Trader Horn
ID | 13198639 |
---|---|
Movie Name | Trader Horn |
Release Name | Trader Horn.1931 |
Year | 1931 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 22495 |
Format | srt |
1
00:00:07,673 --> 00:00:13,673
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:02:28,370 --> 00:02:30,780
Hej, jesam li ti ikad rekao Peru,
4
00:02:30,827 --> 00:02:33,739
Ja sam bio prvi bijelac
koji je ikada vidio ovu rijeku?
5
00:02:33,811 --> 00:02:35,410
Da, nekoliko puta.
6
00:02:36,530 --> 00:02:41,590
Tada sam imao otprilike tvojih godina,
18 ili možda 17.
7
00:02:42,090 --> 00:02:43,710
Oprostite, imam 23 godine.
8
00:02:45,590 --> 00:02:50,036
I nisam toliko govorio
o momku od tri godine, koliko o zdravom razumu.
9
00:02:56,330 --> 00:02:58,370
Gle, Horn, evo još jednog velikog krda.
10
00:03:00,890 --> 00:03:02,150
Da, oko 50.
11
00:03:05,110 --> 00:03:06,550
<i>Vidio sam ih na stotine.</i>
12
00:03:09,900 --> 00:03:12,860
Reci mi, zašto si prvi put došao
uz ovu rijeku?
13
00:03:13,640 --> 00:03:15,060
Oh, zbog jedne i druge stvari.
14
00:03:16,300 --> 00:03:17,940
Bjelokost, koža, guma.
15
00:03:19,337 --> 00:03:20,700
Avantura, isto kao i ti.
16
00:03:22,280 --> 00:03:27,575
Znaš, moj otac mi je uvijek govorio,
Trader Horn zna sve o Africi.
17
00:03:28,626 --> 00:03:29,646
Sve?
18
00:03:30,020 --> 00:03:34,720
Ne, momče, možda više od bradavičaste svinje,
ali ni blizu kao slon.
19
00:03:35,640 --> 00:03:38,440
Naravno, nijedan bijelac
ne zna više o Africi od mene.
20
00:03:40,340 --> 00:03:46,280
Ipak, tvoj otac mi je bio prijatelj,
pa je možda bio previše naklonjen meni.
21
00:03:47,940 --> 00:03:50,020
Volio si mog oca, zar ne?
22
00:03:50,880 --> 00:03:55,400
Dečko, tvoj otac je bio
najbolji gospodin kojeg sam ikad poznavao.
23
00:03:56,640 --> 00:03:58,000
Tada sam bio mladić.
24
00:03:59,260 --> 00:04:02,200
Smiješno je i to što on ne zna ništa više
o Gospodinovom engleskom nego Zulu.
25
00:04:02,700 --> 00:04:04,260
Dakle, kako ste razgovarali?
26
00:04:05,060 --> 00:04:10,260
Pa, kad je loše mislio o meni,
spustio bi svoje crne obrve i
27
00:04:10,261 --> 00:04:11,320
gledati daleko.
28
00:04:12,400 --> 00:04:17,720
Kad je u svom govoru htio reći nešto poput dobrog momka,
29
00:04:17,764 --> 00:04:22,700
ili kad bismo bili u nevolji,
mahao bi me za zglob.
30
00:04:23,560 --> 00:04:26,060
Onda bih ti rekao, momče,
stajao bih čvrsto kao stijena.
31
00:04:28,060 --> 00:04:29,240
Znam.
32
00:04:32,280 --> 00:04:33,340
Izgled.
33
00:04:35,000 --> 00:04:36,020
Prekrasno.
34
00:04:36,620 --> 00:04:39,700
Ne moram misliti
da u Africi nema ljepote.
35
00:04:41,360 --> 00:04:42,520
Ljepota i teror.
36
00:04:43,720 --> 00:04:48,380
Teror može biti i svojevrsna ljepota,
ako mu se dvojica zajedno suprotstave.
37
00:04:52,810 --> 00:04:55,770
Ponekad je, naravno, bolje
da dva tipa pobjegnu zajedno.
38
00:08:15,430 --> 00:08:16,575
Pogledaj Horn.
39
00:08:16,600 --> 00:08:17,760
Da, sjećam se.
40
00:08:18,960 --> 00:08:20,780
Rijetko je biti mladić.
41
00:08:21,960 --> 00:08:27,200
Prvi put videći čudne prizore,
naslikane Aboridžine, neobične oblike smrti,
42
00:08:27,340 --> 00:08:28,360
i kanibali.
43
00:08:29,040 --> 00:08:30,260
Ima li kanibala?
44
00:08:30,480 --> 00:08:31,520
Prilika.
45
00:08:31,545 --> 00:08:33,345
Oni su bogobojazna rasa, jesu.
46
00:08:34,700 --> 00:08:36,540
Osim, kao što kažeš, u pogledu prehrane.
47
00:09:15,930 --> 00:09:19,377
A sada ću vam pokazati kako mi pošteni trgovci
dobijemo kuću punu Bjelokosti
48
00:09:19,437 --> 00:09:20,590
za šaku soli.
49
00:09:20,610 --> 00:09:21,650
Za sol?
50
00:09:21,690 --> 00:09:24,170
Da, domoroci
bi zamijenili svoje majke za to.
51
00:09:24,730 --> 00:09:27,619
Kažem, pričekaj dok ne vidiš
hrpu leopardovih koža koju dobijem,
52
00:09:27,679 --> 00:09:28,858
za kolut bakrene žice.
53
00:09:29,170 --> 00:09:30,170
Za žicu?
54
00:09:30,330 --> 00:09:31,970
Koriste ga za telegraf, zar ne?
55
00:09:32,070 --> 00:09:33,170
Ne, ne, za ukrase.
56
00:09:33,670 --> 00:09:34,930
<i>Ipak, imaju telegraf.</i>
57
00:09:35,750 --> 00:09:36,790
Bubnjevi.
58
00:09:36,830 --> 00:09:39,490
Čuje se zvuk koji će vam se provući uz kralježnicu
i niz želudac.
59
00:09:39,970 --> 00:09:41,530
Možda ćeš to čuti jednog od ovih dana.
60
00:09:41,690 --> 00:09:43,950
I možda ću se kad to učinim,
jako uplašiti, zar ne?
61
00:09:44,010 --> 00:09:45,090
Možda.
62
00:09:45,230 --> 00:09:47,290
U svakom slučaju, volim čuti te bubnjeve.
63
00:09:47,650 --> 00:09:49,630
Mislim da je možda zabavno biti uplašen.
64
00:09:50,130 --> 00:09:51,150
Ne, dečko.
65
00:09:51,510 --> 00:09:52,570
Nije zabavno.
66
00:10:13,980 --> 00:10:15,020
Veliki šef.
67
00:10:16,480 --> 00:10:17,540
Veliki šef.
68
00:10:18,960 --> 00:10:20,020
Jumbo, šefe.
69
00:10:20,520 --> 00:10:21,520
Veliki šef.
70
00:10:21,520 --> 00:10:22,520
Jumbo.
71
00:10:27,800 --> 00:10:28,820
Jumbo, prinče.
72
00:10:34,890 --> 00:10:36,350
To je stari poglavica Kamal.
73
00:10:36,750 --> 00:10:37,790
Njegov sin, Kamani.
74
00:10:39,870 --> 00:10:41,370
Pitaj ga ima li Ivoryja.
75
00:10:53,700 --> 00:10:55,170
Otvori tu stranu.
76
00:11:34,400 --> 00:11:35,400
Horn.
77
00:11:35,480 --> 00:11:36,940
Varate se u vezi ovih ljudi.
78
00:11:37,540 --> 00:11:38,600
Nisu divljaci.
79
00:11:39,220 --> 00:11:42,379
To su samo sretna, neupućena djeca.
80
00:11:52,946 --> 00:11:54,026
Horn?
81
00:11:54,840 --> 00:11:55,920
O, to?
82
00:11:56,900 --> 00:12:00,206
To je samo mala dječja šala.
83
00:12:10,770 --> 00:12:12,263
Ova slonovača nije baš dobra.
84
00:12:12,503 --> 00:12:13,503
Puno je koštica.
85
00:12:13,630 --> 00:12:15,041
Što radi taj Horn?
86
00:12:15,570 --> 00:12:16,650
Predugo zakopan.
87
00:12:46,990 --> 00:12:49,662
Rencharo, što je
s ovim ljudima?
88
00:12:57,160 --> 00:12:58,540
<i>Drži jezik za zubima, budalo.</i>
89
00:12:58,575 --> 00:12:59,634
Što je to?
90
00:12:59,659 --> 00:13:01,339
To je telegraf
o kojem sam ti pričao.
91
00:13:01,364 --> 00:13:02,322
Što to znači?
92
00:13:02,347 --> 00:13:03,554
Džudžu.
93
00:13:03,620 --> 00:13:05,798
Plemena će podivljati
prije mraka.
94
00:13:06,373 --> 00:13:08,133
Horn, bio si u pravu
za te želuce.
95
00:13:22,146 --> 00:13:23,746
Tko su oni?
96
00:13:24,426 --> 00:13:25,426
Masa.
97
00:13:26,120 --> 00:13:27,900
Najžešći borci u Africi.
98
00:13:30,240 --> 00:13:32,660
<i>Zašto jedu samo mlijeko i svježu krv.</i>
99
00:13:33,700 --> 00:13:36,500
Mladi moraju
sami ubiti čovjeka ili lava,
100
00:13:36,720 --> 00:13:38,580
<i>prije nego što mogu nositi
jednu od onih kikica.</i>
101
00:13:40,940 --> 00:13:44,207
<i>Kad se Masai i Gokuyui sretnu,
vrag je u tome.</i>
102
00:13:50,320 --> 00:13:52,300
Pitajte ga želi li mijenjati ili ne.
103
00:14:09,520 --> 00:14:11,591
Moglo bi se slobodno pričekati ovdje
dok se ovo nastavlja.
104
00:14:12,432 --> 00:14:13,552
Hajde Rencharo.
105
00:14:19,040 --> 00:14:20,040
Gospodine!
106
00:14:20,500 --> 00:14:22,640
Pokušajte u sljedećem selu,
dalje uz rijeku.
107
00:14:23,053 --> 00:14:24,153
Dalje uzvodno uz rijeku?
108
00:14:24,180 --> 00:14:25,240
Da.
109
00:14:25,280 --> 00:14:27,040
Mislio sam da ne
tražiš avanturu.
110
00:14:27,141 --> 00:14:29,200
Kad krenem trgovati rijekom,
trgujem je.
111
00:15:04,201 --> 00:15:06,260
Bacite ih u rijeku Rencharo.
112
00:15:24,680 --> 00:15:26,440
Hajde, momče, nemaš vremena za gubljenje.
113
00:15:40,040 --> 00:15:42,380
Okreni je prema Rencharu,
tamo idemo.
114
00:15:56,123 --> 00:15:58,823
Korisna zvijer, krokodil.
Održava rijeku čistom.
115
00:16:01,400 --> 00:16:03,400
Horn, što je ovo džudžu?
116
00:16:03,424 --> 00:16:04,924
Čarobni dečko.
117
00:16:05,500 --> 00:16:07,900
Bog zna kako počinje,
ili odakle dolazi.
118
00:16:08,801 --> 00:16:09,975
Sve dok ti bubnjevi zovu,
119
00:16:10,000 --> 00:16:13,300
Svaki crni vrag u divljini
bit će ubojiti manijak.
120
00:16:14,040 --> 00:16:18,200
Ako vam je koža bijela,
što bi mogao biti bolji razlog.
121
00:16:20,020 --> 00:16:23,960
Horn, mislim da ću se malo razgibati
s ovim veslom.
122
00:16:24,540 --> 00:16:26,440
Ne možeš pobjeći
od zvuka, momče.
123
00:16:26,780 --> 00:16:28,507
Zov bubnja putuje pod zemljom.
124
00:16:29,632 --> 00:16:31,851
Ponekad misliš da si ga izgubio
stotinu milja
125
00:16:31,976 --> 00:16:34,976
Probudiš se u kampu i osjetiš kako
ti pulsira u glavi.
126
00:16:36,660 --> 00:16:37,660
Horn.
127
00:16:39,640 --> 00:16:40,640
Bio si u pravu.
128
00:16:40,721 --> 00:16:41,740
Jako sam uplašena.
129
00:16:42,280 --> 00:16:43,360
Znam.
130
00:17:22,800 --> 00:17:25,340
Kampirat ćemo ovdje, Rencharo.
131
00:17:35,150 --> 00:17:38,410
Možda postoji ugodnije mjesto
dalje.
132
00:17:39,470 --> 00:17:40,810
Pokrenite ga metkom, dečki.
133
00:18:39,524 --> 00:18:41,524
Samo si ga ranio, momče.
134
00:18:45,126 --> 00:18:47,126
Pazi!
Evo ga dolazi!
135
00:18:54,050 --> 00:18:55,550
Pretpostavljam da je to to.
136
00:18:56,844 --> 00:18:59,680
Sljedeći put ću ti dati
da ih poslužiš.
137
00:19:04,280 --> 00:19:05,740
Lako.
138
00:19:06,340 --> 00:19:07,760
Pokušat ćemo ovdje.
139
00:19:09,100 --> 00:19:11,540
Ali ovo je jednako loše
kao i zadnje mjesto.
140
00:19:11,960 --> 00:19:13,780
Pa, to je obala afričke rijeke, momče.
141
00:19:13,900 --> 00:19:15,580
Trebamo jedan gore za kampiranje.
142
00:19:16,560 --> 00:19:19,020
Nakon tjedan dana, svi će
ti se činiti kao dom.
143
00:19:37,540 --> 00:19:39,640
Rencharo, pokreni ih.
144
00:19:39,760 --> 00:19:41,220
Reci im da krenu dalje.
145
00:19:55,340 --> 00:19:58,460
Ranchero... postavi šator tamo.
146
00:20:24,000 --> 00:20:25,340
Pretpostavimo da se vrate večeras.
147
00:20:26,620 --> 00:20:30,820
Kad god mi se to dogodi,
uvijek istaknem poantu
148
00:20:30,840 --> 00:20:32,840
od stavljanja glave pod pokrivač.
149
00:20:58,211 --> 00:21:01,350
Ranchero, imam još jednu grickalicu
pod noktom na palcu.
150
00:21:04,090 --> 00:21:08,280
Kažem ti, dečko, kožica puna curryja
odlično završava dan, zar ne?
151
00:21:09,300 --> 00:21:10,447
Da, tako je.
152
00:21:16,952 --> 00:21:18,320
Ranchero ti se smije, momče.
153
00:21:23,120 --> 00:21:24,134
Smiješ se?
154
00:21:24,205 --> 00:21:26,120
Da, Ranchero ima svoj način smijanja.
155
00:21:26,920 --> 00:21:28,480
Pretpostavljam da ga ne razumijem, Horn.
156
00:21:28,820 --> 00:21:29,980
Pokušaj, momče.
157
00:21:30,440 --> 00:21:33,960
Ranchero nije nešto posebno za pogledati,
ali naći ćete ga kao pola buldoga,
158
00:21:34,360 --> 00:21:35,400
napola budna majka.
159
00:22:41,153 --> 00:22:42,153
Joj!
160
00:22:50,910 --> 00:22:53,070
Horn, pogledaj što sam snimio.
161
00:22:54,050 --> 00:22:55,130
Nije li lijep, ha?
162
00:22:58,869 --> 00:22:59,949
On grize.
163
00:23:03,010 --> 00:23:04,290
Tako i njegov stari gospodin.
164
00:23:06,550 --> 00:23:09,130
Vidiš, tvoj tata brine za tebe.
165
00:23:22,940 --> 00:23:25,740
Šu, šu, šu, vrati se tati.
166
00:23:25,741 --> 00:23:28,740
O, znam, znam.
167
00:23:43,966 --> 00:23:44,973
Što je to?
168
00:23:45,200 --> 00:23:46,420
Smijuća hijena.
169
00:23:49,802 --> 00:23:51,362
Čemu se on smije?
170
00:24:21,371 --> 00:24:22,611
Bwana (afr. Gospodar)!
171
00:24:33,171 --> 00:24:34,171
U čemu je problem?
172
00:24:34,196 --> 00:24:35,735
Još ne znam.
173
00:24:44,190 --> 00:24:45,510
Zašto to rade?
174
00:24:46,210 --> 00:24:48,090
Sve što znam je da je bolje da vatra bude ugašena.
175
00:24:48,950 --> 00:24:50,030
Imaš li pištolj, momče?
176
00:24:52,330 --> 00:24:53,410
Dolazi bijeli safari.
177
00:24:54,570 --> 00:24:55,970
Dolazi li bijeli safari?
178
00:24:56,910 --> 00:24:59,390
Tko bi bio dovoljno lud
da putuje ovamo noću?
179
00:25:12,120 --> 00:25:13,900
Izgleda kao
misionarska udovica.
180
00:25:15,300 --> 00:25:16,380
Zdravo!
181
00:25:23,200 --> 00:25:24,280
<i>Pozdrav!</i>
182
00:25:24,840 --> 00:25:26,020
Tko je tamo?
183
00:25:26,300 --> 00:25:27,520
Aloysius Horn
184
00:25:27,940 --> 00:25:29,020
Tko si ti?
185
00:25:29,080 --> 00:25:30,120
Edith Trent.
186
00:25:30,800 --> 00:25:32,140
To je njezin dečko, to je ona.
187
00:25:32,620 --> 00:25:33,960
Čekaj tamo, dolazimo.
188
00:25:35,520 --> 00:25:36,580
Rančer.
189
00:25:44,710 --> 00:25:46,730
U redu je Riano,
oni su prijatelji.
190
00:25:49,930 --> 00:25:51,190
Horn, zar se ne boji?
191
00:25:56,710 --> 00:25:58,150
Ona se ničega ne boji.
192
00:25:59,890 --> 00:26:01,610
Ona je najhrabrija žena u cijeloj Africi.
193
00:26:02,090 --> 00:26:04,870
Pa, ona nosi svoje Biblije na mjesta gdje
ja ne bih ponio rum.
194
00:26:05,230 --> 00:26:06,610
Pazi na taj grm, momče.
195
00:26:06,690 --> 00:26:10,010
Ne bih te htio vidjeti kako gaziš na
crnu mambu ili guju.
196
00:26:10,490 --> 00:26:13,270
I ako te Biblije imaju
isti snažan učinak kao moj rum.
197
00:26:13,730 --> 00:26:17,790
Svaki domorodac u divljini trebao bi pjevati
Rock of Ages umjesto da se udara po šakama.
198
00:26:17,791 --> 00:26:19,230
luđak na tom-tomu.
199
00:26:20,750 --> 00:26:22,630
Poštovana gospođo Trent, kako ste?
200
00:26:22,770 --> 00:26:24,530
Pozdrav, Aloysius Horn.
201
00:26:26,610 --> 00:26:30,130
Mislio sam da previše dobro poznajete Afriku
da biste putovali ovamo noću, gospođo.
202
00:26:30,570 --> 00:26:32,370
Ali moram nastaviti, gospodine Horn.
203
00:26:32,530 --> 00:26:35,250
Bojim se da zvijeri džungle
to neće razumjeti, gospođo.
204
00:26:36,410 --> 00:26:38,210
Oh, želim da upoznaš
mog mladog prijatelja.
205
00:26:38,370 --> 00:26:39,450
Peru, tako ga zovem.
206
00:26:39,475 --> 00:26:40,775
Kako ste, gospođo Trent?
207
00:26:42,250 --> 00:26:43,850
A je li gospodin Peru trgovac?
208
00:26:44,270 --> 00:26:45,530
O ne, gospođo, on je...
209
00:26:46,770 --> 00:26:48,610
Pa, moglo bi se reći da
je on svojevrsni sportaš.
210
00:26:48,910 --> 00:26:49,950
Kao i vas oboje.
211
00:26:50,670 --> 00:26:52,790
Ne biste li stali
i popili šalicu čaja s nama, gospođo?
212
00:26:52,870 --> 00:26:53,870
O, ne hvala.
213
00:26:53,871 --> 00:26:55,370
Moram da napredujem.
214
00:26:55,710 --> 00:26:57,950
Oh, samo na trenutak, gospođo Trent,
dok se odmarate.
215
00:26:58,150 --> 00:26:59,770
Pa, samo šalica.
216
00:26:59,990 --> 00:27:01,050
O, to je u redu.
217
00:27:01,370 --> 00:27:02,710
Riano, ti čekaj ovdje.
218
00:27:02,810 --> 00:27:03,850
Odmah se vraćam.
219
00:27:03,990 --> 00:27:05,590
Čaj je dobar za putovanja.
220
00:27:05,970 --> 00:27:08,450
Ništa nije dobro za putovanje
nakon zalaska sunca, gospođo.
221
00:27:08,790 --> 00:27:13,250
Oh, gospodine Horn, bojim se da će gospodin Peru pomisliti
da sam samo pridošlica u Africi.
222
00:27:13,550 --> 00:27:15,990
Pa, za sve mora biti prvi put , gospođo.
223
00:27:16,490 --> 00:27:20,648
Živio sam u Africi deset godina
prije nego što me napao leopard...
224
00:27:20,868 --> 00:27:23,653
i dvadeset godina prije nego što me gorila
ikada dotaknula.
225
00:27:24,110 --> 00:27:25,870
Vidim da idete uzvodno, gospođo.
226
00:27:26,130 --> 00:27:27,170
Da.
227
00:27:27,390 --> 00:27:28,570
Znaš za slapove Ipanga.
228
00:27:29,450 --> 00:27:30,550
Da, čuo/čula sam za njih.
229
00:27:30,590 --> 00:27:31,630
Čaj Rencharo.
230
00:27:32,490 --> 00:27:34,830
Koliko ja znam, nijedan bijelac ih nikada nije vidio .
231
00:27:35,541 --> 00:27:36,830
Namjeravam ići iznad njih.
232
00:27:37,970 --> 00:27:39,250
To je zemlja Asorga.
233
00:27:39,610 --> 00:27:40,690
Da, znam.
234
00:27:41,130 --> 00:27:43,270
Bojim se da ćete morati
odgoditi putovanje, gospođo.
235
00:27:43,490 --> 00:27:44,530
Odgoditi to?
236
00:27:44,610 --> 00:27:46,410
Vještičari su stavili džudžu na bubnjeve?
237
00:27:46,590 --> 00:27:47,630
O, ne.
238
00:27:47,710 --> 00:27:48,750
Prilika.
239
00:27:48,770 --> 00:27:49,850
Oh.
240
00:27:53,740 --> 00:27:56,260
Pretpostavljam da znaš jednako dobro kao i ja
kakva će biti plemena.
241
00:27:57,240 --> 00:27:58,260
Hvala.
242
00:27:58,680 --> 00:28:00,480
To će otežati, zar ne?
243
00:28:00,640 --> 00:28:02,240
Pa to to čini nemogućim, gospođo.
244
00:28:02,863 --> 00:28:03,863
Šećer?
245
00:28:03,896 --> 00:28:04,900
Molim.
246
00:28:04,960 --> 00:28:08,200
Jesam li dobro shvatio, gospođo,
idete gore iznad slapova Ipanga?
247
00:28:08,327 --> 00:28:09,327
Da.
248
00:28:09,380 --> 00:28:11,120
Pa, što ćeš gore raditi...
249
00:28:11,140 --> 00:28:12,140
Šećer, gospođo?
250
00:28:12,165 --> 00:28:13,225
Jedan molim.
251
00:28:16,840 --> 00:28:18,780
Vrlo ste se udobno smjestili,
gospodine Horn.
252
00:28:19,120 --> 00:28:21,040
O, da, ovdje nam je dovoljno dobro.
253
00:28:22,340 --> 00:28:24,660
Recite, gospođo, zašto ne biste
večeras kampirali ovdje s nama?
254
00:28:25,000 --> 00:28:26,600
Sutra se vraćamo zajedno.
255
00:28:26,900 --> 00:28:28,040
Ne, gospodine Horn.
256
00:28:28,240 --> 00:28:30,020
Za mene nema povratka.
257
00:28:30,660 --> 00:28:32,491
Mislim da znam kako se osjećate, gospođo.
258
00:28:32,784 --> 00:28:33,812
Ipak, ja...
259
00:28:33,948 --> 00:28:35,887
Ne, gospodine Horn, mislim da ne baš.
260
00:28:37,199 --> 00:28:39,379
Više ne tražim samo naslijepo.
261
00:28:39,600 --> 00:28:41,080
Znam gdje je ona sada.
262
00:28:42,113 --> 00:28:43,193
Znaš?
263
00:28:43,693 --> 00:28:44,713
Gdje?
264
00:28:45,160 --> 00:28:47,940
Ona je fetiš u samom Asorgi.
265
00:28:50,560 --> 00:28:53,210
Pa, to je bolje od zidina Jerihona.
266
00:28:54,651 --> 00:28:57,870
Dakle, vidiš, neću se
sada vraćati zbog bubnjeva.
267
00:28:59,740 --> 00:29:01,840
Bože,
vi ste hrabra žena, gospođo.
268
00:29:02,060 --> 00:29:03,460
Ne, ne hrabro.
269
00:29:04,872 --> 00:29:06,732
Nemam se za što vratiti.
270
00:29:07,866 --> 00:29:10,326
Znate, upravo sam saznao
da idem s vama, gospođo.
271
00:29:10,760 --> 00:29:13,360
Oduvijek sam želio vidjeti
taj krajolik Ipanga Fallsa.
272
00:29:14,220 --> 00:29:16,520
To je jedina zemlja u Africi koju
nisam vidio.
273
00:29:16,800 --> 00:29:18,060
Zašto ne možemo svi ići?
274
00:29:18,400 --> 00:29:19,480
Oh, to je ljubazno.
275
00:29:20,000 --> 00:29:21,340
To je vrlo velikodušno od vas.
276
00:29:22,267 --> 00:29:23,360
Ali ne mogu to dopustiti.
277
00:29:23,520 --> 00:29:24,540
Dopuštate, gospođo?
278
00:29:24,780 --> 00:29:29,060
Ne, vidite, muškarci s oružjem
bi ih prestrašili i izazvali nasilje.
279
00:29:29,500 --> 00:29:32,300
Ali sama žena bi mogla proći.
280
00:29:32,540 --> 00:29:33,980
Razumijem vašu poantu, gospođo.
281
00:29:34,335 --> 00:29:37,055
I siguran sam da
će dobri Bog budno paziti na tebe.
282
00:29:37,080 --> 00:29:38,260
Siguran sam da hoće.
283
00:29:38,520 --> 00:29:42,440
Ali u slučaju da ima drugih poslova,
pratit ću te i čekati.
284
00:29:43,140 --> 00:29:44,436
Ne, gospodine Horn.
285
00:29:48,681 --> 00:29:54,136
Ali da sam znao da ćeš pokušati doći do nje
u slučaju da me nema, više od tjedan dana...
286
00:29:54,307 --> 00:29:56,266
Neće vam se ništa loše dogoditi, gospođo.
287
00:29:57,040 --> 00:29:58,260
Hoćete li obećati, gospodine Horn?
288
00:29:58,812 --> 00:30:00,612
Pratit ću te putem rijeke.
289
00:30:00,920 --> 00:30:02,000
Hoćeš li obećati?
290
00:30:04,200 --> 00:30:05,240
Obećavam.
291
00:30:05,999 --> 00:30:07,699
Hvala, Aloysiuse Horn.
292
00:30:16,486 --> 00:30:17,486
Zbogom.
293
00:30:17,600 --> 00:30:18,620
Doviđenja, gospođo.
294
00:30:19,900 --> 00:30:20,960
Kao Riano.
295
00:30:39,160 --> 00:30:40,400
Hrabar čovjek.
296
00:30:40,553 --> 00:30:43,176
Da, to je nešto
što će ugrijati čovjekovo srce.
297
00:30:43,940 --> 00:30:46,940
Ali žena hrabra
kao ona udovica tamo...
298
00:30:47,640 --> 00:30:49,560
Da, o tome se ne može pričati.
299
00:30:55,190 --> 00:30:56,650
Kupi Horn, ne mogu razumjeti.
300
00:30:56,870 --> 00:30:58,470
Zašto baš ona mora ići gore?
301
00:30:58,670 --> 00:31:01,670
Prije dvadeset godina izgubila je muža
i bebu u napadu domorodaca.
302
00:31:02,550 --> 00:31:04,310
Pronašli su ono što je ostalo od muža.
303
00:31:04,530 --> 00:31:06,570
Ali nitko nikada nije
vidio djevojčicu.
304
00:31:06,571 --> 00:31:10,710
Od tada, ta udovica
tražila je s vjerom
305
00:31:10,711 --> 00:31:13,190
kako kaže dobra knjiga,
pomiče planine.
306
00:31:13,210 --> 00:31:15,690
Sad misli da ga je pronašla.
307
00:31:16,950 --> 00:31:18,550
Ali Horn, može li to biti istina?
308
00:31:19,050 --> 00:31:21,790
Oh, možda je to domorodka odjevena u pitu
o kojoj je čula.
309
00:31:22,150 --> 00:31:24,630
Ili je možda to njezina vlastita kći
koja odrasta među divljacima.
310
00:31:25,090 --> 00:31:26,890
Ali, Horn...
311
00:31:26,891 --> 00:31:30,190
Oh, nisam toliko glup da vjerujem
da je išta nemoguće u Africi.
312
00:31:30,590 --> 00:31:31,670
Rencharo...
313
00:31:31,711 --> 00:31:34,690
I u svakom slučaju, Horn,
bit će zabavno otići pogledati i saznati.
314
00:31:35,470 --> 00:31:37,498
Razbijamo logor, krećemo uzvodno.
315
00:31:38,110 --> 00:31:39,150
Ne, Gospodine.
316
00:31:40,929 --> 00:31:41,929
Čuo si me.
317
00:31:44,703 --> 00:31:45,703
Ti crni lupežu.
318
00:31:46,150 --> 00:31:49,558
Želiš reći da
bi odustao od smrti kad bih ti rekao da nastaviš?
319
00:31:51,750 --> 00:31:52,830
Gospodar.
320
00:32:21,800 --> 00:32:23,060
Ti ljudi sa svojim bubnjevima.
321
00:32:24,200 --> 00:32:25,680
Misliš li da znaju da ona dolazi?
322
00:32:29,860 --> 00:32:30,920
Dođi, momče.
323
00:32:30,940 --> 00:32:31,980
Kanu čeka.
324
00:32:59,423 --> 00:33:01,103
Trebali bismo je uskoro sustići.
325
00:33:01,390 --> 00:33:03,650
Jesu li još uvijek ispred nas, Rencharo?
326
00:33:33,839 --> 00:33:36,939
Nijedan bijelac ih nikada nije vidio
prije tebe.
327
00:33:40,219 --> 00:33:41,455
Rencharo!
328
00:34:24,134 --> 00:34:28,034
Do sada sam mislio da
su sva lijepa mjesta stvorena čovjekom.
329
00:34:29,240 --> 00:34:34,540
Niti jedan čovjek nikada nije stvorio oblak, ili izlazak sunca,
ili nešto slično ovome.
330
00:34:34,564 --> 00:34:36,564
Što si rekao/rekla?
331
00:34:36,888 --> 00:34:38,888
Ništa!
332
00:34:42,006 --> 00:34:43,458
Pazi!
333
00:35:19,700 --> 00:35:21,700
Trebaju kamenčići da se krokodili drže podalje.
334
00:35:21,924 --> 00:35:23,424
Gospodine!
335
00:36:03,700 --> 00:36:06,000
Nikad nisi čuo za vračeve?
336
00:36:06,799 --> 00:36:10,199
Pa, nećemo označavati mjesto da
dođu i iskopaju njezino tijelo.
337
00:36:10,224 --> 00:36:12,224
napraviti amajlije od.
338
00:36:24,819 --> 00:36:28,219
Pa, bit će čudno
oprostiti se od tebe, mladiću.
339
00:36:30,500 --> 00:36:32,000
Reći zbogom?
340
00:36:33,539 --> 00:36:34,739
Prilika.
341
00:36:34,764 --> 00:36:36,764
Nisi joj ništa obećao.
342
00:36:36,788 --> 00:36:38,988
Nemaš posla s Asorgijima.
343
00:36:46,406 --> 00:36:47,906
U što buljiš?
344
00:36:48,083 --> 00:36:50,083
Jesi li izgubio jezik?
345
00:36:52,300 --> 00:36:55,342
Jako želim ići,
kamo ti ideš.
346
00:36:59,740 --> 00:37:03,040
Nisam li bio stara budala
što sam mislio da ćeš se osjećati drugačije.
347
00:37:05,540 --> 00:37:07,540
Bolje da pogledaš malo gore.
348
00:37:08,840 --> 00:37:09,940
Rencharo!
349
00:37:10,720 --> 00:37:12,220
Natovarite ih.
350
00:38:51,596 --> 00:38:54,296
Sasvim sam drugačiji,
uz huk slapova.
351
00:38:54,321 --> 00:38:56,580
Da, drago mi je što smo ih prošli.
352
00:38:58,820 --> 00:38:59,826
Horn.
353
00:38:59,865 --> 00:39:01,245
Da, bubnjevi su stali.
354
00:39:01,640 --> 00:39:03,900
Znači li to da smo
im se opet odmakli?
355
00:39:04,093 --> 00:39:05,473
Ne, ne bih rekao da je to tako mislio.
356
00:39:13,046 --> 00:39:14,746
Hajde, izvucite ih odavde.
357
00:39:22,352 --> 00:39:24,386
Oh, žele se vratiti, zar ne?
358
00:39:25,219 --> 00:39:26,459
Pa, reci im da idu.
359
00:39:27,453 --> 00:39:28,513
Hajde, Rencharo.
360
00:39:35,532 --> 00:39:38,580
Blagoslovljeni domorodci su poput djece
koja nisu ostavljena na miru.
361
00:39:40,339 --> 00:39:42,159
Ne vidim zašto bi im to smetalo.
362
00:39:42,506 --> 00:39:43,806
Ovdje se čini vrlo mirno.
363
00:40:02,006 --> 00:40:03,378
Evo travnate zemlje, momče.
364
00:40:03,646 --> 00:40:05,425
Sada možete početi tražiti
krda divljači.
365
00:40:05,501 --> 00:40:06,531
Velika utakmica?
366
00:40:06,556 --> 00:40:07,570
Prilika.
367
00:40:07,595 --> 00:40:09,107
Sada postoji krdo divljači?
368
00:40:09,510 --> 00:40:10,515
Prilika.
369
00:40:10,540 --> 00:40:11,580
Obična zebra.
370
00:40:11,900 --> 00:40:13,440
Vidjet ćete ih tisuće.
371
00:40:21,510 --> 00:40:23,930
Što su oni ružni ljudi
iza zebri?
372
00:40:24,250 --> 00:40:25,370
Gnu, momče.
373
00:40:25,890 --> 00:40:27,950
Gnus, kako ih znanstvenici zovu.
374
00:40:28,090 --> 00:40:31,850
Vidjet ćete ih 10 i 10 zebri,
uz po jednu od svake druge životinje u Africi.
375
00:40:35,510 --> 00:40:36,681
Grantova gazela.
376
00:40:36,710 --> 00:40:37,810
On je brz.
377
00:40:38,030 --> 00:40:39,110
Što ih čini hrabrima?
378
00:40:39,730 --> 00:40:42,490
Oh, nešto što su čuli
, namirisali ili vidjeli.
379
00:40:43,430 --> 00:40:46,010
Imaju instinkt
koji ih upozorava na svaku opasnost.
380
00:40:46,550 --> 00:40:50,210
Dobar instinkt također, kao što se može vidjeti
po broju zvijeri.
381
00:40:51,130 --> 00:40:54,830
Jedno propušteno upozorenje i živi jelen
postaje mrtvo meso.
382
00:40:55,510 --> 00:40:56,770
Je li to dobro meso?
383
00:40:56,870 --> 00:40:59,630
Oh, dovoljno hranjivo,
ali ne previše ukusno.
384
00:41:22,883 --> 00:41:24,163
Što su to mališani?
385
00:41:24,310 --> 00:41:25,310
Tommysi.
386
00:41:25,330 --> 00:41:26,450
Thompsonove gazele.
387
00:41:26,770 --> 00:41:29,770
Iako ne znam zašto su nazvani
po čovjeku poput Thompsona.
388
00:41:30,250 --> 00:41:32,930
Jer ja sam mu ih prvi put pokazao .
389
00:41:33,090 --> 00:41:36,750
Bio je jedan od onih tipova koji uokolo
urezuje svoje ime po drveću.
390
00:41:37,990 --> 00:41:40,450
Gle. Stari Larry Longdrawers.
391
00:41:41,070 --> 00:41:43,470
Sveukupno,
on je spektakularna vrsta zvijeri.
392
00:41:44,345 --> 00:41:45,385
Pogledaj tu pticu.
393
00:41:45,410 --> 00:41:46,450
Oh, to je ptica krpelj.
394
00:41:47,250 --> 00:41:50,330
Dobrodošao je bilo gdje gdje stvorenje
ne može dosegnuti da se počeše.
395
00:41:50,650 --> 00:41:52,170
Prekrasan je, ovaj žirafa.
396
00:41:52,730 --> 00:41:54,450
Da, na neki karmički način.
397
00:41:55,090 --> 00:41:58,830
Jeste li znali, dečki, da žirafa
ne može plakati čak ni u trenutku smrti?
398
00:41:59,370 --> 00:42:00,390
Nema glasnih žica.
399
00:42:01,404 --> 00:42:02,404
Izgled.
400
00:42:02,417 --> 00:42:05,481
Tu su gospođa Larry Longdrawers
i Larry Jr.
401
00:42:07,144 --> 00:42:09,943
Izgleda da
će Larryjeve ladice uskoro stati, Juniore.
402
00:42:20,086 --> 00:42:22,306
Evo ti
se ostvarila zamisao o sedam olovnih čizama, momče.
403
00:42:27,140 --> 00:42:29,779
Devet stopa u svakom koraku
i udarac u svakom od njih
404
00:42:29,804 --> 00:42:32,098
to će poslati lava kući gladnog.
405
00:42:38,610 --> 00:42:39,650
Postoji noj.
406
00:42:39,970 --> 00:42:41,730
Sad ima jedan koji mi ne moraš reći.
407
00:42:41,850 --> 00:42:44,490
Da, i reći ćeš mi
da skriva glavu u zemlji.
408
00:42:44,650 --> 00:42:45,650
Ali nije li to istina?
409
00:42:45,690 --> 00:42:47,190
U tome nema ni riječi istine.
410
00:42:47,850 --> 00:42:50,290
Ovdje se ne bi mogao zabiti pijuk u zemlju .
411
00:42:51,929 --> 00:42:54,329
Sad si razočaran
što je mit eksplodirao.
412
00:42:54,810 --> 00:42:56,510
Ali istina ima svoj vlastiti šarm.
413
00:42:57,150 --> 00:43:01,510
Noj doista skriva glavu u grmu,
jer dobro zna kako taj nespretni vrat
414
00:43:01,511 --> 00:43:03,370
njegov se ističe na horizontu.
415
00:43:05,370 --> 00:43:06,370
<i>Gledaj.</i>
416
00:43:07,382 --> 00:43:08,462
Vodeni jelen.
417
00:43:08,530 --> 00:43:09,890
<i>Draga stvorenja, zar ne?</i>
418
00:43:10,030 --> 00:43:14,330
<i>I dobrodošao prizor za žednog čovjeka.
Mora da se približavamo nekoj vrsti vode.</i>
419
00:43:15,310 --> 00:43:16,470
- Rencharo.
- Bwana
420
00:43:18,170 --> 00:43:20,106
Misliš li da idemo
u pravom smjeru?
421
00:43:24,343 --> 00:43:26,083
- O, velika voda? -
Da, Bwana.
422
00:43:26,570 --> 00:43:27,570
Dobro.
423
00:43:27,750 --> 00:43:29,850
Domorodci kažu da Asorgi
žive na obali jezera.
424
00:43:30,150 --> 00:43:32,150
Dakle, moramo ići
u pravom smjeru.
425
00:43:33,050 --> 00:43:34,090
Pogledajte majmuna.
426
00:43:35,510 --> 00:43:36,630
<i>Babuni, momče.</i>
427
00:43:37,290 --> 00:43:39,650
<i>Čak ni leopard neće ušetati u
bandu tih momaka.</i>
428
00:43:40,730 --> 00:43:42,110
Prljavi borci, to su oni.
429
00:43:42,681 --> 00:43:43,690
<i>I lukavo.</i>
430
00:43:44,590 --> 00:43:46,790
Pogledajte staricu
koja se skriva u drvetu.
431
00:43:54,596 --> 00:43:57,360
Tako vrebaju,
da bi napali mlade,
432
00:43:57,385 --> 00:43:59,449
na rubu lovačkog krda.
433
00:43:59,770 --> 00:44:00,880
Oni jedu meso?
434
00:44:01,060 --> 00:44:02,640
Zar to ne znaš, čak ni u Africi.
435
00:44:09,333 --> 00:44:11,673
Tu je gospodin
s oštrim okom za one koji zaostaju.
436
00:44:15,700 --> 00:44:18,560
Možda ćemo vidjeti kako će se Afrika ponašati
kad bude gladna.
437
00:44:56,073 --> 00:44:57,146
Hijena.
438
00:44:58,685 --> 00:44:59,685
Da.
439
00:44:59,796 --> 00:45:01,396
Majka s parom štenaca.
440
00:45:07,350 --> 00:45:09,730
Malo će promatrati
s tim leopardima okolo.
441
00:46:18,876 --> 00:46:20,503
Da, to ti je Afrika.
442
00:46:21,858 --> 00:46:24,625
Kad ne jedeš nekoga,
pokušavaš zadržati nekog drugog.
443
00:46:24,650 --> 00:46:25,850
od toga da te pojedu.
444
00:46:28,070 --> 00:46:29,430
Hajde, Rencharo.
445
00:46:36,189 --> 00:46:37,549
Onaj crni, Horn.
446
00:46:37,710 --> 00:46:39,510
Je li to neka druga vrsta životinje?
447
00:46:39,790 --> 00:46:41,110
Ne, to je leopard, momče.
448
00:46:41,978 --> 00:46:43,918
Isti pjegavi roditelji kao i kod drugog.
449
00:46:44,190 --> 00:46:47,550
S vremena na vrijeme, jedan od njih
ispadne takav Etiopljanin.
450
00:46:48,670 --> 00:46:51,270
Mjehurići su tu i dalje
ispod crne kože,
451
00:46:52,317 --> 00:46:53,576
što možete i sami vidjeti.
452
00:46:54,550 --> 00:46:56,196
Ako želiš pogledati tako izbliza.
453
00:46:56,749 --> 00:46:57,789
Ne.
454
00:46:57,850 --> 00:46:59,490
Vjerovat ću ti na riječ.
455
00:47:00,630 --> 00:47:01,890
Pogledaj bradavičaste svinje, momče.
456
00:47:03,290 --> 00:47:06,170
Usuđujem se reći da nisu baš tašti
što se tiče svog osobnog izgleda.
457
00:47:06,756 --> 00:47:08,556
Ali to su najčišće svinje na svijetu.
458
00:47:08,810 --> 00:47:10,430
Pogledajte kako im repovi stoje uspravno.
459
00:47:11,070 --> 00:47:14,010
Poput koplja za zastavu
na krmi bojnog broda.
460
00:47:14,630 --> 00:47:15,810
Pogledajte onog velikog.
461
00:47:16,290 --> 00:47:17,310
Eland, odlazi.
462
00:47:17,510 --> 00:47:19,130
To je najveća antilopa.
463
00:47:20,030 --> 00:47:22,326
Ali njegova hrabrost nije dorasla njegovoj veličini.
464
00:47:22,670 --> 00:47:24,672
Jesi li ga vidio kako je skočio kad nas je čuo?
465
00:47:25,030 --> 00:47:27,477
Za lava bi bio dvostruko bolji od toga.
466
00:47:29,710 --> 00:47:30,790
Što je to?
467
00:47:30,830 --> 00:47:32,541
Oh, to je gerenuk.
468
00:47:33,210 --> 00:47:34,472
Gazela s vratom žirafe.
469
00:47:34,810 --> 00:47:35,930
Ne zamaraj se s njim, momče.
470
00:47:35,990 --> 00:47:38,391
Nemam koristi od
tih zbrkanih stvorenja.
471
00:47:43,800 --> 00:47:44,880
Tu je hartebeest.
472
00:47:45,596 --> 00:47:48,316
Pretpostavljam da ga tako zovu,
jer kao da nemaju srca.
473
00:47:48,341 --> 00:47:49,600
kad pucaš na njih.
474
00:47:49,820 --> 00:47:51,778
Oni su najteže zvijeri za ubiti u Africi.
475
00:47:52,400 --> 00:47:56,031
Je li uobičajeno vidjeti
toliko životinja tako blizu zajedno?
476
00:47:56,740 --> 00:47:57,780
Da, idemo.
477
00:47:58,000 --> 00:47:59,080
Zvijeri su kao ljudi.
478
00:47:59,860 --> 00:48:02,180
Okupljaju se tamo gdje
je život najbolji i najlakši.
479
00:48:03,240 --> 00:48:05,920
Ponekad, naravno, ako je gužva...
480
00:48:05,921 --> 00:48:06,940
od strane ljudi...
481
00:48:07,600 --> 00:48:08,909
okupljaju se u krdu.
482
00:48:09,440 --> 00:48:12,240
Ali Horn, ovdje gore nema nikoga
osim Asorgija.
483
00:48:16,062 --> 00:48:18,182
Sad je tu i ugledan lopov.
484
00:48:18,390 --> 00:48:19,470
Što je to?
485
00:48:19,970 --> 00:48:21,289
I roda marabu.
486
00:48:21,770 --> 00:48:26,171
To je tip na kojeg se uzbuđuju
praveći volane frizure za dame.
487
00:48:26,590 --> 00:48:29,531
Većinu hrane dobiva
krađom od lešinara.
488
00:48:32,730 --> 00:48:33,730
Tu je topi.
489
00:48:34,230 --> 00:48:36,176
Postoji zalogaj u kojem lav uživa.
490
00:48:36,610 --> 00:48:38,854
Jamčim ti da više ne voliš
svoj puding od šljiva,
491
00:48:38,878 --> 00:48:40,956
nego što je lav od Topija.
492
00:48:49,620 --> 00:48:52,220
Gospodar!
493
00:48:55,586 --> 00:48:57,666
Da, to je ono što čini
krdo tako nervoznim.
494
00:48:57,840 --> 00:48:58,840
Što su oni?
495
00:48:59,260 --> 00:49:00,280
Divlji psi.
496
00:49:00,340 --> 00:49:01,360
Vukovi Afrike.
497
00:49:06,525 --> 00:49:09,665
Kad trče zajedno,
mogu srušiti sve živo.
498
00:49:09,690 --> 00:49:10,750
Daj da uzmem jednu.
499
00:49:10,910 --> 00:49:11,970
Pa, neka bude.
500
00:49:12,623 --> 00:49:14,083
Nećemo ih maltretirati.
501
00:49:14,790 --> 00:49:17,210
Samo ćemo ih pozvati
da se drže podalje od nas.
502
00:49:27,231 --> 00:49:28,785
Igra jednostavno napušta zemlju...
503
00:49:28,810 --> 00:49:31,050
kad se pročulo da
su se divlji psi spakirali.
504
00:49:31,490 --> 00:49:33,089
Razgovaraju li životinje međusobno?
505
00:49:33,430 --> 00:49:34,450
Pa, neka bude.
506
00:49:36,876 --> 00:49:41,525
Prenose riječi jedni drugima,
baš kao što to čine i muškarci.
507
00:49:42,470 --> 00:49:43,912
Samo oni ne ogovaraju.
508
00:49:56,409 --> 00:49:58,249
U redu, pustite ih da se odmore minutu.
509
00:50:05,450 --> 00:50:06,670
Što je ta mala lisica?
510
00:50:07,090 --> 00:50:08,310
To nije lisica, momče.
511
00:50:08,470 --> 00:50:09,490
To je šakal.
512
00:50:10,209 --> 00:50:11,209
Sladak je.
513
00:50:25,600 --> 00:50:27,180
Smije li mi se Rencharo?
514
00:50:27,940 --> 00:50:29,548
Tako je i sa šakalom, momče.
515
00:50:39,200 --> 00:50:40,780
Oh, ne možeš ga uplašiti.
516
00:50:43,266 --> 00:50:45,266
On je strvinar, isto kao i hijena.
517
00:50:46,739 --> 00:50:49,599
Ali on je ugodnija osoba,
kao što će vam svaki lav reći.
518
00:50:50,026 --> 00:50:51,546
Što lav zna o tome?
519
00:50:52,545 --> 00:50:55,217
Pa, lav često dijeli svoj plijen
sa šakalom.
520
00:50:55,637 --> 00:50:58,211
Jer šakal vodi lava
do divljači i do vode.
521
00:50:58,900 --> 00:51:02,182
Znaš, lavu fali pameti.
522
00:51:04,346 --> 00:51:06,266
Kao i mnogi nametljivi ljudi.
523
00:51:07,687 --> 00:51:08,707
Hajde, Rencharo.
524
00:51:32,980 --> 00:51:34,754
Vidiš li ih s tim zakrivljenim rogovima?
525
00:51:34,820 --> 00:51:35,960
Oni su impale.
526
00:51:41,050 --> 00:51:42,330
Kako skaču.
527
00:51:42,770 --> 00:51:45,010
Da, čak imaju i glupo ime.
528
00:51:45,011 --> 00:51:48,330
To rade kako bi špijunirali
svoje gladne susjede u travi.
529
00:51:50,761 --> 00:51:52,052
Eno bizona, momče.
530
00:51:52,616 --> 00:51:54,196
Izgledaju kao krdo goveda.
531
00:51:54,510 --> 00:51:57,790
Stoka? Dečko, gledaš u jednu od
najopasnijih životinja u Africi.
532
00:51:58,166 --> 00:51:59,170
Zašto?
533
00:51:59,195 --> 00:52:00,693
Jer je pametan.
534
00:52:01,090 --> 00:52:04,884
Rani jednu, i vodit će te cijeli dan
i čekati te u grmlju.
535
00:52:05,290 --> 00:52:08,170
Kao što si zaboravio biti oprezan,
on će biti na tebi.
536
00:52:09,102 --> 00:52:15,602
Znaj momče, kad čovjek ide u lov na bizone,
umire mu oko glave.
537
00:52:16,530 --> 00:52:17,732
Ima još nekih detalja.
538
00:52:18,150 --> 00:52:21,432
Spretni su s tim rogovima
kao što su Masai s kopljem.
539
00:52:28,513 --> 00:52:29,513
Gospodar!
540
00:52:37,266 --> 00:52:39,486
<i>Ne mogu reći da sam ikada vidio nešto slično.</i>
541
00:52:41,400 --> 00:52:42,680
O, Asorgi.
542
00:52:44,993 --> 00:52:47,553
Pa, dobro je znati
da idemo u pravom smjeru.
543
00:52:51,683 --> 00:52:52,683
Gospodar.
544
00:52:55,249 --> 00:52:56,249
Nosorog.
545
00:52:58,411 --> 00:52:59,867
Pa, ako dolazi, dolazi.
546
00:53:00,010 --> 00:53:01,430
<i>Nema smisla skrenuti s puta.</i>
547
00:53:18,670 --> 00:53:20,576
<i>Ide okolo da nam udahne vjetar.</i>
548
00:53:27,266 --> 00:53:28,286
<i>Rencharo: Bwana!</i>
549
00:53:43,237 --> 00:53:45,739
Pa, ne možemo dopustiti da oboje
dođu odjednom.
550
00:53:55,180 --> 00:53:56,797
Pazi, Horn! Evo ga dolazi!
551
00:54:07,195 --> 00:54:08,515
U redu, pao je.
552
00:54:08,540 --> 00:54:09,580
Hajde.
553
00:54:15,709 --> 00:54:17,088
Pa, nadam se da ti je udobno.
554
00:54:17,113 --> 00:54:18,913
Popeo sam se gore da bih bolje vidio.
555
00:54:19,960 --> 00:54:20,960
Gospodar!
556
00:54:23,252 --> 00:54:24,678
Pazi! Dolazi!
557
00:54:33,281 --> 00:54:34,281
Gospodar!
558
00:54:47,240 --> 00:54:48,960
<i>To je onaj žilavi koji je pobjegao.</i>
559
00:54:50,880 --> 00:54:53,380
Dobar je za puno kazni,
jadnik.
560
00:54:56,179 --> 00:54:58,133
<i>Bolje da tome stanemo na kraj.</i>
561
00:55:05,306 --> 00:55:07,286
<i>Pa, momče, to ti je Afrika.</i>
562
00:55:09,120 --> 00:55:14,180
Jedan mrtvac, dvije mrtve zvijeri,
i nitko bolje zbog toga.
563
00:55:24,640 --> 00:55:27,220
Shvaćaš da nismo gledali nikakvu utakmicu
već sat vremena, dečko?
564
00:55:27,727 --> 00:55:29,177
Znači li to nešto?
565
00:55:30,219 --> 00:55:32,263
Sve u prirodi nešto znači, momče.
566
00:55:33,840 --> 00:55:35,290
Pitanje je što to znači.
567
00:55:51,927 --> 00:55:53,294
Gospodar!
568
00:56:01,890 --> 00:56:03,830
Pa, zato smo i ovdje, zar ne?
569
00:56:08,492 --> 00:56:09,497
Slijedite tu stazu.
570
00:56:09,522 --> 00:56:11,112
To će nas sigurno negdje odvesti.
571
00:56:35,493 --> 00:56:36,713
Pištolj ovdje ne vrijedi puno.
572
00:56:38,780 --> 00:56:39,800
Pa, evo ga.
573
00:56:40,140 --> 00:56:41,740
I s odborom za prijem.
574
00:56:57,572 --> 00:56:58,692
Ostaješ miran, momče.
575
00:56:58,980 --> 00:57:00,040
Ne brini se za mene.
576
00:57:01,015 --> 00:57:02,435
Hajde, Rencharo.
Uzmi ove ljude.
577
00:57:02,460 --> 00:57:03,880
Hajde. Hajde.
578
00:57:50,523 --> 00:57:51,523
Rencharo.
579
00:57:52,383 --> 00:57:54,243
Reci mu da želim razgovarati s kraljem.
580
00:57:58,063 --> 00:58:00,323
Učini kako ti se kaže.
581
00:58:10,659 --> 00:58:15,321
Rencharo, reci Abdullahu da mi izvadi
tu glazbenu kutiju iz košare.
582
00:58:33,210 --> 00:58:34,237
Gospodar!
583
00:58:48,380 --> 00:58:49,664
Gospodar?
584
00:59:03,026 --> 00:59:05,228
Reci mu da mijenjam za slonovaču.
585
01:00:10,420 --> 01:00:12,600
- Što...
- Opusti se!
586
01:00:26,997 --> 01:00:28,497
Ostani dečko.
587
01:00:31,307 --> 01:00:33,012
Neka ga ima.
588
01:00:34,156 --> 01:00:36,355
Oružje nam ionako ne bi bilo od koristi.
589
01:01:49,197 --> 01:01:50,197
Momče.
590
01:01:50,776 --> 01:01:54,810
Ako se izvučemo, neće biti potrebe
za laganjem o ovome, Juju.
591
01:01:55,150 --> 01:01:56,475
To je rekord.
592
01:01:56,822 --> 01:01:58,388
Masaji,
593
01:01:58,438 --> 01:02:02,901
Kikuyu, Kavirondo, Luganda, Nandi,
594
01:02:02,925 --> 01:02:07,378
Luluwa, Wandarobo, Ologhe, Abaluhyia
595
01:02:08,240 --> 01:02:10,800
Plemena tisuću milja
od obale.
596
01:02:20,240 --> 01:02:21,720
Abdullah!
597
01:03:57,253 --> 01:03:59,309
Sad počinje zora.
598
01:04:01,622 --> 01:04:03,622
Da, dobro pogledaj, momče.
599
01:04:04,716 --> 01:04:06,027
Misliš, zar ne...
600
01:04:06,170 --> 01:04:07,570
Ovo je posljednja zora koju ću vidjeti.
601
01:04:12,959 --> 01:04:15,419
Nisam baš siguran da li mi taj dio smeta.
602
01:04:15,833 --> 01:04:17,173
Pa, sada kada sam svašta vidio,
603
01:04:17,453 --> 01:04:18,813
ne bi bilo dobro sjećati se.
604
01:04:22,055 --> 01:04:25,600
Pretpostavljam da čovjek može podnijeti
prilično veliku bol, ako baš mora.
605
01:04:25,800 --> 01:04:29,760
Oh, ja... Čovjek može biti dovoljno otporan
ako je u tome ponosan.
606
01:04:31,160 --> 01:04:32,560
I to je također važno.
607
01:04:33,520 --> 01:04:37,420
Dobri Bog nam daje samo jednu smrt,
i čovjek je ne smije pokvariti.
608
01:04:38,155 --> 01:04:39,188
Horn?
609
01:04:39,253 --> 01:04:42,333
Promatrat ću te i pokušati
sve prihvatiti kao i ti.
610
01:04:43,520 --> 01:04:45,480
Pripazit ću
na Renchara ovdje.
611
01:04:46,240 --> 01:04:48,300
Mora to
prilično dobro obaviti.
612
01:04:49,220 --> 01:04:53,906
Pa što se toga tiče, pretpostavljam da
bijela rasa neće biti osramoćena zbog...
613
01:04:55,640 --> 01:04:57,260
od bilo kojeg od nas trojice.
614
01:04:58,040 --> 01:04:59,440
Da, vi crni frajeri.
615
01:07:10,697 --> 01:07:12,197
Horn?
616
01:07:17,137 --> 01:07:18,397
Bijelo!
617
01:07:48,067 --> 01:07:49,160
Ona je prekrasna.
618
01:07:49,960 --> 01:07:52,360
Da, i divljak
kao i bilo koji od crnaca.
619
01:08:00,629 --> 01:08:01,967
Ona nam mora pomoći da se izvučemo iz ovoga.
620
01:08:02,000 --> 01:08:03,885
Horn, ne možeš li je natjerati da shvati?
621
01:08:03,980 --> 01:08:05,025
Pokušat ćemo, momče.
622
01:08:05,193 --> 01:08:06,196
- Rencharo.
- Gospodine!
623
01:08:06,453 --> 01:08:07,893
Reci joj da smo bijelci kao i ona sama.
624
01:08:08,200 --> 01:08:09,664
Reci joj da dolazimo od njezine majke.
625
01:08:21,299 --> 01:08:23,499
Reci joj da smo došli da je odvedemo
natrag njezinom narodu.
626
01:08:30,279 --> 01:08:32,239
Reci joj da nas mora izvući iz ovoga.
627
01:08:43,726 --> 01:08:45,906
Bojim se da to nije od koristi, momče.
628
01:09:29,352 --> 01:09:31,326
- Čekaj!
- Ne diraj je, dečko!
629
01:09:32,180 --> 01:09:33,517
Zar ne razumiješ?
630
01:09:34,140 --> 01:09:35,600
Bijeli ljudi moraju si međusobno pomagati.
631
01:10:26,500 --> 01:10:28,100
Očekivao si milost.
632
01:10:29,160 --> 01:10:30,887
Pogledaj za što sam te pustio unutra.
633
01:10:31,900 --> 01:10:34,060
Pitam se što
bi tvoj otac rekao.
634
01:10:39,383 --> 01:10:42,843
Mislim da bi rekao
upravo ono što si i ti govorio.
635
01:11:43,155 --> 01:11:45,155
Neka dođu, momče.
636
01:11:45,566 --> 01:11:46,679
Horn!
637
01:15:25,757 --> 01:15:28,343
Ta rulja sluša
te vještice mnogo duže,
638
01:15:28,370 --> 01:15:29,516
okrenut će se protiv nje.
639
01:16:01,868 --> 01:16:02,880
Što ona kaže?
640
01:16:02,900 --> 01:16:04,996
Kaže da će
nas prevesti preko jezera.
641
01:16:05,586 --> 01:16:06,620
Gospodar!
642
01:18:05,636 --> 01:18:07,306
Držiš se dobro, momče?
643
01:18:07,710 --> 01:18:09,050
Da, dobro sam.
644
01:18:15,330 --> 01:18:16,350
Ima li ona ime?
645
01:18:17,150 --> 01:18:18,480
Nina, tako ju je zvala majka.
646
01:18:20,357 --> 01:18:21,617
Nina.
647
01:18:22,894 --> 01:18:23,994
Nina.
648
01:18:28,146 --> 01:18:29,626
Bojim se da je zaboravila.
649
01:18:29,713 --> 01:18:31,653
Oh, bolje ti je
da sačuvaš dah za veslanje.
650
01:18:45,825 --> 01:18:48,065
Nilski konji postaju prilično debeli.
651
01:18:53,080 --> 01:18:55,360
Oh, bila bi rijetka utjeha
imati pištolj u ovom trenutku.
652
01:18:56,500 --> 01:18:57,720
Promijenit ćemo kurs.
653
01:18:58,280 --> 01:18:59,471
Nema vremena, momče.
654
01:18:59,700 --> 01:19:00,980
Morat ćemo iskoristiti svoje šanse.
655
01:19:43,712 --> 01:19:45,712
Što se događa, Nina?
656
01:20:35,979 --> 01:20:37,479
Ne napreži se, momče.
657
01:20:38,053 --> 01:20:39,696
Ona je osrednje krupna djevojka.
658
01:20:46,379 --> 01:20:48,539
Hajde, Ranchero.
Pomozi mi da odgurnem ovaj brod.
659
01:21:07,660 --> 01:21:09,180
Jesi li umorna, Nina?
660
01:21:09,699 --> 01:21:10,745
Umoran, znaš?
661
01:21:10,800 --> 01:21:11,817
Ovako.
662
01:21:12,082 --> 01:21:13,115
Umoran/a.
663
01:21:13,140 --> 01:21:14,718
Nema puno džungle iza nas,
664
01:21:14,743 --> 01:21:17,156
kad dođu tražiti
svoju dragocjenu juju.
665
01:21:17,180 --> 01:21:18,240
Hajde, djevojko.
666
01:21:18,692 --> 01:21:19,711
<i>Posluživat ćemo.</i>
667
01:21:23,277 --> 01:21:24,504
Što je rekla?
668
01:21:26,875 --> 01:21:27,895
Ne, djevojko.
669
01:21:27,920 --> 01:21:30,240
Nećemo čekati tvoju gnjecavost,
a nećeš ni ti.
670
01:21:30,340 --> 01:21:31,384
Hajde.
671
01:21:39,560 --> 01:21:40,580
U redu.
672
01:21:40,939 --> 01:21:42,339
Čekaj. Nećeš valjda stvarno...
673
01:21:42,364 --> 01:21:43,379
Ne.
674
01:21:43,445 --> 01:21:45,345
Ne nakon vremena
koje smo proveli da je dovedemo ovdje.
675
01:21:46,027 --> 01:21:47,607
Vučenje žene je mukotrpan posao.
676
01:21:48,873 --> 01:21:50,208
Moljenje ih oduzima vrijeme.
677
01:21:51,040 --> 01:21:52,600
Prvo pokušajmo napraviti razliku.
678
01:24:25,233 --> 01:24:26,393
<i>Oh, nema vatre, momče.</i>
679
01:24:29,966 --> 01:24:33,186
Uskoro će nas pronaći
i bez naše pomoći signalima.
680
01:24:33,726 --> 01:24:35,002
Bolje ti je da se sada odmoriš.
681
01:24:35,899 --> 01:24:37,253
Počet ćemo s prvim svjetlom.
682
01:26:08,623 --> 01:26:09,763
U redu, Ranchero.
683
01:26:09,890 --> 01:26:10,990
Preuzet ću prvu stražu.
684
01:27:14,000 --> 01:27:17,763
Ne možemo ovako nastaviti bez odmora.
685
01:27:18,246 --> 01:27:20,446
Oni momci iza nas neće se odmarati.
686
01:27:24,659 --> 01:27:25,739
Znam, curo.
687
01:27:26,219 --> 01:27:29,098
Moj vlastiti želudac mi se od gladi zalijepio za kralježnicu.
688
01:27:29,960 --> 01:27:30,968
Dođi i ti.
689
01:27:39,320 --> 01:27:40,420
Što je rekao?
690
01:27:40,786 --> 01:27:41,879
Igra.
691
01:28:16,466 --> 01:28:19,326
Pa, što ćemo?
Samo stajati ovdje i gledati ih?
692
01:28:20,800 --> 01:28:23,360
Pa, ako imaš energije koju možeš trošiti
jureći za njima.
693
01:28:23,820 --> 01:28:24,839
Hajde.
694
01:28:29,293 --> 01:28:30,293
Divlja zvijer!
695
01:28:32,340 --> 01:28:33,613
Naplatit će.
696
01:28:34,212 --> 01:28:35,249
Paziti!
697
01:28:56,772 --> 01:28:57,782
Mladi oriks.
698
01:29:16,960 --> 01:29:19,840
Proklet bio, zna da je siguran,
maše nam sabljom.
699
01:29:20,846 --> 01:29:24,066
Bio bi kilometar daleko i još uvijek bi bježao,
da je netko od nas imao pištolj.
700
01:29:25,140 --> 01:29:27,460
Oh, što je čovjek bez oružja?
701
01:29:28,400 --> 01:29:30,542
Nema snage srušiti jelena.
702
01:29:31,239 --> 01:29:32,879
Nema kandži kojima bi ga držao.
703
01:29:33,466 --> 01:29:35,330
Nema zuba da mu rastrgaju grlo.
704
01:29:36,020 --> 01:29:38,680
Zašto se takva zvijer
ne može mjeriti čak ni s hijenom.
705
01:29:57,586 --> 01:30:02,438
Ako je taj lav dovoljno gladan da ulovi,
pretpostavljaš da ćemo i mi biti dovoljno gladni da...
706
01:30:04,264 --> 01:30:05,895
...da posudim nešto od njega?
707
01:30:28,650 --> 01:30:30,730
Večere ne idu lako;
čak ni lavu.
708
01:33:26,982 --> 01:33:31,079
- Lešinari.
- Imaju istu ideju kao i mi.
709
01:33:37,796 --> 01:33:39,056
Pa, jesi li još uvijek gladan/gladna?
710
01:33:41,577 --> 01:33:43,477
Ne bojim se,
ako na to misliš.
711
01:33:56,409 --> 01:33:57,478
Rencharo.
712
01:33:57,509 --> 01:33:59,769
Popni djevojku uz ovo drvo.
713
01:35:39,543 --> 01:35:40,703
Nekoliko njih.
714
01:35:46,130 --> 01:35:47,863
Možemo li ga prestrašiti?
715
01:35:49,330 --> 01:35:50,425
Možda će pobjeći.
716
01:35:52,523 --> 01:35:53,943
Možda neće.
717
01:36:03,480 --> 01:36:05,314
Makni se s puta!
718
01:36:05,339 --> 01:36:06,339
Izlazi!
719
01:36:06,458 --> 01:36:08,457
Samo naprijed!
720
01:36:15,659 --> 01:36:16,755
- Rencharo?
- Gospodine!
721
01:36:17,558 --> 01:36:19,062
Gdje je odvezao to ubojstvo?
722
01:37:11,463 --> 01:37:13,463
Da!! Da!!
723
01:38:38,280 --> 01:38:40,680
Hajde, hajde,
nemamo vremena za gubljenje.
724
01:39:14,740 --> 01:39:16,076
<i>Bježi odavde!</i>
725
01:39:16,680 --> 01:39:18,359
Dobro, idemo odavde.
726
01:40:23,520 --> 01:40:24,820
- Vodeni Buck!
- Što to znači?
727
01:40:24,953 --> 01:40:26,256
Pit ću još.
728
01:40:41,294 --> 01:40:42,587
Pričekajte malo!
729
01:40:45,523 --> 01:40:48,689
Ranchero, morat ćemo pronaći
drugu pojilo, dečko.
730
01:40:49,050 --> 01:40:50,112
Hajde, djevojko.
731
01:40:51,349 --> 01:40:52,751
Hajde, momče, moramo nastaviti.
732
01:40:52,970 --> 01:40:54,030
Oh, kako možemo dalje?
733
01:40:54,055 --> 01:40:55,060
Čekati!
734
01:40:55,102 --> 01:40:56,378
Tiho, tiho!
735
01:40:58,016 --> 01:41:00,236
Isto kao i oni
poduzetni kanibali tamo.
736
01:41:00,510 --> 01:41:02,648
Osim većeg razloga
za entuzijazam.
737
01:41:05,050 --> 01:41:07,730
Da, čini se da nešto prebiraju
po glavi.
738
01:41:07,784 --> 01:41:09,223
Možda su nas ošamutili.
739
01:41:09,270 --> 01:41:10,650
Ne, ne mislim tako.
740
01:41:10,950 --> 01:41:12,770
Ali su dovoljno uplašeni.
741
01:41:15,636 --> 01:41:17,046
Gle, idu!
742
01:41:17,209 --> 01:41:19,290
Čekaj malo, čekaj malo,
čekaj malo.
743
01:41:22,770 --> 01:41:24,221
Neka se razbistre.
744
01:41:53,369 --> 01:41:55,909
Pokušava ti reći
da ne piješ toliko vode, dečko.
745
01:42:11,210 --> 01:42:13,341
Bi li to bilo previše tražiti od tebe, Peru,
746
01:42:13,740 --> 01:42:16,384
pustiti djevojku da misli
samo na bijeg?
747
01:42:19,327 --> 01:42:20,399
Hajde, momče.
748
01:42:43,169 --> 01:42:44,829
Vidio sam te kako se time baviš.
749
01:42:45,190 --> 01:42:46,970
Nisi me vidio otkad smo počeli.
750
01:42:47,190 --> 01:42:48,490
Stalno si uprta u Ninu.
751
01:42:48,816 --> 01:42:51,536
Neću se s tobom prepirati,
ali toga više neće biti.
752
01:43:00,573 --> 01:43:01,753
Dobro si zaštićen, Horn!
753
01:43:01,780 --> 01:43:03,051
Miči se s puta, crni majmune!
754
01:43:03,076 --> 01:43:04,119
- Gospodine!
- Odmaknite se!
755
01:43:04,145 --> 01:43:05,161
Gospodar!
756
01:43:06,746 --> 01:43:07,819
Odmakni se!
757
01:44:07,707 --> 01:44:08,779
Hajde!
758
01:44:08,930 --> 01:44:10,075
Prestigli su nas!
759
01:44:10,210 --> 01:44:11,230
Da, moramo se razdvojiti.
760
01:44:11,285 --> 01:44:12,285
Split?
761
01:44:12,310 --> 01:44:13,589
Da, vas troje samo naprijed.
762
01:44:13,770 --> 01:44:14,910
Prvo Rencharo. Rencharo!
763
01:44:16,042 --> 01:44:18,190
Uzmi jednog od njih. Gdje se Ipanga
susreće s Bitterwaterom.
764
01:44:19,458 --> 01:44:20,543
Da!
765
01:44:20,710 --> 01:44:21,970
Pa, što ćeš učiniti?
766
01:44:22,130 --> 01:44:23,367
Vraćam se natrag.
767
01:44:24,685 --> 01:44:27,683
Vodit ću ih
najdužom stazom kojom sam ikad putovao.
768
01:44:28,410 --> 01:44:29,803
Horn, pusti me.
769
01:44:29,930 --> 01:44:31,670
Mogu trčati brže nego ti.
770
01:44:32,070 --> 01:44:33,150
Tako može i zec, momče.
771
01:44:33,337 --> 01:44:36,196
Ali potreban je stari pas Lisac,
da ostane ispred tih divljaka,
772
01:44:36,611 --> 01:44:37,630
dok Nina pobjegne.
773
01:44:38,350 --> 01:44:39,506
Hajde, djevojko.
774
01:44:43,970 --> 01:44:44,999
Sretno, Horn.
775
01:44:46,090 --> 01:44:47,106
Sretno, momče.
776
01:44:49,685 --> 01:44:50,685
- Rencharo!
- Gospodine?
777
01:44:50,710 --> 01:44:51,846
Ići!
778
01:44:53,010 --> 01:44:54,032
Idi, Rencharo!
779
01:45:32,350 --> 01:45:34,550
Crni Skokie gonič,
što vraga radiš ovdje?
780
01:45:35,910 --> 01:45:37,838
Naučit ću te da ne slušaš moje naredbe.
781
01:45:37,964 --> 01:45:39,443
Umrijet ćeš u podne.
782
01:45:39,630 --> 01:45:40,790
O, i ti ćeš umrijeti, zar ne?
783
01:45:41,690 --> 01:45:42,779
Dođi ovamo.
784
01:45:51,195 --> 01:45:52,542
Hajde!
785
01:46:56,660 --> 01:46:58,320
Moramo stići na taj otok.
786
01:47:05,202 --> 01:47:06,562
Vinova loza!
787
01:47:34,300 --> 01:47:36,103
Pazi na tog krokodila,
pazi na noge.
788
01:48:53,548 --> 01:48:55,548
Ukrcaj se sa mnom.
789
01:48:58,076 --> 01:48:59,956
Ne bih ni zamislio
da izgledaš kao klada.
790
01:49:01,407 --> 01:49:02,770
Hajde onda.
791
01:50:35,505 --> 01:50:36,738
Pa, uspjeli smo.
792
01:50:43,361 --> 01:50:44,441
Ustani!
793
01:50:46,735 --> 01:50:49,641
Što je bilo?
Jesi li zaspao/la?
794
01:51:04,534 --> 01:51:05,548
Hajde.
795
01:51:11,570 --> 01:51:12,623
Rencharo!
796
01:51:36,295 --> 01:51:37,299
Rencharo.
797
01:51:37,324 --> 01:51:40,379
Gospodine, gospodine, idite.
798
01:51:40,962 --> 01:51:44,867
Idi! Ne bih te ostavio,
kao što ne bih ostavio ni svoju nogu.
799
01:51:48,610 --> 01:51:49,638
Postojano, postojano.
800
01:51:51,543 --> 01:51:52,853
Bit će sve u redu s tobom.
801
01:51:55,203 --> 01:51:56,517
Nosit ću te.
802
01:51:57,502 --> 01:51:58,503
Gospodar.
803
01:51:59,423 --> 01:52:00,598
Moj brat.
804
01:52:08,090 --> 01:52:09,366
Ne brini se za svog brata.
805
01:52:10,076 --> 01:52:12,456
Neću imati nikoga drugog tko će nositi oružje osim tebe.
806
01:52:21,110 --> 01:52:22,247
Drži me za ruku.
807
01:52:55,825 --> 01:52:58,547
Rencharo. Rencharo.
808
01:53:19,566 --> 01:53:22,766
Mislim da ćemo uskoro stići
do rijeke o kojoj nam Rencharo priča.
809
01:53:23,524 --> 01:53:24,563
Rijeka?
810
01:53:24,916 --> 01:53:25,931
Da, Nina.
811
01:53:25,989 --> 01:53:27,134
Rijeka.
812
01:54:33,706 --> 01:54:35,091
Pigmejci!
813
01:56:43,590 --> 01:56:47,590
Da, ali Horne, ne možeš
odmah početi bez ikakvog odmora.
814
01:56:48,049 --> 01:56:49,766
Oh, ne osjećam se umorno.
815
01:56:49,950 --> 01:56:52,150
Pa, barem pričekaj dan-dva.
816
01:56:52,643 --> 01:56:54,189
Vjerojatno će i oni doći.
817
01:56:54,391 --> 01:56:55,398
Ja čekam?
818
01:56:55,503 --> 01:56:56,923
Bez ičega drugog za raditi ovdje osim razmišljati.
819
01:56:57,930 --> 01:56:59,512
Oh, St. Claire, ne za mene.
820
01:56:59,756 --> 01:57:00,774
Idem.
821
01:57:01,174 --> 01:57:03,957
Pa, ali Afrika je prilično velik otok,
znaš, čovječe.
822
01:57:04,150 --> 01:57:07,170
Ne možete cijelu goruću zabrinutost
oko vrsta uzeti u ruke.
823
01:57:07,410 --> 01:57:09,010
Pa, proći ću kroz dio toga.
824
01:57:09,103 --> 01:57:10,539
Da, ali ne večeras.
825
01:57:12,270 --> 01:57:15,070
Ne s toliko zelenih mokasina
koje si pokupio.
826
01:57:15,430 --> 01:57:18,772
Hoću. Šutnut ću neke od onih
crnih slika grbavih kitova.
827
01:57:29,815 --> 01:57:31,148
Dečko?
828
01:57:31,589 --> 01:57:33,168
Dečko!!
829
01:57:34,182 --> 01:57:35,182
Zdravo!
830
01:57:35,280 --> 01:57:36,476
Zdravo, Horn!
831
01:57:47,905 --> 01:57:48,929
Pa, momče.
832
01:57:49,165 --> 01:57:50,175
Dakle, evo te.
833
01:57:50,200 --> 01:57:51,499
Da, ovdje sam, u redu.
834
01:57:51,880 --> 01:57:52,906
A Nina?
835
01:57:53,080 --> 01:57:55,280
Da, i Nina, ona je
stalno sa mnom.
836
01:57:55,747 --> 01:57:57,445
Dobro. Kako si se snašao/uspjela?
837
01:57:57,620 --> 01:57:58,920
Pigmeji upravljaju svime.
838
01:57:59,220 --> 01:58:01,480
Ali neko vrijeme, kažem ti,
moji želuci su užasni.
839
01:58:01,569 --> 01:58:03,486
- Želuci?
- Želuci, da Nina.
840
01:58:03,726 --> 01:58:05,219
S ovim se sasvim dobro slažeš.
841
01:58:05,499 --> 01:58:06,515
O, da.
842
01:58:06,540 --> 01:58:08,360
Pa, drago mi je vidjeti te, momče.
843
01:58:09,373 --> 01:58:10,673
Drago mi je što te vidim, Horn.
844
01:58:12,126 --> 01:58:13,389
Gdje je Rencharo?
845
01:58:13,660 --> 01:58:14,767
Rencharo?
846
01:58:15,320 --> 01:58:17,340
Uzeo je koplje koje
je Asorgis namijenio meni.
847
01:58:18,354 --> 01:58:19,440
O, Horn.
848
01:58:19,593 --> 01:58:21,902
Da, bio je najbolji revolveraš
u cijeloj Africi.
849
01:58:22,840 --> 01:58:23,900
Žao mi je.
850
01:58:25,600 --> 01:58:27,580
Hej momče, nismo li mi bili budale?
851
01:58:30,620 --> 01:58:31,800
Trgovačka postaja, djevojko.
852
01:58:32,040 --> 01:58:33,780
To je velika odgovornost, momče.
853
01:58:34,593 --> 01:58:36,793
Moramo je dovesti
do malo pristojnijeg izgleda.
854
01:58:37,793 --> 01:58:39,796
Hej, jedan od vas majmuna, donesi deku.
855
01:58:52,430 --> 01:58:54,150
Evo ti, djevojko,
obuci se u to.
856
01:58:56,806 --> 01:58:57,885
U redu je Nina.
857
01:58:57,909 --> 01:58:59,582
To nije ništa.
To je samo brod, Nina.
858
01:58:59,607 --> 01:59:00,617
Ne boj se.
859
01:59:00,642 --> 01:59:02,364
U redu je,
sve je u redu.
860
01:59:02,730 --> 01:59:04,630
Lijepo ćeš se provesti na brodu.
861
01:59:05,210 --> 01:59:07,702
Tamo, tamo.
Tamo, sada.
862
01:59:11,100 --> 01:59:12,746
Trebamo li je sada ukrcati?
863
01:59:12,840 --> 01:59:14,460
Mislim da se više neće bojati.
864
01:59:14,865 --> 01:59:17,540
Kad bolje razmislim, momče,
neću moći sada pobjeći.
865
01:59:17,565 --> 01:59:18,578
O, ne?
866
01:59:18,660 --> 01:59:20,170
Pa, onda čekamo.
867
01:59:20,780 --> 01:59:23,044
Ne, ne možemo odgoditi
početak njezina obrazovanja.
868
01:59:23,270 --> 01:59:24,376
Dovedi je, momče.
869
01:59:25,313 --> 01:59:26,753
Možeš se dobro brinuti za nju.
870
01:59:26,940 --> 01:59:27,947
Mi?
871
01:59:28,020 --> 01:59:30,540
Nije valjda naučila to ljubljenje
od pigmeja?
872
01:59:30,780 --> 01:59:32,220
Ali, Horn, mogu to objasniti.
873
01:59:32,360 --> 01:59:34,720
Ne možeš objasniti kako
se muškarac ponaša sa sluškinjom.
874
01:59:34,993 --> 01:59:36,466
Pogotovo mladić.
875
01:59:36,570 --> 01:59:38,117
Hej curo, hajde.
876
01:59:38,400 --> 01:59:40,360
Ali Horn, nemamo zabave bez tebe.
877
01:59:40,640 --> 01:59:43,160
Gle, Horn, u mojoj zemlji
imam veliko imanje za oboje.
878
01:59:43,256 --> 01:59:45,875
Možeš upravljati mojim lijenim radnicima
i učiniti nas bogatima.
879
01:59:45,900 --> 01:59:47,440
Uopće me ne iskušavaš, momče.
880
01:59:47,720 --> 01:59:49,720
Ali neću zaboraviti
tvoju velikodušnu namjeru.
881
01:59:49,745 --> 01:59:50,745
Ali, Horn, sada...
882
01:59:50,770 --> 01:59:53,229
Što bih sad radio
daleko od Afrike?
883
01:59:53,574 --> 01:59:56,660
Zašto, kada ste vas dvoje
monoton bračni par,
884
01:59:56,691 --> 02:00:00,506
I dalje ću trgovati rijekama kamo
se nijedan bijelac prije nije usudio doći.
885
02:00:01,160 --> 02:00:04,460
I još uvijek ću promatrati
čuda džungle,
886
02:00:04,485 --> 02:00:07,919
koje nikada ne stare
pred muškarčevim očima kao što stare žene.
887
02:00:09,060 --> 02:00:11,900
Ne, dečko, ne bih mogao živjeti daleko
od tih stvari.
888
02:00:12,041 --> 02:00:13,880
Hajde, evo ti brod.
889
02:00:28,850 --> 02:00:29,870
Zbogom, momče.
890
02:00:30,370 --> 02:00:31,430
Sretno ti.
891
02:00:31,937 --> 02:00:33,117
I tebi, Horn.
892
02:00:37,030 --> 02:00:38,770
Nema ništa loše u poljupcu mladenke, zar ne?
893
02:00:43,340 --> 02:00:44,500
Doviđenja, djevojko.
894
02:00:56,032 --> 02:01:00,010
Sad je u redu, sad je u redu.
895
02:01:00,910 --> 02:01:02,503
Nedostajat ćeš mi, momče.
896
02:02:09,914 --> 02:02:12,914
897
02:02:13,305 --> 02:03:13,495
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm