"And Just Like That..." Present Tense

ID13198646
Movie Name"And Just Like That..." Present Tense
Release Nameand.just.like.that.s03e09.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID36587109
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,085 --> 00:00:03,420 Vratila sam se! 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,635 Aidane? 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,764 Aidane, dušo? 4 00:00:18,226 --> 00:00:19,310 Aidane? 5 00:00:19,436 --> 00:00:21,521 I TEK TAKO... 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,858 Aidane? - Ovdje sam! 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,863 Bok! Dođi, sjedni s nama. 8 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:39,789 --> 00:00:43,460 Dugo si spavala. Dobro jutro. 10 00:00:43,585 --> 00:00:44,627 Dobro jutro. 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,015 Što imaš na usnama? <i>- Ice Blue Secret.</i> 12 00:00:58,475 --> 00:00:59,893 Nisi valjda? - Jesam. 13 00:01:00,018 --> 00:01:01,895 Htio sam da imaš sve informacije. 14 00:01:02,645 --> 00:01:05,482 Okus je užasan. - To je dezodorans koji voliš. 15 00:01:05,607 --> 00:01:12,113 Ovo je za tebe. Nov je. Za slučaj da osjetiš znatiželju. 16 00:01:31,466 --> 00:01:33,051 Pokušat ću. 17 00:01:33,760 --> 00:01:39,808 Jedanput sam otišao u London za vikend da vidim <i>Chippendale</i> izbliza. 18 00:01:39,933 --> 00:01:42,727 Aidan dizajnira prekrasni namještaj. 19 00:01:43,853 --> 00:01:46,523 A, govoriš o namještaju <i>Chippendale,</i> ne noćnom klubu. 20 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 Da, ima smisla. 21 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Zadržavamo te. - Ne, u redu je. 22 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 A što je s tom lulom? - Kako to misliš? 23 00:02:02,872 --> 00:02:05,500 Kako netko počne pušiti lulu? 24 00:02:06,167 --> 00:02:07,669 Razumno pitanje. 25 00:02:07,794 --> 00:02:10,588 To je nedavna ljubav. 26 00:02:11,381 --> 00:02:13,883 Počeo sam kad sam počeo pisati knjigu o M. Thatcher. 27 00:02:14,008 --> 00:02:16,052 Pola njezinog kabineta pušilo ju je, 28 00:02:16,177 --> 00:02:21,516 kao i moj djed, koji je mrzio tu ženu. 29 00:02:21,641 --> 00:02:25,395 To je dodirna točka s tim ljudima i vremenom. 30 00:02:26,062 --> 00:02:29,274 I postalo je ritual. Tako se pripremam za pisanje. 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,568 A sad je... 32 00:02:32,735 --> 00:02:34,696 Samo nešto za grickanje. 33 00:02:35,363 --> 00:02:36,906 Shvaćam. 34 00:02:37,031 --> 00:02:38,616 Shvaćaš potrebu za grickanjem? 35 00:02:39,492 --> 00:02:42,954 Zaboga, Aidane, čovjek puši lulu. Daj ga ostavi. 36 00:02:43,079 --> 00:02:46,416 Pa samo sam znatiželjan. Većina ne voli taj miris. 37 00:02:46,541 --> 00:02:48,835 Sad zvučiš kao moja žena. 38 00:02:48,960 --> 00:02:51,796 Oženjen si? 39 00:02:51,921 --> 00:02:53,798 Trebao sam reći <i>moja bivša žena.</i> 40 00:02:55,175 --> 00:02:57,385 Imate li djece? - Nemamo, Bogu hvala. 41 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 Djeca su najbolje što sam učinio sa svojom bivšom. 42 00:03:03,558 --> 00:03:05,059 Pitaj Carrie. Reći će ti. 43 00:03:05,185 --> 00:03:09,606 Idem. Obećala sam Seemi da ću doći pogledati njezin ured. 44 00:03:09,731 --> 00:03:11,774 Vidimo se večeras? - Da, naravno. 45 00:03:11,900 --> 00:03:15,403 Moj je red da komentiram tvoje poglavlje. - Neka mi Bog pomogne. 46 00:03:16,321 --> 00:03:18,573 Nemoj ga zadržavati. Vrijeme je za spavanje. 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Bok, dušo. - Bok. 48 00:03:29,209 --> 00:03:30,418 Charlotte. 49 00:03:31,252 --> 00:03:35,798 Liječnik je rekao da ne smiješ ništa raditi dok lijekovi ne počnu djelovati. 50 00:03:35,924 --> 00:03:38,927 Znam, ali pogledaj ovaj nered. 51 00:03:39,052 --> 00:03:41,554 Ne mogu imati vrtoglavicu i gledati ovaj nered! 52 00:03:41,679 --> 00:03:44,349 Djeca su rekla da će pokupiti sve iza nas! 53 00:03:44,474 --> 00:03:47,310 Dobro. Djeca su nas ostavila na cjedilu, 54 00:03:47,435 --> 00:03:51,522 a nijedno od nas ne može hodati. Ali želiš li čuti dobru vijest? 55 00:03:51,648 --> 00:03:52,690 Želim. 56 00:03:52,815 --> 00:03:55,818 Upravo sam piškio bez katetera prvi put nakon operacije. 57 00:03:55,944 --> 00:03:58,404 Jesi li? Divno! 58 00:04:00,698 --> 00:04:03,034 Dušo! Jesi li dobro? 59 00:04:03,159 --> 00:04:06,287 Dobro sam. Ne, sjajno sam! 60 00:04:06,412 --> 00:04:09,791 Piškio si bez katetera! Jupi! 61 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 Dobro. 62 00:04:11,751 --> 00:04:13,211 Dolazim. 63 00:04:13,336 --> 00:04:16,381 Trajat će neko vrijeme. Još imam dvije dinje. 64 00:04:18,174 --> 00:04:21,552 Dobro došla u <i>Grupu Patel.</i> 65 00:04:21,678 --> 00:04:27,141 Nisi se šalila za veličinu! Zaboga, kako si to možeš priuštiti? 66 00:04:27,267 --> 00:04:29,269 Imam ušteđevinu. Ali jeftino je. 67 00:04:29,394 --> 00:04:31,187 Ljudi su prestali ići u urede, 68 00:04:31,312 --> 00:04:33,690 pa je ovo poput prodaje uzoraka nekretnina. 69 00:04:33,815 --> 00:04:35,108 Nevjerojatno! 70 00:04:35,233 --> 00:04:38,820 Kad smo kod nevjerojatnoga, jesi li upoznala mojeg divnog pomoćnika Artolda? 71 00:04:38,945 --> 00:04:41,739 Jesam, i njega i njegovu torbu <i>Birkin.</i> 72 00:04:41,864 --> 00:04:43,241 Artold je radio za Ravija. 73 00:04:43,366 --> 00:04:45,535 Dobila me nakon razvoda. 74 00:04:45,660 --> 00:04:47,203 Vraćam se s vašim <i>sushijima.</i> 75 00:04:47,328 --> 00:04:48,746 Hvala. 76 00:04:48,871 --> 00:04:51,040 Ovo je zajednički ured samo za mene. 77 00:04:52,292 --> 00:04:56,504 Nisam mu mogla jasnije postaviti granicu, 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,798 a on ju je odmah prešao. 79 00:04:58,923 --> 00:05:01,551 Organizirao je ranojutarnje druženje protiv moje želje. 80 00:05:01,676 --> 00:05:02,969 Zašto to čini? 81 00:05:03,094 --> 00:05:06,431 Želi ispitati tko je Duncan. Osjeća se ugroženim. 82 00:05:06,556 --> 00:05:07,932 Duncan ga ugrožava? 83 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Ja ga ugrožavam. 84 00:05:14,897 --> 00:05:17,483 Davno sam ga prevarila s Johnom. 85 00:05:20,153 --> 00:05:21,154 Bilo je užasno. 86 00:05:21,654 --> 00:05:22,655 Tako da... 87 00:05:23,823 --> 00:05:29,203 Poslije mi je teško vjerovao. Iskreno, imao je razloga. 88 00:05:30,621 --> 00:05:33,249 Prevarila sam ga i s cigaretama. 89 00:05:33,374 --> 00:05:36,377 Zato je ispitivao sve ono u galeriji. 90 00:05:36,502 --> 00:05:38,296 Ispitivao te? 91 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 Mene i Adama. 92 00:05:39,881 --> 00:05:41,341 Zaboga! 93 00:05:42,008 --> 00:05:45,511 Moraš razgovarati o tome. - Zaboga. Ne, ne. Ne. 94 00:05:47,597 --> 00:05:49,015 Ne, neću. 95 00:05:49,932 --> 00:05:52,769 Nadam se da je samo faza. 96 00:05:52,894 --> 00:05:56,481 Toliko sam sretna da je napokon ovdje 97 00:05:56,606 --> 00:06:00,068 i neću spominjati prošlost. Sve će samo pokvariti. 98 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Oprostite što prekidam. 99 00:06:02,528 --> 00:06:04,614 Znaš kako si me molila da ti dogovorim ručak 100 00:06:04,739 --> 00:06:06,949 s direktorom za marketing <i>Atlas Towera?</i> 101 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 Upravo jesam. 102 00:06:08,868 --> 00:06:10,286 Bravo, Artolde. 103 00:06:10,411 --> 00:06:12,413 Ručak je za 40 minuta. 104 00:06:12,538 --> 00:06:14,916 Odabrao je <i>Pelican</i> na Upper East Sideu. 105 00:06:15,041 --> 00:06:18,503 Je li to blizu? - Nije. Daleko je. 106 00:06:18,628 --> 00:06:22,757 Prokleto je daleko. Bok. 107 00:06:22,882 --> 00:06:25,510 Ne poznajem New York. Tek sam se doselio iz Londona. 108 00:06:25,635 --> 00:06:27,053 Hoće li stići? 109 00:06:28,388 --> 00:06:29,555 Bit će gusto. 110 00:06:32,141 --> 00:06:33,893 Zašto je ovdje sir? 111 00:06:35,144 --> 00:06:37,188 A vidi ovo. Još sira! 112 00:06:37,313 --> 00:06:41,484 Ne čujete me kad vam kažem da u kući ne smije biti ukusne hrane? 113 00:06:41,609 --> 00:06:43,820 Izbori me uzrujavaju 114 00:06:43,945 --> 00:06:47,448 i neću opet nabiti deset kilograma koje sam izgubio. 115 00:06:47,573 --> 00:06:51,327 Kome govoriš? - Tebi, tamanitelju sira. 116 00:06:51,452 --> 00:06:54,539 Dobro. Vratit ću se do večere. - Kad smo kod večere, 117 00:06:54,664 --> 00:06:57,333 vidio sam da si donijela paket <i>capellina</i> na policu. 118 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Što je to? 119 00:06:59,419 --> 00:07:00,837 To je za djecu. 120 00:07:00,962 --> 00:07:04,632 Ne, nije. Nikako. Ostaci tjestenine? Ne. 121 00:07:04,757 --> 00:07:07,552 Ako je vidim, pojest ću je, 122 00:07:07,677 --> 00:07:09,595 a previše sam se trudio da budem ovakav. 123 00:07:09,720 --> 00:07:11,013 Istina. 124 00:07:11,973 --> 00:07:16,561 Dovraga, ne! Čiji su ovo vafli? 125 00:07:16,686 --> 00:07:19,814 Moji, tata. Nisam debeo. 126 00:07:19,939 --> 00:07:24,026 Herberte, molim te, pij <i>Ozempic,</i> kao svi ostali. Volim vas. 127 00:07:27,113 --> 00:07:29,115 Je li me nazvala debelim, tamanitelju sira? 128 00:07:30,491 --> 00:07:31,826 Možda. 129 00:07:47,967 --> 00:07:50,720 G. Salizar, drago mi je što vas opet vidim. 130 00:07:50,845 --> 00:07:52,972 Nadam se da ne kasnim. - Ne kasnite. Na vrijeme ste. 131 00:07:53,097 --> 00:07:55,183 Molim vas, zovem se Martin. - Martine. 132 00:07:55,308 --> 00:07:58,227 Unaprijed sam naručila <i>pizzu</i> s tartufima. Treba im 45 minuta, 133 00:07:58,352 --> 00:08:01,898 ali znam da ovako zaposlen čovjek nema toliko vremena. 134 00:08:02,023 --> 00:08:03,649 Svidjet će vam se. - Zvuči sjajno. 135 00:08:03,774 --> 00:08:05,860 Gazirana ili negazirana? - Gazirana, molim. 136 00:08:05,985 --> 00:08:08,321 Dobro. Izvolite. 137 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 I meni. - Dobro, gospodine. 138 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 Odmah se vraćam da uzmem narudžbe za piće. 139 00:08:19,207 --> 00:08:23,252 Konobar ima ozbiljnih problema s tjelesnim mirisima. Ne stavlja dezodorans? 140 00:08:27,548 --> 00:08:30,885 Martine, ispričajte me na trenutak. - Naravno. 141 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 Gdje je ženski WC? 142 00:08:47,818 --> 00:08:49,153 Unutra sam. 143 00:08:53,741 --> 00:08:56,536 Gdje je? Gdje mi je putni dezodorans? 144 00:09:01,165 --> 00:09:05,586 Nisam takva žena. Vidjela sam ih. Nisam takva. 145 00:09:16,264 --> 00:09:18,432 Pitanje: gdje je moj džin <i>Ungava?</i> 146 00:09:20,434 --> 00:09:22,061 Nije u ormariću? 147 00:09:23,437 --> 00:09:25,731 Onda ne znam. 148 00:09:27,400 --> 00:09:31,362 Možda ga je ukrala moja nova čistačica ili... 149 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 Koliko si neuredna bila 150 00:09:32,697 --> 00:09:35,074 da je sve popila? - Da! 151 00:09:37,743 --> 00:09:39,537 Zapravo, nitko ga nije ukrao. 152 00:09:45,293 --> 00:09:47,128 Ne znam što se događa, ali slutim zlo. 153 00:09:58,389 --> 00:10:00,141 Bacila sam bocu u smeće 154 00:10:00,266 --> 00:10:02,560 jer sam se bojala da mi bude u kući. 155 00:10:04,395 --> 00:10:07,440 Čujem da više nema mojeg džina. - Tako je. 156 00:10:07,565 --> 00:10:09,150 I vjerojatno ne bi trebao biti ovdje. 157 00:10:11,819 --> 00:10:17,241 Nisam osoba koja rijetko pije ili je prestala piti. 158 00:10:19,076 --> 00:10:22,038 Ne smijem piti. Alkoholičarka sam. 159 00:10:24,123 --> 00:10:29,128 Žao mi je što govorim o ovoj vrlo nezabavnoj i trezvenoj temi. 160 00:10:29,253 --> 00:10:34,216 Naša je veza dosad bila vrlo zabavna. 161 00:10:36,761 --> 00:10:39,221 Shvaćam. Da razmislim. 162 00:10:41,849 --> 00:10:43,100 To je izazov. 163 00:10:44,393 --> 00:10:47,229 Ne to što neću moći ostaviti bocu ovdje. To je lako. 164 00:10:47,355 --> 00:10:49,899 Ali sad ću se svaki put kad budem pila u tvojoj blizini 165 00:10:50,024 --> 00:10:52,276 osjećati prilično loše. - To nije... 166 00:10:52,401 --> 00:10:53,819 Dopusti da dovršim. 167 00:10:55,154 --> 00:10:58,074 Ne volim se osjećati loše, 168 00:10:58,699 --> 00:11:01,952 što je možda i razlog da popijem piće ili dva. 169 00:11:02,953 --> 00:11:04,080 Želim ublažiti nelagodu. 170 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 Ako je osjetim i kada. 171 00:11:10,586 --> 00:11:13,756 Ipak sam donijela emotivnu prtljagu k tebi. 172 00:11:16,008 --> 00:11:21,263 Srećom, imam cijelu spavaću sobu za naše prtljage. 173 00:11:22,556 --> 00:11:25,643 A možda imam i kovčeg ili dva. 174 00:11:27,478 --> 00:11:28,521 Imam mjesta. 175 00:11:29,772 --> 00:11:30,856 Imaš li? 176 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 Počnemo li s peticijom, ne možemo ih privući. 177 00:11:38,948 --> 00:11:43,369 Počnimo s Mumbetinim portretom. Mora biti pristupačna, ljudska. 178 00:11:43,494 --> 00:11:44,662 Može. 179 00:11:46,539 --> 00:11:48,040 Herbertov ured. 180 00:11:48,165 --> 00:11:49,750 Moram se javiti. - Naravno. 181 00:11:49,875 --> 00:11:51,210 Je li sve u redu? 182 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 Dobio sam pola kilograma. Upravo sam se vratio s vježbanja. 183 00:11:54,213 --> 00:11:56,757 Zašto me zoveš na posao zbog toga? 184 00:11:56,882 --> 00:11:59,301 <i>Upozorio sam te za</i> capelline! 185 00:11:59,427 --> 00:12:02,304 <i>Kandidiram se i javnost me prati.</i> 186 00:12:02,430 --> 00:12:04,223 <i>Moram ti reći dvije stvari:</i> 187 00:12:04,348 --> 00:12:07,309 na poslu sam <i>i pij</i> Ozempic. <i>Volim te.</i> 188 00:12:11,355 --> 00:12:12,815 Da vidimo. Četvrto poglavlje. 189 00:12:13,774 --> 00:12:18,946 Onaj dio kad pohađa školu za djevojke Kesteven i Grantham. 190 00:12:19,780 --> 00:12:22,158 Kao da nije djevojčica. 191 00:12:22,283 --> 00:12:23,909 Kako to misliš? - Pa... 192 00:12:25,119 --> 00:12:29,081 Prikazuješ je kao djevojčicu koja je svjesna svoje sudbine, 193 00:12:29,206 --> 00:12:30,207 a to... 194 00:12:30,875 --> 00:12:33,961 Mislim da desetogodišnjakinje nisu takve. 195 00:12:36,589 --> 00:12:37,882 Dobro, shvaćam. 196 00:12:38,799 --> 00:12:42,678 Na koje točno odlomke misliš? 197 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 Zaboga. 198 00:12:46,140 --> 00:12:47,349 Tvoj čovjek. 199 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 Bok. 200 00:12:54,648 --> 00:12:56,734 Bok. Imam odreske. 201 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 Da zagrijem pećnicu? Već je 20.30. 202 00:12:59,069 --> 00:13:03,741 Ne, ja... Radimo. Nismo spominjali večeru. 203 00:13:03,866 --> 00:13:05,951 Da, ali morate jesti. 204 00:13:06,076 --> 00:13:09,205 Imam dovoljno hrane za nas troje. 205 00:13:10,080 --> 00:13:11,123 Aidane, ne... 206 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 Mislim da ne shvaćaš. Nije to tako. 207 00:13:16,086 --> 00:13:18,088 Ne, shvaćam. 208 00:13:19,507 --> 00:13:22,593 Onda ćemo jesti sami. Kad ćeš doći? 209 00:13:22,718 --> 00:13:25,429 Nisam sigurna. Počni bez mene. 210 00:13:25,554 --> 00:13:27,264 Ne, čekat ću. 211 00:13:27,389 --> 00:13:29,767 Ali mogla bih doći kasno. 212 00:13:29,892 --> 00:13:34,021 Čekat ću. Dobro. U redu je. 213 00:13:34,146 --> 00:13:35,231 Ne želim jesti sam. 214 00:13:35,356 --> 00:13:38,150 Dobro. Ali ako ogladniš, jedi. 215 00:13:38,275 --> 00:13:40,402 Dobro. Sigurno ne želi jesti? 216 00:13:40,528 --> 00:13:43,948 Mogu ispeći sočne odreske i donijeti ih 217 00:13:44,073 --> 00:13:45,741 dok su još vrući. 218 00:13:45,866 --> 00:13:47,201 Ne, sigurna sam. 219 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 Oprosti. 220 00:13:58,838 --> 00:14:01,841 Stanarina je ograničena. Uskoro ću renovirati. 221 00:14:01,966 --> 00:14:04,510 Nisam siguran za ovu žutu boju. 222 00:14:04,635 --> 00:14:06,262 Razmišljam o nečem jarkijem. 223 00:14:07,805 --> 00:14:09,974 Sviđa li vam se rižoto? 224 00:14:10,099 --> 00:14:12,810 Od sinoć u ponoć dodajem začine u gljive. 225 00:14:27,658 --> 00:14:29,034 Samo su veseli. 226 00:14:33,831 --> 00:14:35,958 Dugujem ti ispriku. 227 00:14:36,083 --> 00:14:39,253 Nisam bila draga prema tebi. 228 00:14:39,378 --> 00:14:41,881 Zaista? Nisam primijetio. 229 00:14:43,299 --> 00:14:45,843 A u čemu je problem? 230 00:14:47,636 --> 00:14:53,309 Giuseppeov otac bio je 30 godina stariji od mene. Bila sam još djevojka. 231 00:14:53,434 --> 00:14:57,605 Imali smo strastvenu romansu i okrenuo mi je svijet naglavce. 232 00:14:57,730 --> 00:14:59,815 Zvuči divno. Pravi dar. 233 00:14:59,940 --> 00:15:02,610 I bio je. Dok se nisam suočila sa stvarnošću. 234 00:15:02,735 --> 00:15:07,698 Bila sam na vrhuncu života, karijere i spolne moći, 235 00:15:07,823 --> 00:15:10,701 a morala sam biti medicinska sestra. 236 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Bilo mi je teško. 237 00:15:13,329 --> 00:15:18,250 Mladi ljubavnik i starac na umoru. 238 00:15:18,375 --> 00:15:20,920 Ne želim to svojem sinu. 239 00:15:21,045 --> 00:15:22,671 Valjda razumiješ. 240 00:15:22,796 --> 00:15:27,176 Ne, ne razumijem. I kakve to veze ima sa mnom? Imam 58 godina. 241 00:15:27,801 --> 00:15:29,428 Dobro, 59. 242 00:15:29,553 --> 00:15:31,096 Konačna ponuda: 62. 243 00:15:31,221 --> 00:15:34,058 A ovo se čini više vašim problemom nego mojim. 244 00:15:34,183 --> 00:15:35,643 Zaboravi na nas. - Dobro. 245 00:15:35,768 --> 00:15:37,186 A Giuseppe? 246 00:15:37,311 --> 00:15:41,857 Odgojila sam ga u svijetu prekrasnih stvari, divne umjetnosti i vila. 247 00:15:41,982 --> 00:15:44,777 Vila. Množina. Imamo ih tri. 248 00:15:45,444 --> 00:15:48,572 Što mu možeš ponuditi? Ne može živjeti samo od kruha. 249 00:15:48,697 --> 00:15:50,199 Od kruha i ljubavi. 250 00:15:50,824 --> 00:15:53,744 Ne zaboravite ljubav. Silno volim vašeg sina. 251 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 Dobro, prestanimo sa sranjima. 252 00:16:00,584 --> 00:16:05,005 Koliko tražiš da odjebeš iz Giuseppeova života? 253 00:16:05,130 --> 00:16:07,049 Reci cijenu. 254 00:16:08,842 --> 00:16:11,261 Mislite da vas ne prepoznajem? 255 00:16:11,387 --> 00:16:13,222 Poznato mi je to. 256 00:16:13,347 --> 00:16:16,684 Sjedite tako otmjena i govorite tim naglaskom. 257 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 Ali niste dr. Gianna Amato iz Rima. 258 00:16:19,770 --> 00:16:22,481 Niste čak ni Gia Brunetti iz Buffala. 259 00:16:22,606 --> 00:16:27,945 Vi ste moja manipulativna teta Michelena, bostonska kladioničarka s bradom. 260 00:16:30,656 --> 00:16:34,576 Makni tu staračku guzicu iz života mojeg djeteta! 261 00:16:34,702 --> 00:16:36,120 Zaslužuje više od tebe, 262 00:16:36,245 --> 00:16:39,707 tvoje ljepljive riže i tvojih soljenki i paprenki s penisima. 263 00:16:42,292 --> 00:16:44,211 Nekome treba dobar psihoterapeut. 264 00:16:45,462 --> 00:16:47,715 Znate li kojega? - Ja... 265 00:16:47,840 --> 00:16:50,175 Zaboga, što sam učinila? 266 00:16:50,300 --> 00:16:53,012 Žao mi je, počistit ću. 267 00:16:57,349 --> 00:16:59,351 Rekao sam ti da me želi ubiti. 268 00:17:03,814 --> 00:17:05,441 Samo sam ga htjela podići. 269 00:17:05,566 --> 00:17:09,319 Ako želiš ovakav kaos, izvoli. 270 00:17:09,445 --> 00:17:11,739 Ali više ne mogu izdržati život u New Yorku. 271 00:17:11,864 --> 00:17:14,825 Kad dođeš k sebi i vratiš se kući, 272 00:17:14,950 --> 00:17:19,204 više nećemo razgovarati o ovom nesretnom razdoblju života. 273 00:17:27,504 --> 00:17:29,506 Hodnik smrdi. 274 00:17:30,466 --> 00:17:32,593 Što je to bilo? Što je rekla? 275 00:17:33,719 --> 00:17:35,179 Rekla je... 276 00:17:36,305 --> 00:17:37,723 Zahvalila je na večeri. 277 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Dobro. Prihvatimo to tako. 278 00:18:09,088 --> 00:18:10,631 Dobro. Još si budan. 279 00:18:12,341 --> 00:18:15,094 Žao mi je zbog večere. Došla bih i prije 280 00:18:15,219 --> 00:18:17,429 da radimo na mojoj knjizi, ali... 281 00:18:18,055 --> 00:18:21,683 Vrlo je velikodušan. Imam osjećaj da me zadužio. 282 00:18:23,393 --> 00:18:26,647 Hvala što razumiješ. 283 00:18:35,197 --> 00:18:38,033 Ne, makni se od mene. 284 00:18:38,700 --> 00:18:42,830 Smrdiš po dimu. Hajde, istuširaj se. 285 00:19:16,780 --> 00:19:18,532 Što radiš ovdje? 286 00:19:19,741 --> 00:19:21,702 Rekao si mi da odem. 287 00:19:23,328 --> 00:19:26,540 Carrie, daj. Vrati se u krevet. 288 00:19:27,749 --> 00:19:30,127 Neću. Laku noć. 289 00:19:31,086 --> 00:19:32,296 Ozbiljno? 290 00:19:32,421 --> 00:19:33,922 Da, ozbiljno. 291 00:19:35,007 --> 00:19:36,508 Jesi li... - Zatvori vrata. 292 00:19:58,322 --> 00:20:00,699 Pripremam doručak. - Idem u šetnju. 293 00:20:01,366 --> 00:20:04,161 Još si ljutita? - Ne znam zašto ne bih bila. 294 00:20:04,286 --> 00:20:09,041 Dobro. Jebeš sve. I ja ću biti ljutit. Zato što sam razgovarao s njim? 295 00:20:09,166 --> 00:20:11,376 Izrijekom sam te molila da to ne radiš. 296 00:20:12,085 --> 00:20:15,130 Stajao sam na terasi i izašao je. 297 00:20:15,255 --> 00:20:18,217 Bilo bi čudno ne pozdraviti ga. - Zašto si bio na terasi? 298 00:20:18,967 --> 00:20:22,262 Molim? - Zašto si bio na terasi? 299 00:20:23,096 --> 00:20:25,849 Išao sam na zrak. - Nisi. Daj, molim te. 300 00:20:25,974 --> 00:20:30,020 Čekao si da izađe pa da možeš razgovarati s njime. 301 00:20:30,145 --> 00:20:33,982 Zaista? A zašto bih to činio? - Da ispitaš događa li se što između nas. 302 00:20:34,107 --> 00:20:36,109 To je sranje, Carrie. 303 00:20:36,235 --> 00:20:39,112 Aidane, brine te drugi muškarac. 304 00:20:39,238 --> 00:20:41,240 Zato si tako drag susjed. 305 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 Dobro. Sad ja idem u šetnju. - Ne, idem ja! 306 00:20:44,868 --> 00:20:49,164 Idi u jebenu šetnju! Znaš da mrzim miris dima. 307 00:21:14,189 --> 00:21:17,150 Bok, Carrie. Pretrpan sam, ali doći ću za trenutak. 308 00:21:17,276 --> 00:21:19,361 Hvala. Danas samo razgledavam, Daniele. 309 00:21:22,072 --> 00:21:24,950 AIDAN: <i>Ručak u 14? U onom restoranu koji volimo?</i> 310 00:21:39,631 --> 00:21:42,301 Bok. - Bok. Naručio sam ti ledeni čaj. 311 00:21:42,426 --> 00:21:43,677 Hvala. 312 00:21:46,430 --> 00:21:52,019 Razmišljao sam o svemu što se dogodilo i što si rekla. 313 00:21:53,103 --> 00:21:54,187 Imaš pravo. 314 00:21:54,813 --> 00:22:00,986 Nerado to priznajem, ali ne vjerujem ti kad je riječ o drugim muškarcima. 315 00:22:01,820 --> 00:22:04,489 A sinoć nije pomoglo ni to da smo oboje bili gladni i... 316 00:22:04,614 --> 00:22:06,325 Čekaj! Čekaj, samo malo. 317 00:22:07,576 --> 00:22:09,244 Ne vjeruješ ili nisi vjerovao? 318 00:22:09,369 --> 00:22:11,872 Rekao si da mi ne vjeruješ 319 00:22:11,997 --> 00:22:14,249 kad sam s drugim muškarcima. 320 00:22:14,875 --> 00:22:17,085 Trebao si reći da mi nisi vjerovao. 321 00:22:17,210 --> 00:22:20,964 Nisi mi vjerovao. Prije. 322 00:22:21,089 --> 00:22:23,383 Dobro, u čemu je stvar? To je samo jedna riječ. 323 00:22:23,508 --> 00:22:27,387 Ne, nije. Govori kako se osjećaš. 324 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Oprosti, nisam pisac 325 00:22:28,638 --> 00:22:32,434 kao ti i Sherlock Holmes. - Nisam ništa učinila. 326 00:22:32,559 --> 00:22:34,019 Ništa! 327 00:22:35,228 --> 00:22:39,900 Čuješ li kako ljubomorno i sumnjičavo zvučiš? 328 00:22:40,692 --> 00:22:42,736 Možeš li me kriviti, jebemu? 329 00:22:42,861 --> 00:22:46,323 A možeš li ti mene prestati kriviti, jebemu? 330 00:22:47,866 --> 00:22:48,867 Oprostite. 331 00:22:48,992 --> 00:22:49,993 Slušaj. - Ne. 332 00:22:50,118 --> 00:22:52,287 Vraćamo se odmah. - Saltzam, petero. 333 00:22:52,412 --> 00:22:53,413 Carrie. 334 00:22:54,039 --> 00:22:55,290 Oprostite. - Carrie. 335 00:22:56,458 --> 00:22:59,169 Carrie, prestani! Daj! - Kako se usuđuješ? 336 00:22:59,836 --> 00:23:02,089 Ne, zaista! Kako se usuđuješ? 337 00:23:02,214 --> 00:23:06,760 Kako je moguće da još nisam zaslužila tvoje povjerenje? 338 00:23:06,885 --> 00:23:12,224 Učinila sam sve da ti pokažem da sam ti potpuno predana. 339 00:23:12,349 --> 00:23:15,727 Premjestila sam planine i promijenila stan. 340 00:23:15,852 --> 00:23:17,062 Ja... 341 00:23:17,187 --> 00:23:23,443 Pristala sam na dogovore koje čak ni ti nisi mogao provesti! 342 00:23:23,568 --> 00:23:27,739 Bila sam posve u ovome! 343 00:23:27,864 --> 00:23:31,034 Posve! A ti još nisi... 344 00:23:31,159 --> 00:23:33,036 Čekaj, stani. Ti... 345 00:23:33,161 --> 00:23:34,162 Ne. 346 00:23:35,497 --> 00:23:40,627 Bila si ili jesi? Rekla si da si bila posve u ovome. 347 00:23:42,087 --> 00:23:46,049 Bila si ili si još u ovome? 348 00:23:54,182 --> 00:23:55,183 Bila sam. 349 00:24:00,188 --> 00:24:03,650 Ne mogu ti dati više nego što imam, a to nije bilo dovoljno. 350 00:24:06,570 --> 00:24:10,073 A tu je i to s tvojom obitelji. Žao mi je, ali to je problem. 351 00:24:17,247 --> 00:24:18,498 Trebam sto posto. 352 00:24:20,667 --> 00:24:21,668 I ja. 353 00:24:36,683 --> 00:24:37,767 Tužan sam. 354 00:24:39,686 --> 00:24:42,272 Zaista sam mislio da ćemo ovog puta uspjeti. 355 00:24:50,864 --> 00:24:52,115 Da, i ja sam tužna. 356 00:26:31,548 --> 00:26:34,801 <i>Žena je mislila da ona i njezina ljubav žive u sadašnjosti,</i> 357 00:26:34,926 --> 00:26:38,972 <i>ali ispostavilo se da su zarobljeni u prošlosti.</i> 358 00:26:39,097 --> 00:26:42,767 <i>A to je, naravno, značilo da nemaju budućnosti.</i> 359 00:28:32,001 --> 00:28:34,003 Prijevod: Ana Babić 359 00:28:35,305 --> 00:29:35,307 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm