"Smoke" Manhood

ID13198649
Movie Name"Smoke" Manhood
Release Name Smoke.2025.S01E06.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA_track21_[hun]
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID32568286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,648 <i>Telefon</i> 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,733 ELFOGTÁK 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 <i>Hívnak</i> 5 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 {\an8}<i>Ki beszélte tele a fejed?</i> 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 {\an8}<i>Suttogva</i> 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 <i>Sugallva</i> 8 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 {\an8}<i>Míg meg nem törsz</i> 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}<i>Mocskos víz</i> 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 <i>Felbugyog</i> 11 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 <i>Ki beszélte tele a fejed?</i> 12 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 {\an8}A TRUTH PODCASTING CORP „FIREBUG” CÍMŰ PODCASTJA ALAPJÁN 13 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 MEGVILÁGOSODÁS 14 00:01:31,049 --> 00:01:37,306 INTUITÍV BELÁTÁS, AMELY ÚJ MEGÉRTÉST HOZ EGY ÉLETHELYZETTEL KAPCSOLATBAN 15 00:01:44,563 --> 00:01:45,772 Szóval jól vagy. 16 00:01:52,613 --> 00:01:55,616 Ez afféle hivatalos diagnózis? 17 00:01:57,159 --> 00:01:58,160 „Jól”? 18 00:02:00,746 --> 00:02:03,497 Az orvos szerint megrándult egy szalag a térdedben, 19 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 és enyhe agyrázkódásod van, 20 00:02:05,334 --> 00:02:08,002 de nem tört csontod, és nincsenek belső sérülések sem. 21 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 Tökre megkönnyebbültem. 22 00:02:15,719 --> 00:02:17,137 Mégsem tűnsz boldognak. 23 00:02:22,935 --> 00:02:24,269 Gyere ide! Gyere közelebb! 24 00:02:31,109 --> 00:02:32,736 Meg is halhattam volna. 25 00:02:36,532 --> 00:02:37,699 Meghalhattam volna. 26 00:02:44,581 --> 00:02:46,375 Mi a fasz van, Ash? 27 00:03:00,472 --> 00:03:02,807 Kétlem, hogy azok, akik benne élnek, 28 00:03:02,808 --> 00:03:05,894 tudják a különbséget egy jó és egy rossz házasság között. 29 00:03:07,855 --> 00:03:09,189 Mert azzal nyugtatod magad, 30 00:03:10,774 --> 00:03:12,192 hogy mindenki veszekszik. 31 00:03:14,194 --> 00:03:16,154 Hogy senki nem lehet tökéletes a másiknak. 32 00:03:18,156 --> 00:03:19,575 Mérlegelsz és elkeseredsz. 33 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 De aztán az, akiről azt mondod, szeret... 34 00:03:25,747 --> 00:03:26,748 megsebez. 35 00:03:28,834 --> 00:03:30,127 És a fiadat is. 36 00:03:31,378 --> 00:03:33,130 Elfogadható indok nélkül. 37 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 „Megsebez”? 38 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 Szóval, amikor hívnak, hogy balesete volt, 39 00:03:40,137 --> 00:03:42,389 úgy teszel, mintha nem az villant volna be, hogy... 40 00:03:44,683 --> 00:03:46,268 „Meghalt, ugye?” 41 00:03:50,522 --> 00:03:51,523 Ash. 42 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Nem akartam megint elválni. 43 00:03:58,155 --> 00:03:59,655 Nem akartam elbukni. 44 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 Figyu... 45 00:04:05,454 --> 00:04:06,830 Nem buktál el. 46 00:04:09,166 --> 00:04:10,375 Tudom, hogy nem. 47 00:04:12,836 --> 00:04:13,837 De te igen. 48 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 Húzz a faszomba! 49 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 Lám, lám! 50 00:06:16,668 --> 00:06:19,922 Dr. Samuel azt mondta, pár napig még bent kell tartanunk. 51 00:06:23,050 --> 00:06:25,469 Hölgyem, egy gyújtogatót hajszolok éppen. 52 00:06:29,806 --> 00:06:31,558 Mr. Gundersen? 53 00:06:32,309 --> 00:06:33,769 A doktor úr szerint hazamehet. 54 00:06:35,020 --> 00:06:36,020 Mikor? 55 00:06:36,021 --> 00:06:37,940 Most. Szükségünk van a szobára. 56 00:06:38,482 --> 00:06:40,150 Itt írja alá, hogy átvette a fegyvert! 57 00:06:43,904 --> 00:06:45,531 Minek az egy tűzoltónak? 58 00:06:49,576 --> 00:06:51,036 Tűzvizsgáló vagyok. 59 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Aha. 60 00:07:06,927 --> 00:07:08,803 <i>A társa kórházban van.</i> 61 00:07:08,804 --> 00:07:09,888 Hogy mondja? 62 00:07:10,430 --> 00:07:13,724 Belecsapódtak a kocsijába Leighton-külsőn. 63 00:07:13,725 --> 00:07:14,976 Nabazmeg! 64 00:07:14,977 --> 00:07:16,352 És jól van? 65 00:07:16,353 --> 00:07:18,522 Túlélte. Ennyit tudok. 66 00:07:19,982 --> 00:07:21,692 Beszélt a crawfordi rendőrséggel? 67 00:07:23,068 --> 00:07:25,152 - Miről? - Dave nem hívta? 68 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Nem. 69 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Valaki hat kannával gyújtott fel egy crawfordi házat. 70 00:07:31,952 --> 00:07:32,953 Basszus! 71 00:07:33,912 --> 00:07:34,912 Hattal? 72 00:07:34,913 --> 00:07:37,248 A mi emberünk eddig csak egy kannával dogozott. 73 00:07:37,249 --> 00:07:39,625 És nem merészkedett ilyen messzire. 74 00:07:39,626 --> 00:07:41,295 Egy házaspár odaveszett a tűzben. 75 00:07:41,879 --> 00:07:45,590 A feleség egy elég ronda műhibaperben érintett. 76 00:07:45,591 --> 00:07:48,050 Úgy vélik, a gyújtogató a felperes lehet. 77 00:07:48,051 --> 00:07:50,220 Remek. Nem a mi emberünk. 78 00:07:51,263 --> 00:07:53,098 Csak lenyúlta a módszert. 79 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 Mázlijuk van. 80 00:08:24,838 --> 00:08:26,173 Hogy van az asszony, Dawson? 81 00:08:28,133 --> 00:08:30,052 Rachel, igaz? 82 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 Harap, mint egy roti. 83 00:08:34,014 --> 00:08:35,140 A magáé? 84 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 Kezes bárány. 85 00:08:40,479 --> 00:08:42,438 Van már gyanúsítottja a crawfordi zsaruknak? 86 00:08:43,815 --> 00:08:45,274 Malcolm Allen Brewster. 87 00:08:45,275 --> 00:08:47,486 Fegyveres rablásért és testi sértésért ült. 88 00:08:48,237 --> 00:08:49,488 A feleség orvos volt? 89 00:08:50,531 --> 00:08:51,532 Ja. 90 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 És a férj? 91 00:08:56,036 --> 00:08:58,121 Egy gyorsétterem-hálózat HR-ese. 92 00:09:00,499 --> 00:09:01,833 Melyiké? 93 00:09:01,834 --> 00:09:02,960 Valami csirkésé. 94 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Nem a Church, hanem a másik. 95 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 - Coop? - Az lesz az. 96 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 Jó a csirkeszárnyuk. 97 00:09:14,471 --> 00:09:15,556 Na jó. Hát, 98 00:09:16,598 --> 00:09:19,058 úgy látom, kézben tartják a dolgokat, szóval... 99 00:09:19,059 --> 00:09:20,142 Kézben hát! 100 00:09:20,143 --> 00:09:21,353 Már itt sem vagyok. 101 00:09:23,689 --> 00:09:25,023 Kösz! 102 00:09:31,488 --> 00:09:33,532 Tizenegy éve egy napot sem hagyott ki. 103 00:09:34,324 --> 00:09:35,575 Meghalt? 104 00:09:35,576 --> 00:09:36,660 Gőzöm sincs. 105 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 Nem hívná fel? 106 00:09:39,162 --> 00:09:41,080 - Miért nem maga? - Nem veszi fel. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 Lehet, magának felveszi. 108 00:09:44,376 --> 00:09:45,377 Máris, uram! 109 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Köszönöm! 110 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 Isten barma... 111 00:09:56,180 --> 00:09:58,432 - <i>Tessék!</i> - Hol a faszban vagy? 112 00:09:59,892 --> 00:10:00,975 Itt. 113 00:10:00,976 --> 00:10:02,060 <i>Otthon?</i> 114 00:10:02,811 --> 00:10:04,103 Itt. 115 00:10:04,104 --> 00:10:06,690 <i>Bárhol is legyen az, bazmeg, húzzál befelé!</i> 116 00:10:09,401 --> 00:10:10,610 Beteg vagy? 117 00:10:10,611 --> 00:10:13,197 <i>Már nem szeretem azt a helyet.</i> 118 00:10:14,948 --> 00:10:16,532 <i>Találkozzunk!</i> 119 00:10:16,533 --> 00:10:18,577 Nem. Nem hagyhatom csak úgy itt a melót! 120 00:10:19,077 --> 00:10:21,579 Tisztességtelenek. 121 00:10:21,580 --> 00:10:23,832 Faszom se tudja, ez mit jelent, Freddy. 122 00:10:25,375 --> 00:10:27,169 <i>A Paragon parkba megyek.</i> 123 00:10:27,961 --> 00:10:30,171 Minek? Idén már nem lesz nyitva. 124 00:10:30,172 --> 00:10:31,590 <i>Szeretek ott lenni.</i> 125 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 <i>Háromkor végzel?</i> 126 00:10:37,346 --> 00:10:38,638 Jól van, bazmeg! 127 00:10:38,639 --> 00:10:41,432 Hozzál nekem hat Royal Brew sört, és elmegyek! 128 00:10:41,433 --> 00:10:43,017 Csak elintézek valamit anyámnak. 129 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 <i>Majd elmeséled, milyen a mókuskeréken túl.</i> 130 00:10:45,812 --> 00:10:47,605 Royal Brew? 131 00:10:47,606 --> 00:10:51,485 <i>A nagyobbik dobozzal, Freddy! El ne kúrd! Négykor az óriáskeréknél, jó?</i> 132 00:10:52,819 --> 00:10:54,655 Ott leszek az óriáskeréknél. 133 00:10:56,365 --> 00:10:57,366 Okés. 134 00:11:15,551 --> 00:11:16,843 Kifelé az épületből! 135 00:11:16,844 --> 00:11:18,719 - Hallgasson meg! - Nem! 136 00:11:18,720 --> 00:11:20,763 - Miért nem? - Tűnés! 137 00:11:20,764 --> 00:11:24,350 Hallgasson meg! Próbálok jó fej lenni magával, faszkalap! 138 00:11:24,351 --> 00:11:26,060 - De magával nem lehet! - Na ja, 139 00:11:26,061 --> 00:11:28,896 vagy hat kötelező érvényű megállapodást szeg meg! 140 00:11:28,897 --> 00:11:30,189 - Érthető? - Na és? 141 00:11:30,190 --> 00:11:33,568 Elkaptam a gyújtogatóját! Magának nem sikerült. 142 00:11:33,569 --> 00:11:36,153 A csajszinak sem. Én elkaptam, bassza meg! 143 00:11:36,154 --> 00:11:37,613 - Ne mondja! - De mondom. 144 00:11:37,614 --> 00:11:40,074 Kihívom a rendőröket. Hoppá, hát maga rendőr! 145 00:11:40,075 --> 00:11:41,826 Dobja ki a picsába, ha kérhetem! 146 00:11:41,827 --> 00:11:44,453 Évek óta a szeme láttára ügyködik, 147 00:11:44,454 --> 00:11:45,705 közben emberek haltak meg, 148 00:11:45,706 --> 00:11:47,331 - több tíz milliónyi... - Nem mondja? 149 00:11:47,332 --> 00:11:49,458 ...kár keletkezett, 150 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 míg maga Gudsennel piált és kurvázott. 151 00:11:51,503 --> 00:11:53,754 - Nem kurvázom senkivel! - A tökét morzsinkálta... 152 00:11:53,755 --> 00:11:56,507 - Nem szoktam kurvázni! - ...míg emberek haltak 153 00:11:56,508 --> 00:11:59,677 és égtek meg, és teret nyert a gonoszság. 154 00:11:59,678 --> 00:12:01,180 És magát ez kurvára... 155 00:12:01,930 --> 00:12:04,056 Maga ezt kurvára leszarta. Ugye? 156 00:12:04,057 --> 00:12:06,685 Ugye? Válaszoljon! Érdekelte? 157 00:12:10,022 --> 00:12:11,857 Mennyire van most bemindenezve? 158 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 Van bennem pár Red Bull, egy liter Mountain Dew... 159 00:12:17,905 --> 00:12:20,865 némi spuri, meg egy hangyányi ketamin. 160 00:12:20,866 --> 00:12:22,658 - Na, ez az. - Mi a fasz, Harvey? 161 00:12:22,659 --> 00:12:24,702 Van bizonyítékom! 162 00:12:24,703 --> 00:12:26,078 Maga beveszi? 163 00:12:26,079 --> 00:12:27,664 Hagyja, hogy befejezze? 164 00:12:28,916 --> 00:12:32,251 Jesszusom, tökös a csaj! „Legyetek bátorak,” és ő az lett! 165 00:12:32,252 --> 00:12:36,380 Inkább alszik poloskás ágyon, mint hagyja, hogy a hányásába fulladjon az ember! 166 00:12:36,381 --> 00:12:38,799 Egy pillanat! Hogy... Poloskás az ágya, bassza meg? 167 00:12:38,800 --> 00:12:39,884 Ezt nem mondta. 168 00:12:39,885 --> 00:12:41,469 - Telefonálok egyet. - Kérdezte? 169 00:12:41,470 --> 00:12:42,553 Mondok én valamit: 170 00:12:42,554 --> 00:12:44,555 kap öt perc előnyt, Ezra. 171 00:12:44,556 --> 00:12:45,723 Ne, Harvey, ne! Ne már! 172 00:12:45,724 --> 00:12:49,769 Tudott a Leighton környéki és a Hetes út melletti tüzekről? 173 00:12:49,770 --> 00:12:54,273 Merre is járt Gudsen, amikor belerongyoltak a kocsijába, hm? 174 00:12:54,274 --> 00:12:55,691 - Ez a bizonyíték? - Igen! 175 00:12:55,692 --> 00:12:58,611 Egyik tűz a másik után, mind azon az útvonalon, ahol Gudsen jár. 176 00:12:58,612 --> 00:13:01,781 Hirtelen egy új tűz sincs, mióta összetörték a kocsiját. 177 00:13:01,782 --> 00:13:03,366 - Ugyan már! - Ez, komolyan, 178 00:13:03,367 --> 00:13:06,869 menjen vissza a mobilvécébe, ahonnan előmászott, 179 00:13:06,870 --> 00:13:08,871 és hagyja a felnőtteket... 180 00:13:08,872 --> 00:13:12,291 - Baszki! Ezt most miért? - ...dolgozni, jó? 181 00:13:12,292 --> 00:13:15,962 Gudsen az O és U gyújtogató, Harvey! 182 00:13:15,963 --> 00:13:17,714 Ő gyújtotta fel az Old Sullyt is. 183 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 Mi? 184 00:13:19,299 --> 00:13:23,010 Jaj, ne már! Magában is ott motoszkál a kétely. 185 00:13:23,011 --> 00:13:25,472 Nagyon sok minden nem áll össze. 186 00:13:29,226 --> 00:13:31,018 És ezt mióta gyanítja? 187 00:13:31,019 --> 00:13:34,231 Az elmúlt két napban győződtem meg róla. 188 00:13:35,023 --> 00:13:36,149 Ezt nézze! 189 00:13:36,733 --> 00:13:41,362 Ezek itt a legutóbbi három tűzvizsgálói konferencia résztvevői. 190 00:13:41,363 --> 00:13:44,157 Mindenhol több gyújtogatás is volt a konferenciák alatt. 191 00:13:44,658 --> 00:13:47,118 Na és ki van rajta mindhárom kurva listán? Tippeljen! 192 00:13:47,119 --> 00:13:49,453 - Biztos volt vagy 20... - Nem. Csak három. 193 00:13:49,454 --> 00:13:51,122 Összesen. Köztük Dave is. 194 00:13:51,123 --> 00:13:52,374 És a háromból 195 00:13:53,166 --> 00:13:55,710 Dave az egyetlen vezető tűzvizsgáló 196 00:13:55,711 --> 00:13:58,880 ebben a kibaszott kuplerájban! 197 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 Ráadásul könyvet is ír. 198 00:14:00,883 --> 00:14:03,301 És minden rohadt O és U-tűzeset szerepel benne. 199 00:14:03,302 --> 00:14:06,180 Akkor tömlöcbe vele! Nem tudtam, hogy ír is a gazember! 200 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 Nem szólhat neki. 201 00:14:15,147 --> 00:14:16,356 Ezt nem mondhatja el neki. 202 00:14:20,277 --> 00:14:22,528 - Nem fogom. - Harvey, ha elmondja, bassza meg, 203 00:14:22,529 --> 00:14:26,032 darabokra szaggatom a karrierjét, mint bolond a hógolyót. 204 00:14:26,033 --> 00:14:28,284 Mondtam! Töke van! Ez a csaj nem baszakodik! 205 00:14:28,285 --> 00:14:29,869 Ismerje már be! 206 00:14:29,870 --> 00:14:30,996 Velünk van, hm? 207 00:14:32,206 --> 00:14:34,081 Vagy gondot fog jelenteni? 208 00:14:34,082 --> 00:14:36,584 Igen, Harvey. Igen! 209 00:14:36,585 --> 00:14:39,086 Az erkölcsei egy olyan papéhoz mérhetők, 210 00:14:39,087 --> 00:14:42,048 akinek laposüveg van a zsebében, és áll a farka a kóruspróbán. 211 00:14:42,049 --> 00:14:46,260 De ha el akarjuk kapni Gudsent, és ígérem, hogy kurvára azon vagyunk, 212 00:14:46,261 --> 00:14:48,554 akkor vagy mellénk áll, vagy eltapossuk a golyóit, 213 00:14:48,555 --> 00:14:51,016 mint két kis Pinot Grigio szőlőszemet! 214 00:14:52,559 --> 00:14:55,729 - Persze csak képletesen. - Nem, nem. Nem képletesen. 215 00:14:57,105 --> 00:14:58,190 Komolyan mondtam. 216 00:15:01,735 --> 00:15:02,903 Burke-öt beavatta? 217 00:15:03,862 --> 00:15:04,905 Hogyne! 218 00:15:09,451 --> 00:15:11,703 Maguknak totál elmentek hazulról. 219 00:15:12,538 --> 00:15:13,539 Neki különösen. 220 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 De csapatjátékos leszek. 221 00:15:16,667 --> 00:15:18,126 Nem elfelejteni! 222 00:15:19,336 --> 00:15:21,796 Tudok egy helyet az épületen kívül, ahonnan dolgozhatunk. 223 00:15:21,797 --> 00:15:24,298 - Ez az! Maga az ász! - Ne ölelgessen! 224 00:15:24,299 --> 00:15:27,469 Oké, bocsesz! Benéztem a hangulatot. 225 00:15:28,053 --> 00:15:31,765 Mondtam már, vizsgáló úr, hogy itt nincs joghatósága. 226 00:15:34,017 --> 00:15:37,395 A gyilkosságnak sincs. Az csak gyilkosság. 227 00:15:37,396 --> 00:15:40,231 És most adja át szépen, amit kértem, maga tetű, 228 00:15:40,232 --> 00:15:43,110 vagy a Holdig rúgom a seggét! 229 00:15:47,406 --> 00:15:48,574 Ötven dollár elég lesz? 230 00:16:13,682 --> 00:16:16,059 Hé! Ha még marad, az még 50 lesz. 231 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 Nem. 232 00:16:24,193 --> 00:16:25,193 Megvagyok. 233 00:16:25,194 --> 00:16:27,904 <i>Ahogy a nő ott pihegett a karjaiban,</i> 234 00:16:27,905 --> 00:16:31,866 <i>Ken Maddox megfogadta, hogy elkapja ezt a gonosztevőt,</i> 235 00:16:31,867 --> 00:16:36,287 <i>még ha beledöglik is.</i> 236 00:16:36,288 --> 00:16:37,872 Ezt nem hiszem el, bazmeg! 237 00:16:37,873 --> 00:16:40,541 <i>„Már minden rendben van” – nyugtatta meg a nőt Ken Maddox.</i> 238 00:16:40,542 --> 00:16:42,586 - Itt a felmentő sereg. - „<i>Már biztonságban van.”</i> 239 00:16:43,337 --> 00:16:46,172 <i>Hatodik fejezet. Dawn hamvai.</i> 240 00:16:46,173 --> 00:16:47,549 Maga meg ki a faszom? 241 00:16:48,133 --> 00:16:49,091 Ó, elnézést! 242 00:16:49,092 --> 00:16:53,597 Én vagyok ebben a műveletben a főfasz. 243 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Ő meg Dawn Hudson különleges ügynök az ATF-től. 244 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 Lám, lám, lám! 245 00:17:00,354 --> 00:17:01,396 <i>Ma chérie</i>. 246 00:17:03,023 --> 00:17:06,651 Hát jó. Vettem. De magára mi szükségünk is van? 247 00:17:06,652 --> 00:17:09,695 Hát, nyomozhat az ország teljes területén? 248 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 Maga? Szerencsére én igen. Ráadásul több száz fős háttérstábom van. 249 00:17:14,284 --> 00:17:15,367 És én... 250 00:17:15,368 --> 00:17:18,622 - <i>...Maddox átvonult a tetthelyen.</i> - Kikapcsolná? 251 00:17:19,373 --> 00:17:22,459 Komolyan? Tök jó. Nekem bejön. 252 00:17:23,042 --> 00:17:24,418 Meghallgattam három fejezetet a kocsiban. 253 00:17:24,419 --> 00:17:27,171 A prózája közhelyes és dagályos. 254 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Ó, egek! Csak nem a „prózája”? 255 00:17:29,383 --> 00:17:30,884 Mi maga? Irodalmár? 256 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Annak tanultam. 257 00:17:33,554 --> 00:17:37,099 A szülők nem fizették volna a Yale-t, ha nem veszek fel valami hasznos tárgyat. 258 00:17:41,478 --> 00:17:42,520 Vegye fel! 259 00:17:42,521 --> 00:17:43,855 És mit mondjak? 260 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 Amit szokott, amikor felveszi. 261 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 Gudsen vizsgáló! 262 00:17:52,030 --> 00:17:53,949 <i>Comandante!</i> 263 00:17:54,449 --> 00:17:55,616 Mizu? 264 00:17:55,617 --> 00:17:59,203 Hát, nem az én kocsimba csapódott bele egy részeg sofőr. 265 00:17:59,204 --> 00:18:01,164 Kutya bajom. Asszem. 266 00:18:01,957 --> 00:18:06,712 A doki bent tartott volna megfigyelésre, de semmi bajom. 267 00:18:07,212 --> 00:18:08,588 Hazamegyek. 268 00:18:08,589 --> 00:18:10,507 Oké. Jó ötlet. 269 00:18:20,058 --> 00:18:21,268 Minden oké? 270 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 Hahó! Mizu, társam? Most jöttem be. Öö... 271 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 <i>Ezek szerint még él.</i> 272 00:18:30,277 --> 00:18:32,029 Aha. Ja. 273 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Pár horzsolás, de semmi komoly. 274 00:18:36,867 --> 00:18:38,034 Az jó. 275 00:18:38,035 --> 00:18:39,119 Bejön ma? 276 00:18:41,747 --> 00:18:45,501 Inkább kiveszek egy nap betegszabit. 277 00:18:46,210 --> 00:18:47,753 <i>A doki utasítása.</i> 278 00:18:49,296 --> 00:18:50,297 Bölcs húzás. 279 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Hát... 280 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 Akkor jó pihenést! 281 00:18:57,930 --> 00:18:58,931 <i>Kösz.</i> 282 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 <i>Úgy lesz.</i> 283 00:19:01,892 --> 00:19:03,227 Holnap találkozunk. 284 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 - <i>Aha.</i> - <i>Ja. Holnap.</i> 285 00:19:07,898 --> 00:19:08,941 Fasza. 286 00:19:09,441 --> 00:19:10,691 Tudjuk, merre van? 287 00:19:10,692 --> 00:19:12,485 - Picsába! - Hallották. 288 00:19:12,486 --> 00:19:14,070 Azt mondta, hazafelé tart. 289 00:19:14,071 --> 00:19:15,197 Ebben biztosak vagyunk? 290 00:19:17,199 --> 00:19:18,408 Jelenleg nem. 291 00:19:18,951 --> 00:19:20,368 Lehet, nem ártana tudni. 292 00:19:20,369 --> 00:19:21,620 Megoldom. 293 00:19:22,704 --> 00:19:23,872 Hali, én vagyok... 294 00:19:36,134 --> 00:19:38,929 El tud intézni egy bírságot? 295 00:19:42,432 --> 00:19:43,934 A tűzoltóságnál vagyok. 296 00:19:46,645 --> 00:19:47,729 Azaz nem? 297 00:19:48,564 --> 00:19:49,773 Ott! Állítsa meg! 298 00:20:01,159 --> 00:20:03,620 1-ES KAMERA 299 00:21:03,055 --> 00:21:05,014 Az autókölcsönzőtől kapott infó szerint 300 00:21:05,015 --> 00:21:08,894 Dave egy 2022-es sötétszürke Chrysler 300-ast bérelt. 301 00:21:09,478 --> 00:21:11,604 Honnan tudta, melyiket kérdezze? 302 00:21:11,605 --> 00:21:14,149 Felhívtam a kórházhoz legközelebbit. 303 00:21:15,150 --> 00:21:17,818 Hé, van még egy! Ez a Valley Farms a Meadow Farms lenne. 304 00:21:17,819 --> 00:21:21,322 Ez már hét. Hét valós tűzről ír a könyvben. 305 00:21:21,323 --> 00:21:24,534 Mert ő nyomozott az ügyekben, Esposito. Arról ír, amit látott. 306 00:21:24,535 --> 00:21:26,327 Nem, arról, amit ő maga gyújtott. 307 00:21:26,328 --> 00:21:29,539 Igaza van. Ennyi bizonyítékkal hiába megyek az államügyészhez. 308 00:21:29,540 --> 00:21:33,167 Nos, Calderone nyomozó, talált egy eszközt a mezőn, 309 00:21:33,168 --> 00:21:35,670 ahol Gudsen sikertelenül próbált tüzet gyújtani. 310 00:21:35,671 --> 00:21:37,630 De nem volt tűz, ugye? 311 00:21:37,631 --> 00:21:38,589 Nem. 312 00:21:38,590 --> 00:21:41,844 Azaz talált egy cigarettát egy mezőn. Nem egy tetthelyen. 313 00:21:42,594 --> 00:21:45,430 Oké. De lefogadom, rajta van a DNS-e. 314 00:21:46,390 --> 00:21:48,182 A bíróságra ez kevés lesz. 315 00:21:48,183 --> 00:21:51,061 Legalább igazolná a gyanúnkat, nem? 316 00:21:51,937 --> 00:21:53,480 - Lehet. - Beküldjük. 317 00:21:54,314 --> 00:21:56,190 Van más bizonyítékunk, akár érvénytelen is? 318 00:21:56,191 --> 00:22:00,487 Aha. Gudsen tegnap a Hetes út mentén gyújtott több tüzet is. 319 00:22:01,154 --> 00:22:05,283 Nem is tudom, javasolnám, hogy jöjjön el velem egy sétakocsikázásra, 320 00:22:05,284 --> 00:22:08,996 látogassuk meg a helyszíneket, gyűjtsünk bizonyítékokat, felvételeket. 321 00:22:09,872 --> 00:22:11,289 Maga meg én? 322 00:22:11,290 --> 00:22:12,206 Aha. 323 00:22:12,207 --> 00:22:15,794 Mármint ez csak egy lehetséges páros. 324 00:22:20,424 --> 00:22:24,552 Hát, a közterületi kamerák felvételei igencsak a leightoni rendőrségen vannak. 325 00:22:24,553 --> 00:22:27,221 Ó, ja, jogos. Ez is elképzelhető. 326 00:22:27,222 --> 00:22:28,389 Hogyne. Ja. 327 00:22:28,390 --> 00:22:29,474 Hívjuk fel őket! 328 00:22:30,475 --> 00:22:32,477 - Máris! - Á, majd én. Spanjaim. 329 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Megoldom. 330 00:22:38,942 --> 00:22:41,319 Hé, hé, Jimmy T! Mizu, tesa? 331 00:22:41,320 --> 00:22:42,654 Még állva pisálsz? 332 00:22:43,989 --> 00:22:44,989 Hát... 333 00:22:44,990 --> 00:22:47,326 Ezra. Ezra Esposito. 334 00:22:48,577 --> 00:22:51,663 Izé, sajnálom, hogy így érzed, Jimmy, de... 335 00:22:52,664 --> 00:22:54,040 Nyilván vannak elveim. 336 00:22:54,041 --> 00:22:55,208 A pöcsömnek nincsenek. 337 00:22:55,209 --> 00:22:57,084 Innen ered az emberben lakó kettősség. 338 00:22:57,085 --> 00:22:58,170 Nincs igazam? 339 00:22:59,338 --> 00:23:00,339 Halló? 340 00:23:02,382 --> 00:23:03,717 Nem letette a faszfej? 341 00:23:08,388 --> 00:23:12,559 Harvey Englehart parancsnok, Umberlandi Tűzoltóság. Azonosítsa magát! 342 00:23:14,520 --> 00:23:15,520 Tanner biztos, 343 00:23:15,521 --> 00:23:18,356 az osztálya nemrég beszerzett olyan felvételeket, 344 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 melyek fontosak egy jelenleg zajló nyomozásunkhoz. 345 00:23:22,236 --> 00:23:25,072 A... Igen, a Hetes úton gyújtott öt tűz. 346 00:23:25,906 --> 00:23:27,074 Mondom, hová küldje. 347 00:23:28,700 --> 00:23:30,410 Ó, ebben egyetértünk. 348 00:23:31,578 --> 00:23:33,914 Méretes seggfej. És rondán öregszik. 349 00:24:18,292 --> 00:24:19,293 {\an8}MUNKAVÁLLALÓI KÉZIKÖNYV 350 00:24:49,990 --> 00:24:53,911 SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT 351 00:25:16,767 --> 00:25:18,894 Freddy Fasanónak hívják. 352 00:25:19,811 --> 00:25:22,940 A Main és Palomino sarkán álló Coopban süti a húst meg a krumplit. 353 00:25:24,107 --> 00:25:25,484 - Trolley Townban. - Aha. 354 00:25:27,486 --> 00:25:29,112 Freddy Fasano... 355 00:25:29,696 --> 00:25:31,989 COOP CSIRKEFALODÁJA AHOL AZ ÍZ URALJA A FÉSZKET 356 00:25:31,990 --> 00:25:33,825 Mr. Tillman összeveszett vele? 357 00:25:34,368 --> 00:25:37,620 Elnézést, de Mr. Tillman meghalt egy tűzben tegnap éjjel. 358 00:25:37,621 --> 00:25:39,665 Tillman összeveszett vele? 359 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Nem. 360 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 Ő... 361 00:25:43,794 --> 00:25:45,087 Mi van vele? 362 00:25:46,296 --> 00:25:49,340 Mr. Fasano üzletvezetői pozícióra jelentkezett. 363 00:25:49,341 --> 00:25:50,634 Kész vicc volt. 364 00:25:52,344 --> 00:25:53,762 Miért is? 365 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Egy ilyen arc képviselje a céget? 366 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 Ezért tartják magát idebent? 367 00:26:10,737 --> 00:26:12,614 Tessék! Látják ezt? 368 00:26:13,490 --> 00:26:16,826 Igen. Dave hazafelé tart az egyetlen útvonalon, ami odavezet. 369 00:26:16,827 --> 00:26:18,411 Ez az ötödik, Harvey! 370 00:26:18,412 --> 00:26:20,496 Ne már, baszki, az ötödik! 371 00:26:20,497 --> 00:26:22,582 Minden tűz helyszíne mellett elhajtott. 372 00:26:22,583 --> 00:26:24,709 Várjunk, várjunk! Csak nem azt hiszik, 373 00:26:24,710 --> 00:26:28,462 hogy a gyújtogató hazáig követte Gudsent? 374 00:26:28,463 --> 00:26:30,882 Az esküdtekben megalapozott kétely támadhat. 375 00:26:30,883 --> 00:26:33,301 Morzsányi bizonyítékuk sincs, ami megállna a lábán. 376 00:26:33,302 --> 00:26:34,594 Tisztában vagyok vele. 377 00:26:34,595 --> 00:26:36,470 Ennél kevesebből is építettem már ügyet. 378 00:26:36,471 --> 00:26:39,140 És pont ez juttatta oda, ahol ma tart. 379 00:26:39,141 --> 00:26:40,683 Bekaphatja! 380 00:26:40,684 --> 00:26:42,560 A labor szólt, hogy sietnek a DNS-sel, 381 00:26:42,561 --> 00:26:44,729 és jelzik Burke századosnak, ha végeztek. 382 00:26:44,730 --> 00:26:48,941 A bíróságra nem benyújtható gyújtóeszközön talált DNS-ről van szó? 383 00:26:48,942 --> 00:26:51,652 Nagyszerű. Ez az ügy egyre biztosabb lábakon áll. 384 00:26:51,653 --> 00:26:54,655 Az egyik járőr Trolley Townban látta Dave-et. 385 00:26:54,656 --> 00:26:55,823 Menjen utána! 386 00:26:55,824 --> 00:26:58,367 Ő azt hiszi, hogy a társa bevette a hazamenős dumát. 387 00:26:58,368 --> 00:27:00,036 Hogy futhatnának össze? 388 00:27:00,037 --> 00:27:01,162 Igaza van. 389 00:27:01,163 --> 00:27:02,372 Hallgassuk tovább! 390 00:27:03,999 --> 00:27:07,002 <i>„Szórakozik velünk, főnök” – mondta Ken Maddox.</i> 391 00:27:07,544 --> 00:27:09,337 <i>„De én nem kapom be a horgot.</i> 392 00:27:09,338 --> 00:27:10,588 <i>Világos?</i> 393 00:27:10,589 --> 00:27:11,882 <i>A csali halaknak való.</i> 394 00:27:13,091 --> 00:27:14,176 <i>Én nem vagyok hal.”</i> 395 00:27:25,521 --> 00:27:26,522 Hahó! 396 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Hol a söröm? 397 00:27:34,404 --> 00:27:37,574 Azt Szabadesés-hegynek hívják. 398 00:27:39,201 --> 00:27:41,286 1972-ben épült. 399 00:27:42,996 --> 00:27:46,542 Akkoriban ez volt a legnagyobb a nyugati féltekén. 400 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 Na ne bassz! 401 00:27:48,627 --> 00:27:49,919 A Tornádó pedig... 402 00:27:49,920 --> 00:27:51,129 Az ott. 403 00:27:52,714 --> 00:27:56,176 Az ország első hullámvasútja, 404 00:27:57,553 --> 00:28:01,348 ami elektromágneses mezőt használt. 405 00:28:03,100 --> 00:28:04,643 Jó sokat tudsz erről a helyről! 406 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 Én... 407 00:28:09,690 --> 00:28:11,108 Boldog voltam itt. 408 00:28:14,903 --> 00:28:16,321 Nem megyek vissza. 409 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 Az étterembe. 410 00:28:20,909 --> 00:28:22,159 Sejtettem. 411 00:28:22,160 --> 00:28:23,328 Nem törődnek velem. 412 00:28:24,580 --> 00:28:26,081 Ezt hajtogattam, ember! 413 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 Ott van Dev, bazmeg! 414 00:28:28,542 --> 00:28:29,917 Egy évvel fiatalabb nálam, 415 00:28:29,918 --> 00:28:32,254 és úgy beszél velem, mint valami iskolaigazgató. 416 00:28:33,005 --> 00:28:34,840 Ha nem ugrok azonnal, büntit kapok. 417 00:28:35,841 --> 00:28:37,384 Ezt a vállalati kultúrát eről... 418 00:28:38,010 --> 00:28:39,218 erőltetik az egész cégnél. 419 00:28:39,219 --> 00:28:41,471 Ki kéne nyírnod. 420 00:28:42,556 --> 00:28:43,848 Ugye? 421 00:28:43,849 --> 00:28:45,142 Forró olajba vele? 422 00:28:45,684 --> 00:28:47,226 Üssem el? Dobjak a... 423 00:28:47,227 --> 00:28:48,896 Menj el a házához! 424 00:28:49,396 --> 00:28:50,939 - Na ja. - Gyújtsd fel, míg alszik! 425 00:28:51,648 --> 00:28:52,774 Kemény vagy! 426 00:28:53,275 --> 00:28:57,404 Rainer Falls utca 2424. 427 00:29:00,824 --> 00:29:01,825 Ott mi van? 428 00:29:03,952 --> 00:29:05,037 Ott lakik. 429 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 Dev. 430 00:29:09,666 --> 00:29:12,336 Az anyjával és a húgával. 431 00:29:24,181 --> 00:29:27,309 A HR-igazgató bennégett a házában tegnap este. 432 00:29:32,898 --> 00:29:36,318 Megmutatom a Vörös Rakétát. 433 00:29:38,403 --> 00:29:41,990 Akkor építették, amikor Neil Armstrong a Holdra lépett. 434 00:29:48,080 --> 00:29:50,540 ALKALMAZOTT AKTÁJA 435 00:29:50,541 --> 00:29:52,084 Baráti viszonyban voltak? 436 00:29:54,628 --> 00:29:56,380 Hát, nem az a típus, akivel bárki is... 437 00:29:57,381 --> 00:29:58,382 barátkozna. 438 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Miért? 439 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 Volatilis természetű? 440 00:30:04,096 --> 00:30:05,597 Nem ismerem ezt a szót. 441 00:30:07,307 --> 00:30:08,308 Könnyen kiborul. 442 00:30:08,809 --> 00:30:10,018 Hamar felkapja a vizet. 443 00:30:11,436 --> 00:30:12,896 Nem, csak... 444 00:30:14,690 --> 00:30:15,691 Mindegy. 445 00:30:17,776 --> 00:30:18,777 Mindegy. 446 00:30:29,621 --> 00:30:31,497 <i>Ken Maddox született vezető volt,</i> 447 00:30:31,498 --> 00:30:34,001 <i>de valamire mindig hallgatott:</i> 448 00:30:34,877 --> 00:30:36,170 <i>a megérzéseire.</i> 449 00:30:38,672 --> 00:30:41,300 <i>Felmérte a tetthelyet, bizonyítékra vadászott...</i> 450 00:30:42,301 --> 00:30:44,094 Kit látnak szemeim? A nap hőse! 451 00:30:46,597 --> 00:30:47,598 Van egyezés? 452 00:30:48,724 --> 00:30:49,725 Nincs. 453 00:30:50,517 --> 00:30:54,688 A minta nem volt elég nagy. Az eredmény nem egyértelmű. 454 00:30:55,898 --> 00:30:57,149 Sajnálom. 455 00:30:57,941 --> 00:31:00,610 <i>A füstölgő romoknak hátat fordítva</i> 456 00:31:00,611 --> 00:31:03,613 <i>Maddox elővette a fegyverét, és elindult a fák között...</i> 457 00:31:03,614 --> 00:31:06,324 - Figyeljen, Harvey, a nem egyértelmű... - Nem, nem. 458 00:31:06,325 --> 00:31:09,619 Eddig figyeltem, és mit hallottam? 459 00:31:09,620 --> 00:31:10,704 Semmit. 460 00:31:11,997 --> 00:31:15,751 Nincs bizonyítékuk arra, hogy Dave Gudsen gyújtogató lenne. 461 00:31:16,668 --> 00:31:21,798 De olyan elvakultan rávarrnák valakire, hogy készek... 462 00:31:22,966 --> 00:31:24,176 romba dönteni az életét. 463 00:31:27,888 --> 00:31:28,889 Szóval kapják be! 464 00:31:30,265 --> 00:31:31,558 Ahányan csak vannak. 465 00:31:33,101 --> 00:31:35,186 - Harvey! - Az istenit! 466 00:31:35,187 --> 00:31:38,023 Tudom, hogy a barátja, és nehéz elhinni, hogy képes rá. 467 00:31:38,732 --> 00:31:40,441 - Tudom, mennyire nehéz ez... - Elég! 468 00:31:40,442 --> 00:31:44,196 <i>...hogy a fiú és Mrs. Sanderson nem jönnek ki onnan...</i> 469 00:31:47,115 --> 00:31:48,824 Anthony, játssza ezt vissza! 470 00:31:48,825 --> 00:31:49,993 Igenis, uram! 471 00:31:52,162 --> 00:31:54,914 <i>...amikor Sandersonék és unokájuk</i> 472 00:31:54,915 --> 00:31:59,169 <i>a „pisztácsia” fagyi után beléptek a vaskereskedésbe,</i> 473 00:31:59,753 --> 00:32:05,092 <i>nem tudhatták, hogy a fiú és Mrs. Sanderson nem jönnek ki onnan élve.</i> 474 00:32:08,929 --> 00:32:10,138 A gyerek, aki meghalt... 475 00:32:11,306 --> 00:32:12,599 az Old Sully-tűzben, 476 00:32:13,183 --> 00:32:16,061 a pisztáciát „pisztácsiának” mondta. 477 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 A nagyapjától tudom. 478 00:32:22,734 --> 00:32:23,861 Négyszemközt mondta el. 479 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 Sehová nem írtam le. Sem a jelentésbe, sehová. 480 00:32:34,788 --> 00:32:38,417 Dave csak egy módon tudhatott a pisztácsiáról. 481 00:32:41,378 --> 00:32:42,462 Úgy, hogy ott volt. 482 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Úgy, hogy ott volt... 483 00:32:59,104 --> 00:33:00,314 Sok szép nap emléke, hm? 484 00:33:06,320 --> 00:33:08,404 Annak idején állandóan itt lógtál, mi? 485 00:33:08,405 --> 00:33:10,407 Csak egyszer jártam erre. 486 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 Még kicsi voltam. 487 00:33:19,333 --> 00:33:21,710 Mondjuk, egész nap itt lehettem. 488 00:33:40,479 --> 00:33:41,855 Na, én megyek, Freddy. 489 00:33:43,273 --> 00:33:46,193 Találtál valaha egeret a ragadós csapdákban? 490 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 Az étteremben. 491 00:33:49,947 --> 00:33:52,115 Előfordult, hogy még vinnyogtak, mi? 492 00:33:53,992 --> 00:33:55,118 Hát, ja. 493 00:33:58,997 --> 00:33:59,998 Reggel... 494 00:34:00,666 --> 00:34:02,709 Te nyitsz, és ott vár egy, a csapdába ragadva. 495 00:34:05,462 --> 00:34:06,630 Mit kezdesz vele? 496 00:34:10,092 --> 00:34:12,344 - Attól függ. - Mitől? 497 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Hogy él-e még. 498 00:34:24,106 --> 00:34:26,733 És mit kezdesz az élőkkel? 499 00:34:29,152 --> 00:34:30,152 A vinnyogókkal. 500 00:34:31,280 --> 00:34:32,281 A nyüszögőkkel. 501 00:34:35,909 --> 00:34:39,036 Kinyitom a csapdát, és eltaposom őket. 502 00:34:44,126 --> 00:34:45,502 Miért tetted? 503 00:34:50,340 --> 00:34:52,717 Hogy ne fájjon nekik tovább. 504 00:34:54,011 --> 00:34:55,262 Add ide a telefont! 505 00:35:13,780 --> 00:35:14,990 Ne már, baszki! Ne! 506 00:35:16,658 --> 00:35:17,576 Faszom... 507 00:35:25,000 --> 00:35:26,418 A kocsikulcsot! 508 00:35:57,699 --> 00:36:02,120 Menj a forgó fatörzseken túlra, egészen a kerítésig! 509 00:36:05,707 --> 00:36:11,922 Hat-hét lépésre balra van egy nyílás a kerítésen. 510 00:36:12,881 --> 00:36:13,882 Ott menj ki! 511 00:36:15,217 --> 00:36:16,677 Indulj el balra a Berm úton... 512 00:36:20,097 --> 00:36:22,432 fordulj jobbra a Fairwayen... 513 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 és sétálj úgy 3 kilométert! 514 00:36:27,312 --> 00:36:28,313 Ott egy buszmegálló. 515 00:36:32,860 --> 00:36:34,152 Barátok vagyunk, Freddy. 516 00:36:34,653 --> 00:36:36,572 A busz este hatig jár. 517 00:38:10,749 --> 00:38:12,416 Megvan az akta, amit kért, vizsgáló. 518 00:38:12,417 --> 00:38:15,962 A törvények értelmében nem beszélhetek Mr. Fasano gyámjairól, 519 00:38:15,963 --> 00:38:17,798 sem a fiatalkori priuszáról. 520 00:38:18,882 --> 00:38:19,883 Értem. 521 00:38:20,968 --> 00:38:23,554 Van teljes alakos képe fiatalkorából? 522 00:38:24,555 --> 00:38:27,975 Nincs olyan senkiről, aki nevelőszülőknél nevelkedett. 523 00:38:29,184 --> 00:38:33,063 De egy motívum végigkövette az életét. 524 00:38:33,689 --> 00:38:34,857 Mi lenne az? 525 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 A visszautasítás. 526 00:38:38,569 --> 00:38:43,782 Nagykorúságáig 27 nevelőszülőnél volt. 527 00:38:45,701 --> 00:38:46,910 A vége azért boldog lehetett. 528 00:38:48,370 --> 00:38:49,370 Az utolsó gyámjánál 529 00:38:49,371 --> 00:38:55,002 Mr. Fasano 16 és fél éves korától a 19. születésnapjáig lakott. 530 00:38:55,878 --> 00:38:56,962 Amikor is... 531 00:38:58,130 --> 00:38:59,131 Addig maradhatott. 532 00:39:00,424 --> 00:39:02,259 Az állam utána nem fizet érte. 533 00:39:04,052 --> 00:39:05,345 A gyámja nem marasztalta? 534 00:39:06,430 --> 00:39:09,433 Nem engedhette meg magának úgy, hogy az állam nem fizet. 535 00:39:10,976 --> 00:39:13,144 Ó, most látom csak, jobban járt, hogy eljött. 536 00:39:13,145 --> 00:39:15,606 A ház fél év múlva porig égett. 537 00:39:16,899 --> 00:39:18,066 Mindenki meghalt odabent. 538 00:39:21,653 --> 00:39:22,696 Hányan? 539 00:39:24,406 --> 00:39:27,575 két felnőtt, két tinédzser, két... Basszus... 540 00:39:27,576 --> 00:39:28,911 Két hat év alatti gyerek. 541 00:39:32,706 --> 00:39:36,502 Mikor is volt ez a tűz? 542 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 2000. augusztus 8-án. 543 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 Mr. Fasano elkerülte a csapást. 544 00:39:47,596 --> 00:39:49,223 Mr. Fasano volt a csapás. 545 00:41:22,733 --> 00:41:25,027 TŰZVÉDELMI KITÜNTETÉS 546 00:42:01,271 --> 00:42:02,272 Faszom! 547 00:42:08,320 --> 00:42:09,321 A kurva... 548 00:43:26,607 --> 00:43:28,400 Üres falak. 549 00:43:59,515 --> 00:44:00,516 Hoppá! 550 00:44:03,936 --> 00:44:05,103 Dave Gudsen... 551 00:44:06,897 --> 00:44:08,065 Ő bizony. 552 00:44:10,734 --> 00:44:11,735 Hány tűz? 553 00:44:12,694 --> 00:44:14,071 Kétszázötvenhat. 554 00:44:15,948 --> 00:44:17,157 Javarészt nekem dolgozva. 555 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 Nem a te hibád, apa! 556 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Dehogynem. 557 00:44:32,464 --> 00:44:33,757 Az Old Sully-tűz után... 558 00:44:35,926 --> 00:44:40,346 a halott kisfiú anyja látni akarta a fiát. 559 00:44:40,347 --> 00:44:42,307 Nem tudtuk lebeszélni róla. 560 00:44:44,101 --> 00:44:45,269 Amikor meglátta... 561 00:44:48,522 --> 00:44:50,399 A kis hároméves teste... 562 00:44:51,817 --> 00:44:52,818 összezsugorodott... 563 00:44:55,404 --> 00:44:56,405 és elszenesedett. 564 00:44:59,157 --> 00:45:00,158 Az anyja... 565 00:45:00,701 --> 00:45:01,910 Felsikoltott. 566 00:45:05,247 --> 00:45:06,248 Apa... 567 00:45:07,332 --> 00:45:08,417 Soha nem felejtem el. 568 00:45:13,172 --> 00:45:15,174 És tudod, mitől nyugodott meg? 569 00:45:18,010 --> 00:45:19,011 Dave-től. 570 00:45:22,472 --> 00:45:23,599 Megölelte. 571 00:45:26,727 --> 00:45:29,730 Emlékszem, arra gondoltam, milyen remek ember. 572 00:45:36,236 --> 00:45:37,529 „Milyen remek ember!” 573 00:45:49,625 --> 00:45:51,585 CSEREDIAKPICSAK.COM FETISFERTO.NET 574 00:45:54,796 --> 00:45:55,630 APRÓHIRDETÉSEK 575 00:45:55,631 --> 00:45:57,632 LUXUS VIP-MASSZÁZS 576 00:45:57,633 --> 00:45:59,051 A MEGÉRDEMELT MEGKÖNNYEBBÜLÉS 577 00:46:04,223 --> 00:46:06,600 AMERIKAINYOMOZO.COM FELTÁRULNAK A HÁTTÉRHATALOM TITKAI 578 00:46:09,561 --> 00:46:11,522 AZ „ELKÜLDÖTT” MAPPA ÜRES 579 00:47:08,829 --> 00:47:10,706 <i>Tress for Success, tartaná?</i> 580 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Persze. 581 00:47:32,227 --> 00:47:33,228 Hahó! 582 00:47:36,231 --> 00:47:37,232 Mizu? 583 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Mi az? 584 00:47:46,867 --> 00:47:47,993 Anya hazajön. 585 00:47:49,912 --> 00:47:50,996 Hivatalos. 586 00:47:56,251 --> 00:47:57,252 Mikor? 587 00:47:58,045 --> 00:47:59,046 Hétfőn. 588 00:48:20,609 --> 00:48:22,319 Őszintén azt gondoltam, 589 00:48:23,153 --> 00:48:25,864 hogy ha kijön, rádöbbensz, hogy mégis csak az anyánk. 590 00:48:26,907 --> 00:48:28,075 Ő hozott minket világra. 591 00:48:29,368 --> 00:48:30,911 Ő nevelt fel minket. 592 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 Áldozatokat hozott értünk. 593 00:48:34,164 --> 00:48:35,457 Egy család vagyunk, Michelle. 594 00:48:36,750 --> 00:48:38,334 Oké, hibázott. 595 00:48:38,335 --> 00:48:41,088 De nem fordítasz hátat a családodnak, ha hibáznak. 596 00:48:41,880 --> 00:48:42,965 Szeretjük egymást. 597 00:48:43,799 --> 00:48:46,176 És tudom, hogy te is szereted. 598 00:49:45,402 --> 00:49:46,403 Freddy! 599 00:49:56,288 --> 00:49:57,539 Benzin van benne, Freddy? 600 00:50:21,855 --> 00:50:23,482 Voltam moziban. 601 00:50:26,485 --> 00:50:27,694 Ma? 602 00:50:29,738 --> 00:50:30,739 Egyszer. 603 00:50:41,917 --> 00:50:43,669 Mindenki nevetett... 604 00:50:48,549 --> 00:50:49,967 pedig nem volt vicces. 605 00:50:54,012 --> 00:50:56,014 Mégis nevetett mindenki. 606 00:51:02,187 --> 00:51:04,314 Miért csinálják ezt? 607 00:51:08,819 --> 00:51:10,404 Mert az emberek furák, Freddy. 608 00:51:12,155 --> 00:51:14,199 Néha nehéz megérteni őket. 609 00:51:16,493 --> 00:51:18,787 Nem kérek sokat. 610 00:51:21,373 --> 00:51:22,541 Egy ágyat. 611 00:51:23,750 --> 00:51:24,918 Még meg is osztom. 612 00:51:26,628 --> 00:51:29,423 Egy nadrágot, egy inget. 613 00:51:31,550 --> 00:51:33,093 Rendben tartom az udvart. 614 00:51:34,428 --> 00:51:35,846 Megcsinálom, amit mondanak. 615 00:51:37,264 --> 00:51:38,348 Némi kajáért. 616 00:51:40,726 --> 00:51:42,144 Kihez beszélsz, Freddy? 617 00:51:45,522 --> 00:51:47,399 Hát magához, Mrs. Yolanda! 618 00:52:07,753 --> 00:52:09,296 Amikor elhagytam a házát... 619 00:52:11,256 --> 00:52:12,841 kaptam egy csekket. 620 00:52:15,552 --> 00:52:17,012 Kétszáz dollárról. 621 00:52:18,388 --> 00:52:20,015 És mehettem, ahova látok. 622 00:52:21,892 --> 00:52:23,894 Odakint vagyok 623 00:52:24,478 --> 00:52:26,021 már vagy 25 éve, 624 00:52:27,731 --> 00:52:31,527 de még mindig olyan, mint az az első nap. 625 00:52:34,446 --> 00:52:35,989 Nem értem. 626 00:52:55,300 --> 00:52:57,177 Nem akarok meghalni, Freddy! 627 00:53:13,110 --> 00:53:16,071 Máshogy hogy kerülünk a mennybe? 628 00:54:33,482 --> 00:54:34,900 Hé! 629 00:54:36,068 --> 00:54:37,402 Minden rendben. 630 00:54:41,365 --> 00:54:42,366 Már biztonságban van. 631 00:55:44,887 --> 00:55:46,889 A feliratot fordította: Varga Attila 631 00:55:47,305 --> 00:56:47,212 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-