Trader Horn

ID13198639
Movie NameTrader Horn
Release Name Trader Horn.1931
Year1931
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID22495
Formatsrt
Download ZIP
Download Trader Horn.1931.hr.srt
1 00:00:07,673 --> 00:00:13,673 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:02:28,370 --> 00:02:30,780 Hej, jesam li ti ikad rekao Peru, 4 00:02:30,827 --> 00:02:33,739 Ja sam bio prvi bijelac koji je ikada vidio ovu rijeku? 5 00:02:33,811 --> 00:02:35,410 Da, nekoliko puta. 6 00:02:36,530 --> 00:02:41,590 Tada sam imao otprilike tvojih godina, 18 ili možda 17. 7 00:02:42,090 --> 00:02:43,710 Oprostite, imam 23 godine. 8 00:02:45,590 --> 00:02:50,036 I nisam toliko govorio o momku od tri godine, koliko o zdravom razumu. 9 00:02:56,330 --> 00:02:58,370 Gle, Horn, evo još jednog velikog krda. 10 00:03:00,890 --> 00:03:02,150 Da, oko 50. 11 00:03:05,110 --> 00:03:06,550 <i>Vidio sam ih na stotine.</i> 12 00:03:09,900 --> 00:03:12,860 Reci mi, zašto si prvi put došao uz ovu rijeku? 13 00:03:13,640 --> 00:03:15,060 Oh, zbog jedne i druge stvari. 14 00:03:16,300 --> 00:03:17,940 Bjelokost, koža, guma. 15 00:03:19,337 --> 00:03:20,700 Avantura, isto kao i ti. 16 00:03:22,280 --> 00:03:27,575 Znaš, moj otac mi je uvijek govorio, Trader Horn zna sve o Africi. 17 00:03:28,626 --> 00:03:29,646 Sve? 18 00:03:30,020 --> 00:03:34,720 Ne, momče, možda više od bradavičaste svinje, ali ni blizu kao slon. 19 00:03:35,640 --> 00:03:38,440 Naravno, nijedan bijelac ne zna više o Africi od mene. 20 00:03:40,340 --> 00:03:46,280 Ipak, tvoj otac mi je bio prijatelj, pa je možda bio previše naklonjen meni. 21 00:03:47,940 --> 00:03:50,020 Volio si mog oca, zar ne? 22 00:03:50,880 --> 00:03:55,400 Dečko, tvoj otac je bio najbolji gospodin kojeg sam ikad poznavao. 23 00:03:56,640 --> 00:03:58,000 Tada sam bio mladić. 24 00:03:59,260 --> 00:04:02,200 Smiješno je i to što on ne zna ništa više o Gospodinovom engleskom nego Zulu. 25 00:04:02,700 --> 00:04:04,260 Dakle, kako ste razgovarali? 26 00:04:05,060 --> 00:04:10,260 Pa, kad je loše mislio o meni, spustio bi svoje crne obrve i 27 00:04:10,261 --> 00:04:11,320 gledati daleko. 28 00:04:12,400 --> 00:04:17,720 Kad je u svom govoru htio reći nešto poput dobrog momka, 29 00:04:17,764 --> 00:04:22,700 ili kad bismo bili u nevolji, mahao bi me za zglob. 30 00:04:23,560 --> 00:04:26,060 Onda bih ti rekao, momče, stajao bih čvrsto kao stijena. 31 00:04:28,060 --> 00:04:29,240 Znam. 32 00:04:32,280 --> 00:04:33,340 Izgled. 33 00:04:35,000 --> 00:04:36,020 Prekrasno. 34 00:04:36,620 --> 00:04:39,700 Ne moram misliti da u Africi nema ljepote. 35 00:04:41,360 --> 00:04:42,520 Ljepota i teror. 36 00:04:43,720 --> 00:04:48,380 Teror može biti i svojevrsna ljepota, ako mu se dvojica zajedno suprotstave. 37 00:04:52,810 --> 00:04:55,770 Ponekad je, naravno, bolje da dva tipa pobjegnu zajedno. 38 00:08:15,430 --> 00:08:16,575 Pogledaj Horn. 39 00:08:16,600 --> 00:08:17,760 Da, sjećam se. 40 00:08:18,960 --> 00:08:20,780 Rijetko je biti mladić. 41 00:08:21,960 --> 00:08:27,200 Prvi put videći čudne prizore, naslikane Aboridžine, neobične oblike smrti, 42 00:08:27,340 --> 00:08:28,360 i kanibali. 43 00:08:29,040 --> 00:08:30,260 Ima li kanibala? 44 00:08:30,480 --> 00:08:31,520 Prilika. 45 00:08:31,545 --> 00:08:33,345 Oni su bogobojazna rasa, jesu. 46 00:08:34,700 --> 00:08:36,540 Osim, kao što kažeš, u pogledu prehrane. 47 00:09:15,930 --> 00:09:19,377 A sada ću vam pokazati kako mi pošteni trgovci dobijemo kuću punu Bjelokosti 48 00:09:19,437 --> 00:09:20,590 za šaku soli. 49 00:09:20,610 --> 00:09:21,650 Za sol? 50 00:09:21,690 --> 00:09:24,170 Da, domoroci bi zamijenili svoje majke za to. 51 00:09:24,730 --> 00:09:27,619 Kažem, pričekaj dok ne vidiš hrpu leopardovih koža koju dobijem, 52 00:09:27,679 --> 00:09:28,858 za kolut bakrene žice. 53 00:09:29,170 --> 00:09:30,170 Za žicu? 54 00:09:30,330 --> 00:09:31,970 Koriste ga za telegraf, zar ne? 55 00:09:32,070 --> 00:09:33,170 Ne, ne, za ukrase. 56 00:09:33,670 --> 00:09:34,930 <i>Ipak, imaju telegraf.</i> 57 00:09:35,750 --> 00:09:36,790 Bubnjevi. 58 00:09:36,830 --> 00:09:39,490 Čuje se zvuk koji će vam se provući uz kralježnicu i niz želudac. 59 00:09:39,970 --> 00:09:41,530 Možda ćeš to čuti jednog od ovih dana. 60 00:09:41,690 --> 00:09:43,950 I možda ću se kad to učinim, jako uplašiti, zar ne? 61 00:09:44,010 --> 00:09:45,090 Možda. 62 00:09:45,230 --> 00:09:47,290 U svakom slučaju, volim čuti te bubnjeve. 63 00:09:47,650 --> 00:09:49,630 Mislim da je možda zabavno biti uplašen. 64 00:09:50,130 --> 00:09:51,150 Ne, dečko. 65 00:09:51,510 --> 00:09:52,570 Nije zabavno. 66 00:10:13,980 --> 00:10:15,020 Veliki šef. 67 00:10:16,480 --> 00:10:17,540 Veliki šef. 68 00:10:18,960 --> 00:10:20,020 Jumbo, šefe. 69 00:10:20,520 --> 00:10:21,520 Veliki šef. 70 00:10:21,520 --> 00:10:22,520 Jumbo. 71 00:10:27,800 --> 00:10:28,820 Jumbo, prinče. 72 00:10:34,890 --> 00:10:36,350 To je stari poglavica Kamal. 73 00:10:36,750 --> 00:10:37,790 Njegov sin, Kamani. 74 00:10:39,870 --> 00:10:41,370 Pitaj ga ima li Ivoryja. 75 00:10:53,700 --> 00:10:55,170 Otvori tu stranu. 76 00:11:34,400 --> 00:11:35,400 Horn. 77 00:11:35,480 --> 00:11:36,940 Varate se u vezi ovih ljudi. 78 00:11:37,540 --> 00:11:38,600 Nisu divljaci. 79 00:11:39,220 --> 00:11:42,379 To su samo sretna, neupućena djeca. 80 00:11:52,946 --> 00:11:54,026 Horn? 81 00:11:54,840 --> 00:11:55,920 O, to? 82 00:11:56,900 --> 00:12:00,206 To je samo mala dječja šala. 83 00:12:10,770 --> 00:12:12,263 Ova slonovača nije baš dobra. 84 00:12:12,503 --> 00:12:13,503 Puno je koštica. 85 00:12:13,630 --> 00:12:15,041 Što radi taj Horn? 86 00:12:15,570 --> 00:12:16,650 Predugo zakopan. 87 00:12:46,990 --> 00:12:49,662 Rencharo, što je s ovim ljudima? 88 00:12:57,160 --> 00:12:58,540 <i>Drži jezik za zubima, budalo.</i> 89 00:12:58,575 --> 00:12:59,634 Što je to? 90 00:12:59,659 --> 00:13:01,339 To je telegraf o kojem sam ti pričao. 91 00:13:01,364 --> 00:13:02,322 Što to znači? 92 00:13:02,347 --> 00:13:03,554 Džudžu. 93 00:13:03,620 --> 00:13:05,798 Plemena će podivljati prije mraka. 94 00:13:06,373 --> 00:13:08,133 Horn, bio si u pravu za te želuce. 95 00:13:22,146 --> 00:13:23,746 Tko su oni? 96 00:13:24,426 --> 00:13:25,426 Masa. 97 00:13:26,120 --> 00:13:27,900 Najžešći borci u Africi. 98 00:13:30,240 --> 00:13:32,660 <i>Zašto jedu samo mlijeko i svježu krv.</i> 99 00:13:33,700 --> 00:13:36,500 Mladi moraju sami ubiti čovjeka ili lava, 100 00:13:36,720 --> 00:13:38,580 <i>prije nego što mogu nositi jednu od onih kikica.</i> 101 00:13:40,940 --> 00:13:44,207 <i>Kad se Masai i Gokuyui sretnu, vrag je u tome.</i> 102 00:13:50,320 --> 00:13:52,300 Pitajte ga želi li mijenjati ili ne. 103 00:14:09,520 --> 00:14:11,591 Moglo bi se slobodno pričekati ovdje dok se ovo nastavlja. 104 00:14:12,432 --> 00:14:13,552 Hajde Rencharo. 105 00:14:19,040 --> 00:14:20,040 Gospodine! 106 00:14:20,500 --> 00:14:22,640 Pokušajte u sljedećem selu, dalje uz rijeku. 107 00:14:23,053 --> 00:14:24,153 Dalje uzvodno uz rijeku? 108 00:14:24,180 --> 00:14:25,240 Da. 109 00:14:25,280 --> 00:14:27,040 Mislio sam da ne tražiš avanturu. 110 00:14:27,141 --> 00:14:29,200 Kad krenem trgovati rijekom, trgujem je. 111 00:15:04,201 --> 00:15:06,260 Bacite ih u rijeku Rencharo. 112 00:15:24,680 --> 00:15:26,440 Hajde, momče, nemaš vremena za gubljenje. 113 00:15:40,040 --> 00:15:42,380 Okreni je prema Rencharu, tamo idemo. 114 00:15:56,123 --> 00:15:58,823 Korisna zvijer, krokodil. Održava rijeku čistom. 115 00:16:01,400 --> 00:16:03,400 Horn, što je ovo džudžu? 116 00:16:03,424 --> 00:16:04,924 Čarobni dečko. 117 00:16:05,500 --> 00:16:07,900 Bog zna kako počinje, ili odakle dolazi. 118 00:16:08,801 --> 00:16:09,975 Sve dok ti bubnjevi zovu, 119 00:16:10,000 --> 00:16:13,300 Svaki crni vrag u divljini bit će ubojiti manijak. 120 00:16:14,040 --> 00:16:18,200 Ako vam je koža bijela, što bi mogao biti bolji razlog. 121 00:16:20,020 --> 00:16:23,960 Horn, mislim da ću se malo razgibati s ovim veslom. 122 00:16:24,540 --> 00:16:26,440 Ne možeš pobjeći od zvuka, momče. 123 00:16:26,780 --> 00:16:28,507 Zov bubnja putuje pod zemljom. 124 00:16:29,632 --> 00:16:31,851 Ponekad misliš da si ga izgubio stotinu milja 125 00:16:31,976 --> 00:16:34,976 Probudiš se u kampu i osjetiš kako ti pulsira u glavi. 126 00:16:36,660 --> 00:16:37,660 Horn. 127 00:16:39,640 --> 00:16:40,640 Bio si u pravu. 128 00:16:40,721 --> 00:16:41,740 Jako sam uplašena. 129 00:16:42,280 --> 00:16:43,360 Znam. 130 00:17:22,800 --> 00:17:25,340 Kampirat ćemo ovdje, Rencharo. 131 00:17:35,150 --> 00:17:38,410 Možda postoji ugodnije mjesto dalje. 132 00:17:39,470 --> 00:17:40,810 Pokrenite ga metkom, dečki. 133 00:18:39,524 --> 00:18:41,524 Samo si ga ranio, momče. 134 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 Pazi! Evo ga dolazi! 135 00:18:54,050 --> 00:18:55,550 Pretpostavljam da je to to. 136 00:18:56,844 --> 00:18:59,680 Sljedeći put ću ti dati da ih poslužiš. 137 00:19:04,280 --> 00:19:05,740 Lako. 138 00:19:06,340 --> 00:19:07,760 Pokušat ćemo ovdje. 139 00:19:09,100 --> 00:19:11,540 Ali ovo je jednako loše kao i zadnje mjesto. 140 00:19:11,960 --> 00:19:13,780 Pa, to je obala afričke rijeke, momče. 141 00:19:13,900 --> 00:19:15,580 Trebamo jedan gore za kampiranje. 142 00:19:16,560 --> 00:19:19,020 Nakon tjedan dana, svi će ti se činiti kao dom. 143 00:19:37,540 --> 00:19:39,640 Rencharo, pokreni ih. 144 00:19:39,760 --> 00:19:41,220 Reci im da krenu dalje. 145 00:19:55,340 --> 00:19:58,460 Ranchero... postavi šator tamo. 146 00:20:24,000 --> 00:20:25,340 Pretpostavimo da se vrate večeras. 147 00:20:26,620 --> 00:20:30,820 Kad god mi se to dogodi, uvijek istaknem poantu 148 00:20:30,840 --> 00:20:32,840 od stavljanja glave pod pokrivač. 149 00:20:58,211 --> 00:21:01,350 Ranchero, imam još jednu grickalicu pod noktom na palcu. 150 00:21:04,090 --> 00:21:08,280 Kažem ti, dečko, kožica puna curryja odlično završava dan, zar ne? 151 00:21:09,300 --> 00:21:10,447 Da, tako je. 152 00:21:16,952 --> 00:21:18,320 Ranchero ti se smije, momče. 153 00:21:23,120 --> 00:21:24,134 Smiješ se? 154 00:21:24,205 --> 00:21:26,120 Da, Ranchero ima svoj način smijanja. 155 00:21:26,920 --> 00:21:28,480 Pretpostavljam da ga ne razumijem, Horn. 156 00:21:28,820 --> 00:21:29,980 Pokušaj, momče. 157 00:21:30,440 --> 00:21:33,960 Ranchero nije nešto posebno za pogledati, ali naći ćete ga kao pola buldoga, 158 00:21:34,360 --> 00:21:35,400 napola budna majka. 159 00:22:41,153 --> 00:22:42,153 Joj! 160 00:22:50,910 --> 00:22:53,070 Horn, pogledaj što sam snimio. 161 00:22:54,050 --> 00:22:55,130 Nije li lijep, ha? 162 00:22:58,869 --> 00:22:59,949 On grize. 163 00:23:03,010 --> 00:23:04,290 Tako i njegov stari gospodin. 164 00:23:06,550 --> 00:23:09,130 Vidiš, tvoj tata brine za tebe. 165 00:23:22,940 --> 00:23:25,740 Šu, šu, šu, vrati se tati. 166 00:23:25,741 --> 00:23:28,740 O, znam, znam. 167 00:23:43,966 --> 00:23:44,973 Što je to? 168 00:23:45,200 --> 00:23:46,420 Smijuća hijena. 169 00:23:49,802 --> 00:23:51,362 Čemu se on smije? 170 00:24:21,371 --> 00:24:22,611 Bwana (afr. Gospodar)! 171 00:24:33,171 --> 00:24:34,171 U čemu je problem? 172 00:24:34,196 --> 00:24:35,735 Još ne znam. 173 00:24:44,190 --> 00:24:45,510 Zašto to rade? 174 00:24:46,210 --> 00:24:48,090 Sve što znam je da je bolje da vatra bude ugašena. 175 00:24:48,950 --> 00:24:50,030 Imaš li pištolj, momče? 176 00:24:52,330 --> 00:24:53,410 Dolazi bijeli safari. 177 00:24:54,570 --> 00:24:55,970 Dolazi li bijeli safari? 178 00:24:56,910 --> 00:24:59,390 Tko bi bio dovoljno lud da putuje ovamo noću? 179 00:25:12,120 --> 00:25:13,900 Izgleda kao misionarska udovica. 180 00:25:15,300 --> 00:25:16,380 Zdravo! 181 00:25:23,200 --> 00:25:24,280 <i>Pozdrav!</i> 182 00:25:24,840 --> 00:25:26,020 Tko je tamo? 183 00:25:26,300 --> 00:25:27,520 Aloysius Horn 184 00:25:27,940 --> 00:25:29,020 Tko si ti? 185 00:25:29,080 --> 00:25:30,120 Edith Trent. 186 00:25:30,800 --> 00:25:32,140 To je njezin dečko, to je ona. 187 00:25:32,620 --> 00:25:33,960 Čekaj tamo, dolazimo. 188 00:25:35,520 --> 00:25:36,580 Rančer. 189 00:25:44,710 --> 00:25:46,730 U redu je Riano, oni su prijatelji. 190 00:25:49,930 --> 00:25:51,190 Horn, zar se ne boji? 191 00:25:56,710 --> 00:25:58,150 Ona se ničega ne boji. 192 00:25:59,890 --> 00:26:01,610 Ona je najhrabrija žena u cijeloj Africi. 193 00:26:02,090 --> 00:26:04,870 Pa, ona nosi svoje Biblije na mjesta gdje ja ne bih ponio rum. 194 00:26:05,230 --> 00:26:06,610 Pazi na taj grm, momče. 195 00:26:06,690 --> 00:26:10,010 Ne bih te htio vidjeti kako gaziš na crnu mambu ili guju. 196 00:26:10,490 --> 00:26:13,270 I ako te Biblije imaju isti snažan učinak kao moj rum. 197 00:26:13,730 --> 00:26:17,790 Svaki domorodac u divljini trebao bi pjevati Rock of Ages umjesto da se udara po šakama. 198 00:26:17,791 --> 00:26:19,230 luđak na tom-tomu. 199 00:26:20,750 --> 00:26:22,630 Poštovana gospođo Trent, kako ste? 200 00:26:22,770 --> 00:26:24,530 Pozdrav, Aloysius Horn. 201 00:26:26,610 --> 00:26:30,130 Mislio sam da previše dobro poznajete Afriku da biste putovali ovamo noću, gospođo. 202 00:26:30,570 --> 00:26:32,370 Ali moram nastaviti, gospodine Horn. 203 00:26:32,530 --> 00:26:35,250 Bojim se da zvijeri džungle to neće razumjeti, gospođo. 204 00:26:36,410 --> 00:26:38,210 Oh, želim da upoznaš mog mladog prijatelja. 205 00:26:38,370 --> 00:26:39,450 Peru, tako ga zovem. 206 00:26:39,475 --> 00:26:40,775 Kako ste, gospođo Trent? 207 00:26:42,250 --> 00:26:43,850 A je li gospodin Peru trgovac? 208 00:26:44,270 --> 00:26:45,530 O ne, gospođo, on je... 209 00:26:46,770 --> 00:26:48,610 Pa, moglo bi se reći da je on svojevrsni sportaš. 210 00:26:48,910 --> 00:26:49,950 Kao i vas oboje. 211 00:26:50,670 --> 00:26:52,790 Ne biste li stali i popili šalicu čaja s nama, gospođo? 212 00:26:52,870 --> 00:26:53,870 O, ne hvala. 213 00:26:53,871 --> 00:26:55,370 Moram da napredujem. 214 00:26:55,710 --> 00:26:57,950 Oh, samo na trenutak, gospođo Trent, dok se odmarate. 215 00:26:58,150 --> 00:26:59,770 Pa, samo šalica. 216 00:26:59,990 --> 00:27:01,050 O, to je u redu. 217 00:27:01,370 --> 00:27:02,710 Riano, ti čekaj ovdje. 218 00:27:02,810 --> 00:27:03,850 Odmah se vraćam. 219 00:27:03,990 --> 00:27:05,590 Čaj je dobar za putovanja. 220 00:27:05,970 --> 00:27:08,450 Ništa nije dobro za putovanje nakon zalaska sunca, gospođo. 221 00:27:08,790 --> 00:27:13,250 Oh, gospodine Horn, bojim se da će gospodin Peru pomisliti da sam samo pridošlica u Africi. 222 00:27:13,550 --> 00:27:15,990 Pa, za sve mora biti prvi put , gospođo. 223 00:27:16,490 --> 00:27:20,648 Živio sam u Africi deset godina prije nego što me napao leopard... 224 00:27:20,868 --> 00:27:23,653 i dvadeset godina prije nego što me gorila ikada dotaknula. 225 00:27:24,110 --> 00:27:25,870 Vidim da idete uzvodno, gospođo. 226 00:27:26,130 --> 00:27:27,170 Da. 227 00:27:27,390 --> 00:27:28,570 Znaš za slapove Ipanga. 228 00:27:29,450 --> 00:27:30,550 Da, čuo/čula sam za njih. 229 00:27:30,590 --> 00:27:31,630 Čaj Rencharo. 230 00:27:32,490 --> 00:27:34,830 Koliko ja znam, nijedan bijelac ih nikada nije vidio . 231 00:27:35,541 --> 00:27:36,830 Namjeravam ići iznad njih. 232 00:27:37,970 --> 00:27:39,250 To je zemlja Asorga. 233 00:27:39,610 --> 00:27:40,690 Da, znam. 234 00:27:41,130 --> 00:27:43,270 Bojim se da ćete morati odgoditi putovanje, gospođo. 235 00:27:43,490 --> 00:27:44,530 Odgoditi to? 236 00:27:44,610 --> 00:27:46,410 Vještičari su stavili džudžu na bubnjeve? 237 00:27:46,590 --> 00:27:47,630 O, ne. 238 00:27:47,710 --> 00:27:48,750 Prilika. 239 00:27:48,770 --> 00:27:49,850 Oh. 240 00:27:53,740 --> 00:27:56,260 Pretpostavljam da znaš jednako dobro kao i ja kakva će biti plemena. 241 00:27:57,240 --> 00:27:58,260 Hvala. 242 00:27:58,680 --> 00:28:00,480 To će otežati, zar ne? 243 00:28:00,640 --> 00:28:02,240 Pa to to čini nemogućim, gospođo. 244 00:28:02,863 --> 00:28:03,863 Šećer? 245 00:28:03,896 --> 00:28:04,900 Molim. 246 00:28:04,960 --> 00:28:08,200 Jesam li dobro shvatio, gospođo, idete gore iznad slapova Ipanga? 247 00:28:08,327 --> 00:28:09,327 Da. 248 00:28:09,380 --> 00:28:11,120 Pa, što ćeš gore raditi... 249 00:28:11,140 --> 00:28:12,140 Šećer, gospođo? 250 00:28:12,165 --> 00:28:13,225 Jedan molim. 251 00:28:16,840 --> 00:28:18,780 Vrlo ste se udobno smjestili, gospodine Horn. 252 00:28:19,120 --> 00:28:21,040 O, da, ovdje nam je dovoljno dobro. 253 00:28:22,340 --> 00:28:24,660 Recite, gospođo, zašto ne biste večeras kampirali ovdje s nama? 254 00:28:25,000 --> 00:28:26,600 Sutra se vraćamo zajedno. 255 00:28:26,900 --> 00:28:28,040 Ne, gospodine Horn. 256 00:28:28,240 --> 00:28:30,020 Za mene nema povratka. 257 00:28:30,660 --> 00:28:32,491 Mislim da znam kako se osjećate, gospođo. 258 00:28:32,784 --> 00:28:33,812 Ipak, ja... 259 00:28:33,948 --> 00:28:35,887 Ne, gospodine Horn, mislim da ne baš. 260 00:28:37,199 --> 00:28:39,379 Više ne tražim samo naslijepo. 261 00:28:39,600 --> 00:28:41,080 Znam gdje je ona sada. 262 00:28:42,113 --> 00:28:43,193 Znaš? 263 00:28:43,693 --> 00:28:44,713 Gdje? 264 00:28:45,160 --> 00:28:47,940 Ona je fetiš u samom Asorgi. 265 00:28:50,560 --> 00:28:53,210 Pa, to je bolje od zidina Jerihona. 266 00:28:54,651 --> 00:28:57,870 Dakle, vidiš, neću se sada vraćati zbog bubnjeva. 267 00:28:59,740 --> 00:29:01,840 Bože, vi ste hrabra žena, gospođo. 268 00:29:02,060 --> 00:29:03,460 Ne, ne hrabro. 269 00:29:04,872 --> 00:29:06,732 Nemam se za što vratiti. 270 00:29:07,866 --> 00:29:10,326 Znate, upravo sam saznao da idem s vama, gospođo. 271 00:29:10,760 --> 00:29:13,360 Oduvijek sam želio vidjeti taj krajolik Ipanga Fallsa. 272 00:29:14,220 --> 00:29:16,520 To je jedina zemlja u Africi koju nisam vidio. 273 00:29:16,800 --> 00:29:18,060 Zašto ne možemo svi ići? 274 00:29:18,400 --> 00:29:19,480 Oh, to je ljubazno. 275 00:29:20,000 --> 00:29:21,340 To je vrlo velikodušno od vas. 276 00:29:22,267 --> 00:29:23,360 Ali ne mogu to dopustiti. 277 00:29:23,520 --> 00:29:24,540 Dopuštate, gospođo? 278 00:29:24,780 --> 00:29:29,060 Ne, vidite, muškarci s oružjem bi ih prestrašili i izazvali nasilje. 279 00:29:29,500 --> 00:29:32,300 Ali sama žena bi mogla proći. 280 00:29:32,540 --> 00:29:33,980 Razumijem vašu poantu, gospođo. 281 00:29:34,335 --> 00:29:37,055 I siguran sam da će dobri Bog budno paziti na tebe. 282 00:29:37,080 --> 00:29:38,260 Siguran sam da hoće. 283 00:29:38,520 --> 00:29:42,440 Ali u slučaju da ima drugih poslova, pratit ću te i čekati. 284 00:29:43,140 --> 00:29:44,436 Ne, gospodine Horn. 285 00:29:48,681 --> 00:29:54,136 Ali da sam znao da ćeš pokušati doći do nje u slučaju da me nema, više od tjedan dana... 286 00:29:54,307 --> 00:29:56,266 Neće vam se ništa loše dogoditi, gospođo. 287 00:29:57,040 --> 00:29:58,260 Hoćete li obećati, gospodine Horn? 288 00:29:58,812 --> 00:30:00,612 Pratit ću te putem rijeke. 289 00:30:00,920 --> 00:30:02,000 Hoćeš li obećati? 290 00:30:04,200 --> 00:30:05,240 Obećavam. 291 00:30:05,999 --> 00:30:07,699 Hvala, Aloysiuse Horn. 292 00:30:16,486 --> 00:30:17,486 Zbogom. 293 00:30:17,600 --> 00:30:18,620 Doviđenja, gospođo. 294 00:30:19,900 --> 00:30:20,960 Kao Riano. 295 00:30:39,160 --> 00:30:40,400 Hrabar čovjek. 296 00:30:40,553 --> 00:30:43,176 Da, to je nešto što će ugrijati čovjekovo srce. 297 00:30:43,940 --> 00:30:46,940 Ali žena hrabra kao ona udovica tamo... 298 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 Da, o tome se ne može pričati. 299 00:30:55,190 --> 00:30:56,650 Kupi Horn, ne mogu razumjeti. 300 00:30:56,870 --> 00:30:58,470 Zašto baš ona mora ići gore? 301 00:30:58,670 --> 00:31:01,670 Prije dvadeset godina izgubila je muža i bebu u napadu domorodaca. 302 00:31:02,550 --> 00:31:04,310 Pronašli su ono što je ostalo od muža. 303 00:31:04,530 --> 00:31:06,570 Ali nitko nikada nije vidio djevojčicu. 304 00:31:06,571 --> 00:31:10,710 Od tada, ta udovica tražila je s vjerom 305 00:31:10,711 --> 00:31:13,190 kako kaže dobra knjiga, pomiče planine. 306 00:31:13,210 --> 00:31:15,690 Sad misli da ga je pronašla. 307 00:31:16,950 --> 00:31:18,550 Ali Horn, može li to biti istina? 308 00:31:19,050 --> 00:31:21,790 Oh, možda je to domorodka odjevena u pitu o kojoj je čula. 309 00:31:22,150 --> 00:31:24,630 Ili je možda to njezina vlastita kći koja odrasta među divljacima. 310 00:31:25,090 --> 00:31:26,890 Ali, Horn... 311 00:31:26,891 --> 00:31:30,190 Oh, nisam toliko glup da vjerujem da je išta nemoguće u Africi. 312 00:31:30,590 --> 00:31:31,670 Rencharo... 313 00:31:31,711 --> 00:31:34,690 I u svakom slučaju, Horn, bit će zabavno otići pogledati i saznati. 314 00:31:35,470 --> 00:31:37,498 Razbijamo logor, krećemo uzvodno. 315 00:31:38,110 --> 00:31:39,150 Ne, Gospodine. 316 00:31:40,929 --> 00:31:41,929 Čuo si me. 317 00:31:44,703 --> 00:31:45,703 Ti crni lupežu. 318 00:31:46,150 --> 00:31:49,558 Želiš reći da bi odustao od smrti kad bih ti rekao da nastaviš? 319 00:31:51,750 --> 00:31:52,830 Gospodar. 320 00:32:21,800 --> 00:32:23,060 Ti ljudi sa svojim bubnjevima. 321 00:32:24,200 --> 00:32:25,680 Misliš li da znaju da ona dolazi? 322 00:32:29,860 --> 00:32:30,920 Dođi, momče. 323 00:32:30,940 --> 00:32:31,980 Kanu čeka. 324 00:32:59,423 --> 00:33:01,103 Trebali bismo je uskoro sustići. 325 00:33:01,390 --> 00:33:03,650 Jesu li još uvijek ispred nas, Rencharo? 326 00:33:33,839 --> 00:33:36,939 Nijedan bijelac ih nikada nije vidio prije tebe. 327 00:33:40,219 --> 00:33:41,455 Rencharo! 328 00:34:24,134 --> 00:34:28,034 Do sada sam mislio da su sva lijepa mjesta stvorena čovjekom. 329 00:34:29,240 --> 00:34:34,540 Niti jedan čovjek nikada nije stvorio oblak, ili izlazak sunca, ili nešto slično ovome. 330 00:34:34,564 --> 00:34:36,564 Što si rekao/rekla? 331 00:34:36,888 --> 00:34:38,888 Ništa! 332 00:34:42,006 --> 00:34:43,458 Pazi! 333 00:35:19,700 --> 00:35:21,700 Trebaju kamenčići da se krokodili drže podalje. 334 00:35:21,924 --> 00:35:23,424 Gospodine! 335 00:36:03,700 --> 00:36:06,000 Nikad nisi čuo za vračeve? 336 00:36:06,799 --> 00:36:10,199 Pa, nećemo označavati mjesto da dođu i iskopaju njezino tijelo. 337 00:36:10,224 --> 00:36:12,224 napraviti amajlije od. 338 00:36:24,819 --> 00:36:28,219 Pa, bit će čudno oprostiti se od tebe, mladiću. 339 00:36:30,500 --> 00:36:32,000 Reći zbogom? 340 00:36:33,539 --> 00:36:34,739 Prilika. 341 00:36:34,764 --> 00:36:36,764 Nisi joj ništa obećao. 342 00:36:36,788 --> 00:36:38,988 Nemaš posla s Asorgijima. 343 00:36:46,406 --> 00:36:47,906 U što buljiš? 344 00:36:48,083 --> 00:36:50,083 Jesi li izgubio jezik? 345 00:36:52,300 --> 00:36:55,342 Jako želim ići, kamo ti ideš. 346 00:36:59,740 --> 00:37:03,040 Nisam li bio stara budala što sam mislio da ćeš se osjećati drugačije. 347 00:37:05,540 --> 00:37:07,540 Bolje da pogledaš malo gore. 348 00:37:08,840 --> 00:37:09,940 Rencharo! 349 00:37:10,720 --> 00:37:12,220 Natovarite ih. 350 00:38:51,596 --> 00:38:54,296 Sasvim sam drugačiji, uz huk slapova. 351 00:38:54,321 --> 00:38:56,580 Da, drago mi je što smo ih prošli. 352 00:38:58,820 --> 00:38:59,826 Horn. 353 00:38:59,865 --> 00:39:01,245 Da, bubnjevi su stali. 354 00:39:01,640 --> 00:39:03,900 Znači li to da smo im se opet odmakli? 355 00:39:04,093 --> 00:39:05,473 Ne, ne bih rekao da je to tako mislio. 356 00:39:13,046 --> 00:39:14,746 Hajde, izvucite ih odavde. 357 00:39:22,352 --> 00:39:24,386 Oh, žele se vratiti, zar ne? 358 00:39:25,219 --> 00:39:26,459 Pa, reci im da idu. 359 00:39:27,453 --> 00:39:28,513 Hajde, Rencharo. 360 00:39:35,532 --> 00:39:38,580 Blagoslovljeni domorodci su poput djece koja nisu ostavljena na miru. 361 00:39:40,339 --> 00:39:42,159 Ne vidim zašto bi im to smetalo. 362 00:39:42,506 --> 00:39:43,806 Ovdje se čini vrlo mirno. 363 00:40:02,006 --> 00:40:03,378 Evo travnate zemlje, momče. 364 00:40:03,646 --> 00:40:05,425 Sada možete početi tražiti krda divljači. 365 00:40:05,501 --> 00:40:06,531 Velika utakmica? 366 00:40:06,556 --> 00:40:07,570 Prilika. 367 00:40:07,595 --> 00:40:09,107 Sada postoji krdo divljači? 368 00:40:09,510 --> 00:40:10,515 Prilika. 369 00:40:10,540 --> 00:40:11,580 Obična zebra. 370 00:40:11,900 --> 00:40:13,440 Vidjet ćete ih tisuće. 371 00:40:21,510 --> 00:40:23,930 Što su oni ružni ljudi iza zebri? 372 00:40:24,250 --> 00:40:25,370 Gnu, momče. 373 00:40:25,890 --> 00:40:27,950 Gnus, kako ih znanstvenici zovu. 374 00:40:28,090 --> 00:40:31,850 Vidjet ćete ih 10 i 10 zebri, uz po jednu od svake druge životinje u Africi. 375 00:40:35,510 --> 00:40:36,681 Grantova gazela. 376 00:40:36,710 --> 00:40:37,810 On je brz. 377 00:40:38,030 --> 00:40:39,110 Što ih čini hrabrima? 378 00:40:39,730 --> 00:40:42,490 Oh, nešto što su čuli , namirisali ili vidjeli. 379 00:40:43,430 --> 00:40:46,010 Imaju instinkt koji ih upozorava na svaku opasnost. 380 00:40:46,550 --> 00:40:50,210 Dobar instinkt također, kao što se može vidjeti po broju zvijeri. 381 00:40:51,130 --> 00:40:54,830 Jedno propušteno upozorenje i živi jelen postaje mrtvo meso. 382 00:40:55,510 --> 00:40:56,770 Je li to dobro meso? 383 00:40:56,870 --> 00:40:59,630 Oh, dovoljno hranjivo, ali ne previše ukusno. 384 00:41:22,883 --> 00:41:24,163 Što su to mališani? 385 00:41:24,310 --> 00:41:25,310 Tommysi. 386 00:41:25,330 --> 00:41:26,450 Thompsonove gazele. 387 00:41:26,770 --> 00:41:29,770 Iako ne znam zašto su nazvani po čovjeku poput Thompsona. 388 00:41:30,250 --> 00:41:32,930 Jer ja sam mu ih prvi put pokazao . 389 00:41:33,090 --> 00:41:36,750 Bio je jedan od onih tipova koji uokolo urezuje svoje ime po drveću. 390 00:41:37,990 --> 00:41:40,450 Gle. Stari Larry Longdrawers. 391 00:41:41,070 --> 00:41:43,470 Sveukupno, on je spektakularna vrsta zvijeri. 392 00:41:44,345 --> 00:41:45,385 Pogledaj tu pticu. 393 00:41:45,410 --> 00:41:46,450 Oh, to je ptica krpelj. 394 00:41:47,250 --> 00:41:50,330 Dobrodošao je bilo gdje gdje stvorenje ne može dosegnuti da se počeše. 395 00:41:50,650 --> 00:41:52,170 Prekrasan je, ovaj žirafa. 396 00:41:52,730 --> 00:41:54,450 Da, na neki karmički način. 397 00:41:55,090 --> 00:41:58,830 Jeste li znali, dečki, da žirafa ne može plakati čak ni u trenutku smrti? 398 00:41:59,370 --> 00:42:00,390 Nema glasnih žica. 399 00:42:01,404 --> 00:42:02,404 Izgled. 400 00:42:02,417 --> 00:42:05,481 Tu su gospođa Larry Longdrawers i Larry Jr. 401 00:42:07,144 --> 00:42:09,943 Izgleda da će Larryjeve ladice uskoro stati, Juniore. 402 00:42:20,086 --> 00:42:22,306 Evo ti se ostvarila zamisao o sedam olovnih čizama, momče. 403 00:42:27,140 --> 00:42:29,779 Devet stopa u svakom koraku i udarac u svakom od njih 404 00:42:29,804 --> 00:42:32,098 to će poslati lava kući gladnog. 405 00:42:38,610 --> 00:42:39,650 Postoji noj. 406 00:42:39,970 --> 00:42:41,730 Sad ima jedan koji mi ne moraš reći. 407 00:42:41,850 --> 00:42:44,490 Da, i reći ćeš mi da skriva glavu u zemlji. 408 00:42:44,650 --> 00:42:45,650 Ali nije li to istina? 409 00:42:45,690 --> 00:42:47,190 U tome nema ni riječi istine. 410 00:42:47,850 --> 00:42:50,290 Ovdje se ne bi mogao zabiti pijuk u zemlju . 411 00:42:51,929 --> 00:42:54,329 Sad si razočaran što je mit eksplodirao. 412 00:42:54,810 --> 00:42:56,510 Ali istina ima svoj ​​vlastiti šarm. 413 00:42:57,150 --> 00:43:01,510 Noj doista skriva glavu u grmu, jer dobro zna kako taj nespretni vrat 414 00:43:01,511 --> 00:43:03,370 njegov se ističe na horizontu. 415 00:43:05,370 --> 00:43:06,370 <i>Gledaj.</i> 416 00:43:07,382 --> 00:43:08,462 Vodeni jelen. 417 00:43:08,530 --> 00:43:09,890 <i>Draga stvorenja, zar ne?</i> 418 00:43:10,030 --> 00:43:14,330 <i>I dobrodošao prizor za žednog čovjeka. Mora da se približavamo nekoj vrsti vode.</i> 419 00:43:15,310 --> 00:43:16,470 - Rencharo. - Bwana 420 00:43:18,170 --> 00:43:20,106 Misliš li da idemo u pravom smjeru? 421 00:43:24,343 --> 00:43:26,083 - O, velika voda? - Da, Bwana. 422 00:43:26,570 --> 00:43:27,570 Dobro. 423 00:43:27,750 --> 00:43:29,850 Domorodci kažu da Asorgi žive na obali jezera. 424 00:43:30,150 --> 00:43:32,150 Dakle, moramo ići u pravom smjeru. 425 00:43:33,050 --> 00:43:34,090 Pogledajte majmuna. 426 00:43:35,510 --> 00:43:36,630 <i>Babuni, momče.</i> 427 00:43:37,290 --> 00:43:39,650 <i>Čak ni leopard neće ušetati u bandu tih momaka.</i> 428 00:43:40,730 --> 00:43:42,110 Prljavi borci, to su oni. 429 00:43:42,681 --> 00:43:43,690 <i>I lukavo.</i> 430 00:43:44,590 --> 00:43:46,790 Pogledajte staricu koja se skriva u drvetu. 431 00:43:54,596 --> 00:43:57,360 Tako vrebaju, da bi napali mlade, 432 00:43:57,385 --> 00:43:59,449 na rubu lovačkog krda. 433 00:43:59,770 --> 00:44:00,880 Oni jedu meso? 434 00:44:01,060 --> 00:44:02,640 Zar to ne znaš, čak ni u Africi. 435 00:44:09,333 --> 00:44:11,673 Tu je gospodin s oštrim okom za one koji zaostaju. 436 00:44:15,700 --> 00:44:18,560 Možda ćemo vidjeti kako će se Afrika ponašati kad bude gladna. 437 00:44:56,073 --> 00:44:57,146 Hijena. 438 00:44:58,685 --> 00:44:59,685 Da. 439 00:44:59,796 --> 00:45:01,396 Majka s parom štenaca. 440 00:45:07,350 --> 00:45:09,730 Malo će promatrati s tim leopardima okolo. 441 00:46:18,876 --> 00:46:20,503 Da, to ti je Afrika. 442 00:46:21,858 --> 00:46:24,625 Kad ne jedeš nekoga, pokušavaš zadržati nekog drugog. 443 00:46:24,650 --> 00:46:25,850 od toga da te pojedu. 444 00:46:28,070 --> 00:46:29,430 Hajde, Rencharo. 445 00:46:36,189 --> 00:46:37,549 Onaj crni, Horn. 446 00:46:37,710 --> 00:46:39,510 Je li to neka druga vrsta životinje? 447 00:46:39,790 --> 00:46:41,110 Ne, to je leopard, momče. 448 00:46:41,978 --> 00:46:43,918 Isti pjegavi roditelji kao i kod drugog. 449 00:46:44,190 --> 00:46:47,550 S vremena na vrijeme, jedan od njih ispadne takav Etiopljanin. 450 00:46:48,670 --> 00:46:51,270 Mjehurići su tu i dalje ispod crne kože, 451 00:46:52,317 --> 00:46:53,576 što možete i sami vidjeti. 452 00:46:54,550 --> 00:46:56,196 Ako želiš pogledati tako izbliza. 453 00:46:56,749 --> 00:46:57,789 Ne. 454 00:46:57,850 --> 00:46:59,490 Vjerovat ću ti na riječ. 455 00:47:00,630 --> 00:47:01,890 Pogledaj bradavičaste svinje, momče. 456 00:47:03,290 --> 00:47:06,170 Usuđujem se reći da nisu baš tašti što se tiče svog osobnog izgleda. 457 00:47:06,756 --> 00:47:08,556 Ali to su najčišće svinje na svijetu. 458 00:47:08,810 --> 00:47:10,430 Pogledajte kako im repovi stoje uspravno. 459 00:47:11,070 --> 00:47:14,010 Poput koplja za zastavu na krmi bojnog broda. 460 00:47:14,630 --> 00:47:15,810 Pogledajte onog velikog. 461 00:47:16,290 --> 00:47:17,310 Eland, odlazi. 462 00:47:17,510 --> 00:47:19,130 To je najveća antilopa. 463 00:47:20,030 --> 00:47:22,326 Ali njegova hrabrost nije dorasla njegovoj veličini. 464 00:47:22,670 --> 00:47:24,672 Jesi li ga vidio kako je skočio kad nas je čuo? 465 00:47:25,030 --> 00:47:27,477 Za lava bi bio dvostruko bolji od toga. 466 00:47:29,710 --> 00:47:30,790 Što je to? 467 00:47:30,830 --> 00:47:32,541 Oh, to je gerenuk. 468 00:47:33,210 --> 00:47:34,472 Gazela s vratom žirafe. 469 00:47:34,810 --> 00:47:35,930 Ne zamaraj se s njim, momče. 470 00:47:35,990 --> 00:47:38,391 Nemam koristi od tih zbrkanih stvorenja. 471 00:47:43,800 --> 00:47:44,880 Tu je hartebeest. 472 00:47:45,596 --> 00:47:48,316 Pretpostavljam da ga tako zovu, jer kao da nemaju srca. 473 00:47:48,341 --> 00:47:49,600 kad pucaš na njih. 474 00:47:49,820 --> 00:47:51,778 Oni su najteže zvijeri za ubiti u Africi. 475 00:47:52,400 --> 00:47:56,031 Je li uobičajeno vidjeti toliko životinja tako blizu zajedno? 476 00:47:56,740 --> 00:47:57,780 Da, idemo. 477 00:47:58,000 --> 00:47:59,080 Zvijeri su kao ljudi. 478 00:47:59,860 --> 00:48:02,180 Okupljaju se tamo gdje je život najbolji i najlakši. 479 00:48:03,240 --> 00:48:05,920 Ponekad, naravno, ako je gužva... 480 00:48:05,921 --> 00:48:06,940 od strane ljudi... 481 00:48:07,600 --> 00:48:08,909 okupljaju se u krdu. 482 00:48:09,440 --> 00:48:12,240 Ali Horn, ovdje gore nema nikoga osim Asorgija. 483 00:48:16,062 --> 00:48:18,182 Sad je tu i ugledan lopov. 484 00:48:18,390 --> 00:48:19,470 Što je to? 485 00:48:19,970 --> 00:48:21,289 I roda marabu. 486 00:48:21,770 --> 00:48:26,171 To je tip na kojeg se uzbuđuju praveći volane frizure za dame. 487 00:48:26,590 --> 00:48:29,531 Većinu hrane dobiva krađom od lešinara. 488 00:48:32,730 --> 00:48:33,730 Tu je topi. 489 00:48:34,230 --> 00:48:36,176 Postoji zalogaj u kojem lav uživa. 490 00:48:36,610 --> 00:48:38,854 Jamčim ti da više ne voliš svoj puding od šljiva, 491 00:48:38,878 --> 00:48:40,956 nego što je lav od Topija. 492 00:48:49,620 --> 00:48:52,220 Gospodar! 493 00:48:55,586 --> 00:48:57,666 Da, to je ono što čini krdo tako nervoznim. 494 00:48:57,840 --> 00:48:58,840 Što su oni? 495 00:48:59,260 --> 00:49:00,280 Divlji psi. 496 00:49:00,340 --> 00:49:01,360 Vukovi Afrike. 497 00:49:06,525 --> 00:49:09,665 Kad trče zajedno, mogu srušiti sve živo. 498 00:49:09,690 --> 00:49:10,750 Daj da uzmem jednu. 499 00:49:10,910 --> 00:49:11,970 Pa, neka bude. 500 00:49:12,623 --> 00:49:14,083 Nećemo ih maltretirati. 501 00:49:14,790 --> 00:49:17,210 Samo ćemo ih pozvati da se drže podalje od nas. 502 00:49:27,231 --> 00:49:28,785 Igra jednostavno napušta zemlju... 503 00:49:28,810 --> 00:49:31,050 kad se pročulo da su se divlji psi spakirali. 504 00:49:31,490 --> 00:49:33,089 Razgovaraju li životinje međusobno? 505 00:49:33,430 --> 00:49:34,450 Pa, neka bude. 506 00:49:36,876 --> 00:49:41,525 Prenose riječi jedni drugima, baš kao što to čine i muškarci. 507 00:49:42,470 --> 00:49:43,912 Samo oni ne ogovaraju. 508 00:49:56,409 --> 00:49:58,249 U redu, pustite ih da se odmore minutu. 509 00:50:05,450 --> 00:50:06,670 Što je ta mala lisica? 510 00:50:07,090 --> 00:50:08,310 To nije lisica, momče. 511 00:50:08,470 --> 00:50:09,490 To je šakal. 512 00:50:10,209 --> 00:50:11,209 Sladak je. 513 00:50:25,600 --> 00:50:27,180 Smije li mi se Rencharo? 514 00:50:27,940 --> 00:50:29,548 Tako je i sa šakalom, momče. 515 00:50:39,200 --> 00:50:40,780 Oh, ne možeš ga uplašiti. 516 00:50:43,266 --> 00:50:45,266 On je strvinar, isto kao i hijena. 517 00:50:46,739 --> 00:50:49,599 Ali on je ugodnija osoba, kao što će vam svaki lav reći. 518 00:50:50,026 --> 00:50:51,546 Što lav zna o tome? 519 00:50:52,545 --> 00:50:55,217 Pa, lav često dijeli svoj plijen sa šakalom. 520 00:50:55,637 --> 00:50:58,211 Jer šakal vodi lava do divljači i do vode. 521 00:50:58,900 --> 00:51:02,182 Znaš, lavu fali pameti. 522 00:51:04,346 --> 00:51:06,266 Kao i mnogi nametljivi ljudi. 523 00:51:07,687 --> 00:51:08,707 Hajde, Rencharo. 524 00:51:32,980 --> 00:51:34,754 Vidiš li ih s tim zakrivljenim rogovima? 525 00:51:34,820 --> 00:51:35,960 Oni su impale. 526 00:51:41,050 --> 00:51:42,330 Kako skaču. 527 00:51:42,770 --> 00:51:45,010 Da, čak imaju i glupo ime. 528 00:51:45,011 --> 00:51:48,330 To rade kako bi špijunirali svoje gladne susjede u travi. 529 00:51:50,761 --> 00:51:52,052 Eno bizona, momče. 530 00:51:52,616 --> 00:51:54,196 Izgledaju kao krdo goveda. 531 00:51:54,510 --> 00:51:57,790 Stoka? Dečko, gledaš u jednu od najopasnijih životinja u Africi. 532 00:51:58,166 --> 00:51:59,170 Zašto? 533 00:51:59,195 --> 00:52:00,693 Jer je pametan. 534 00:52:01,090 --> 00:52:04,884 Rani jednu, i vodit će te cijeli dan i čekati te u grmlju. 535 00:52:05,290 --> 00:52:08,170 Kao što si zaboravio biti oprezan, on će biti na tebi. 536 00:52:09,102 --> 00:52:15,602 Znaj momče, kad čovjek ide u lov na bizone, umire mu oko glave. 537 00:52:16,530 --> 00:52:17,732 Ima još nekih detalja. 538 00:52:18,150 --> 00:52:21,432 Spretni su s tim rogovima kao što su Masai s kopljem. 539 00:52:28,513 --> 00:52:29,513 Gospodar! 540 00:52:37,266 --> 00:52:39,486 <i>Ne mogu reći da sam ikada vidio nešto slično.</i> 541 00:52:41,400 --> 00:52:42,680 O, Asorgi. 542 00:52:44,993 --> 00:52:47,553 Pa, dobro je znati da idemo u pravom smjeru. 543 00:52:51,683 --> 00:52:52,683 Gospodar. 544 00:52:55,249 --> 00:52:56,249 Nosorog. 545 00:52:58,411 --> 00:52:59,867 Pa, ako dolazi, dolazi. 546 00:53:00,010 --> 00:53:01,430 <i>Nema smisla skrenuti s puta.</i> 547 00:53:18,670 --> 00:53:20,576 <i>Ide okolo da nam udahne vjetar.</i> 548 00:53:27,266 --> 00:53:28,286 <i>Rencharo: Bwana!</i> 549 00:53:43,237 --> 00:53:45,739 Pa, ne možemo dopustiti da oboje dođu odjednom. 550 00:53:55,180 --> 00:53:56,797 Pazi, Horn! Evo ga dolazi! 551 00:54:07,195 --> 00:54:08,515 U redu, pao je. 552 00:54:08,540 --> 00:54:09,580 Hajde. 553 00:54:15,709 --> 00:54:17,088 Pa, nadam se da ti je udobno. 554 00:54:17,113 --> 00:54:18,913 Popeo sam se gore da bih bolje vidio. 555 00:54:19,960 --> 00:54:20,960 Gospodar! 556 00:54:23,252 --> 00:54:24,678 Pazi! Dolazi! 557 00:54:33,281 --> 00:54:34,281 Gospodar! 558 00:54:47,240 --> 00:54:48,960 <i>To je onaj žilavi koji je pobjegao.</i> 559 00:54:50,880 --> 00:54:53,380 Dobar je za puno kazni, jadnik. 560 00:54:56,179 --> 00:54:58,133 <i>Bolje da tome stanemo na kraj.</i> 561 00:55:05,306 --> 00:55:07,286 <i>Pa, momče, to ti je Afrika.</i> 562 00:55:09,120 --> 00:55:14,180 Jedan mrtvac, dvije mrtve zvijeri, i nitko bolje zbog toga. 563 00:55:24,640 --> 00:55:27,220 Shvaćaš da nismo gledali nikakvu utakmicu već sat vremena, dečko? 564 00:55:27,727 --> 00:55:29,177 Znači li to nešto? 565 00:55:30,219 --> 00:55:32,263 Sve u prirodi nešto znači, momče. 566 00:55:33,840 --> 00:55:35,290 Pitanje je što to znači. 567 00:55:51,927 --> 00:55:53,294 Gospodar! 568 00:56:01,890 --> 00:56:03,830 Pa, zato smo i ovdje, zar ne? 569 00:56:08,492 --> 00:56:09,497 Slijedite tu stazu. 570 00:56:09,522 --> 00:56:11,112 To će nas sigurno negdje odvesti. 571 00:56:35,493 --> 00:56:36,713 Pištolj ovdje ne vrijedi puno. 572 00:56:38,780 --> 00:56:39,800 Pa, evo ga. 573 00:56:40,140 --> 00:56:41,740 I s odborom za prijem. 574 00:56:57,572 --> 00:56:58,692 Ostaješ miran, momče. 575 00:56:58,980 --> 00:57:00,040 Ne brini se za mene. 576 00:57:01,015 --> 00:57:02,435 Hajde, Rencharo. Uzmi ove ljude. 577 00:57:02,460 --> 00:57:03,880 Hajde. Hajde. 578 00:57:50,523 --> 00:57:51,523 Rencharo. 579 00:57:52,383 --> 00:57:54,243 Reci mu da želim razgovarati s kraljem. 580 00:57:58,063 --> 00:58:00,323 Učini kako ti se kaže. 581 00:58:10,659 --> 00:58:15,321 Rencharo, reci Abdullahu da mi izvadi tu glazbenu kutiju iz košare. 582 00:58:33,210 --> 00:58:34,237 Gospodar! 583 00:58:48,380 --> 00:58:49,664 Gospodar? 584 00:59:03,026 --> 00:59:05,228 Reci mu da mijenjam za slonovaču. 585 01:00:10,420 --> 01:00:12,600 - Što... - Opusti se! 586 01:00:26,997 --> 01:00:28,497 Ostani dečko. 587 01:00:31,307 --> 01:00:33,012 Neka ga ima. 588 01:00:34,156 --> 01:00:36,355 Oružje nam ionako ne bi bilo od koristi. 589 01:01:49,197 --> 01:01:50,197 Momče. 590 01:01:50,776 --> 01:01:54,810 Ako se izvučemo, neće biti potrebe za laganjem o ovome, Juju. 591 01:01:55,150 --> 01:01:56,475 To je rekord. 592 01:01:56,822 --> 01:01:58,388 Masaji, 593 01:01:58,438 --> 01:02:02,901 Kikuyu, Kavirondo, Luganda, Nandi, 594 01:02:02,925 --> 01:02:07,378 Luluwa, Wandarobo, Ologhe, Abaluhyia 595 01:02:08,240 --> 01:02:10,800 Plemena tisuću milja od obale. 596 01:02:20,240 --> 01:02:21,720 Abdullah! 597 01:03:57,253 --> 01:03:59,309 Sad počinje zora. 598 01:04:01,622 --> 01:04:03,622 Da, dobro pogledaj, momče. 599 01:04:04,716 --> 01:04:06,027 Misliš, zar ne... 600 01:04:06,170 --> 01:04:07,570 Ovo je posljednja zora koju ću vidjeti. 601 01:04:12,959 --> 01:04:15,419 Nisam baš siguran da li mi taj dio smeta. 602 01:04:15,833 --> 01:04:17,173 Pa, sada kada sam svašta vidio, 603 01:04:17,453 --> 01:04:18,813 ne bi bilo dobro sjećati se. 604 01:04:22,055 --> 01:04:25,600 Pretpostavljam da čovjek može podnijeti prilično veliku bol, ako baš mora. 605 01:04:25,800 --> 01:04:29,760 Oh, ja... Čovjek može biti dovoljno otporan ako je u tome ponosan. 606 01:04:31,160 --> 01:04:32,560 I to je također važno. 607 01:04:33,520 --> 01:04:37,420 Dobri Bog nam daje samo jednu smrt, i čovjek je ne smije pokvariti. 608 01:04:38,155 --> 01:04:39,188 Horn? 609 01:04:39,253 --> 01:04:42,333 Promatrat ću te i pokušati sve prihvatiti kao i ti. 610 01:04:43,520 --> 01:04:45,480 Pripazit ću na Renchara ovdje. 611 01:04:46,240 --> 01:04:48,300 Mora to prilično dobro obaviti. 612 01:04:49,220 --> 01:04:53,906 Pa što se toga tiče, pretpostavljam da bijela rasa neće biti osramoćena zbog... 613 01:04:55,640 --> 01:04:57,260 od bilo kojeg od nas trojice. 614 01:04:58,040 --> 01:04:59,440 Da, vi crni frajeri. 615 01:07:10,697 --> 01:07:12,197 Horn? 616 01:07:17,137 --> 01:07:18,397 Bijelo! 617 01:07:48,067 --> 01:07:49,160 Ona je prekrasna. 618 01:07:49,960 --> 01:07:52,360 Da, i divljak kao i bilo koji od crnaca. 619 01:08:00,629 --> 01:08:01,967 Ona nam mora pomoći da se izvučemo iz ovoga. 620 01:08:02,000 --> 01:08:03,885 Horn, ne možeš li je natjerati da shvati? 621 01:08:03,980 --> 01:08:05,025 Pokušat ćemo, momče. 622 01:08:05,193 --> 01:08:06,196 - Rencharo. - Gospodine! 623 01:08:06,453 --> 01:08:07,893 Reci joj da smo bijelci kao i ona sama. 624 01:08:08,200 --> 01:08:09,664 Reci joj da dolazimo od njezine majke. 625 01:08:21,299 --> 01:08:23,499 Reci joj da smo došli da je odvedemo natrag njezinom narodu. 626 01:08:30,279 --> 01:08:32,239 Reci joj da nas mora izvući iz ovoga. 627 01:08:43,726 --> 01:08:45,906 Bojim se da to nije od koristi, momče. 628 01:09:29,352 --> 01:09:31,326 - Čekaj! - Ne diraj je, dečko! 629 01:09:32,180 --> 01:09:33,517 Zar ne razumiješ? 630 01:09:34,140 --> 01:09:35,600 Bijeli ljudi moraju si međusobno pomagati. 631 01:10:26,500 --> 01:10:28,100 Očekivao si milost. 632 01:10:29,160 --> 01:10:30,887 Pogledaj za što sam te pustio unutra. 633 01:10:31,900 --> 01:10:34,060 Pitam se što bi tvoj otac rekao. 634 01:10:39,383 --> 01:10:42,843 Mislim da bi rekao upravo ono što si i ti govorio. 635 01:11:43,155 --> 01:11:45,155 Neka dođu, momče. 636 01:11:45,566 --> 01:11:46,679 Horn! 637 01:15:25,757 --> 01:15:28,343 Ta rulja sluša te vještice mnogo duže, 638 01:15:28,370 --> 01:15:29,516 okrenut će se protiv nje. 639 01:16:01,868 --> 01:16:02,880 Što ona kaže? 640 01:16:02,900 --> 01:16:04,996 Kaže da će nas prevesti preko jezera. 641 01:16:05,586 --> 01:16:06,620 Gospodar! 642 01:18:05,636 --> 01:18:07,306 Držiš se dobro, momče? 643 01:18:07,710 --> 01:18:09,050 Da, dobro sam. 644 01:18:15,330 --> 01:18:16,350 Ima li ona ime? 645 01:18:17,150 --> 01:18:18,480 Nina, tako ju je zvala majka. 646 01:18:20,357 --> 01:18:21,617 Nina. 647 01:18:22,894 --> 01:18:23,994 Nina. 648 01:18:28,146 --> 01:18:29,626 Bojim se da je zaboravila. 649 01:18:29,713 --> 01:18:31,653 Oh, bolje ti je da sačuvaš dah za veslanje. 650 01:18:45,825 --> 01:18:48,065 Nilski konji postaju prilično debeli. 651 01:18:53,080 --> 01:18:55,360 Oh, bila bi rijetka utjeha imati pištolj u ovom trenutku. 652 01:18:56,500 --> 01:18:57,720 Promijenit ćemo kurs. 653 01:18:58,280 --> 01:18:59,471 Nema vremena, momče. 654 01:18:59,700 --> 01:19:00,980 Morat ćemo iskoristiti svoje šanse. 655 01:19:43,712 --> 01:19:45,712 Što se događa, Nina? 656 01:20:35,979 --> 01:20:37,479 Ne napreži se, momče. 657 01:20:38,053 --> 01:20:39,696 Ona je osrednje krupna djevojka. 658 01:20:46,379 --> 01:20:48,539 Hajde, Ranchero. Pomozi mi da odgurnem ovaj brod. 659 01:21:07,660 --> 01:21:09,180 Jesi li umorna, Nina? 660 01:21:09,699 --> 01:21:10,745 Umoran, znaš? 661 01:21:10,800 --> 01:21:11,817 Ovako. 662 01:21:12,082 --> 01:21:13,115 Umoran/a. 663 01:21:13,140 --> 01:21:14,718 Nema puno džungle iza nas, 664 01:21:14,743 --> 01:21:17,156 kad dođu tražiti svoju dragocjenu juju. 665 01:21:17,180 --> 01:21:18,240 Hajde, djevojko. 666 01:21:18,692 --> 01:21:19,711 <i>Posluživat ćemo.</i> 667 01:21:23,277 --> 01:21:24,504 Što je rekla? 668 01:21:26,875 --> 01:21:27,895 Ne, djevojko. 669 01:21:27,920 --> 01:21:30,240 Nećemo čekati tvoju gnjecavost, a nećeš ni ti. 670 01:21:30,340 --> 01:21:31,384 Hajde. 671 01:21:39,560 --> 01:21:40,580 U redu. 672 01:21:40,939 --> 01:21:42,339 Čekaj. Nećeš valjda stvarno... 673 01:21:42,364 --> 01:21:43,379 Ne. 674 01:21:43,445 --> 01:21:45,345 Ne nakon vremena koje smo proveli da je dovedemo ovdje. 675 01:21:46,027 --> 01:21:47,607 Vučenje žene je mukotrpan posao. 676 01:21:48,873 --> 01:21:50,208 Moljenje ih oduzima vrijeme. 677 01:21:51,040 --> 01:21:52,600 Prvo pokušajmo napraviti razliku. 678 01:24:25,233 --> 01:24:26,393 <i>Oh, nema vatre, momče.</i> 679 01:24:29,966 --> 01:24:33,186 Uskoro će nas pronaći i bez naše pomoći signalima. 680 01:24:33,726 --> 01:24:35,002 Bolje ti je da se sada odmoriš. 681 01:24:35,899 --> 01:24:37,253 Počet ćemo s prvim svjetlom. 682 01:26:08,623 --> 01:26:09,763 U redu, Ranchero. 683 01:26:09,890 --> 01:26:10,990 Preuzet ću prvu stražu. 684 01:27:14,000 --> 01:27:17,763 Ne možemo ovako nastaviti bez odmora. 685 01:27:18,246 --> 01:27:20,446 Oni momci iza nas neće se odmarati. 686 01:27:24,659 --> 01:27:25,739 Znam, curo. 687 01:27:26,219 --> 01:27:29,098 Moj vlastiti želudac mi se od gladi zalijepio za kralježnicu. 688 01:27:29,960 --> 01:27:30,968 Dođi i ti. 689 01:27:39,320 --> 01:27:40,420 Što je rekao? 690 01:27:40,786 --> 01:27:41,879 Igra. 691 01:28:16,466 --> 01:28:19,326 Pa, što ćemo? Samo stajati ovdje i gledati ih? 692 01:28:20,800 --> 01:28:23,360 Pa, ako imaš energije koju možeš trošiti jureći za njima. 693 01:28:23,820 --> 01:28:24,839 Hajde. 694 01:28:29,293 --> 01:28:30,293 Divlja zvijer! 695 01:28:32,340 --> 01:28:33,613 Naplatit će. 696 01:28:34,212 --> 01:28:35,249 Paziti! 697 01:28:56,772 --> 01:28:57,782 Mladi oriks. 698 01:29:16,960 --> 01:29:19,840 Proklet bio, zna da je siguran, maše nam sabljom. 699 01:29:20,846 --> 01:29:24,066 Bio bi kilometar daleko i još uvijek bi bježao, da je netko od nas imao pištolj. 700 01:29:25,140 --> 01:29:27,460 Oh, što je čovjek bez oružja? 701 01:29:28,400 --> 01:29:30,542 Nema snage srušiti jelena. 702 01:29:31,239 --> 01:29:32,879 Nema kandži kojima bi ga držao. 703 01:29:33,466 --> 01:29:35,330 Nema zuba da mu rastrgaju grlo. 704 01:29:36,020 --> 01:29:38,680 Zašto se takva zvijer ne može mjeriti čak ni s hijenom. 705 01:29:57,586 --> 01:30:02,438 Ako je taj lav dovoljno gladan da ulovi, pretpostavljaš da ćemo i mi biti dovoljno gladni da... 706 01:30:04,264 --> 01:30:05,895 ...da posudim nešto od njega? 707 01:30:28,650 --> 01:30:30,730 Večere ne idu lako; čak ni lavu. 708 01:33:26,982 --> 01:33:31,079 - Lešinari. - Imaju istu ideju kao i mi. 709 01:33:37,796 --> 01:33:39,056 Pa, jesi li još uvijek gladan/gladna? 710 01:33:41,577 --> 01:33:43,477 Ne bojim se, ako na to misliš. 711 01:33:56,409 --> 01:33:57,478 Rencharo. 712 01:33:57,509 --> 01:33:59,769 Popni djevojku uz ovo drvo. 713 01:35:39,543 --> 01:35:40,703 Nekoliko njih. 714 01:35:46,130 --> 01:35:47,863 Možemo li ga prestrašiti? 715 01:35:49,330 --> 01:35:50,425 Možda će pobjeći. 716 01:35:52,523 --> 01:35:53,943 Možda neće. 717 01:36:03,480 --> 01:36:05,314 Makni se s puta! 718 01:36:05,339 --> 01:36:06,339 Izlazi! 719 01:36:06,458 --> 01:36:08,457 Samo naprijed! 720 01:36:15,659 --> 01:36:16,755 - Rencharo? - Gospodine! 721 01:36:17,558 --> 01:36:19,062 Gdje je odvezao to ubojstvo? 722 01:37:11,463 --> 01:37:13,463 Da!! Da!! 723 01:38:38,280 --> 01:38:40,680 Hajde, hajde, nemamo vremena za gubljenje. 724 01:39:14,740 --> 01:39:16,076 <i>Bježi odavde!</i> 725 01:39:16,680 --> 01:39:18,359 Dobro, idemo odavde. 726 01:40:23,520 --> 01:40:24,820 - Vodeni Buck! - Što to znači? 727 01:40:24,953 --> 01:40:26,256 Pit ću još. 728 01:40:41,294 --> 01:40:42,587 Pričekajte malo! 729 01:40:45,523 --> 01:40:48,689 Ranchero, morat ćemo pronaći drugu pojilo, dečko. 730 01:40:49,050 --> 01:40:50,112 Hajde, djevojko. 731 01:40:51,349 --> 01:40:52,751 Hajde, momče, moramo nastaviti. 732 01:40:52,970 --> 01:40:54,030 Oh, kako možemo dalje? 733 01:40:54,055 --> 01:40:55,060 Čekati! 734 01:40:55,102 --> 01:40:56,378 Tiho, tiho! 735 01:40:58,016 --> 01:41:00,236 Isto kao i oni poduzetni kanibali tamo. 736 01:41:00,510 --> 01:41:02,648 Osim većeg razloga za entuzijazam. 737 01:41:05,050 --> 01:41:07,730 Da, čini se da nešto prebiraju po glavi. 738 01:41:07,784 --> 01:41:09,223 Možda su nas ošamutili. 739 01:41:09,270 --> 01:41:10,650 Ne, ne mislim tako. 740 01:41:10,950 --> 01:41:12,770 Ali su dovoljno uplašeni. 741 01:41:15,636 --> 01:41:17,046 Gle, idu! 742 01:41:17,209 --> 01:41:19,290 Čekaj malo, čekaj malo, čekaj malo. 743 01:41:22,770 --> 01:41:24,221 Neka se razbistre. 744 01:41:53,369 --> 01:41:55,909 Pokušava ti reći da ne piješ toliko vode, dečko. 745 01:42:11,210 --> 01:42:13,341 Bi li to bilo previše tražiti od tebe, Peru, 746 01:42:13,740 --> 01:42:16,384 pustiti djevojku da misli samo na bijeg? 747 01:42:19,327 --> 01:42:20,399 Hajde, momče. 748 01:42:43,169 --> 01:42:44,829 Vidio sam te kako se time baviš. 749 01:42:45,190 --> 01:42:46,970 Nisi me vidio otkad smo počeli. 750 01:42:47,190 --> 01:42:48,490 Stalno si uprta u Ninu. 751 01:42:48,816 --> 01:42:51,536 Neću se s tobom prepirati, ali toga više neće biti. 752 01:43:00,573 --> 01:43:01,753 Dobro si zaštićen, Horn! 753 01:43:01,780 --> 01:43:03,051 Miči se s puta, crni majmune! 754 01:43:03,076 --> 01:43:04,119 - Gospodine! - Odmaknite se! 755 01:43:04,145 --> 01:43:05,161 Gospodar! 756 01:43:06,746 --> 01:43:07,819 Odmakni se! 757 01:44:07,707 --> 01:44:08,779 Hajde! 758 01:44:08,930 --> 01:44:10,075 Prestigli su nas! 759 01:44:10,210 --> 01:44:11,230 Da, moramo se razdvojiti. 760 01:44:11,285 --> 01:44:12,285 Split? 761 01:44:12,310 --> 01:44:13,589 Da, vas troje samo naprijed. 762 01:44:13,770 --> 01:44:14,910 Prvo Rencharo. Rencharo! 763 01:44:16,042 --> 01:44:18,190 Uzmi jednog od njih. Gdje se Ipanga susreće s Bitterwaterom. 764 01:44:19,458 --> 01:44:20,543 Da! 765 01:44:20,710 --> 01:44:21,970 Pa, što ćeš učiniti? 766 01:44:22,130 --> 01:44:23,367 Vraćam se natrag. 767 01:44:24,685 --> 01:44:27,683 Vodit ću ih najdužom stazom kojom sam ikad putovao. 768 01:44:28,410 --> 01:44:29,803 Horn, pusti me. 769 01:44:29,930 --> 01:44:31,670 Mogu trčati brže nego ti. 770 01:44:32,070 --> 01:44:33,150 Tako može i zec, momče. 771 01:44:33,337 --> 01:44:36,196 Ali potreban je stari pas Lisac, da ostane ispred tih divljaka, 772 01:44:36,611 --> 01:44:37,630 dok Nina pobjegne. 773 01:44:38,350 --> 01:44:39,506 Hajde, djevojko. 774 01:44:43,970 --> 01:44:44,999 Sretno, Horn. 775 01:44:46,090 --> 01:44:47,106 Sretno, momče. 776 01:44:49,685 --> 01:44:50,685 - Rencharo! - Gospodine? 777 01:44:50,710 --> 01:44:51,846 Ići! 778 01:44:53,010 --> 01:44:54,032 Idi, Rencharo! 779 01:45:32,350 --> 01:45:34,550 Crni Skokie gonič, što vraga radiš ovdje? 780 01:45:35,910 --> 01:45:37,838 Naučit ću te da ne slušaš moje naredbe. 781 01:45:37,964 --> 01:45:39,443 Umrijet ćeš u podne. 782 01:45:39,630 --> 01:45:40,790 O, i ti ćeš umrijeti, zar ne? 783 01:45:41,690 --> 01:45:42,779 Dođi ovamo. 784 01:45:51,195 --> 01:45:52,542 Hajde! 785 01:46:56,660 --> 01:46:58,320 Moramo stići na taj otok. 786 01:47:05,202 --> 01:47:06,562 Vinova loza! 787 01:47:34,300 --> 01:47:36,103 Pazi na tog krokodila, pazi na noge. 788 01:48:53,548 --> 01:48:55,548 Ukrcaj se sa mnom. 789 01:48:58,076 --> 01:48:59,956 Ne bih ni zamislio da izgledaš kao klada. 790 01:49:01,407 --> 01:49:02,770 Hajde onda. 791 01:50:35,505 --> 01:50:36,738 Pa, uspjeli smo. 792 01:50:43,361 --> 01:50:44,441 Ustani! 793 01:50:46,735 --> 01:50:49,641 Što je bilo? Jesi li zaspao/la? 794 01:51:04,534 --> 01:51:05,548 Hajde. 795 01:51:11,570 --> 01:51:12,623 Rencharo! 796 01:51:36,295 --> 01:51:37,299 Rencharo. 797 01:51:37,324 --> 01:51:40,379 Gospodine, gospodine, idite. 798 01:51:40,962 --> 01:51:44,867 Idi! Ne bih te ostavio, kao što ne bih ostavio ni svoju nogu. 799 01:51:48,610 --> 01:51:49,638 Postojano, postojano. 800 01:51:51,543 --> 01:51:52,853 Bit će sve u redu s tobom. 801 01:51:55,203 --> 01:51:56,517 Nosit ću te. 802 01:51:57,502 --> 01:51:58,503 Gospodar. 803 01:51:59,423 --> 01:52:00,598 Moj brat. 804 01:52:08,090 --> 01:52:09,366 Ne brini se za svog brata. 805 01:52:10,076 --> 01:52:12,456 Neću imati nikoga drugog tko će nositi oružje osim tebe. 806 01:52:21,110 --> 01:52:22,247 Drži me za ruku. 807 01:52:55,825 --> 01:52:58,547 Rencharo. Rencharo. 808 01:53:19,566 --> 01:53:22,766 Mislim da ćemo uskoro stići do rijeke o kojoj nam Rencharo priča. 809 01:53:23,524 --> 01:53:24,563 Rijeka? 810 01:53:24,916 --> 01:53:25,931 Da, Nina. 811 01:53:25,989 --> 01:53:27,134 Rijeka. 812 01:54:33,706 --> 01:54:35,091 Pigmejci! 813 01:56:43,590 --> 01:56:47,590 Da, ali Horne, ne možeš odmah početi bez ikakvog odmora. 814 01:56:48,049 --> 01:56:49,766 Oh, ne osjećam se umorno. 815 01:56:49,950 --> 01:56:52,150 Pa, barem pričekaj dan-dva. 816 01:56:52,643 --> 01:56:54,189 Vjerojatno će i oni doći. 817 01:56:54,391 --> 01:56:55,398 Ja čekam? 818 01:56:55,503 --> 01:56:56,923 Bez ičega drugog za raditi ovdje osim razmišljati. 819 01:56:57,930 --> 01:56:59,512 Oh, St. Claire, ne za mene. 820 01:56:59,756 --> 01:57:00,774 Idem. 821 01:57:01,174 --> 01:57:03,957 Pa, ali Afrika je prilično velik otok, znaš, čovječe. 822 01:57:04,150 --> 01:57:07,170 Ne možete cijelu goruću zabrinutost oko vrsta uzeti u ruke. 823 01:57:07,410 --> 01:57:09,010 Pa, proći ću kroz dio toga. 824 01:57:09,103 --> 01:57:10,539 Da, ali ne večeras. 825 01:57:12,270 --> 01:57:15,070 Ne s toliko zelenih mokasina koje si pokupio. 826 01:57:15,430 --> 01:57:18,772 Hoću. Šutnut ću neke od onih crnih slika grbavih kitova. 827 01:57:29,815 --> 01:57:31,148 Dečko? 828 01:57:31,589 --> 01:57:33,168 Dečko!! 829 01:57:34,182 --> 01:57:35,182 Zdravo! 830 01:57:35,280 --> 01:57:36,476 Zdravo, Horn! 831 01:57:47,905 --> 01:57:48,929 Pa, momče. 832 01:57:49,165 --> 01:57:50,175 Dakle, evo te. 833 01:57:50,200 --> 01:57:51,499 Da, ovdje sam, u redu. 834 01:57:51,880 --> 01:57:52,906 A Nina? 835 01:57:53,080 --> 01:57:55,280 Da, i Nina, ona je stalno sa mnom. 836 01:57:55,747 --> 01:57:57,445 Dobro. Kako si se snašao/uspjela? 837 01:57:57,620 --> 01:57:58,920 Pigmeji upravljaju svime. 838 01:57:59,220 --> 01:58:01,480 Ali neko vrijeme, kažem ti, moji želuci su užasni. 839 01:58:01,569 --> 01:58:03,486 - Želuci? - Želuci, da Nina. 840 01:58:03,726 --> 01:58:05,219 S ovim se sasvim dobro slažeš. 841 01:58:05,499 --> 01:58:06,515 O, da. 842 01:58:06,540 --> 01:58:08,360 Pa, drago mi je vidjeti te, momče. 843 01:58:09,373 --> 01:58:10,673 Drago mi je što te vidim, Horn. 844 01:58:12,126 --> 01:58:13,389 Gdje je Rencharo? 845 01:58:13,660 --> 01:58:14,767 Rencharo? 846 01:58:15,320 --> 01:58:17,340 Uzeo je koplje koje je Asorgis namijenio meni. 847 01:58:18,354 --> 01:58:19,440 O, Horn. 848 01:58:19,593 --> 01:58:21,902 Da, bio je najbolji revolveraš u cijeloj Africi. 849 01:58:22,840 --> 01:58:23,900 Žao mi je. 850 01:58:25,600 --> 01:58:27,580 Hej momče, nismo li mi bili budale? 851 01:58:30,620 --> 01:58:31,800 Trgovačka postaja, djevojko. 852 01:58:32,040 --> 01:58:33,780 To je velika odgovornost, momče. 853 01:58:34,593 --> 01:58:36,793 Moramo je dovesti do malo pristojnijeg izgleda. 854 01:58:37,793 --> 01:58:39,796 Hej, jedan od vas majmuna, donesi deku. 855 01:58:52,430 --> 01:58:54,150 Evo ti, djevojko, obuci se u to. 856 01:58:56,806 --> 01:58:57,885 U redu je Nina. 857 01:58:57,909 --> 01:58:59,582 To nije ništa. To je samo brod, Nina. 858 01:58:59,607 --> 01:59:00,617 Ne boj se. 859 01:59:00,642 --> 01:59:02,364 U redu je, sve je u redu. 860 01:59:02,730 --> 01:59:04,630 Lijepo ćeš se provesti na brodu. 861 01:59:05,210 --> 01:59:07,702 Tamo, tamo. Tamo, sada. 862 01:59:11,100 --> 01:59:12,746 Trebamo li je sada ukrcati? 863 01:59:12,840 --> 01:59:14,460 Mislim da se više neće bojati. 864 01:59:14,865 --> 01:59:17,540 Kad bolje razmislim, momče, neću moći sada pobjeći. 865 01:59:17,565 --> 01:59:18,578 O, ne? 866 01:59:18,660 --> 01:59:20,170 Pa, onda čekamo. 867 01:59:20,780 --> 01:59:23,044 Ne, ne možemo odgoditi početak njezina obrazovanja. 868 01:59:23,270 --> 01:59:24,376 Dovedi je, momče. 869 01:59:25,313 --> 01:59:26,753 Možeš se dobro brinuti za nju. 870 01:59:26,940 --> 01:59:27,947 Mi? 871 01:59:28,020 --> 01:59:30,540 Nije valjda naučila to ljubljenje od pigmeja? 872 01:59:30,780 --> 01:59:32,220 Ali, Horn, mogu to objasniti. 873 01:59:32,360 --> 01:59:34,720 Ne možeš objasniti kako se muškarac ponaša sa sluškinjom. 874 01:59:34,993 --> 01:59:36,466 Pogotovo mladić. 875 01:59:36,570 --> 01:59:38,117 Hej curo, hajde. 876 01:59:38,400 --> 01:59:40,360 Ali Horn, nemamo zabave bez tebe. 877 01:59:40,640 --> 01:59:43,160 Gle, Horn, u mojoj zemlji imam veliko imanje za oboje. 878 01:59:43,256 --> 01:59:45,875 Možeš upravljati mojim lijenim radnicima i učiniti nas bogatima. 879 01:59:45,900 --> 01:59:47,440 Uopće me ne iskušavaš, momče. 880 01:59:47,720 --> 01:59:49,720 Ali neću zaboraviti tvoju velikodušnu namjeru. 881 01:59:49,745 --> 01:59:50,745 Ali, Horn, sada... 882 01:59:50,770 --> 01:59:53,229 Što bih sad radio daleko od Afrike? 883 01:59:53,574 --> 01:59:56,660 Zašto, kada ste vas dvoje monoton bračni par, 884 01:59:56,691 --> 02:00:00,506 I dalje ću trgovati rijekama kamo se nijedan bijelac prije nije usudio doći. 885 02:00:01,160 --> 02:00:04,460 I još uvijek ću promatrati čuda džungle, 886 02:00:04,485 --> 02:00:07,919 koje nikada ne stare pred muškarčevim očima kao što stare žene. 887 02:00:09,060 --> 02:00:11,900 Ne, dečko, ne bih mogao živjeti daleko od tih stvari. 888 02:00:12,041 --> 02:00:13,880 Hajde, evo ti brod. 889 02:00:28,850 --> 02:00:29,870 Zbogom, momče. 890 02:00:30,370 --> 02:00:31,430 Sretno ti. 891 02:00:31,937 --> 02:00:33,117 I tebi, Horn. 892 02:00:37,030 --> 02:00:38,770 Nema ništa loše u poljupcu mladenke, zar ne? 893 02:00:43,340 --> 02:00:44,500 Doviđenja, djevojko. 894 02:00:56,032 --> 02:01:00,010 Sad je u redu, sad je u redu. 895 02:01:00,910 --> 02:01:02,503 Nedostajat ćeš mi, momče. 896 02:02:09,914 --> 02:02:12,914 897 02:02:13,305 --> 02:03:13,495 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm