"Smoke" Manhood
ID | 13198650 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Manhood |
Release Name | Smoke.2025.S01E06.Manhood.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 32568286 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,549
<i>Telefon</i>
3
00:00:23,649 --> 00:00:24,833
ELFOGTÁK
4
00:00:26,068 --> 00:00:28,378
<i>Hívnak</i>
5
00:00:30,405 --> 00:00:36,511
<i>Ki beszélte tele a fejed?</i>
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,101
<i>Suttogva</i>
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,189
<i>Sugallva</i>
8
00:00:48,090 --> 00:00:51,151
<i>Míg meg nem törsz</i>
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,531
<i>Mocskos víz</i>
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,827
<i>Felbugyog</i>
11
00:01:03,522 --> 00:01:09,836
<i>Ki beszélte tele a fejed?</i>
12
00:01:13,031 --> 00:01:16,093
A TRUTH PODCASTING CORP
„FIREBUG CÍMÛ PODCASTJA ALAPJÁN
13
00:01:28,338 --> 00:01:30,949
MEGVILÁGOSODÁS
14
00:01:31,049 --> 00:01:37,406
INTUITÍV BELÁTÁS, AMELY ÚJ MEGÉRTÉST HOZ
EGY ÉLETHELYZETTEL KAPCSOLATBAN
15
00:01:44,563 --> 00:01:45,872
Szóval jól vagy.
16
00:01:52,613 --> 00:01:55,716
Ez afféle hivatalos diagnózis?
17
00:01:57,159 --> 00:01:58,260
„Jól?
18
00:02:00,746 --> 00:02:03,398
Az orvos szerint
megrándult egy szalag a térdedben,
19
00:02:03,498 --> 00:02:04,933
és enyhe agyrázkódásod van,
20
00:02:05,334 --> 00:02:08,102
de nem tört csontod,
és nincsenek belsõ sérülések sem.
21
00:02:08,544 --> 00:02:09,770
Tökre megkönnyebbültem.
22
00:02:15,719 --> 00:02:17,237
Mégsem tûnsz boldognak.
23
00:02:22,935 --> 00:02:24,369
Gyere ide! Gyere közelebb!
24
00:02:31,109 --> 00:02:32,836
Meg is halhattam volna.
25
00:02:36,532 --> 00:02:37,799
Meghalhattam volna.
26
00:02:44,581 --> 00:02:46,475
Mi a fasz van, Ash?
27
00:03:00,472 --> 00:03:02,708
Kétlem, hogy azok, akik benne élnek,
28
00:03:02,808 --> 00:03:05,994
tudják a különbséget
egy jó és egy rossz házasság között.
29
00:03:07,855 --> 00:03:09,289
Mert azzal nyugtatod magad,
30
00:03:10,774 --> 00:03:12,292
hogy mindenki veszekszik.
31
00:03:14,194 --> 00:03:16,254
Hogy senki nem lehet tökéletes a másiknak.
32
00:03:18,156 --> 00:03:19,675
Mérlegelsz és elkeseredsz.
33
00:03:21,493 --> 00:03:24,221
De aztán az, akirõI azt mondod, szeret...
34
00:03:25,747 --> 00:03:26,848
megsebez.
35
00:03:28,834 --> 00:03:30,227
És a fiadat is.
36
00:03:31,378 --> 00:03:33,230
Elfogadható indok nélkül.
37
00:03:34,882 --> 00:03:35,983
„Megsebez?
38
00:03:36,383 --> 00:03:39,611
Szóval, amikor hívnak, hogy balesete volt,
39
00:03:40,137 --> 00:03:42,489
úgy teszel,
mintha nem az villant volna be, hogy...
40
00:03:44,683 --> 00:03:46,368
„Meghalt, ugye?
41
00:03:50,522 --> 00:03:51,623
Ash.
42
00:03:54,318 --> 00:03:56,295
Nem akartam megint elválni.
43
00:03:58,155 --> 00:03:59,556
Nem akartam elbukni.
44
00:03:59,656 --> 00:04:01,049
Figyu...
45
00:04:05,454 --> 00:04:06,930
Nem buktál el.
46
00:04:09,166 --> 00:04:10,475
Tudom, hogy nem.
47
00:04:12,836 --> 00:04:13,937
De te igen.
48
00:04:28,977 --> 00:04:30,370
Húzz a faszomba!
49
00:04:35,192 --> 00:04:36,543
Lám, lám!
50
00:06:16,668 --> 00:06:20,022
Dr. Samuel azt mondta,
pár napig még bent kell tartanunk.
51
00:06:23,050 --> 00:06:25,569
Hölgyem, egy gyújtogatót hajszolok éppen.
52
00:06:29,806 --> 00:06:31,658
Mr. Gundersen?
53
00:06:32,309 --> 00:06:33,869
A doktor úr szerint hazamehet.
54
00:06:35,020 --> 00:06:35,921
Mikor?
55
00:06:36,021 --> 00:06:38,040
Most. Szükségünk van a szobára.
56
00:06:38,482 --> 00:06:40,250
Itt írja alá, hogy átvette a fegyvert!
57
00:06:43,904 --> 00:06:45,631
Minek az egy tûzoltónak?
58
00:06:49,576 --> 00:06:51,136
Tûzvizsgáló vagyok.
59
00:06:51,912 --> 00:06:53,013
Aha.
60
00:07:06,927 --> 00:07:08,704
<i>A társa kórházban van.</i>
61
00:07:08,804 --> 00:07:09,988
Hogy mondja?
62
00:07:10,430 --> 00:07:13,625
Belecsapódtak a kocsijába Leighton-külsõn.
63
00:07:13,725 --> 00:07:14,877
Nabazmeg!
64
00:07:14,977 --> 00:07:16,253
És jól van?
65
00:07:16,353 --> 00:07:18,622
Túlélte. Ennyit tudok.
66
00:07:19,982 --> 00:07:21,792
Beszélt a crawfordi rendõrséggel?
67
00:07:23,068 --> 00:07:25,053
- MirõI?
- Dave nem hívta?
68
00:07:25,153 --> 00:07:26,138
Nem.
69
00:07:26,238 --> 00:07:30,092
Valaki hat kannával
gyújtott fel egy crawfordi házat.
70
00:07:31,952 --> 00:07:33,053
Basszus!
71
00:07:33,912 --> 00:07:34,813
Hattal?
72
00:07:34,913 --> 00:07:37,149
A mi emberünk
eddig csak egy kannával dogozott.
73
00:07:37,249 --> 00:07:39,526
És nem merészkedett ilyen messzire.
74
00:07:39,626 --> 00:07:41,395
Egy házaspár odaveszett a tûzben.
75
00:07:41,879 --> 00:07:45,491
A feleség
egy elég ronda mûhibaperben érintett.
76
00:07:45,591 --> 00:07:47,951
Úgy vélik, a gyújtogató a felperes lehet.
77
00:07:48,051 --> 00:07:50,320
Remek. Nem a mi emberünk.
78
00:07:51,263 --> 00:07:53,198
Csak lenyúlta a módszert.
79
00:07:53,849 --> 00:07:54,950
Mázlijuk van.
80
00:08:24,838 --> 00:08:26,273
Hogy van az asszony, Dawson?
81
00:08:28,133 --> 00:08:30,152
Rachel, igaz?
82
00:08:31,345 --> 00:08:32,571
Harap, mint egy roti.
83
00:08:34,014 --> 00:08:35,240
A magáé?
84
00:08:36,933 --> 00:08:38,118
Kezes bárány.
85
00:08:40,479 --> 00:08:42,538
Van már gyanúsítottja
a crawfordi zsaruknak?
86
00:08:43,815 --> 00:08:45,175
Malcolm Allen Brewster.
87
00:08:45,275 --> 00:08:47,586
Fegyveres rablásért
és testi sértésért ült.
88
00:08:48,237 --> 00:08:49,588
A feleség orvos volt?
89
00:08:50,531 --> 00:08:51,632
Ja.
90
00:08:53,700 --> 00:08:54,801
És a férj?
91
00:08:56,036 --> 00:08:58,221
Egy gyorsétterem-hálózat HR-ese.
92
00:09:00,499 --> 00:09:01,734
Melyiké?
93
00:09:01,834 --> 00:09:03,060
Valami csirkésé.
94
00:09:03,669 --> 00:09:05,437
Nem a Church, hanem a másik.
95
00:09:06,004 --> 00:09:07,856
- Coop?
- Az lesz az.
96
00:09:10,342 --> 00:09:11,443
Jó a csirkeszárnyuk.
97
00:09:14,471 --> 00:09:15,656
Na jó. Hát,
98
00:09:16,598 --> 00:09:18,959
úgy látom, kézben tartják a dolgokat,
szóval...
99
00:09:19,059 --> 00:09:20,043
Kézben hát!
100
00:09:20,143 --> 00:09:21,453
Már itt sem vagyok.
101
00:09:23,689 --> 00:09:25,123
Kösz!
102
00:09:31,488 --> 00:09:33,632
Tizenegy éve egy napot sem hagyott ki.
103
00:09:34,324 --> 00:09:35,476
Meghalt?
104
00:09:35,576 --> 00:09:36,760
Gõzöm sincs.
105
00:09:37,327 --> 00:09:38,595
Nem hívná fel?
106
00:09:39,162 --> 00:09:40,981
- Miért nem maga?
- Nem veszi fel.
107
00:09:41,081 --> 00:09:42,683
Lehet, magának felveszi.
108
00:09:44,376 --> 00:09:45,477
Máris, uram!
109
00:09:45,878 --> 00:09:46,979
Köszönöm!
110
00:09:49,339 --> 00:09:50,440
Isten barma...
111
00:09:56,180 --> 00:09:58,532
<i>- Tessék!
- Hol a faszban vagy?</i>
112
00:09:59,892 --> 00:10:00,876
Itt.
113
00:10:00,976 --> 00:10:02,160
<i>Otthon?</i>
114
00:10:02,811 --> 00:10:04,004
Itt.
115
00:10:04,104 --> 00:10:06,790
<i>Bárhol is legyen az, bazmeg,
húzzál befelé!</i>
116
00:10:09,401 --> 00:10:10,511
Beteg vagy?
117
00:10:10,611 --> 00:10:13,297
<i>Már nem szeretem azt a helyet.</i>
118
00:10:14,948 --> 00:10:16,433
<i>Találkozzunk!</i>
119
00:10:16,533 --> 00:10:18,677
Nem. Nem hagyhatom csak úgy itt a melót!
120
00:10:19,077 --> 00:10:21,480
Tisztességtelenek.
121
00:10:21,580 --> 00:10:23,932
Faszom se tudja, ez mit jelent, Freddy.
122
00:10:25,375 --> 00:10:27,269
<i>A Paragon parkba megyek.</i>
123
00:10:27,961 --> 00:10:30,072
Minek? Idén már nem lesz nyitva.
124
00:10:30,172 --> 00:10:31,690
<i>Szeretek ott lenni.</i>
125
00:10:33,258 --> 00:10:34,693
<i>Háromkor végzel?</i>
126
00:10:37,346 --> 00:10:38,539
Jól van, bazmeg!
127
00:10:38,639 --> 00:10:41,333
Hozzál nekem hat Royal Brew sört,
és elmegyek!
128
00:10:41,433 --> 00:10:42,918
Csak elintézek valamit anyámnak.
129
00:10:43,018 --> 00:10:45,037
<i>Majd elmeséled, milyen a mókuskeréken túl.</i>
130
00:10:45,812 --> 00:10:47,506
Royal Brew?
131
00:10:47,606 --> 00:10:51,585
<i>A nagyobbik dobozzal, Freddy! El ne kúrd!
Négykor az óriáskeréknél, jó?</i>
132
00:10:52,819 --> 00:10:54,755
Ott leszek az óriáskeréknél.
133
00:10:56,365 --> 00:10:57,466
Okés.
134
00:11:15,551 --> 00:11:16,744
Kifelé az épületbõI!
135
00:11:16,844 --> 00:11:18,620
- Hallgasson meg!
- Nem!
136
00:11:18,720 --> 00:11:20,664
- Miért nem?
- Tûnés!
137
00:11:20,764 --> 00:11:24,251
Hallgasson meg!
Próbálok jó fej lenni magával, faszkalap!
138
00:11:24,351 --> 00:11:25,961
- De magával nem lehet!
- Na ja,
139
00:11:26,061 --> 00:11:28,797
vagy hat kötelezõ érvényû megállapodást
szeg meg!
140
00:11:28,897 --> 00:11:30,090
- Érthetõ?
- Na és?
141
00:11:30,190 --> 00:11:33,469
Elkaptam a gyújtogatóját!
Magának nem sikerült.
142
00:11:33,569 --> 00:11:36,054
A csajszinak sem. Én elkaptam, bassza meg!
143
00:11:36,154 --> 00:11:37,514
- Ne mondja!
- De mondom.
144
00:11:37,614 --> 00:11:39,975
Kihívom a rendõröket.
Hoppá, hát maga rendõr!
145
00:11:40,075 --> 00:11:41,727
Dobja ki a picsába, ha kérhetem!
146
00:11:41,827 --> 00:11:44,354
Évek óta a szeme láttára ügyködik,
147
00:11:44,454 --> 00:11:45,606
közben emberek haltak meg,
148
00:11:45,706 --> 00:11:47,232
- több tíz milliónyi...
- Nem mondja?
149
00:11:47,332 --> 00:11:49,359
...kár keletkezett,
150
00:11:49,459 --> 00:11:51,403
míg maga Gudsennel piált és kurvázott.
151
00:11:51,503 --> 00:11:53,655
- Nem kurvázom senkivel!
- A tökét morzsinkálta...
152
00:11:53,755 --> 00:11:56,408
- Nem szoktam kurvázni!
- ... míg emberek haltak
153
00:11:56,508 --> 00:11:59,578
és égtek meg, és teret nyert a gonoszság.
154
00:11:59,678 --> 00:12:01,280
És magát ez kurvára...
155
00:12:01,930 --> 00:12:03,957
Maga ezt kurvára leszarta. Ugye?
156
00:12:04,057 --> 00:12:06,785
Ugye? Válaszoljon! Érdekelte?
157
00:12:10,022 --> 00:12:11,957
Mennyire van most bemindenezve?
158
00:12:14,151 --> 00:12:16,670
Van bennem pár Red Bull,
egy liter Mountain Dew...
159
00:12:17,905 --> 00:12:20,766
némi spuri, meg egy hangyányi ketamin.
160
00:12:20,866 --> 00:12:22,559
- Na, ez az.
- Mi a fasz, Harvey?
161
00:12:22,659 --> 00:12:24,603
Van bizonyítékom!
162
00:12:24,703 --> 00:12:25,979
Maga beveszi?
163
00:12:26,079 --> 00:12:27,764
Hagyja, hogy befejezze?
164
00:12:28,916 --> 00:12:32,152
Jesszusom, tökös a csaj!
„Legyetek bátorak, és õ az lett!
165
00:12:32,252 --> 00:12:36,281
Inkább alszik poloskás ágyon, mint hagyja,
hogy a hányásába fulladjon az ember!
166
00:12:36,381 --> 00:12:38,700
Egy pillanat! Hogy...
Poloskás az ágya, bassza meg?
167
00:12:38,800 --> 00:12:39,785
Ezt nem mondta.
168
00:12:39,885 --> 00:12:41,370
- Telefonálok egyet.
- Kérdezte?
169
00:12:41,470 --> 00:12:42,454
Mondok én valamit:
170
00:12:42,554 --> 00:12:44,456
kap öt perc elõnyt, Ezra.
171
00:12:44,556 --> 00:12:45,624
Ne, Harvey, ne! Ne már!
172
00:12:45,724 --> 00:12:49,670
Tudott a Leighton környéki
és a Hetes út melletti tüzekrõI?
173
00:12:49,770 --> 00:12:54,174
Merre is járt Gudsen,
amikor belerongyoltak a kocsijába, hm?
174
00:12:54,274 --> 00:12:55,592
- Ez a bizonyíték?
- Igen!
175
00:12:55,692 --> 00:12:58,512
Egyik tûz a másik után,
mind azon az útvonalon, ahol Gudsen jár.
176
00:12:58,612 --> 00:13:01,682
Hirtelen egy új tûz sincs,
mióta összetörték a kocsiját.
177
00:13:01,782 --> 00:13:03,267
- Ugyan már!
- Ez, komolyan,
178
00:13:03,367 --> 00:13:06,770
menjen vissza a mobilvécébe,
ahonnan elõmászott,
179
00:13:06,870 --> 00:13:08,772
és hagyja a felnõtteket...
180
00:13:08,872 --> 00:13:12,192
- Baszki! Ezt most miért?
- ... dolgozni, jó?
181
00:13:12,292 --> 00:13:15,863
Gudsen az O és U gyújtogató, Harvey!
182
00:13:15,963 --> 00:13:17,814
Õ gyújtotta fel az Old Sullyt is.
183
00:13:18,298 --> 00:13:19,199
Mi?
184
00:13:19,299 --> 00:13:22,911
Jaj, ne már!
Magában is ott motoszkál a kétely.
185
00:13:23,011 --> 00:13:25,572
Nagyon sok minden nem áll össze.
186
00:13:29,226 --> 00:13:30,919
És ezt mióta gyanítja?
187
00:13:31,019 --> 00:13:34,331
Az elmúlt két napban gyõzõdtem meg róla.
188
00:13:35,023 --> 00:13:36,249
Ezt nézze!
189
00:13:36,733 --> 00:13:41,263
Ezek itt a legutóbbi három
tûzvizsgálói konferencia résztvevõi.
190
00:13:41,363 --> 00:13:44,257
Mindenhol több gyújtogatás is volt
a konferenciák alatt.
191
00:13:44,658 --> 00:13:47,019
Na és ki van rajta mindhárom kurva listán?
Tippeljen!
192
00:13:47,119 --> 00:13:49,354
- Biztos volt vagy 20...
- Nem. Csak három.
193
00:13:49,454 --> 00:13:51,023
Összesen. Köztük Dave is.
194
00:13:51,123 --> 00:13:52,474
És a háromból
195
00:13:53,166 --> 00:13:55,611
Dave az egyetlen vezetõ tûzvizsgáló
196
00:13:55,711 --> 00:13:58,781
ebben a kibaszott kuplerájban!
197
00:13:58,881 --> 00:14:00,440
Ráadásul könyvet is ír.
198
00:14:00,883 --> 00:14:03,202
És minden rohadt O és U-tûzeset
szerepel benne.
199
00:14:03,302 --> 00:14:06,280
Akkor tömlöcbe vele!
Nem tudtam, hogy ír is a gazember!
200
00:14:10,100 --> 00:14:11,410
Nem szólhat neki.
201
00:14:15,147 --> 00:14:16,456
Ezt nem mondhatja el neki.
202
00:14:20,277 --> 00:14:22,429
- Nem fogom.
- Harvey, ha elmondja, bassza meg,
203
00:14:22,529 --> 00:14:25,933
darabokra szaggatom a karrierjét,
mint bolond a hógolyót.
204
00:14:26,033 --> 00:14:28,185
Mondtam! Töke van!
Ez a csaj nem baszakodik!
205
00:14:28,285 --> 00:14:29,770
Ismerje már be!
206
00:14:29,870 --> 00:14:31,096
Velünk van, hm?
207
00:14:32,206 --> 00:14:33,982
Vagy gondot fog jelenteni?
208
00:14:34,082 --> 00:14:36,485
Igen, Harvey. Igen!
209
00:14:36,585 --> 00:14:38,987
Az erkölcsei egy olyan papéhoz mérhetõk,
210
00:14:39,087 --> 00:14:41,949
akinek laposüveg van a zsebében,
és áll a farka a kóruspróbán.
211
00:14:42,049 --> 00:14:46,161
De ha el akarjuk kapni Gudsent,
és ígérem, hogy kurvára azon vagyunk,
212
00:14:46,261 --> 00:14:48,455
akkor vagy mellénk áll,
vagy eltapossuk a golyóit,
213
00:14:48,555 --> 00:14:51,116
mint két kis Pinot Grigio szõlõszemet!
214
00:14:52,559 --> 00:14:55,829
- Persze csak képletesen.
- Nem, nem. Nem képletesen.
215
00:14:57,105 --> 00:14:58,290
Komolyan mondtam.
216
00:15:01,735 --> 00:15:03,003
Burke-öt beavatta?
217
00:15:03,862 --> 00:15:05,005
Hogyne!
218
00:15:09,451 --> 00:15:11,803
Maguknak totál elmentek hazulról.
219
00:15:12,538 --> 00:15:13,639
Neki különösen.
220
00:15:14,831 --> 00:15:16,058
De csapatjátékos leszek.
221
00:15:16,667 --> 00:15:18,226
Nem elfelejteni!
222
00:15:19,336 --> 00:15:21,697
Tudok egy helyet az épületen kívül,
ahonnan dolgozhatunk.
223
00:15:21,797 --> 00:15:24,199
- Ez az! Maga az ász!
- Ne ölelgessen!
224
00:15:24,299 --> 00:15:27,569
Oké, bocsesz! Benéztem a hangulatot.
225
00:15:28,053 --> 00:15:31,865
Mondtam már, vizsgáló úr,
hogy itt nincs joghatósága.
226
00:15:34,017 --> 00:15:37,296
A gyilkosságnak sincs. Az csak gyilkosság.
227
00:15:37,396 --> 00:15:40,132
És most adja át szépen, amit kértem,
maga tetû,
228
00:15:40,232 --> 00:15:43,210
vagy a Holdig rúgom a seggét!
229
00:15:47,406 --> 00:15:48,674
Ötven dollár elég lesz?
230
00:16:13,682 --> 00:16:16,159
Hé! Ha még marad, az még 50 lesz.
231
00:16:19,396 --> 00:16:20,497
Nem.
232
00:16:24,193 --> 00:16:25,094
Megvagyok.
233
00:16:25,194 --> 00:16:27,805
<i>Ahogy a nõ ott pihegett a karjaiban,</i>
234
00:16:27,905 --> 00:16:31,767
<i>Ken Maddox megfogadta,
hogy elkapja ezt a gonosztevõt,</i>
235
00:16:31,867 --> 00:16:36,188
<i>még ha beledöglik is.</i>
236
00:16:36,288 --> 00:16:37,773
Ezt nem hiszem el, bazmeg!
237
00:16:37,873 --> 00:16:40,442
<i>„Már minden rendben van
- nyugtatta meg a nõt Ken Maddox.</i>
238
00:16:40,542 --> 00:16:42,686
<i>- Itt a felmentõ sereg.
- „Már biztonságban van.</i>
239
00:16:43,337 --> 00:16:46,073
<i>Hatodik fejezet. Dawn hamvai.</i>
240
00:16:46,173 --> 00:16:47,649
Maga meg ki a faszom?
241
00:16:48,133 --> 00:16:48,992
Ó, elnézést!
242
00:16:49,092 --> 00:16:53,697
Én vagyok ebben a mûveletben a fõfasz.
243
00:16:54,139 --> 00:16:56,783
Õ meg
Dawn Hudson különleges ügynök az ATF-tõI.
244
00:16:57,559 --> 00:16:59,286
Lám, lám, lám!
245
00:17:00,354 --> 00:17:01,496
<i>Ma chérie.</i>
246
00:17:03,023 --> 00:17:06,552
Hát jó. Vettem.
De magára mi szükségünk is van?
247
00:17:06,652 --> 00:17:09,795
Hát, nyomozhat az ország teljes területén?
248
00:17:10,446 --> 00:17:14,184
Maga? Szerencsére én igen.
Ráadásul több száz fõs háttérstábom van.
249
00:17:14,284 --> 00:17:15,268
És én...
250
00:17:15,368 --> 00:17:18,722
<i>- ... Maddox átvonult a tetthelyen.
- Kikapcsolná?</i>
251
00:17:19,373 --> 00:17:22,559
Komolyan? Tök jó. Nekem bejön.
252
00:17:23,042 --> 00:17:24,319
Meghallgattam három fejezetet a kocsiban.
253
00:17:24,419 --> 00:17:27,072
A prózája közhelyes és dagályos.
254
00:17:27,172 --> 00:17:29,283
Ó, egek! Csak nem a „prózája?
255
00:17:29,383 --> 00:17:30,984
Mi maga? Irodalmár?
256
00:17:31,969 --> 00:17:33,070
Annak tanultam.
257
00:17:33,554 --> 00:17:37,199
A szülõk nem fizették volna a Yale-t,
ha nem veszek fel valami hasznos tárgyat.
258
00:17:41,478 --> 00:17:42,421
Vegye fel!
259
00:17:42,521 --> 00:17:43,756
És mit mondjak?
260
00:17:43,856 --> 00:17:45,832
Amit szokott, amikor felveszi.
261
00:17:49,570 --> 00:17:51,171
Gudsen vizsgáló!
262
00:17:52,030 --> 00:17:54,049
<i>Comandante!</i>
263
00:17:54,449 --> 00:17:55,517
Mizu?
264
00:17:55,617 --> 00:17:59,104
Hát, nem az én kocsimba
csapódott bele egy részeg sofõr.
265
00:17:59,204 --> 00:18:01,264
Kutya bajom. Asszem.
266
00:18:01,957 --> 00:18:06,812
A doki bent tartott volna megfigyelésre,
de semmi bajom.
267
00:18:07,212 --> 00:18:08,489
Hazamegyek.
268
00:18:08,589 --> 00:18:10,607
Oké. Jó ötlet.
269
00:18:20,058 --> 00:18:21,368
Minden oké?
270
00:18:22,352 --> 00:18:25,539
Hahó! Mizu, társam? Most jöttem be. Öö...
271
00:18:27,649 --> 00:18:29,334
<i>Ezek szerint még él.</i>
272
00:18:30,277 --> 00:18:32,129
Aha. Ja.
273
00:18:32,821 --> 00:18:35,632
Pár horzsolás, de semmi komoly.
274
00:18:36,867 --> 00:18:37,935
Az jó.
275
00:18:38,035 --> 00:18:39,219
Bejön ma?
276
00:18:41,747 --> 00:18:45,601
Inkább kiveszek egy nap betegszabit.
277
00:18:46,210 --> 00:18:47,853
<i>A doki utasítása.</i>
278
00:18:49,296 --> 00:18:50,397
Bölcs húzás.
279
00:18:51,965 --> 00:18:53,066
Hát...
280
00:18:54,259 --> 00:18:56,987
Akkor jó pihenést!
281
00:18:57,930 --> 00:18:59,031
<i>Kösz.</i>
282
00:18:59,556 --> 00:19:00,657
<i>Úgy lesz.</i>
283
00:19:01,892 --> 00:19:03,327
Holnap találkozunk.
284
00:19:03,727 --> 00:19:05,662
<i>- Aha.
- Ja. Holnap.</i>
285
00:19:07,898 --> 00:19:09,041
Fasza.
286
00:19:09,441 --> 00:19:10,592
Tudjuk, merre van?
287
00:19:10,692 --> 00:19:12,386
- Picsába!
- Hallották.
288
00:19:12,486 --> 00:19:13,971
Azt mondta, hazafelé tart.
289
00:19:14,071 --> 00:19:15,297
Ebben biztosak vagyunk?
290
00:19:17,199 --> 00:19:18,508
Jelenleg nem.
291
00:19:18,951 --> 00:19:20,269
Lehet, nem ártana tudni.
292
00:19:20,369 --> 00:19:21,720
Megoldom.
293
00:19:22,704 --> 00:19:23,972
Hali, én vagyok...
294
00:19:36,134 --> 00:19:39,029
El tud intézni egy bírságot?
295
00:19:42,432 --> 00:19:44,034
A tûzoltóságnál vagyok.
296
00:19:46,645 --> 00:19:47,829
Azaz nem?
297
00:19:48,564 --> 00:19:49,873
Ott! Állítsa meg!
298
00:20:01,159 --> 00:20:03,720
1- ES KAMERA
299
00:21:03,055 --> 00:21:04,915
Az autókölcsönzõtõI kapott infó szerint
300
00:21:05,015 --> 00:21:08,994
Dave egy 2022-es
sötétszürke Chrysler 300-ast bérelt.
301
00:21:09,478 --> 00:21:11,505
Honnan tudta, melyiket kérdezze?
302
00:21:11,605 --> 00:21:14,249
Felhívtam a kórházhoz legközelebbit.
303
00:21:15,150 --> 00:21:17,719
Hé, van még egy!
Ez a Valley Farms a Meadow Farms lenne.
304
00:21:17,819 --> 00:21:21,223
Ez már hét.
Hét valós tûzrõI ír a könyvben.
305
00:21:21,323 --> 00:21:24,435
Mert õ nyomozott az ügyekben, Esposito.
Arról ír, amit látott.
306
00:21:24,535 --> 00:21:26,228
Nem, arról, amit õ maga gyújtott.
307
00:21:26,328 --> 00:21:29,440
Igaza van. Ennyi bizonyítékkal
hiába megyek az államügyészhez.
308
00:21:29,540 --> 00:21:33,068
Nos, Calderone nyomozó,
talált egy eszközt a mezõn,
309
00:21:33,168 --> 00:21:35,571
ahol Gudsen
sikertelenül próbált tüzet gyújtani.
310
00:21:35,671 --> 00:21:37,531
De nem volt tûz, ugye?
311
00:21:37,631 --> 00:21:38,490
Nem.
312
00:21:38,590 --> 00:21:41,944
Azaz talált egy cigarettát egy mezõn.
Nem egy tetthelyen.
313
00:21:42,594 --> 00:21:45,530
Oké. De lefogadom, rajta van a DNS-e.
314
00:21:46,390 --> 00:21:48,083
A bíróságra ez kevés lesz.
315
00:21:48,183 --> 00:21:51,161
Legalább igazolná a gyanúnkat, nem?
316
00:21:51,937 --> 00:21:53,580
- Lehet.
- Beküldjük.
317
00:21:54,314 --> 00:21:56,091
Van más bizonyítékunk,
akár érvénytelen is?
318
00:21:56,191 --> 00:22:00,587
Aha. Gudsen tegnap
a Hetes út mentén gyújtott több tüzet is.
319
00:22:01,154 --> 00:22:05,184
Nem is tudom, javasolnám,
hogy jöjjön el velem egy sétakocsikázásra,
320
00:22:05,284 --> 00:22:09,096
látogassuk meg a helyszíneket,
gyûjtsünk bizonyítékokat, felvételeket.
321
00:22:09,872 --> 00:22:11,190
Maga meg én?
322
00:22:11,290 --> 00:22:12,107
Aha.
323
00:22:12,207 --> 00:22:15,894
Mármint ez csak egy lehetséges páros.
324
00:22:20,424 --> 00:22:24,453
Hát, a közterületi kamerák felvételei
igencsak a leightoni rendõrségen vannak.
325
00:22:24,553 --> 00:22:27,122
Ó, ja, jogos. Ez is elképzelhetõ.
326
00:22:27,222 --> 00:22:28,290
Hogyne. Ja.
327
00:22:28,390 --> 00:22:29,574
Hívjuk fel õket!
328
00:22:30,475 --> 00:22:32,577
- Máris!
- Á, majd én. Spanjaim.
329
00:22:34,062 --> 00:22:35,163
Megoldom.
330
00:22:38,942 --> 00:22:41,220
Hé, hé, Jimmy T! Mizu, tesa?
331
00:22:41,320 --> 00:22:42,754
Még állva pisálsz?
332
00:22:43,989 --> 00:22:44,890
Hát...
333
00:22:44,990 --> 00:22:47,426
Ezra. Ezra Esposito.
334
00:22:48,577 --> 00:22:51,763
Izé, sajnálom, hogy így érzed, Jimmy, de...
335
00:22:52,664 --> 00:22:53,941
Nyilván vannak elveim.
336
00:22:54,041 --> 00:22:55,109
A pöcsömnek nincsenek.
337
00:22:55,209 --> 00:22:56,985
Innen ered az emberben lakó kettõsség.
338
00:22:57,085 --> 00:22:58,270
Nincs igazam?
339
00:22:59,338 --> 00:23:00,439
Halló?
340
00:23:02,382 --> 00:23:03,817
Nem letette a faszfej?
341
00:23:08,388 --> 00:23:12,659
Harvey Englehart parancsnok,
Umberlandi Tûzoltóság. Azonosítsa magát!
342
00:23:14,520 --> 00:23:15,421
Tanner biztos,
343
00:23:15,521 --> 00:23:18,257
az osztálya
nemrég beszerzett olyan felvételeket,
344
00:23:18,357 --> 00:23:21,043
melyek fontosak
egy jelenleg zajló nyomozásunkhoz.
345
00:23:22,236 --> 00:23:25,172
A... Igen, a Hetes úton gyújtott öt tûz.
346
00:23:25,906 --> 00:23:27,174
Mondom, hová küldje.
347
00:23:28,700 --> 00:23:30,510
Ó, ebben egyetértünk.
348
00:23:31,578 --> 00:23:34,014
Méretes seggfej. És rondán öregszik.
349
00:24:18,292 --> 00:24:19,393
MUNKAVÁLLALÓl KÉZIKÖNYV
350
00:24:49,990 --> 00:24:54,011
SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT
351
00:25:16,767 --> 00:25:18,994
Freddy Fasanónak hívják.
352
00:25:19,811 --> 00:25:23,040
A Main és Palomino sarkán álló Coopban
süti a húst meg a krumplit.
353
00:25:24,107 --> 00:25:25,584
- Trolley Townban.
- Aha.
354
00:25:27,486 --> 00:25:29,212
Freddy Fasano...
355
00:25:29,696 --> 00:25:31,890
COOP CSIRKEFALODÁJA
AHOL AZ ÍZ URALJA A FÉSZKET
356
00:25:31,990 --> 00:25:33,925
Mr. Tillman összeveszett vele?
357
00:25:34,368 --> 00:25:37,521
Elnézést, de Mr. Tillman
meghalt egy tûzben tegnap éjjel.
358
00:25:37,621 --> 00:25:39,765
Tillman összeveszett vele?
359
00:25:40,499 --> 00:25:41,600
Nem.
360
00:25:42,709 --> 00:25:43,694
Õ...
361
00:25:43,794 --> 00:25:45,187
Mi van vele?
362
00:25:46,296 --> 00:25:49,241
Mr. Fasano
üzletvezetõi pozícióra jelentkezett.
363
00:25:49,341 --> 00:25:50,734
Kész vicc volt.
364
00:25:52,344 --> 00:25:53,862
Miért is?
365
00:25:55,180 --> 00:25:57,574
Egy ilyen arc képviselje a céget?
366
00:25:59,768 --> 00:26:01,161
Ezért tartják magát idebent?
367
00:26:10,737 --> 00:26:12,714
Tessék! Látják ezt?
368
00:26:13,490 --> 00:26:16,727
Igen. Dave hazafelé tart
az egyetlen útvonalon, ami odavezet.
369
00:26:16,827 --> 00:26:18,312
Ez az ötödik, Harvey!
370
00:26:18,412 --> 00:26:20,397
Ne már, baszki, az ötödik!
371
00:26:20,497 --> 00:26:22,483
Minden tûz helyszíne mellett elhajtott.
372
00:26:22,583 --> 00:26:24,610
Várjunk, várjunk! Csak nem azt hiszik,
373
00:26:24,710 --> 00:26:28,363
hogy a gyújtogató hazáig követte Gudsent?
374
00:26:28,463 --> 00:26:30,783
Az esküdtekben
megalapozott kétely támadhat.
375
00:26:30,883 --> 00:26:33,202
Morzsányi bizonyítékuk sincs,
ami megállna a lábán.
376
00:26:33,302 --> 00:26:34,495
Tisztában vagyok vele.
377
00:26:34,595 --> 00:26:36,371
Ennél kevesebbõI is építettem már ügyet.
378
00:26:36,471 --> 00:26:39,041
És pont ez juttatta oda, ahol ma tart.
379
00:26:39,141 --> 00:26:40,584
Bekaphatja!
380
00:26:40,684 --> 00:26:42,461
A labor szólt, hogy sietnek a DNS-sel,
381
00:26:42,561 --> 00:26:44,630
és jelzik Burke századosnak, ha végeztek.
382
00:26:44,730 --> 00:26:48,842
A bíróságra nem benyújtható gyújtóeszközön
talált DNS-rõI van szó?
383
00:26:48,942 --> 00:26:51,553
Nagyszerû.
Ez az ügy egyre biztosabb lábakon áll.
384
00:26:51,653 --> 00:26:54,556
Az egyik járõr
Trolley Townban látta Dave-et.
385
00:26:54,656 --> 00:26:55,724
Menjen utána!
386
00:26:55,824 --> 00:26:58,268
Õ azt hiszi,
hogy a társa bevette a hazamenõs dumát.
387
00:26:58,368 --> 00:26:59,937
Hogy futhatnának össze?
388
00:27:00,037 --> 00:27:01,063
Igaza van.
389
00:27:01,163 --> 00:27:02,472
Hallgassuk tovább!
390
00:27:03,999 --> 00:27:07,102
<i>„Szórakozik velünk, fõnök
- mondta Ken Maddox.</i>
391
00:27:07,544 --> 00:27:09,238
<i>„De én nem kapom be a horgot.</i>
392
00:27:09,338 --> 00:27:10,489
<i>Világos?</i>
393
00:27:10,589 --> 00:27:11,982
<i>A csali halaknak való.</i>
394
00:27:13,091 --> 00:27:14,276
<i>Én nem vagyok hal.</i>
395
00:27:25,521 --> 00:27:26,622
Hahó!
396
00:27:27,606 --> 00:27:28,707
Hol a söröm?
397
00:27:34,404 --> 00:27:37,674
Azt Szabadesés-hegynek hívják.
398
00:27:39,201 --> 00:27:41,386
1972-ben épült.
399
00:27:42,996 --> 00:27:46,642
Akkoriban
ez volt a legnagyobb a nyugati féltekén.
400
00:27:47,626 --> 00:27:48,527
Na ne bassz!
401
00:27:48,627 --> 00:27:49,820
A Tornádó pedig...
402
00:27:49,920 --> 00:27:51,229
Az ott.
403
00:27:52,714 --> 00:27:56,276
Az ország elsõ hullámvasútja,
404
00:27:57,553 --> 00:28:01,448
ami elektromágneses mezõt használt.
405
00:28:03,100 --> 00:28:04,743
Jó sokat tudsz errõI a helyrõI!
406
00:28:05,602 --> 00:28:06,703
Én...
407
00:28:09,690 --> 00:28:11,208
Boldog voltam itt.
408
00:28:14,903 --> 00:28:16,421
Nem megyek vissza.
409
00:28:18,824 --> 00:28:20,008
Az étterembe.
410
00:28:20,909 --> 00:28:22,060
Sejtettem.
411
00:28:22,160 --> 00:28:23,428
Nem törõdnek velem.
412
00:28:24,580 --> 00:28:26,181
Ezt hajtogattam, ember!
413
00:28:27,040 --> 00:28:28,141
Ott van Dev, bazmeg!
414
00:28:28,542 --> 00:28:29,818
Egy évvel fiatalabb nálam,
415
00:28:29,918 --> 00:28:32,354
és úgy beszél velem,
mint valami iskolaigazgató.
416
00:28:33,005 --> 00:28:34,940
Ha nem ugrok azonnal, büntit kapok.
417
00:28:35,841 --> 00:28:37,484
Ezt a vállalati kultúrát erõI...
418
00:28:38,010 --> 00:28:39,119
erõItetik az egész cégnél.
419
00:28:39,219 --> 00:28:41,571
Ki kéne nyírnod.
420
00:28:42,556 --> 00:28:43,749
Ugye?
421
00:28:43,849 --> 00:28:45,242
Forró olajba vele?
422
00:28:45,684 --> 00:28:47,127
Üssem el? Dobjak a...
423
00:28:47,227 --> 00:28:48,996
Menj el a házához!
424
00:28:49,396 --> 00:28:51,039
- Na ja.
- Gyújtsd fel, míg alszik!
425
00:28:51,648 --> 00:28:52,874
Kemény vagy!
426
00:28:53,275 --> 00:28:57,504
Rainer Falls utca 2424.
427
00:29:00,824 --> 00:29:01,925
Ott mi van?
428
00:29:03,952 --> 00:29:05,137
Ott lakik.
429
00:29:06,830 --> 00:29:07,931
Dev.
430
00:29:09,666 --> 00:29:12,436
Az anyjával és a húgával.
431
00:29:24,181 --> 00:29:27,409
A HR-igazgató
bennégett a házában tegnap este.
432
00:29:32,898 --> 00:29:36,418
Megmutatom a Vörös Rakétát.
433
00:29:38,403 --> 00:29:42,090
Akkor építették,
amikor Neil Armstrong a Holdra lépett.
434
00:29:48,080 --> 00:29:50,441
ALKALMAZOTT AKTÁJA
435
00:29:50,541 --> 00:29:52,184
Baráti viszonyban voltak?
436
00:29:54,628 --> 00:29:56,480
Hát, nem az a típus, akivel bárki is...
437
00:29:57,381 --> 00:29:58,482
barátkozna.
438
00:30:00,551 --> 00:30:01,652
Miért?
439
00:30:02,177 --> 00:30:03,278
Volatilis természetû?
440
00:30:04,096 --> 00:30:05,697
Nem ismerem ezt a szót.
441
00:30:07,307 --> 00:30:08,408
Könnyen kiborul.
442
00:30:08,809 --> 00:30:10,118
Hamar felkapja a vizet.
443
00:30:11,436 --> 00:30:12,996
Nem, csak...
444
00:30:14,690 --> 00:30:15,791
Mindegy.
445
00:30:17,776 --> 00:30:18,877
Mindegy.
446
00:30:29,621 --> 00:30:31,398
<i>Ken Maddox született vezetõ volt,</i>
447
00:30:31,498 --> 00:30:34,101
<i>de valamire mindig hallgatott:</i>
448
00:30:34,877 --> 00:30:36,270
<i>a megérzéseire.</i>
449
00:30:38,672 --> 00:30:41,400
<i>Felmérte a tetthelyet,
bizonyítékra vadászott...</i>
450
00:30:42,301 --> 00:30:44,194
Kit látnak szemeim? A nap hõse!
451
00:30:46,597 --> 00:30:47,698
Van egyezés?
452
00:30:48,724 --> 00:30:49,825
Nincs.
453
00:30:50,517 --> 00:30:54,788
A minta nem volt elég nagy.
Az eredmény nem egyértelmû.
454
00:30:55,898 --> 00:30:57,249
Sajnálom.
455
00:30:57,941 --> 00:31:00,511
<i>A füstölgõ romoknak hátat fordítva</i>
456
00:31:00,611 --> 00:31:03,514
<i>Maddox elõvette a fegyverét,
és elindult a fák között...</i>
457
00:31:03,614 --> 00:31:06,225
- Figyeljen, Harvey, a nem egyértelmû...
- Nem, nem.
458
00:31:06,325 --> 00:31:09,520
Eddig figyeltem, és mit hallottam?
459
00:31:09,620 --> 00:31:10,804
Semmit.
460
00:31:11,997 --> 00:31:15,851
Nincs bizonyítékuk arra,
hogy Dave Gudsen gyújtogató lenne.
461
00:31:16,668 --> 00:31:21,898
De olyan elvakultan rávarrnák valakire,
hogy készek...
462
00:31:22,966 --> 00:31:24,276
romba dönteni az életét.
463
00:31:27,888 --> 00:31:28,989
Szóval kapják be!
464
00:31:30,265 --> 00:31:31,658
Ahányan csak vannak.
465
00:31:33,101 --> 00:31:35,087
- Harvey!
- Az istenit!
466
00:31:35,187 --> 00:31:38,123
Tudom, hogy a barátja,
és nehéz elhinni, hogy képes rá.
467
00:31:38,732 --> 00:31:40,342
- Tudom, mennyire nehéz ez...
- Elég!
468
00:31:40,442 --> 00:31:44,296
<i>...hogy a fiú és Mrs. Sanderson
nem jönnek ki onnan...</i>
469
00:31:47,115 --> 00:31:48,725
Anthony, játssza ezt vissza!
470
00:31:48,825 --> 00:31:50,093
Igenis, uram!
471
00:31:52,162 --> 00:31:54,815
<i>...amikor Sandersonék és unokájuk</i>
472
00:31:54,915 --> 00:31:59,269
<i>a „pisztácsia fagyi után
beléptek a vaskereskedésbe,</i>
473
00:31:59,753 --> 00:32:05,192
<i>nem tudhatták, hogy a fiú és Mrs.
Sanderson nem jönnek ki onnan élve.</i>
474
00:32:08,929 --> 00:32:10,238
A gyerek, aki meghalt...
475
00:32:11,306 --> 00:32:12,699
az Old Sully-tûzben,
476
00:32:13,183 --> 00:32:16,161
a pisztáciát „pisztácsiának mondta.
477
00:32:19,106 --> 00:32:20,540
A nagyapjától tudom.
478
00:32:22,734 --> 00:32:23,961
Négyszemközt mondta el.
479
00:32:25,237 --> 00:32:27,714
Sehová nem írtam le.
Sem a jelentésbe, sehová.
480
00:32:34,788 --> 00:32:38,517
Dave csak egy módon
tudhatott a pisztácsiáról.
481
00:32:41,378 --> 00:32:42,562
Úgy, hogy ott volt.
482
00:32:45,132 --> 00:32:46,233
Úgy, hogy ott volt...
483
00:32:59,104 --> 00:33:00,414
Sok szép nap emléke, hm?
484
00:33:06,320 --> 00:33:08,305
Annak idején állandóan itt lógtál, mi?
485
00:33:08,405 --> 00:33:10,507
Csak egyszer jártam erre.
486
00:33:11,283 --> 00:33:12,551
Még kicsi voltam.
487
00:33:19,333 --> 00:33:21,810
Mondjuk, egész nap itt lehettem.
488
00:33:40,479 --> 00:33:41,955
Na, én megyek, Freddy.
489
00:33:43,273 --> 00:33:46,293
Találtál valaha egeret
a ragadós csapdákban?
490
00:33:46,985 --> 00:33:48,086
Az étteremben.
491
00:33:49,947 --> 00:33:52,215
Elõfordult, hogy még vinnyogtak, mi?
492
00:33:53,992 --> 00:33:55,218
Hát, ja.
493
00:33:58,997 --> 00:34:00,098
Reggel...
494
00:34:00,666 --> 00:34:02,809
Te nyitsz,
és ott vár egy, a csapdába ragadva.
495
00:34:05,462 --> 00:34:06,730
Mit kezdesz vele?
496
00:34:10,092 --> 00:34:12,444
- Attól függ.
- MitõI?
497
00:34:17,099 --> 00:34:18,533
Hogy él-e még.
498
00:34:24,106 --> 00:34:26,833
És mit kezdesz az élõkkel?
499
00:34:29,152 --> 00:34:30,252
A vinnyogókkal.
500
00:34:31,280 --> 00:34:32,381
A nyüszögõkkel.
501
00:34:35,909 --> 00:34:39,136
Kinyitom a csapdát, és eltaposom õket.
502
00:34:44,126 --> 00:34:45,602
Miért tetted?
503
00:34:50,340 --> 00:34:52,817
Hogy ne fájjon nekik tovább.
504
00:34:54,011 --> 00:34:55,362
Add ide a telefont!
505
00:35:13,780 --> 00:35:15,090
Ne már, baszki! Ne!
506
00:35:16,658 --> 00:35:17,676
Faszom...
507
00:35:25,000 --> 00:35:26,518
A kocsikulcsot!
508
00:35:57,699 --> 00:36:02,220
Menj a forgó fatörzseken túlra,
egészen a kerítésig!
509
00:36:05,707 --> 00:36:12,022
Hat-hét lépésre balra
van egy nyílás a kerítésen.
510
00:36:12,881 --> 00:36:13,982
Ott menj ki!
511
00:36:15,217 --> 00:36:16,777
Indulj el balra a Berm úton...
512
00:36:20,097 --> 00:36:22,532
fordulj jobbra a Fairwayen...
513
00:36:24,518 --> 00:36:25,869
és sétálj úgy 3 kilométert!
514
00:36:27,312 --> 00:36:28,413
Ott egy buszmegálló.
515
00:36:32,860 --> 00:36:34,252
Barátok vagyunk, Freddy.
516
00:36:34,653 --> 00:36:36,672
A busz este hatig jár.
517
00:38:10,749 --> 00:38:12,317
Megvan az akta, amit kért, vizsgáló.
518
00:38:12,417 --> 00:38:15,863
A törvények értelmében
nem beszélhetek Mr. Fasano gyámjairól,
519
00:38:15,963 --> 00:38:17,898
sem a fiatalkori priuszáról.
520
00:38:18,882 --> 00:38:19,983
Értem.
521
00:38:20,968 --> 00:38:23,654
Van teljes alakos képe fiatalkorából?
522
00:38:24,555 --> 00:38:28,075
Nincs olyan senkirõI,
aki nevelõszülõknél nevelkedett.
523
00:38:29,184 --> 00:38:33,163
De egy motívum végigkövette az életét.
524
00:38:33,689 --> 00:38:34,957
Mi lenne az?
525
00:38:36,024 --> 00:38:37,292
A visszautasítás.
526
00:38:38,569 --> 00:38:43,882
Nagykorúságáig 27 nevelõszülõnél volt.
527
00:38:45,701 --> 00:38:47,010
A vége azért boldog lehetett.
528
00:38:48,370 --> 00:38:49,271
Az utolsó gyámjánál
529
00:38:49,371 --> 00:38:55,102
Mr. Fasano 16 és fél éves korától
a 19. születésnapjáig lakott.
530
00:38:55,878 --> 00:38:57,062
Amikor is...
531
00:38:58,130 --> 00:38:59,231
Addig maradhatott.
532
00:39:00,424 --> 00:39:02,359
Az állam utána nem fizet érte.
533
00:39:04,052 --> 00:39:05,445
A gyámja nem marasztalta?
534
00:39:06,430 --> 00:39:09,533
Nem engedhette meg magának úgy,
hogy az állam nem fizet.
535
00:39:10,976 --> 00:39:13,045
Ó, most látom csak,
jobban járt, hogy eljött.
536
00:39:13,145 --> 00:39:15,706
A ház fél év múlva porig égett.
537
00:39:16,899 --> 00:39:18,166
Mindenki meghalt odabent.
538
00:39:21,653 --> 00:39:22,796
Hányan?
539
00:39:24,406 --> 00:39:27,476
két felnõtt, két tinédzser, két... Basszus...
540
00:39:27,576 --> 00:39:29,011
Két hat év alatti gyerek.
541
00:39:32,706 --> 00:39:36,602
Mikor is volt ez a tûz?
542
00:39:38,921 --> 00:39:40,480
2000. augusztus 8-án.
543
00:39:42,591 --> 00:39:44,234
Mr. Fasano elkerülte a csapást.
544
00:39:47,596 --> 00:39:49,323
Mr. Fasano volt a csapás.
545
00:41:22,733 --> 00:41:25,127
TÛZVÉDELMI KITÜNTETÉS
546
00:42:01,271 --> 00:42:02,372
Faszom!
547
00:42:08,320 --> 00:42:09,421
A kurva...
548
00:43:26,607 --> 00:43:28,500
Üres falak.
549
00:43:59,515 --> 00:44:00,616
Hoppá!
550
00:44:03,936 --> 00:44:05,203
Dave Gudsen...
551
00:44:06,897 --> 00:44:08,165
Õ bizony.
552
00:44:10,734 --> 00:44:11,835
Hány tûz?
553
00:44:12,694 --> 00:44:14,171
Kétszázötvenhat.
554
00:44:15,948 --> 00:44:17,257
Javarészt nekem dolgozva.
555
00:44:20,244 --> 00:44:21,845
Nem a te hibád, apa!
556
00:44:24,748 --> 00:44:26,016
Dehogynem.
557
00:44:32,464 --> 00:44:33,857
Az Old Sully-tûz után...
558
00:44:35,926 --> 00:44:40,247
a halott kisfiú anyja látni akarta a fiát.
559
00:44:40,347 --> 00:44:42,407
Nem tudtuk lebeszélni róla.
560
00:44:44,101 --> 00:44:45,369
Amikor meglátta...
561
00:44:48,522 --> 00:44:50,499
A kis hároméves teste...
562
00:44:51,817 --> 00:44:52,918
összezsugorodott...
563
00:44:55,404 --> 00:44:56,505
és elszenesedett.
564
00:44:59,157 --> 00:45:00,258
Az anyja...
565
00:45:00,701 --> 00:45:02,010
Felsikoltott.
566
00:45:05,247 --> 00:45:06,348
Apa...
567
00:45:07,332 --> 00:45:08,517
Soha nem felejtem el.
568
00:45:13,172 --> 00:45:15,274
És tudod, mitõI nyugodott meg?
569
00:45:18,010 --> 00:45:19,111
Dave-tõI.
570
00:45:22,472 --> 00:45:23,699
Megölelte.
571
00:45:26,727 --> 00:45:29,830
Emlékszem,
arra gondoltam, milyen remek ember.
572
00:45:36,236 --> 00:45:37,629
„Milyen remek ember!
573
00:45:49,625 --> 00:45:51,685
CSEREDIAKPICSAK.COM
FETISFERTO.NET
574
00:45:54,796 --> 00:45:55,531
APRÓHIRDETÉSEK
575
00:45:55,631 --> 00:45:57,533
LUXUS VIP-MASSZÁZS
576
00:45:57,633 --> 00:45:59,151
A MEGÉRDEMELT MEGKÖNNYEBBÜLÉS
577
00:46:04,223 --> 00:46:06,700
AMERIKAINYOMOZO.COM
FELTÁRULNAK A HÁTTÉRHATALOM TITKAl
578
00:46:09,561 --> 00:46:11,622
AZ „ELKÜLDÖTT MAPPA ÜRES
579
00:47:08,829 --> 00:47:10,806
<i>Tress for Success, tartaná?</i>
580
00:47:12,124 --> 00:47:13,225
Persze.
581
00:47:32,227 --> 00:47:33,328
Hahó!
582
00:47:36,231 --> 00:47:37,332
Mizu?
583
00:47:43,947 --> 00:47:45,340
Mi az?
584
00:47:46,867 --> 00:47:48,093
Anya hazajön.
585
00:47:49,912 --> 00:47:51,096
Hivatalos.
586
00:47:56,251 --> 00:47:57,352
Mikor?
587
00:47:58,045 --> 00:47:59,146
Hétfõn.
588
00:48:20,609 --> 00:48:22,419
Õszintén azt gondoltam,
589
00:48:23,153 --> 00:48:25,964
hogy ha kijön,
rádöbbensz, hogy mégis csak az anyánk.
590
00:48:26,907 --> 00:48:28,175
Õ hozott minket világra.
591
00:48:29,368 --> 00:48:31,011
Õ nevelt fel minket.
592
00:48:31,662 --> 00:48:33,180
Áldozatokat hozott értünk.
593
00:48:34,164 --> 00:48:35,557
Egy család vagyunk, Michelle.
594
00:48:36,750 --> 00:48:38,235
Oké, hibázott.
595
00:48:38,335 --> 00:48:41,188
De nem fordítasz hátat a családodnak,
ha hibáznak.
596
00:48:41,880 --> 00:48:43,065
Szeretjük egymást.
597
00:48:43,799 --> 00:48:46,276
És tudom, hogy te is szereted.
598
00:49:45,402 --> 00:49:46,503
Freddy!
599
00:49:56,288 --> 00:49:57,639
Benzin van benne, Freddy?
600
00:50:21,855 --> 00:50:23,582
Voltam moziban.
601
00:50:26,485 --> 00:50:27,794
Ma?
602
00:50:29,738 --> 00:50:30,839
Egyszer.
603
00:50:41,917 --> 00:50:43,769
Mindenki nevetett...
604
00:50:48,549 --> 00:50:50,067
pedig nem volt vicces.
605
00:50:54,012 --> 00:50:56,114
Mégis nevetett mindenki.
606
00:51:02,187 --> 00:51:04,414
Miért csinálják ezt?
607
00:51:08,819 --> 00:51:10,504
Mert az emberek furák, Freddy.
608
00:51:12,155 --> 00:51:14,299
Néha nehéz megérteni õket.
609
00:51:16,493 --> 00:51:18,887
Nem kérek sokat.
610
00:51:21,373 --> 00:51:22,641
Egy ágyat.
611
00:51:23,750 --> 00:51:25,018
Még meg is osztom.
612
00:51:26,628 --> 00:51:29,523
Egy nadrágot, egy inget.
613
00:51:31,550 --> 00:51:33,193
Rendben tartom az udvart.
614
00:51:34,428 --> 00:51:35,946
Megcsinálom, amit mondanak.
615
00:51:37,264 --> 00:51:38,448
Némi kajáért.
616
00:51:40,726 --> 00:51:42,244
Kihez beszélsz, Freddy?
617
00:51:45,522 --> 00:51:47,499
Hát magához, Mrs. Yolanda!
618
00:52:07,753 --> 00:52:09,396
Amikor elhagytam a házát...
619
00:52:11,256 --> 00:52:12,941
kaptam egy csekket.
620
00:52:15,552 --> 00:52:17,112
Kétszáz dollárról.
621
00:52:18,388 --> 00:52:20,115
És mehettem, ahova látok.
622
00:52:21,892 --> 00:52:23,994
Odakint vagyok
623
00:52:24,478 --> 00:52:26,121
már vagy 25 éve,
624
00:52:27,731 --> 00:52:31,627
de még mindig olyan, mint az az elsõ nap.
625
00:52:34,446 --> 00:52:36,089
Nem értem.
626
00:52:55,300 --> 00:52:57,277
Nem akarok meghalni, Freddy!
627
00:53:13,110 --> 00:53:16,171
Máshogy hogy kerülünk a mennybe?
628
00:54:33,482 --> 00:54:35,000
Hé!
629
00:54:36,068 --> 00:54:37,502
Minden rendben.
630
00:54:41,365 --> 00:54:42,466
Már biztonságban van.
631
00:55:44,887 --> 00:55:46,989
A feliratot fordította: Varga Attila
632
00:55:47,305 --> 00:56:47,212
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm