Happy Gilmore 2
ID | 13198690 |
---|---|
Movie Name | Happy Gilmore 2 |
Release Name | Happy.Gilmore.2.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 31868189 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:00:33,500 --> 00:00:40,458
HAPPY, A FLÚGOS GOLFOS 2.
3
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
Happy Gilmore vagyok.
4
00:00:48,375 --> 00:00:51,625
Kis koromban hokijátékos akartam lenni.
5
00:00:51,708 --> 00:00:54,625
De 30 éve úgy döntöttem,
beindítok egy golfklubot.
6
00:00:57,875 --> 00:00:59,833
Elég jó döntésnek bizonyult.
7
00:00:59,916 --> 00:01:03,833
És Happy Gilmore nyerte a 98. U. S. Opent!
8
00:01:03,916 --> 00:01:06,958
Elvettem Virginiát, egy csodálatos nõt,
9
00:01:07,041 --> 00:01:08,958
és megszületett Gordy, a fiunk.
10
00:01:09,708 --> 00:01:12,250
Nem mindig úgy gyõztem, ahogy vártam.
11
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
De ahogy a nagyim mondta:
12
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
„Néha jobb mázlistának lenni,
mint tehetségesnek.
13
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
Atyaisten!
14
00:01:20,708 --> 00:01:22,541
Sikerült!
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,250
Bizony, többszörösen mázlista lettem.
16
00:01:26,333 --> 00:01:28,333
Üt, és pontot szerez!
17
00:01:28,416 --> 00:01:30,541
Négy év alatt a negyedik fiunk után
18
00:01:30,625 --> 00:01:33,333
Virginiának jó ötlete támadt:
legyek reklámarc.
19
00:01:33,416 --> 00:01:36,000
Trojan. A gyerekek csodásak...
20
00:01:37,708 --> 00:01:39,250
de csak mértékkel.
21
00:01:39,333 --> 00:01:40,583
Mit mûveltek? Csitu van!
22
00:01:42,125 --> 00:01:45,083
Próbáltam golfversenyekre járatni õket.
23
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
Ezt csináljátok!
24
00:01:48,416 --> 00:01:50,958
De elõtörtek a hokis ösztöneik.
25
00:01:52,500 --> 00:01:54,666
Fiúk, hagyjátok abba! Mit mûveltek?
26
00:01:55,375 --> 00:01:57,333
Seggfej! Mondd még egyszer!
27
00:01:57,916 --> 00:02:01,708
Volt egy Tiger Woods-os videójáték.
Csináltunk egy sajátot.
28
00:02:01,791 --> 00:02:05,041
De a játék
egy picit túl élethûre sikeredett.
29
00:02:05,125 --> 00:02:06,166
Nem volt még elég?
30
00:02:06,250 --> 00:02:08,833
A fiúk imádták, mert annyira durva volt,
31
00:02:08,916 --> 00:02:11,125
de a kislányomat megijesztette.
32
00:02:11,208 --> 00:02:13,916
Bizony, végre összehoztunk egy kislányt,
33
00:02:14,000 --> 00:02:17,166
az aranyos Viennát,
anyuci új legjobb barátját.
34
00:02:17,250 --> 00:02:20,541
És a Saturday Night Live-ot is vezettem.
Klassz volt.
35
00:02:20,625 --> 00:02:22,458
Itt a Spice Girls!
36
00:02:22,541 --> 00:02:23,958
Itt a Maroon 5!
37
00:02:24,041 --> 00:02:28,250
Itt a The Weeknd!
Maradjanak velünk, mindjárt jövünk!
38
00:02:28,333 --> 00:02:31,375
Mindenünk megvolt,
szóval azt mondtam Virginiának:
39
00:02:31,458 --> 00:02:35,041
Vonuljunk vissza,
és legyünk egész nap a gyerekekkel!
40
00:02:35,125 --> 00:02:36,750
Még nem végeztünk a golffal.
41
00:02:36,833 --> 00:02:38,250
És a golf se velünk.
42
00:02:38,750 --> 00:02:42,541
Ahogy Chubbs mondta mindig:
„Ez még csak a kezdet.
43
00:02:44,708 --> 00:02:45,791
Gordy!
44
00:02:45,875 --> 00:02:48,041
Ne pisilj a csúszdára!
45
00:02:48,125 --> 00:02:52,083
Köszönjük, hogy eljött. Anyák napján
köszöntjük önt és a többi anyát is.
46
00:02:52,166 --> 00:02:53,583
Na, mindent bele!
47
00:02:53,666 --> 00:02:57,625
De a golfban még ha csúcson is vagy...
48
00:02:57,708 --> 00:02:59,583
akkor is üthetsz tragikusat.
49
00:03:06,708 --> 00:03:11,958
A temetés után úgy döntöttem, hogy soha
többet nem veszek golfütõt a kezembe.
50
00:03:12,666 --> 00:03:15,125
Öt gyerek egyedülálló apja lettem.
51
00:03:16,000 --> 00:03:18,708
Egyetlen dolgot tehettem...
52
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
Sosem voltam nagy piás,
53
00:03:21,083 --> 00:03:23,291
de egyedül az alkohol segített
54
00:03:23,375 --> 00:03:26,333
elfelejteni, amit életem
legédesebb nõjével tettem.
55
00:03:27,166 --> 00:03:28,875
- És még valami...
- Nem jó.
56
00:03:28,958 --> 00:03:29,791
A zsé.
57
00:03:30,958 --> 00:03:31,958
Adja ide a...
58
00:03:33,750 --> 00:03:35,708
Ne már! Hozza vissza!
59
00:03:36,333 --> 00:03:38,666
Mivel Virginia intézte a pénzügyeket,
60
00:03:38,750 --> 00:03:41,791
így nélküle
sok minden elkerülte a figyelmemet.
61
00:03:41,875 --> 00:03:43,416
Betörjem az ablakot?
62
00:03:43,500 --> 00:03:46,291
Aztán egy pasas
fel akarta törni a Ferrarimat.
63
00:03:46,875 --> 00:03:48,625
Megfognád a sörömet?
64
00:03:48,708 --> 00:03:49,708
Igen.
65
00:03:51,833 --> 00:03:54,083
De a fickó nem tolvaj volt,
hanem végrehajtó.
66
00:03:54,166 --> 00:03:55,333
Elmagyarázhatom?
67
00:03:55,416 --> 00:03:58,291
Kiderült, hogy nem hosszabbítottam meg
a lízinget.
68
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
A rinyagép beperelt,
és mindent elveszítettem,
69
00:04:01,916 --> 00:04:04,708
beleértve a nagyi házát,
ami baromira lesújtott.
70
00:04:18,000 --> 00:04:20,375
A fiúk egy apartmanházba kerültek,
71
00:04:20,458 --> 00:04:24,125
én meg Viennával
egy megfizethetõ helyre költöztem.
72
00:04:26,416 --> 00:04:30,708
Nem a legjobb környéken volt,
de gyalog járhattam az új melómba.
73
00:04:32,166 --> 00:04:34,916
Garyt kérjük a kettes részlegre!
74
00:04:44,750 --> 00:04:48,166
Happy Gilmore!
Te jó ég, nagy rajongója vagyok!
75
00:04:48,250 --> 00:04:50,083
Oké. Miben segíthetek?
76
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
Hallott már a Maxi Sportitalról?
77
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Az a négyes soron van.
78
00:04:53,833 --> 00:04:55,875
Nem. Az én cégem terméke.
79
00:04:55,958 --> 00:04:57,208
Frank Manatee vagyok.
80
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
Az igazi szenvedélyem
a forradalmi golfprojektem.
81
00:05:02,625 --> 00:05:04,125
Már nem golfozom.
82
00:05:04,208 --> 00:05:05,541
Uborkalevet iszik?
83
00:05:05,625 --> 00:05:07,000
Ja, persze.
84
00:05:07,083 --> 00:05:09,166
Gondoltam, talán újra golfozna,
85
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
ha hallaná, milyen nagy lesz a liga.
86
00:05:11,333 --> 00:05:13,500
Sok szerencsét, de nem érdekel.
87
00:05:13,583 --> 00:05:16,166
Pont ez az.
A hagyományos golf nem népszerû.
88
00:05:16,250 --> 00:05:18,833
Uncsi sport, uncsi játékosokkal.
89
00:05:18,916 --> 00:05:20,833
Nem uncsik. A haverjaim.
90
00:05:20,916 --> 00:05:23,458
Nem érti. Maga inspirálta a projektemet,
91
00:05:23,541 --> 00:05:25,750
és bántana, ha elszalasztaná ezt,
92
00:05:25,833 --> 00:05:28,541
és még jobban elszúrná az életét.
93
00:05:29,125 --> 00:05:31,458
Megértem. A golf feszültté teszi, ugye?
94
00:05:31,541 --> 00:05:32,791
A neje miatt.
95
00:05:32,875 --> 00:05:35,166
Na húzzon innen, különben esküszöm...
96
00:05:35,250 --> 00:05:37,791
Mi lesz, nagyfiú? Semmit nem mer tenni,
97
00:05:37,875 --> 00:05:41,458
mert ha csak egy ujjal hozzám ér,
húz a sittre.
98
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
Már ha elkapnak.
99
00:05:44,958 --> 00:05:45,875
Üzemeltetés.
100
00:05:45,958 --> 00:05:50,291
Szia, Linda, kikapcsolnád
a biztonsági kamerákat 90 másodpercre?
101
00:05:51,458 --> 00:05:52,708
Rohadt szemét!
102
00:05:59,958 --> 00:06:05,625
Hét, nyolc.
Fouetté, fouetté. És befejezés!
103
00:06:06,166 --> 00:06:10,208
Nagyszerû. Ötödik karpozíció. Soutenu.
104
00:06:11,541 --> 00:06:13,750
Fouetté, fouetté.
105
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
Ötödik karpozíció.
106
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
Soutenu. Chaîné, chaîné.
107
00:06:21,833 --> 00:06:23,958
És arabeszk.
108
00:06:25,416 --> 00:06:26,500
Ez igen!
109
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
Apu!
110
00:06:28,333 --> 00:06:29,833
Szia, Vienna!
111
00:06:30,875 --> 00:06:34,666
Micsoda lábemelés!
Mint egy profi táncosnõ!
112
00:06:35,916 --> 00:06:39,416
Jó, hogy itt vagy. Egy kvízben
rólad szólt a kérdés. Megmutatom.
113
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
Tényleg?
114
00:06:40,875 --> 00:06:42,541
Oké. Helló!
115
00:06:42,625 --> 00:06:43,541
Helló!
116
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
Hogy ment a mai óra?
117
00:06:45,333 --> 00:06:48,916
Remekül. Szenzációsan.
Jobb tanár kell neki, mint én.
118
00:06:49,000 --> 00:06:50,083
- Apa, nézd!
- Jó.
119
00:06:50,166 --> 00:06:52,750
Csodás hosszú ütéseivel
és agresszív stílusával
120
00:06:52,833 --> 00:06:58,000
ez a golfjátékos megnyerte az elsõ
Tour Championshipjét 1996-ban. Carter?
121
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
Happy Goldberg?
122
00:06:59,458 --> 00:07:01,166
Sajnos nem. Ling!
123
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
Happy Gudenstein?
124
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
Nem. Jana!
125
00:07:04,875 --> 00:07:07,500
Skippy Goldenbaum?
126
00:07:07,583 --> 00:07:09,291
Ez sem jó válasz.
127
00:07:09,375 --> 00:07:12,458
Zsidó versenyzõrõI van szó,
de a neve Happy Gilmore.
128
00:07:12,541 --> 00:07:13,875
Legalább õ tudta.
129
00:07:13,958 --> 00:07:15,750
Marhaszegyet csinálok vacsira.
130
00:07:15,833 --> 00:07:16,833
Átjönnek a fiúk.
131
00:07:16,916 --> 00:07:18,833
Szuper! Alig várom!
132
00:07:19,541 --> 00:07:22,166
Hogy érti, hogy jobb tanár kell? Felmond?
133
00:07:22,250 --> 00:07:24,333
Nem, de én napköziseket tanítok.
134
00:07:24,416 --> 00:07:26,666
Vienna ennél sokkal tehetségesebb.
135
00:07:26,750 --> 00:07:28,541
Akkor hova kéne járnia?
136
00:07:28,625 --> 00:07:31,083
A Párizsi Opera Balettiskolába.
137
00:07:31,166 --> 00:07:33,041
Az hol van? Errefelé?
138
00:07:33,125 --> 00:07:34,458
Nem. Párizsban.
139
00:07:35,958 --> 00:07:38,083
Csak négy embert vesznek fel évente.
140
00:07:38,166 --> 00:07:39,958
Küldtem nekik egy videót Viennáról,
141
00:07:40,041 --> 00:07:41,916
és fenntartanak neki egy helyet.
142
00:07:42,000 --> 00:07:43,291
Ingyen van?
143
00:07:44,791 --> 00:07:46,125
Mennyibe kerül?
144
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
Hetvenötezer dollár évente.
145
00:07:52,416 --> 00:07:55,333
Egy napig pácoltam ketchupban a husit,
mint a nagyid.
146
00:07:55,416 --> 00:07:56,750
Fantasztikusat fõztél.
147
00:07:56,833 --> 00:07:57,916
Isteni lett, Vivi.
148
00:07:58,000 --> 00:08:00,083
Legközelebb csinálj többet!
149
00:08:00,166 --> 00:08:01,291
Csinálj magadnak!
150
00:08:01,375 --> 00:08:03,916
- Csinálok neked monoklit!
- Na ne már!
151
00:08:04,000 --> 00:08:06,166
Ez az! Fojtsd meg! Szúrd belé!
152
00:08:06,250 --> 00:08:08,083
Azonnal tedd le a villát!
153
00:08:08,166 --> 00:08:10,500
A pincében bunyózunk, nem az asztalnál.
154
00:08:10,583 --> 00:08:12,000
- Bocs, apa!
- Bocs!
155
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
Oké, rendben.
156
00:08:14,166 --> 00:08:15,666
Hogy megy a munka, fiúk?
157
00:08:15,750 --> 00:08:18,000
Tökre bírom az útépítõ fiúkat.
158
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
Király az autómosó meló.
159
00:08:23,541 --> 00:08:25,375
Kitüntetnek a drogériában.
160
00:08:28,375 --> 00:08:30,333
Biztonságban tartom a légi forgalmat.
161
00:08:34,916 --> 00:08:35,833
Atyaég!
162
00:08:35,916 --> 00:08:39,458
Nem kéne melóznotok,
ha nem veszítettem volna el a pénzünket.
163
00:08:39,541 --> 00:08:41,833
- Nem kell pénz.
- Nem vagyunk sznobok.
164
00:08:41,916 --> 00:08:44,750
Pénz nélkül
nem követhetitek az álmaitokat.
165
00:08:45,541 --> 00:08:47,041
Egyetemre se mentetek,
166
00:08:47,125 --> 00:08:50,208
mert azt gondoltátok,
hogy engem kell pesztrálnotok.
167
00:08:50,291 --> 00:08:51,583
MirõI beszélsz?
168
00:08:51,666 --> 00:08:54,291
- Van marhaszegy, hoki. Ez elég.
- Van kajánk.
169
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
Komolyan azt hitted,
hogy bármelyikünk bejutna az egyetemre?
170
00:08:57,708 --> 00:08:58,916
Nem megy egyetemre.
171
00:08:59,000 --> 00:09:00,875
- Nem.
- ErrõI beszélt.
172
00:09:00,958 --> 00:09:02,750
Ez egy szófordulat. Nem azt mondom...
173
00:09:02,833 --> 00:09:04,708
Szófordulat? De most mondtad...
174
00:09:04,791 --> 00:09:05,833
Mondd csak!
175
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
Ennek semmi értelme.
176
00:09:07,000 --> 00:09:08,125
Tudom, mit jelent.
177
00:09:08,208 --> 00:09:10,541
Fordulsz, ránézel valakire, és mondasz...
178
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
Már most mondom: enyém a vízágy.
179
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
Micsoda? Azt én stoppoltam le!
180
00:09:35,375 --> 00:09:37,458
- Fogd be, tesó!
- MirõI beszélsz?
181
00:09:37,541 --> 00:09:39,708
A földön alszol.
Kilyukasztottad a vízágyat.
182
00:09:39,791 --> 00:09:41,875
- Jó, menjünk!
- Oké.
183
00:09:41,958 --> 00:09:44,916
- Jó éjt! Szeretlek benneteket!
- Kösz, hogy eljöttetek.
184
00:09:45,708 --> 00:09:46,791
Majd hívjatok!
185
00:09:47,875 --> 00:09:49,958
Várjunk! Négy segg?
186
00:09:50,041 --> 00:09:54,041
Akkor ki vezet?
Gordy, ne vezess a lábaddal!
187
00:09:54,125 --> 00:09:55,791
Szakasztott apjuk, mi?
188
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
Szia, John bácsi!
189
00:09:57,041 --> 00:09:58,250
Helló, Vienna és Happy!
190
00:09:58,333 --> 00:09:59,250
Helló!
191
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
Nemsokára költözöm.
Már letettem az elõleget egy sátorra.
192
00:10:02,416 --> 00:10:04,500
Ugyan! Nem akarom, hogy elköltözz.
193
00:10:04,583 --> 00:10:06,000
Maradj, ameddig akarsz!
194
00:10:06,083 --> 00:10:08,791
Kösz szépen. Nézed velem a Love Islandet?
195
00:10:08,875 --> 00:10:12,000
Jó lenne, de inkább iszom egyet,
aztán lefekszem,
196
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
mert holnap meló van.
197
00:10:14,000 --> 00:10:15,375
Kapard össze a lóvét!
198
00:10:15,458 --> 00:10:17,666
Feltétlenül. Jó éjt, tesó!
199
00:10:17,750 --> 00:10:19,208
Jó éjt! Szeretlek!
200
00:10:19,291 --> 00:10:20,208
Én is.
201
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
Istenem! Remélem, elveszi a nõt.
202
00:10:23,000 --> 00:10:25,166
Ráhajt a csaj!
203
00:10:28,125 --> 00:10:29,916
Nekem kéne téged lefektetnem.
204
00:10:33,791 --> 00:10:36,833
Tudom, hogy Miss Simon említette
a balettiskolát,
205
00:10:36,916 --> 00:10:38,166
de eszedbe ne jusson!
206
00:10:38,791 --> 00:10:41,750
Kamaszkoromban
a Bruinsban akartam jéghokizni.
207
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
Ez az iskola a te Bruinsod.
208
00:10:43,708 --> 00:10:47,333
Csakhogy te tudsz balettozni,
én viszont nem tudtam korizni.
209
00:10:47,416 --> 00:10:50,458
Tudod, hogy az anyád is pompásan táncolt?
210
00:10:50,541 --> 00:10:51,708
Tudom.
211
00:10:52,291 --> 00:10:53,750
Most aludj, apa!
212
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
Bizony, anyád egészen különleges volt.
213
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
Jó éjt, apa!
214
00:11:00,250 --> 00:11:02,083
Jó éjt, Virginia!
215
00:11:11,083 --> 00:11:14,375
Nem hiszem el,
hogy számodra ez a boldog hely:
216
00:11:14,458 --> 00:11:18,333
én, ribis fehérnemûben,
két korsó sörrel a kezemben.
217
00:11:19,333 --> 00:11:20,833
Bocsáss meg, Virginia!
218
00:11:20,916 --> 00:11:24,250
Semmi gond, drágám.
Nem akarom kritizálni a fantáziáidat.
219
00:11:24,333 --> 00:11:28,083
Nem, úgy értettem, azért bocsáss meg...
220
00:11:28,166 --> 00:11:29,833
Mert kinyírtál a kezdõütéseddel?
221
00:11:31,208 --> 00:11:32,291
Ugyan!
222
00:11:33,000 --> 00:11:35,291
Ezért már ezerszer bocsánatot kértél.
223
00:11:36,250 --> 00:11:39,458
Happy, tudom, hogy aggódsz
a gyerekek jövõjéért,
224
00:11:40,333 --> 00:11:43,166
de példát kell mutatnod nekik.
225
00:11:43,958 --> 00:11:46,375
Azt a Happyt lássák, akibe beleszerettem!
226
00:11:46,458 --> 00:11:48,333
Én már nem az az ember vagyok.
227
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
Oké. De nem ihatsz.
228
00:11:53,250 --> 00:11:55,083
- Légyszi!
- Nem!
229
00:11:55,166 --> 00:11:57,875
Megfognád egy pillanatra, édesem?
230
00:11:57,958 --> 00:12:02,958
Drágám, mindig te leszel a legjobb,
de kell, hogy legyen egy célod.
231
00:12:03,833 --> 00:12:05,625
Elmondom neked, amit szoktam.
232
00:12:05,708 --> 00:12:06,875
Rendben.
233
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Te nem hokijátékos vagy.
234
00:12:11,416 --> 00:12:13,000
Hanem gol...
235
00:12:56,416 --> 00:12:58,208
Hová viszed az ütõimet, öcsi?
236
00:12:58,833 --> 00:13:00,458
Én vagyok az ütõhordó srác.
237
00:13:00,541 --> 00:13:02,125
Sajnálom.
238
00:13:02,208 --> 00:13:03,291
Ne! Hadd vigyem én!
239
00:13:03,375 --> 00:13:05,291
A nagypapámtól örököltem.
240
00:13:32,291 --> 00:13:33,583
Elütöd?
241
00:13:36,958 --> 00:13:38,916
Nem tudom, megy-e még, Johnny.
242
00:13:39,000 --> 00:13:41,416
Hogy akarod balettsuliba küldeni Viennát?
243
00:13:41,500 --> 00:13:42,375
Tudsz errõI?
244
00:13:42,458 --> 00:13:44,166
Naná. És tudok még valamit.
245
00:13:44,250 --> 00:13:46,833
Évente 75 rongy a tandíj.
246
00:13:46,916 --> 00:13:49,500
Négyéves a suli, az 333 rongy.
247
00:13:50,333 --> 00:13:53,041
Nem megy a matek, Johnny. Az 300 rongy.
248
00:13:53,125 --> 00:13:55,541
Ha te kapsz kedvezményt, az király.
249
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
De honnan szerzel lóvét?
250
00:13:57,416 --> 00:13:58,416
Nem tudom.
251
00:13:58,500 --> 00:14:02,458
Gondoltam, dupla mûszakot vállalok
a boltban. Talán...
252
00:14:02,541 --> 00:14:05,958
Csak egyféleképpen kaszálhatsz.
Suhints egy nagyot!
253
00:14:06,041 --> 00:14:09,166
Johnny, azt se tudom, hol kezdjem.
254
00:14:10,291 --> 00:14:11,375
Az alapoktól.
255
00:14:12,583 --> 00:14:15,833
INDÍTÓ
JELENTKEZÉS ITT
256
00:14:16,791 --> 00:14:19,083
Elnézést, játszani szeretnék.
257
00:14:20,916 --> 00:14:24,666
Hármas játék lesz 10:15-kor.
Csatlakozhat hozzájuk. Neve?
258
00:14:25,291 --> 00:14:26,375
Hagyjuk!
259
00:14:27,041 --> 00:14:28,041
Tõlem...
260
00:14:30,666 --> 00:14:33,333
Ki volt az? Grizzly Adams?
261
00:14:34,416 --> 00:14:36,166
Õt nem ismerem.
262
00:14:36,916 --> 00:14:38,125
Hárman játszunk?
263
00:14:38,208 --> 00:14:40,583
Nem. Az indító szerint lesz még valaki.
264
00:14:40,666 --> 00:14:42,833
- Valami random fazon?
- Ja.
265
00:14:42,916 --> 00:14:45,666
Mindig ilyen jön.
Szarul játszik és pofázik.
266
00:14:46,500 --> 00:14:47,583
Apám! Õ lenne az?
267
00:14:48,416 --> 00:14:51,000
Mintha négy másodperce vált volna el.
268
00:14:51,083 --> 00:14:53,041
Maga fog velünk játszani?
269
00:14:53,125 --> 00:14:54,333
Attól tartok.
270
00:14:54,416 --> 00:14:56,833
A gyors játékot szeretjük. Igyekezne?
271
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
Hogyne.
272
00:15:00,083 --> 00:15:02,000
- Csapjunk bele a lecsóba!
- Jó.
273
00:15:02,083 --> 00:15:04,208
Kezdjük!
274
00:15:09,750 --> 00:15:11,166
- Golfkocsiút!
- Bravó!
275
00:15:11,250 --> 00:15:12,666
- Szép volt, Fitzy!
- Ja.
276
00:15:13,750 --> 00:15:15,500
Van ott még, ahonnan ez jött.
277
00:15:15,583 --> 00:15:18,208
Naná! Menni fog, kislány. Mindent bele!
278
00:15:23,125 --> 00:15:25,041
Nem is olyan rossz, Sal.
279
00:15:25,125 --> 00:15:27,666
Pörgetés. Pont ahogy elképzeltem, fiúk.
280
00:15:28,250 --> 00:15:29,958
Ezt figyeljétek!
281
00:15:31,583 --> 00:15:34,333
Nyugis karok, mozdulatlan fej.
282
00:15:39,458 --> 00:15:41,208
- Hú, bakker!
- Atyaég!
283
00:15:41,291 --> 00:15:43,791
Bumm! Ez berobbant!
284
00:15:43,875 --> 00:15:45,750
Ez az én spanom!
285
00:15:46,500 --> 00:15:48,208
A Golf Hutban vettem órát.
286
00:15:48,291 --> 00:15:49,625
Az látszik, Stein-man.
287
00:15:58,291 --> 00:16:00,750
Bár engem is bevontatok volna ebbe!
288
00:16:01,500 --> 00:16:03,916
- Hûha!
- Happy Gilmore-figurát vet be?
289
00:16:04,000 --> 00:16:06,125
A hülye bácsikám csinálja mindig.
290
00:16:06,208 --> 00:16:09,041
Sosem sikerül neki az ütés.
Marha idegesítõ.
291
00:16:27,208 --> 00:16:30,750
Jesszus! Messzebb gurult, mint a labda.
292
00:16:32,000 --> 00:16:34,041
Hosszú lesz ez a nap, gyerekek.
293
00:16:45,500 --> 00:16:46,333
Ez az, bakker!
294
00:16:51,208 --> 00:16:52,625
Kapd be a...
295
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
Megtalálta a labdáját?
296
00:16:57,416 --> 00:16:58,916
Ja, persze.
297
00:16:59,000 --> 00:17:03,541
Csak azért bóklászok itt, mert odavagyok
a mérges szömörcéért, te idióta bar...
298
00:17:05,666 --> 00:17:06,916
Nagyi!
299
00:17:11,291 --> 00:17:14,166
Kapd be a lottyadt, aszott fark...
300
00:17:27,708 --> 00:17:30,333
Valahogy a homokban elbizonytalanodok.
301
00:17:30,416 --> 00:17:33,166
Úgy tanították,
dobd fel, mint a palacsintát.
302
00:17:33,708 --> 00:17:35,500
Dobd fel a palacsintát, Sally!
303
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
Szép!
304
00:17:59,541 --> 00:18:02,875
Szép gurítás.
Tizenkettes hendikepet kapsz tõIünk.
305
00:18:04,166 --> 00:18:05,125
Jó.
306
00:18:13,583 --> 00:18:15,333
Szerintem a jelzõt nézi labdának.
307
00:18:20,791 --> 00:18:21,833
Mondtam.
308
00:18:29,166 --> 00:18:32,208
DJ Khaled, felejtsd már el
a Happy Gilmore-figurát!
309
00:18:32,291 --> 00:18:33,625
Mert nem jön be.
310
00:18:38,875 --> 00:18:41,541
Apám, ez tényleg Happy Gilmore!
311
00:18:41,625 --> 00:18:43,416
Happy Gilmore szarul játszik?
312
00:18:47,416 --> 00:18:49,500
Legközelebb jöhetne egy „Vigyázz!?
313
00:18:54,000 --> 00:18:55,125
„Vigyázz!
314
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
Ez legalább bement, haver.
315
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
Tényleg?
316
00:19:06,791 --> 00:19:07,708
Nem!
317
00:19:09,125 --> 00:19:12,625
Tök röhejes ez a Happy Gilmore.
Szomorú, hogy így végezte.
318
00:19:12,708 --> 00:19:14,583
Azért kérek tõle autogramot.
319
00:19:15,291 --> 00:19:17,708
A nénikémnek átázott tõle a farmerja.
320
00:19:19,541 --> 00:19:23,625
Szólj a nénikédnek,
hogy 300 rongyért dedikálom a farmerjét.
321
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
Kicsit berozsdásodtam, srácok.
322
00:19:27,708 --> 00:19:31,708
Stein-man, nemrég vettél órát
a Golf Hutban.
323
00:19:31,791 --> 00:19:32,833
Igen.
324
00:19:32,916 --> 00:19:38,083
Én viszont tíz éve
nem vettem ütõt a kezembe, úgyhogy bocs.
325
00:19:41,958 --> 00:19:43,375
Te mit mondasz, Chubbs?
326
00:19:45,083 --> 00:19:46,500
Van valami tipped?
327
00:19:47,250 --> 00:19:49,458
Nyugi! Azt csináld, amit megbeszéltünk!
328
00:19:49,541 --> 00:19:53,666
A csípõdön múlik. Igen! A csípõdön múlik!
329
00:19:53,750 --> 00:19:54,791
A csípõdön...
330
00:19:54,875 --> 00:19:59,041
Igen! Engedd el a feszkót!
331
00:20:00,750 --> 00:20:02,125
Hiányzol, édesem.
332
00:20:02,208 --> 00:20:04,791
Ennek most nedves álma van?
333
00:20:21,541 --> 00:20:24,416
- Atyaisten!
- Na, ez már Happy Gilmore volt!
334
00:20:24,500 --> 00:20:27,875
- Az ám!
- Elképesztõ!
335
00:20:27,958 --> 00:20:32,291
Nekem is voltak nagy ütéseim,
de bakker, ez egy rakéta volt!
336
00:20:32,375 --> 00:20:35,541
Könnyed, mégis brutális ütés.
337
00:20:35,625 --> 00:20:37,916
Meg kell tanítanod nekem, haver.
338
00:20:38,666 --> 00:20:42,583
Haver! Haver!
339
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
- Haver!
- Haver!
340
00:20:44,833 --> 00:20:46,791
SPORTS HOLE
GILMORE A SÛRÛJÉBEN
341
00:20:46,875 --> 00:20:49,541
Emlékeznek Happy Gilmore-ra?
Újra hallat magáról.
342
00:20:49,625 --> 00:20:50,791
De nem jó értelemben.
343
00:20:50,875 --> 00:20:54,500
Múlt héten ittasan vezetett
egy golfkocsit,
344
00:20:54,583 --> 00:20:55,916
és egy másiknak ütközött.
345
00:20:56,000 --> 00:20:57,208
Stein-man!
346
00:20:57,291 --> 00:21:01,250
Gilmore-t letartóztatták
vandalizmus és ittas vezetés vádjával.
347
00:21:01,333 --> 00:21:04,708
Az ügyészek beleegyeztek,
hogy felfüggesztik a vádakat
348
00:21:04,791 --> 00:21:08,458
azzal a feltétellel, hogy Gilmore
tartózkodik a testi erõszaktól,
349
00:21:08,541 --> 00:21:11,208
és radikális elvonókúrán vesz részt.
350
00:21:11,291 --> 00:21:12,666
Hajrá, Bruins!
351
00:21:12,750 --> 00:21:15,458
Elbocsátották a Stop & Shop-beli
állásából is.
352
00:21:16,375 --> 00:21:19,416
Szomorú vég ez egy sportlegenda számára.
353
00:21:20,333 --> 00:21:21,750
WESTFORD ELMEGYÓGYINTÉZET
354
00:21:21,833 --> 00:21:23,666
Köszönjük, hogy itt van velünk.
355
00:21:24,875 --> 00:21:29,958
1996-ban letartóztatták személyi
sérüléssel járó károkozásért,
356
00:21:30,041 --> 00:21:33,000
jármûvel elkövetett
emberölésre való felbujtásért,
357
00:21:33,083 --> 00:21:36,916
fenyegetésért és egy zakó ellopásáért.
358
00:21:39,333 --> 00:21:42,208
Végül felmentették az elmebetegsége miatt,
359
00:21:42,291 --> 00:21:43,791
és ebbe az intézménybe küldték.
360
00:21:43,875 --> 00:21:45,375
Ez 29 éve történt.
361
00:21:47,041 --> 00:21:48,250
Mintha tegnap lett volna.
362
00:21:49,791 --> 00:21:51,625
Mr. McGavin, 29 év hosszú idõ,
363
00:21:51,708 --> 00:21:54,458
ezért bizottságunk kész kiengedni önt.
364
00:21:55,000 --> 00:21:57,875
Ha így tennénk, mik a tervei?
365
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Szeretném szolgálni a közösséget.
366
00:22:00,875 --> 00:22:04,500
Fõleg a gyerekeket,
akik, mint tudjuk, a jövõnk.
367
00:22:04,583 --> 00:22:07,833
Valamint az állatokat is,
akik simogatásra vágynak
368
00:22:07,916 --> 00:22:10,416
és ivartalanításra,
már ha nincs ellenükre.
369
00:22:11,416 --> 00:22:13,125
Na és Happy Gilmore?
370
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
Jó távol tartanám magam tõle.
371
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
Nem mennék Gilmore közelébe.
372
00:22:17,958 --> 00:22:22,625
És ha összefutnának, mondjuk a golfpályán?
373
00:22:22,708 --> 00:22:26,750
Integetnék. Vagy biccentenék. Az is jó.
374
00:22:27,458 --> 00:22:30,458
És ha arany zakó lenne rajta?
375
00:22:32,666 --> 00:22:33,958
Hihetetlen!
376
00:22:34,041 --> 00:22:36,916
- Happy Gilmore nyeri meg az arany zakót!
- Nem!
377
00:22:39,208 --> 00:22:45,041
Teletömnék golflabdával egy párnahuzatot,
és agyonverném!
378
00:22:45,125 --> 00:22:47,458
- Letépném róla a zakót...
- Õrök!
379
00:22:47,541 --> 00:22:49,458
...és ledugnám a torkán!
380
00:22:49,541 --> 00:22:51,291
Vigyék vissza a cellájába!
381
00:22:51,375 --> 00:22:53,833
Az az én zakóm! Az enyém!
382
00:22:53,916 --> 00:22:57,125
Shooter arany zakója! Az én...
383
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Ebéd? A Benihanában?
384
00:23:01,833 --> 00:23:02,958
- Naná!
- Naná!
385
00:23:11,541 --> 00:23:15,583
Elnézést, itt tartják
az alkoholisták gyûlését?
386
00:23:15,666 --> 00:23:18,625
Igen. Hogy érzi magát?
387
00:23:18,708 --> 00:23:19,833
Picit erõtlenül.
388
00:23:19,916 --> 00:23:21,625
Az elsõ öt nap durva.
389
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
Ha kibírja estig, túljut a nehezén.
390
00:23:24,750 --> 00:23:27,833
Köszönöm. Ez itt anonim gyûlés, ugye?
391
00:23:27,916 --> 00:23:30,166
Bakker, Happy Gilmore!
392
00:23:30,250 --> 00:23:34,333
Nem hiszem el, hogy te is tütüzöl!
393
00:23:34,416 --> 00:23:36,708
Bessie-nek nem jött le, hogy anonim.
394
00:23:36,791 --> 00:23:39,375
Oké, semmi gond. Hol a terapeuta?
395
00:23:39,458 --> 00:23:41,708
Majd jön. Szeret látványosan bevonulni.
396
00:23:41,791 --> 00:23:44,125
Mr. Gilmore?
397
00:23:45,791 --> 00:23:47,500
Hú, baszki!
398
00:23:49,291 --> 00:23:52,791
Esküszöm az élõ Istenre,
hogy fantasztikus újra látni téged.
399
00:23:53,791 --> 00:23:55,041
Hogy van a nagyi?
400
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
A nagyi? Meghalt, már vagy 15 éve.
401
00:23:59,833 --> 00:24:02,958
Jaj, de sajnálom!
Tudom, hogy nagyon szeretted õt.
402
00:24:03,041 --> 00:24:04,333
Igen.
403
00:24:05,125 --> 00:24:07,333
Akkor kezdtél el inni?
404
00:24:07,416 --> 00:24:11,333
Nem, igazából akkor,
amikor a nejem életét vesztette.
405
00:24:12,458 --> 00:24:14,083
Mindig van egy kiváltó ok.
406
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
Rendben.
407
00:24:17,250 --> 00:24:19,166
Happy, gyere csak elõre!
408
00:24:20,416 --> 00:24:22,125
Új tagot köszönthetünk.
409
00:24:23,583 --> 00:24:27,166
Helló! Happy vagyok, és alkoholista.
410
00:24:27,250 --> 00:24:29,208
Nem mondjuk, hogy alkoholista.
411
00:24:29,291 --> 00:24:30,875
Mi nem vagyunk tudósok,
412
00:24:30,958 --> 00:24:35,541
csak boldogulni szeretnénk.
Mi alkeszt mondunk. Így lazább.
413
00:24:37,375 --> 00:24:38,791
Happy vagyok, és alkesz.
414
00:24:38,875 --> 00:24:40,458
Mondd hangosan és büszkén!
415
00:24:40,541 --> 00:24:43,416
Helló, Happy vagyok, és alkesz!
416
00:24:44,125 --> 00:24:46,125
Celebek. Pont olyanok, mint mi.
417
00:24:46,208 --> 00:24:48,541
Csak sokkal több lóvéjuk van.
418
00:24:48,625 --> 00:24:51,416
Charlotte, múlt héten aggódtál
419
00:24:51,500 --> 00:24:54,000
egy zenei fesztivál miatt,
amire el kellett menned.
420
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
Milyen volt?
421
00:24:55,666 --> 00:24:57,625
Jó. De koncert volt.
422
00:24:58,500 --> 00:25:00,875
A barátaim ittak, engem is kínáltak,
423
00:25:00,958 --> 00:25:02,083
de én nem ittam.
424
00:25:02,166 --> 00:25:04,958
De biztos baromira kívántad
azt a piát, ugye?
425
00:25:05,041 --> 00:25:06,875
Nagy volt a kísértés, de...
426
00:25:06,958 --> 00:25:09,666
Tutira az anyádat is arcon rúgtad volna,
427
00:25:09,750 --> 00:25:12,000
csak hogy beleszagolhass a piába, nem?
428
00:25:12,083 --> 00:25:13,291
Azt azért nem.
429
00:25:13,375 --> 00:25:17,833
Charlotte, ha nem hagyjuk abba
a hazudozást, a piálást sem fogjuk.
430
00:25:17,916 --> 00:25:19,625
Miért nem hagyod abba a hazudozást?
431
00:25:20,333 --> 00:25:21,916
Mert alkesz vagyok.
432
00:25:22,000 --> 00:25:28,208
És mi az elsõ lépés egy degenerált,
hitvány alkesznek a gyógyulás felé?
433
00:25:28,291 --> 00:25:29,750
Hogy lemossa az autódat?
434
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
Bingó! Csütörtökön háromkor?
435
00:25:32,166 --> 00:25:35,458
Viszek mosószert,
te hozod a rongyot, vödröt, és bulizunk?
436
00:25:35,541 --> 00:25:38,166
- Bocs, kérdeznék valamit.
- Igen?
437
00:25:38,250 --> 00:25:42,166
Mi köze az autómosásnak az elvonóhoz?
438
00:25:42,250 --> 00:25:44,041
Töröd a fejed, mi?
439
00:25:44,125 --> 00:25:46,791
Mr. Gilmore sokat agyal, ahelyett,
440
00:25:46,875 --> 00:25:49,291
hogy rám figyelne, és befogná a száját.
441
00:25:49,375 --> 00:25:52,208
Ez egy radikális alkoholelvonó program.
442
00:25:52,291 --> 00:25:55,291
És Dave bácsikám, a fõbíró,
443
00:25:55,375 --> 00:25:59,666
azt mondta, hogy azt tehetek, amit akarok
minden itteni résztvevõvel.
444
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Látod ezt a nevet?
445
00:26:02,541 --> 00:26:04,583
Itt én parancsolok, nagyi.
446
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
Itt én parancsolok.
447
00:26:07,875 --> 00:26:09,458
Jesszusom!
448
00:26:10,333 --> 00:26:14,500
Üdv a golf jövõjében!
449
00:26:14,583 --> 00:26:18,750
A legnagyszerûbb játék
most kapott tripla adag adrenalint.
450
00:26:18,833 --> 00:26:23,166
Legyetek tanúi a Maxi forradalmának!
451
00:26:24,166 --> 00:26:25,500
Pá, hagyományos golf!
452
00:26:25,583 --> 00:26:26,625
HAMAROSAN
453
00:26:26,708 --> 00:26:27,958
- Szenzációs!
- Csúcs.
454
00:26:28,041 --> 00:26:30,208
Ja, nem semmi. De tulajdonképpen mi?
455
00:26:30,291 --> 00:26:32,333
- MirõI van szó?
- Mi ez?
456
00:26:32,416 --> 00:26:35,583
A Maxi alapvetõen az újragondolt golf.
457
00:26:35,666 --> 00:26:37,250
A modern golf.
458
00:26:37,333 --> 00:26:38,958
Miért uncsi és hülye sport?
459
00:26:39,041 --> 00:26:41,833
A golfot körülbelül 800 éve találták fel.
460
00:26:41,916 --> 00:26:43,291
Ezért arra gondoltam,
461
00:26:43,375 --> 00:26:44,625
ha a társadalom változott,
462
00:26:44,708 --> 00:26:47,541
hogy maradhattak ugyanazok
a golfszabályok?
463
00:26:47,625 --> 00:26:49,291
Ezért hoztam létre a Maxit.
464
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
- Ez bölcs.
- Ja.
465
00:26:51,125 --> 00:26:56,125
Az NBA, az NFL és az NHL
a legszínvonalasabb terméket kínálják.
466
00:26:56,208 --> 00:26:57,291
Akárcsak a Maxi.
467
00:26:57,375 --> 00:26:59,708
A Maxinál vannak a világ legjobb golfozói?
468
00:26:59,791 --> 00:27:00,791
Úristen!
469
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
- Jól van, Frank?
- Azt hiszem, meghalok.
470
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
De hogy fogja rávenni
471
00:27:05,458 --> 00:27:07,958
a profi golfozókat, hogy ebben az új
472
00:27:08,041 --> 00:27:09,416
ligában játsszanak?
473
00:27:09,500 --> 00:27:12,166
Már megvannak a játékosaim.
És õk a legjobbak.
474
00:27:12,250 --> 00:27:13,916
Úgy hiszi, a profiknál is jobbak?
475
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
Nem hiszem, Stat. Tudom.
476
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Happy Gilmore-t is bevehetné.
477
00:27:19,000 --> 00:27:20,416
Õt nem ismerem.
478
00:27:21,083 --> 00:27:22,875
Ja, hiszi a piszi.
479
00:27:24,291 --> 00:27:26,500
Johnny, hagyd a csirkeszárnyakat!
480
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
Három hete vannak a hûtõben, tesó.
481
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Ráöntöttem ezt a baktériumölõ szószt.
482
00:27:32,625 --> 00:27:35,041
Nem ismerem, de sok szerencsét!
483
00:27:36,291 --> 00:27:38,458
Utána jöhet a tévétávirányító!
484
00:27:38,541 --> 00:27:40,833
Szóval ezért nem mûködött soha.
485
00:27:40,916 --> 00:27:42,500
Mit nézel azon a micsodán?
486
00:27:42,583 --> 00:27:43,791
Állást keresek.
487
00:27:43,875 --> 00:27:47,166
Nyitottak egy Dairy Queent a közelben.
Biztos vesznek fel.
488
00:27:47,250 --> 00:27:49,958
Dairy Queen-es melóval
nem kaparsz össze 330 rongyot.
489
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Tudod, mi a teendõd.
490
00:27:51,416 --> 00:27:55,416
Megpróbáltam a golfot, de nem ment.
Kakukkos óra!
491
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
A nagyi kakukkos órája?
Ez szentségtörés, apa.
492
00:27:58,500 --> 00:27:59,416
Igen, tudom.
493
00:28:01,708 --> 00:28:04,000
Nem adhatod fel egy rossz menet miatt.
494
00:28:04,083 --> 00:28:06,125
Csak volt pár tûrhetõ ütésed.
495
00:28:06,208 --> 00:28:09,166
Talán 117-bõI egy.
496
00:28:09,250 --> 00:28:10,500
Legközelebb kettõ lesz,
497
00:28:10,583 --> 00:28:13,083
aztán három,
és végül újra te leszel a legjobb.
498
00:28:13,166 --> 00:28:14,875
Ötvennyolc éves vagyok, V.
499
00:28:14,958 --> 00:28:16,250
Legjobb? Ugyan már!
500
00:28:16,333 --> 00:28:19,208
Ha sikerül 30.- nak lenned
a Tour Championshipen,
501
00:28:19,291 --> 00:28:22,000
- száz rongyot keresel.
- Hogy lehetnék harmincadik?
502
00:28:22,083 --> 00:28:24,875
Három barom ellen is vesztettem
a városi pályán.
503
00:28:24,958 --> 00:28:26,166
Mattrészeg voltál!
504
00:28:26,250 --> 00:28:29,083
Gyakorolj többet, ahogy én a balettot!
505
00:28:29,166 --> 00:28:31,625
Mi mást csinálhatnál? A piálás kilõve.
506
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
Kézfertõtlenítõ!
507
00:28:35,500 --> 00:28:36,958
Ezt bízd John bácsira!
508
00:28:40,666 --> 00:28:42,541
Ez tényleg kézfertõtlenítõ!
509
00:28:42,625 --> 00:28:44,000
BedõItél!
510
00:28:46,666 --> 00:28:48,500
Maga Happy Gilmore?
511
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
Kipróbálna pár ütõt?
512
00:28:53,833 --> 00:28:55,166
Igen.
513
00:28:56,250 --> 00:28:58,791
Próbálja ki a hatos vasat!
Sok profi szereti.
514
00:29:01,958 --> 00:29:03,375
FÖLDET ÉRÉS / TELJES TÁV
515
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
Igen, ez megteszi.
516
00:29:06,375 --> 00:29:08,166
Egy rohadt árokba.
517
00:29:13,958 --> 00:29:15,041
Nem.
518
00:29:18,000 --> 00:29:19,041
Jobbra...
519
00:29:20,416 --> 00:29:21,416
Francba!
520
00:29:21,500 --> 00:29:22,750
Fogja meg a takarómat!
521
00:29:22,833 --> 00:29:24,291
Rendben.
522
00:29:25,291 --> 00:29:29,583
A hátsó lábra támaszkodjon...
523
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
- És aztán...
- Értem.
524
00:29:33,416 --> 00:29:36,541
Jó, most már menni fog egyedül.
Köszönöm a segítségét.
525
00:29:36,625 --> 00:29:39,125
- Mi történt?
- Csak tegye a dolgát!
526
00:29:39,208 --> 00:29:40,125
Mehet!
527
00:29:43,125 --> 00:29:44,500
Gyorsabbnak kell lenned.
528
00:29:47,625 --> 00:29:49,166
Mit mûvelsz, apa? Állj le!
529
00:29:49,250 --> 00:29:53,541
A józanság utazás, nem pedig úti cél.
530
00:29:54,666 --> 00:29:56,458
Hiszek benned, Happy!
531
00:30:08,791 --> 00:30:11,375
„A tanárom nem tudta megérteni...
532
00:30:11,458 --> 00:30:12,958
HARCOM AZ IGAZSÁGTALANSÁG ELLEN
533
00:30:13,041 --> 00:30:14,916
...hogy csak azért puskáztam,
534
00:30:15,000 --> 00:30:18,333
mert az anyám rám kiabált
a zabkeksz miatt. Mégis újra...
535
00:30:18,416 --> 00:30:20,250
A GOLF TUDOMÁNYA
536
00:30:27,250 --> 00:30:28,208
Na tessék.
537
00:30:29,083 --> 00:30:32,041
Szép, egyenletes vonások.
Köszönöm, Charlotte.
538
00:30:33,333 --> 00:30:36,083
Jó. Fejezd be a zsalukat,
aztán jöhet a széle!
539
00:30:36,166 --> 00:30:37,000
Igen, uram.
540
00:30:37,083 --> 00:30:39,958
Hölgyeim és uraim,
köszöntsék Vienna Gilmore-t!
541
00:30:40,041 --> 00:30:44,166
Mindenki más szar itt, tudod jól!
Hajrá, V!
542
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
Gyerünk, Happy!
543
00:30:59,791 --> 00:31:01,375
Happy! Happy!
544
00:31:08,541 --> 00:31:13,291
Happy! Happy!
545
00:31:20,500 --> 00:31:21,500
Bakancs!
546
00:31:22,708 --> 00:31:25,250
Ez az, öregem, visszatértél! Gyerünk!
547
00:31:39,625 --> 00:31:41,916
Lenne olyan szíves?
548
00:31:42,000 --> 00:31:42,833
Elnézést!
549
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
Mi a fenét mûvel?
550
00:31:44,541 --> 00:31:46,375
Elmegyek. Szép napot!
551
00:31:46,458 --> 00:31:49,375
Húzzon csak vissza a mobilházába!
552
00:31:49,458 --> 00:31:51,250
Hoztunk neked valamit, fater.
553
00:31:51,333 --> 00:31:53,958
Ez meg mi?
554
00:31:54,041 --> 00:31:56,166
„Harminc napja józan! Gratula, apa!
555
00:31:59,250 --> 00:32:00,750
Kifested a házamat, tesó.
556
00:32:07,000 --> 00:32:09,291
Teperjétek le!
557
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
Ennek adunk egy kis kakaót.
558
00:32:19,666 --> 00:32:22,125
Happy!
559
00:32:24,666 --> 00:32:27,625
Jesszusom, elnézést! Nem akartam szétütni.
560
00:32:39,416 --> 00:32:42,875
Menj a fenébe, Happy Gilmore!
561
00:32:45,666 --> 00:32:48,791
Tettem be egy termosz kávét,
meg egy proteinszeletet.
562
00:32:48,875 --> 00:32:50,291
Az szuper. Köszi, Vivi.
563
00:32:50,375 --> 00:32:52,625
Újabb arany zakóval jössz haza, apa?
564
00:32:52,708 --> 00:32:54,541
Ne keseredj el, ha nem így lesz!
565
00:32:54,625 --> 00:32:55,708
A legjobb 30 a cél.
566
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
De azzal elég zsét nyersz
Vienna balettsulijához.
567
00:32:58,333 --> 00:33:00,875
Muszáj lesz.
Legalább Vienna vigye valamire.
568
00:33:00,958 --> 00:33:03,625
Ugyan, Terry!
Mindnyájan vittétek valamire.
569
00:33:03,708 --> 00:33:07,250
Én így látom.
Gyertek ide! Szeretlek benneteket.
570
00:33:07,333 --> 00:33:10,833
Most elõször leszünk távol egymástól
anya halála óta.
571
00:33:10,916 --> 00:33:13,333
Minden nap
FaceTime-ozhatunk apával, Bobby.
572
00:33:13,416 --> 00:33:15,625
- Igen, éjjel-nappal. Rendben?
- Igen.
573
00:33:15,708 --> 00:33:18,833
És vasárnap visszajövök, lököttek, ígérem.
574
00:33:18,916 --> 00:33:20,833
Remélhetõleg egy szép summával.
575
00:33:20,916 --> 00:33:23,166
Naná, apa! Hajrá!
576
00:33:23,250 --> 00:33:25,000
John Daly nem aludhat az ágyamban,
577
00:33:25,083 --> 00:33:26,458
különben nincs M&M's.
578
00:33:26,541 --> 00:33:27,458
- Oké.
- Oké.
579
00:33:30,583 --> 00:33:32,041
ÖTSZÖRÖS BAJNOKOK
580
00:33:32,125 --> 00:33:33,291
Arnold.
581
00:33:34,208 --> 00:33:35,458
Jack-o.
582
00:33:36,791 --> 00:33:37,916
Tiger.
583
00:33:39,416 --> 00:33:40,416
Spongyabob?
584
00:33:41,291 --> 00:33:42,583
Hát ez?
585
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
Kapafogú lettem?
586
00:33:44,875 --> 00:33:46,625
Az igazság néha fáj.
587
00:33:46,708 --> 00:33:50,041
- Atyaisten, Dougie-kám!
- Happy!
588
00:33:50,125 --> 00:33:53,791
Hiányoztál, tesó. Hogy megy a sorod?
589
00:33:53,875 --> 00:33:56,125
Minden évben egyre nehezebb, Happy.
590
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
Hogyhogy? Hisz leléptem a színrõI.
591
00:33:58,458 --> 00:34:00,791
Õszintén szólva a Maxi Golf Liga miatt.
592
00:34:00,875 --> 00:34:03,750
A Maxi...
Láttam a reklámjukat. Tök hülyeség.
593
00:34:03,833 --> 00:34:07,208
- Hát, állítólag gyorsabbak...
- Ja, persze.
594
00:34:07,291 --> 00:34:10,500
...és a nagy szponzoraink
hirtelen nem hívnak vissza.
595
00:34:10,583 --> 00:34:12,500
Rossz érzésem van.
596
00:34:12,583 --> 00:34:16,500
De nálunk játszanak a világ legjobb
golfozói. Az emberek rájuk kíváncsiak.
597
00:34:16,583 --> 00:34:18,541
Manatee szerint az övéi jobbak.
598
00:34:18,625 --> 00:34:20,333
Ez csak egyféleképpen dönthetõ el.
599
00:34:20,416 --> 00:34:22,625
Hívd ki a pasast! Nagy szám lenne.
600
00:34:22,708 --> 00:34:26,041
Hûha! Virginia rád ragadt.
601
00:34:26,125 --> 00:34:27,458
Öt gyerekünk van.
602
00:34:27,541 --> 00:34:29,041
Állandóan rám ragadt,
603
00:34:29,125 --> 00:34:31,333
én meg elterültem, mint egy krumplis zsák.
604
00:34:31,416 --> 00:34:34,708
Még mindig szórakoztató vagy. Gyere be!
605
00:34:34,791 --> 00:34:36,416
A fiúk úgy örülnének neked.
606
00:34:36,500 --> 00:34:40,583
De tegyél már egy fogszabályzót
a szobromba, oké? Köszi.
607
00:34:41,500 --> 00:34:44,583
Happy, megeszed az áfonyás sütidet?
608
00:34:44,666 --> 00:34:48,458
Jaj, Freddie még mindig elkunyerálja
mások sütijét? Jó, tessék.
609
00:34:48,541 --> 00:34:49,958
Köszi szépen.
610
00:34:50,041 --> 00:34:52,750
Örülök, hogy veletek lehetek.
Alig várom a játékot.
611
00:34:52,833 --> 00:34:54,500
Te játszol holnap?
612
00:34:54,583 --> 00:34:56,041
Miért, ti nem?
613
00:34:56,125 --> 00:34:58,291
Happy, ezek a srácok 20-30 évesek.
614
00:34:58,375 --> 00:34:59,500
Öregek vagyunk már.
615
00:34:59,583 --> 00:35:01,333
Öregek, de menõk.
616
00:35:01,416 --> 00:35:04,083
Ti szedtek aszpirint a játék elõtt?
617
00:35:04,166 --> 00:35:05,791
Én falom, mint a Tic Tacot.
618
00:35:05,875 --> 00:35:08,083
Az almaszószomba morzsolom bele.
619
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
Régen simán lejátszottam 72 lyukat.
620
00:35:10,666 --> 00:35:12,875
Most tíz perc, míg kikászálódok a székbõI.
621
00:35:14,000 --> 00:35:14,833
Igen?
622
00:35:14,916 --> 00:35:17,583
Hozna egy fél jeges teát
és egy fél limonádét?
623
00:35:17,666 --> 00:35:18,833
Arnold Palmer?
624
00:35:18,916 --> 00:35:21,791
Nem, Jack Nicklaus,
de sokan összetévesztenek.
625
00:35:22,500 --> 00:35:24,083
Fantasztikus! Máris jövök.
626
00:35:24,750 --> 00:35:28,083
Szóval, Happy,
hogyhogy visszatérsz ennyi év után?
627
00:35:28,166 --> 00:35:29,458
Elfogyott a pénzem,
628
00:35:29,541 --> 00:35:34,416
és a lányom bekerülhetne
a párizsi balettiskolába, szóval...
629
00:35:34,500 --> 00:35:36,791
Happy, 30 éve ismerlek.
630
00:35:36,875 --> 00:35:39,000
Mintha a fiam lennél. Mennyi kell?
631
00:35:39,083 --> 00:35:40,250
Háromszáz rongy.
632
00:35:40,333 --> 00:35:42,458
Sok szerencsét holnap! Csak ügyesen!
633
00:35:43,166 --> 00:35:44,708
- Elnézést!
- Igen, uram?
634
00:35:44,791 --> 00:35:48,250
Tanquerayt kértem tonikkal,
de azt hiszem, Bombayt hoztak.
635
00:35:48,333 --> 00:35:52,041
Én csak pincérsegéd vagyok, uram.
Hívom a kollégát.
636
00:35:53,000 --> 00:35:54,458
Kér kenyeret?
637
00:35:54,541 --> 00:35:56,625
Nem, csak az italt, amit rendeltem.
638
00:35:56,708 --> 00:35:57,875
Máris.
639
00:35:57,958 --> 00:35:59,208
Felbosszantottam.
640
00:35:59,291 --> 00:36:03,041
Mi történt
azzal a Shooter McGavin nevû pasassal?
641
00:36:03,125 --> 00:36:05,458
Azt hiszem, még diliházban van, Jack.
642
00:36:05,541 --> 00:36:06,708
O. J. barátja volt, nem?
643
00:36:06,791 --> 00:36:09,875
Régen együtt nyaraltak.
Nem tudom, barátok voltak-e, de...
644
00:36:10,625 --> 00:36:12,958
A RAGYOGÁS
ÍRTA: STEPHEN KING
645
00:36:16,916 --> 00:36:18,791
Ez a fazon bekattant.
646
00:36:25,791 --> 00:36:28,375
Mit keres itt? Csendes pihenõ van.
647
00:36:28,458 --> 00:36:31,083
Nagyon befolyásos barátai lettek, McGavin.
648
00:36:31,708 --> 00:36:35,041
Ez egy bírósági végzés
az azonnali szabadon engedésérõI.
649
00:36:35,750 --> 00:36:39,166
Elnézést! Az az úr
rossz gin-tonikot kapott, másikat kér.
650
00:36:39,250 --> 00:36:42,458
Azt mondta, Bombay, nem Tanqueray.
651
00:36:42,541 --> 00:36:44,625
Beköptél Spiethynek?
652
00:36:44,708 --> 00:36:45,833
Nem.
653
00:36:45,916 --> 00:36:48,625
Bajba kevertél, hogy bevágódj nála?
654
00:36:48,708 --> 00:36:49,625
Nem, dehogy.
655
00:36:49,708 --> 00:36:52,500
Kést fogtál, és hátba szúrtál. Ez történt?
656
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
Csak azt mondta...
657
00:36:53,791 --> 00:36:57,166
Én nem tudok így melózni.
Folyton tartva az árulástól.
658
00:36:57,250 --> 00:36:59,458
Csak segíteni akartam. Kínáltam kenyérrel.
659
00:36:59,541 --> 00:37:00,916
Ha szórakozol, megszívod.
660
00:37:01,833 --> 00:37:02,791
Ki vagy rúgva.
661
00:37:02,875 --> 00:37:03,833
Kirúg?
662
00:37:08,083 --> 00:37:11,000
Nem gondolja, hogy picit kemény volt vele?
663
00:37:11,083 --> 00:37:13,083
Sajnálom, hogy hallotta ezt.
664
00:37:14,041 --> 00:37:17,625
De nem ismeri a háttérsztorit.
Mr. Couples? Még áfonyás sütit?
665
00:37:17,708 --> 00:37:20,291
Nem kérek. Na jó, talán egyet.
666
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
Jó. Máris hozom.
667
00:37:25,500 --> 00:37:28,041
Ecc-pecc, kimehetsz,
ide vissza nem jöhetsz!
668
00:37:39,791 --> 00:37:44,375
Shooter McGavin! Nagy rajongója vagyok.
669
00:37:45,916 --> 00:37:50,500
Uraim, köszönöm, hogy eljöttek
a tornabajnokok vacsorájára.
670
00:37:51,416 --> 00:37:52,583
A nõ is ezt mondta.
671
00:37:55,708 --> 00:37:57,041
Ez most nem volt poén.
672
00:37:57,125 --> 00:38:01,750
Valahányszor a sportunk megbirkózott
egy kihívással, erõsebbek lettünk.
673
00:38:01,833 --> 00:38:04,833
A mai kihívás a Maxi Golf Liga,
674
00:38:04,916 --> 00:38:08,458
akik állítólag
szórakoztatóbbá akarják tenni a golfot.
675
00:38:08,541 --> 00:38:09,791
A nõ is ezt mondta.
676
00:38:12,458 --> 00:38:14,625
- Nagy poén, Mr. Schauffele.
- Kösz.
677
00:38:14,708 --> 00:38:16,833
Most beszéltem telefonon
678
00:38:16,916 --> 00:38:19,416
az új liga elnökével, Frank Manateevel,
679
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
és kihívtam egy versenyre.
680
00:38:22,083 --> 00:38:26,541
Frank elfogadta a kihívást,
majd a telefonba fingott.
681
00:38:27,291 --> 00:38:28,125
Mit csinált?
682
00:38:29,083 --> 00:38:30,416
Mi lesz a verseny?
683
00:38:30,500 --> 00:38:33,416
A mi öt legjobb golfozónk
az õ öt legjobbja ellen.
684
00:38:33,500 --> 00:38:37,166
Az öt legrosszabbunk is
lemossa õket a pályáról, igaz?
685
00:38:40,750 --> 00:38:41,833
Naná!
686
00:38:41,916 --> 00:38:46,083
Tudom, hogy mindnyájan alig várják,
hogy szétrúgják a seggüket.
687
00:38:46,166 --> 00:38:47,791
- Igen!
- Mit szólnak ehhez?
688
00:38:47,875 --> 00:38:51,791
A hétvégén legjobban játszó öt golfozónkat
küldjük a versenyre.
689
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
Rendben. Hajrá!
690
00:38:54,625 --> 00:38:55,791
A nõ is ezt mondta.
691
00:38:57,125 --> 00:39:00,125
Megmutatjuk a világnak,
hogy mi vagyunk az ászok,
692
00:39:00,208 --> 00:39:04,583
és felszámoljuk a ligát,
még mielõtt hivatalosan beindul.
693
00:39:04,666 --> 00:39:05,541
Mindent bele!
694
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
Na most valami másért játszhatsz, Happy.
695
00:39:14,208 --> 00:39:17,666
Gyerünk!
696
00:39:20,500 --> 00:39:23,458
Basszus! Azt hiszem,
villa ment a seggembe.
697
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
Na, a nõ is ezt mondta!
698
00:39:26,416 --> 00:39:28,708
Ez az!
699
00:39:36,083 --> 00:39:38,625
Süt a nap, a pálya csillog-villog.
700
00:39:38,708 --> 00:39:40,583
Csodás nap a golfhoz!
701
00:39:40,666 --> 00:39:44,916
Köszöntünk mindenkit
a U. S. Bank Tour Championshipen!
702
00:39:45,000 --> 00:39:48,625
Verne Lundquist vagyok, és mellettem,
mint mindig, Jack Beard.
703
00:39:48,708 --> 00:39:52,416
Valamint a népszerû golfozó,
Happy Gilmore.
704
00:39:52,500 --> 00:39:53,625
- Jól néz ki.
- Ja.
705
00:39:53,708 --> 00:39:55,375
Gilmore tíz év után tér vissza.
706
00:39:55,458 --> 00:39:57,500
'96, '99, '02, '04, '11, '12 BAJNOK
707
00:39:57,583 --> 00:39:59,083
Bekészítették a cuccaidat.
708
00:40:01,291 --> 00:40:05,333
Izomkenõcs, savlekötõ, aranyérkenõcs.
709
00:40:05,416 --> 00:40:06,833
Székrekedési szer. Hasznos.
710
00:40:06,916 --> 00:40:10,750
Pelenka? Na ez azért túlzás.
711
00:40:16,458 --> 00:40:18,291
A Bruins nem jött össze neked,
712
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
de most bejuthatsz a legjobb ötbe.
713
00:40:20,458 --> 00:40:25,208
Azt kétlem, Tony. Csak azon vagyok,
hogy továbbjussak az elsõ fordulóban.
714
00:40:25,291 --> 00:40:26,791
Mr. Gilmore, Sergio mondta,
715
00:40:26,875 --> 00:40:30,416
hogy elfelejtett ütõhordót vinni
az elsõ versenyére. Igaz ez?
716
00:40:30,500 --> 00:40:32,416
Ezt mondta? Nem igaz.
717
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
Illetve igen, de akkor még
nem ismertem a szabályokat.
718
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
Ez õrület.
719
00:40:37,250 --> 00:40:40,625
Ja, butaság volt.
Nem is tudom, hogy tehettem.
720
00:40:48,250 --> 00:40:52,416
Hali, tesó! Örülök, hogy látlak.
Szóval a következõ történt:
721
00:40:52,500 --> 00:40:56,250
Az ütõhordóm Svájcba költözött
az adókedvezmény miatt,
722
00:40:56,333 --> 00:40:58,583
úgyhogy nincs senkim.
723
00:40:58,666 --> 00:41:01,500
Mit szólnál,
ha együtt dolgoznánk, mint régen?
724
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
Ez igazán kedves öntõI,
725
00:41:03,333 --> 00:41:06,500
de sajnos ma nem lehetek az ütõhordója.
726
00:41:06,583 --> 00:41:10,041
Ugye nem vagy még pipa rám,
mert fojtogattalak?
727
00:41:10,125 --> 00:41:11,625
Nem errõI van szó.
728
00:41:11,708 --> 00:41:14,041
Már nem vagyok ütõhordó.
729
00:41:14,125 --> 00:41:17,291
Én is golfozom.
Igazából ma együtt játszunk.
730
00:41:17,375 --> 00:41:20,833
Ezt nem tudtam, szöszikém.
Akkor a pályán tali!
731
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
Igen, viszlát!
732
00:41:23,291 --> 00:41:24,250
„Szöszi?
733
00:41:25,416 --> 00:41:30,000
A nevem Will, és még mindig pipa vagyok,
mert fojtogattál, te rohadék!
734
00:41:30,083 --> 00:41:32,708
Perceken belül kezdõdik a verseny,
735
00:41:32,791 --> 00:41:37,375
de Happy Gilmore még csak most
tanít be magának egy új ütõhordót.
736
00:41:37,458 --> 00:41:39,166
Ez egy vas ütõ.
737
00:41:39,250 --> 00:41:41,250
Akkor maga a vasember?
738
00:41:41,333 --> 00:41:42,833
Nem, az picit más.
739
00:41:42,916 --> 00:41:45,416
Most átadjuk a szót Gary Potternek,
740
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
aki az elsõ helyen álló
Scottie Schefflerrel van.
741
00:41:48,416 --> 00:41:49,375
Köszönöm, Verne.
742
00:41:49,458 --> 00:41:51,416
Scottie, sikert sikerre halmozol.
743
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
Látod a labdát és a lyukat,
744
00:41:53,750 --> 00:41:56,666
meg a labda helyzetét és a lyukat.
Ez szenzációs.
745
00:41:56,750 --> 00:41:58,208
Most mi a kérdés, Gary?
746
00:41:59,000 --> 00:42:02,166
Ha te vagy a legjobb,
mindenki más a legrosszabb?
747
00:42:03,208 --> 00:42:04,416
Be kell melegítenem.
748
00:42:04,500 --> 00:42:07,958
Mindig jó Scottie-val beszélgetni.
Visszaadom a szót, Verne!
749
00:42:08,041 --> 00:42:09,500
Köszönöm, Gary.
750
00:42:10,583 --> 00:42:14,833
A Justin Thomas, Will Zalatoris,
Happy Gilmore-hármas
751
00:42:14,916 --> 00:42:18,416
megkezdi a játékot az elütõhelyrõI.
752
00:42:26,083 --> 00:42:27,916
Szép volt, JT.
753
00:42:28,000 --> 00:42:29,708
Feszült voltam, mert néztél.
754
00:42:29,791 --> 00:42:31,125
A családom imád.
755
00:42:31,208 --> 00:42:33,166
Drukkolok neked. Nem szabadna.
756
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
De, légyszi! Minden támogatás jól jön.
757
00:42:35,791 --> 00:42:36,625
Megértem.
758
00:42:36,708 --> 00:42:38,958
Will Zalatoris következik.
759
00:42:40,833 --> 00:42:41,750
Így hívnak?
760
00:42:43,666 --> 00:42:46,083
„Így hívnak? Ekkora barmot!
761
00:42:46,166 --> 00:42:50,000
Most egy kicsit berezeltem.
Jó nagyokat ütnek ezek a srácok.
762
00:42:50,083 --> 00:42:52,500
Kér vizet? Esetleg kenyérpálcikát?
763
00:42:52,583 --> 00:42:55,666
Nem, talán elmegyek a boldog helyemre.
764
00:42:56,791 --> 00:42:58,416
Jó. Itt megvárom.
765
00:43:05,041 --> 00:43:07,541
Nem mûködik. Már nem iszom sört.
766
00:43:08,625 --> 00:43:09,791
Jó.
767
00:43:09,875 --> 00:43:12,750
És most Happy Gilmore megy az elütõhelyre.
768
00:43:12,833 --> 00:43:14,500
Üdv újra itt, Happy!
769
00:43:14,583 --> 00:43:18,750
A világ golfrajongói örülnek,
hogy újra láthatják Happy Gilmore-t,
770
00:43:18,833 --> 00:43:20,625
de 58 évesen
771
00:43:20,708 --> 00:43:25,375
talán maga Gilmore se hisz abban,
hogy versenyre kelhet a legjobbakkal.
772
00:43:25,458 --> 00:43:26,333
Hajrá, Happy!
773
00:43:26,416 --> 00:43:28,416
Azt hiszem, frissítenem kellene
774
00:43:28,500 --> 00:43:31,750
a boldog helyemet
valami koromhoz illõbbre.
775
00:43:41,833 --> 00:43:44,333
ALACSONY KOLESZTERINSZINT
776
00:43:48,208 --> 00:43:49,875
Sikerülni fog!
777
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
Igen.
778
00:44:27,583 --> 00:44:28,708
Oké.
779
00:44:29,375 --> 00:44:30,791
Köszönöm, Happy!
780
00:44:31,875 --> 00:44:34,500
- Gyerünk!
- Gyerünk!
781
00:44:35,458 --> 00:44:37,583
Ez még sosem jött össze. Köszönöm.
782
00:44:37,666 --> 00:44:40,333
Jó, mehetünk... Induljunk!
783
00:44:40,416 --> 00:44:42,833
Azokat hozd! Mindig kellenek.
784
00:44:43,625 --> 00:44:45,625
Jó? Ez az.
785
00:44:45,708 --> 00:44:46,583
Elnézést!
786
00:44:46,666 --> 00:44:49,333
De van pánt a táskán, azzal könnyebb.
787
00:45:01,916 --> 00:45:05,333
Kígyó! Szedjétek le rólam!
788
00:45:05,416 --> 00:45:07,041
Szedd le!
789
00:45:09,000 --> 00:45:10,916
Gyerünk! Menj be!
790
00:45:11,583 --> 00:45:15,750
És bement! Ez az!
791
00:45:18,625 --> 00:45:20,458
Gyerünk, Happy!
792
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Már nem iszom, öregem.
793
00:45:23,666 --> 00:45:25,000
Kávéja van valakinek?
794
00:45:25,083 --> 00:45:28,250
Az jöhet! Gyerünk!
795
00:45:28,333 --> 00:45:31,458
Hajtsd le!
796
00:45:33,583 --> 00:45:36,041
Ez az!
797
00:45:37,541 --> 00:45:40,541
Gyerünk! Hajrá!
798
00:45:47,125 --> 00:45:49,583
Azt a kurva!
799
00:46:02,666 --> 00:46:04,250
Te vagy az ász, Happy!
800
00:46:05,291 --> 00:46:06,583
A gyerekeim hívnak.
801
00:46:06,666 --> 00:46:08,541
- Hali! Jó látni téged!
- Helló!
802
00:46:08,625 --> 00:46:11,208
Apa az elütõhelyen.
Mutassam a hosszú ütést?
803
00:46:11,291 --> 00:46:14,333
Tartanád? Kösz.
Na, figyeljetek, ezt nektek ütöm.
804
00:46:19,708 --> 00:46:21,916
Apa megcsinálta!
805
00:46:22,958 --> 00:46:24,291
Mit mûveltek?
806
00:46:24,375 --> 00:46:27,458
Gordy! Ezzel menj orvoshoz!
807
00:46:27,541 --> 00:46:28,583
Happy!
808
00:46:28,666 --> 00:46:31,666
A verseny második napján,
a drukkerek támogatásával,
809
00:46:31,750 --> 00:46:34,916
Happy Gilmore bejutott a legjobb tíz közé.
810
00:46:35,000 --> 00:46:37,791
Oscar! Hol voltál? Õ kicsoda?
811
00:46:37,875 --> 00:46:40,000
Esteban, az ütõhordóm.
812
00:46:40,083 --> 00:46:41,000
- Oké.
- Steven.
813
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Steven, örvendek.
814
00:46:42,291 --> 00:46:44,875
Egy ütõhordónak nem lehet ütõhordója.
815
00:46:44,958 --> 00:46:46,333
Nem? Akkor játszhat?
816
00:46:46,416 --> 00:46:47,875
Hogy játszhatna? Õ nem...
817
00:46:47,958 --> 00:46:50,375
Ez egy profi verseny. Bocs, nem maradhat.
818
00:46:55,041 --> 00:46:57,916
Happy Gilmore! Megértem. Oké.
819
00:46:58,000 --> 00:46:59,833
Jó, rendben! Csáó! Adiós.
820
00:46:59,916 --> 00:47:01,500
Lenyúlta a sapkáját.
821
00:47:01,583 --> 00:47:02,416
Futás, haver!
822
00:47:03,583 --> 00:47:07,083
Na jó, most már játszanunk kell.
Kérem a drivert.
823
00:47:14,208 --> 00:47:15,625
A francba!
824
00:47:17,583 --> 00:47:20,291
Hagyjon! Kérem!
825
00:47:21,000 --> 00:47:22,333
Most már érti.
826
00:47:28,875 --> 00:47:30,208
- Happy!
- Csúcs volt!
827
00:47:30,291 --> 00:47:32,875
Apa!
828
00:47:32,958 --> 00:47:38,125
Közeleg a szombat, két ütés van hátra.
A nagy visszatérõ, Happy Gilmore!
829
00:47:38,208 --> 00:47:39,833
Klassz ütés, Happy!
830
00:47:51,666 --> 00:47:54,791
Happy az ász!
831
00:47:54,875 --> 00:47:57,083
Happy! Happy!
832
00:47:58,291 --> 00:48:01,583
Mit mûveltek, fiúk?
Hadd lássam apátokat golfozni!
833
00:48:01,666 --> 00:48:04,416
- Nem halljuk a közvetítést!
- Ne már!
834
00:48:04,500 --> 00:48:06,791
Erre senki sem számított.
835
00:48:06,875 --> 00:48:08,458
Happy Gilmore.
836
00:48:08,541 --> 00:48:12,041
A kanapéról a ranglista tetejére ugrott!
837
00:48:12,125 --> 00:48:14,833
És így lett egy nosztalgikus lábjegyzetbõI
838
00:48:14,916 --> 00:48:19,000
minden idõk legjobb három köre!
839
00:48:19,083 --> 00:48:22,291
Ha most az ütésemmel
nem találom el a poharat,
840
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
a labda legurul a greenrõI, és így... Igen.
841
00:48:25,208 --> 00:48:27,000
- Értem.
- Ja.
842
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
Mi az a green?
843
00:48:28,458 --> 00:48:31,083
A green? Na jó, ezzel most ne foglalkozz!
844
00:48:31,166 --> 00:48:34,166
Most kéne nekem egy kis pozitív energia.
845
00:48:34,250 --> 00:48:35,125
Segíthetek?
846
00:48:35,208 --> 00:48:38,083
Igen. Emlékszel a boldog helyre,
ahova mentem?
847
00:48:38,166 --> 00:48:40,208
- Igen.
- Te menj a tiédre!
848
00:48:40,958 --> 00:48:42,375
Jó, megpróbálom.
849
00:48:48,541 --> 00:48:49,541
Mi járatban?
850
00:48:50,041 --> 00:48:52,125
Mit hoztál? Mézet?
851
00:48:53,291 --> 00:48:57,416
Mi a fene ez? Miért csinálod?
852
00:48:57,500 --> 00:48:59,750
Mert kirúgtalak? Ne már...
853
00:49:00,500 --> 00:49:04,416
Beszéljük... Jaj, ez... Ne csináld már!
854
00:49:06,250 --> 00:49:10,583
Jaj, ne! Csak medvét ne!
855
00:49:10,666 --> 00:49:12,958
Az isten verjen meg, pincérsegéd!
856
00:49:20,708 --> 00:49:23,166
- Boldog lettem. Üsse el a labdát!
- Jó.
857
00:49:23,250 --> 00:49:24,541
Igen.
858
00:49:24,625 --> 00:49:27,750
Arra gondoltál,
hogy egy medve megeszi a pincért, ugye?
859
00:49:27,833 --> 00:49:28,708
Igen.
860
00:49:28,791 --> 00:49:31,000
Gondoltam. Méz is volt a sztoriban?
861
00:49:32,416 --> 00:49:33,958
Marha jó.
862
00:49:34,041 --> 00:49:35,208
Gyerünk, Happy!
863
00:49:36,208 --> 00:49:37,458
Lássuk, Happy!
864
00:49:40,625 --> 00:49:43,166
Ajjaj! Ez a labda nem fog megállni.
865
00:49:43,250 --> 00:49:44,833
De várjunk csak!
866
00:49:44,916 --> 00:49:47,916
Zalatoris labdajelzõje besegített!
867
00:49:48,000 --> 00:49:49,083
Ez az, Szöszi!
868
00:49:49,875 --> 00:49:52,041
És a tündérmese folytatódik!
869
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
Happy Gilmore visszafordította
az idõ kerekét!
870
00:49:58,375 --> 00:50:00,583
- Na ne, már megint!
- Gyere ide!
871
00:50:01,875 --> 00:50:03,791
Meg kell tennünk!
872
00:50:06,833 --> 00:50:10,041
Imádom! Igen, Oscar!
873
00:50:11,000 --> 00:50:13,375
Alig két hónappal azután, hogy részegen
874
00:50:13,458 --> 00:50:15,250
karambolozott a golfkocsival,
875
00:50:15,333 --> 00:50:18,708
Happy Gilmore 18 lyukra van
a hetedik arany zakójától.
876
00:50:18,791 --> 00:50:20,250
GILMORE ÚJRA A CSÚCSON
877
00:50:20,333 --> 00:50:21,958
Csak az történhetett,
878
00:50:22,041 --> 00:50:25,875
hogy Happy Gilmore
valamilyen megállapodást kötött
879
00:50:25,958 --> 00:50:29,375
a Sátánnal, azaz az Ördöggel!
880
00:50:29,458 --> 00:50:32,208
Gyerünk! Happy!
881
00:50:32,291 --> 00:50:33,791
- Szép volt!
- Mizu?
882
00:50:33,875 --> 00:50:35,041
Nagyon jól küldted ma.
883
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
Puttoltunk. Egész jól ment.
De mázlink volt.
884
00:50:37,958 --> 00:50:39,791
Üdv, Mr. Gilmore! Bill Jenkins.
885
00:50:39,875 --> 00:50:41,791
- Örvendek, Bobby.
- Billy.
886
00:50:41,875 --> 00:50:44,583
Billy szuper formában volt ma.
Meg is lepõdtem.
887
00:50:44,666 --> 00:50:47,208
Életem legjobb körét csináltam.
A 2. helyen állok.
888
00:50:47,291 --> 00:50:48,666
Holnap együtt játszunk.
889
00:50:48,750 --> 00:50:50,250
Komolyan? Alig várom.
890
00:50:50,333 --> 00:50:53,083
Nem voltam még az elsõk között.
Egy álmom válik valóra.
891
00:50:53,166 --> 00:50:55,125
Imádni fogod. Ha bejutsz a legjobb ötbe,
892
00:50:55,208 --> 00:50:57,833
az új liga bohócai ellen játszhatsz.
893
00:50:57,916 --> 00:50:59,791
Mi van azzal a ligaalapítóval?
894
00:50:59,875 --> 00:51:01,500
A pasas eljött hozzám.
895
00:51:01,583 --> 00:51:04,416
Nem éreztem még
olyan büdös leheletet, mint az övé.
896
00:51:04,500 --> 00:51:05,833
Mintha hulla lenne
897
00:51:05,916 --> 00:51:08,041
a szájában, vagy szamár szart volna bele.
898
00:51:08,125 --> 00:51:10,166
Bûzlött. Most megbeszélésem van.
899
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
Szeretlek, Bubba. Örültem, David.
900
00:51:12,583 --> 00:51:13,833
Billly vagyok.
901
00:51:14,833 --> 00:51:19,208
Összefoglalva: nem vásárolhatok
többet alkoholos filcet
902
00:51:19,291 --> 00:51:20,791
Connecticut államban.
903
00:51:20,875 --> 00:51:23,750
A nevem Nate, és egy napja vagyok józan.
904
00:51:26,916 --> 00:51:29,291
Nate, példakép vagy mindnyájunk számára.
905
00:51:30,833 --> 00:51:31,666
Hogy micsoda?
906
00:51:31,750 --> 00:51:33,666
Most szeretnék pár szót szólni
907
00:51:33,750 --> 00:51:36,166
Happy testvérünk kiváló teljesítményérõI.
908
00:51:36,250 --> 00:51:39,375
Néztük magát, Mr Gilmore.
Nagyon inspiráló.
909
00:51:39,458 --> 00:51:44,083
Bizony! Happy Gilmore
újra megszeretteti a golfot a feketékkel!
910
00:51:44,833 --> 00:51:46,291
Így van, Bessie.
911
00:51:46,375 --> 00:51:49,375
Remélem, Happy holnap is tud játszani.
912
00:51:50,083 --> 00:51:51,958
Ugyanis holnap, mint tudjuk...
913
00:51:54,083 --> 00:51:55,291
Anyák napja van.
914
00:51:58,708 --> 00:52:02,291
Köszöntjük önöket
a Tour Championship utolsó körében!
915
00:52:02,375 --> 00:52:04,041
Íme a jelenlegi legjobbak.
916
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
Journeyman Billy Jenkins,
917
00:52:05,541 --> 00:52:10,000
aki elõször ízleli meg a sikert
egy középszerû golfkarrier után.
918
00:52:10,083 --> 00:52:11,666
Az egyetlen vetélytársa
919
00:52:11,750 --> 00:52:16,625
Happy Octavius Gilmore, a golfmágus.
920
00:52:16,708 --> 00:52:18,833
Octavius a középsõ neve?
921
00:52:18,916 --> 00:52:21,166
Nem, de jól hangzik, ugye?
922
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
Várjunk csak!
923
00:52:23,750 --> 00:52:27,041
Nem viselhet bermudát ezen a pályán.
Két büntetõütés jár érte.
924
00:52:27,125 --> 00:52:28,625
Semmi gond.
925
00:52:28,708 --> 00:52:31,958
Nem akarom, hogy melegem legyen.
Viszket a tököm tõle.
926
00:52:32,833 --> 00:52:35,666
Csak magabiztos vagy szimplán ostoba?
927
00:52:42,166 --> 00:52:45,500
Most Happy Gilmore megy az elütõhelyre.
928
00:52:45,583 --> 00:52:47,083
Szép ütés volt.
929
00:52:48,333 --> 00:52:51,333
Gilmore próbálja megvédeni
nyolcütéses vezetését
930
00:52:51,416 --> 00:52:53,625
ezen a szép napon, anyák napján.
931
00:53:07,250 --> 00:53:10,666
Gilmore valamiért jobbra célzott,
és arra is ment a labda.
932
00:53:11,458 --> 00:53:12,791
Még sok lyuk maradt.
933
00:53:12,875 --> 00:53:13,791
Ja.
934
00:53:14,708 --> 00:53:16,083
Semmi gond.
935
00:53:21,958 --> 00:53:23,166
Mr. McGavin.
936
00:53:24,208 --> 00:53:25,375
Hogy aludt?
937
00:53:25,458 --> 00:53:28,291
Fantasztikus ez a hely!
938
00:53:28,375 --> 00:53:29,875
A párnák, a gõzkabin,
939
00:53:29,958 --> 00:53:31,083
az ingyenpornó,
940
00:53:31,166 --> 00:53:33,916
és ez a könnyû palacsinta. Isteni!
941
00:53:34,000 --> 00:53:35,833
Mit szólna, ha körbevezetném,
942
00:53:35,916 --> 00:53:37,375
és megmutatnám a céget?
943
00:53:38,625 --> 00:53:41,416
Mire visszajön, kap egy rakás frisset.
944
00:53:41,500 --> 00:53:42,625
Rendben.
945
00:53:44,208 --> 00:53:45,583
Papucsban?
946
00:53:45,666 --> 00:53:48,125
És esetleg vehetne alsónadrágot is.
947
00:53:48,208 --> 00:53:49,583
Jól van, Happy.
948
00:53:49,666 --> 00:53:51,541
Hahó, Happy! Emlékszel rám?
949
00:53:53,041 --> 00:53:55,708
Az apám fõnököd volt az építkezésen,
ahol melóztál.
950
00:53:55,791 --> 00:53:57,458
Nagyon büszke vagyok rád.
951
00:53:57,541 --> 00:54:00,125
Köszönöm szépen, Mr. Larson.
952
00:54:00,750 --> 00:54:04,125
Drago Larson. A kis Drago Larson?
953
00:54:04,208 --> 00:54:06,500
Bizony! Atyaisten!
954
00:54:06,583 --> 00:54:10,041
Nagyon bántott, amit apáddal tettem,
az a szöges dolog.
955
00:54:10,125 --> 00:54:11,583
Igazából miután kiszedette,
956
00:54:11,666 --> 00:54:13,875
hiányzott neki, ezért visszarakatta.
957
00:54:13,958 --> 00:54:15,541
Értem.
958
00:54:15,625 --> 00:54:17,500
De pár éve meghalt.
959
00:54:17,583 --> 00:54:19,333
Részvétem. Mi történt?
960
00:54:19,416 --> 00:54:21,208
Átfordult álmában.
961
00:54:21,291 --> 00:54:22,416
Jaj, értem.
962
00:54:22,500 --> 00:54:25,833
De legalább anya itt van még nekem.
Minden fiúnak kell az anyja.
963
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
- Igen.
- Happynek öt gyereke van, anya.
964
00:54:29,000 --> 00:54:31,416
Boldog anyák napját a feleségének!
965
00:54:32,416 --> 00:54:34,000
Meghalt a felesége.
966
00:54:34,708 --> 00:54:37,291
Jaj, részvétem, aranyom.
967
00:54:37,375 --> 00:54:39,500
Miért nem mondtad, düddõ?
968
00:54:39,583 --> 00:54:41,791
Ne dádázz meg, anyuci, kérlek!
969
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
Melyik ütõt kéri, uram?
970
00:54:43,541 --> 00:54:44,666
Hajrá, Gilmore!
971
00:54:44,750 --> 00:54:46,666
Kérem a... Jöhet a tízes wedge.
972
00:54:51,875 --> 00:54:53,166
Gyerünk, Happy!
973
00:54:54,041 --> 00:54:56,708
- Minden fiúnak kell anya.
- De nekünk nincs.
974
00:54:56,791 --> 00:54:58,125
Sikerülni fog, Happy.
975
00:54:58,208 --> 00:54:59,666
- Menni fog.
- Ügyesen!
976
00:54:59,750 --> 00:55:01,208
Rajta! Gyerünk, Happy!
977
00:55:09,291 --> 00:55:10,791
Vécére kell mennem.
978
00:55:13,916 --> 00:55:15,750
Különleges pillanatban jöttél.
979
00:55:15,833 --> 00:55:17,083
Változás van a levegõben.
980
00:55:17,166 --> 00:55:18,541
Milyen változás?
981
00:55:18,625 --> 00:55:21,000
Golf. Továbbfejlesztve.
982
00:55:22,416 --> 00:55:24,375
Gilmore tutira imádja ezt.
983
00:55:24,458 --> 00:55:26,875
Nem tudom. Gilmore egy megtört ember.
984
00:55:27,583 --> 00:55:28,625
Megtört?
985
00:55:28,708 --> 00:55:30,583
Igen, mióta meghalt a felesége.
986
00:55:31,125 --> 00:55:33,250
Virginia Venit?
987
00:55:33,333 --> 00:55:34,625
Így hívták?
988
00:55:35,375 --> 00:55:36,333
Jaj, istenem!
989
00:55:38,666 --> 00:55:40,291
Fing felismerve.
990
00:55:42,458 --> 00:55:43,958
Oké. Gyere be!
991
00:55:44,041 --> 00:55:45,958
A jelenleg elsõ helyen álló
992
00:55:46,041 --> 00:55:49,416
Happy Gilmore
szokatlanul sokáig tartózkodik a mosdóban.
993
00:56:32,208 --> 00:56:33,875
Golfozzunk egyet!
994
00:56:36,041 --> 00:56:39,208
Billly Jenkins ragyogó kört játszik.
995
00:56:40,458 --> 00:56:44,166
Happy Gilmore viszont alig tudja
az ütõfolyosón tartani a labdát.
996
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
Golfkocsiút!
997
00:56:51,750 --> 00:56:53,583
Kérsz piát a háromfás ütõmbõI?
998
00:56:53,666 --> 00:56:55,541
- Köszönöm, nem.
- Jó.
999
00:56:59,791 --> 00:57:01,416
Ha megkarcolja, kap tõlem!
1000
00:57:04,291 --> 00:57:06,125
Köszönöm, Jézusom!
1001
00:57:06,916 --> 00:57:08,125
Még nincs vége.
1002
00:57:08,208 --> 00:57:10,250
Happy, mit jelent neked az anyák napja?
1003
00:57:10,333 --> 00:57:13,750
Nyald ki a seggem, Gary! Az egészet!
1004
00:57:16,416 --> 00:57:17,416
Elmebeteg.
1005
00:57:24,541 --> 00:57:28,333
Minden szétesett Happy Gilmore számára...
1006
00:57:28,416 --> 00:57:32,250
Happy... bepiált!
1007
00:57:32,333 --> 00:57:35,875
...aki szó szerint betámolyog a finisbe.
1008
00:57:37,833 --> 00:57:41,708
Most megmutatom neked a Maxi Golf alapját.
1009
00:57:44,916 --> 00:57:47,166
Egy 1957-es röntgen.
1010
00:57:47,916 --> 00:57:49,000
Ki az a Ben Daggett?
1011
00:57:49,083 --> 00:57:53,541
Az egyetlen, aki Happy Octavius
Gilmore-nál messzebbre tudott ütni.
1012
00:57:54,791 --> 00:57:56,250
Sosem hallottam róla.
1013
00:57:56,333 --> 00:57:58,750
Degenerált volt. Nem tudott gurítani.
1014
00:57:58,833 --> 00:58:01,375
Csak utazgatott az országban
az 50-es években,
1015
00:58:01,458 --> 00:58:03,583
és long drive-versenyeket nyert.
1016
00:58:03,666 --> 00:58:06,708
Állítólag 460 méterre el tudta ütni
a labdát.
1017
00:58:06,791 --> 00:58:10,000
Egyszer az egyik gengszter,
akinek pénzzel tartozott,
1018
00:58:10,083 --> 00:58:12,500
fogott egy golfcipõt,
és feldugta a seggébe.
1019
00:58:13,333 --> 00:58:15,666
Akkor készült ez a röntgen.
1020
00:58:18,041 --> 00:58:20,250
Látsz ezen valami szokatlant?
1021
00:58:20,333 --> 00:58:23,958
Mintha egy cipõ lenne a végbelében.
1022
00:58:24,041 --> 00:58:26,250
Ez igaz. De látod ezt?
1023
00:58:26,333 --> 00:58:29,750
Ez a csípõ-ágyéki szalag.
De miért szakadt szét?
1024
00:58:29,833 --> 00:58:32,208
Tippelek: mert cipõt dugtak a seggébe?
1025
00:58:32,291 --> 00:58:33,708
- Nem.
- Nem?
1026
00:58:33,791 --> 00:58:35,750
Ez sokkal korábban történt vele.
1027
00:58:35,833 --> 00:58:39,000
Egy gyerekkori gokartbaleset során.
1028
00:58:39,083 --> 00:58:41,791
A gyerekkori szalagszakadástól
1029
00:58:41,875 --> 00:58:44,625
megnõtt
Daggett csípõjének mozgástartománya,
1030
00:58:44,708 --> 00:58:46,833
így megugrott a forgatónyomaték
1031
00:58:46,916 --> 00:58:49,125
és az ütõsebessége.
1032
00:58:51,500 --> 00:58:53,708
Ezért tudott messzire ütni! A cipõ miatt.
1033
00:58:53,791 --> 00:58:56,291
Állj már le ezzel a cipõvel!
Semmi köze hozzá.
1034
00:58:56,375 --> 00:58:59,458
A gokartbalesettõI szalagszakadása lett,
1035
00:58:59,541 --> 00:59:01,791
és ennek hála hosszúlabdaütõ-bajnok lett.
1036
00:59:02,333 --> 00:59:04,291
És megsúgok valamit: elvágtuk
1037
00:59:04,375 --> 00:59:06,958
a mi golfozóink csípõ-ágyéki szalagját is.
1038
00:59:07,041 --> 00:59:10,083
De ez csalás! Ki megy bele ilyen mûtétbe?
1039
00:59:10,916 --> 00:59:13,416
A Jenkins-félék... Akik profinak elmentek,
1040
00:59:13,500 --> 00:59:15,666
de a legendákat nem tudták legyõzni.
1041
00:59:23,791 --> 00:59:27,791
A csípõdön múlik, nagypapa.
A csípõdön múlik.
1042
00:59:29,666 --> 00:59:32,083
Shooter, legyél a Maxi csapat kapitánya!
1043
00:59:33,458 --> 00:59:35,916
- Köszönöm szépen.
- Nagyon szívesen.
1044
00:59:36,000 --> 00:59:37,833
Legközelebb palacsintát hozzon!
1045
00:59:37,916 --> 00:59:40,291
És még nem is mutattam a legjobb részt.
1046
00:59:43,625 --> 00:59:46,166
Tizennyolc lyukas pálya? Unalmas!
1047
00:59:46,250 --> 00:59:47,625
A miénk hétlyukas.
1048
00:59:48,208 --> 00:59:50,916
Lassú játék? Ütésidõmérõt használunk.
1049
00:59:51,000 --> 00:59:53,125
Úristen, ez szentségtörés!
1050
00:59:53,208 --> 00:59:55,208
Nehéz ezt egyszerre befogadni. Megértem.
1051
00:59:55,291 --> 00:59:58,000
Nekem soha semmi közöm nem lesz ehhez a...
1052
00:59:59,250 --> 01:00:01,041
Förtelemhez.
1053
01:00:01,125 --> 01:00:04,041
Shooter, nem volt könnyû kihozatni
a diliházból.
1054
01:00:04,833 --> 01:00:07,666
De valami azt súgja,
marha könnyû lesz visszaküldeni.
1055
01:00:07,750 --> 01:00:09,000
Tényleg?
1056
01:00:10,250 --> 01:00:11,375
Francba, de forró!
1057
01:00:11,458 --> 01:00:13,416
- Mondták, hogy forrón szereted.
- Igen?
1058
01:00:27,541 --> 01:00:28,916
A szemem!
1059
01:00:32,833 --> 01:00:36,750
Tegnap Happy Gilmore-nak szurkolt
az egész sportvilág,
1060
01:00:36,833 --> 01:00:40,291
de õ az összes jóakaratot felégette.
1061
01:00:40,375 --> 01:00:42,625
- Menjen a boldog helyére!
- Nem!
1062
01:00:42,708 --> 01:00:45,333
A Maxi Liga elleni versenyen sem indulhat,
1063
01:00:45,416 --> 01:00:48,083
mert a hatodik helyen végzett.
1064
01:00:48,166 --> 01:00:50,875
Így Jenkins fogja vezetni
az ötfõs csapatot
1065
01:00:50,958 --> 01:00:55,458
az újonnan indult Maxi Liga ellen,
vagy legalábbis... Ezt hittük.
1066
01:00:55,541 --> 01:00:57,291
Elnézést a ünneprontásért,
1067
01:00:57,375 --> 01:01:01,916
de igazából büszke tagja vagyok
a Maxi Golf Ligának.
1068
01:01:02,000 --> 01:01:04,708
Pá, hagyományos golf! Pápá!
1069
01:01:04,791 --> 01:01:06,666
Bizony. Billy az új liga tagja,
1070
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
ahol hosszabbat ütünk,
és menõ partiarcok vagyunk.
1071
01:01:09,583 --> 01:01:12,000
És a mi játékosaink „Maxi Jók.
1072
01:01:12,083 --> 01:01:13,375
Add a zakód!
1073
01:01:13,458 --> 01:01:15,125
Forrásaim szerint
1074
01:01:15,208 --> 01:01:17,291
Gilmore tetteivel megsértette az idén
1075
01:01:17,375 --> 01:01:20,583
golfkocsival ittasan elkövetett
balesetére vonatkozó vádalkut,
1076
01:01:20,666 --> 01:01:24,125
és csak egy figyelemelterelõnek hála
úszta meg a letartóztatást.
1077
01:01:26,625 --> 01:01:29,750
Hé, Drago,
elfelejtettél alsógatyát venni, düddõ!
1078
01:01:29,833 --> 01:01:32,625
Gilmore-ra így hat év börtönbüntetés vár,
1079
01:01:32,708 --> 01:01:35,916
de remélem, a hatóságok igazságot
szolgáltatnak a golfrajongóknak
1080
01:01:36,000 --> 01:01:41,291
azzal, hogy villamosszékre ítélik,
amit mostanra már bõven megérdemel.
1081
01:01:41,375 --> 01:01:42,958
TARTÓZKODÁSI HELYE ISMERETLEN
1082
01:01:57,125 --> 01:02:00,250
Virginia, úgy sajnálom,
hogy már nem vagy velünk.
1083
01:02:00,333 --> 01:02:02,625
Egy férfiligában dolgozó nõ voltál.
1084
01:02:02,708 --> 01:02:05,375
Biztos szörnyen nehéz volt.
1085
01:02:06,166 --> 01:02:11,291
Azért is bocsáss meg,
mert kértelek, hogy hozz nekem egy Pepsit.
1086
01:02:11,375 --> 01:02:12,291
Diétásat.
1087
01:02:16,333 --> 01:02:17,375
Gilmore!
1088
01:02:18,125 --> 01:02:19,875
Shooter McGavin!
1089
01:02:19,958 --> 01:02:25,791
Amikor utoljára láttalak,
az arany zakómmal slisszoltál el.
1090
01:02:25,875 --> 01:02:27,291
Az az én zakóm volt!
1091
01:02:27,375 --> 01:02:30,625
Tartsd meg! Nekem van öt másik.
1092
01:02:33,583 --> 01:02:36,041
Istenem! Egyet se nyertél volna, ha én...
1093
01:02:36,125 --> 01:02:38,250
Mi? Ha nem lettél volna diliházban?
1094
01:02:38,916 --> 01:02:40,750
Elloptad tõlem az életemet!
1095
01:02:40,833 --> 01:02:44,500
Már miért lopnám el annak az életét,
1096
01:02:45,416 --> 01:02:48,333
aki szart szokott...
1097
01:02:48,416 --> 01:02:51,166
- Te rohadt...
- ... reggelizni?
1098
01:02:59,375 --> 01:03:01,375
Vége a játéknak, csicska!
1099
01:03:04,625 --> 01:03:05,625
- Gyere!
- Oké.
1100
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
- Rajta!
- Bokszoljunk?
1101
01:03:07,666 --> 01:03:08,666
- Ez legyen?
- Ja.
1102
01:03:08,750 --> 01:03:10,791
Biztos ezt akarod? Na, gyerünk!
1103
01:03:18,625 --> 01:03:19,458
Gyere csak!
1104
01:03:21,291 --> 01:03:22,416
Ez érted volt, nagyi.
1105
01:03:22,500 --> 01:03:24,583
Bocs, hogy újra elvesztettem a házat.
1106
01:03:24,666 --> 01:03:25,875
- Tényleg.
- Szia, nagyi!
1107
01:03:25,958 --> 01:03:27,750
Ne merj a nagyihoz szólni!
1108
01:03:28,500 --> 01:03:29,375
Gyerünk!
1109
01:03:29,458 --> 01:03:30,583
DONALD „SEGGFEJ FLOYD
1110
01:03:31,125 --> 01:03:32,416
Seggfej!
1111
01:03:44,583 --> 01:03:46,041
Ez volt az elsõ menet.
1112
01:03:46,125 --> 01:03:49,416
Nincs több menet.
Gyõztél, kürtöld el mindenkinek!
1113
01:03:50,500 --> 01:03:53,666
Kontyot tûzzek, hogy viccet ûzzek?
1114
01:03:53,750 --> 01:03:56,791
Legyek a hunyó, jön Attilával a bunyó?
1115
01:03:56,875 --> 01:03:59,333
Ne légy ökör, jön a második kör.
1116
01:04:00,208 --> 01:04:01,833
Oké, kvittek vagyunk.
1117
01:04:01,916 --> 01:04:03,541
Na, gyerünk! Imádod ezt.
1118
01:04:04,416 --> 01:04:06,833
- Állj fel!
- Kösz. Tényleg imádom.
1119
01:04:06,916 --> 01:04:10,375
Figyu, neked elvágták a csípõszalagodat?
1120
01:04:11,458 --> 01:04:12,458
Nem hiszem.
1121
01:04:12,541 --> 01:04:14,916
Feldugtak már neked cipõt a seggedbe?
1122
01:04:15,000 --> 01:04:16,666
Nem emlékszem rá.
1123
01:04:16,750 --> 01:04:18,875
Ugye tudod, hogy ez elég fura kérdés?
1124
01:04:18,958 --> 01:04:22,291
Állítólag, ha egy bizonyos
csípõszalag leválik,
1125
01:04:22,375 --> 01:04:23,791
messzebbre üthetõ a labda.
1126
01:04:23,875 --> 01:04:28,208
Ugyan. Én mindig a régies módon
adtam kakaót az ütéseimbe. Dühvel.
1127
01:04:28,291 --> 01:04:29,416
Igen.
1128
01:04:29,500 --> 01:04:31,791
Nem akarod levenni a pizsamádat?
Erre lakom.
1129
01:04:31,875 --> 01:04:32,916
De, kösz.
1130
01:04:33,541 --> 01:04:37,166
Uram! Vigyen ki innen!
1131
01:04:37,250 --> 01:04:39,083
HÖLGY AZ IDÕSEK OTTHONÁBÓL
1132
01:04:45,041 --> 01:04:47,416
Köröznek, apa.
1133
01:04:47,500 --> 01:04:49,250
El kéne bújnod a pincében.
1134
01:04:49,333 --> 01:04:51,458
Inkább fel kéne adnom magam.
1135
01:04:51,541 --> 01:04:54,416
- Megkérdezzük az ügyvédet, ha ideér.
- Ügyvédet fogadtatok?
1136
01:04:54,500 --> 01:04:56,750
Na, hogy nézek ki?
1137
01:04:57,250 --> 01:04:58,583
Pont, mint az apám.
1138
01:04:59,375 --> 01:05:00,416
Ja.
1139
01:05:00,500 --> 01:05:03,083
Legalább nem az a röhejes
Bruins-mez van rajtam.
1140
01:05:06,500 --> 01:05:07,625
Elég!
1141
01:05:09,291 --> 01:05:10,375
Nyisd ki az ajtót!
1142
01:05:14,541 --> 01:05:18,458
Mr. Gilmore. Mr. McGavin. John Daly.
1143
01:05:18,541 --> 01:05:19,958
Jó újra látni önöket.
1144
01:05:20,750 --> 01:05:23,375
Maga ügyvéd?
Azt hittem, az adóhivataltól van.
1145
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
Így volt, de elegem lett abból,
hogy mindenki utál,
1146
01:05:26,500 --> 01:05:28,708
és idõnként áthajít az üvegajtón.
1147
01:05:28,791 --> 01:05:29,958
Ön is utál, ugye?
1148
01:05:34,083 --> 01:05:36,125
- Igen.
- Jogi egyetemre mentem.
1149
01:05:36,916 --> 01:05:40,250
Nem akarta, hogy utálják,
és ezért ügyvéd lett?
1150
01:05:41,416 --> 01:05:43,375
- Jó poén.
- Az ügyvédek sznobok.
1151
01:05:43,458 --> 01:05:44,875
- Szarháziak.
- Szarháziak.
1152
01:05:45,708 --> 01:05:47,583
ÜIjünk le! Sok témánk van.
1153
01:05:47,666 --> 01:05:49,916
Most letusolok...
1154
01:05:50,583 --> 01:05:52,416
Jó teste van a csajnak.
1155
01:05:52,500 --> 01:05:56,333
Nem teszünk többet
szexista megjegyzéseket.
1156
01:05:57,666 --> 01:05:58,583
Mi?
1157
01:05:58,666 --> 01:06:03,333
Remek. Úgy tûnik, a kerületi ügyész
visszavonta a letartóztatási parancsot.
1158
01:06:03,416 --> 01:06:04,291
Mi?
1159
01:06:04,375 --> 01:06:06,625
Igen. Bár egyes nézõknek
1160
01:06:06,708 --> 01:06:08,458
részegnek tûnt a versenyen,
1161
01:06:08,541 --> 01:06:10,208
nem szondáztatták meg.
1162
01:06:10,291 --> 01:06:12,208
- És van egy még jobb hírem.
- Igen?
1163
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
Hatodik lett a versenyen.
1164
01:06:14,291 --> 01:06:17,166
Ezt el is felejtettem. Mennyit nyertem?
1165
01:06:17,250 --> 01:06:18,916
496000 dollárt.
1166
01:06:19,000 --> 01:06:20,291
- Úristen!
- Ne már!
1167
01:06:20,375 --> 01:06:21,916
- Micsoda?
- Beszarás!
1168
01:06:23,000 --> 01:06:24,083
Apám!
1169
01:06:24,166 --> 01:06:25,833
Na most baromira fog utálni.
1170
01:06:25,916 --> 01:06:31,041
A torna megbünteti önt 500000 dollárra
a rossz magaviseletéért.
1171
01:06:31,125 --> 01:06:33,958
Szóval 37 lepedõt veszített?
1172
01:06:34,041 --> 01:06:35,541
Nem, csak 33-at, apa.
1173
01:06:35,625 --> 01:06:39,041
Nem, 4000-et, marhák! Mi ebben a jó hír?
1174
01:06:39,125 --> 01:06:42,333
Bár ön 6. lett, de Billy Jenkinst,
a gyõztest,
1175
01:06:42,416 --> 01:06:45,833
kizárták a tornából,
mert a rosszfiúknak játszik.
1176
01:06:45,916 --> 01:06:47,208
Így bekerült a csapatba.
1177
01:06:47,291 --> 01:06:49,291
- Apa, ez szuper!
- Zsír, fater.
1178
01:06:49,375 --> 01:06:51,625
De nem kellek nekik. Szégyenteljes vagyok.
1179
01:06:51,708 --> 01:06:53,291
Rohadtul cikis alak.
1180
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Apa, menjünk ki egy percre!
1181
01:06:56,000 --> 01:06:56,958
Következõ!
1182
01:07:00,625 --> 01:07:04,375
Nos, Shooter, Mr. Manatee
eskü alatt tett vallomása alapján
1183
01:07:04,458 --> 01:07:08,416
ön jelenleg
egy elmegyógyintézetbõI szökött beteg.
1184
01:07:09,541 --> 01:07:11,125
Üdv a klubban!
1185
01:07:12,916 --> 01:07:15,916
Apa, nem számít,
hogy játszol-e a csapatban.
1186
01:07:16,000 --> 01:07:17,375
Abba kell hagynod az ivást.
1187
01:07:17,458 --> 01:07:18,541
Abbahagytam. Csak...
1188
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
Semmi „csak. Valahogy meg kell békélned.
1189
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
Nincs béke. Én...
1190
01:07:23,416 --> 01:07:25,166
Csak azért indultam a tornán,
1191
01:07:25,250 --> 01:07:28,125
hogy biztosíthassam a jövõdet.
Erre négy rugót buktam.
1192
01:07:28,208 --> 01:07:31,041
Szerinted magadra hagynálak,
ha megnyerted volna a pénzt?
1193
01:07:31,125 --> 01:07:33,625
Mondtam már,
hogy nem a te dolgod, hogy vigyázz rám!
1194
01:07:33,708 --> 01:07:36,250
- De, a miénk. A családé.
- Velünk ragadtál.
1195
01:07:36,333 --> 01:07:37,500
Igen, apa.
1196
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
Nem akarom, hogy velem ragadjatok.
1197
01:07:39,625 --> 01:07:41,166
Csak velem van a gond.
1198
01:07:41,916 --> 01:07:43,791
Azt hiszem, õ segíthet.
1199
01:07:47,791 --> 01:07:50,958
Hahó, tegyél egy kis mustárt a labdára,
1200
01:07:51,041 --> 01:07:54,000
hogy ne ragadjon be ott,
ahová a kalóz elrejti a...
1201
01:07:55,375 --> 01:07:56,583
zsákmányát meg mindent.
1202
01:07:56,666 --> 01:07:58,166
A raktérben?
1203
01:07:58,250 --> 01:08:00,958
Ja, a raktérben. Gyerünk, srácok!
1204
01:08:01,041 --> 01:08:03,625
- Köszönjük!
- Ön Slim Peterson?
1205
01:08:03,708 --> 01:08:05,250
Így hívnak.
1206
01:08:05,333 --> 01:08:08,333
Az édesapja, Chubbs volt a tanárom.
A nevem Happy Gilmore...
1207
01:08:08,416 --> 01:08:09,708
Tudom, ki maga.
1208
01:08:09,791 --> 01:08:15,375
A polip alatt üss a labdába,
és az egyik lábizéje széléhez lökd!
1209
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
A csápjához?
1210
01:08:16,541 --> 01:08:18,791
Ja, a csapjához.
1211
01:08:18,875 --> 01:08:21,000
Szeretnék beszélni önnel pár percet.
1212
01:08:21,083 --> 01:08:23,666
Rohadt szúnyogok! Tele van velük a hely.
1213
01:08:23,750 --> 01:08:25,083
- Mi...
- Nézze csak!
1214
01:08:26,625 --> 01:08:27,708
Aligátor?
1215
01:08:27,791 --> 01:08:30,208
Nem, automata. Nem volt elég apróm.
1216
01:08:30,291 --> 01:08:33,166
Fel kellett nyúlnom
a kedvenc csokis kekszemért.
1217
01:08:33,750 --> 01:08:37,333
Most, hogy így elnézem,
eszembe jut, mit tettem önnel.
1218
01:08:37,416 --> 01:08:38,583
Mit tett velem?
1219
01:08:38,666 --> 01:08:41,250
Amit a gyerekeimmel is.
Elvettem a szülõjüket.
1220
01:08:41,333 --> 01:08:43,416
Azt meg kell bocsátania magának.
1221
01:08:43,500 --> 01:08:44,541
Nem akarom.
1222
01:08:44,625 --> 01:08:46,500
Én sem akartam megbocsátani magának,
1223
01:08:46,583 --> 01:08:48,708
mert könnyebb volt gyûlölni magát,
1224
01:08:48,791 --> 01:08:51,916
mint feldolgozni,
hogy többet nem látom az apámat.
1225
01:08:52,583 --> 01:08:56,208
A gyûlölettel tartottam õt életben.
1226
01:08:56,291 --> 01:08:59,541
De miután megbocsátottam magának,
újra önmagam lettem.
1227
01:08:59,625 --> 01:09:02,458
És tudtam, hogy az apám is
ezt szerette volna.
1228
01:09:06,041 --> 01:09:09,375
Szerette a nejét és az apámat.
1229
01:09:09,458 --> 01:09:11,375
És õk is szerették magát.
1230
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
Tudja, mit szerettek még? A golfot.
1231
01:09:14,333 --> 01:09:15,791
Az tuti!
1232
01:09:15,875 --> 01:09:17,458
Beszéltem a lányával.
1233
01:09:17,541 --> 01:09:20,291
Azt mondta,
hogy maga meg tudná menteni a golfot,
1234
01:09:20,375 --> 01:09:22,875
ha játszik valami bohóc liga ellen.
1235
01:09:22,958 --> 01:09:26,208
Akkor mire vár?
Rúgja szét a lököttek seggét!
1236
01:09:26,291 --> 01:09:27,666
Tegyük meg értük!
1237
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
Bocs, rettentõen sajnálom.
1238
01:09:32,083 --> 01:09:34,250
Miért kellett így megszorítania?
1239
01:09:34,333 --> 01:09:36,166
Ezt kidobom. Talán...
1240
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
Nem kell. Adja, van pillanatragasztóm.
1241
01:09:38,333 --> 01:09:39,541
Jó. Csípem magát.
1242
01:09:39,625 --> 01:09:41,708
Oké, kösz, hogy beugrott.
1243
01:09:43,375 --> 01:09:46,250
Amúgy jól jönne egy kis segítség.
1244
01:09:46,333 --> 01:09:50,958
Épp ideje volt, hogy valaki észrevegye
bennem a zsenit. Egy szót se többet!
1245
01:09:51,041 --> 01:09:52,250
Oké.
1246
01:09:52,333 --> 01:09:53,958
Hova-hova, Slim?
1247
01:09:54,041 --> 01:09:56,041
Megyek megmenteni a golfot, Charley.
1248
01:09:56,125 --> 01:10:00,041
Ha most lelépsz,
vissza ne gyere többet, te dagadék!
1249
01:10:00,125 --> 01:10:04,125
Az tuti, hogy nem jövök vissza,
te formás seggû angol tahó!
1250
01:10:04,875 --> 01:10:06,208
Üdv, uraim!
1251
01:10:06,291 --> 01:10:09,625
Önök fogják képviselni a tornánkat
1252
01:10:09,708 --> 01:10:12,541
a Maxi Liga elleni meccsen.
1253
01:10:13,125 --> 01:10:16,375
Felesleges mondanom,
mennyire fontos nekünk a gyõzelem.
1254
01:10:16,458 --> 01:10:20,666
És most Shooter McGavin fogja elmondani,
hogy hogyan gyõzzünk.
1255
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
Köszönöm, Doug. Átveszem a szót.
1256
01:10:25,291 --> 01:10:27,166
A nyomásról szeretnék beszélni.
1257
01:10:27,958 --> 01:10:31,333
A 90-es évek legjobb golfozójaként
1258
01:10:31,958 --> 01:10:34,666
nekem is részem volt a feszkóban,
higgyétek el,
1259
01:10:34,750 --> 01:10:37,625
de ez mind semmi volt
a 30 év sitthez képest.
1260
01:10:37,708 --> 01:10:41,125
Egy pillanatra nem voltam résen, és...
1261
01:10:41,833 --> 01:10:43,000
Döff!
1262
01:10:43,541 --> 01:10:46,166
Hasba szúrtak.
1263
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
Mindegy. Remélem, jéghideg víz van
az ereitekben.
1264
01:10:49,916 --> 01:10:53,541
Bár a versenyfelvételeket látva
nem így tûnik.
1265
01:10:53,625 --> 01:10:55,791
Mi ez az egész?
1266
01:10:55,875 --> 01:10:57,000
Bryson DeChambeau.
1267
01:10:58,125 --> 01:11:01,125
2022-es Portland Open. Nyolcadik lyuk.
1268
01:11:01,208 --> 01:11:02,833
Kétütéses elõnyöd van.
1269
01:11:02,916 --> 01:11:05,791
Lehetõséged van,
hogy elhúzz a mezõnyben, de...
1270
01:11:07,750 --> 01:11:08,833
Mi?
1271
01:11:12,541 --> 01:11:13,791
Hoppá!
1272
01:11:14,500 --> 01:11:16,875
Ne már. Mindenki elvéthet egy gurítást.
1273
01:11:16,958 --> 01:11:18,750
Scottie Scheffler.
1274
01:11:19,708 --> 01:11:20,625
Jaj, ne!
1275
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
2019-es Cadillac meghívásos verseny.
1276
01:11:23,041 --> 01:11:25,416
Harmadik lyuk, egál.
A ranglista élén állsz.
1277
01:11:25,500 --> 01:11:28,625
Vasárnap van, nagy a nyomás rajtad. És te...
1278
01:11:32,250 --> 01:11:33,541
Beütöd az erdõbe.
1279
01:11:34,291 --> 01:11:37,208
Ez komoly, Scottie? Félsz nyerni?
1280
01:11:37,291 --> 01:11:39,333
- Na és te?
- Mi van velem?
1281
01:11:39,416 --> 01:11:42,750
Mondom: 1996-os
Tour Championship, utolsó kör.
1282
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Hagyjuk ezt!
1283
01:11:43,875 --> 01:11:45,416
Nem tartozik ide.
1284
01:11:45,500 --> 01:11:47,500
De. Négyütéses elõnyöd volt a végén.
1285
01:11:47,583 --> 01:11:49,875
A srácot, aki legyõzött,
elütötte egy kocsi.
1286
01:11:49,958 --> 01:11:50,916
- Seggfej!
- Seggfej!
1287
01:11:51,000 --> 01:11:55,375
Jól van, na! Talán magam se kezeltem
tökéletesen a feszkót,
1288
01:11:55,458 --> 01:11:58,375
de láttam
a mûtétileg módosított ellenfeleiteket.
1289
01:11:58,458 --> 01:12:01,583
Láttam, hogy milyen
szörnyekkel kell játszanotok.
1290
01:12:01,666 --> 01:12:07,291
És ha nem bírjátok a nyomást,
az általunk ismert golfnak befellegzett!
1291
01:12:09,583 --> 01:12:11,166
Úgyhogy csapjunk oda!
1292
01:12:11,250 --> 01:12:13,000
Kérem a kezeket!
1293
01:12:13,083 --> 01:12:14,083
Háromra!
1294
01:12:14,166 --> 01:12:15,875
- Egy, két, há... Shooter!
- Golf!
1295
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
Készüljünk fel egy mozgó célpontra!
1296
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
Mozogni fognak a lyukak?
1297
01:12:24,958 --> 01:12:27,291
Jaj, Rory!
Ezeknek a komcsiknak mindent szabad.
1298
01:12:27,375 --> 01:12:29,416
- Oscar unokatesója...
- Esteban.
1299
01:12:29,500 --> 01:12:33,625
Esteban gyors. És azt mondták, ravasz.
1300
01:12:33,708 --> 01:12:35,208
A piros zászlónál kezd.
1301
01:12:35,291 --> 01:12:38,708
Ha eljut a kék zászlóig,
kudarcot vallottunk.
1302
01:12:38,791 --> 01:12:40,250
Belemegy, hogy megüssük?
1303
01:12:40,333 --> 01:12:41,458
Igen. Kap érte zsét.
1304
01:12:43,833 --> 01:12:44,791
Mit mondott?
1305
01:12:44,875 --> 01:12:46,375
Hogy nem találja el.
1306
01:12:46,458 --> 01:12:47,583
Nem? És miért nem?
1307
01:12:47,666 --> 01:12:49,500
Egy kalap szar vagyok!
1308
01:12:49,583 --> 01:12:51,875
Tényleg egy kalap szar. Láttam.
1309
01:13:10,875 --> 01:13:12,125
Ez az!
1310
01:13:12,750 --> 01:13:13,750
Telibe találtál!
1311
01:13:14,500 --> 01:13:16,375
Gyerünk, uncsitesó, ügyes vagy!
1312
01:13:28,583 --> 01:13:30,625
Jó, elég! KidõIt!
1313
01:13:33,541 --> 01:13:34,958
Mondtam, elég! Ki ütött?
1314
01:13:38,083 --> 01:13:40,791
Oscar, te dilis!
1315
01:13:41,791 --> 01:13:43,625
Van egy hokis kérdésem.
1316
01:13:43,708 --> 01:13:45,541
Meccs közben, ha összecsapnak,
1317
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
az egyik fazon
a másik fejére húzza a mezét, mielõtt
1318
01:13:48,708 --> 01:13:50,375
- elagyabugyálja.
- Így van.
1319
01:13:50,458 --> 01:13:51,416
- Igen.
- Nehéz?
1320
01:13:51,500 --> 01:13:54,416
- Nem tök könnyû. Megmutassam?
- Igen.
1321
01:13:54,500 --> 01:13:56,541
Tesó, segítenél egy kicsit?
1322
01:13:56,625 --> 01:13:58,916
Szóval egyszerûen lehúzod a pulcsiját.
1323
01:13:59,000 --> 01:14:00,875
Így nem tudja mozgatni a karját.
1324
01:14:00,958 --> 01:14:02,500
- Értem.
- Kiütés. Zsé?
1325
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
- Biztos?
- Igen.
1326
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
Jó. Mennyit?
1327
01:14:05,416 --> 01:14:06,666
Ötvenet.
1328
01:14:06,750 --> 01:14:09,958
Adok százat. Vágod?
1329
01:14:10,041 --> 01:14:11,083
Igen. Szép volt.
1330
01:14:11,166 --> 01:14:13,791
- Na, hol a zsé?
- Fizesd ki! Le vagyok égve.
1331
01:14:13,875 --> 01:14:15,458
- Köszönöm.
- Tessék.
1332
01:14:15,541 --> 01:14:17,166
Egyébként ügyes voltál ma.
1333
01:14:17,250 --> 01:14:19,666
- Szenzációs. Élveztem.
- Ja, jó volt.
1334
01:14:19,750 --> 01:14:21,250
Imádom a melómat.
1335
01:14:21,333 --> 01:14:26,000
A minigolfos gurítás lényege
az ütési szög és az akadályok.
1336
01:14:26,083 --> 01:14:30,000
Ha eltaláljátok az ütési szögeket,
elkerülhetitek az akadályokat.
1337
01:14:30,083 --> 01:14:32,958
Gurítsunk, hogy eltaláljuk
az ütési szögeket.
1338
01:14:34,041 --> 01:14:35,666
Ez az! Scheffler!
1339
01:14:38,291 --> 01:14:39,291
Ja, igazad van.
1340
01:14:40,416 --> 01:14:44,833
Holnap lesz a verseny a ligásokkal.
Én így szoktam edzõdni.
1341
01:14:52,416 --> 01:14:54,083
Atyaisten, Rory!
1342
01:14:55,333 --> 01:14:57,333
Gyerünk, Oscar! Lássuk, mit tudsz!
1343
01:15:18,041 --> 01:15:19,375
Kér kenyérpálcikát?
1344
01:15:24,125 --> 01:15:26,708
Ütõketrec, hogy megedzõdjetek?
1345
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
Imádom, hogy olvasunk a gondolataidban.
1346
01:15:29,333 --> 01:15:31,375
Inkább mi olvasunk a tiédben, Brendan.
1347
01:15:31,458 --> 01:15:34,250
Különben nem szaglásznál itt
és követnél minket.
1348
01:15:34,333 --> 01:15:35,291
Billy a nevem!
1349
01:15:35,375 --> 01:15:36,583
Nyugi van, Barry,
1350
01:15:36,666 --> 01:15:38,875
és ne dõIj az elektromos Royce-nak!
1351
01:15:39,583 --> 01:15:42,916
Figyelj, Happy,
nem kell, hogy megalázzalak téged holnap.
1352
01:15:43,833 --> 01:15:45,958
Te a ligám DNS-ében vagy, érted?
1353
01:15:46,041 --> 01:15:48,041
Csodálatos volt, ahogy fellázadtál
1354
01:15:48,125 --> 01:15:50,291
a hagyományos, sznob golf ellen.
1355
01:15:50,375 --> 01:15:53,000
Szóval adok neked
még egy utolsó esélyt, oké?
1356
01:15:53,083 --> 01:15:53,916
Felejtsd el!
1357
01:15:54,000 --> 01:15:57,958
És úgy nézel ki, mint Freddy Krueger
starbucksos melóban. Válts!
1358
01:15:58,041 --> 01:15:59,583
Megkapod a cég 10%- át.
1359
01:16:01,833 --> 01:16:04,958
Nem hiszem el,
hogy a hagyományt pártolom, de...
1360
01:16:05,041 --> 01:16:08,833
A feleségem szerette a hagyományos golfot.
1361
01:16:08,916 --> 01:16:11,250
És neki kábé mindenben igaza volt.
1362
01:16:11,833 --> 01:16:15,791
Szóval bocs, fiúk,
de holnap befuccsol a hülye ligátok.
1363
01:16:15,875 --> 01:16:18,791
Nem, holnap befejezem a forradalmat,
amit elkezdtél.
1364
01:16:18,875 --> 01:16:21,000
Hallottam, mit mondtál a leheletemrõI.
1365
01:16:21,083 --> 01:16:23,666
Fogínygyulladásom van, és öröklött.
1366
01:16:23,750 --> 01:16:27,166
A dédapámtól. Szóval baromira sajnálom.
1367
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
Szó szerint itt érzem.
1368
01:16:29,666 --> 01:16:31,458
Pedig arra fúj a szél.
1369
01:16:31,541 --> 01:16:34,041
Változtass az életeden, haver!
1370
01:16:55,333 --> 01:16:56,333
Jól van.
1371
01:16:57,458 --> 01:16:58,875
Öleljük meg egymást!
1372
01:16:58,958 --> 01:17:01,833
Köszönöm, hogy mindig
a helyes útra tereltetek.
1373
01:17:01,916 --> 01:17:03,291
- Szeretlek.
- Mi is téged.
1374
01:17:03,375 --> 01:17:06,750
Nem Vivi balettsulijáért csinálod,
hanem hogy megmentsd a golfot?
1375
01:17:06,833 --> 01:17:08,250
Talán mindkettõért.
1376
01:17:08,333 --> 01:17:10,375
De majd kitaláljuk, ígérem.
1377
01:17:10,458 --> 01:17:12,750
Mert a Gilmore-ok megállíthatatlanok!
1378
01:17:12,833 --> 01:17:14,416
Naná, fater, mindent bele!
1379
01:17:14,500 --> 01:17:16,875
Naponta háromszor adjatok kaját Johnnak!
1380
01:17:16,958 --> 01:17:17,833
- Oké.
- Meglesz.
1381
01:17:17,916 --> 01:17:19,500
- Szeretlek.
- Hallottátok.
1382
01:17:19,583 --> 01:17:20,791
Anyáért csináljuk!
1383
01:17:20,875 --> 01:17:22,291
- Igen!
- Anyuért!
1384
01:17:23,041 --> 01:17:24,375
- Menni fog.
- Az tuti.
1385
01:17:25,083 --> 01:17:26,750
Ja. Anya megérdemli.
1386
01:17:26,833 --> 01:17:28,083
Kapd el õket, apa!
1387
01:17:29,041 --> 01:17:30,041
Fater...
1388
01:17:31,083 --> 01:17:31,958
- Jó.
- Hajrá!
1389
01:17:32,041 --> 01:17:33,458
- Mi történik?
- Indulás!
1390
01:17:33,541 --> 01:17:34,833
- Menni fog.
- Rajta!
1391
01:17:34,916 --> 01:17:36,583
- Mi a gond?
- Ezt a szart!
1392
01:17:37,291 --> 01:17:39,500
- Francba!
- Ne már!
1393
01:17:47,083 --> 01:17:48,250
Mit mûvelsz, tesó?
1394
01:17:48,333 --> 01:17:49,333
Mi ütött ebbe?
1395
01:17:49,416 --> 01:17:51,166
Miért rugdossa az apám verdáját?
1396
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
Ez családi ügy, öregem!
1397
01:17:53,916 --> 01:17:56,541
Mutassátok meg neki, fiúk! Gyerünk!
1398
01:17:58,083 --> 01:17:59,166
Ez meg mit csinál?
1399
01:17:59,250 --> 01:18:00,625
Kapjátok el!
1400
01:18:00,708 --> 01:18:01,916
ÜIdözzétek! Ez az!
1401
01:18:02,000 --> 01:18:03,958
- Hová rohansz? Menekülj!
- Elkapni!
1402
01:18:04,041 --> 01:18:05,458
Mi a fene ez az egész?
1403
01:18:09,083 --> 01:18:12,375
Köszöntjük önöket
egy különleges sporteseményen!
1404
01:18:13,083 --> 01:18:16,666
Egyszeri összecsapás ez
a legjobb golfjátékosok
1405
01:18:17,250 --> 01:18:20,791
és az elszánt új ligások között,
akik kiszorítanák õket.
1406
01:18:20,875 --> 01:18:22,583
Mindent bele!
1407
01:18:22,666 --> 01:18:25,500
Üdvözöljük önöket
a Maxi Tour Challenge-en!
1408
01:18:25,583 --> 01:18:29,125
Verne Lundquist vagyok,
és itt van velem Jack Beard,
1409
01:18:29,208 --> 01:18:32,791
valamint új mûsorvezetõtársam,
DJ Omar Gosh.
1410
01:18:32,875 --> 01:18:35,208
Marha jó itt lenni, Verne.
1411
01:18:37,958 --> 01:18:39,875
Hölgyeim és uraim, mindenütt a Földön!
1412
01:18:41,333 --> 01:18:44,833
Felkészültek egy észbontó eseményre?
1413
01:18:47,958 --> 01:18:51,791
Lábujjhegyen vagyok.
Mondom, lábujj... Köszönöm.
1414
01:18:51,875 --> 01:18:56,458
Készen állnak, hogy egy olyan golfot
lássanak, amitõI eldobják az agyukat?
1415
01:18:58,416 --> 01:19:00,958
Íme a Maxi golfozói!
1416
01:19:02,125 --> 01:19:03,000
Hajrá, Harley!
1417
01:19:03,083 --> 01:19:04,875
Itt van Harley...
1418
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
Flex!
1419
01:19:07,916 --> 01:19:08,916
Screech!
1420
01:19:09,583 --> 01:19:10,875
8- as Golyó!
1421
01:19:11,500 --> 01:19:15,041
És a tornabajnok Billy Jenkins!
1422
01:19:27,625 --> 01:19:29,916
És most köszöntsük ellenfeleiket,
1423
01:19:30,000 --> 01:19:32,958
a Mezei Hagyományos Golfozókat!
1424
01:19:33,041 --> 01:19:34,291
Pfuj!
1425
01:19:42,958 --> 01:19:45,625
Baszki! Az ott Shooter McGavin?
1426
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
Kit látnak szemeim!
1427
01:19:47,083 --> 01:19:48,958
Nem etted meg a palacsintádat.
1428
01:19:49,041 --> 01:19:50,583
Kérsz kávét a másik szemedbe?
1429
01:19:51,333 --> 01:19:54,291
Eltávot kaptál a mosolygóból, lúzer?
1430
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
- Nevess csak, Heregolyó!
- 8-as Golyó!
1431
01:19:56,875 --> 01:19:59,416
Davis Miller vagy,
a tesóm fõsulis szobatársa.
1432
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Már 8-as Golyó a nevem! Üdvözlöm a csávót.
1433
01:20:02,583 --> 01:20:05,416
Ez a szerkó a Comic-Con
talált tárgyak osztályáról van?
1434
01:20:05,500 --> 01:20:07,916
Anyucidtól örökölted a csöcsödet?
1435
01:20:08,000 --> 01:20:09,833
Ne tapizd a cicijét! Az enyém!
1436
01:20:09,916 --> 01:20:12,500
Lecsavarom a fejed, seggfej!
1437
01:20:13,583 --> 01:20:15,916
Hagyjátok abba! Elég!
1438
01:20:16,000 --> 01:20:18,625
Golfozók, hétlyukas golfpályánk van.
1439
01:20:18,708 --> 01:20:22,000
Elõször Mr. Scheffler játszik
Mr. Harley ellen.
1440
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
Hölgyeim és uraim,
játsszunk egy kis Maxi Golfot!
1441
01:20:27,583 --> 01:20:31,291
- Hajtsuk fel! Gyerünk, hajrá!
- Ez az!
1442
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
- Tessék.
- Nem kérek.
1443
01:20:34,500 --> 01:20:35,833
Van saját piád.
1444
01:20:35,916 --> 01:20:37,333
Megkóstolom.
1445
01:20:38,041 --> 01:20:41,291
És kezdünk, elsõ lyuk!
1446
01:20:41,375 --> 01:20:43,958
Csak hármuk ellen kell nyernünk ma.
1447
01:20:44,041 --> 01:20:45,875
De mossuk le õket a pályáról!
1448
01:20:45,958 --> 01:20:47,291
- Jó ötlet!
- Ja.
1449
01:20:50,833 --> 01:20:54,000
Az ütõfolyosó egy erdõ?
Azt sem tudom, hová üssek.
1450
01:20:54,083 --> 01:20:56,250
Vagy nem játszol rövidet,
1451
01:20:56,333 --> 01:20:59,833
és 460 méterre ütöd a labdát,
a fák fölött.
1452
01:21:16,000 --> 01:21:19,291
És Harley átüti az erdõn!
1453
01:21:21,458 --> 01:21:23,291
Nem te vagy a legjobb, fafej!
1454
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
Úgy bûzlesz, mint a mostohaapám.
1455
01:21:28,541 --> 01:21:31,333
Mindent bele, Scottie! Mutassuk meg nekik!
1456
01:21:31,416 --> 01:21:32,291
Nagy vagy!
1457
01:21:33,541 --> 01:21:35,208
Hibázd el! Hibázd el!
1458
01:21:44,583 --> 01:21:46,250
Szenzációs jobb egyenes volt,
1459
01:21:46,333 --> 01:21:49,541
de Scottie Schefflert
kizárják a versenybõI,
1460
01:21:49,625 --> 01:21:51,708
még mielõtt üthetett volna.
1461
01:21:52,583 --> 01:21:54,583
Ez totál gengszteres húzás volt.
1462
01:21:54,666 --> 01:21:57,000
Gengszteres húzás bizony.
1463
01:21:57,083 --> 01:21:58,250
Hát, ezt elszúrtuk.
1464
01:21:58,333 --> 01:21:59,333
Igen.
1465
01:22:00,791 --> 01:22:02,666
Jaj, ne már megint!
1466
01:22:02,750 --> 01:22:04,750
- Jöjjön!
- Tudom, hogy megy.
1467
01:22:05,666 --> 01:22:07,500
- Pá!
- Bocs, fiúk!
1468
01:22:07,583 --> 01:22:09,916
Innen mi vesszük át, jó?
1469
01:22:10,000 --> 01:22:13,041
Most következik Rory Mcllroy és Screech!
1470
01:22:17,958 --> 01:22:18,833
Screech?
1471
01:22:18,916 --> 01:22:20,166
Ja, azért hívnak így,
1472
01:22:20,250 --> 01:22:24,000
mert így zúg a láncfûrészem,
amikor felvágom a golfpályát.
1473
01:22:24,083 --> 01:22:26,083
Screech nem
a Saved by the Bell szereplõje?
1474
01:22:27,291 --> 01:22:28,833
Azt nem ismerem.
1475
01:22:28,916 --> 01:22:31,125
Õ volt a sorozat komikus figurája.
1476
01:22:31,208 --> 01:22:33,000
Ja, mint a fehér Urkel.
1477
01:22:33,083 --> 01:22:34,958
Kit érdekel az a 90-es évekbeli szar?
1478
01:22:35,791 --> 01:22:36,708
Azokat a srácokat.
1479
01:22:36,791 --> 01:22:37,833
Szeretünk, Screech!
1480
01:22:41,791 --> 01:22:43,666
Csak játsszunk Maxi Golfot, jó?
1481
01:22:47,041 --> 01:22:50,333
A Maxi csapat többi tagja is
simán átütötte a labdát az erdõn.
1482
01:22:54,541 --> 01:22:56,791
Ellenfeleik viszont nem igazán.
1483
01:22:58,750 --> 01:23:00,125
Nyomás!
1484
01:23:00,208 --> 01:23:01,833
Kapaszkodj! Gyorsan megyek!
1485
01:23:04,833 --> 01:23:06,791
- Ott van!
- Rendben.
1486
01:23:08,166 --> 01:23:10,000
Úristen! A nyolcasnak lõttek.
1487
01:23:12,666 --> 01:23:13,625
Fogd be!
1488
01:23:15,750 --> 01:23:17,416
Ez az! Jobbra!
1489
01:23:21,166 --> 01:23:22,083
Igen!
1490
01:23:22,166 --> 01:23:24,041
Mintha kicsit merev lennél.
1491
01:23:24,125 --> 01:23:26,166
Te meg mintha úszni akarnál.
1492
01:23:26,250 --> 01:23:28,916
Ez az új golf, Bryson, a 8-as Golyó!
1493
01:23:37,125 --> 01:23:38,208
Hol a labdám?
1494
01:23:38,291 --> 01:23:39,833
Rossz ütés, Happy.
1495
01:23:39,916 --> 01:23:42,916
EttõI jobban leszel. Igyál egy kortyot!
1496
01:23:52,416 --> 01:23:56,166
Leheletversenyt tartunk?
Én is elhúznék a helyedben, öregem.
1497
01:23:56,250 --> 01:23:58,833
Mcllroy kezdõ labdája
a jobb homokcsapdában landolt,
1498
01:23:58,916 --> 01:24:02,083
ami, mint ez az egész lyuk, lángokban áll.
1499
01:24:05,708 --> 01:24:06,791
Screech!
1500
01:24:13,333 --> 01:24:14,458
Ez az!
1501
01:24:15,875 --> 01:24:17,208
Viva hagyományos golf!
1502
01:24:17,291 --> 01:24:19,125
ÉLJEN A HAGYOMÁNYOS GOLF!
1503
01:24:19,208 --> 01:24:21,375
Átkapcsolok egy másik csatornára.
1504
01:24:21,458 --> 01:24:24,000
ÜIj le a seggedre, Frankie! Golfot nézünk.
1505
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
Jól van, na! Bocs.
1506
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
Menj be a lyukba!
1507
01:24:41,041 --> 01:24:43,458
Az istenit, most mostam ki!
1508
01:24:43,541 --> 01:24:46,250
Úgy tûnik, Gilmore nagyon belejött.
1509
01:24:46,333 --> 01:24:49,250
Na jó. Ezt próbáld meg legyõzni, Happy!
1510
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
MEHET, HAVER!
1511
01:24:50,416 --> 01:24:52,583
5- ÖS LYUK - ÜTÉSIDÕMÉRÕ
GILMORE
1512
01:24:52,666 --> 01:24:54,083
Gyerünk, Gilmore!
1513
01:24:55,833 --> 01:24:57,375
- Te seggfej!
- Mi a...
1514
01:24:59,458 --> 01:25:02,208
Ez most komoly? Miattad hibáztam, haver!
1515
01:25:04,166 --> 01:25:05,750
Happy Gilmore!
1516
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
Bár itt lenne az apám, hogy lássa ezt!
1517
01:25:08,041 --> 01:25:09,125
Te seggfej!
1518
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Seggfej.
1519
01:25:10,250 --> 01:25:11,708
- Seggfej!
- Ott van!
1520
01:25:11,791 --> 01:25:15,791
Sajnos már odafent eszi a vörös rákokat.
1521
01:25:15,875 --> 01:25:18,000
Nekem nem hiányzik, az tuti.
1522
01:25:18,083 --> 01:25:19,875
Na mi lesz, Happykém?
1523
01:25:19,958 --> 01:25:23,083
Ha megütsz, sittre kerülsz. Seggfej!
1524
01:25:23,166 --> 01:25:24,708
Basszus, tényleg!
1525
01:25:24,791 --> 01:25:27,166
Mi viszont megüthetünk.
1526
01:25:27,250 --> 01:25:28,125
Eljöttetek?
1527
01:25:28,208 --> 01:25:29,708
Kik ezek? A bandád?
1528
01:25:29,791 --> 01:25:31,625
- Megmutatom nektek!
- Lássuk!
1529
01:25:31,708 --> 01:25:34,375
Csak négyen vagytok? Hívjatok segítséget!
1530
01:25:34,458 --> 01:25:36,500
Oké.
1531
01:25:36,583 --> 01:25:39,500
- Emeljétek fel!
- Tudok én bunyózni.
1532
01:25:39,583 --> 01:25:42,375
Leharapom a lábatokat. Zûrt akartok?
1533
01:25:44,666 --> 01:25:47,666
Ez semmi. Most baromira felhúztatok!
1534
01:25:47,750 --> 01:25:49,916
Hát ezek? Mi van, ti is kértek?
1535
01:25:50,000 --> 01:25:51,208
Nézzétek az aligátorokat!
1536
01:25:51,291 --> 01:25:52,625
Elhoztad a családot?
1537
01:25:54,041 --> 01:25:55,166
A farkam!
1538
01:25:56,375 --> 01:25:57,416
Detroit! Ne!
1539
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
Szarok az egész...
1540
01:26:04,375 --> 01:26:06,291
Add meg a tiszteletet, te szemét!
1541
01:26:06,375 --> 01:26:09,875
- Mit mûvel az aligátorokkal?
- Seggfej!
1542
01:26:10,750 --> 01:26:13,791
Úgy tûnik, megvan az elsõ áldozatunk.
1543
01:26:16,125 --> 01:26:17,041
Hihetetlen,
1544
01:26:17,625 --> 01:26:20,166
de a Maxi golfozói 2-1-re vezetnek,
1545
01:26:20,250 --> 01:26:21,833
így Koepkának és Gilmore-nak
1546
01:26:21,916 --> 01:26:25,750
gyõzniük kell,
hogy megverjék a Maxi csapatot.
1547
01:26:25,833 --> 01:26:28,041
Gyerünk, Flex! Mindent bele!
1548
01:26:35,416 --> 01:26:36,916
Szép ütés, csinibaba!
1549
01:26:37,000 --> 01:26:39,083
Csak semmi feszkó, Csöcsös.
1550
01:26:39,166 --> 01:26:41,458
És most Brooks Koepka következik!
1551
01:26:41,541 --> 01:26:45,458
Szerintem az lenne a legokosabb, ha rövid,
1552
01:26:45,541 --> 01:26:48,125
nyesett ütéssel próbálkozna
a jeges greenen.
1553
01:26:55,416 --> 01:26:57,333
Ez az! Úristen!
1554
01:26:58,583 --> 01:27:00,625
Bocs, fiúk. Nem kellet volna ujjonganom.
1555
01:27:00,708 --> 01:27:02,000
Szopóka, srácok.
1556
01:27:02,083 --> 01:27:04,916
Újabb kizárás. Vége a játéknak.
1557
01:27:05,000 --> 01:27:09,416
Nem, várjanak! Sérülés esetén
cserejátékos állítható be.
1558
01:27:09,500 --> 01:27:10,625
Jó, rendben.
1559
01:27:11,500 --> 01:27:12,583
Ki lesz az?
1560
01:27:12,666 --> 01:27:14,333
Az egyetlen és egyedülálló.
1561
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
Most mi van?
1562
01:27:21,916 --> 01:27:24,666
És most egy izgalmas nap
még izgalmasabb lett.
1563
01:27:24,750 --> 01:27:27,458
Shooter McGavin veszi át
Brooks Koepka helyét
1564
01:27:27,541 --> 01:27:30,666
itt, a hatos lyukon, amikor Flex gurít.
1565
01:27:33,541 --> 01:27:35,500
Sajnos ez kint van.
1566
01:27:37,250 --> 01:27:38,416
Sikerülhet.
1567
01:27:38,500 --> 01:27:41,125
Mi lesz már, Scooter? Ketyeg az óra!
1568
01:27:41,208 --> 01:27:43,458
Ez egy vicc. Már nem golfozok jól.
1569
01:27:43,541 --> 01:27:46,083
Ugyan, ne már! Még mindig nagy vagy.
1570
01:27:46,166 --> 01:27:47,666
Már rég nem, Gilmore.
1571
01:27:47,750 --> 01:27:50,708
Ott szunnyad benned a profi.
Ideje felébreszteni.
1572
01:27:50,791 --> 01:27:53,208
Nézd már ezeket a B-listás bunkókat!
1573
01:27:53,291 --> 01:27:55,625
- Sosem nyertek igazi tornán.
- Ja.
1574
01:27:55,708 --> 01:27:57,541
És most röhögnek Shooter McGavinen,
1575
01:27:57,625 --> 01:28:01,166
a 90-es évek legjobb golfozóján
rajtam és Tigeren kívül?
1576
01:28:01,833 --> 01:28:05,916
Hogy merészelnek
tiszteletlennek lenni veled?
1577
01:28:06,000 --> 01:28:07,250
Hova kéne menniük?
1578
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
- Vissza.
- Hova vissza?
1579
01:28:10,250 --> 01:28:12,458
- A...
- Mijükre?
1580
01:28:12,541 --> 01:28:14,791
A nyomortelepükre.
1581
01:28:14,875 --> 01:28:16,875
Mert ez kinek a tornája?
1582
01:28:16,958 --> 01:28:18,375
Shooter tornája.
1583
01:28:18,458 --> 01:28:20,250
- Kinek a tornája?
- Shooter tornája!
1584
01:28:20,333 --> 01:28:23,875
- Kinek a tornája?
- Shooter tornája, bébi!
1585
01:28:25,083 --> 01:28:26,333
Igen!
1586
01:28:26,416 --> 01:28:28,416
Megint lövöldöz, mint régen.
1587
01:28:28,500 --> 01:28:31,458
- Adjátok neki az emelõütõt!
- Már érzem a tüzet.
1588
01:28:33,083 --> 01:28:34,791
Nincs feszkó.
1589
01:28:34,875 --> 01:28:38,000
Nem fog sikerülni, Shooter. Ketyeg az óra!
1590
01:28:40,083 --> 01:28:42,541
- Öt, négy...
- Ne!
1591
01:28:44,000 --> 01:28:47,875
...három, kettõ, egy!
1592
01:28:49,291 --> 01:28:50,958
Ilyen nincs!
1593
01:28:52,625 --> 01:28:53,583
Istenem!
1594
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
Na, ehhez mit szólnak?
1595
01:28:55,833 --> 01:29:00,791
Shooter McGavin labdája a pohárnak ütõdik.
Megnyeri ezt a lyukat és a meccsét.
1596
01:29:00,875 --> 01:29:02,458
Shooter! Shooter!
1597
01:29:02,541 --> 01:29:05,000
Na, ezt kapjátok ki!
1598
01:29:05,083 --> 01:29:08,750
Ezzel döntetlen az állás,
és így Billy Jenkins
1599
01:29:08,833 --> 01:29:11,916
és Happy Gilmore játéka
dönti el az eredményt.
1600
01:29:13,708 --> 01:29:17,333
És most jön az utolsó lyuk!
1601
01:29:17,416 --> 01:29:20,083
A gyõztes mindent visz.
Az idõmérõ kikapcsolva.
1602
01:29:20,166 --> 01:29:22,041
A feszültség egyre nõ.
1603
01:29:22,125 --> 01:29:25,791
A hagyományos golf jövõje dõI most el.
1604
01:29:25,875 --> 01:29:29,000
Szóval 914 méter, par négy.
Ez picit hosszú.
1605
01:29:29,083 --> 01:29:30,541
Nekem nem, öregem.
1606
01:29:32,708 --> 01:29:34,458
Na ezt figyuzd!
1607
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
Halihó!
1608
01:29:56,541 --> 01:30:01,125
Ez a leghosszabb kezdõ ütés,
amit valaha láttam!
1609
01:30:01,208 --> 01:30:03,750
Na, most már emlékszel a nevemre, csicska?
1610
01:30:05,875 --> 01:30:08,041
A riszálást nagyon elfelejteném.
1611
01:30:08,125 --> 01:30:09,291
Undorító volt.
1612
01:30:09,375 --> 01:30:11,541
Jenkins két ütéssel a greenen lehet,
1613
01:30:11,625 --> 01:30:16,000
míg Gilmore-nak semmi reménye, hogy
három ütésnél kevesebbel oda jusson.
1614
01:30:16,083 --> 01:30:17,583
Ez szívás, Verne.
1615
01:30:20,000 --> 01:30:22,583
Bevethetem a gyûlöletet
most utoljára, Slim?
1616
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
Naná, engedd ki magadból!
1617
01:30:31,041 --> 01:30:32,666
Erre nincs mûtét.
1618
01:30:36,000 --> 01:30:37,750
Hajrá, Happy! Mindent bele!
1619
01:30:39,666 --> 01:30:43,666
Azért nem jutottál be a Bruinsba,
mert szarul korcsolyázol.
1620
01:30:43,750 --> 01:30:46,125
Fogd be a hülye pofád!
1621
01:30:46,208 --> 01:30:47,375
Ez kihez beszél?
1622
01:30:47,458 --> 01:30:50,125
És a lányodat sosem veszik fel
a balettsuliba,
1623
01:30:50,208 --> 01:30:52,291
mert az apja egy lúzer alkesz!
1624
01:30:52,375 --> 01:30:54,208
Kinyírlak!
1625
01:31:23,541 --> 01:31:25,833
Valaki messzebbre ütött!
1626
01:31:25,916 --> 01:31:27,416
Ja...
1627
01:31:27,500 --> 01:31:28,916
Csicska!
1628
01:31:34,458 --> 01:31:36,041
Jenkins üt elõször.
1629
01:31:42,750 --> 01:31:44,166
Igen!
1630
01:31:46,333 --> 01:31:49,916
Ja, és egyébként
mind a négy fiad egy barom!
1631
01:31:50,000 --> 01:31:51,500
Mit mondtál?
1632
01:31:56,541 --> 01:31:58,083
Ez az!
1633
01:31:58,666 --> 01:32:01,583
Nem hiszem el,
hogy van sofõr nélküli taxi,
1634
01:32:01,666 --> 01:32:07,000
robotbarátnõ, és most lehet,
hogy megszûnik a hagyományos golf.
1635
01:32:12,250 --> 01:32:15,458
Én ütök elõbb. Addig kitalálhatod,
hogyan vágj vissza.
1636
01:32:20,833 --> 01:32:23,375
Billy Jenkins, ráléptél és lesüllyedt!
1637
01:32:23,458 --> 01:32:25,416
Fogd be, Fakezû Edward!
1638
01:32:25,500 --> 01:32:27,458
Dugulj el, káposztafej!
1639
01:32:37,000 --> 01:32:38,666
Csak nyugodtan.
1640
01:32:38,750 --> 01:32:40,541
Hozd a tízes wedge-et! Vagy várj!
1641
01:32:43,291 --> 01:32:44,458
Állj oda!
1642
01:32:52,833 --> 01:32:53,833
Oké.
1643
01:32:55,166 --> 01:32:56,708
Mehet a pohár mögé.
1644
01:32:59,541 --> 01:33:01,791
Ne gyere le! Basszus!
1645
01:33:03,166 --> 01:33:04,333
- Vecsey!
- Mi az?
1646
01:33:04,416 --> 01:33:05,750
Az istenit!
1647
01:33:06,375 --> 01:33:08,291
Elnézést! Ki van rúgva!
1648
01:33:08,375 --> 01:33:09,541
Érthetõ.
1649
01:33:09,625 --> 01:33:12,500
Most el ne szúrd! Gyerünk, üsd be!
1650
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
Azon vagyok, uram!
1651
01:33:14,291 --> 01:33:15,833
Találd meg a jó irányt, oké?
1652
01:33:15,916 --> 01:33:17,541
Máris, uram.
1653
01:33:29,500 --> 01:33:32,375
És Billy Jenkinsnek megvan a négy!
1654
01:33:32,458 --> 01:33:34,250
- Igen!
- Ezt kapd ki, Happy!
1655
01:33:34,833 --> 01:33:39,250
Gilmore-nak csak két ütése maradt
a döntetlenhez.
1656
01:33:39,333 --> 01:33:43,625
Én nem is játszom, de izzad a tenyerem.
Ez a stressz nem kenyerem.
1657
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
Nem tudok innen lendíteni.
1658
01:33:46,333 --> 01:33:48,541
Van valami ötleted? Bajban vagyunk.
1659
01:33:49,791 --> 01:33:51,666
Pattintsd meg a labdát!
1660
01:33:53,208 --> 01:33:54,500
Jó ötlet.
1661
01:34:03,750 --> 01:34:04,666
Szuper!
1662
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
Bement?
1663
01:34:05,791 --> 01:34:07,250
Annyira nem volt szuper.
1664
01:34:08,916 --> 01:34:10,291
Izgulsz?
1665
01:34:10,375 --> 01:34:13,500
Nem, csak... Használhatom a postaládádat?
1666
01:34:13,583 --> 01:34:15,291
Most az a kérdés, hogy hogyan
1667
01:34:15,375 --> 01:34:17,958
üthetsz egy olyan greenen,
amin nem tudsz állni?
1668
01:34:18,833 --> 01:34:19,750
Mit csináljak?
1669
01:34:20,458 --> 01:34:21,916
Mindent bele, apa!
1670
01:34:22,000 --> 01:34:24,041
- Hajrá, apa!
- Gyerünk!
1671
01:34:24,125 --> 01:34:25,500
- Mutasd meg!
- Rendben.
1672
01:34:25,583 --> 01:34:26,750
Mi a terv?
1673
01:34:27,500 --> 01:34:28,750
Mondom: menj át
1674
01:34:28,833 --> 01:34:30,833
a másik oldalra, velem szembe!
1675
01:34:30,916 --> 01:34:32,375
- Máris, uram.
- Oké.
1676
01:34:32,458 --> 01:34:34,583
- Ügyesen, Oscar!
- Hajrá!
1677
01:34:34,666 --> 01:34:36,875
Úristen, ezt nem bírom nézni.
1678
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
Oscar, hány kiló vagy?
1679
01:34:40,083 --> 01:34:41,458
Hetvenhét.
1680
01:34:42,333 --> 01:34:43,833
Vedd fel a táskát!
1681
01:34:45,208 --> 01:34:47,000
Vegyél ki belõle két ütõt!
1682
01:34:47,083 --> 01:34:49,458
Értettem. Két ütõt.
1683
01:34:49,541 --> 01:34:51,625
Most megint vedd fel a táskát!
1684
01:34:52,666 --> 01:34:55,500
Háromra rálépünk a greenre.
1685
01:34:55,583 --> 01:34:57,625
- Rendben.
- Mehet?
1686
01:34:57,708 --> 01:35:03,166
És egy, kettõ... három!
1687
01:35:04,208 --> 01:35:05,375
Jaj...
1688
01:35:06,500 --> 01:35:09,333
Ez az. És most elõreszökkenünk.
1689
01:35:09,416 --> 01:35:12,458
Egy. Kettõ. Három.
1690
01:35:17,291 --> 01:35:18,416
Jó.
1691
01:35:20,083 --> 01:35:21,250
És most balra!
1692
01:35:22,000 --> 01:35:24,166
Egy, kettõ, három!
1693
01:35:25,375 --> 01:35:26,833
Ez az.
1694
01:35:26,916 --> 01:35:30,416
És most oldalra fordulunk... Kettõ, három!
1695
01:35:33,166 --> 01:35:36,000
Bravó, Oscar!
1696
01:35:36,083 --> 01:35:37,583
Ezt figyeld!
1697
01:35:40,541 --> 01:35:42,625
- Mi történik?
- Mi a...
1698
01:35:42,708 --> 01:35:46,375
Bocs, Happy, muszáj volt.
A Maxinál nincs hosszabbítás.
1699
01:35:46,458 --> 01:35:48,166
Emeljük a tétet!
1700
01:35:48,250 --> 01:35:50,541
Leállok a projekttel,
ha sikerül gurítanod.
1701
01:35:50,625 --> 01:35:51,958
És ha nem sikerül?
1702
01:35:52,041 --> 01:35:54,083
Akkor belépsz a Maxi Ligába.
1703
01:35:59,791 --> 01:36:01,333
Mit szólsz ehhez?
1704
01:36:01,416 --> 01:36:03,125
Kifizeted a lányom balettsuliját,
1705
01:36:03,208 --> 01:36:04,708
megveszed nekem a nagyim házát,
1706
01:36:04,791 --> 01:36:06,625
megkapom a Rolls-Royce-odat,
1707
01:36:07,375 --> 01:36:10,125
és veszel Oscarnak egy éttermet.
1708
01:36:11,041 --> 01:36:12,833
Milyen étteremre gondoltál?
1709
01:36:12,916 --> 01:36:14,458
Milyen kaja legyen, Oscar?
1710
01:36:14,541 --> 01:36:16,916
Szusi. Nem, olasz.
1711
01:36:17,000 --> 01:36:18,708
Rendben. Áll az alku.
1712
01:36:18,791 --> 01:36:20,791
Hallották. Ma nem lesz rájátszás.
1713
01:36:20,875 --> 01:36:21,875
NINCS DÖNTETLEN
1714
01:36:22,958 --> 01:36:24,125
Rossz hírem van.
1715
01:36:25,333 --> 01:36:27,333
Tízes wedge van nálam, de putter kell.
1716
01:36:29,000 --> 01:36:31,166
Lassan vedd ki a táskából!
1717
01:36:32,500 --> 01:36:36,458
Ez az. Ügyes vagy. Vedd le róla a zoknit!
1718
01:36:36,541 --> 01:36:39,500
És háromra odadobjuk egymásnak az ütõket!
1719
01:36:39,583 --> 01:36:40,875
- Oké.
- Menni fog.
1720
01:36:42,166 --> 01:36:45,291
Egy, kettõ, három!
1721
01:36:47,041 --> 01:36:49,750
Oké. Visszajött az ütõm, amit eldobtam.
1722
01:36:50,708 --> 01:36:52,708
Szemét egy dolog a fizika, mi?
1723
01:36:53,541 --> 01:36:55,000
A következõ lesz, Oscar:
1724
01:36:55,083 --> 01:36:57,458
feldobjuk a magasba, jó?
1725
01:36:57,541 --> 01:36:58,583
Csapassuk!
1726
01:36:58,666 --> 01:37:00,458
Nehogy rosszul légy, Oscar!
1727
01:37:00,541 --> 01:37:05,708
- Oké. Egy, kettõ, három!
- Egy, kettõ...
1728
01:37:10,291 --> 01:37:11,166
Ez az!
1729
01:37:11,250 --> 01:37:13,833
Hajrá, Hap!
1730
01:37:13,916 --> 01:37:16,708
Csapj bele! Csapj...
1731
01:37:18,083 --> 01:37:21,666
Gilmore meg tudja csinálni.
Láttam már ezt. Átéltem.
1732
01:37:22,458 --> 01:37:25,708
Azta! Király!
Mi lenne, ha a Maxira járatnánk ezt?
1733
01:37:28,083 --> 01:37:29,000
Jézusom!
1734
01:37:29,708 --> 01:37:31,208
Elrepül onnan!
1735
01:37:31,291 --> 01:37:33,833
- ... koncentrálj!
- Menni fog! Koncentrálj!
1736
01:37:35,000 --> 01:37:36,166
Jaj, ne!
1737
01:37:36,250 --> 01:37:38,083
Tarts ki, Oscar, kérlek!
1738
01:37:42,000 --> 01:37:45,625
- ... gyerünk, haver!
- Hajrá, apa! Sikerülni fog!
1739
01:37:45,708 --> 01:37:47,333
Apa!
1740
01:37:51,541 --> 01:37:52,750
Gyerünk, apa!
1741
01:37:56,125 --> 01:37:59,041
Nagyon szeretlek!
1742
01:38:04,875 --> 01:38:09,708
Úgy csináld, ahogy apám tanította!
Pofozd be! Csak pofozd be!
1743
01:38:19,333 --> 01:38:21,041
Lehet, hogy sikerül.
1744
01:38:22,166 --> 01:38:24,083
- Gyerünk!
- Gyerünk!
1745
01:38:24,166 --> 01:38:25,708
Hajrá, Happy!
1746
01:38:25,791 --> 01:38:28,041
- Rajta, rajta...
- Rajta, rajta...
1747
01:38:33,416 --> 01:38:34,791
Gurulj be!
1748
01:38:37,500 --> 01:38:39,583
Jaj, ne!
1749
01:38:40,791 --> 01:38:43,750
És igen! Üdv a Maxiban, Happy!
1750
01:38:53,083 --> 01:38:58,125
Atyaisten! Happy Gilmore gyõzött!
1751
01:38:59,000 --> 01:39:02,208
És a hagyományos golf fennmarad.
1752
01:39:03,583 --> 01:39:07,125
- 8-as Golyó vagyok!
- Ne már! Ilyen nincs!
1753
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
Szar alak vagy, tudod?
1754
01:39:09,208 --> 01:39:10,666
Én mindent beleadtam...
1755
01:39:10,750 --> 01:39:14,125
Oscar! Megcsináltuk!
1756
01:39:18,250 --> 01:39:20,666
Haver! Ébredj fel!
1757
01:39:21,375 --> 01:39:22,541
- Bravó!
- Gyõztünk?
1758
01:39:25,166 --> 01:39:26,541
- Igen!
- Király!
1759
01:39:26,625 --> 01:39:27,666
Happy az ász!
1760
01:39:27,750 --> 01:39:29,416
Igen!
1761
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
Állj le!
1762
01:39:33,916 --> 01:39:37,958
A sok edzésnek meglett az eredménye.
Sikerült. Büszke vagyok rád.
1763
01:39:38,041 --> 01:39:39,125
- Igen!
- Igen!
1764
01:39:41,041 --> 01:39:43,041
Micsoda gyõzelem! Menjünk a Hootersbe!
1765
01:39:50,958 --> 01:39:54,416
- Happy Gilmore!
- Happy Gilmore!
1766
01:39:54,500 --> 01:39:57,791
El sem hiszem, hogy ezt mondom,
de szabadon távozhatnak!
1767
01:39:59,000 --> 01:40:00,250
Csodálatos!
1768
01:40:01,875 --> 01:40:04,833
Hihetetlen! Óriási!
1769
01:40:04,916 --> 01:40:06,541
Étterem-tulajdonos lett.
1770
01:40:06,625 --> 01:40:11,333
A legjobb olasz, dominikai,
puerto ricói, kubai étterem a városban.
1771
01:40:11,416 --> 01:40:13,250
Imádom az új melómat!
1772
01:40:13,333 --> 01:40:16,125
Sikerült! Megcsináltuk anyáért!
1773
01:40:25,125 --> 01:40:29,041
Sok díjat és zakót nyertem az évek során,
1774
01:40:29,833 --> 01:40:35,291
de ez a mostani eredmény
messze a legkülönlegesebb.
1775
01:40:36,333 --> 01:40:38,666
Szeretném megköszönni a barátaimnak,
1776
01:40:38,750 --> 01:40:42,291
akik segítettek eljutni
ehhez a csodálatos pillanathoz.
1777
01:40:45,125 --> 01:40:46,833
Három hónapja józan vagyok.
1778
01:40:48,000 --> 01:40:49,708
Csak így tovább, Mr. Gilmore!
1779
01:40:50,291 --> 01:40:52,833
Nagyszerû! Igazán nagyszerû!
1780
01:40:53,750 --> 01:40:56,500
De vajon sikerül egy évig
józannak maradnod?
1781
01:40:56,583 --> 01:41:00,583
A 8-as Varázsgolyó szerint... nem valószínû.
1782
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
MirõI beszélsz, Hal?
Happy élete végéig józan marad.
1783
01:41:05,625 --> 01:41:07,375
Tudod, mi járja már a végét?
1784
01:41:07,458 --> 01:41:10,958
Az esõvízcsatornám.
Tele van levéllel és mókuskakival.
1785
01:41:11,041 --> 01:41:12,958
De te majd kipucolod a hétvégén.
1786
01:41:13,041 --> 01:41:15,125
Nem tetszik, ahogy beszélsz a lánnyal.
1787
01:41:15,208 --> 01:41:16,500
Semmi gond, Mr. Gilmore.
1788
01:41:16,583 --> 01:41:19,750
De. Az a lány
többet segített nekem, mint te, Hal.
1789
01:41:19,833 --> 01:41:21,958
Mr. Gilmore, kérem, bízza rám!
1790
01:41:22,041 --> 01:41:24,625
Befejezhetjük? Szerintem elég lesz ennyi.
1791
01:41:24,708 --> 01:41:27,375
Miért beszélsz a pulcsidba? Be vagy tépve?
1792
01:41:28,791 --> 01:41:30,000
Válaszolj!
1793
01:41:31,500 --> 01:41:33,041
Azt a k...
1794
01:41:33,125 --> 01:41:34,916
Mocsok Lieberman!
1795
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
Letartóztatom csalás és zsarolás miatt!
1796
01:41:37,083 --> 01:41:39,583
Elég felvételünk van
a beteg szemétségeirõI,
1797
01:41:39,666 --> 01:41:41,416
hogy életfogytiglant kapjon!
1798
01:41:42,291 --> 01:41:44,000
Te kémkedtél utánam?
1799
01:41:44,625 --> 01:41:45,541
Úgy tûnik.
1800
01:41:45,625 --> 01:41:48,041
Nézze, én csak segíteni akartam nekik.
1801
01:41:48,125 --> 01:41:51,291
A kétkezi munka gyógyító hatású.
1802
01:41:51,375 --> 01:41:52,791
- Happy!
- Mi az?
1803
01:41:52,875 --> 01:41:54,000
Kapd el!
1804
01:41:56,208 --> 01:41:59,375
- Az Mr. Gilmore-é!
- Lenyúlta az érmémet!
1805
01:42:01,458 --> 01:42:03,583
Nálam van az érméje!
1806
01:42:09,708 --> 01:42:11,958
- Állj meg, baszki!
- Ne mozdulj!
1807
01:42:13,875 --> 01:42:15,458
Nagyon klassz csaj vagy.
1808
01:42:16,041 --> 01:42:19,333
Maga meg nagyon klassz pasas.
Az apámra emlékeztet.
1809
01:42:19,416 --> 01:42:20,416
Tényleg?
1810
01:42:27,541 --> 01:42:29,250
Érezzétek jól magatokat Párizsban!
1811
01:42:29,333 --> 01:42:31,291
Ha honvágyatok támadna,
1812
01:42:31,375 --> 01:42:34,458
küldök nektek sütit meg petárdát.
1813
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
Amit csak akartok.
1814
01:42:35,833 --> 01:42:38,416
Megleszünk, apa.
Jövõ hónapban találkozunk.
1815
01:42:38,500 --> 01:42:39,333
Igen.
1816
01:42:39,416 --> 01:42:42,333
A British Open elõtt egy héttel
megyek hozzátok.
1817
01:42:42,416 --> 01:42:44,791
Mutass majd egy flancos francia balettot!
1818
01:42:44,875 --> 01:42:46,375
Aztán megnézed a mûsorunkat.
1819
01:42:46,458 --> 01:42:47,458
Milyen mûsort?
1820
01:42:47,541 --> 01:42:49,041
Pantomiméneklés.
1821
01:42:49,125 --> 01:42:50,875
De a pantomim néma, nem?
1822
01:42:50,958 --> 01:42:54,000
EttõI lesz különleges a miénk:
mert énekelünk.
1823
01:42:54,083 --> 01:42:55,125
Értem.
1824
01:42:55,208 --> 01:43:00,375
Dobozba zártak!
Kötelet húzunk!
1825
01:43:01,125 --> 01:43:03,250
Ha a húgunkat stírölöd...
1826
01:43:03,333 --> 01:43:05,375
- Kinyírunk!
- Szétzúzunk!
1827
01:43:05,458 --> 01:43:07,458
- Megölünk!
- Ne merd stírölni õt!
1828
01:43:07,541 --> 01:43:10,083
- Szellemes. Imádom!
- Zsír lett. Pöpec.
1829
01:43:10,166 --> 01:43:11,625
Gyertek ide! Hiányozni fogtok.
1830
01:43:11,708 --> 01:43:14,875
Ha megéheztek a repülõn,
egyetek az Oscar-féle kenyérbõI!
1831
01:43:14,958 --> 01:43:17,333
Zúzzátok szét õket anyáért! Jó mulatást!
1832
01:43:17,416 --> 01:43:18,333
Szeretlek, apa.
1833
01:43:18,416 --> 01:43:20,500
- Tessék.
- Szenzációsak vagytok.
1834
01:43:20,583 --> 01:43:22,541
- Itt van, uram.
- Nesze, haver.
1835
01:43:22,625 --> 01:43:23,791
Kapjátok el!
1836
01:43:25,125 --> 01:43:26,375
Sajnálom, édesem.
1837
01:43:26,458 --> 01:43:27,458
Gyere, Vienna!
1838
01:43:29,583 --> 01:43:31,291
Szeretlek. Hiányozni fogtok!
1839
01:43:45,166 --> 01:43:46,708
Hahó, Happy!
1840
01:43:59,708 --> 01:44:00,708
Rendben vagy.
1841
01:44:20,125 --> 01:44:22,333
Akkumulátor nulla százalékon.
1842
01:44:22,416 --> 01:44:24,458
Bakker, nem töltöttem fel!
1843
01:45:54,583 --> 01:45:56,375
Rossz hírek érkeznek a Maxi
1844
01:45:56,458 --> 01:45:58,791
és a zûrös alapítója,
Francis Manatee számára.
1845
01:45:59,791 --> 01:46:03,000
A Maxi Golf Liga látványos kudarca óta
1846
01:46:03,083 --> 01:46:07,166
a népszerû Maxi Sportitalt
kivonták a forgalomból,
1847
01:46:07,250 --> 01:46:11,083
miután olyan panaszok érkeztek,
hogy visszafordíthatatlan szájszagot
1848
01:46:11,166 --> 01:46:13,750
és egy új betegséget,
nyelvrothadást okoz.
1849
01:46:14,416 --> 01:46:17,250
A Sports Hole kereste Manateet,
hogy kommentálja a hírt,
1850
01:46:17,333 --> 01:46:19,958
de jelenlegi
tartózkodási helye ismeretlen.
1851
01:46:20,041 --> 01:46:24,000
Hát, én is menekülnék, ha a fél világnak
popsiszagú leheletet okoznék.
1852
01:46:24,083 --> 01:46:28,416
Scheffler, már három napja itt van.
Biztos nem akarja megejteni a hívást?
1853
01:46:28,500 --> 01:46:30,500
Az attól függ. Mi lesz a vacsora?
1854
01:46:30,583 --> 01:46:32,000
Csirkerudak.
1855
01:46:32,083 --> 01:46:34,000
Akkor még maradok egy éjszakára.
1856
01:46:34,083 --> 01:46:35,583
Ahogy gondolja.
1857
01:54:05,500 --> 01:54:08,500
DANIEL BAKER EMLÉKÉRE
1858
01:54:08,583 --> 01:54:12,583
DAN ANNYIRA SZERETTE A GOLFOT,
MINT MAGÁT AZ ÉLETET.
1859
01:54:12,666 --> 01:54:17,083
A PÁLYA NÉLKÜLE MÁR NEM LESZ A RÉGI,
DE AZ EMLÉKE ÖRÖKKÉ VELÜNK MARAD.
1860
01:54:45,541 --> 01:54:50,541
A feliratot fordította: Szíjj Julianna
1861
01:54:51,305 --> 01:55:51,749
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm