Lady Be Good

ID13198693
Movie NameLady Be Good
Release NameAlta Calidad. Latino. Duración 1:51:39 min.
Year1941
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID33803
Formatsrt
Download ZIP
Download Lady Be Good (1941) DVDRip.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:54,030 --> 00:01:57,443 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 3 00:01:57,467 --> 00:02:00,227 - Lo juro. - Siéntese, por favor. 4 00:02:02,338 --> 00:02:05,384 Usted es compositora profesional, ¿es así, Sra. Crane? 5 00:02:05,408 --> 00:02:07,286 - Lo soy. - ¿Su marido también? 6 00:02:07,310 --> 00:02:08,214 Sí. 7 00:02:08,238 --> 00:02:12,024 Componen juntos canciones románticas. 8 00:02:12,048 --> 00:02:14,660 - La mayoría. - ¿Usted escribe las letras? 9 00:02:14,684 --> 00:02:16,128 - Sí. - Ya veo. 10 00:02:16,152 --> 00:02:18,164 ¿Y su marido añade la música? 11 00:02:18,188 --> 00:02:21,551 No, él hace primero la música, yo añado la letra. 12 00:02:21,891 --> 00:02:24,821 ¿Cuánto hace que conocía al demandado antes de casarse con él? 13 00:02:25,295 --> 00:02:26,739 Unos cuatro años y medio. 14 00:02:26,763 --> 00:02:29,227 ¿Y lo conoció entonces profesionalmente? 15 00:02:30,066 --> 00:02:33,245 Bueno, no exactamente, Señoría. 16 00:02:33,269 --> 00:02:35,437 Verá... 17 00:02:35,972 --> 00:02:40,119 ...él solía ir a un pequeño restaurante de la calle 47 donde yo trabajaba. 18 00:02:40,143 --> 00:02:42,922 Yo solía servirle el desayuno cada día a las 12. 19 00:02:42,946 --> 00:02:46,343 Comía por valor de 50 centavos y yo ponía solo 20 centavos en la cuenta. 20 00:02:46,883 --> 00:02:48,744 Así fue como nos conocimos. 21 00:02:53,456 --> 00:02:56,001 ¿Por qué hacía eso? 22 00:02:56,025 --> 00:02:57,203 Me gustaba. 23 00:02:57,227 --> 00:03:00,039 ¿No le parece que era poco honrada con su patrón? 24 00:03:00,063 --> 00:03:03,460 No. Siempre cargaba la diferencia en la cuenta de otro. 25 00:03:08,404 --> 00:03:11,851 Entiendo que el Sr. Crane no tenía mucho éxito. 26 00:03:11,875 --> 00:03:15,588 - Entonces nadie lo apreciaba. - Excepto usted. 27 00:03:15,612 --> 00:03:18,769 - Bueno, yo no contaba. - Pero le animó. 28 00:03:18,823 --> 00:03:19,620 Sí. 29 00:03:19,647 --> 00:03:21,293 ¿Siente que usted lo descubrió? 30 00:03:21,317 --> 00:03:23,295 No. Eddie me descubrió a mí. 31 00:03:23,319 --> 00:03:26,010 - ¿Cómo? - Salí con él una noche... 32 00:03:29,125 --> 00:03:30,622 Prosiga, Sra. Crane. 33 00:03:31,361 --> 00:03:33,529 Bueno, nos hicimos habituales. 34 00:03:33,930 --> 00:03:37,998 Lo sé, ¿pero cómo se convirtió en autora de letras? 35 00:03:40,536 --> 00:03:44,049 Empecé reescribiendo "Mother Goose" cuando solo tenía 6 años. 36 00:03:44,073 --> 00:03:47,019 Luego acabé escribiendo versos para tarjetas de felicitación... 37 00:03:47,043 --> 00:03:48,835 ...y la compañía quebró. 38 00:03:49,212 --> 00:03:51,624 Fue entonces cuando me puse con la bandeja. 39 00:03:51,648 --> 00:03:54,960 - ¿Con la bandeja? - Sí, ya sabe... 40 00:03:54,984 --> 00:03:56,862 Perdone. 41 00:03:56,886 --> 00:03:58,964 Quiero decir que fue cuando me hice camarera. 42 00:03:58,988 --> 00:04:01,233 - Señoría, ¿puedo interrumpir? - Sí. 43 00:04:01,257 --> 00:04:05,271 Quisiera que la Sra. Crane nos contara cómo se asoció con su marido. 44 00:04:05,295 --> 00:04:07,019 Creo que es pertinente en este punto. 45 00:04:07,797 --> 00:04:12,661 Díganoslo con sus propias palabras, Sra. Crane. 46 00:04:12,901 --> 00:04:16,014 Todo sucedió de repente una noche. 47 00:04:16,039 --> 00:04:20,352 Estábamos en una lúgubre sala de piano en la editorial de Max Milton. 48 00:04:20,376 --> 00:04:23,989 Max creía que Eddie tenía talento, así que le dejaba usar esa sala. 49 00:04:24,013 --> 00:04:28,427 Eddie trabajaba con un letrista en una de sus mejores melodías. 50 00:04:28,451 --> 00:04:30,629 Pero no había manera. 51 00:04:30,653 --> 00:04:33,565 Yo estaba allí sentada escuchando el piano. 52 00:04:33,589 --> 00:04:36,883 Llevaban así horas. 53 00:04:42,598 --> 00:04:44,810 Algo va mal. Puede que sea yo o que sea la melodía. 54 00:04:44,867 --> 00:04:47,005 No sé, pero no conecto. 55 00:04:47,650 --> 00:04:50,080 Ya lo harás. Tómate tu tiempo, Billy. 56 00:04:51,708 --> 00:04:54,486 Mira, Eddie, seré franco contigo. 57 00:04:54,510 --> 00:04:57,873 Es una tontería que perdamos el tiempo. No me gusta la melodía. 58 00:05:03,386 --> 00:05:07,199 Podríamos colaborar en otra ocasión. Escribirás otras melodías. 59 00:05:07,223 --> 00:05:09,101 No estoy tan seguro. 60 00:05:09,125 --> 00:05:12,771 No te lo tomes tan a pecho, chico. Anímate. Vamos a tomar un café. 61 00:05:12,795 --> 00:05:14,907 - ¿Tú que dices? - Lo que diga Eddie. 62 00:05:14,931 --> 00:05:17,276 No, vete tú. Yo me quedaré un rato. 63 00:05:17,300 --> 00:05:19,078 0k. ¿Sin rencores? 64 00:05:19,102 --> 00:05:20,446 No, claro que no. 65 00:05:20,470 --> 00:05:22,681 Y gracias por la colaboración. 66 00:05:22,705 --> 00:05:25,651 Olvídalo. Si crees que tienes algo, dame un toque. 67 00:05:25,675 --> 00:05:28,587 Quiero un éxito tanto como tú. Buenas noches. 68 00:05:28,611 --> 00:05:31,507 - Buenas noches, Dixie. - Buenas noches. 69 00:05:42,392 --> 00:05:44,958 Lo siento, no quería hacerte pagar el pato. 70 00:05:49,032 --> 00:05:50,376 Eddie... 71 00:05:50,400 --> 00:05:53,645 ...ya sé que estás decepcionado, y no te culpo, pero... 72 00:05:53,669 --> 00:05:55,948 ...solo porque Billy diga que la melodía no es buena... 73 00:05:55,972 --> 00:05:57,750 ...no tiene por qué ser así. 74 00:05:57,774 --> 00:06:00,419 Es preciosa. 75 00:06:00,443 --> 00:06:01,687 No lo entiendes. 76 00:06:01,711 --> 00:06:05,824 No es solo la canción. No es que sea Billy. Es que... 77 00:06:05,848 --> 00:06:08,660 ...en este negocio tienes que tener un apoyo, un equipo. 78 00:06:08,684 --> 00:06:11,964 No tiene sentido componer una melodía y pasarla luego... 79 00:06:11,988 --> 00:06:14,800 ...de un tipo a otro con la esperanza de acertar de chiripa. 80 00:06:14,824 --> 00:06:17,770 Tienes que trabajar siempre con alguien hasta desarrollar un estilo, 81 00:06:17,794 --> 00:06:20,554 unas características reconocibles. 82 00:06:21,230 --> 00:06:23,275 Mira a George Gershwin. Él tenía a su hermano Ira. 83 00:06:23,299 --> 00:06:26,578 Y luego Rodgers y Hart, Kern y Hammerstein. 84 00:06:26,602 --> 00:06:28,881 ¿Para qué seguir? Hay una docena más. 85 00:06:28,905 --> 00:06:32,051 Trabajan juntos. Uno ayuda al otro y así llegan lejos. 86 00:06:32,075 --> 00:06:35,733 Sí. Te entiendo. 87 00:06:38,081 --> 00:06:40,092 ¿Eddie? 88 00:06:40,116 --> 00:06:43,095 ¿Te importaría que una chica te escribiera la letra? 89 00:06:43,119 --> 00:06:46,832 Claro que no. Está Dorothy Fields. Una de los mejores en este negocio. 90 00:06:46,856 --> 00:06:48,834 ¿Y podrías conseguirla? 91 00:06:48,858 --> 00:06:51,583 No. Está comprometida. 92 00:06:52,895 --> 00:06:54,653 ¿Escucharías algo que he escrito? 93 00:06:55,665 --> 00:06:57,776 ¿Tú? 94 00:06:57,800 --> 00:07:00,813 Ya sé que es ridículo pensar que tú podrías creer... 95 00:07:00,837 --> 00:07:03,015 ...que yo podría escribir una letra... 96 00:07:03,039 --> 00:07:06,710 ...pero la melodía repetía las palabras mientras la tocabas... 97 00:07:06,743 --> 00:07:08,618 ...y antes de darme cuenta, tenía una canción. 98 00:07:08,643 --> 00:07:09,442 ¿Sí? 99 00:07:09,512 --> 00:07:13,258 - ¿Quieres escucharla? - Déjame verla. Me basta con eso. 100 00:07:13,282 --> 00:07:16,395 No podrías leerla. La garabateé en el pañuelo. 101 00:07:16,419 --> 00:07:21,100 Siempre lo hago así. Es como más discreto. 102 00:07:21,124 --> 00:07:23,902 Anda, toca, Eddie. 103 00:07:23,926 --> 00:07:25,771 Pero no te rías, ¿eh? 104 00:07:25,801 --> 00:07:29,801 - ¿Y si me da la risa? - Bueno, al menos no en mi cara. 105 00:07:38,454 --> 00:07:42,784 ♪ Nunca sabrás si una manzana está madura ♪ 106 00:07:43,246 --> 00:07:45,676 ♪ Hasta que la muerdas ♪ 107 00:07:47,583 --> 00:07:52,686 ♪ Nunca sabrás si un fuego va a arder ♪ 108 00:07:52,755 --> 00:07:55,423 ♪ Hasta que lo enciendas ♪ 109 00:07:56,792 --> 00:08:01,607 ♪ Nunca sabrás lo que es estar triste ♪ 110 00:08:01,631 --> 00:08:06,011 ♪ Hasta que pierdas a un viejo amigo ♪ 111 00:08:06,035 --> 00:08:11,583 ♪ Nunca sabrás lo largo que es tu camino ♪ 112 00:08:11,607 --> 00:08:15,937 ♪ Hasta que llegues al final ♪ 113 00:08:16,292 --> 00:08:21,259 ♪ Nunca sabrás lo bueno que un libro puede ser ♪ 114 00:08:21,284 --> 00:08:24,112 ♪ Hasta que lo leas ♪ 115 00:08:25,821 --> 00:08:31,904 ♪ Nunca sabrás lo que una palabra amable puede hacer ♪ 116 00:08:31,928 --> 00:08:36,030 ♪ Hasta que la digas ♪ 117 00:08:37,700 --> 00:08:43,361 ♪ Tú y yo podríamos enamorarnos ♪ 118 00:08:43,706 --> 00:08:50,903 ♪ Pero, cariño, hasta que te arriesgues ♪ 119 00:08:52,114 --> 00:08:56,595 ♪ Tu nunca, nunca ♪ 120 00:08:56,765 --> 00:08:59,131 ♪ Jamás ♪ 121 00:09:01,734 --> 00:09:06,868 ♪ Lo sabrás ♪ 122 00:09:11,367 --> 00:09:13,011 Dixie, lo has conseguido. 123 00:09:13,035 --> 00:09:14,716 No sé cómo, pero lo has conseguido. 124 00:09:14,741 --> 00:09:15,414 ¿Sí? 125 00:09:15,438 --> 00:09:18,917 Es tan maravilloso que me marea. 126 00:09:18,941 --> 00:09:23,155 Me dejas que pierda el tiempo buscando una letra y tú ya la tenías. 127 00:09:23,179 --> 00:09:24,756 Ya creo que también tiene ritmo. 128 00:09:24,780 --> 00:09:27,540 - Ya lo creo. Vamos a probar. - Sí. 129 00:09:35,024 --> 00:09:37,569 ♪ Nunca sabrás si una manzana está madura ♪ 130 00:09:37,620 --> 00:09:39,720 ♪ Hasta que la muerdas ♪ 131 00:09:41,030 --> 00:09:44,373 ♪ Nunca sabrás si un fuego va a arder ♪ 132 00:09:44,421 --> 00:09:46,527 ♪ Hasta que lo enciendas ♪ 133 00:09:46,669 --> 00:09:49,314 ♪ Nunca sabrás lo que es estar triste ♪ 134 00:09:49,338 --> 00:09:53,018 ♪ Hasta que pierdas a un viejo amigo ♪ 135 00:09:53,042 --> 00:09:55,628 ♪ Nunca sabrás lo largo que es tu camino ♪ 136 00:09:55,662 --> 00:09:58,648 ♪ Hasta que llegues al final ♪ 137 00:09:58,848 --> 00:10:02,227 ♪ Nunca sabrás lo bueno que un libro puede ser ♪ 138 00:10:02,251 --> 00:10:04,919 ♪ Hasta que lo leas ♪ 139 00:10:05,121 --> 00:10:08,334 ♪ Nunca sabrás lo que una palabra amable puede hacer ♪ 140 00:10:08,361 --> 00:10:10,914 ♪ Hasta que la digas ♪ 141 00:10:11,460 --> 00:10:17,042 ♪ Tú y yo podríamos enamorarnos ♪ 142 00:10:17,066 --> 00:10:19,711 ♪ Pero, cariño ♪ 143 00:10:19,735 --> 00:10:24,082 ♪ Hasta que no ♪ 144 00:10:24,106 --> 00:10:28,675 ♪ Te arriesgues ♪ 145 00:10:29,879 --> 00:10:31,523 Caray, Dixie. 146 00:10:31,547 --> 00:10:32,991 Caray, Eddie. 147 00:10:33,015 --> 00:10:35,979 Por Dios, esto merece un beso. 148 00:10:38,921 --> 00:10:43,956 No me extrañaría que Crane y Donegan tuvieran un éxito en el pañuelo. 149 00:10:44,293 --> 00:10:46,071 Y fue un éxito. 150 00:10:46,095 --> 00:10:49,608 Nos pusimos a trabajar en otra que, por cierto, no resultó tan fácil. 151 00:10:49,632 --> 00:10:53,145 Pero nos esforzamos y luchamos y tuvimos éxito. 152 00:10:53,169 --> 00:10:56,648 Así que entonces pensé que podía dejar el trabajo en el restaurante. 153 00:10:56,672 --> 00:10:58,250 Además... 154 00:10:58,274 --> 00:11:01,238 ...a Eddie le pareció que podía permitirse comer en un sitio mejor. 155 00:11:01,877 --> 00:11:03,055 Comprendo. 156 00:11:03,079 --> 00:11:06,391 Y esa fructífera colaboración la condujo al matrimonio. 157 00:11:06,415 --> 00:11:08,026 Sí, Señoría. 158 00:11:08,050 --> 00:11:10,629 Eso, además de un pequeño detalle llamado amor. 159 00:11:10,653 --> 00:11:13,321 ¿Por parte de quién? 160 00:11:14,557 --> 00:11:15,801 Por la mía, supongo. 161 00:11:15,825 --> 00:11:17,652 ¿No duró? 162 00:11:18,394 --> 00:11:20,072 Yo no he dicho eso. 163 00:11:20,096 --> 00:11:22,007 Uno de esos... 164 00:11:22,031 --> 00:11:23,742 ...usted le quería, pero... 165 00:11:23,766 --> 00:11:25,744 Señoría, ¿puedo interrumpirle una vez más? 166 00:11:25,768 --> 00:11:27,045 Sí. 167 00:11:27,069 --> 00:11:29,281 Quisiera llamar a un testigo si el tribunal lo aprueba. 168 00:11:29,305 --> 00:11:33,085 Alguien imparcial que podría aclarar esta parte del caso. 169 00:11:33,109 --> 00:11:36,822 Sí. Creo que se va a necesitar un poco de claridad. Adelante. 170 00:11:36,846 --> 00:11:40,038 Esto será todo de momento, Sra. Crane. 171 00:11:41,217 --> 00:11:44,079 La Srta. Marilyn Marsh, por favor. 172 00:11:49,625 --> 00:11:52,104 - ¿Nombre, por favor? - Marilyn Marsh. 173 00:11:52,128 --> 00:11:53,372 Levante su mano derecha. 174 00:11:53,396 --> 00:11:56,742 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 175 00:11:56,766 --> 00:11:59,491 - Lo juro. - Siéntese, por favor. 176 00:12:00,703 --> 00:12:03,315 ¿Quiere decirle al tribunal su ocupación o profesión? 177 00:12:03,339 --> 00:12:04,516 Soy bailarina. 178 00:12:04,540 --> 00:12:06,585 ¿Ha actuado en espectáculos de Broadway? 179 00:12:06,609 --> 00:12:08,019 Sí. 180 00:12:08,043 --> 00:12:10,622 ¿Cuánto hace que conoce al Sr. Y Sra. Crane? 181 00:12:10,646 --> 00:12:13,892 Más de 3 años. Desde que empezaron a componer juntos. 182 00:12:13,916 --> 00:12:15,894 - ¿Antes de que se casaran? - Sí, señor. 183 00:12:15,918 --> 00:12:19,765 Compusieron la partitura del show en el que trabajaba y nos hicimos amigos. 184 00:12:19,789 --> 00:12:23,702 De hecho, creo que Dixie es mi mejor amiga. 185 00:12:23,726 --> 00:12:27,885 ¿Cuál era entonces la relación entre la Srta. Donegan y el Sr. Crane? 186 00:12:29,365 --> 00:12:31,658 Bueno, no estoy segura. 187 00:12:32,835 --> 00:12:35,324 ¿Pero en su opinión parecían hechos el uno para el otro? 188 00:12:35,349 --> 00:12:37,724 Yo pensé que el emparejamiento estaba hecho en el cielo. 189 00:12:37,757 --> 00:12:39,383 ¿Pero las cosas no fueron de ese modo? 190 00:12:39,423 --> 00:12:40,318 No, señor. 191 00:12:40,342 --> 00:12:44,603 Me temo que la mayoría de los emparejamientos están hechos en Suecia. 192 00:12:48,250 --> 00:12:52,564 Srta. Marsh, limítese por favor a afirmaciones menos filosóficas. 193 00:12:52,588 --> 00:12:53,965 Perdone. 194 00:12:53,989 --> 00:12:56,268 Quiero decir que fue un fiasco. 195 00:12:56,292 --> 00:12:58,585 ¿En qué sentido? 196 00:12:59,495 --> 00:13:03,041 - Bueno... - En definitiva, Srta. Marsh... 197 00:13:03,065 --> 00:13:07,531 ...¿cuál diría que era el problema básico entre el Sr. Y la Sra. Crane? 198 00:13:08,036 --> 00:13:09,447 Bueno... 199 00:13:09,472 --> 00:13:11,640 ...yo diría que Eddie se fue a Park Avenue. 200 00:13:11,807 --> 00:13:14,052 ¿Park Avenue? 201 00:13:14,076 --> 00:13:17,768 ¿Puede explicar con más detalle qué quiere decir con eso? 202 00:13:18,013 --> 00:13:20,759 Por ejemplo, la noche que se acabó el espectáculo. 203 00:13:20,783 --> 00:13:22,027 Llevaba un año en cartel... 204 00:13:22,051 --> 00:13:26,097 ...y Dixie y Eddie dieron una gran fiesta para el elenco y sus amigos. 205 00:13:26,121 --> 00:13:31,303 Pero resultó ser sobre todo para los amigos de él, los nuevos. 206 00:13:31,327 --> 00:13:35,106 Park Avenue acudió en torno a Eddie, como moscas a la miel. 207 00:13:35,130 --> 00:13:38,844 Todos los farsantes más destacados. 208 00:13:38,868 --> 00:13:41,680 Dixie y yo estábamos sentadas en el otro lado de la habitación... 209 00:13:41,704 --> 00:13:44,983 ...y no pude evitar darme cuenta de que estaba deprimida. 210 00:13:45,007 --> 00:13:48,186 Todos notaron que la habitación estaba dividida en dos bandos. 211 00:13:48,210 --> 00:13:52,424 Los que lo conocían cuando, y los que lo conocían si. 212 00:13:52,448 --> 00:13:55,971 Entre sus verdaderos amigos estaba Max Milton, su editor. 213 00:13:55,997 --> 00:13:58,757 Se había hecho cargo de todas las canciones que habían compuesto... 214 00:13:58,857 --> 00:14:01,066 ...y era una especie de padrino para los dos. 215 00:14:01,090 --> 00:14:03,435 Y Red Willet, el arreglista. 216 00:14:03,459 --> 00:14:07,506 Había subido con Eddie y había hecho arreglos para todas sus canciones. 217 00:14:07,530 --> 00:14:11,209 Y con nosotras estaba uno de los cantantes de radio más populares... 218 00:14:11,233 --> 00:14:12,544 ...Buddy Crawford. 219 00:14:12,568 --> 00:14:15,447 Todos conocíamos a Buddy desde sus inicios... 220 00:14:15,471 --> 00:14:18,049 ...y habíamos sido testigos de su lucha junto con la nuestra. 221 00:14:18,073 --> 00:14:21,820 Ahora estaba en la cumbre, cantando cada canción de Crane y Donegan... 222 00:14:21,844 --> 00:14:23,306 ...que pudiera conseguir. 223 00:14:40,262 --> 00:14:41,840 Puede que nos equivocáramos, Red. 224 00:14:41,864 --> 00:14:44,509 Puede que su sitio esté con esos cretinos. 225 00:14:44,533 --> 00:14:46,912 La cosa no está tan mal, Marilyn. Es como un niño grande. 226 00:14:46,936 --> 00:14:48,980 Ha encontrado un nuevo arenero para jugar. 227 00:14:49,004 --> 00:14:52,401 Sí, y una cubeta de oro. 228 00:14:52,975 --> 00:14:55,405 ¿Pueden permitírselo? 229 00:14:56,211 --> 00:14:59,457 Yo creo que es algo normal. A Eddie le costó mucho triunfar. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,181 Cuando le hice el primer arreglo hace 231 00:15:01,205 --> 00:15:03,395 10 años, no tenía ni un catre donde dormir. 232 00:15:03,419 --> 00:15:05,797 No puedes culparle por querer comer caviar... 233 00:15:05,821 --> 00:15:08,400 ...o ir a las fiestas en casa de Lady Triple Chin. 234 00:15:08,424 --> 00:15:10,135 Pienso en Dixie. 235 00:15:10,159 --> 00:15:11,736 Es duro para ella. 236 00:15:11,760 --> 00:15:15,307 Es como el chiste: No corres detrás del tranvía cuando ya lo has cogido. 237 00:15:15,331 --> 00:15:18,989 - Marilyn, estás espléndida. - Gracias, Buddy. 238 00:15:19,134 --> 00:15:21,894 Red, ponte de pie un momento. 239 00:15:22,538 --> 00:15:24,831 Date la vuelta. 240 00:15:26,368 --> 00:15:27,946 Gracias. 241 00:15:27,977 --> 00:15:29,955 Entiendo, quieren que los deje solos. 242 00:15:29,979 --> 00:15:33,091 Esa es más o menos la idea. ¿Dónde está tu chica? 243 00:15:33,115 --> 00:15:36,561 Está por allí. Una linda chica, ¿no? 244 00:15:36,585 --> 00:15:38,129 Sí. ¿Cómo se llama? 245 00:15:38,153 --> 00:15:40,665 - Lull. - ¿Lull? 246 00:15:40,689 --> 00:15:43,134 Pues no parece que Lull la esté pasándolo muy bien. 247 00:15:43,158 --> 00:15:46,384 Está contenta. Está comiendo. 248 00:15:46,795 --> 00:15:50,522 Un pepinillo para Lull. Gracias. 249 00:15:51,734 --> 00:15:53,011 Hola, Lull. 250 00:15:53,035 --> 00:15:55,328 ¿Pasándolo bien? 251 00:16:00,795 --> 00:16:05,557 Vas a perder el apetito si no dejas de comer tantos bocados. 252 00:16:20,029 --> 00:16:21,806 - Sencillamente fabuloso. - Maravilloso. 253 00:16:21,830 --> 00:16:24,776 Me alegro de que les guste, porque me encanta tocar. 254 00:16:24,800 --> 00:16:28,313 Eddie, ha sido algo divino. Toda la velada. 255 00:16:28,337 --> 00:16:31,391 - Cuánto lamento tener que irme. - Lo siento. 256 00:16:31,417 --> 00:16:34,225 Pero nos veremos este fin de semana, ¿no? En casa de los Lattison. 257 00:16:34,271 --> 00:16:36,387 ¿Quieres que vaya y lleve el piano? 258 00:16:36,412 --> 00:16:38,723 - No seas tonto. - Eddie, qué imaginación. 259 00:16:38,747 --> 00:16:41,159 - Te queremos por ti mismo. - Muy amable. 260 00:16:41,183 --> 00:16:44,596 Nunca he podido meter uno de estos en el taxi. 261 00:16:44,620 --> 00:16:46,931 - Podría quedarme solo por una más. - Bien. 262 00:16:46,955 --> 00:16:50,022 - Por favor. - Sí, venga. Una más, ¿eh? 263 00:16:52,227 --> 00:16:54,506 Oye, Dixie, ¿no fue una fiesta fenomenal? 264 00:16:54,530 --> 00:16:57,142 Todo el mundo dijo que no podían haberlo pasado mejor. 265 00:16:57,166 --> 00:16:59,044 ¿Conociste a aquella auténtica condesa? 266 00:16:59,068 --> 00:17:01,713 ¿Te refieres a la señora con bigotillo? 267 00:17:01,737 --> 00:17:02,914 Sí. 268 00:17:02,938 --> 00:17:04,649 ¿Y al cronista de sociedad? 269 00:17:04,673 --> 00:17:06,351 Sí. 270 00:17:06,375 --> 00:17:08,420 Tendrías que haberlo oído alabando tu canción. 271 00:17:08,444 --> 00:17:09,888 ¿Sí? 272 00:17:09,912 --> 00:17:11,990 Me preguntó qué era lo próximo que íbamos a hacer... 273 00:17:12,014 --> 00:17:14,793 ...y le di una idea de ese número del que hablamos. 274 00:17:14,817 --> 00:17:16,995 No creo que sea tan bueno. 275 00:17:17,019 --> 00:17:20,031 A todo el mundo le gusta una canción romántica en primavera. 276 00:17:20,055 --> 00:17:21,933 Seguro que podemos conseguirlo. 277 00:17:21,957 --> 00:17:24,269 Mira, Eddie, te desafío. 278 00:17:24,293 --> 00:17:26,805 - Pongámonos en ello ahora mismo. - ¿Ahora? 279 00:17:26,829 --> 00:17:29,364 Siempre hemos trabajado a cualquier hora del día o de la noche. 280 00:17:29,389 --> 00:17:33,525 No, cielo, no me apetece. No estoy de humor. 281 00:17:34,169 --> 00:17:36,214 ¿Mañana entonces? 282 00:17:36,238 --> 00:17:39,339 Bueno, quizás. Ya veremos. 283 00:17:40,242 --> 00:17:41,419 No, acabo de acordarme. 284 00:17:41,443 --> 00:17:44,589 Voy a ir a ver el nuevo barco de los Marion. 285 00:17:44,613 --> 00:17:46,337 Les gustó mucho la fiesta. 286 00:17:47,349 --> 00:17:50,161 Fue emocionante ver aquella habitación esta noche. 287 00:17:50,185 --> 00:17:54,321 ¿Sabes una cosa? Apuesto a que había 150 millones en aquel salón. 288 00:17:55,490 --> 00:17:57,617 ¿Y has visto todas las invitaciones que recibimos? 289 00:17:57,793 --> 00:17:59,483 Apuesto a que son 20. 290 00:18:00,329 --> 00:18:02,229 ¿Está mi chaqueta azul en la lavandería? 291 00:18:02,254 --> 00:18:03,136 Sí. 292 00:18:03,332 --> 00:18:06,778 - ¿Cuando llega la ropa lavada? - Mañana a las 10. 293 00:18:06,802 --> 00:18:09,047 ¿Sabes si recogieron los zapatos marrones? 294 00:18:09,071 --> 00:18:10,882 El zapatero los traerá el viernes. 295 00:18:10,906 --> 00:18:12,790 Pedimos tu langosta favorita y el 296 00:18:12,814 --> 00:18:14,786 mayordomo ha pedido el vino que te gusta. 297 00:18:14,810 --> 00:18:16,955 ¿Algo más, Eddie? 298 00:18:16,979 --> 00:18:18,590 ¿Qué ocurre? 299 00:18:18,614 --> 00:18:20,543 No sabía que estuvieras tan cansada. 300 00:18:21,483 --> 00:18:24,709 Hay muchas cosas de las que estoy cansada. 301 00:18:28,056 --> 00:18:29,689 ¿Qué quisiste decir con eso? 302 00:18:32,127 --> 00:18:33,471 Eddie... 303 00:18:33,495 --> 00:18:36,220 ...démonos la mano y acabemos. 304 00:18:37,099 --> 00:18:38,596 ¿Acabar? 305 00:18:39,234 --> 00:18:42,947 Todo esto es tu idea de diversión, no la mía. 306 00:18:42,971 --> 00:18:45,554 Creo que estarías mejor solo. 307 00:18:45,617 --> 00:18:47,335 Yo quiero trabajar. Soy una trabajadora. 308 00:18:47,360 --> 00:18:51,389 No soporto esta rutina de globos rojos por el aire. 309 00:18:51,413 --> 00:18:53,992 Pero así es como quieres vivir. 310 00:18:54,016 --> 00:18:55,527 Así que adelante. 311 00:18:55,551 --> 00:18:56,995 Ah, comprendo. 312 00:18:57,019 --> 00:18:59,764 Mis globos, mi vida social. 313 00:18:59,788 --> 00:19:02,889 Como si tú no lo pasaras bien. 314 00:19:03,225 --> 00:19:07,038 La típica actitud femenina, echarle la culpa al hombre. 315 00:19:07,062 --> 00:19:09,140 No discutamos por eso, Eddie. 316 00:19:09,164 --> 00:19:12,299 Es lo que me pareció esta noche. 317 00:19:14,536 --> 00:19:17,230 Quizás debiera ser libre. 318 00:19:17,673 --> 00:19:18,897 Legalmente. 319 00:19:23,145 --> 00:19:25,279 Bueno... 320 00:19:25,747 --> 00:19:30,111 ...nunca impediría que hicieras lo que quisieras hacer. 321 00:19:34,556 --> 00:19:36,417 Eso es muy generoso de tu parte, Eddie. 322 00:19:38,694 --> 00:19:41,954 Si no vemos las cosas del mismo modo, ¿para qué seguir? 323 00:19:43,532 --> 00:19:45,461 No tiene sentido. 324 00:19:46,602 --> 00:19:49,080 Ningún sentido. 325 00:19:49,104 --> 00:19:50,949 No seguiremos. 326 00:19:50,973 --> 00:19:54,552 Eso es todo, reconstruido según mis impresiones... 327 00:19:54,576 --> 00:19:56,254 ...y las cosas que Dixie me contó. 328 00:19:56,278 --> 00:19:59,490 Como dijo Red, me temo que Eddie pensó que ya había cogido el tranvía... 329 00:19:59,514 --> 00:20:01,579 ...y ya no tenía que seguir corriendo. 330 00:20:04,319 --> 00:20:06,963 Gracias, Srta. Marsh. Eso es todo. 331 00:20:07,756 --> 00:20:09,334 ¿Algún otro testigo? 332 00:20:09,358 --> 00:20:10,835 No, señor. Nada más por mi parte. 333 00:20:10,859 --> 00:20:12,999 ¿Está el demandado representado ante el tribunal? 334 00:20:13,039 --> 00:20:16,107 No. Dado que no se plantean reclamaciones económicas... 335 00:20:16,131 --> 00:20:18,309 ...no hay alegaciones al caso. 336 00:20:18,333 --> 00:20:19,795 Muy bien. 337 00:20:21,436 --> 00:20:24,148 Bien, de acuerdo con los testimonios que hemos escuchado... 338 00:20:24,172 --> 00:20:27,585 ...parece que tenemos un lamentable caso de un joven... 339 00:20:27,609 --> 00:20:30,788 ...que fue incapaz de asimilar su propio éxito. 340 00:20:30,812 --> 00:20:34,175 Incluso hizo que fuera intolerable para esta joven seguir viviendo con él. 341 00:20:34,349 --> 00:20:37,382 Es curioso lo que un poco de éxito puede hacerle a la gente. 342 00:20:37,753 --> 00:20:41,366 Bien, por más que me desagrade estos asuntos de divorcio... 343 00:20:41,390 --> 00:20:44,035 ...parece que no hay nada que hacer aquí. 344 00:20:44,059 --> 00:20:45,503 No hay hijos. 345 00:20:45,527 --> 00:20:50,069 No hay problemas de dinero y sí una base legal suficiente. 346 00:20:52,301 --> 00:20:54,560 Por lo tanto, concedo el divorcio. 347 00:20:56,194 --> 00:20:57,793 Se levanta la sesión. 348 00:21:01,810 --> 00:21:04,289 Ya se acabó todo, eres libre como un pájaro. 349 00:21:04,313 --> 00:21:05,890 Gracias a ti, Marilyn. 350 00:21:05,914 --> 00:21:08,226 Si alguien me consiguió el divorcio, fuiste tú. 351 00:21:08,250 --> 00:21:10,395 Vamos a mi casa a celebrarlo. 352 00:21:10,419 --> 00:21:12,297 Eres muy buena al acogerme. 353 00:21:12,321 --> 00:21:14,098 Dios, está empezando a llover. 354 00:21:14,122 --> 00:21:16,018 Tenía que ser hoy. 355 00:21:16,043 --> 00:21:18,297 A mí no me importa. Es por la chaqueta azul de Eddie. 356 00:21:18,322 --> 00:21:20,870 - Siempre la quiere cuando llueve. - ¿La chaqueta azul de Eddie? 357 00:21:20,895 --> 00:21:24,042 Pasaremos por la lavandería para asegurarnos de que se la mandan. 358 00:21:24,066 --> 00:21:29,147 Eddie no me tendrá a mí, pero tendrá su maldita chaqueta azul. 359 00:21:29,171 --> 00:21:32,863 Cómo me gustaba Eddie con aquella chaqueta. 360 00:21:40,983 --> 00:21:43,117 Divino. 361 00:21:46,955 --> 00:21:50,249 Tan divino. 362 00:21:58,700 --> 00:22:01,926 Tan, tan divino. 363 00:22:38,000 --> 00:22:40,500 Querido Genio. Recójalo usted mismo 364 00:22:40,560 --> 00:22:42,822 Nosotros lo dejamos. Sus criados. 365 00:23:25,120 --> 00:23:29,620 Empujón, chapuzón, confección, mitón... 366 00:23:36,264 --> 00:23:37,842 - Hola, Dixie. - Hola. 367 00:23:37,866 --> 00:23:41,212 - ¿Trabajando? - Intentándolo, sin que salga nada. 368 00:23:41,236 --> 00:23:42,914 ¿Alguna llamada? 369 00:23:42,938 --> 00:23:46,150 Sonó un par de veces, pero cuando contesté, no había nadie. 370 00:23:46,174 --> 00:23:49,020 - ¿Cómo va esa letra? - Debo estar de malas. 371 00:23:49,044 --> 00:23:52,256 Este es el tercer tipo con el que intento escribir, y no hay manera. 372 00:23:52,281 --> 00:23:55,273 Pero encontraré a alguien aunque tenga que poner un anuncio en Variety. 373 00:23:55,603 --> 00:23:57,430 Yo contesto. 374 00:23:57,719 --> 00:23:59,108 ¿Hola? 375 00:24:00,088 --> 00:24:01,766 Un momento. Iré a ver. 376 00:24:01,790 --> 00:24:03,601 - Es Eddie. - ¿Eddie? 377 00:24:03,625 --> 00:24:07,572 No seas tan ansiosa. Hazte la dura. 378 00:24:07,596 --> 00:24:10,808 Me temo que ha salido. Voy a ver si la alcanzo. 379 00:24:10,832 --> 00:24:13,111 Haz algo para que parezca que estás sin aliento. 380 00:24:13,135 --> 00:24:15,413 Corre por la habitación. 381 00:24:15,437 --> 00:24:17,628 Corre hasta la puerta. Vamos. 382 00:24:22,611 --> 00:24:25,423 No cuelgues, Eddie, Conseguí alcanzarla. 383 00:24:25,447 --> 00:24:27,058 Hola, Eddie. 384 00:24:27,082 --> 00:24:29,460 Siento estar casi sin aliento. 385 00:24:29,484 --> 00:24:30,928 Acabo de entrar. 386 00:24:30,952 --> 00:24:32,897 Marilyn me alcanzó por el pasillo. 387 00:24:32,921 --> 00:24:36,147 Siento molestarte si salías. 388 00:24:36,525 --> 00:24:38,836 Bueno, es bastante importante. 389 00:24:38,860 --> 00:24:42,291 Quería saber si podías pasarte por aquí un momento. 390 00:24:42,964 --> 00:24:45,877 ¿Sí? Fenomenal. Eres un encanto. 391 00:24:45,901 --> 00:24:47,712 Ahora mismo voy. 392 00:24:47,736 --> 00:24:51,082 Dijo que era algo importante. Marilyn, ¿tú qué crees? 393 00:24:51,106 --> 00:24:52,603 Caray. 394 00:25:25,540 --> 00:25:28,732 - Hola, Eddie. - Hola, Dixie. 395 00:25:30,478 --> 00:25:31,789 Pasa. 396 00:25:31,813 --> 00:25:33,878 Gracias. 397 00:25:39,054 --> 00:25:41,732 - ¿Me permites la capa? - Sí. 398 00:25:41,756 --> 00:25:44,902 No puedo quedarme mucho. Me esperan, ya sabes. 399 00:25:44,926 --> 00:25:49,825 Claro, claro. De hecho espero que llegue alguien pronto. 400 00:25:50,532 --> 00:25:54,065 - ¿No te sientas? - Gracias. 401 00:25:55,503 --> 00:25:58,501 ¿Un cigarrillo? 402 00:26:05,880 --> 00:26:07,985 Está vacía. 403 00:26:14,256 --> 00:26:17,823 No importa. Acabo de terminar uno en el taxi. 404 00:26:18,627 --> 00:26:20,571 Bueno... 405 00:26:20,595 --> 00:26:22,340 ...¿cómo te va, Eddie? 406 00:26:22,364 --> 00:26:24,709 Bien, bien. He estado bastante ocupado. 407 00:26:24,733 --> 00:26:26,410 ¿Has estado componiendo? 408 00:26:26,434 --> 00:26:28,613 No. Pero he estado ocupado. 409 00:26:28,637 --> 00:26:31,829 Ya sabes, fiestas y eso. 410 00:26:32,641 --> 00:26:36,320 Estuve ayer en casa de los Lessmore en Long Island. Lo pasé genial. 411 00:26:36,344 --> 00:26:37,704 Seguro que sí. 412 00:26:39,180 --> 00:26:40,725 ¿Y qué tal tú? 413 00:26:40,749 --> 00:26:43,995 - ¿Has estado trabajando? - ¿Yo? Claro. 414 00:26:44,019 --> 00:26:47,313 Ya me conoces. La chica infatigable. 415 00:26:48,957 --> 00:26:51,902 - ¿Y es bueno? - Fenomenal, creo. 416 00:26:51,926 --> 00:26:55,673 El otro día encontré a un nuevo compositor. Parece que resulta bien. 417 00:26:55,697 --> 00:26:58,195 Me alegro. 418 00:27:00,535 --> 00:27:02,913 ¿Querías verme, Eddie? 419 00:27:02,937 --> 00:27:04,248 Sí. 420 00:27:04,272 --> 00:27:05,850 Verás... 421 00:27:05,874 --> 00:27:08,508 ...es así, Dixie. 422 00:27:10,145 --> 00:27:12,939 Supongo que no soy tan listo como pensaba. 423 00:27:14,349 --> 00:27:19,764 No. He descubierto que vivir solo no es tan bueno como parecía. 424 00:27:19,788 --> 00:27:24,101 Yo solía ser capaz de encontrarlo todo. Calcetines, camisas, corbatas... 425 00:27:24,125 --> 00:27:28,472 Al menos estaban donde yo podía encontrarlo. 426 00:27:28,496 --> 00:27:30,041 ¿Sí, Eddie? 427 00:27:30,065 --> 00:27:33,611 Bueno, la verdad, Dixie... 428 00:27:33,635 --> 00:27:36,681 ...se necesita una mujer para llevar esto. 429 00:27:36,705 --> 00:27:38,549 ¿Sí, Eddie? 430 00:27:38,573 --> 00:27:41,786 Y ahora esos desgraciados me han dejado. 431 00:27:41,810 --> 00:27:43,120 ¿Qué desgraciados? 432 00:27:43,144 --> 00:27:45,335 Los criados. Se largaron. 433 00:27:45,580 --> 00:27:48,392 No sé dónde está nada. Ni siquiera sé cómo contratar otros. 434 00:27:48,416 --> 00:27:51,128 Por eso te llamé. Pensé que podrías echarme una mano. 435 00:27:51,152 --> 00:27:52,596 ¿Pensaste que...? 436 00:27:52,620 --> 00:27:54,899 Si no es mucha molestia, podrías... 437 00:27:54,923 --> 00:27:56,901 ...ya sabes, decirme qué hacer. 438 00:27:56,925 --> 00:28:00,871 ¿Me has traído aquí para que te diga cómo llamar a una agencia de empleo? 439 00:28:00,895 --> 00:28:03,240 - No te traje. Tú te ofreciste. - ¿Quieres decir que...? 440 00:28:03,264 --> 00:28:06,777 Yo solo quiero decir que no sé cómo llevar un apartamento. 441 00:28:06,801 --> 00:28:09,580 Les di una semana de vacaciones. Volvieron y me dejaron. 442 00:28:09,604 --> 00:28:12,683 - Ni siquiera me avisaron. - Seguramente no pudieron encontrarte. 443 00:28:12,707 --> 00:28:14,452 Mira este apartamento. 444 00:28:14,476 --> 00:28:16,320 Este polvo y esa ceniza. 445 00:28:16,344 --> 00:28:18,842 Y mira ese piano. 446 00:28:19,147 --> 00:28:21,492 Lo estoy reconociendo. Solo necesito un poco de consejo. 447 00:28:21,516 --> 00:28:24,428 - Solo necesitas consejo. - Me va muy bien solo. 448 00:28:24,452 --> 00:28:26,964 Suena a que estás compadeciéndote. 449 00:28:26,988 --> 00:28:28,999 Siempre fuiste un sentimental. 450 00:28:29,023 --> 00:28:32,203 - Por eso eras un gran compositor. - ¿Cómo que "era"? 451 00:28:32,227 --> 00:28:35,906 Eso mismo. No has compuesto nada desde que vas con el estómago vacío. 452 00:28:35,930 --> 00:28:37,708 Sí que "era". 453 00:28:37,732 --> 00:28:40,244 - ¿Qué es esto? ¿Una camisa? - No lo sé. 454 00:28:40,268 --> 00:28:42,834 Venga, abre. 455 00:28:44,038 --> 00:28:46,763 Una gamuza. Vamos, abre otra vez. 456 00:28:48,843 --> 00:28:51,188 Eh, no tires eso. Es una melodía nueva. 457 00:28:51,212 --> 00:28:53,691 ¿Nueva? Lleva por aquí más de un año. 458 00:28:53,715 --> 00:28:55,593 Ya lo sé, pero iba a trabajar en ella mañana. 459 00:28:55,617 --> 00:28:57,561 Sí, "mañana". 460 00:28:57,585 --> 00:28:59,930 No tires nada que tenga notas. 461 00:28:59,954 --> 00:29:02,466 Podría pasar a la historia. 462 00:29:02,490 --> 00:29:05,158 Tú y Beethoven. 463 00:29:12,300 --> 00:29:14,968 Oye, no está mal. 464 00:29:42,163 --> 00:29:45,176 ¿Qué es eso? Nunca había oído esa parte. 465 00:29:45,200 --> 00:29:47,978 - ¿Cual? - La del medio. 466 00:29:48,002 --> 00:29:49,180 ¿Cuándo la compusiste? 467 00:29:49,204 --> 00:29:51,998 Calla. Trato de que me salga ahora. 468 00:30:15,830 --> 00:30:18,209 - Vuelve a empezar. - ¿Eh? 469 00:30:18,233 --> 00:30:21,078 Desde el principio. Tengo una idea. 470 00:30:21,102 --> 00:30:22,277 0k. 471 00:31:04,679 --> 00:31:07,207 Toca otra vez los cuatro primeros compases. 472 00:31:34,742 --> 00:31:38,776 Tócala otra vez, Eddie. Solo los dos últimos compases. 473 00:31:50,458 --> 00:31:52,236 Está hecho, hermano. 474 00:31:52,260 --> 00:31:54,038 - ¿Has acabado? - Sí. ¿Quieres oírlo? 475 00:31:54,062 --> 00:31:58,062 Claro. Espero que la parte última sea tan buena como la primera. 476 00:32:07,508 --> 00:32:11,722 ♪ Mi música no puede compararse con la de Liszt o Schumann ♪ 477 00:32:11,746 --> 00:32:14,024 ♪ O a la de gente con talento ♪ 478 00:32:14,048 --> 00:32:18,981 ♪ Como Irving Berlin y Jerry Kern ♪ 479 00:32:19,721 --> 00:32:23,968 ♪ Mis letras no están a la altura de las de Ira Gershwin ♪ 480 00:32:23,992 --> 00:32:26,403 ♪ De Ira Gershwin ♪ 481 00:32:26,427 --> 00:32:30,240 ♪ Tengo mucho que aprender ♪ 482 00:32:30,264 --> 00:32:32,443 ♪ Si unimos nuestros talentos ♪ 483 00:32:32,467 --> 00:32:34,912 ♪ Creo que estarían de acuerdo ♪ 484 00:32:34,936 --> 00:32:38,182 ♪ Yo sacaría lo que tienes de Kern ♪ 485 00:32:38,206 --> 00:32:43,187 ♪ Y tú lo que hay de Gershwin en mí ♪ 486 00:32:43,211 --> 00:32:45,623 ♪ Pudiera ser ♪ 487 00:32:45,707 --> 00:32:48,548 ♪ Pudiera ser ♪ 488 00:32:51,052 --> 00:32:54,498 ♪ Tu letra ♪ 489 00:32:54,522 --> 00:32:58,135 ♪ Y mi música ♪ 490 00:32:58,160 --> 00:33:04,698 ♪ Podrían hacer una canción tan bonita ♪ 491 00:33:05,933 --> 00:33:11,548 ♪ Un sencillo estribillo tan cálido como la primavera ♪ 492 00:33:11,572 --> 00:33:15,319 ♪ Sentiríamos una gran emoción ♪ 493 00:33:15,343 --> 00:33:17,087 ♪ Al oír ♪ 494 00:33:17,117 --> 00:33:21,706 ♪ A todos cantar ♪ 495 00:33:21,949 --> 00:33:25,029 ♪ Tu letra ♪ 496 00:33:25,053 --> 00:33:28,699 ♪ Y mi música ♪ 497 00:33:28,723 --> 00:33:35,920 ♪ Y aunque el tema esté gastado ♪ 498 00:33:36,330 --> 00:33:40,544 ♪ Con tu letra ♪ 499 00:33:40,569 --> 00:33:46,301 ♪ Y mi música ♪ 500 00:33:47,442 --> 00:33:54,639 ♪ Una maravillosa canción de amor ♪ 501 00:33:55,116 --> 00:34:00,643 ♪ Ha nacido ♪ 502 00:34:04,392 --> 00:34:05,969 Es perfecta, cariño. 503 00:34:05,993 --> 00:34:09,039 - ¿Seguro que no suena forzado? - No. Has dado en el clavo. 504 00:34:09,063 --> 00:34:12,276 Llena de sentimiento. Lo que una canción debe ser. 505 00:34:12,300 --> 00:34:15,512 - Es fenomenal, cielo. - Me alegro. 506 00:34:15,542 --> 00:34:18,870 Queda esa pequeña parte del bajo. 507 00:34:24,078 --> 00:34:26,557 - Eddie. - ¿Eh? 508 00:34:26,592 --> 00:34:29,059 Estoy agotada. Voy a dejarlo por hoy. 509 00:34:29,083 --> 00:34:32,362 De acuerdo, cielo. Cuando nos levantemos, volveremos a escucharlo. 510 00:34:32,386 --> 00:34:35,566 0k, buena idea. 511 00:34:35,590 --> 00:34:37,234 Buenas noches, cariño. 512 00:34:37,258 --> 00:34:39,221 Buenas noches. 513 00:34:42,396 --> 00:34:44,996 Sabes, cielo, creo que es... 514 00:35:00,681 --> 00:35:04,214 Sabes, Dixie, creo que es la canción más comercial que hemos compuesto. 515 00:35:06,053 --> 00:35:08,813 No parece que estés muy cómoda. 516 00:35:09,157 --> 00:35:12,302 Eh, despierta y vete a dormir. 517 00:35:12,326 --> 00:35:15,256 Sí. 518 00:35:20,835 --> 00:35:23,026 Qué cansada. 519 00:35:27,775 --> 00:35:29,419 Eddie. 520 00:35:29,462 --> 00:35:32,020 La cremallera ¿quieres? 521 00:35:39,854 --> 00:35:42,147 Gracias. 522 00:35:51,399 --> 00:35:53,043 ¿Qué ocurre? 523 00:35:53,727 --> 00:35:55,997 Ay, Dios. 524 00:35:58,339 --> 00:36:01,685 - ¿A dónde vas? - Yo ya no vivo aquí. 525 00:36:01,709 --> 00:36:03,900 Mi collar. 526 00:36:06,013 --> 00:36:07,908 Lo siento, es culpa mía. 527 00:36:17,491 --> 00:36:20,304 Cada vez es peor. 528 00:36:20,328 --> 00:36:21,505 ¿Qué te ha pasado? 529 00:36:21,529 --> 00:36:25,175 Fue al salir de uno de esos taxis nuevos. Olvidé que no tienen estribo. 530 00:36:25,199 --> 00:36:26,443 - ¿Qué? - Estribo. 531 00:36:26,467 --> 00:36:29,363 Salí con prisa y no estaba allí... 532 00:36:30,004 --> 00:36:33,662 - Voy a demandar a ese tipo. - Tranquilo, Red. 533 00:36:36,711 --> 00:36:38,589 Hola, Buddy... oh, perdón. 534 00:36:38,613 --> 00:36:42,374 Es igual que Buddy Crawford. Tenga cuidado. 535 00:36:45,219 --> 00:36:47,464 - Hola, Buddy. - Hola, Red. 536 00:36:47,488 --> 00:36:49,266 - ¿Ya te has enterado? - ¿De qué? 537 00:36:49,290 --> 00:36:52,069 Eddie y Dixie han compuesto una nueva canción. Y es estupenda. 538 00:36:52,093 --> 00:36:53,904 ¿Qué te parece? ¿Cuándo puedo escucharla? 539 00:36:53,928 --> 00:36:56,907 Te la canto ahora mismo. 540 00:36:56,931 --> 00:36:59,323 ♪ Llamada para el Sr. Crawford ♪ 541 00:36:59,505 --> 00:37:00,694 ¿Eso fui yo? 542 00:37:00,995 --> 00:37:04,007 - ♪ Llamada para el Sr. Crawford ♪ - Aquí, amigo. 543 00:37:04,438 --> 00:37:06,868 Me hizo desafinar. 544 00:37:08,509 --> 00:37:10,487 - ¿Está al teléfono? - Sí. Cabina 3. 545 00:37:10,511 --> 00:37:13,724 - Yo me encargo. Diré que estás fuera. - Me encargo yo. 546 00:37:13,748 --> 00:37:16,178 ¿Y la canción nueva? 547 00:37:21,289 --> 00:37:24,301 - Hola, Dixie. - Hola, Buddy, ¿cómo estás? 548 00:37:24,325 --> 00:37:27,571 Sí, la antigua Sra. Crane al aparato. 549 00:37:27,595 --> 00:37:30,140 Recibí tus flores esta mañana. Son preciosas. 550 00:37:30,164 --> 00:37:32,042 No me estarás tomando el pelo, ¿no? 551 00:37:32,066 --> 00:37:35,712 Nada de bromas. Ahora que vuelves a estar libre, ¿me das una oportunidad? 552 00:37:35,736 --> 00:37:40,450 - ¿Qué haces los próximos dos meses? - Calma, calma. 553 00:37:40,474 --> 00:37:44,018 Buddy, estoy en el despacho de Max Milton y queremos que vengas... 554 00:37:44,111 --> 00:37:46,723 ...a escuchar una nueva canción que Eddie y yo hemos compuesto. 555 00:37:46,747 --> 00:37:49,459 Sí, felicidades. Joe acaba de decírmelo. 556 00:37:49,483 --> 00:37:52,413 Me encantaría que me la cantaras. De hecho, tú me encantas. Punto. 557 00:37:57,825 --> 00:37:59,670 Hola, Red. 558 00:37:59,694 --> 00:38:02,334 Hola, Eddie. He estado arreglando tu canción. 559 00:38:02,359 --> 00:38:03,838 ¿Cómo va? ¿Le gusta a la gente? 560 00:38:03,862 --> 00:38:05,742 Están como locos. Se la canté a Buddy. 561 00:38:05,766 --> 00:38:08,545 Está entusiasmado. Quiere emitirla enseguida. 562 00:38:08,569 --> 00:38:10,847 Qué amable. Será muy útil. 563 00:38:10,871 --> 00:38:13,050 - Venderá un montón de copias. - Sí. 564 00:38:13,074 --> 00:38:15,793 Estaba pensando que es una pena que tú y Dixie se hayan separado. 565 00:38:15,847 --> 00:38:18,769 Tendremos que mandar los derechos en dos cheques, ¿eh? 566 00:38:18,879 --> 00:38:19,766 Sí. 567 00:38:20,058 --> 00:38:21,925 No pareces muy entusiasmado. 568 00:38:21,949 --> 00:38:26,163 - Déjalo. No me gusta hablar de eso. - Sí, así son las cosas. 569 00:38:26,187 --> 00:38:30,050 Cuando el amor sale por la ventana, siempre deja una cicatriz. 570 00:38:30,157 --> 00:38:33,451 No te sientes muy bien, ¿no? 571 00:38:33,627 --> 00:38:36,373 Dixie es tan maravillosa. 572 00:38:36,397 --> 00:38:40,110 Claro que no es asunto mío, pero tienes muy mal aspecto. 573 00:38:40,134 --> 00:38:43,605 - Te dejó, ¿no? - Aún somos muy buenos amigos. 574 00:38:44,230 --> 00:38:47,351 - Eso es señal de que es definitivo. - ¿Quieres callarte? 575 00:38:47,375 --> 00:38:49,839 No tienes por qué enfadarte. 576 00:38:50,000 --> 00:38:52,200 Srta. Dixie Donegan al teléfono 577 00:38:52,813 --> 00:38:54,891 - ¿Qué ocurre, Eddie? - ¿Dónde está Buddy? 578 00:38:54,915 --> 00:38:59,245 Está allí hablando por teléfono. Trajeron una nota para... 579 00:39:01,622 --> 00:39:03,467 Eh, Crawford. 580 00:39:03,491 --> 00:39:05,702 - Hola, Eddie. - Quería verte... 581 00:39:05,726 --> 00:39:07,070 - Pareces enfadado. - Lo estoy. 582 00:39:07,094 --> 00:39:08,472 - ¿Conmigo? - Sí, contigo... 583 00:39:08,496 --> 00:39:10,640 - Canalla. - Pero Eddie, ¿qué te pasa? 584 00:39:10,664 --> 00:39:12,809 - Imaginé que tú serías el tipo. - ¿Qué tipo? 585 00:39:12,833 --> 00:39:14,311 La serpiente en la hierba. 586 00:39:14,335 --> 00:39:16,813 - ¿No estás siendo un poco tonto? - Sí, ¿eh? 587 00:39:16,837 --> 00:39:18,749 - ¿Qué te parecería un puñetazo? - ¿Por qué? 588 00:39:18,773 --> 00:39:21,585 - Por tratar de engañarme con mi mujer. - Usa la cabeza. 589 00:39:21,609 --> 00:39:23,320 Sí. Tú no tienes mujer. 590 00:39:23,344 --> 00:39:26,023 - Estabas hablando con ella. - De negocios. 591 00:39:26,047 --> 00:39:28,592 No me tomes el pelo. ¿Qué negocios va a tener contigo? 592 00:39:28,616 --> 00:39:31,114 Bueno, te sorprendería. 593 00:39:32,386 --> 00:39:34,898 Sí, ¿eh? Voy a... 594 00:39:34,922 --> 00:39:37,334 - No seas idiota. Piensa en su público. - Apártate. 595 00:39:37,358 --> 00:39:38,677 - Sé lo que hago. - Mira. 596 00:39:38,717 --> 00:39:41,171 - Dixie compuso una nueva canción. - Nosotros la compusimos. 597 00:39:41,195 --> 00:39:42,406 ¿Lo has oído? Nosotros. 598 00:39:42,430 --> 00:39:44,841 Me da igual cuántos la hayan compuesto. 599 00:39:44,865 --> 00:39:46,109 Dixie quiere que yo la cante. 600 00:39:46,133 --> 00:39:48,445 "Tu Letra y mi Música" es una canción que nunca cantarás. 601 00:39:48,469 --> 00:39:49,713 - Sí que lo haré. - No lo harás. 602 00:39:49,737 --> 00:39:52,025 Oye, esta es una forma nueva de promocionar una canción. 603 00:39:52,050 --> 00:39:54,084 Si Dixie quiere que la cante, voy a cantarla. 604 00:39:54,108 --> 00:39:56,401 Hazlo y te rompo los dientes. 605 00:39:58,779 --> 00:40:00,537 Eh, Buddy. 606 00:40:01,015 --> 00:40:04,256 Y ahora, damas y caballeros, quisiera cantar por vez primera, 607 00:40:04,280 --> 00:40:06,563 una canción compuesta por la Srta. Dixie Donegan 608 00:40:06,587 --> 00:40:08,118 y el Sr. Eddie Crane. 609 00:40:10,925 --> 00:40:13,703 Siempre es un placer presentar alguna de sus canciones, 610 00:40:13,727 --> 00:40:17,140 sobre todo considerando que mi querida amiga, la Srta. Dixie Donegan, 611 00:40:17,164 --> 00:40:18,763 está con nosotros esta noche. 612 00:40:28,175 --> 00:40:29,853 ¿Qué te parece eso? 613 00:40:29,884 --> 00:40:33,315 Deberías darle un buen puñetazo. 614 00:40:38,219 --> 00:40:40,263 No me dirás que está prendada de él. 615 00:40:40,287 --> 00:40:41,886 No, para nada. 616 00:40:42,655 --> 00:40:46,535 ♪ Tu letra ♪ 617 00:40:46,560 --> 00:40:50,941 ♪ Y mi música ♪ 618 00:40:50,965 --> 00:40:57,570 ♪ Podrían hacer una canción tan bonita ♪ 619 00:40:58,806 --> 00:41:01,818 ♪ Un sencillo estribillo ♪ 620 00:41:01,842 --> 00:41:04,788 ♪ Tan cálido como la primavera ♪ 621 00:41:04,812 --> 00:41:09,292 ♪ Sentiríamos una gran emoción ♪ 622 00:41:09,316 --> 00:41:14,215 ♪ Al oír a todos cantar ♪ 623 00:41:14,855 --> 00:41:17,834 ♪ Tu letra ♪ 624 00:41:17,858 --> 00:41:22,139 ♪ Y mi música ♪ 625 00:41:22,169 --> 00:41:29,366 ♪ Y aunque el tema esté gastado ♪ 626 00:41:29,470 --> 00:41:32,348 ♪ Con tu letra ♪ 627 00:41:33,007 --> 00:41:38,576 ♪ Y mi música ♪ 628 00:41:39,012 --> 00:41:44,860 ♪ Una maravillosa canción de amor ♪ 629 00:41:44,885 --> 00:41:49,385 ♪ Ha nacido ♪ 630 00:41:49,623 --> 00:41:52,469 Caray, cuando canta así, tengo que perdonarlo. 631 00:41:52,493 --> 00:41:53,703 Sí. 632 00:41:53,727 --> 00:41:57,124 No puedes culpar a Dixie por enamorarse de él. 633 00:42:05,906 --> 00:42:09,519 ♪ Con tu letra ♪ 634 00:42:09,543 --> 00:42:15,158 ♪ Y mi música ♪ 635 00:42:15,182 --> 00:42:20,864 ♪ Una maravillosa canción de amor ♪ 636 00:42:20,888 --> 00:42:27,144 ♪ Ha nacido♪ 637 00:42:39,940 --> 00:42:42,455 Muy bien, Sr. Crawford. 638 00:42:43,177 --> 00:42:48,041 Ya puedes ir a sentarte con la encantadora Srta. Donegan. 639 00:42:49,650 --> 00:42:52,896 Eddie, ¿por qué no te vas a la cama y echas un buen sueño? 640 00:42:52,920 --> 00:42:54,698 ¿Dormir? ¿Bromeas? 641 00:42:54,722 --> 00:42:57,734 Entonces vayamos a algún sitio a tomar una copa. 642 00:42:57,758 --> 00:42:59,858 No. 643 00:43:02,896 --> 00:43:05,997 No te lo tomes así. 644 00:43:06,634 --> 00:43:08,768 Supón que se casan. 645 00:43:08,902 --> 00:43:11,181 Siempre puede ocurrir que no se lleven bien. 646 00:43:11,205 --> 00:43:13,368 Mira lo que te pasó a ti. 647 00:43:26,754 --> 00:43:30,219 ♪ Tu letra ♪ 648 00:43:30,363 --> 00:43:33,361 ♪ Y mi música ♪ 649 00:43:33,427 --> 00:43:40,010 ♪ Podrían hacer una bonita canción ♪ 650 00:43:40,034 --> 00:43:42,846 ♪ Un sencillo estribillo ♪ 651 00:43:42,870 --> 00:43:44,981 ♪ Cálido como la primavera ♪ 652 00:43:45,005 --> 00:43:49,719 ♪ Sentiríamos una gran emoción ♪ 653 00:43:49,743 --> 00:43:53,504 ♪ Sentiríamos una gran emoción Al oír a todos cantar ♪ 654 00:43:53,681 --> 00:43:55,178 ♪ Tu letra ♪ 655 00:43:57,017 --> 00:43:59,913 ♪ Y mi música ♪ 656 00:43:59,987 --> 00:44:06,353 ♪ Y aunque el tema esté gastado ♪ 657 00:44:07,061 --> 00:44:09,286 ♪ Tu letra ♪ 658 00:44:09,963 --> 00:44:13,360 ♪ Tu letra y mi música ♪ 659 00:44:13,467 --> 00:44:15,692 ¿Dónde habré dejado el coche? 660 00:44:17,404 --> 00:44:20,505 ♪ Tu letra ♪ 661 00:44:20,660 --> 00:44:24,462 ♪ Mi melodía ♪ 662 00:44:24,678 --> 00:44:30,627 ♪ Qué bonita canción de amor ha nacido ♪ 663 00:44:30,651 --> 00:44:34,651 ♪ Ha nacido ♪ 664 00:44:49,336 --> 00:44:51,348 Hola, Lull. 665 00:44:51,372 --> 00:44:54,351 No sabía que tú sabías cantar. Hola, colegas. 666 00:44:54,375 --> 00:44:55,146 Hola. 667 00:44:55,172 --> 00:44:56,653 Acabo de oírte por la radio, Buddy. 668 00:44:56,677 --> 00:44:58,922 - En serio, estuviste estupendo. - Gracias. 669 00:44:58,946 --> 00:45:01,057 - Hasta Eddie tuvo que reconocerlo. - Vaya. 670 00:45:01,081 --> 00:45:01,801 ¿Eddie? 671 00:45:01,826 --> 00:45:03,360 Estábamos escuchándolo en su casa. 672 00:45:03,384 --> 00:45:04,685 ¿Por qué no lo trajiste? 673 00:45:04,710 --> 00:45:06,663 Lo intenté, pero estaba muy cansado. 674 00:45:06,687 --> 00:45:09,699 Preferiría quedarse en casa toda la noche sobre ascuas. 675 00:45:09,723 --> 00:45:11,000 Nunca he visto un tipo así. 676 00:45:11,024 --> 00:45:13,937 En cuanto oyó que estabas con Buddy, empezó a rabiar. 677 00:45:13,961 --> 00:45:17,187 Pero si esto es solo negocio, Buddy es nuestro vendedor. 678 00:45:18,232 --> 00:45:20,643 No me vengas con el viejo cuento de los negocios. 679 00:45:20,667 --> 00:45:22,232 - Oye, Red. - ¿Sí? 680 00:45:22,436 --> 00:45:25,730 ¿Por qué no abres la puertecita y te vuelves a meter en el reloj? 681 00:45:25,873 --> 00:45:27,450 ¿Que abra qué puerta? 682 00:45:27,474 --> 00:45:29,652 ¿Qué reloj? 683 00:45:29,676 --> 00:45:33,073 Ah. Sí. 684 00:45:35,549 --> 00:45:38,013 ¿Por qué te pones tan histérica? 685 00:45:39,386 --> 00:45:40,630 Buenas noches, Sr. Crane. 686 00:45:40,654 --> 00:45:43,533 - ¿La mesa de la Srta. Donegan? - Está por allí. 687 00:45:43,557 --> 00:45:45,782 Gracias. 688 00:45:53,934 --> 00:45:55,412 Hola. 689 00:45:55,436 --> 00:45:58,014 Vaya, por mi vida, si es el Sr. Ascuas. 690 00:45:58,038 --> 00:45:59,215 Hola, Eddie. 691 00:45:59,239 --> 00:46:01,785 Caray, Eddie, Red dijo que te habías ido a la cama. 692 00:46:01,809 --> 00:46:05,121 Sí, bueno, bajé por un periódico... 693 00:46:05,145 --> 00:46:07,824 ...y al volver vi las luces encendidas, 694 00:46:07,848 --> 00:46:10,949 así que pensé en acercarme. 695 00:46:11,718 --> 00:46:14,978 - Siéntate. - Gracias. 696 00:46:22,095 --> 00:46:25,442 Eddie, siento el malentendido en el club. 697 00:46:25,466 --> 00:46:27,410 No fue ningún malentendido. 698 00:46:27,434 --> 00:46:31,181 Debo tener cuidado con mis manos para poder tocar el piano. 699 00:46:31,205 --> 00:46:33,650 - ¿Qué pasó? - No fue nada. 700 00:46:33,674 --> 00:46:34,984 Solo una pequeña discusión. 701 00:46:35,008 --> 00:46:37,403 Eddie se fue y dejó allí plantado a Buddy. 702 00:46:39,546 --> 00:46:42,258 Dixie, quiero hablar contigo. 703 00:46:42,282 --> 00:46:44,060 Bueno, de acuerdo. 704 00:46:44,084 --> 00:46:46,996 No, quiero decir, a solas. 705 00:46:47,020 --> 00:46:49,699 Entonces mando a todo el mundo a casa, ¿no? 706 00:46:49,723 --> 00:46:51,234 No, en serio, Dixie. 707 00:46:51,258 --> 00:46:55,360 Estoy en una fiesta, así que tendrás que esperar. 708 00:46:57,097 --> 00:46:59,209 ¿La chuleta es lo bastante grande? 709 00:46:59,233 --> 00:47:01,544 Un momento. 710 00:47:01,568 --> 00:47:04,328 ¿Quieres medirla? 711 00:47:04,505 --> 00:47:05,882 - Traiga dos. - ¿Dos? 712 00:47:05,906 --> 00:47:08,939 Sí, una para mí y otra para ella. 713 00:47:11,678 --> 00:47:14,958 Y ahora quisiera presentar por primera vez en el Club Sirocco... 714 00:47:14,982 --> 00:47:18,394 ...a tres responsables ciudadanos fuera de lo común. 715 00:47:18,418 --> 00:47:21,798 Siempre lo hacen realmente bien. 716 00:47:21,822 --> 00:47:25,890 Damas y caballeros, los Berry Brothers. 717 00:47:48,782 --> 00:47:54,597 ♪ Nunca sabrás si una manzana está madura ♪ 718 00:47:54,621 --> 00:47:56,499 ♪ Hasta que la muerdas ♪ 719 00:47:56,536 --> 00:47:57,828 ♪ La muerdas ♪ 720 00:48:01,995 --> 00:48:06,843 ♪ Nunca sabrás si un fuego va a arder ♪ 721 00:48:06,867 --> 00:48:08,411 ♪ Hasta que lo enciendas ♪ 722 00:48:08,435 --> 00:48:09,879 ♪ Lo enciendas ♪ 723 00:48:09,903 --> 00:48:12,282 ♪ Enciendes una cerilla y lo prendes ♪ 724 00:48:12,306 --> 00:48:18,154 ♪ Nunca sabrás lo que es estar triste ♪ 725 00:48:18,178 --> 00:48:22,109 ♪ Hasta que pierdas a un viejo amigo♪ 726 00:48:24,952 --> 00:48:29,232 ♪ Nunca sabrás lo largo que es el camino ♪ 727 00:48:29,283 --> 00:48:31,417 ♪ Hasta que llegues ♪ 728 00:48:35,372 --> 00:48:41,498 ♪ Hasta que llegues al final ♪ 729 00:48:41,602 --> 00:48:48,084 ♪ Nunca, nunca sabrás que tienes un amigo ♪ 730 00:48:48,108 --> 00:48:52,722 ♪ Nunca sabrás lo bueno que es un libro ♪ 731 00:48:52,845 --> 00:48:54,706 ♪ Hasta que lo leas ♪ 732 00:48:59,720 --> 00:49:04,667 ♪ Nunca sabrás lo que una palabra amable puede hacer ♪ 733 00:49:04,691 --> 00:49:07,203 ♪ Hasta que la digas tienes que decirla ♪ 734 00:49:07,227 --> 00:49:08,724 ♪ Pero si la dices ♪ 735 00:49:10,571 --> 00:49:15,970 ♪ Tú y yo podríamos enamorarnos ♪ 736 00:49:15,996 --> 00:49:21,657 ♪ Pero, cariño hasta que no te arriesgues ♪ 737 00:49:21,708 --> 00:49:24,887 ♪ Nunca, nunca, nunca ♪ 738 00:49:24,911 --> 00:49:28,046 ♪ No, nunca, nunca ♪ 739 00:49:28,415 --> 00:49:34,076 ♪ Nunca, jamás nunca lo sabrás ♪ 740 00:49:50,043 --> 00:49:52,955 Si me disculpas un momento, voy a bailar con Marilyn. 741 00:49:53,106 --> 00:49:55,433 Claro, Buddy. 742 00:50:01,214 --> 00:50:03,226 Dixie, vámonos de aquí. 743 00:50:03,250 --> 00:50:04,761 Ahora no puedo irme. 744 00:50:04,785 --> 00:50:06,896 - ¿Por qué no? - Porque he venido con Buddy. 745 00:50:06,920 --> 00:50:08,731 No puedo ser grosera con él. 746 00:50:08,755 --> 00:50:10,733 Pues yo sí y sería un placer. 747 00:50:10,757 --> 00:50:13,703 Eddie, ya eres un chico crecido. 748 00:50:13,727 --> 00:50:16,372 Lo bastante para saber que la culpa no es de Buddy. 749 00:50:16,396 --> 00:50:18,107 No estás siendo muy agradable. 750 00:50:18,131 --> 00:50:20,743 Empiezo a darme cuenta de lo que se cuece aquí. 751 00:50:20,767 --> 00:50:24,403 - ¿Qué quieres decir? - Andas tras él. 752 00:50:24,805 --> 00:50:26,683 Tú siempre tan divertido. 753 00:50:26,707 --> 00:50:29,485 Y lo que es más, si eso es lo que quieres, lo has conseguido. 754 00:50:29,509 --> 00:50:31,643 Pero no cuentes conmigo. 755 00:50:48,195 --> 00:50:49,828 Hola, cariño. 756 00:50:49,863 --> 00:50:51,574 Oh, hola, Marilyn. 757 00:50:51,598 --> 00:50:54,266 Hola, Eddie. Pasa. 758 00:50:54,568 --> 00:50:56,546 ¿Más flores? 759 00:50:56,570 --> 00:50:59,082 - Bueno, yo... - Yo te estrangularía. 760 00:50:59,106 --> 00:51:02,585 No he hecho otra cosa hoy más que desempaquetar flores, todas para Dixie. 761 00:51:02,609 --> 00:51:04,220 Yo también vivo aquí. 762 00:51:04,244 --> 00:51:07,323 Podrías haberme mandado al menos una lechuga o algo así. 763 00:51:07,347 --> 00:51:08,991 Lo siento, Marilyn. 764 00:51:09,015 --> 00:51:11,894 Van a parecer perdidas entre todo esto. 765 00:51:11,918 --> 00:51:13,396 Si hubieras estado atento, 766 00:51:13,420 --> 00:51:17,716 hubieras encargado un buen sauce llorón para el centro de la habitación. 767 00:51:18,058 --> 00:51:21,471 - Creí que Dixie estaría aquí. - Debería llegar en cualquier momento. 768 00:51:21,495 --> 00:51:24,225 Tenía cita para desayunar a las 11, cita para el aperitivo a las 12. 769 00:51:24,250 --> 00:51:26,075 Desayuno y aperitivo, ¿eh? 770 00:51:26,099 --> 00:51:30,113 ¿Podrá hacerme un hueco para la hora del té? ¿Entre bollito y bollito? 771 00:51:30,137 --> 00:51:33,950 Supongo que sí, Eddie. No tenía planes hasta la cena. 772 00:51:33,974 --> 00:51:36,018 Espero que no se enfadara mucho por lo de anoche. 773 00:51:36,042 --> 00:51:40,223 No pretendía estropear la fiesta, pero quería decirle algo y... 774 00:51:40,247 --> 00:51:42,625 ...bueno, supongo que perdí los nervios. 775 00:51:42,649 --> 00:51:43,893 ¿Está muy enfadada conmigo? 776 00:51:43,917 --> 00:51:47,086 No creo que le haya dado más vueltas. 777 00:51:47,326 --> 00:51:49,539 Qué gran alivio. 778 00:51:50,490 --> 00:51:52,817 Hola, pequeñín. 779 00:51:53,600 --> 00:51:55,404 ¿Siguen llegando flores? 780 00:51:55,428 --> 00:51:57,073 - Hola. - Hola, Dixie. 781 00:51:57,097 --> 00:51:58,708 Siento llegar tarde, Eddie. 782 00:51:58,732 --> 00:52:00,243 ¿Alguna llamada para mí? 783 00:52:00,267 --> 00:52:02,578 Sí, el teléfono ha estado aullando como una ambulancia. 784 00:52:02,602 --> 00:52:05,882 - Los mensajes están en tu mesa. - Luego devolveré las llamadas. 785 00:52:05,906 --> 00:52:07,517 Tú querías trabajar ¿no? 786 00:52:07,541 --> 00:52:10,353 - Efectivamente. - Bueno, yo retendré a todo el mundo. 787 00:52:10,377 --> 00:52:13,389 Esta noche tenemos que estar listas pronto. Vamos a Westchester. 788 00:52:13,413 --> 00:52:16,878 Me meteré en la bañera con las lilas. 789 00:52:19,052 --> 00:52:21,731 Eddie, las flores son preciosas. 790 00:52:21,755 --> 00:52:24,033 Me siento algo estúpida recibiendo tantas. 791 00:52:24,057 --> 00:52:26,602 ¿No te sientes algo estúpido mandándolas? 792 00:52:26,626 --> 00:52:29,272 No, me siento bien. 793 00:52:29,296 --> 00:52:31,140 Hay un pequeño adorno a un lado. 794 00:52:31,164 --> 00:52:32,909 ¿Más? 795 00:52:32,933 --> 00:52:35,567 Y otro más. 796 00:52:35,769 --> 00:52:39,048 Es de Buddy. 797 00:52:39,072 --> 00:52:41,984 ¿No es un encanto? 798 00:52:42,008 --> 00:52:45,855 - Oye, Dixie, sobre lo de anoche... - No hablemos de anoche, Eddie. 799 00:52:45,879 --> 00:52:47,657 Nada de asuntos personales entre nosotros. 800 00:52:47,681 --> 00:52:50,593 No me refería a eso. Era sobre aquella melodía de la que te hablaba. 801 00:52:50,617 --> 00:52:52,428 Tengo la sensación de que si trabajamos 802 00:52:52,452 --> 00:52:54,864 en ella, podemos arrasar esta ciudad. 803 00:52:54,888 --> 00:52:57,066 - ¿De verdad? - Claro. Hay que trabajar más. 804 00:52:57,090 --> 00:52:58,558 Tenemos que trabajar más duro. 805 00:52:58,583 --> 00:53:00,803 Trabajar mañanas, tardes, noches. 806 00:53:00,827 --> 00:53:02,805 Trabajar y trabajar hasta conseguirlo. 807 00:53:02,829 --> 00:53:05,474 Tú puedes hacerlo, Dixie. Escribes una letras estupendas. 808 00:53:05,498 --> 00:53:07,510 Como equipo, podríamos ser lo máximo. 809 00:53:07,534 --> 00:53:09,407 Si lo hacemos, podríamos escribir 810 00:53:09,431 --> 00:53:11,447 letra y música para ese show de Hopkins. 811 00:53:11,471 --> 00:53:13,516 ¿Qué te parecería? 812 00:53:13,540 --> 00:53:16,752 - Es mucho trabajo. - Esa no es forma de hablar. 813 00:53:16,776 --> 00:53:19,856 Un par de éxitos más y es cosa hecha. Nada es demasiado difícil. 814 00:53:19,880 --> 00:53:22,892 - Estoy ocupada. Hoy salgo a cenar. - Cancélalo. 815 00:53:22,916 --> 00:53:26,353 ¿La profesión no significa nada para una chica con talento como tú? 816 00:53:26,413 --> 00:53:28,064 Vamos, Dixie. 817 00:53:28,088 --> 00:53:29,732 Saca ese viejo pañuelo. 818 00:53:29,756 --> 00:53:33,084 Mira. Empieza así. 819 00:53:38,098 --> 00:53:39,976 Eddie, no me apetece. 820 00:53:40,000 --> 00:53:41,210 No estoy de humor. 821 00:53:41,234 --> 00:53:43,746 Puedes hacerlo. Ponte a ello. 822 00:53:43,770 --> 00:53:46,649 Vamos, Dixie. Una de esas buenas letras de Donegan. 823 00:53:46,673 --> 00:53:49,218 Bueno, lo intentaré. Vuelve a tocarlo. 824 00:53:49,242 --> 00:53:52,468 Bravo, nena, vamos allá. 825 00:53:57,450 --> 00:54:00,983 Mi único y verdadero amor Estoy tan solo 826 00:54:02,022 --> 00:54:05,067 No puedo creer que seas tú 827 00:54:05,091 --> 00:54:07,350 Es demasiado bueno para ser cierto 828 00:54:08,861 --> 00:54:12,440 Eres lo más dulce eres tan adorable 829 00:54:12,465 --> 00:54:14,599 Tan dulce y adorable 830 00:54:14,834 --> 00:54:16,379 Dulce y adorable 831 00:54:16,403 --> 00:54:19,231 Eh. "Oh, dulce y adorable." 832 00:54:19,339 --> 00:54:22,618 Oh, dulce y adorable puede ser cierto 833 00:54:22,642 --> 00:54:24,173 Eres única 834 00:54:24,711 --> 00:54:26,188 Nena, sé mía 835 00:54:26,212 --> 00:54:27,990 Nena, sé mía. 836 00:54:28,014 --> 00:54:31,115 Oh, dulce y adorable Nena, sé mía 837 00:54:31,584 --> 00:54:33,296 Nena, sé buena 838 00:54:33,320 --> 00:54:34,864 Nena, sé buena 839 00:54:34,888 --> 00:54:36,565 Eso, es. "Nena, sé buena." 840 00:54:36,596 --> 00:54:39,242 Oh, dulce y adorable Nena, sé buena 841 00:54:39,338 --> 00:54:41,359 Sí. 842 00:54:41,828 --> 00:54:46,175 ♪ Oh, dulce y adorable Nena, sé buena ♪ 843 00:54:46,199 --> 00:54:49,946 ♪ Nena, sé buena conmigo ♪ 844 00:54:49,970 --> 00:54:51,914 ¿Qué tal? 845 00:54:51,938 --> 00:54:57,053 ♪ Soy tan incomprendido ♪ 846 00:54:57,077 --> 00:55:02,374 ♪ Nena, sé buena conmigo ♪ 847 00:55:02,749 --> 00:55:07,818 ♪ No sé qué decir ahora ♪ 848 00:55:09,789 --> 00:55:14,503 ♪ Por favor, ten piedad ♪ 849 00:55:14,527 --> 00:55:17,321 Piedad, piedad. ¿Qué rima con piedad? 850 00:55:18,064 --> 00:55:19,976 Piedad, edad, ciudad. 851 00:55:20,000 --> 00:55:21,310 Ciudad. 852 00:55:21,334 --> 00:55:26,749 ♪ Por favor, ten piedad ♪ 853 00:55:26,773 --> 00:55:31,320 ♪ Estoy solo en esta gran ciudad ♪ 854 00:55:31,344 --> 00:55:34,775 Espera un momento. Ahora me he quedado sola yo. 855 00:55:36,182 --> 00:55:40,896 ♪ Soy un solitario chico en el bosque ♪ 856 00:55:40,920 --> 00:55:46,836 ♪ Así que nena, sé buena conmigo ♪ 857 00:55:46,860 --> 00:55:49,105 - Cariño, es fenomenal. - ¿Tú crees? 858 00:55:49,129 --> 00:55:51,307 Será un éxito. Espera que Max oiga esto. 859 00:55:51,331 --> 00:55:55,711 Sí, cuando lo oiga, se quitará el cigarro, sacudirá la ceniza y dirá: 860 00:55:55,754 --> 00:56:00,152 "Chicos, si yo sé algo de esto, creo que tenemos un éxito entre manos." 861 00:56:01,341 --> 00:56:02,599 Eso espero. 862 00:56:08,214 --> 00:56:11,794 ♪ Oh, dulce y adorable Nena, sé buena ♪ 863 00:56:11,825 --> 00:56:16,394 ♪ Nena, sé buena conmigo ♪ 864 00:56:16,990 --> 00:56:19,635 - ♪ Soy tan... ♪ - Incomprendido. 865 00:56:19,696 --> 00:56:20,836 ♪ Incomprendido ♪ 866 00:56:20,860 --> 00:56:24,689 ♪ Así que nena, sé buena conmigo ♪ 867 00:56:25,398 --> 00:56:29,625 ♪ Por favor, ten piedad ♪ 868 00:56:30,002 --> 00:56:33,248 ♪ Estoy solo en esta gran ciudad ♪ 869 00:56:33,273 --> 00:56:37,920 ♪ Soy un solitario Chico en el bosque ♪ 870 00:56:37,944 --> 00:56:43,138 ♪ Así que nena, sé buena conmigo ♪ 871 00:56:43,283 --> 00:56:44,593 - ¿Y bien? - ¿Y bien? 872 00:56:44,617 --> 00:56:49,254 Chicos, si yo sé algo de esto, creo que tenemos un éxito entre manos. 873 00:56:50,290 --> 00:56:51,855 Consígueme un arreglista. 874 00:56:53,288 --> 00:56:55,328 ARREGLISTA 875 00:58:13,740 --> 00:58:16,552 ♪ Oh, dulce y adorable ♪ 876 00:58:16,576 --> 00:58:18,641 ♪ Nena, sé muy buena ♪ 877 00:58:23,183 --> 00:58:25,647 ♪ Conmigo ♪ 878 00:58:29,262 --> 00:58:33,489 ♪ Por favor, ten piedad ♪ 879 00:58:33,666 --> 00:58:37,267 ♪ Estoy solo en esta gran ciudad ♪ 880 00:58:49,841 --> 00:58:53,521 ♪ Oh, dulce y adorable Nena, sé buena ♪ 881 00:58:53,546 --> 00:58:58,460 ♪ Nena, sé buena conmigo ♪ 882 00:58:58,484 --> 00:59:02,231 ♪ Soy tan incomprendido ♪ 883 00:59:02,255 --> 00:59:07,102 ♪ Así que nena, sé buena conmigo ♪ 884 00:59:07,126 --> 00:59:11,729 ♪ Por favor, ten piedad ♪ 885 00:59:11,764 --> 00:59:15,730 ♪ Estoy solo en esta gran ciudad ♪ 886 00:59:15,835 --> 00:59:19,748 ♪ Soy un solitario Chico en el bosque ♪ 887 00:59:19,772 --> 00:59:24,272 ♪ Así que nena, sé buena conmigo ♪ 888 00:59:46,399 --> 00:59:49,578 ♪ Oh, dulce y adorable Nena, sé buena ♪ 889 00:59:49,602 --> 00:59:54,239 ♪ Nena, sé buena conmigo ♪ 890 00:59:58,378 --> 01:00:01,824 ♪ Oh, dulce y adorable Nena, sé buena, sé buena ♪ 891 01:00:01,848 --> 01:00:04,608 ♪ Sé buena conmigo ♪ 892 01:00:20,239 --> 01:00:23,875 ♪ Oh, mi bambina, por favor sé buena ♪ 893 01:00:27,373 --> 01:00:31,202 ♪ Oh, cariñín, tienes que ser buena ♪ 894 01:00:34,747 --> 01:00:38,246 ♪ Oh, moreno y guapo ¿No vas a ser bueno? ♪ 895 01:00:42,000 --> 01:00:45,200 COMPOSITORES RINDEN TRIBUTO A DONEGAN Y CRANE EN BANQUETE 896 01:00:58,404 --> 01:01:00,249 Y ahora, damas y caballeros... 897 01:01:00,273 --> 01:01:01,850 ...el número 1 del hit parade... 898 01:01:01,874 --> 01:01:05,373 ...por décima semana consecutiva, "Lady Be Good". 899 01:01:36,042 --> 01:01:37,953 Socios e invitados. 900 01:01:37,977 --> 01:01:41,890 Obviamente, esta no es una reunión oficial de nuestra sociedad. 901 01:01:41,914 --> 01:01:43,809 La comida estaba demasiado buena. 902 01:01:45,184 --> 01:01:47,529 De vez en cuando podemos reunirnos informalmente... 903 01:01:47,553 --> 01:01:51,934 ...sin hablar sobre composición o de los problemas de publicar. 904 01:01:51,958 --> 01:01:55,337 Yo diría que a veces tenemos que celebrar un reunión social. 905 01:01:55,361 --> 01:01:57,406 No me malinterpreten. 906 01:01:57,430 --> 01:01:59,381 Me refiero a que uno de nuestros miembros, 907 01:01:59,427 --> 01:02:02,010 o dos, como ocurre esta noche... 908 01:02:02,034 --> 01:02:05,914 ...se han distinguido de modo que no es posible ignorar el hecho... 909 01:02:05,938 --> 01:02:09,938 ...de que se les debe un tributo adecuado y hay que rendirlo. 910 01:02:11,643 --> 01:02:14,956 En pasadas ocasiones así, hemos homenajeado a apreciados miembros... 911 01:02:14,981 --> 01:02:16,101 ...como Victor Herbert, 912 01:02:16,132 --> 01:02:19,420 George Gershwin, Oscar Hammerstein y Jerome Kern. 913 01:02:23,122 --> 01:02:26,902 Esta es la oportunidad de mostrar nuestro aprecio a estos miembros... 914 01:02:26,926 --> 01:02:30,239 ...que han ayudado a hacer de la Sociedad de Compositores y Editores... 915 01:02:30,263 --> 01:02:34,263 ...la gran organización que es. 916 01:02:35,334 --> 01:02:38,847 Hace unos meses, una reconocida asociación de compositores se separó. 917 01:02:38,871 --> 01:02:40,749 En el lenguaje de Tin Pan Alley... 918 01:02:40,773 --> 01:02:43,703 ...el matrimonio perfecto de letra y música se divorció. 919 01:02:44,444 --> 01:02:46,855 Pero estoy seguro de que todos comparten mi alegría... 920 01:02:46,879 --> 01:02:52,127 ...al saber que Dixie Donegan y Eddie Crane vuelven a trabajar juntos. 921 01:02:52,151 --> 01:02:56,287 Y una vez más se han situado en la cumbre de nuestra profesión. 922 01:02:56,722 --> 01:03:02,258 Lo que haya pasado no es asunto mío, ni de ustedes. 923 01:03:02,328 --> 01:03:06,408 Lo que nos importa es que han dado al mundo otra gran canción. 924 01:03:06,432 --> 01:03:09,578 Y cuando escuchen a Dixie cantarla, creo que pensarán lo mismo que yo: 925 01:03:09,602 --> 01:03:13,015 Que no es sólo una canción más de dos compositores. 926 01:03:13,039 --> 01:03:17,119 Es como si hubieran tenido 100 millones de colaboradores. 927 01:03:17,143 --> 01:03:19,588 Los americanos que sienten en sus corazones... 928 01:03:19,612 --> 01:03:23,192 ...lo que Eddie y Dixie han escrito tan hermosamente en su canción. 929 01:03:23,216 --> 01:03:27,563 Me refiero al tierno y afectuoso homenaje a una ciudad perdida... 930 01:03:27,587 --> 01:03:30,551 ..."La Última Vez que Vi París." 931 01:03:58,618 --> 01:04:05,601 ♪ Una dama conocida como París Romántica y encantadora ♪ 932 01:04:05,625 --> 01:04:08,704 ♪ Ha dejado a sus viejos compañeros ♪ 933 01:04:08,728 --> 01:04:13,262 ♪ Y desaparecido de la vista ♪ 934 01:04:13,599 --> 01:04:20,796 ♪ Solitarios con ojos solitarios La buscan en vano ♪ 935 01:04:22,508 --> 01:04:26,303 ♪ Sus calles están donde estaban ♪ 936 01:04:26,351 --> 01:04:32,080 ♪ Pero no hay rastro de ella ♪ 937 01:04:32,218 --> 01:04:36,718 ♪ Ha dejado ♪ 938 01:04:36,756 --> 01:04:40,461 ♪ El Sena ♪ 939 01:04:42,295 --> 01:04:45,807 ♪ La última vez que vi París ♪ 940 01:04:45,831 --> 01:04:49,411 ♪ Su corazón era cálido y alegre ♪ 941 01:04:49,435 --> 01:04:52,948 ♪ Escuché la risa de su corazón ♪ 942 01:04:52,972 --> 01:04:56,485 ♪ En cada terraza de café ♪ 943 01:04:56,509 --> 01:04:59,688 ♪ La última vez que vi París ♪ 944 01:04:59,712 --> 01:05:03,258 ♪ Sus árboles estaban vestidos para la primavera ♪ 945 01:05:03,282 --> 01:05:06,895 ♪ Y los amantes paseaban bajo esos árboles ♪ 946 01:05:06,919 --> 01:05:11,099 ♪ Y los pájaros encontraban canciones para cantar ♪ 947 01:05:11,123 --> 01:05:14,503 ♪ Esquivé a los mismos viejos taxis ♪ 948 01:05:14,527 --> 01:05:17,606 ♪ Que había esquivado durante años ♪ 949 01:05:17,630 --> 01:05:21,076 ♪ El coro de sus bocinas chillonas ♪ 950 01:05:21,100 --> 01:05:27,170 ♪ Era música para mis oídos ♪ 951 01:05:27,306 --> 01:05:31,053 ♪ La última vez que vi París ♪ 952 01:05:31,077 --> 01:05:34,656 ♪ Su corazón era cálido y alegre ♪ 953 01:05:34,680 --> 01:05:41,877 ♪ No importa lo que la cambien ♪ 954 01:05:42,421 --> 01:05:47,636 ♪ Yo la recordaré ♪ 955 01:05:47,660 --> 01:05:53,594 ♪ De aquella manera ♪ 956 01:06:00,605 --> 01:06:04,251 ♪ Pensaré en las horas felices ♪ 957 01:06:04,276 --> 01:06:08,674 ♪ Y en la gente con la que las compartí ♪ 958 01:06:08,848 --> 01:06:13,095 ♪ Ancianas vendiendo flores ♪ 959 01:06:13,119 --> 01:06:18,086 ♪ En mercados al amanecer ♪ 960 01:06:18,224 --> 01:06:25,421 ♪ Niños aplaudiendo a las marionetas en el parque ♪ 961 01:06:26,465 --> 01:06:31,295 ♪ Y a los que bailaban por la noche ♪ 962 01:06:31,570 --> 01:06:38,198 ♪ Y mantuvieron el brillo de París ♪ 963 01:06:38,755 --> 01:06:43,239 ♪ Hasta que la ciudad ♪ 964 01:06:43,549 --> 01:06:48,550 ♪ Se oscureció ♪ 965 01:06:49,622 --> 01:06:53,869 ♪ La última vez que vi París ♪ 966 01:06:53,893 --> 01:06:57,339 ♪ Su corazón era cálido y alegre ♪ 967 01:06:57,363 --> 01:07:00,709 ♪ Escuché la risa de su corazón ♪ 968 01:07:00,733 --> 01:07:04,146 ♪ En cada terraza de café ♪ 969 01:07:04,170 --> 01:07:07,249 ♪ La última vez que vi París ♪ 970 01:07:07,273 --> 01:07:10,686 ♪ Sus árboles estaban vestidos para la primavera ♪ 971 01:07:10,710 --> 01:07:14,222 ♪ Y los amantes paseaban bajo esos árboles ♪ 972 01:07:14,246 --> 01:07:19,816 ♪ Y los pájaros encontraban canciones para cantar ♪ 973 01:07:19,852 --> 01:07:23,131 ♪ Esquivé a los mismos viejos taxis ♪ 974 01:07:23,155 --> 01:07:26,268 ♪ Que había esquivado durante años ♪ 975 01:07:26,292 --> 01:07:31,327 ♪ El coro de sus bocinas chillonas ♪ 976 01:07:31,464 --> 01:07:38,661 ♪ Era música para mis oídos ♪ 977 01:07:40,706 --> 01:07:45,387 ♪ La última vez que vi París ♪ 978 01:07:45,411 --> 01:07:50,192 ♪ Su corazón era cálido y alegre ♪ 979 01:07:50,216 --> 01:07:53,695 ♪ No importa cuánto ♪ 980 01:07:53,719 --> 01:07:56,737 ♪ La cambien ♪ 981 01:08:03,129 --> 01:08:08,961 ♪ Yo la recordaré ♪ 982 01:08:09,168 --> 01:08:16,365 ♪ De aquella manera ♪ 983 01:08:27,419 --> 01:08:32,283 Fue estupendo, ¿no? 984 01:08:33,739 --> 01:08:36,418 Hemos llegado lejos desde Tin Pan Alley, cariño. 985 01:08:36,562 --> 01:08:38,039 Es curioso. 986 01:08:38,063 --> 01:08:41,096 Yo también estaba recordando. 987 01:08:42,635 --> 01:08:45,747 Estuvo bien el discurso de Max sobre nosotros, ¿no? 988 01:08:45,771 --> 01:08:47,582 Maravilloso. 989 01:08:47,606 --> 01:08:50,118 "El perfecto matrimonio de letra y música", dijo. 990 01:08:50,142 --> 01:08:52,639 ¿Recuerdas? 991 01:08:53,479 --> 01:08:57,359 Dixie, ¿por qué no podemos hacer que sea una boda real de nuevo? 992 01:08:57,383 --> 01:08:59,448 ¿No podemos? 993 01:08:59,819 --> 01:09:01,850 ¿No podemos? 994 01:09:03,088 --> 01:09:07,850 Creo que nuestro actual arreglo es muy bueno para los dos. 995 01:09:08,394 --> 01:09:11,339 - ¿Qué tiene de bueno? - Bueno, tú... 996 01:09:11,363 --> 01:09:12,808 Tú has vuelto a componer. 997 01:09:12,832 --> 01:09:14,843 Puedo componer en cualquier situación. 998 01:09:14,867 --> 01:09:17,145 - Excepto cuando estábamos casados. - Eso es ridículo. 999 01:09:17,169 --> 01:09:19,214 No. Ahora eres ambicioso, Eddie. 1000 01:09:19,238 --> 01:09:20,615 Quieres cosas. 1001 01:09:20,639 --> 01:09:22,951 Es muy buena señal, querer cosas. 1002 01:09:22,975 --> 01:09:24,619 ¿Sí, eh? 1003 01:09:24,643 --> 01:09:28,456 Si solo me quieres para componer, mejor lo dejamos todo. 1004 01:09:28,480 --> 01:09:31,960 Pero, querido, también disfruto de tu compañía. 1005 01:09:31,984 --> 01:09:36,298 - Gracias. Muchísimas gracias. - Eddie, ¿no lo entiendes? 1006 01:09:36,322 --> 01:09:38,600 Yo solo entiendo que todo iba estupendamente... 1007 01:09:38,624 --> 01:09:42,237 ...hasta que me manipulaste y me convenciste para divorciarnos. 1008 01:09:42,261 --> 01:09:45,173 - ¿Yo te convencí...? - Sí, tú, no lo niegues, es cierto. 1009 01:09:45,197 --> 01:09:47,609 Y entonces ocurrió algo muy curioso. 1010 01:09:47,633 --> 01:09:50,846 De repente ese cantante cretino aparece en escena. 1011 01:09:50,870 --> 01:09:53,882 No seas bobo. No tienes ninguna razón para estar celoso. 1012 01:09:53,906 --> 01:09:55,750 No estoy celoso. 1013 01:09:55,774 --> 01:09:58,587 ¿Pero quieres explicarme lo de Buddy Crawford? 1014 01:09:58,611 --> 01:10:00,622 Pero si él tiene celos de ti. 1015 01:10:00,646 --> 01:10:03,058 ¿Que tiene celos de...? Será presuntuoso. 1016 01:10:03,082 --> 01:10:04,826 Nunca oí algo así. 1017 01:10:04,850 --> 01:10:08,363 - Eso es lo que yo le digo - ¿Ah, sí, eh? 1018 01:10:08,387 --> 01:10:10,953 Estoy harto de todo esto. 1019 01:10:13,125 --> 01:10:15,237 Se acabó. No puedes tratarme como a un imbécil. 1020 01:10:15,261 --> 01:10:17,439 Sé lo que ocurre. Y no voy a tolerarlo. 1021 01:10:17,463 --> 01:10:19,007 Vuelve aquí y compórtate. 1022 01:10:19,031 --> 01:10:21,476 ¿Crees que estoy ciego? No nací ayer. 1023 01:10:21,500 --> 01:10:24,346 - ¿Quién te escribe tanto melodrama? - Da igual. 1024 01:10:24,370 --> 01:10:26,514 Ya no vas a tener que aguantarlo más. 1025 01:10:26,538 --> 01:10:30,765 A partir de ahora, yo iré por mi camino y tú por el tuyo. 1026 01:10:42,243 --> 01:10:43,420 Hola, Marilyn. 1027 01:10:43,444 --> 01:10:45,022 - Hola, Buddy. - Hola. 1028 01:10:45,046 --> 01:10:49,059 - Perdóname por llamarte. - Me gusta saber de mi futura esposa. 1029 01:10:49,083 --> 01:10:53,264 Sr. Crawford, ¿no es algo precipitado? ¿Ha pedido permiso a su madre? 1030 01:10:53,288 --> 01:10:55,766 Ella me dijo que cuando encontrara una chica loca por mí... 1031 01:10:55,790 --> 01:10:58,569 ...adelante y a casarme con ella, así que ya estamos listos. 1032 01:10:58,593 --> 01:11:00,704 Qué tierno por su parte. 1033 01:11:00,728 --> 01:11:03,522 No, en serio, quería hablar contigo del divorcio. 1034 01:11:03,698 --> 01:11:05,609 ¿Y nuestros hijos? 1035 01:11:05,633 --> 01:11:09,513 No, déjate de bromas, Buddy. Estoy preocupada por el divorcio de Dixie. 1036 01:11:09,537 --> 01:11:11,415 Tenemos que hacer algo. 1037 01:11:11,439 --> 01:11:13,550 Creía que el juez había hecho un buen trabajo. 1038 01:11:13,574 --> 01:11:17,321 - ¿Qué podemos hacer nosotros? - Tenemos que juntarlos de nuevo. 1039 01:11:17,345 --> 01:11:20,724 Ella está loca por Eddie, y creo que él lo está por ella. 1040 01:11:20,748 --> 01:11:22,269 ¿Qué quieres que haga? 1041 01:11:22,294 --> 01:11:24,142 ¿Ponerlo en mis rodillas y hacer de madre? 1042 01:11:24,167 --> 01:11:26,505 - Creo que tengo una buena idea. - Creo que tengo una mejor. 1043 01:11:26,558 --> 01:11:28,235 Tú y yo nos casamos. Damos el ejemplo. 1044 01:11:28,260 --> 01:11:31,669 No, no, no. Ya lo tengo todo planeado. 1045 01:11:31,693 --> 01:11:33,971 Tenemos que hacer algo para darle celos a Eddie. 1046 01:11:33,995 --> 01:11:37,007 Es tan celoso que echa chispas. 1047 01:11:37,031 --> 01:11:39,944 Exacto. Solo falta un gesto por tu parte. 1048 01:11:39,968 --> 01:11:44,515 ¿Mi parte? Casi me rompen la cara sin motivo. 1049 01:11:44,539 --> 01:11:47,952 Ya sabes el carácter que tiene. ¿Qué pretendes, un homicidio? 1050 01:11:47,976 --> 01:11:49,753 No te asustes, chico. 1051 01:11:49,777 --> 01:11:53,424 Mamá no dejará que te hagan daño. Solo quiero que le mandes un anillo. 1052 01:11:53,448 --> 01:11:55,826 ¿Un anillo? ¿Qué significa esto? 1053 01:11:55,850 --> 01:11:59,029 Cuando Eddie se entere, llevará a Dixie ante un cura... 1054 01:11:59,053 --> 01:12:01,231 ...antes de que te devuelva el anillo. 1055 01:12:01,255 --> 01:12:03,667 Esto ha ido demasiado lejos. Me niego a hacer... 1056 01:12:03,691 --> 01:12:07,338 Eres un encanto. Asegúrate de escoger un anillo grande. 1057 01:12:07,362 --> 01:12:10,240 - ¿Y si lo acepta? - ¿Aceptarte un anillo a ti? 1058 01:12:10,265 --> 01:12:14,171 No seas ridículo, cariño. 1059 01:12:19,073 --> 01:12:21,070 ¿Qué te parece eso? 1060 01:12:25,780 --> 01:12:29,493 Hola, Buttons. Tengo una sorpresa para ti. 1061 01:12:29,517 --> 01:12:31,128 Vamos, mira lo que tengo. 1062 01:12:31,152 --> 01:12:33,197 Ven aquí. Buttons. 1063 01:12:33,221 --> 01:12:35,855 Ven aquí. Levántate. Levántate. Habla. 1064 01:12:37,025 --> 01:12:40,504 ¡Marilyn, qué susto me has dado! 1065 01:12:40,528 --> 01:12:42,172 Toma. ¿No me das las gracias? 1066 01:12:42,196 --> 01:12:44,541 Nunca dice nada. 1067 01:12:44,565 --> 01:12:46,176 ¿Qué haces en el suelo? 1068 01:12:46,200 --> 01:12:48,178 Trabajando en los pasos para mi nuevo número. 1069 01:12:48,202 --> 01:12:49,480 Parece estupendo. 1070 01:12:49,504 --> 01:12:52,649 Sí, si puedo hacer lo que dibujo. 1071 01:12:52,673 --> 01:12:55,933 Marilyn, tú preocúpate de dibujar lo que haces. 1072 01:12:56,210 --> 01:12:58,275 ¿Cómo es que tú y Eddie no trabajaron hoy? 1073 01:12:58,913 --> 01:13:03,027 Íbamos a hacerlo, pero tuvimos una discusión después del banquete. 1074 01:13:03,051 --> 01:13:06,063 ¿Después del fenomenal discurso de Max sobre ustedes? 1075 01:13:06,093 --> 01:13:09,057 Pensé que ahora iban a seguir juntos otra vez. 1076 01:13:09,524 --> 01:13:11,535 Pues se puso difícil. 1077 01:13:11,559 --> 01:13:15,024 Una mujer que no se atreve a casarse con su propio marido. 1078 01:13:18,733 --> 01:13:20,230 Veamos. 1079 01:13:36,423 --> 01:13:37,417 ¿Qué pasa, Buttons? 1080 01:13:45,660 --> 01:13:47,204 Vamos. 1081 01:13:48,196 --> 01:13:51,108 O sea que quieres participar también en esto, ¿eh? 1082 01:13:51,132 --> 01:13:52,576 Ya me parecía. 1083 01:13:52,600 --> 01:13:53,977 Venga, más rápido. 1084 01:13:54,001 --> 01:13:55,913 Vamos, otra más, vamos. 1085 01:13:55,937 --> 01:13:57,848 Vamos. 1086 01:13:57,872 --> 01:14:00,106 Ahora siéntate. Tengo cosas que hacer. 1087 01:14:02,343 --> 01:14:03,794 Luego... 1088 01:14:04,579 --> 01:14:06,869 ...ahora un poco de música. 1089 01:15:34,936 --> 01:15:37,934 Así que no te gusta el hula hop, ¿eh? Apuesto a que no sabes hacerlo. 1090 01:17:18,806 --> 01:17:20,817 Sonaba bien. ¿Qué tal salió? 1091 01:17:20,841 --> 01:17:22,519 Bastante bien, Dixie. 1092 01:17:22,543 --> 01:17:26,270 Llamaron los de abajo para que saquemos el caballo del apartamento. 1093 01:17:27,448 --> 01:17:28,925 Mira qué habitación. 1094 01:17:28,949 --> 01:17:31,447 Espera. Ya te ayudo. 1095 01:17:34,288 --> 01:17:36,466 Espera. Voy yo. 1096 01:17:36,490 --> 01:17:39,250 Puede que sea alguien... 1097 01:17:40,561 --> 01:17:44,322 - ¿La Sra. de Edward Crane? - Sí. 1098 01:17:46,033 --> 01:17:48,497 Firme aquí, señora. 1099 01:18:03,651 --> 01:18:06,149 - ¿Una sorpresa? - Creo que sí. 1100 01:18:08,489 --> 01:18:11,968 Es una preciosidad, Dixie. 1101 01:18:11,992 --> 01:18:16,373 - Podría haberlo escogido yo misma. - Marilyn. 1102 01:18:16,397 --> 01:18:18,827 ¿De quién es? 1103 01:18:19,033 --> 01:18:21,878 No hay tarjeta, pero lo sé. 1104 01:18:21,902 --> 01:18:23,680 ¿Buddy? 1105 01:18:23,704 --> 01:18:27,296 - ¿Buddy? No, por Dios. Eddie. - Oh. 1106 01:18:27,361 --> 01:18:30,039 Después de la escena de anoche, es su manera de disculparse. 1107 01:18:30,177 --> 01:18:33,346 Siempre hace algo así para distraerme del verdadero asunto. 1108 01:18:34,515 --> 01:18:36,193 - Ese es Eddie. - Yo lo cojo. 1109 01:18:36,217 --> 01:18:39,352 Seguramente es para mí. Espero una llamada. 1110 01:18:46,713 --> 01:18:47,963 ¿Hola? 1111 01:18:48,001 --> 01:18:50,226 Hola, Eddie. Soy Marilyn. 1112 01:19:01,008 --> 01:19:04,439 - Hola, Dixie. - Hola, Buddy. 1113 01:19:04,612 --> 01:19:08,666 - ¿Puedo pasar? - Por supuesto. 1114 01:19:09,984 --> 01:19:11,194 Adelante. 1115 01:19:11,218 --> 01:19:12,914 Gracias. 1116 01:19:16,924 --> 01:19:19,093 ¿Me permites el sombrero? 1117 01:19:23,364 --> 01:19:25,909 Que bonito anillo nuevo llevas. 1118 01:19:25,933 --> 01:19:27,677 ¿Cómo adivinaste que era nuevo? 1119 01:19:27,701 --> 01:19:29,780 No tuve que adivinarlo. 1120 01:19:29,804 --> 01:19:32,115 Sabía que era nuevo. 1121 01:19:32,139 --> 01:19:35,786 - ¿Te gustó? - Buddy, me parece precioso. 1122 01:19:35,810 --> 01:19:37,120 Gracias. 1123 01:19:37,144 --> 01:19:39,055 Cariño, es justo como tú. 1124 01:19:39,079 --> 01:19:40,390 Buddy. 1125 01:19:40,414 --> 01:19:42,826 Estamos comprometidos, ¿no? 1126 01:19:42,850 --> 01:19:44,795 Buddy, no habrás mandado... 1127 01:19:44,819 --> 01:19:47,048 ...creí que Eddie... 1128 01:19:47,588 --> 01:19:50,934 - ...no lo habrás mandado tú, ¿no? - ¿Qué tiene de malo? 1129 01:19:50,958 --> 01:19:53,670 - Nada. Pero no podría... - Quédate con él. 1130 01:19:53,694 --> 01:19:57,307 Quiero que Marilyn se entere. Quiero que todo el mundo se entere. 1131 01:19:57,331 --> 01:20:00,076 - No... no debes... - Tú déjame hablar a mí. 1132 01:20:00,100 --> 01:20:03,180 - Ahora seré yo el que hable. - No puedo aceptarlo. 1133 01:20:03,204 --> 01:20:06,183 Pensé que te gustaría saber que recibió el anillo. 1134 01:20:06,214 --> 01:20:08,905 Y está entusiasmada, es precioso. 1135 01:20:09,443 --> 01:20:11,488 ¿Qué anillo? Yo no le he mandado ningún anillo. 1136 01:20:11,512 --> 01:20:12,923 Pues alguien lo hizo. 1137 01:20:12,947 --> 01:20:14,524 Y además es de diamantes. 1138 01:20:14,548 --> 01:20:16,359 Y tan grande como un tintero. 1139 01:20:16,383 --> 01:20:17,861 ¿Cómo? 1140 01:20:17,885 --> 01:20:20,997 No sé lo que está pasando pero voy para allá a enterarme. 1141 01:20:21,021 --> 01:20:23,800 Y dile que llevo una pistola y voy a armar un escándalo. 1142 01:20:23,824 --> 01:20:25,573 No voy a tolerar esto. 1143 01:20:25,759 --> 01:20:29,339 ¿Una pistola? Eddie, era broma. De verdad. 1144 01:20:29,363 --> 01:20:33,710 No quería que fueras tan lejos. ¿Oye, Eddie? ¿Eddie? ¿Una pistola? 1145 01:20:33,734 --> 01:20:36,480 - Me has hecho el hombre más feliz. - Dixie, ven rápido. 1146 01:20:36,504 --> 01:20:40,834 Tengo que verte a solas un momento. Deprisa, por favor. 1147 01:20:41,542 --> 01:20:43,143 Hola, Buddy. 1148 01:20:44,612 --> 01:20:47,457 Ha pasado algo horrible. Era Eddie al teléfono. 1149 01:20:47,481 --> 01:20:50,193 - Tiene una pistola. Viene para acá. - ¿Una pistola? ¿Para qué? 1150 01:20:50,217 --> 01:20:52,039 Va a disparar a alguien. Puede que a ti. 1151 01:20:52,063 --> 01:20:52,823 ¿A mí? 1152 01:20:52,848 --> 01:20:55,298 - Sí. Vamos. - ¿No le habrás contado lo del anillo? 1153 01:20:55,322 --> 01:20:56,933 Bueno, puede que lo mencionara. 1154 01:20:56,957 --> 01:21:00,036 Pero no sabía que era un asesino. Ayúdame a ponerme algo. 1155 01:21:00,060 --> 01:21:02,728 No quiero que me maten con este aspecto. 1156 01:21:04,198 --> 01:21:06,923 Conductor, deje ya de ir arrastrándose. Tengo prisa. 1157 01:21:07,768 --> 01:21:09,765 Deja el sombrero. 1158 01:21:09,800 --> 01:21:11,510 ESPOSA ASESINADA EX-MARIDO SE SUICIDA 1159 01:21:11,535 --> 01:21:13,383 - ¿Qué ocurre? - ¿Esa foto es mía? 1160 01:21:13,407 --> 01:21:16,201 Aún no. Mejor nos damos prisa. 1161 01:21:16,911 --> 01:21:18,989 Tenemos que salir. Vamos, Buddy. 1162 01:21:19,013 --> 01:21:20,840 - Venga, Buddy. - Eh, ¿qué ha pasado? 1163 01:21:22,216 --> 01:21:23,360 Demasiado tarde. 1164 01:21:23,384 --> 01:21:25,662 - ¿Qué vamos a hacer? - ¿Quién es? 1165 01:21:25,686 --> 01:21:27,297 - Es Eddie. - ¿Y qué? 1166 01:21:27,321 --> 01:21:29,132 - Tiene una pistola. - Va a matarnos. 1167 01:21:29,156 --> 01:21:31,535 - Escóndete. - Métete detrás de la cortina. 1168 01:21:31,559 --> 01:21:33,637 - Métete tú. - No, tú. 1169 01:21:33,661 --> 01:21:36,973 ¿Por qué iba a esconderme? Te persigue a ti, no a mí. Espero. 1170 01:21:36,997 --> 01:21:39,392 Vamos, Buddy. Siéntate y pórtate de forma natural. 1171 01:21:39,934 --> 01:21:41,978 Bueno, es mi apartamento. 1172 01:21:42,002 --> 01:21:44,796 Supongo que tendré que afrontarlo. 1173 01:21:46,407 --> 01:21:48,302 - Eh, Dixie. - ¿Qué? 1174 01:21:48,876 --> 01:21:51,169 ¿Quieres esconderte? Va a verte. 1175 01:21:53,847 --> 01:21:57,561 Eddie, no dispares. No dispares. Puedo explicarlo. Es culpa mía. 1176 01:21:57,585 --> 01:21:59,696 - ¿Dónde está Dixie? - No está exactamente aquí. 1177 01:21:59,720 --> 01:22:03,549 - Parece que salió. - Veremos si salió o no. 1178 01:22:07,261 --> 01:22:08,905 - Hola. - Ahora sé que está aquí. 1179 01:22:08,929 --> 01:22:11,374 - ¿Dónde está mi mujer? - ¿Otra vez casado? Felicidades. 1180 01:22:11,398 --> 01:22:12,152 ¡Haz que salga! 1181 01:22:12,176 --> 01:22:15,967 ¿Cómo? No está aquí. Mira tú mismo. 1182 01:22:17,438 --> 01:22:20,183 - Así que estaban solos, ¿eh? - ¿Por qué no? 1183 01:22:20,207 --> 01:22:21,618 - Sí, ¿por qué no? - Nos gusta. 1184 01:22:21,642 --> 01:22:23,787 Yo sé bien de qué va esto. 1185 01:22:23,811 --> 01:22:25,455 No seas ridículo. 1186 01:22:25,479 --> 01:22:27,691 Buddy y yo somos buenos amigos desde hace mucho. 1187 01:22:27,715 --> 01:22:30,527 Más que buenos amigos. 1188 01:22:30,551 --> 01:22:32,776 Hemos sido... 1189 01:22:33,120 --> 01:22:35,198 ¿No es así? 1190 01:22:35,222 --> 01:22:37,701 - Muy cierto. - Ahí lo tienes, él lo admite. 1191 01:22:37,725 --> 01:22:40,917 Muy lista, Marilyn, pero no me lo creo. 1192 01:22:41,929 --> 01:22:43,721 A ha. 1193 01:22:55,943 --> 01:22:57,872 Sal, Dixie. Sé dónde estás. 1194 01:23:05,519 --> 01:23:06,863 Bien, ¿satisfecho? 1195 01:23:06,887 --> 01:23:09,111 - No lo entiendo. - Yo tampoco. 1196 01:23:09,164 --> 01:23:11,714 Puede que ella no esté. Pero eso no explica qué haces tú aquí. 1197 01:23:11,761 --> 01:23:13,436 Eddie, no seas indiscreto. 1198 01:23:13,460 --> 01:23:15,205 ¿A ti qué te importa? 1199 01:23:15,229 --> 01:23:17,307 Sí, bien, ya me voy. 1200 01:23:17,331 --> 01:23:19,676 Pero no estoy convencido. 1201 01:23:19,873 --> 01:23:21,438 Perdón. 1202 01:23:23,270 --> 01:23:25,160 Bueno... 1203 01:23:26,774 --> 01:23:30,280 Supongo que pensarán que estoy algo loco. 1204 01:23:30,305 --> 01:23:31,921 - ¿Quieres saber la verdad? - ¿Qué? 1205 01:23:31,945 --> 01:23:33,456 - Lo estás. - ¿Quién está loco? 1206 01:23:33,480 --> 01:23:37,741 - Tú. Por Dixie. - Eh. 1207 01:24:07,948 --> 01:24:10,844 Cariño. 1208 01:24:13,687 --> 01:24:16,032 ¿Qué te ha pasado? 1209 01:24:16,056 --> 01:24:19,169 No pensarás que soy tonta, ¿no? 1210 01:24:19,193 --> 01:24:22,539 - ¿Por qué iba a pensarlo? - Es por Dixie. 1211 01:24:22,563 --> 01:24:25,775 Eddie está tan celoso que yo también empiezo a preguntármelo. 1212 01:24:25,799 --> 01:24:28,797 No hay nada entre ustedes, ¿no? 1213 01:24:31,038 --> 01:24:33,049 Me rompería el corazón si lo hubiera. 1214 01:24:33,073 --> 01:24:34,535 Dime que no hay nada. 1215 01:24:37,711 --> 01:24:42,225 La oportunidad llama otra vez. 1216 01:24:42,249 --> 01:24:44,794 Deja. No tienes derecho. Estás aprovechándote. 1217 01:24:44,818 --> 01:24:46,730 - Esta vez no te escapas. - Deja. 1218 01:24:46,754 --> 01:24:48,798 - No tienes derecho. - Cuánto he esperado esto. 1219 01:24:48,822 --> 01:24:52,302 - Estás aprovechándote. - Pero, cariño. Te quiero. 1220 01:24:52,326 --> 01:24:55,222 - ¡Socorro! ¡Dixie! - Te quiero, te quiero, te... 1221 01:24:55,662 --> 01:24:57,874 - ...quiero. - ¡Socorro, Dixie, socorro! 1222 01:24:57,898 --> 01:24:59,142 ¡Dixie, socorro! 1223 01:24:59,166 --> 01:25:02,512 - Déjame. - Buddy. Para, so bruto. 1224 01:25:02,536 --> 01:25:06,433 Lo sabía. Sabía que pasaba algo... 1225 01:25:09,443 --> 01:25:12,355 Qué actuación. Qué actuación. 1226 01:25:12,379 --> 01:25:14,124 Aprovechado. 1227 01:25:14,148 --> 01:25:16,826 Un montaje, ¿eh? ¿Por qué no saliste? 1228 01:25:16,850 --> 01:25:18,995 No quería ser asesinada por un músico loco. 1229 01:25:19,019 --> 01:25:21,998 - ¿Y ese anillo de diamantes? - Aún no lo he aceptado. 1230 01:25:22,022 --> 01:25:24,067 - ¿Quién te lo dio? - Yo se lo di. 1231 01:25:24,091 --> 01:25:27,871 ¿Qué te parece? Le da el anillo a una chica y se aprovecha de su amiga. 1232 01:25:27,895 --> 01:25:30,507 - ¿Cómo puede gustarte este cretino? - Controla ese genio. 1233 01:25:30,531 --> 01:25:33,743 - Tienes una pistola en el bolsillo. - No. No pude encontrarla. 1234 01:25:33,767 --> 01:25:37,647 Son perlas, ¿ves? Eran para ti. Voy a devolverlas a las ostras. 1235 01:25:37,671 --> 01:25:40,049 Me engañas con demasiada frecuencia. 1236 01:25:40,073 --> 01:25:42,285 Haz algo, o no vuelvo a dirigirte la palabra. 1237 01:25:42,309 --> 01:25:45,088 Mira, puede que te interese saber que... 1238 01:25:45,112 --> 01:25:47,257 Nada que tú digas podría interesarme. 1239 01:25:47,281 --> 01:25:49,244 - Eso me parecía. - Eddie. 1240 01:25:50,818 --> 01:25:53,111 Espera un momento. 1241 01:25:53,320 --> 01:25:56,399 Marilyn, ¿quieren salir Buddy y tú e ir a cenar por ahí? 1242 01:25:56,423 --> 01:25:58,557 Quiero aclarar algunas cosas con Eddie. 1243 01:25:59,626 --> 01:26:02,138 Ya nos vamos, Dixie. 1244 01:26:02,162 --> 01:26:04,557 Estaremos en el Veintiuno. 1245 01:26:05,332 --> 01:26:08,044 Eddie, ven aquí. 1246 01:26:08,068 --> 01:26:10,146 Siéntate. 1247 01:26:10,170 --> 01:26:12,615 - Eddie, yo... - Supongo que... 1248 01:26:12,639 --> 01:26:16,240 ...que querrás hablar de volver a trabajar juntos. 1249 01:26:16,577 --> 01:26:19,589 Dixie, cariño, no creo que pueda soportarlo. 1250 01:26:19,613 --> 01:26:21,558 Verás, yo... 1251 01:26:21,582 --> 01:26:24,060 No dejo de observarte. 1252 01:26:24,084 --> 01:26:26,930 Esa forma curiosa de girar la cabeza... 1253 01:26:26,954 --> 01:26:31,215 ...y el modo en que te pellizcas la oreja cuando se te ocurre algo. 1254 01:26:31,992 --> 01:26:33,970 No podría soportarlo. Lo siento. 1255 01:26:33,994 --> 01:26:36,706 Eddie, ¿pero qué te pasa? 1256 01:26:36,730 --> 01:26:39,342 ¿Hay que pegarte con un martillo en la cabeza? 1257 01:26:40,767 --> 01:26:44,765 ¿Cómo pudiste pensar que podría querer a otra persona? 1258 01:26:44,938 --> 01:26:48,446 El anillo fue un error, nada más. Un malentendido. 1259 01:26:48,809 --> 01:26:49,986 - ¿Sí? - Eddie... 1260 01:26:50,010 --> 01:26:52,422 ...no se me ocurriría casarme con él. 1261 01:26:52,446 --> 01:26:55,225 ¿Entonces no estás enfadada conmigo? 1262 01:26:55,249 --> 01:26:57,527 Estoy furiosa contigo. 1263 01:26:57,551 --> 01:26:59,309 Oh, Dixie. 1264 01:27:00,020 --> 01:27:02,031 Todavía me quieres, ¿no? 1265 01:27:02,055 --> 01:27:04,951 ¿A quién, si no? 1266 01:27:05,359 --> 01:27:06,803 Cásate conmigo esta noche. 1267 01:27:06,827 --> 01:27:08,304 - No debería. - A que no te atreves. 1268 01:27:08,328 --> 01:27:11,019 - No debería. - A que no te atreves. 1269 01:27:13,367 --> 01:27:18,414 ¿Quieres tú, Dixie Donegan, tomar a este hombre como legítimo esposo? 1270 01:27:18,438 --> 01:27:20,250 Conteste, "sí, quiero". 1271 01:27:20,274 --> 01:27:22,085 Sí, quiero. 1272 01:27:22,109 --> 01:27:27,490 ¿Y quieres tú, Edward Crane, tomar a esta mujer como legítima esposa? 1273 01:27:27,514 --> 01:27:30,046 Sí, quiero. 1274 01:27:39,359 --> 01:27:41,871 Desde luego soy Joe el tonto. 1275 01:27:41,895 --> 01:27:46,142 Arriesgo la vida para ejecutar tus planes, esos dos se casan... 1276 01:27:46,166 --> 01:27:47,410 ...¿y qué saco yo? 1277 01:27:47,434 --> 01:27:49,078 Eres demasiado impulsivo, Buddy. 1278 01:27:49,102 --> 01:27:52,282 Y como sea, me preocupan tus intenciones. 1279 01:27:52,306 --> 01:27:55,151 - ¿Que quieres decir? Lo hice bien. - Justamente. 1280 01:27:55,175 --> 01:27:58,755 O estabas disfrutando de la escena con Dixie o eres el mayor farsante. 1281 01:27:58,779 --> 01:28:02,358 Esto es lo que me gusta de ti. Lo coherente que eres. 1282 01:28:02,382 --> 01:28:03,793 ¿Cómo que coherente? 1283 01:28:03,817 --> 01:28:07,297 Me haces montar el número por tu amiga y contra mi mejor amigo... 1284 01:28:07,321 --> 01:28:11,367 ...y luego me rechazas por hacerlo. Pero te quiero, eres maravillosa. 1285 01:28:11,391 --> 01:28:15,004 Bueno, yo tengo mis sentimientos. 1286 01:28:15,028 --> 01:28:17,974 Hasta yo puedo ponerme un poco celosa. 1287 01:28:17,998 --> 01:28:19,656 ¿Tú? 1288 01:28:20,200 --> 01:28:24,447 Supongo que me ha hecho efecto mi propia medicina. 1289 01:28:24,471 --> 01:28:27,550 ¿Por qué no me lo dijiste cuando estábamos con el tipo de la Biblia? 1290 01:28:27,574 --> 01:28:29,619 - Porque no me lo preguntaste. - No te lo pregunté. 1291 01:28:29,643 --> 01:28:32,255 Y además, no se te ocurrió llevar una licencia. 1292 01:28:32,279 --> 01:28:34,490 Que no se me ocurrió... 1293 01:28:34,514 --> 01:28:36,459 ¿Has dicho licencia? 1294 01:28:36,483 --> 01:28:39,413 Tontorrón. 1295 01:28:40,687 --> 01:28:42,832 ¿En qué piensas, Dixie? 1296 01:28:42,856 --> 01:28:45,768 Estaba pensando en el show de Hopkins. 1297 01:28:45,792 --> 01:28:49,105 - Piensa en la ocasión que significa. - Sí. Estupenda, ¿no? 1298 01:28:49,282 --> 01:28:51,132 Es más que eso, cariño. 1299 01:28:51,165 --> 01:28:52,831 Es el cumplimiento de nuestros deseos. 1300 01:28:52,872 --> 01:28:55,044 La gran oportunidad que esperábamos. 1301 01:28:55,068 --> 01:28:58,381 Es como si todo lo que hemos hecho estuviera dirigido hacia eso. 1302 01:28:58,405 --> 01:29:00,283 Sí, lo sé. 1303 01:29:00,307 --> 01:29:02,552 ¿Cuándo empezamos a trabajar en ello? 1304 01:29:02,576 --> 01:29:05,888 No lo sé. En cuanto volvamos, supongo. 1305 01:29:05,912 --> 01:29:08,091 Temo que voy a estar demasiado cansada. 1306 01:29:08,115 --> 01:29:10,293 ¿No podrías esperar a mañana? 1307 01:29:10,317 --> 01:29:12,382 ¿Mañana? 1308 01:29:12,719 --> 01:29:16,787 No, quería decir cuando volviéramos de la luna de miel. 1309 01:29:17,090 --> 01:29:19,135 ¿La luna de miel? 1310 01:29:19,159 --> 01:29:21,567 - ¿Estás de payaso? - Claro que no. 1311 01:29:21,593 --> 01:29:23,315 Con el trabajo que me costó recuperarte, 1312 01:29:23,339 --> 01:29:24,807 ¿no podemos divertirnos un poco? 1313 01:29:24,831 --> 01:29:28,211 Pero Eddie, el show es tan importante. Creí que tú también lo veías así. 1314 01:29:28,235 --> 01:29:32,081 Puede esperar. Lo haremos al volver, dentro de un par de semanas. 1315 01:29:32,105 --> 01:29:35,818 Era una sorpresa. Los Martin nos dejan su casa en Bermuda. 1316 01:29:35,842 --> 01:29:40,468 Está frente a la de Kiki Wendover. Ha invitado a toda la panda un mes. 1317 01:29:40,493 --> 01:29:43,229 Imagina qué gracia cuando les digamos que hemos vuelto a casarnos. 1318 01:29:43,295 --> 01:29:44,994 Les vas a encantar, Dixie. 1319 01:29:45,018 --> 01:29:46,963 ¿Qué ocurre? 1320 01:29:46,987 --> 01:29:48,564 - Eddie. - ¿Sí? 1321 01:29:48,588 --> 01:29:51,000 - Acabo de decidir algo. - ¿Qué? 1322 01:29:51,024 --> 01:29:54,637 Tenemos que ponernos a trabajar como solíamos hacer. 1323 01:29:54,661 --> 01:29:57,573 - ¿Qué quieres decir? - Esto debe ser nuestro mayor logro. 1324 01:29:57,597 --> 01:30:01,167 - Cuando sea un éxito, podremos irnos. - Yo no lo veo así. 1325 01:30:01,207 --> 01:30:03,946 - Tiene que ser así. Además... - ¿A dónde quieres ir a parar? 1326 01:30:03,970 --> 01:30:06,716 - Estamos casados, ¿no? - Sí, por fin. 1327 01:30:06,740 --> 01:30:11,730 Pues hasta que no acabemos el show de Hopkins, seguiré viviendo con Marilyn. 1328 01:30:15,446 --> 01:30:16,487 ¿Qué ha pasado? 1329 01:30:16,512 --> 01:30:18,305 - ¿Lo dices en serio? - Sí. 1330 01:30:18,366 --> 01:30:19,941 ¿Tengo que seguir viviendo solo? 1331 01:30:19,966 --> 01:30:21,798 - Hasta que... - Pues no. 1332 01:30:21,822 --> 01:30:25,468 Y si crees eso, ya puedes salir de este coche aquí mismo. 1333 01:30:25,492 --> 01:30:27,203 Muy bien, Sr. Crane. 1334 01:30:27,227 --> 01:30:30,039 Todos fuera. Hasta aquí hemos llegado. 1335 01:30:30,063 --> 01:30:33,426 - ¿De qué va todo esto? - A mí no me preguntes. 1336 01:30:38,238 --> 01:30:41,252 Adelante, vete si te atreves. 1337 01:30:41,345 --> 01:30:42,825 ¿Y lo hizo? 1338 01:30:43,076 --> 01:30:44,620 Sí. 1339 01:30:44,802 --> 01:30:49,336 - ¿Cómo volvió a New York? - Bueno nosotros... 1340 01:30:52,285 --> 01:30:55,716 Siempre he querido hacer eso. 1341 01:30:56,323 --> 01:30:58,067 Prosiga, Sra. Crane. 1342 01:30:58,091 --> 01:31:01,571 Al día siguiente, el Sr. Hopkins, el productor del show... 1343 01:31:01,595 --> 01:31:05,041 ...que Eddie y yo íbamos a escribir, me dijo que Eddie lo había dejado. 1344 01:31:05,065 --> 01:31:08,928 Durante este tiempo, ¿hizo el demandado algún esfuerzo para verla? 1345 01:31:09,669 --> 01:31:11,781 Ninguno en absoluto. 1346 01:31:11,805 --> 01:31:15,284 - Pero... - ¿Pero qué, Sra. Crane? 1347 01:31:15,308 --> 01:31:18,267 Lo vi una vez, dos semanas después de casarnos. 1348 01:31:18,331 --> 01:31:19,674 ¿Qué estaba haciendo? 1349 01:31:20,113 --> 01:31:22,247 Componiendo una sinfonía. 1350 01:31:22,642 --> 01:31:24,901 ¿Cómo se enteró? 1351 01:31:25,966 --> 01:31:28,731 Durante los ensayos del show, necesitamos con urgencia un verso... 1352 01:31:28,755 --> 01:31:31,868 ...para la escena final, y yo estaba atascada. 1353 01:31:31,892 --> 01:31:34,837 No me venían las ideas como antes. 1354 01:31:34,861 --> 01:31:37,974 Recordé que había dejado una letra inacabada en nuestro apartamento... 1355 01:31:37,998 --> 01:31:41,929 ...de cuando Eddie y yo trabajábamos juntos, así que fui por ella. 1356 01:31:58,718 --> 01:32:01,130 - Dixie. - Hola, Eddie. 1357 01:32:01,154 --> 01:32:03,366 - Hola. - Siento molestarte... 1358 01:32:03,390 --> 01:32:06,135 ...pero tengo que buscar algo que dejé aquí. 1359 01:32:06,159 --> 01:32:08,190 ¿Puedo? 1360 01:32:08,228 --> 01:32:11,226 Claro. Pasa. 1361 01:32:19,606 --> 01:32:22,775 Dixie, recordarás a la Sra. Wardley. Esta es mi... 1362 01:32:23,176 --> 01:32:25,321 - La Srta. Donegan. - Sí, ya nos conocemos. 1363 01:32:25,345 --> 01:32:27,290 Por supuesto. ¿Cómo está? 1364 01:32:27,314 --> 01:32:29,175 Hola. 1365 01:32:29,649 --> 01:32:31,794 No pretendía hacer una entrada dramática. 1366 01:32:31,818 --> 01:32:36,132 Solo vine por un trozo de papel que dejé hace un par de siglos... 1367 01:32:36,156 --> 01:32:37,567 ...cuando trabajaba aquí. 1368 01:32:37,591 --> 01:32:39,368 No pasa nada. 1369 01:32:39,392 --> 01:32:41,184 Eddie me lo contó todo de usted. 1370 01:32:42,529 --> 01:32:43,773 ¿Sí? 1371 01:32:43,797 --> 01:32:46,309 La Sra. Wardley está muy interesada en la música. 1372 01:32:46,333 --> 01:32:47,843 En la buena música. 1373 01:32:47,867 --> 01:32:51,080 Así que cuando le conté lo de la sinfonía que siempre quise componer... 1374 01:32:51,104 --> 01:32:53,282 - ...lógicamente... - ¿La qué? 1375 01:32:53,306 --> 01:32:55,751 Bueno, supongo que nunca te lo mencioné. 1376 01:32:55,775 --> 01:32:58,621 - Pero siempre pensé que... - Verá, Sra. Crane... 1377 01:32:58,645 --> 01:33:01,624 ...Eddie nunca tuvo la oportunidad de expresarse. 1378 01:33:01,648 --> 01:33:04,961 Por supuesto compuso algunas divinas cancioncillas, pero... 1379 01:33:04,985 --> 01:33:07,063 Con letra. 1380 01:33:07,087 --> 01:33:09,532 Sí, con letra. Mi esposa escribió las letras. 1381 01:33:09,556 --> 01:33:12,301 Perdone. Por supuesto que lo mencionó. 1382 01:33:12,325 --> 01:33:14,737 El asunto es que quiere componer algo mejor. 1383 01:33:14,761 --> 01:33:16,939 Eso fue solo una etapa de su carrera. 1384 01:33:16,963 --> 01:33:20,042 - ¿Cómo me lo explicaste? - ¿Qué? 1385 01:33:20,066 --> 01:33:22,734 Lo que querías hacer, ¿recuerdas? 1386 01:33:25,138 --> 01:33:30,086 Bueno, le dije a la Sra. Wardley que estaba harto de canciones populares. 1387 01:33:30,110 --> 01:33:32,555 Musiquillas para canciones. 1388 01:33:32,579 --> 01:33:36,025 La verdadera música habla un idioma más elocuente que las palabras. 1389 01:33:36,049 --> 01:33:38,828 Dame flautas, oboes, una sección de cuerda. 1390 01:33:38,852 --> 01:33:41,597 - El Carnegie Hall. - El Carnegie Hall. Ya verán. 1391 01:33:41,621 --> 01:33:43,666 - Vas en serio. - Srta. Donegan... 1392 01:33:43,690 --> 01:33:45,268 Usted no se meta. 1393 01:33:45,292 --> 01:33:48,337 O sea que vas a dejar el show. Vas a plantarme. 1394 01:33:48,361 --> 01:33:51,774 Creí que ya habíamos dejado eso hace dos semanas en Connecticut. 1395 01:33:51,798 --> 01:33:54,043 Podrías haber tenido el detalle de comunicármelo. 1396 01:33:54,067 --> 01:33:56,879 - ¿He oído decir "el detalle"? - Una sinfonía, ¿eh? 1397 01:33:56,903 --> 01:33:58,514 Creí que ya lo había oído todo. 1398 01:33:58,538 --> 01:34:01,284 - Pero, Srta. Donegan... - Usted cállese y siéntese. 1399 01:34:01,308 --> 01:34:03,986 Vine aquí a por una letra y no me marcho sin ella. 1400 01:34:04,010 --> 01:34:05,321 - Levántese. - Déjala en paz. 1401 01:34:05,345 --> 01:34:08,724 Ni se me ocurriría tocar un pelo de ese peinado tan divino. 1402 01:34:08,748 --> 01:34:12,076 Pero mi letra está en el asiento del piano. 1403 01:34:14,387 --> 01:34:18,045 Palabras, ¿lo ve? Palabras. 1404 01:34:18,491 --> 01:34:21,922 Las palabras que se me ocurren no pueden decirse delante de una dama. 1405 01:34:23,263 --> 01:34:26,075 Me dejarás escuchar tu sinfonía, ¿no? 1406 01:34:26,099 --> 01:34:28,116 Cuando la oigas, será en el Carnegie Hall, 1407 01:34:28,169 --> 01:34:29,779 y te costará 3.30 dólares. 1408 01:34:29,803 --> 01:34:32,515 Cuando tú oigas esto será en el Melody Box Theatre... 1409 01:34:32,539 --> 01:34:34,434 ...y te costará 5.50. 1410 01:35:02,268 --> 01:35:06,457 ♪ Tú puedes percibir el sonido de una trompeta ♪ 1411 01:35:09,909 --> 01:35:15,513 ♪ Tu puedes percibir el sonido de un trombón de varas ♪ 1412 01:35:19,619 --> 01:35:26,816 ♪ Tu puedes percibir el golpe de un contrabajo ♪ 1413 01:35:30,463 --> 01:35:37,660 ♪ O el estilo de un saxofón ♪ 1414 01:35:39,506 --> 01:35:43,919 ♪ Y cada vez que escucho una banda Comienza Tocando ♪ 1415 01:35:44,086 --> 01:35:49,258 ♪ Ya sea rápido o dulce y bajo ♪ 1416 01:35:49,282 --> 01:35:52,628 ♪ Desde el momento en que empieza a latir ♪ 1417 01:35:52,652 --> 01:35:56,720 ♪ Todo en mí empieza a repetirse ♪ 1418 01:35:58,258 --> 01:36:00,770 ♪ Redoble de tambores ♪ 1419 01:36:00,794 --> 01:36:03,139 ♪ Los saxofones gimen ♪ 1420 01:36:03,163 --> 01:36:08,164 ♪ Suenan las trompetas ♪ 1421 01:36:08,368 --> 01:36:10,513 ♪ Ritmo fascinante. Me tienes en marcha ♪ 1422 01:36:10,550 --> 01:36:13,150 ♪ Ritmo fascinante. Estoy temblando ♪ 1423 01:36:13,373 --> 01:36:14,683 ♪ Qué desastre estás armando ♪ 1424 01:36:14,707 --> 01:36:18,240 ♪ Los vecinos quieren saber por qué. Siempre estoy temblando como gelatina ♪ 1425 01:36:18,845 --> 01:36:22,291 ♪ Cada mañana me levanto con el sol ♪ 1426 01:36:22,315 --> 01:36:27,696 ♪ Empiezo a saltar, sin parar para descubrir por la noche que no he trabajado ♪ 1427 01:36:27,720 --> 01:36:31,066 ♪ Sé que antes no importaba, pero ahora lo haces mal ♪ 1428 01:36:31,090 --> 01:36:33,781 ♪ Cuando empiezas a parlotear, me siento muy triste ♪ 1429 01:36:33,993 --> 01:36:36,272 ♪ ¿No te tomarías un día libre? Decide irte lejos ♪ 1430 01:36:36,296 --> 01:36:39,090 ♪ A algún lugar lejano Y que sea rápido ♪ 1431 01:36:39,732 --> 01:36:44,046 ♪ ¡Oh, cuánto anhelo ser la chica que solía ser! ♪ 1432 01:36:44,070 --> 01:36:49,161 ♪ Ritmo fascinante ¡Oh, no dejes de molestarme! ♪ 1433 01:37:00,185 --> 01:37:03,298 ♪ Oh, cómo desearía que me lo quitaran ♪ 1434 01:37:03,323 --> 01:37:07,336 ♪ Quítamelo de mí Ese ritmo me rodea todo ♪ 1435 01:37:20,940 --> 01:37:24,420 ♪ Sé que el ritmo es cruel conmigo el ritmo me está arruinando ♪ 1436 01:37:24,444 --> 01:37:27,135 ♪ Me estás haciendo quedar como un tonto. Para ♪ 1437 01:37:28,447 --> 01:37:30,171 ♪ Para ♪ 1438 01:37:31,084 --> 01:37:32,428 ♪ Ritmo fascinante ♪ 1439 01:37:32,452 --> 01:37:39,490 ♪ No dejes de molestarme ♪ 1440 01:41:21,446 --> 01:41:23,825 ♪ Ritmo fascinante. Me tienes en marcha ♪ 1441 01:41:23,850 --> 01:41:26,450 ♪ Ritmo fascinante. Estoy temblando ♪ 1442 01:41:26,919 --> 01:41:29,431 ♪ ¡Qué desastre estás armando! Que se vayan los vecinos ♪ 1443 01:41:29,455 --> 01:41:31,919 ♪ Siempre tiemblo como una gelatina ♪ 1444 01:41:32,658 --> 01:41:35,850 ♪ Cada mañana al despertar ♪ 1445 01:41:36,162 --> 01:41:38,207 ♪ Muy feliz ♪ 1446 01:41:38,235 --> 01:41:40,661 ♪ Solo para descubrir que no se ha hecho ningún trabajo ♪ 1447 01:41:46,172 --> 01:41:48,584 ♪ Antes no importaba pero ahora te equivocas ♪ 1448 01:41:48,614 --> 01:41:51,305 ♪ Cuando empiezas a Parloteo. Estoy tan triste ♪ 1449 01:41:51,744 --> 01:41:54,123 ♪ ¿No te tomarías un día libre? Un par de semanas ♪ 1450 01:41:54,153 --> 01:41:57,322 ♪ A algún lugar lejano y que sea rápido ♪ 1451 01:41:57,450 --> 01:42:01,984 ♪ Ay, cuánto anhelo ser el hombre que solía ser ♪ 1452 01:42:02,755 --> 01:42:08,985 ♪ Ritmo fascinante ¿No dejas de molestarme? ♪ 1453 01:43:31,978 --> 01:43:34,489 Sí, me gustó mucho ese número. 1454 01:43:34,513 --> 01:43:36,058 Gracias. 1455 01:43:36,082 --> 01:43:41,330 - No sabía que hubiera visto el show. - Sí. Estuve la noche del estreno. 1456 01:43:41,354 --> 01:43:44,433 Fue un baile asombroso, jovencita. 1457 01:43:44,457 --> 01:43:46,235 Puede saludar. 1458 01:43:46,259 --> 01:43:47,517 Gracias, señor. 1459 01:43:49,262 --> 01:43:51,673 Prosiga con el caso, Sr. Blanton. 1460 01:43:51,697 --> 01:43:53,275 Señoría... 1461 01:43:53,299 --> 01:43:56,812 ...parece obvio que en ausencia de representación del demandado... 1462 01:43:56,836 --> 01:44:00,949 ...y ninguna evidencia para refutar el cargo de crueldad intolerable... 1463 01:44:00,973 --> 01:44:03,886 ...la causa de mi cliente está clara. Nada más, Señoría. 1464 01:44:03,910 --> 01:44:08,790 - ¿Está aquí el Sr. Edward Crane? - No, Señoría. 1465 01:44:08,814 --> 01:44:10,759 ¿Sabe algo del paradero del Sr. Crane? 1466 01:44:10,783 --> 01:44:14,396 Lo último que oí es que tomaba un barco para Sudamérica. 1467 01:44:14,420 --> 01:44:16,633 Vacaciones, juez. 1468 01:44:17,490 --> 01:44:22,738 Sra. Crane, corresponde a mi jurisdicción conceder este divorcio. 1469 01:44:22,762 --> 01:44:25,908 El último divorcio que le concedí... 1470 01:44:25,932 --> 01:44:29,945 ...se basó en incompatibilidad, ¿no es así? 1471 01:44:29,969 --> 01:44:32,047 - Sí, Señoría. - Sí. 1472 01:44:32,071 --> 01:44:36,184 Esta vez dice que es por crueldad intolerable. 1473 01:44:36,208 --> 01:44:37,619 Veamos. 1474 01:44:37,643 --> 01:44:40,756 "El demandado no cumplía con sus obligaciones maritales. 1475 01:44:40,780 --> 01:44:45,227 Vivió separado de la demandante durante un período mayor de 6 meses." 1476 01:44:45,251 --> 01:44:48,079 Asumo, pues, que han dejado de quererse. 1477 01:44:49,288 --> 01:44:52,634 - Yo no he dicho eso. - Pero aún así quiere el divorcio. 1478 01:44:52,658 --> 01:44:54,723 - Sí. - Sí. 1479 01:44:55,161 --> 01:44:57,693 Pues no va a tenerlo. 1480 01:44:59,065 --> 01:45:03,145 - Pero, Señoría, protesto. - Protesta denegada. 1481 01:45:03,169 --> 01:45:04,846 Jovencita... 1482 01:45:04,870 --> 01:45:08,016 ...cuando yo era un niño, en este país había la extraña costumbre... 1483 01:45:08,040 --> 01:45:12,654 ...de que cuando dos personas se querían, se casaban y permanecían así. 1484 01:45:12,678 --> 01:45:15,023 Y luchaban para lograrlo. 1485 01:45:15,047 --> 01:45:17,192 Yo le concedí el primer divorcio... 1486 01:45:17,216 --> 01:45:20,629 ...porque sabía que pasaría una de estas dos cosas: 1487 01:45:20,653 --> 01:45:23,298 Si realmente no se querían... 1488 01:45:23,322 --> 01:45:27,369 ...el divorcio sería permanente, y si se querían, volverían a casarse. 1489 01:45:27,393 --> 01:45:32,074 Una vez casados, no van a obtener otro divorcio de este tribunal. 1490 01:45:32,098 --> 01:45:35,444 No mientras me queden fuerzas para levantar el martillo. 1491 01:45:35,468 --> 01:45:38,747 Así que váyase a casa y pórtese bien. 1492 01:45:38,771 --> 01:45:40,063 Caso sobreseído. 1493 01:46:06,465 --> 01:46:09,311 Disculpe, señor. Juez. 1494 01:46:09,335 --> 01:46:10,763 Imaginé que aparecería. 1495 01:46:12,571 --> 01:46:13,915 No puede hacerme esto. 1496 01:46:13,939 --> 01:46:16,451 Tengo derecho a estar representado. Quiero a mi mujer. 1497 01:46:16,475 --> 01:46:20,088 - Debe ser el Sr. Crane. - Sí, señor. 1498 01:46:20,112 --> 01:46:22,391 ¿Qué es todo eso que no puedo hacerle? 1499 01:46:22,415 --> 01:46:25,260 No puede divorciarnos. Tengo algo que decir. 1500 01:46:25,284 --> 01:46:28,130 Exijo como ciudadano el derecho a juicio y a la libertad de expresión. 1501 01:46:28,154 --> 01:46:30,499 Quiero a la Sra. Crane y ningún hombre puede separarnos. 1502 01:46:30,523 --> 01:46:32,816 "Hasta que la muerte nos separe." 1503 01:46:32,992 --> 01:46:34,784 Suponga que es demasiado tarde. 1504 01:46:37,496 --> 01:46:39,789 ¿Quiere decir que ella ha estado aquí? 1505 01:46:39,865 --> 01:46:42,144 Pero no puede hacer eso, juez. 1506 01:46:42,168 --> 01:46:43,578 Seguro que no es legal. 1507 01:46:43,602 --> 01:46:46,048 Mire, joven, al contrario de lo que piensa... 1508 01:46:46,072 --> 01:46:50,118 ...esto es un tribunal, no una burla para jugar al matrimonio. 1509 01:46:50,142 --> 01:46:55,057 No estoy aquí para batir un récord de dianas matrimoniales y partidas. 1510 01:46:55,081 --> 01:46:58,393 Estoy aquí para administrar justicia lo mejor que pueda... 1511 01:46:58,417 --> 01:47:00,262 ...de acuerdo con las pruebas presentadas. 1512 01:47:00,286 --> 01:47:02,264 Su mujer estuvo aquí con su abogado... 1513 01:47:02,288 --> 01:47:05,200 ...y atestiguaron su negligencia. 1514 01:47:05,224 --> 01:47:07,836 - Pero, Señoría... - Su negligencia e indiferencia... 1515 01:47:07,860 --> 01:47:09,337 ...como marido. 1516 01:47:09,361 --> 01:47:12,928 Incluso afirmaron que estaba componiendo una sinfonía. 1517 01:47:14,366 --> 01:47:16,845 Ah, eso. Eso fue hace meses. Ni siquiera la acabé. 1518 01:47:16,869 --> 01:47:19,114 - Bien. - ¿Cómo dice? 1519 01:47:19,138 --> 01:47:20,782 Nada, nada. 1520 01:47:20,806 --> 01:47:25,720 Al finalizar su testimonio, yo estaba obligado a tomar una decisión. 1521 01:47:25,744 --> 01:47:30,125 La única correcta que podía tomar dadas las circunstancias. 1522 01:47:30,149 --> 01:47:32,527 Pero solo hay una circunstancia, yo la quiero. 1523 01:47:32,551 --> 01:47:36,585 Lo siento mucho, pero el caso ya no está en mis manos. 1524 01:47:46,232 --> 01:47:49,077 Písale. Conduce como un loco. Tengo que alcanzarla. 1525 01:47:49,101 --> 01:47:50,612 ¿Alcanzarla? Acabas de dejarla. 1526 01:47:50,636 --> 01:47:53,202 - No, llegué demasiado tarde. - Oh. 1527 01:47:54,673 --> 01:47:56,659 Oye, ¿esta cosa no puede ir más rápido? 1528 01:47:56,705 --> 01:47:59,396 ¿Qué dices? Ya vamos a 92. 1529 01:47:59,912 --> 01:48:02,376 Ah, son 29. 1530 01:48:03,883 --> 01:48:05,812 Eh, el coche de Buddy. Para. 1531 01:48:08,254 --> 01:48:10,684 Atrás. Deprisa. 1532 01:48:17,196 --> 01:48:19,241 ¿Qué quieres que haga, meterme en la acera? 1533 01:48:19,265 --> 01:48:20,947 Me da igual. 1534 01:48:31,343 --> 01:48:33,221 - ¿Marilyn? - Vaya, Eddie Cranes. 1535 01:48:33,245 --> 01:48:35,657 - ¿Dónde has estado? - ¿De dónde vienes? 1536 01:48:35,681 --> 01:48:37,759 - De Sudamérica. - ¿Dejaste el barco fuera? 1537 01:48:37,783 --> 01:48:39,394 - ¿Dónde está Dixie? - En la terraza. 1538 01:48:39,418 --> 01:48:43,611 - Quería estar sola un momento. - Pues no va a estarlo. 1539 01:48:52,731 --> 01:48:54,080 Dixie. 1540 01:48:55,067 --> 01:48:57,814 - Eddie. - Cariño. 1541 01:49:00,439 --> 01:49:02,284 Edward Crane. 1542 01:49:02,308 --> 01:49:05,120 ¿Qué es esto de aparecer de repente y darme un susto de muerte? 1543 01:49:05,144 --> 01:49:07,556 ¿Te das cuenta de que no te he visto en 6 meses? 1544 01:49:07,580 --> 01:49:09,991 Estaba muy equivocado, cariño, ya lo sé. 1545 01:49:10,015 --> 01:49:12,809 Pero ya estoy curado. Tienes que dejarme volver. 1546 01:49:13,419 --> 01:49:15,030 ¿No es algo repentino? 1547 01:49:15,054 --> 01:49:17,518 ¿No te parece que podrías dar alguna explicación? 1548 01:49:17,890 --> 01:49:21,336 Me fui solo. Esta vez tenía que estar seguro. 1549 01:49:21,360 --> 01:49:22,904 Y ahora lo estoy, de verdad. 1550 01:49:22,928 --> 01:49:26,241 La gente, las canciones, incluso los pianos, ya no importan, cariño. 1551 01:49:26,265 --> 01:49:28,210 De ahora en adelante, solo tú. 1552 01:49:28,234 --> 01:49:30,959 - Eddie, ¿estás seguro? Ha sido... - Completamente. 1553 01:49:32,504 --> 01:49:34,069 Quiero que vuelvas a casarte conmigo. 1554 01:49:34,840 --> 01:49:37,085 ¿No te has enterado? 1555 01:49:37,109 --> 01:49:38,787 ¿Nadie te lo ha dicho? 1556 01:49:38,811 --> 01:49:42,811 Sí, pero no son más que tonterías. Tú aún me quieres, ¿no? 1557 01:49:44,116 --> 01:49:47,128 Eddie, te quiero muchísimo. 1558 01:49:47,152 --> 01:49:49,331 Pero nunca volveré a casarme contigo. 1559 01:49:49,355 --> 01:49:52,934 Ya no puedo soportarlo más. Me vuelvo loco viviendo solo. 1560 01:49:52,959 --> 01:49:55,889 Ya no tendrás que hacerlo. 1561 01:49:57,429 --> 01:49:59,688 Un momento. No estamos casados. 1562 01:50:01,133 --> 01:50:02,711 - ¿Eddie? - ¿Hm? 1563 01:50:02,735 --> 01:50:05,426 ¿Me harás un favor? 1564 01:50:05,738 --> 01:50:08,270 ¿Quieres seguir pensando que no lo estamos? 1565 01:50:13,245 --> 01:50:16,922 Eso sí que es una entrada para una canción. 1566 01:50:20,605 --> 01:50:24,051 ♪ Oh, dulce y adorable Nena, sé buena ♪ 1567 01:50:24,089 --> 01:50:28,953 ♪ Chico, sé bueno conmigo ♪ 1568 01:50:30,162 --> 01:50:33,775 ♪ Soy tan incomprendido ♪ 1569 01:50:33,799 --> 01:50:39,014 ♪ Nena, sé buena conmigo ♪ 1570 01:50:39,038 --> 01:50:43,675 ♪ Por favor, ten piedad ♪ 1571 01:50:43,875 --> 01:50:48,222 ♪ Estoy sola en esta gran ciudad ♪ 1572 01:50:48,247 --> 01:50:52,360 ♪ Soy un solitario chico en el bosque ♪ 1573 01:50:52,384 --> 01:50:59,756 ♪ Así que nena, sé buena conmigo ♪ 1574 01:51:07,848 --> 01:51:12,552 Subtitulado por mexview México CDMX 2025 1575 01:51:13,305 --> 01:52:13,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm