立刻翻過去去塔那兒 1918 01:43:08,290 --> 01:43:10,320 小伙子 你就別去了 1919 01:43:10,320 --> 01:43:11,990 我馬上就回來 1920 01:43:24,500 --> 01:43:26,200 - 快點 - 快點 各位 1921 01:43:34,680 --> 01:43:36,150 梯子 1922 01:43:36,150 --> 01:43:37,480 傑克 1923 01:43:59,140 --> 01:44:00,600 -梯子 -梯子 1924 01:44:00,610 --> 01:44:02,130 -梯子 -梯子 1925 01:44:16,620 --> 01:44:18,060 我不敢看了 1926 01:44:25,300 --> 01:44:27,560 我想你們肯定想得到他們是第一次幹這種事了 1927 01:44:40,240 --> 01:44:41,710 我們要怎麼辦 1928 01:44:43,550 --> 01:44:45,420 我有辦法了 跟我來 1929 01:45:12,410 --> 01:45:13,410 就是現在 1930 01:45:40,910 --> 01:45:43,510 傑克 你可以把時間調回去了 1931 01:45:43,510 --> 01:45:46,240 我要怎麼調 我夠不到擺針 1932 01:45:46,240 --> 01:45:48,410 哎呀 真是的 1933 01:45:48,410 --> 01:45:49,680 他們得快點了 1934 01:45:49,680 --> 01:45:51,450 我們還剩不到一分鐘 1935 01:45:55,520 --> 01:45:57,290 我們趕不上了 傑克 1936 01:45:57,290 --> 01:45:58,890 一定有辦法的 1937 01:45:59,860 --> 01:46:00,860 你們瞧 1938 01:46:22,510 --> 01:46:26,850 3 2 1... 1939 01:46:29,750 --> 01:46:31,790 為什麼大笨鐘沒有報時 1940 01:46:31,790 --> 01:46:33,360 可能您的表走快了 1941 01:46:33,360 --> 01:46:35,360 別犯傻了 我的表從來沒錯過 1942 01:46:38,300 --> 01:46:40,230 大笨鐘的燈滅了 1943 01:46:42,930 --> 01:46:44,770 開燈 傑克 快點 1944 01:46:50,740 --> 01:46:53,610 看 他們重新點亮了大笨鐘 1945 01:46:53,610 --> 01:46:55,350 但是時間慢了 1946 01:46:55,350 --> 01:46:57,450 鐘肯定停下過 1947 01:47:05,620 --> 01:47:06,960 班克斯來了 1948 01:47:06,960 --> 01:47:08,690 他及時趕到了 1949 01:47:08,690 --> 01:47:10,560 還沒有 你下去 1950 01:47:10,560 --> 01:47:12,400 確保在該死的鐘指向12前別讓他們進來 1951 01:47:12,400 --> 01:47:14,670 -但是 先生... -現在就去 弗雷先生 1952 01:47:27,310 --> 01:47:29,410 鎖門 弗雷先生 1953 01:47:33,020 --> 01:47:34,420 有人嗎 1954 01:47:34,420 --> 01:47:35,890 有人嗎 讓我們進去吧 1955 01:47:35,890 --> 01:47:37,350 有人嗎 讓我們進去吧 1956 01:47:37,350 --> 01:47:38,690 有人嗎 1957 01:47:38,690 --> 01:47:40,360 有人嗎 1958 01:47:40,360 --> 01:47:41,560 -珍 -怎麼了 1959 01:47:41,560 --> 01:47:43,060 讓我們... 1960 01:47:43,060 --> 01:47:44,900 讓我們放風箏吧 1961 01:47:46,930 --> 01:47:48,530 就是那扇窗 亮著的那個 1962 01:47:48,530 --> 01:47:50,530 左邊第一扇麼 1963 01:47:50,530 --> 01:47:51,970 你跑起來 我放線 1964 01:47:51,970 --> 01:47:53,570 快點 1965 01:47:58,380 --> 01:47:59,510 快點看到啊 1966 01:47:59,510 --> 01:48:00,640 快點看到啊 1967 01:48:00,650 --> 01:48:02,380 有人嗎 1968 01:48:06,790 --> 01:48:09,760 不行的 他看不到的 1969 01:48:24,700 --> 01:48:26,540 -我們進去 -走 1970 01:48:31,080 --> 01:48:32,640 請讓我進去吧 1971 01:48:32,640 --> 01:48:33,980 我們要進去 1972 01:48:35,350 --> 01:48:37,650 -太謝謝你了 -謝謝 1973 01:48:37,650 --> 01:48:39,420 加油 班克斯先生 1974 01:48:39,420 --> 01:48:40,420 你在做什麼 1975 01:48:46,590 --> 01:48:48,460 這是什麼東西 1976 01:48:48,460 --> 01:48:50,000 這就是我們一直在找的 1977 01:48:52,800 --> 01:48:55,830 3 2 1 1978 01:48:55,830 --> 01:48:56,840 點火 1979 01:49:01,540 --> 01:49:02,940 操作員 1980 01:49:05,740 --> 01:49:09,050 大笨鐘的時間終於準了 1981 01:49:16,050 --> 01:49:17,320 這塊 1982 01:49:17,920 --> 01:49:19,420 應該是上面的 1983 01:49:21,030 --> 01:49:23,160 那塊呢 這塊去哪了 1984 01:49:23,160 --> 01:49:24,760 - 應該在這麼 - 不 1985 01:49:24,760 --> 01:49:26,130 - 不 在那 - 這塊放在那邊 1986 01:49:26,130 --> 01:49:27,900 股票證明被切成片會有影響嗎 1987 01:49:27,900 --> 01:49:29,570 它還值那麼多錢嗎 1988 01:49:29,570 --> 01:49:31,570 只要所有碎片都在這裡股份證明書就是有效的 1989 01:49:31,570 --> 01:49:33,970 是這樣的嗎 1990 01:49:33,970 --> 01:49:36,140 喬奇 還有一塊 1991 01:49:36,140 --> 01:49:37,470 上面有很多簽名的那個 1992 01:49:37,480 --> 01:49:38,910 你還記得嗎? 1993 01:49:38,910 --> 01:49:42,550 我肯定是把它扔了 對不起 爸爸 1994 01:49:42,550 --> 01:49:44,650 沒關係的 喬奇 1995 01:49:44,650 --> 01:49:45,780 並不是沒關係哦 1996 01:49:48,450 --> 01:49:51,460 恐怕你們有點小麻煩 班克斯 1997 01:49:51,460 --> 01:49:52,820 如你所見 沒有簽字 1998 01:49:52,830 --> 01:49:54,390 你們就沒有銀行股份 1999 01:49:55,590 --> 01:49:56,730 也沒有房子 2000 01:49:57,800 --> 01:49:59,530 你們什麼都沒有 2001 01:49:59,530 --> 01:50:00,870 什麼 2002 01:50:00,870 --> 01:50:02,530 但他明明知道你有銀行股份的 2003 01:50:02,530 --> 01:50:04,170 一直以來都是他算計好的 2004 01:50:04,170 --> 01:50:05,700 把你的熊孩子們帶走 2005 01:50:05,700 --> 01:50:07,840 我受夠他們的謊話了 2006 01:50:07,840 --> 01:50:09,640 你居然侮辱我的孩子們 2007 01:50:10,940 --> 01:50:13,040 我不准你這麼做 2008 01:50:13,040 --> 01:50:14,680 他們根本沒有說謊 你心裡清楚的很 2009 01:50:16,080 --> 01:50:18,450 要是我早點相信他們就好了 2010 01:50:18,450 --> 01:50:21,020 你們早就看清他的嘴臉了 是不是 2011 01:50:21,020 --> 01:50:22,050 我們走 2012 01:50:23,060 --> 01:50:24,920 房子是你的了 2013 01:50:24,920 --> 01:50:26,490 拿去吧 2014 01:50:26,490 --> 01:50:28,190 我有我的家人就足夠了 2015 01:50:34,030 --> 01:50:35,870 你在這啊 威利 2016 01:50:36,640 --> 01:50:38,770 道斯叔叔 2017 01:50:38,770 --> 01:50:41,040 你來這幹嘛 2018 01:50:41,040 --> 01:50:44,240 一隻小鳥告訴我 2019 01:50:44,240 --> 01:50:47,040 你想要騙走班克斯家 2020 01:50:47,050 --> 01:50:48,950 在信託銀行的股份 2021 01:50:48,950 --> 01:50:51,020 他確實是 我們都聽到了 2022 01:50:51,020 --> 01:50:52,880 我還聽說 2023 01:50:52,880 --> 01:50:55,020 你在倫敦大肆造謠 2024 01:50:55,020 --> 01:50:57,260 說我瘋了 2025 01:50:57,260 --> 01:50:58,920 我做過唯一瘋狂的事 2026 01:50:58,920 --> 01:51:00,820 就是把這個銀行交付給你 2027 01:51:00,830 --> 01:51:02,490 你開玩笑的吧 2028 01:51:02,490 --> 01:51:03,890 我可讓銀行的利潤翻了將近兩番 2029 01:51:03,900 --> 01:51:07,200 是的 從我們客戶的口袋裡偷來的利潤 2030 01:51:07,200 --> 01:51:10,200 他們對我們的信任成就了這個銀行 2031 01:51:10,200 --> 01:51:14,140 看看 你把他們的好意辜負得一絲不剩 2032 01:51:14,140 --> 01:51:15,540 威利 2033 01:51:16,640 --> 01:51:19,950 我回來了 你該走了 2034 01:51:19,950 --> 01:51:22,650 先生們 把我侄子請出去好嗎 2035 01:51:22,650 --> 01:51:24,180 是 道斯先生 2036 01:51:24,180 --> 01:51:26,020 放開我 2037 01:51:27,590 --> 01:51:29,520 你的身體狀況不允許你經營這家銀行 2038 01:51:31,860 --> 01:51:34,230 我們走著瞧 2039 01:51:34,230 --> 01:51:36,730 我雖然是年紀大了 2040 01:51:36,730 --> 01:51:39,730 但我可寶刀未老 2041 01:51:39,730 --> 01:51:43,300 所以當他們說你完了 2042 01:51:43,300 --> 01:51:46,000 你沒機會再跳舞了 2043 01:51:46,010 --> 01:51:48,910 這才是站起來奏響音樂 2044 01:51:48,910 --> 01:51:51,040 並告訴他們你剛剛開始的時候 2045 01:51:51,040 --> 01:51:53,580 當生活就像一團濃霧 2046 01:51:53,580 --> 01:51:55,750 你更應該成為台柱 2047 01:51:55,750 --> 01:51:59,280 因為你的光茫永遠不會消退 2048 01:51:59,290 --> 01:52:00,950 因為你 2049 01:52:07,830 --> 01:52:09,300 和我在一起 2050 01:52:09,300 --> 01:52:10,930 走向銀行 叮叮噹噹 2051 01:52:10,930 --> 01:52:12,260 遇見老闆 劇情反轉 2052 01:52:12,270 --> 01:52:14,030 把那朽木 趕進濃霧 2053 01:52:14,030 --> 01:52:15,800 略施一點 2054 01:52:15,800 --> 01:52:17,070 略施一點 2055 01:52:17,070 --> 01:52:18,140 略施一點光明的魔法 2056 01:52:18,140 --> 01:52:19,740 光明的魔法 2057 01:52:21,840 --> 01:52:23,910 約翰 能不能幫我把腿... 2058 01:52:23,910 --> 01:52:26,280 - 好的 - 謝謝 2059 01:52:26,280 --> 01:52:28,280 很高興你回來了 道斯先生 2060 01:52:28,280 --> 01:52:30,780 謝謝你 麥可 2061 01:52:30,780 --> 01:52:33,320 哦對了 你的股份 2062 01:52:33,320 --> 01:52:35,120 完全沒有任何問題 2063 01:52:35,120 --> 01:52:36,890 給你的家人留著吧 2064 01:52:36,890 --> 01:52:39,690 不好意思 我不太明白 2065 01:52:39,690 --> 01:52:42,060 我給你們講個小故事 2066 01:52:43,260 --> 01:52:45,160 從前 2067 01:52:45,160 --> 01:52:48,170 一個人 他有一條木腿 2068 01:52:50,200 --> 01:52:53,710 不不不 不是這個故事 2069 01:52:53,710 --> 01:52:56,380 從前有個叫麥可的小男孩 2070 01:52:56,380 --> 01:52:59,680 麥可想把他的兩便士給鳥夫人 2071 01:53:01,010 --> 01:53:04,620 但經過一番勸說 2072 01:53:04,620 --> 01:53:07,720 他最終決定給他的父親 2073 01:53:07,720 --> 01:53:10,920 麥可的父親 也就是你們祖父 2074 01:53:10,920 --> 01:53:13,290 他把這兩便士交給這家銀行 2075 01:53:13,290 --> 01:53:16,830 並囑咐我們看管好 2076 01:53:16,830 --> 01:53:18,900 我們也妥善保存至今 2077 01:53:18,900 --> 01:53:22,170 如果讓我來說的話 2078 01:53:22,170 --> 01:53:24,870 多虧這麼個一本萬利的投資 2079 01:53:24,870 --> 01:53:28,840 那兩便士如今已漲成一筆巨款 2080 01:53:28,840 --> 01:53:30,310 真的嗎 2081 01:53:30,310 --> 01:53:31,840 千真萬確 說起來 2082 01:53:31,840 --> 01:53:35,580 最終還還清了你之前的貸款 2083 01:53:37,920 --> 01:53:40,720 那房子是你的了 2084 01:54:08,180 --> 01:54:10,680 白日放歌須縱酒 青春作伴好還鄉 2085 01:54:10,680 --> 01:54:12,780 看這櫻花開的多燦爛啊 2086 01:54:12,790 --> 01:54:14,690 花色迷人 2087 01:54:14,690 --> 01:54:17,190 我真該把此景畫下來 2088 01:54:17,190 --> 01:54:18,720 你呢 珍 2089 01:54:18,720 --> 01:54:20,030 我怎麼 2090 01:54:20,030 --> 01:54:21,330 他是問你跟 2091 01:54:21,330 --> 01:54:23,230 那個點燈人傑克進展如何 2092 01:54:23,230 --> 01:54:25,300 沒有 我們只是朋友 2093 01:54:25,300 --> 01:54:26,430 -真的 -誰信 2094 01:54:26,430 --> 01:54:27,970 別說笑了 艾倫 2095 01:54:27,970 --> 01:54:30,100 這是什麼 2096 01:54:30,100 --> 01:54:32,440 是春季展覽會 就在今天 我們能去看看嗎 2097 01:54:32,440 --> 01:54:33,770 求你了 2098 01:54:33,770 --> 01:54:34,910 當然一起去吧 2099 01:54:34,910 --> 01:54:36,210 萬歲 2100 01:54:36,210 --> 01:54:37,880 快點 父親 我們走 2101 01:54:37,880 --> 01:54:38,980 你會陪我們坐摩天輪嗎 2102 01:54:38,980 --> 01:54:40,310 當然啦 珍 你也一起 2103 01:54:40,310 --> 01:54:41,910 艾倫去我就去 2104 01:54:41,920 --> 01:54:44,050 打死我也不坐那玩意兒 2105 01:54:56,360 --> 01:54:58,300 跟我來 跟我來 2106 01:55:00,300 --> 01:55:02,730 好了 輪到我了 2107 01:55:02,740 --> 01:55:04,400 - 來看看 - 看我的 2108 01:55:08,240 --> 01:55:10,010 來坐大轉輪吧 2109 01:55:10,010 --> 01:55:12,480 來坐大轉輪吧 2110 01:55:12,480 --> 01:55:14,150 - 喬奇 - 喬奇 2111 01:55:14,150 --> 01:55:16,220 - 慢點 - 我比你快 2112 01:55:17,150 --> 01:55:18,780 棒棒糖 2113 01:55:18,790 --> 01:55:20,920 看那大轉輪 2114 01:55:20,920 --> 01:55:22,360 看那木馬 2115 01:55:24,220 --> 01:55:28,430 生活似氣球是升還是落 2116 01:55:28,430 --> 01:55:33,230 就看裡面裝的是什麼 2117 01:55:33,230 --> 01:55:37,470 若充斥著希望和驚喜盎然 2118 01:55:37,470 --> 01:55:42,440 那麼小可愛 你的生活樂悠悠 2119 01:55:42,440 --> 01:55:45,780 若氣球裡面 2120 01:55:45,780 --> 01:55:48,010 歡曲迴盪 2121 01:55:48,010 --> 01:55:51,080 一切只會蒸蒸日上 2122 01:55:51,080 --> 01:55:53,320 能給我們買氣球嗎 2123 01:55:53,320 --> 01:55:56,320 當然可以 去吧 2124 01:55:56,320 --> 01:55:59,020 在生活教會你之前 2125 01:55:59,030 --> 01:56:01,360 先明白人生奧秘 2126 01:56:01,360 --> 01:56:04,900 一切只會蒸蒸日上 2127 01:56:06,070 --> 01:56:07,330 你好 我們想買 2128 01:56:07,330 --> 01:56:09,340 幾個漂亮的氣球 謝謝 2129 01:56:09,340 --> 01:56:10,900 你會得到的 2130 01:56:10,900 --> 01:56:13,070 但挑選仔細咯 小可愛們 2131 01:56:13,070 --> 01:56:15,980 許多人都選錯了氣球 2132 01:56:15,980 --> 01:56:19,350 要確保選中的是最適合你的那個 2133 01:56:19,350 --> 01:56:20,950 你喜歡哪個 喬奇 2134 01:56:20,950 --> 01:56:23,280 你為何不先選呢 先生 2135 01:56:23,280 --> 01:56:24,480 我? 2136 01:56:24,480 --> 01:56:26,290 我的童年已經很久遠了 2137 01:56:26,290 --> 01:56:28,550 長大後我就再也沒拿過氣球了 2138 01:56:28,560 --> 01:56:30,960 所以你都忘了那是什麼感覺了 2139 01:56:30,960 --> 01:56:32,490 拿氣球的感覺嗎 2140 01:56:32,490 --> 01:56:34,830 當孩子的感覺 2141 01:56:36,230 --> 01:56:39,130 假如你覺得選擇沒錯 2142 01:56:39,130 --> 01:56:41,270 那親愛的 抓緊它吧 2143 01:56:41,270 --> 01:56:45,470 假如你能看到自己的映像 你的心便會逃竄 2144 01:56:45,470 --> 01:56:48,010 假如你選對了繩子 2145 01:56:48,010 --> 01:56:50,040 你的心便會飛翔 2146 01:56:50,040 --> 01:56:53,450 一切只會蒸蒸日上 2147 01:57:06,090 --> 01:57:07,230 父親 2148 01:57:09,160 --> 01:57:14,900 此刻我感覺就像拿著新玩具的小男孩 2149 01:57:14,900 --> 01:57:17,540 一切只會蒸蒸日上 2150 01:57:17,540 --> 01:57:19,410 麥可 2151 01:57:19,410 --> 01:57:22,310 才來展覽會一天 我就跳起了空中華爾茲 2152 01:57:22,310 --> 01:57:25,650 一切只會蒸蒸日上 2153 01:57:25,650 --> 01:57:28,080 珍 我記起來了 2154 01:57:28,080 --> 01:57:29,620 都是真的 2155 01:57:29,620 --> 01:57:32,590 原來那些我們和瑪麗一起經歷的天方夜譚 2156 01:57:32,590 --> 01:57:34,350 全都真實發生過 2157 01:57:34,360 --> 01:57:36,620 此刻我身輕如燕 2158 01:57:36,620 --> 01:57:38,660 也許我會去 2159 01:57:38,660 --> 01:57:42,430 喂喂小鳥 放放風箏 2160 01:57:42,430 --> 01:57:46,370 白日做夢 放聲大笑 2161 01:57:46,370 --> 01:57:49,170 一切只會蒸蒸日上 2162 01:57:49,170 --> 01:57:50,370 父親 2163 01:57:50,370 --> 01:57:51,910 我們趕緊選自己的氣球吧 2164 01:57:51,910 --> 01:57:54,140 你要選哪個氣球 2165 01:57:54,140 --> 01:57:55,610 這個吧 2166 01:57:55,610 --> 01:57:57,280 我要上天了 2167 01:58:03,380 --> 01:58:05,350 我們前路雖坎坷 2168 01:58:05,350 --> 01:58:07,320 但腳步不拖拉 2169 01:58:07,320 --> 01:58:10,420 也許還能上月亮走一遭 2170 01:58:10,420 --> 01:58:14,460 所有的起起伏伏都是因為我們 2171 01:58:14,460 --> 01:58:18,470 相信著氣球裡的魔法 2172 01:58:18,470 --> 01:58:20,430 往事已逝 2173 01:58:20,430 --> 01:58:22,500 歷史永存 2174 01:58:22,500 --> 01:58:26,010 這才是重中之重 2175 01:58:26,010 --> 01:58:30,080 未來已來 每秒皆謎 2176 01:58:30,080 --> 01:58:34,280 明天充滿著未知 2177 01:58:35,380 --> 01:58:37,480 這個和你很像 2178 01:58:37,490 --> 01:58:38,920 你怎麼知道的 2179 01:58:47,660 --> 01:58:49,900 別把她弄丟了 孩子 2180 01:58:50,530 --> 01:58:53,030 我不會的 先生 2181 01:58:53,030 --> 01:58:56,340 這碧藍的天空上 景色何其壯觀 2182 01:58:56,340 --> 01:59:00,170 我們最好並肩飛翔 2183 01:59:00,170 --> 01:59:04,480 我曾經只能抬頭仰望 2184 01:59:04,480 --> 01:59:07,480 如今卻融入了倫敦這片可愛天空 2185 01:59:11,590 --> 01:59:14,320 先生 你要不要給自己也挑一個 2186 01:59:16,290 --> 01:59:18,220 為什麼不呢 我要試試 2187 01:59:18,230 --> 01:59:20,390 好的 親愛的 2188 01:59:20,390 --> 01:59:22,300 請仔細挑選喲 2189 01:59:34,740 --> 01:59:38,110 飛上天空是唯一選擇 2190 01:59:40,110 --> 01:59:42,120 風雲變色時 2191 01:59:42,120 --> 01:59:44,120 我可不會大驚小怪 2192 01:59:44,120 --> 01:59:46,120 但是我會把星星擦亮 2193 01:59:46,120 --> 01:59:48,250 艾倫 讓我們來 2194 01:59:48,260 --> 01:59:51,620 拉敵人一把 你會有所回報的 2195 01:59:51,630 --> 01:59:54,560 飛上天空是唯一選擇 2196 01:59:57,770 --> 02:00:00,170 我起航了 2197 02:00:00,170 --> 02:00:02,370 操作員 制定航線 2198 02:00:02,370 --> 02:00:04,240 遵命 長官 2199 02:00:08,440 --> 02:00:12,380 如果你的日子一團糟糕 2200 02:00:12,380 --> 02:00:14,480 那麼毫無疑問 2201 02:00:14,480 --> 02:00:17,590 飛上天空是唯一選擇 2202 02:00:21,660 --> 02:00:25,460 如果你不相信 那就緊緊抓住我的衣袖 2203 02:00:25,460 --> 02:00:28,630 飛上天空是唯一選擇 2204 02:00:32,670 --> 02:00:36,670 飛過城鎮上方 眉頭漸漸展開 2205 02:00:36,670 --> 02:00:38,570 只要不往下看 2206 02:00:38,570 --> 02:00:40,470 我們就可以飛到天空最高處 2207 02:00:40,470 --> 02:00:44,410 過去的就讓它過去 現在的才是永遠 2208 02:00:44,410 --> 02:00:48,280 飛上天空是唯一選擇 飛啊 2209 02:00:48,280 --> 02:00:51,050 飛上天空是唯一選擇 2210 02:00:58,490 --> 02:01:01,200 明天 大人們就會忘掉這一切 2211 02:01:01,200 --> 02:01:03,500 他們總是這樣 2212 02:01:03,500 --> 02:01:06,830 還有一個氣球 瑪麗 2213 02:01:06,830 --> 02:01:09,370 我想這個肯定是你的 2214 02:01:09,370 --> 02:01:11,470 我想這就是我的 2215 02:01:18,110 --> 02:01:20,550 一切都近乎完美 2216 02:01:36,430 --> 02:01:37,770 各位 歡迎回家 2217 02:01:37,770 --> 02:01:39,730 回家真好啊 2218 02:01:39,730 --> 02:01:42,300 回家 真好 2219 02:01:42,300 --> 02:01:43,470 我從未想過我能像今天這樣快樂 2220 02:01:43,470 --> 02:01:45,810 不知道還有沒有下次 2221 02:01:45,810 --> 02:01:48,240 我以為那扇門永遠對我關上了呢 2222 02:02:12,200 --> 02:02:13,430 快點 我們走 2223 02:02:13,440 --> 02:02:14,740 我們來比賽上樓梯吧 2224 02:02:14,740 --> 02:02:15,740 不公平 你搶跑了 2225 02:02:15,740 --> 02:02:16,840 等等我 2226 02:02:20,510 --> 02:02:21,610 是時候了 2227 02:02:35,460 --> 02:02:37,530 麥可 她已經走了 對嗎 2228 02:02:43,830 --> 02:02:45,670 謝謝你 瑪麗 2229 02:02:47,370 --> 02:02:48,500 再見 2230 02:03:00,920 --> 02:03:03,590 瑪麗 我不會忘的 我保證 2231 02:03:05,820 --> 02:03:08,660 緊緊抓住你所愛的人吧 2232 02:03:08,660 --> 02:03:11,790 或許有一天 她就會從天而降 到你面前 2233 02:03:11,790 --> 02:03:16,730 你會得到祝福的 所以一直抬頭仰望吧 2234 02:03:16,730 --> 02:03:23,870 當你頭頂倫敦這美麗的 2235 02:03:23,870 --> 02:03:26,940 天穹之時 2238 02:03:27,305 --> 02:04:27,899