"Trigger" Episode #1.3
ID | 13198656 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.3 |
Release Name | Trigger.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 37436497 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:41,332 --> 00:00:42,584
{\an8}Hey, careful!
3
00:00:44,002 --> 00:00:45,170
{\an8}Pull it up!
4
00:01:14,574 --> 00:01:15,533
{\an8}Seriously.
5
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
{\an8}Are they for real?
6
00:01:17,452 --> 00:01:18,661
{\an8}Man.
7
00:01:19,287 --> 00:01:21,956
Who does he think he is,
ordering me to come here?
8
00:01:22,749 --> 00:01:24,209
Does he know who I am?
9
00:01:24,709 --> 00:01:27,837
Sir, people tend to be overly suspicious
when making the first deal.
10
00:01:28,338 --> 00:01:30,048
We should be suspicious of them too.
11
00:01:30,799 --> 00:01:32,509
-Let's be suspicious too.
-Yes, sir.
12
00:01:32,592 --> 00:01:33,885
Carry more knives.
13
00:01:37,722 --> 00:01:38,640
Sir!
14
00:01:38,723 --> 00:01:39,974
You carry more knives too.
15
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
-Knives?
-Yeah.
16
00:01:42,143 --> 00:01:43,228
They want to see you.
17
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
How did their faces look?
18
00:01:45,939 --> 00:01:46,940
I couldn't see them.
19
00:01:48,149 --> 00:01:48,983
You couldn't?
20
00:01:49,067 --> 00:01:50,235
No, I couldn't.
21
00:01:51,653 --> 00:01:53,279
Are they fucking ghosts or what?
22
00:01:53,780 --> 00:01:54,656
Damn it.
23
00:01:55,865 --> 00:01:58,034
-Hey, hide those knives well.
-Yes, sir.
24
00:01:58,868 --> 00:02:00,787
-How many have you got? Two?
-Just one.
25
00:02:03,331 --> 00:02:04,666
-This way, sir.
-Okay.
26
00:02:09,212 --> 00:02:10,713
Fucking hell.
27
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
I really can't see anything.
28
00:02:13,341 --> 00:02:15,135
Sir, there's a bag over there.
29
00:02:15,677 --> 00:02:16,678
Shit.
30
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
Goddamn it.
31
00:02:19,514 --> 00:02:20,348
What's this?
32
00:02:22,058 --> 00:02:24,018
These are US dollars. What's this for?
33
00:02:28,398 --> 00:02:29,315
Wow.
34
00:02:30,942 --> 00:02:32,777
Hey, I heard
35
00:02:32,861 --> 00:02:35,738
you're looking for distribution channels
other than ours.
36
00:02:35,822 --> 00:02:37,448
Why bother doing the work twice?
37
00:02:37,532 --> 00:02:38,658
It's a hassle.
38
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
Just leave it all to us.
39
00:02:42,036 --> 00:02:43,872
We'll sort out everything, hassle-free.
40
00:02:45,582 --> 00:02:46,916
You two, pick this up.
41
00:02:48,042 --> 00:02:49,085
Actually…
42
00:02:50,753 --> 00:02:53,006
What exactly are you looking
to put out there?
43
00:02:53,506 --> 00:02:54,340
Huh?
44
00:03:08,855 --> 00:03:11,566
PROBATION OFFICER
SON OF A BITCH
45
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
They're fucking relentless. I swear.
46
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
What is it now?
47
00:03:16,529 --> 00:03:19,324
<i>This is the supervising officer.</i>
<i>Where are you?</i>
48
00:03:19,407 --> 00:03:21,034
<i>I'm calling to confirm your location.</i>
49
00:03:21,117 --> 00:03:24,662
Cut it out already, you son of a bitch.
Do you wanna fucking die?
50
00:03:24,746 --> 00:03:26,831
<i>Goodness, there's no need for profanity.</i>
51
00:03:27,332 --> 00:03:29,834
<i>I just need to confirm</i>
<i>that you're heading home.</i>
52
00:03:29,918 --> 00:03:31,878
<i>You have 20 minutes until curfew.</i>
53
00:03:31,961 --> 00:03:34,214
Yeah, I <i>am </i>going now!
54
00:03:34,297 --> 00:03:36,341
I am on my way home!
55
00:03:36,424 --> 00:03:38,343
I'm done talking to you, fucker!
56
00:03:42,972 --> 00:03:45,850
Man, this fucking bastard.
He's a fucking nobody.
57
00:03:45,934 --> 00:03:48,937
Does this motherfucker have
a death wish or something?
58
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
-That hurts.
-Tell me. Who are you?
59
00:04:07,830 --> 00:04:09,165
I said it hurts! Damn it!
60
00:04:11,292 --> 00:04:13,378
Did you give this person a ride?
61
00:04:13,461 --> 00:04:16,005
This guy? He got out a while back.
62
00:04:16,089 --> 00:04:17,048
Detective Seo!
63
00:04:18,508 --> 00:04:20,468
Jeon Won-seong's ankle monitor and phone.
64
00:04:41,155 --> 00:04:44,409
A police officer should say, "Police!"
before coming in.
65
00:04:45,243 --> 00:04:47,662
And what kind of police officer
carries a hammer?
66
00:04:47,745 --> 00:04:49,330
Don't you have a Taser?
67
00:04:52,000 --> 00:04:53,668
How do you know Jeon Won-seong?
68
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
Jeon Won-seong? I don't know who that is.
69
00:04:58,589 --> 00:05:00,842
You came to check a package
at a stranger's house?
70
00:05:00,925 --> 00:05:03,052
I really don't know him.
71
00:05:03,845 --> 00:05:06,806
A courier delivered a package to me
a few days ago.
72
00:05:07,724 --> 00:05:10,768
The box was full of bullets.
All kinds of them.
73
00:05:21,654 --> 00:05:22,655
Just bullets?
74
00:05:23,781 --> 00:05:24,615
What about a gun?
75
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
What gun?
76
00:05:26,326 --> 00:05:27,994
Mine only had bullets in it.
77
00:05:28,077 --> 00:05:30,079
So you came here to find the gun?
78
00:05:31,247 --> 00:05:34,334
Why is a police officer
waving around a hammer and…
79
00:05:34,417 --> 00:05:36,002
Tell me the truth. Now.
80
00:05:36,085 --> 00:05:38,671
That's what I'm doing now.
81
00:05:39,255 --> 00:05:41,716
<i>The package I received had some bullets</i>
82
00:05:41,799 --> 00:05:44,010
and an address list.
83
00:05:44,093 --> 00:05:45,219
An address list?
84
00:05:45,303 --> 00:05:49,807
Yeah, a well-organized address list
with names, addresses, and phone numbers.
85
00:05:50,558 --> 00:05:55,229
I got curious and came here,
but once I arrived,
86
00:05:55,313 --> 00:05:56,814
I felt a bit scared.
87
00:05:56,898 --> 00:05:58,441
So I was just hanging around
88
00:05:58,524 --> 00:06:01,402
<i>when the guy who lives here</i>
<i>suddenly rushed out.</i>
89
00:06:05,406 --> 00:06:06,240
Was it this guy?
90
00:06:06,741 --> 00:06:07,950
Yeah, that's him.
91
00:06:08,451 --> 00:06:11,329
He must've been in a hurry.
He didn't even close the door.
92
00:06:11,412 --> 00:06:14,290
So I came in and saw the box,
93
00:06:15,375 --> 00:06:16,709
<i>only to find it empty.</i>
94
00:06:23,674 --> 00:06:24,717
And then
95
00:06:25,927 --> 00:06:26,928
you came in.
96
00:06:39,899 --> 00:06:40,817
Hey, it's me.
97
00:06:42,402 --> 00:06:43,694
Did you find Jeon Won-seong?
98
00:06:43,778 --> 00:06:47,490
I think the bastard left his phone
in the taxi on purpose to trick us.
99
00:06:52,745 --> 00:06:53,579
And the gun?
100
00:06:54,705 --> 00:06:55,748
You didn't find one?
101
00:06:55,832 --> 00:06:57,458
<i>No, there was no gun.</i>
102
00:06:57,959 --> 00:07:00,378
<i>We'll try to find him as soon as possible.</i>
103
00:07:00,461 --> 00:07:02,046
-Stay safe and update me.
<i>-Okay.</i>
104
00:07:08,428 --> 00:07:11,180
Hello, this is Officer Lee Do
from Domyeong Police Station.
105
00:07:11,931 --> 00:07:15,601
Could you check the security footage
in the alley at 45-2 Jeongil-ro?
106
00:07:16,185 --> 00:07:18,604
We've got a report
that Jeon Won-seong left his house.
107
00:07:18,688 --> 00:07:20,189
Please verify this.
108
00:07:20,273 --> 00:07:22,150
"Please verify this."
109
00:07:24,819 --> 00:07:27,280
Yes, we'll check it promptly
and get back to you.
110
00:07:27,363 --> 00:07:28,739
Okay, thank you.
111
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Jeon Won-seong?
112
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
He must have a gun, right?
113
00:08:10,615 --> 00:08:11,449
I will
114
00:08:12,325 --> 00:08:13,159
help you.
115
00:08:13,951 --> 00:08:14,785
Don't move.
116
00:08:15,703 --> 00:08:16,662
One.
117
00:08:18,873 --> 00:08:19,790
Stay still.
118
00:08:20,917 --> 00:08:21,751
Two.
119
00:08:23,127 --> 00:08:24,128
Three!
120
00:08:32,720 --> 00:08:33,554
<i>Officer Lee.</i>
121
00:08:34,680 --> 00:08:35,932
We have Jeon's footage.
122
00:08:36,015 --> 00:08:37,600
It looks like he's on the move.
123
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
He's on the move?
124
00:08:40,269 --> 00:08:41,979
Please continue tracking him.
125
00:09:04,335 --> 00:09:05,211
You bastard!
126
00:09:22,311 --> 00:09:23,145
I caught him.
127
00:09:30,528 --> 00:09:33,739
Wait, but who's this?
He's not the guy who lives there.
128
00:09:40,079 --> 00:09:41,747
SECURITY CAMERA CONTROL ROOM
129
00:09:47,545 --> 00:09:48,796
Did you find him?
130
00:09:48,879 --> 00:09:49,714
<i>Yes.</i>
131
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
Where is he now?
132
00:09:51,716 --> 00:09:56,012
{\an8}He was spotted 3 km away, in front
of Ssangryong Restaurant, 25 minutes ago.
133
00:09:56,095 --> 00:09:57,763
Can you get over there right away?
134
00:09:57,847 --> 00:10:01,183
Actually, I don't have a way to get there.
135
00:10:15,489 --> 00:10:16,407
Hello, Officer Jang.
136
00:10:16,490 --> 00:10:19,160
I caught a man breaking into
Jeon's home and left him
137
00:10:19,243 --> 00:10:21,662
by the camera at 45-5-gil,
Seopyeong-gu. Get there now.
138
00:10:22,288 --> 00:10:24,248
<i>-I'll head over there now.</i>
-Okay.
139
00:10:28,127 --> 00:10:28,961
Where to now?
140
00:10:29,629 --> 00:10:31,172
-Hello, ma'am.
<i>-Yes?</i>
141
00:10:31,255 --> 00:10:33,299
I'm on the move.
Update me on his movements.
142
00:10:33,883 --> 00:10:36,927
<i>We'll backtrack his movements</i>
<i>from 28 minutes ago</i>
143
00:10:37,011 --> 00:10:38,512
<i>and keep you updated.</i>
144
00:10:42,224 --> 00:10:44,977
All team members,
track Jeon's movements and locate him.
145
00:10:45,061 --> 00:10:47,772
-Man, I'm nervous.
<i>-Understood.</i>
146
00:10:47,855 --> 00:10:49,023
Ten.
147
00:10:49,690 --> 00:10:51,942
Nine. Eight.
148
00:10:53,027 --> 00:10:55,196
Seven. What?
149
00:10:56,781 --> 00:10:58,741
Oh, those? I told you earlier.
150
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
The box was full of bullets.
151
00:11:00,785 --> 00:11:01,744
That's the box.
152
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
<i>We're all set on our end.</i>
153
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
<i>Officer Lee, are you ready?</i>
154
00:11:06,624 --> 00:11:07,875
Yes, I'm ready!
155
00:11:10,670 --> 00:11:11,587
Yes, go ahead.
156
00:11:12,338 --> 00:11:15,466
From now on,
I'll relay Jeon's exact route.
157
00:11:18,594 --> 00:11:19,762
Watch out!
158
00:11:21,013 --> 00:11:23,891
In 200 meters, turn right
in front of Ssangryong Restaurant.
159
00:11:24,642 --> 00:11:25,643
Here we go!
160
00:11:26,268 --> 00:11:27,228
SSANGRYONG RESTAURANT
161
00:11:41,409 --> 00:11:43,411
Jeon was spotted entering Gongwon-ro.
162
00:11:43,494 --> 00:11:44,829
Put it on the main screen.
163
00:11:46,330 --> 00:11:49,333
He turned right onto Gongwon-ro 409-gil,
which is your four o'clock position.
164
00:11:49,417 --> 00:11:51,127
<i>Thirty meters ahead.</i>
165
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
-<i>In ten meters, turn right.</i>
-Turning right!
166
00:11:58,426 --> 00:11:59,593
<i>Keep going straight.</i>
167
00:12:13,232 --> 00:12:15,192
His location was confirmed 21 minutes ago.
168
00:12:15,693 --> 00:12:17,111
Now go right at the laundromat.
169
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
BOSTON LAUNDROMAT
170
00:12:23,075 --> 00:12:25,578
Jeon Won-seong entered
a blind spot 16 minutes ago.
171
00:12:26,662 --> 00:12:28,748
This road leads to Hojung Intersection.
172
00:12:28,831 --> 00:12:32,418
Search the roads near the intersection.
You should find him quickly.
173
00:12:32,501 --> 00:12:33,711
<i>We'll take a look.</i>
174
00:12:36,589 --> 00:12:37,965
Found him!
175
00:12:38,466 --> 00:12:40,426
He moved to an underpass.
176
00:12:43,012 --> 00:12:43,929
An underpass?
177
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
<i>There's no vehicle access.</i>
<i>Finding an alternate route. One moment.</i>
178
00:12:47,516 --> 00:12:49,101
We have no time. Please hurry.
179
00:12:49,185 --> 00:12:50,311
Let's get going!
180
00:12:52,605 --> 00:12:53,856
Turn right!
181
00:12:59,278 --> 00:13:00,821
Please describe his appearance.
182
00:13:00,905 --> 00:13:02,907
Clothing color, features, anything helps.
183
00:13:02,990 --> 00:13:04,283
A coat and an orange hoodie!
184
00:13:04,366 --> 00:13:07,036
<i>Yes, he's wearing a field jacket</i>
<i>and an orange hoodie.</i>
185
00:13:07,119 --> 00:13:08,370
And cargo pants.
186
00:13:08,454 --> 00:13:09,413
<i>Yes, that's correct.</i>
187
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
Oh, and he had
what looked like a fishing bag.
188
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
Is he carrying a fishing bag?
189
00:13:16,796 --> 00:13:17,838
Yes, something similar.
190
00:13:17,922 --> 00:13:19,715
There's probably a gun inside.
191
00:13:19,799 --> 00:13:21,634
<i>Excuse me? A gun?</i>
192
00:13:22,384 --> 00:13:25,554
<i>Jeon Won-seong exited the underpass</i>
<i>and turned right 17 minutes ago.</i>
193
00:13:26,597 --> 00:13:27,723
Damn!
194
00:13:29,183 --> 00:13:30,142
Can we handle this?
195
00:13:30,935 --> 00:13:31,769
"We"?
196
00:13:31,852 --> 00:13:33,687
Yeah, "we."
197
00:13:33,771 --> 00:13:34,897
We're a team now.
198
00:13:34,980 --> 00:13:36,690
Stop joking around and focus.
199
00:13:53,874 --> 00:13:57,253
For fuck's sake.
What the hell are these blank rounds for?
200
00:13:57,753 --> 00:13:58,963
Are they kidding me?
201
00:13:59,839 --> 00:14:01,298
He's going into Hyeondae Market.
202
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
Go straight,
203
00:14:03,008 --> 00:14:05,761
then turn right into Hyeondae Market
at the fruit shop.
204
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
Turn right over there.
205
00:14:13,227 --> 00:14:15,479
<i>In front of the convenience store</i>
<i>14 minutes ago.</i>
206
00:14:15,563 --> 00:14:17,398
<i>In front of the pharmacy 13 minutes ago.</i>
207
00:14:17,898 --> 00:14:18,774
<i>Hold on.</i>
208
00:14:19,733 --> 00:14:22,152
<i>There's no CCTV in this area.</i>
209
00:14:22,236 --> 00:14:24,238
<i>I'll check the nearby cameras</i>
<i>and update you.</i>
210
00:14:24,321 --> 00:14:25,614
It's a three-way fork.
211
00:14:25,698 --> 00:14:28,284
Please check around
Dongil-ro 34-gil, 46-gil, and 41-gil.
212
00:14:28,367 --> 00:14:29,201
<i>Understood.</i>
213
00:14:32,329 --> 00:14:33,414
I found Jeon.
214
00:14:33,497 --> 00:14:34,665
Do you see the pharmacy?
215
00:14:34,748 --> 00:14:36,000
-Pharmacy?
<i>-Yes.</i>
216
00:14:36,083 --> 00:14:38,752
<i>He turned right</i>
<i>in front of the pharmacy 12 minutes ago.</i>
217
00:14:50,973 --> 00:14:52,141
Turning right!
218
00:14:54,518 --> 00:14:56,979
{\an8}Turned left at 92 Bakseok-ro
ten minutes ago.
219
00:15:00,816 --> 00:15:03,068
Turned right at 87 Bakseok-ro
eight minutes ago.
220
00:15:06,697 --> 00:15:08,824
Turned right at 76 Geumseong-ro
six minutes ago.
221
00:15:08,908 --> 00:15:10,409
Bakseok-ro? Geumseong-ro? So complex.
222
00:15:10,492 --> 00:15:11,869
There, Geumseong-ro.
223
00:15:17,333 --> 00:15:19,752
He turned right at 96 Geumseong-ro
five minutes ago.
224
00:15:20,586 --> 00:15:21,962
<i>Huh? No, he turned left.</i>
225
00:15:22,046 --> 00:15:23,797
Stop. That was 96 Geumseong-ro.
226
00:15:26,383 --> 00:15:27,968
Reverse.
227
00:15:34,892 --> 00:15:37,770
<i>After entering Geumseong-ro,</i>
<i>go straight for 500 meters.</i>
228
00:15:37,853 --> 00:15:38,687
GEUMSEONG-RO
229
00:15:44,193 --> 00:15:45,069
<i>Turn right now.</i>
230
00:15:47,571 --> 00:15:48,989
<i>Go straight for 800 meters.</i>
231
00:15:58,332 --> 00:16:01,961
So, where do you think
Jeon Won-seong is going with that gun?
232
00:16:02,544 --> 00:16:05,255
And you? What were you going to do
once you found the gun?
233
00:16:05,339 --> 00:16:08,258
Stop suspecting me.
I'm even driving for you.
234
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
After Jeon Won-seong, you're next.
235
00:16:10,719 --> 00:16:12,846
"After Jeon Won-seong, you're next."
236
00:16:13,681 --> 00:16:15,015
MRS. OH
237
00:16:15,099 --> 00:16:16,684
Someone's calling.
238
00:16:19,770 --> 00:16:21,438
Hold on, I have another call.
239
00:16:21,522 --> 00:16:22,356
<i>Okay, sure.</i>
240
00:16:23,273 --> 00:16:24,108
Hello, Mrs. Oh.
241
00:16:24,692 --> 00:16:27,277
I have an urgent matter.
Can I call you back?
242
00:16:27,861 --> 00:16:29,029
Oh, right.
243
00:16:29,738 --> 00:16:32,116
Of course. I'm sorry to interrupt.
244
00:16:32,199 --> 00:16:33,701
Okay, I'll call you back.
245
00:16:36,537 --> 00:16:37,705
I'm back.
246
00:16:37,788 --> 00:16:40,416
Turn left at the three-way fork ahead
and drive up.
247
00:16:44,253 --> 00:16:46,630
<i>In 200 meters,</i>
<i>you'll come to a downhill road.</i>
248
00:16:50,718 --> 00:16:52,636
<i>Jeon walked down to the main street.</i>
249
00:16:53,429 --> 00:16:55,264
-The main street?
-Okay, let's go!
250
00:16:57,224 --> 00:17:00,019
Don't worry.
I'll take you right to Jeon Won-seong.
251
00:17:06,984 --> 00:17:08,736
-You okay?
-Just go. Hurry.
252
00:17:13,198 --> 00:17:15,951
Confirmed four minutes ago.
Three minutes ago.
253
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
<i>Two minutes ago.</i>
254
00:17:17,536 --> 00:17:18,746
<i>Just keep going down.</i>
255
00:17:19,580 --> 00:17:20,622
One minute ago.
256
00:17:20,706 --> 00:17:22,124
<i>He's headed to the square.</i>
257
00:17:25,961 --> 00:17:27,755
Ten seconds ago! Turn on live visuals!
258
00:17:36,388 --> 00:17:37,473
It's way too crowded.
259
00:17:38,265 --> 00:17:41,435
<i>Track him on all security footage</i>
<i>within 100 meters of the square exit.</i>
260
00:17:41,518 --> 00:17:43,687
<i>I'll search from the square entrance.</i>
261
00:17:43,771 --> 00:17:44,688
Got it.
262
00:17:46,732 --> 00:17:49,359
<i>There's no sign of Jeon</i>
<i>30 meters west of the square.</i>
263
00:17:49,443 --> 00:17:50,360
Sorry about that.
264
00:17:50,444 --> 00:17:52,404
Have you found anything else?
265
00:17:52,488 --> 00:17:53,822
We're checking now.
266
00:17:53,906 --> 00:17:56,909
Jeon wasn't captured
on the camera at the square's exit.
267
00:17:56,992 --> 00:18:00,287
<i>He wasn't captured</i>
<i>on the camera 50 meters north either.</i>
268
00:18:00,370 --> 00:18:03,123
<i>He's not on the camera</i>
<i>to the south either.</i>
269
00:18:03,207 --> 00:18:04,041
<i>Wait.</i>
270
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
This is strange.
271
00:18:06,085 --> 00:18:08,295
He couldn't have vanished
from the live visuals.
272
00:18:08,962 --> 00:18:10,297
<i>Even if we lost him,</i>
273
00:18:10,380 --> 00:18:13,759
he'd have to approach the camera
to get to the square.
274
00:18:13,842 --> 00:18:15,969
<i>We should have a better visual of him.</i>
275
00:18:22,142 --> 00:18:24,853
If you keep ignoring my rights
and suffocating me like this,
276
00:18:24,937 --> 00:18:26,605
I won't take it anymore.
277
00:18:32,653 --> 00:18:35,322
Is he heading toward the police station
by any chance?
278
00:18:35,405 --> 00:18:36,532
The police station?
279
00:18:37,991 --> 00:18:38,826
Found him.
280
00:18:38,909 --> 00:18:39,952
Where is he?
281
00:18:40,035 --> 00:18:41,829
The last place he was seen.
282
00:18:42,329 --> 00:18:45,082
You're right.
He's heading to the police station.
283
00:18:47,960 --> 00:18:48,794
Are we going?
284
00:18:51,547 --> 00:18:58,512
GYEONGIN SEOBU POLICE STATION
285
00:18:59,012 --> 00:19:01,140
<i>There are more people with guns.</i>
286
00:19:04,768 --> 00:19:05,602
Hey, Officer Lee.
287
00:19:05,686 --> 00:19:08,939
Jeon Won-seong seems to be on his way
to the station with a gun.
288
00:19:09,523 --> 00:19:10,357
What?
289
00:19:10,440 --> 00:19:12,192
<i>I'm also heading to the station.</i>
290
00:19:12,276 --> 00:19:14,987
<i>Tighten security at the entrance.</i>
<i>Meet in the parking lot.</i>
291
00:19:15,946 --> 00:19:18,407
Okay. I'll head down to the parking lot.
292
00:20:05,746 --> 00:20:07,289
WOMEN AND JUVENILE AFFAIRS DIVISION
293
00:20:07,372 --> 00:20:09,583
<i>Looks like he's here for revenge.</i>
294
00:20:10,209 --> 00:20:12,336
-Revenge?
-I'm the one who arrested him.
295
00:20:14,630 --> 00:20:16,465
How many in the station can use a gun?
296
00:20:16,548 --> 00:20:20,135
Everyone's out in the field.
There are only a few desk officers here.
297
00:20:20,219 --> 00:20:22,804
Man, Jeon Won-seong is driving me crazy.
298
00:20:22,888 --> 00:20:24,306
I know, right?
299
00:20:24,389 --> 00:20:26,600
Is he trying to ruin our lives, or what?
300
00:20:27,100 --> 00:20:29,019
No word from the detective team yet?
301
00:20:29,102 --> 00:20:31,230
Hey, they would've called
if they caught him.
302
00:20:31,939 --> 00:20:34,316
-Excuse me.
-Yes?
303
00:20:37,402 --> 00:20:38,654
Captain, handcuffs, please.
304
00:20:38,737 --> 00:20:40,614
-What for?
-I'll fill you in later.
305
00:20:44,952 --> 00:20:47,913
Hey, what are you doing? Come on!
306
00:20:48,914 --> 00:20:49,915
Well,
307
00:20:51,416 --> 00:20:53,335
I have something to ask you.
308
00:20:55,337 --> 00:20:57,923
-Hey, that hurts.
-Stay here and keep quiet.
309
00:20:59,591 --> 00:21:00,676
What was that?
310
00:21:03,679 --> 00:21:05,555
Hey, uncuff me! Take me with you!
311
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
Take me with you!
312
00:21:10,978 --> 00:21:11,937
What's going on?
313
00:21:16,817 --> 00:21:18,402
"This is the supervising officer."
314
00:21:20,070 --> 00:21:21,405
"Where are you?"
315
00:21:22,447 --> 00:21:23,323
Say it again.
316
00:21:24,366 --> 00:21:27,160
This is the supervising officer.
Where are you?
317
00:21:29,037 --> 00:21:30,289
What was that noise?
318
00:21:30,956 --> 00:21:32,165
That sweet voice.
319
00:21:34,167 --> 00:21:35,002
It was you, huh?
320
00:21:56,690 --> 00:21:58,567
How does it feel, you son of a bitch?
321
00:21:59,067 --> 00:22:01,987
Do you finally understand
how suffocated I felt?
322
00:22:02,070 --> 00:22:02,904
Do you?
323
00:22:03,530 --> 00:22:04,364
Please.
324
00:22:04,948 --> 00:22:06,158
Please spare me.
325
00:22:06,241 --> 00:22:10,329
After squeezing the life out of me,
you should've seen this coming.
326
00:22:10,412 --> 00:22:12,622
I was just doing my job, okay?
327
00:22:12,706 --> 00:22:14,207
You know that too.
328
00:22:14,708 --> 00:22:15,542
Over there.
329
00:22:16,585 --> 00:22:18,211
That's my job, right?
330
00:22:20,297 --> 00:22:23,425
So why did you work so hard
just to cause this disaster?
331
00:22:23,508 --> 00:22:25,927
-Why?
-I…
332
00:22:28,388 --> 00:22:29,806
I have a five-year-old daughter
333
00:22:30,682 --> 00:22:31,683
and a son.
334
00:22:32,434 --> 00:22:33,518
So, please.
335
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
Please have mercy just this once.
336
00:22:38,190 --> 00:22:39,024
You got kids?
337
00:22:39,816 --> 00:22:41,401
What's that got to do with me?
338
00:22:46,907 --> 00:22:49,493
Hey!
339
00:22:50,869 --> 00:22:52,496
What a surprise.
340
00:22:53,622 --> 00:22:56,500
Everyone I'm after
is right here in front of me.
341
00:22:56,583 --> 00:22:58,418
Take it easy and put the gun down.
342
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
Hey, Jeon Won-seong. That's enough.
343
00:23:00,921 --> 00:23:03,173
If you keep this up,
things will only escalate!
344
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
Put the gun down.
345
00:23:04,674 --> 00:23:06,134
Hey, you fucking morons.
346
00:23:07,594 --> 00:23:10,097
Things have already escalated.
347
00:23:11,223 --> 00:23:12,057
Am I wrong?
348
00:23:17,813 --> 00:23:18,730
Are you okay?
349
00:23:19,481 --> 00:23:20,524
Lights off first.
350
00:23:20,607 --> 00:23:22,150
-Are you okay, sir?
-Yeah. You?
351
00:23:22,234 --> 00:23:23,068
Yeah.
352
00:23:36,289 --> 00:23:38,166
Hey, Do. What do we do?
353
00:23:38,667 --> 00:23:40,627
A single gun might not be enough.
354
00:23:41,670 --> 00:23:44,589
Captain, do you know
where the guns from the <i>gosiwon </i>are?
355
00:23:44,673 --> 00:23:46,091
In the evidence room.
356
00:23:46,633 --> 00:23:48,718
I thought those guns weren't even usable.
357
00:23:48,802 --> 00:23:50,053
There aren't any bullets.
358
00:23:52,556 --> 00:23:53,390
I've got them.
359
00:23:54,516 --> 00:23:56,476
-What's the passcode?
-It's 0920.
360
00:23:56,560 --> 00:23:57,686
Goddamn it!
361
00:24:02,649 --> 00:24:06,111
I'll distract him
while you get these officers to safety.
362
00:24:09,239 --> 00:24:12,784
You're just a bunch of fucking nobodies
pretending to be big shots.
363
00:24:28,550 --> 00:24:29,551
Hey.
364
00:24:31,303 --> 00:24:33,430
You think hiding from me will save you?
365
00:24:36,349 --> 00:24:37,184
Do you?
366
00:24:50,447 --> 00:24:51,448
For fuck's sake!
367
00:25:18,642 --> 00:25:19,476
Damn it!
368
00:25:19,559 --> 00:25:20,894
Fuck!
369
00:25:22,896 --> 00:25:24,439
You fucking bastard!
370
00:25:27,484 --> 00:25:28,610
That motherfucker.
371
00:25:32,197 --> 00:25:33,490
Goddamn it!
372
00:25:44,167 --> 00:25:45,001
Come out.
373
00:25:56,221 --> 00:25:57,347
Run!
374
00:26:13,029 --> 00:26:13,863
Captain!
375
00:26:24,374 --> 00:26:26,543
He's bleeding heavily.
We have to stop it first.
376
00:26:27,919 --> 00:26:28,795
What's going on?
377
00:26:29,462 --> 00:26:30,880
Hey, here!
378
00:26:31,464 --> 00:26:33,008
Uncuff me now, yeah?
379
00:26:33,508 --> 00:26:35,510
I even chauffeured you around.
380
00:26:35,594 --> 00:26:36,845
Uncuff me already.
381
00:26:36,928 --> 00:26:38,722
Come on. Damn it!
382
00:26:38,805 --> 00:26:40,307
I said uncuff me!
383
00:26:48,815 --> 00:26:50,650
-Hand me some gauze.
-Here.
384
00:26:53,695 --> 00:26:55,614
-And the bandages.
-Here.
385
00:26:58,116 --> 00:26:59,743
I'll keep him distracted.
386
00:27:01,453 --> 00:27:02,912
Shoot him as soon as you can.
387
00:27:05,290 --> 00:27:06,583
Okay. Understood.
388
00:27:11,796 --> 00:27:12,631
EVIDENCE ROOM
389
00:27:35,945 --> 00:27:37,822
I have a really bad feeling about this.
390
00:27:47,666 --> 00:27:49,417
Excuse me, is something going on?
391
00:28:03,098 --> 00:28:05,016
GYEONGIN SEOBU POLICE
INSPECTOR SEO
392
00:28:06,935 --> 00:28:07,769
Hello?
393
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
<i>Captain, are you all right?</i>
394
00:28:09,938 --> 00:28:11,856
We're almost there.
395
00:28:11,940 --> 00:28:14,359
Don't come straight in when you get here.
396
00:28:15,068 --> 00:28:16,695
Move with the support team.
397
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
<i>Do you understand?</i>
<i>Don't come in alone, no matter what.</i>
398
00:28:21,157 --> 00:28:23,076
What are you talking about?
399
00:28:43,012 --> 00:28:44,013
Hey, wait for me.
400
00:29:06,202 --> 00:29:08,121
<i>Come in! All units are isolated.</i>
401
00:29:08,204 --> 00:29:09,330
<i>Retreat, everyone!</i>
402
00:29:11,332 --> 00:29:14,002
We can't identify friend or foe
because of the storm.
403
00:29:14,502 --> 00:29:17,464
<i>Cease operation.</i>
<i>Everyone, retreat immediately.</i>
404
00:29:17,547 --> 00:29:19,299
-Just a moment.
-Over here. Help me.
405
00:29:19,382 --> 00:29:22,719
<i>Lee Do! We must retreat first.</i>
<i>That's an order. Retreat!</i>
406
00:29:22,802 --> 00:29:25,221
We can't. There are still survivors
on the battlefield.
407
00:29:25,305 --> 00:29:28,516
<i>If you stay there, you'll all die.</i>
<i>Retreat now!</i>
408
00:29:48,745 --> 00:29:53,041
You know what?
I was so scared of you fuckers.
409
00:29:54,459 --> 00:29:57,003
I mean, you were acting so freaking tough.
410
00:30:06,429 --> 00:30:08,056
Especially your subordinate.
411
00:30:08,556 --> 00:30:10,809
That huge dumbass.
412
00:30:11,518 --> 00:30:12,769
That fucking asshole.
413
00:30:14,062 --> 00:30:16,689
He turned off the security camera
to beat my ass.
414
00:30:21,069 --> 00:30:24,072
But the moment he saw me holding this gun,
415
00:30:24,155 --> 00:30:26,866
he started shaking like a leaf
and ran away.
416
00:30:28,076 --> 00:30:29,911
In your face, you pathetic ass.
417
00:30:31,204 --> 00:30:32,038
What?
418
00:30:34,666 --> 00:30:36,751
Can't run away with a bullet in you, huh?
419
00:30:37,836 --> 00:30:38,795
Yeah, you're right.
420
00:30:40,213 --> 00:30:41,756
Just like you said…
421
00:30:43,883 --> 00:30:47,011
I have no strength to fight back anymore.
422
00:30:47,679 --> 00:30:48,930
So?
423
00:30:49,848 --> 00:30:50,765
But…
424
00:30:54,936 --> 00:30:59,232
if you really thought I'd beg
a piece of shit like you for my life…
425
00:31:01,234 --> 00:31:03,111
Well, sorry to disappoint.
426
00:31:09,409 --> 00:31:10,660
Wow.
427
00:31:10,743 --> 00:31:12,954
Acting tough until the very end, huh?
428
00:31:15,498 --> 00:31:17,166
Hey, I've got
429
00:31:18,167 --> 00:31:19,711
a question for you.
430
00:31:21,421 --> 00:31:22,422
How many…
431
00:31:30,972 --> 00:31:32,098
kids do you have?
432
00:31:32,599 --> 00:31:35,310
You motherfucker.
433
00:31:50,575 --> 00:31:51,784
You fucking--
434
00:31:53,244 --> 00:31:54,287
What the hell?
435
00:31:59,667 --> 00:32:01,711
Come out now, you sons of bitches!
436
00:32:02,629 --> 00:32:05,882
Stop hiding like little rats!
Come out, you motherfuckers!
437
00:33:05,108 --> 00:33:06,693
Who the fuck just shot me?
438
00:33:06,776 --> 00:33:08,403
Come out, you bastard!
439
00:33:09,696 --> 00:33:10,822
Damn it.
440
00:33:17,662 --> 00:33:20,039
I said come out, you fucker!
441
00:33:23,292 --> 00:33:25,294
Come out!
442
00:33:42,812 --> 00:33:43,813
Shit!
443
00:34:01,581 --> 00:34:03,207
You fucking son of a bitch.
444
00:34:04,250 --> 00:34:06,794
You motherfucker,
how dare you toy with me!
445
00:34:07,879 --> 00:34:11,674
Fine, let's fucking go, you fucker!
446
00:34:21,100 --> 00:34:22,810
You're that pig from earlier, right?
447
00:34:23,728 --> 00:34:24,854
You scared?
448
00:34:24,937 --> 00:34:26,731
I said come out, goddamn it!
449
00:34:30,193 --> 00:34:33,404
Fucking hell.
Why is everyone always out to get me?
450
00:34:58,262 --> 00:34:59,764
Jeon Won-seong, drop the gun.
451
00:35:06,521 --> 00:35:07,730
Fuck off, you bitch!
452
00:35:10,566 --> 00:35:12,985
This is your last warning. Drop the gun.
453
00:35:13,069 --> 00:35:16,572
All right. Fine.
454
00:35:16,656 --> 00:35:18,241
Here it is.
455
00:35:18,324 --> 00:35:19,826
Here's the gun.
456
00:35:20,868 --> 00:35:21,828
Sir, are you okay?
457
00:35:24,372 --> 00:35:25,623
Yes, Captain Joo is okay.
458
00:36:26,851 --> 00:36:28,644
<i>I don't want to hold a gun anymore.</i>
459
00:36:30,771 --> 00:36:32,356
<i>If I have a gun in my hand…</i>
460
00:36:37,653 --> 00:36:39,363
<i>…I feel like I have no choice…</i>
461
00:36:41,949 --> 00:36:44,744
<i>but to take one life</i>
<i>to save another again.</i>
462
00:36:46,913 --> 00:36:49,207
Please drop the gun. Please.
463
00:41:15,222 --> 00:41:20,227
Subtitle translation by: Sung In Jang
464
00:41:21,305 --> 00:42:21,432
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm