Lady Be Good
ID | 13198693 |
---|---|
Movie Name | Lady Be Good |
Release Name | Alta Calidad. Latino. Duración 1:51:39 min. |
Year | 1941 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33803 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:54,030 --> 00:01:57,443
¿Jura decir la verdad, toda la
verdad y nada más que la verdad?
3
00:01:57,467 --> 00:02:00,227
- Lo juro.
- Siéntese, por favor.
4
00:02:02,338 --> 00:02:05,384
Usted es compositora profesional,
¿es así, Sra. Crane?
5
00:02:05,408 --> 00:02:07,286
- Lo soy.
- ¿Su marido también?
6
00:02:07,310 --> 00:02:08,214
Sí.
7
00:02:08,238 --> 00:02:12,024
Componen juntos
canciones románticas.
8
00:02:12,048 --> 00:02:14,660
- La mayoría.
- ¿Usted escribe las letras?
9
00:02:14,684 --> 00:02:16,128
- Sí.
- Ya veo.
10
00:02:16,152 --> 00:02:18,164
¿Y su marido añade la música?
11
00:02:18,188 --> 00:02:21,551
No, él hace primero la música,
yo añado la letra.
12
00:02:21,891 --> 00:02:24,821
¿Cuánto hace que conocía al
demandado antes de casarse con él?
13
00:02:25,295 --> 00:02:26,739
Unos cuatro años y medio.
14
00:02:26,763 --> 00:02:29,227
¿Y lo conoció entonces
profesionalmente?
15
00:02:30,066 --> 00:02:33,245
Bueno, no exactamente, Señoría.
16
00:02:33,269 --> 00:02:35,437
Verá...
17
00:02:35,972 --> 00:02:40,119
...él solía ir a un pequeño restaurante
de la calle 47 donde yo trabajaba.
18
00:02:40,143 --> 00:02:42,922
Yo solía servirle el desayuno
cada día a las 12.
19
00:02:42,946 --> 00:02:46,343
Comía por valor de 50 centavos y yo
ponía solo 20 centavos en la cuenta.
20
00:02:46,883 --> 00:02:48,744
Así fue como nos conocimos.
21
00:02:53,456 --> 00:02:56,001
¿Por qué hacía eso?
22
00:02:56,025 --> 00:02:57,203
Me gustaba.
23
00:02:57,227 --> 00:03:00,039
¿No le parece que era poco
honrada con su patrón?
24
00:03:00,063 --> 00:03:03,460
No. Siempre cargaba la diferencia
en la cuenta de otro.
25
00:03:08,404 --> 00:03:11,851
Entiendo que el Sr. Crane
no tenía mucho éxito.
26
00:03:11,875 --> 00:03:15,588
- Entonces nadie lo apreciaba.
- Excepto usted.
27
00:03:15,612 --> 00:03:18,769
- Bueno, yo no contaba.
- Pero le animó.
28
00:03:18,823 --> 00:03:19,620
Sí.
29
00:03:19,647 --> 00:03:21,293
¿Siente que usted
lo descubrió?
30
00:03:21,317 --> 00:03:23,295
No. Eddie me descubrió a mí.
31
00:03:23,319 --> 00:03:26,010
- ¿Cómo?
- Salí con él una noche...
32
00:03:29,125 --> 00:03:30,622
Prosiga, Sra. Crane.
33
00:03:31,361 --> 00:03:33,529
Bueno, nos hicimos habituales.
34
00:03:33,930 --> 00:03:37,998
Lo sé, ¿pero cómo se convirtió
en autora de letras?
35
00:03:40,536 --> 00:03:44,049
Empecé reescribiendo "Mother Goose"
cuando solo tenía 6 años.
36
00:03:44,073 --> 00:03:47,019
Luego acabé escribiendo versos
para tarjetas de felicitación...
37
00:03:47,043 --> 00:03:48,835
...y la compañía quebró.
38
00:03:49,212 --> 00:03:51,624
Fue entonces cuando me puse
con la bandeja.
39
00:03:51,648 --> 00:03:54,960
- ¿Con la bandeja?
- Sí, ya sabe...
40
00:03:54,984 --> 00:03:56,862
Perdone.
41
00:03:56,886 --> 00:03:58,964
Quiero decir que fue
cuando me hice camarera.
42
00:03:58,988 --> 00:04:01,233
- Señoría, ¿puedo interrumpir?
- Sí.
43
00:04:01,257 --> 00:04:05,271
Quisiera que la Sra. Crane nos
contara cómo se asoció con su marido.
44
00:04:05,295 --> 00:04:07,019
Creo que es pertinente
en este punto.
45
00:04:07,797 --> 00:04:12,661
Díganoslo con sus propias palabras,
Sra. Crane.
46
00:04:12,901 --> 00:04:16,014
Todo sucedió de repente
una noche.
47
00:04:16,039 --> 00:04:20,352
Estábamos en una lúgubre sala de
piano en la editorial de Max Milton.
48
00:04:20,376 --> 00:04:23,989
Max creía que Eddie tenía talento,
así que le dejaba usar esa sala.
49
00:04:24,013 --> 00:04:28,427
Eddie trabajaba con un letrista
en una de sus mejores melodías.
50
00:04:28,451 --> 00:04:30,629
Pero no había manera.
51
00:04:30,653 --> 00:04:33,565
Yo estaba allí sentada
escuchando el piano.
52
00:04:33,589 --> 00:04:36,883
Llevaban así horas.
53
00:04:42,598 --> 00:04:44,810
Algo va mal. Puede que sea
yo o que sea la melodía.
54
00:04:44,867 --> 00:04:47,005
No sé, pero no conecto.
55
00:04:47,650 --> 00:04:50,080
Ya lo harás.
Tómate tu tiempo, Billy.
56
00:04:51,708 --> 00:04:54,486
Mira, Eddie, seré franco contigo.
57
00:04:54,510 --> 00:04:57,873
Es una tontería que perdamos
el tiempo. No me gusta la melodía.
58
00:05:03,386 --> 00:05:07,199
Podríamos colaborar en otra ocasión.
Escribirás otras melodías.
59
00:05:07,223 --> 00:05:09,101
No estoy tan seguro.
60
00:05:09,125 --> 00:05:12,771
No te lo tomes tan a pecho, chico.
Anímate. Vamos a tomar un café.
61
00:05:12,795 --> 00:05:14,907
- ¿Tú que dices?
- Lo que diga Eddie.
62
00:05:14,931 --> 00:05:17,276
No, vete tú.
Yo me quedaré un rato.
63
00:05:17,300 --> 00:05:19,078
0k. ¿Sin rencores?
64
00:05:19,102 --> 00:05:20,446
No, claro que no.
65
00:05:20,470 --> 00:05:22,681
Y gracias por la colaboración.
66
00:05:22,705 --> 00:05:25,651
Olvídalo. Si crees que tienes algo,
dame un toque.
67
00:05:25,675 --> 00:05:28,587
Quiero un éxito tanto como tú.
Buenas noches.
68
00:05:28,611 --> 00:05:31,507
- Buenas noches, Dixie.
- Buenas noches.
69
00:05:42,392 --> 00:05:44,958
Lo siento, no quería
hacerte pagar el pato.
70
00:05:49,032 --> 00:05:50,376
Eddie...
71
00:05:50,400 --> 00:05:53,645
...ya sé que estás decepcionado,
y no te culpo, pero...
72
00:05:53,669 --> 00:05:55,948
...solo porque Billy diga
que la melodía no es buena...
73
00:05:55,972 --> 00:05:57,750
...no tiene por qué ser así.
74
00:05:57,774 --> 00:06:00,419
Es preciosa.
75
00:06:00,443 --> 00:06:01,687
No lo entiendes.
76
00:06:01,711 --> 00:06:05,824
No es solo la canción.
No es que sea Billy. Es que...
77
00:06:05,848 --> 00:06:08,660
...en este negocio tienes que
tener un apoyo, un equipo.
78
00:06:08,684 --> 00:06:11,964
No tiene sentido componer
una melodía y pasarla luego...
79
00:06:11,988 --> 00:06:14,800
...de un tipo a otro con la
esperanza de acertar de chiripa.
80
00:06:14,824 --> 00:06:17,770
Tienes que trabajar siempre con
alguien hasta desarrollar un estilo,
81
00:06:17,794 --> 00:06:20,554
unas características reconocibles.
82
00:06:21,230 --> 00:06:23,275
Mira a George Gershwin.
Él tenía a su hermano Ira.
83
00:06:23,299 --> 00:06:26,578
Y luego Rodgers y Hart,
Kern y Hammerstein.
84
00:06:26,602 --> 00:06:28,881
¿Para qué seguir?
Hay una docena más.
85
00:06:28,905 --> 00:06:32,051
Trabajan juntos. Uno ayuda
al otro y así llegan lejos.
86
00:06:32,075 --> 00:06:35,733
Sí. Te entiendo.
87
00:06:38,081 --> 00:06:40,092
¿Eddie?
88
00:06:40,116 --> 00:06:43,095
¿Te importaría que una chica
te escribiera la letra?
89
00:06:43,119 --> 00:06:46,832
Claro que no. Está Dorothy Fields.
Una de los mejores en este negocio.
90
00:06:46,856 --> 00:06:48,834
¿Y podrías conseguirla?
91
00:06:48,858 --> 00:06:51,583
No. Está comprometida.
92
00:06:52,895 --> 00:06:54,653
¿Escucharías algo que he escrito?
93
00:06:55,665 --> 00:06:57,776
¿Tú?
94
00:06:57,800 --> 00:07:00,813
Ya sé que es ridículo pensar
que tú podrías creer...
95
00:07:00,837 --> 00:07:03,015
...que yo podría escribir una letra...
96
00:07:03,039 --> 00:07:06,710
...pero la melodía repetía las
palabras mientras la tocabas...
97
00:07:06,743 --> 00:07:08,618
...y antes de darme
cuenta, tenía una canción.
98
00:07:08,643 --> 00:07:09,442
¿Sí?
99
00:07:09,512 --> 00:07:13,258
- ¿Quieres escucharla?
- Déjame verla. Me basta con eso.
100
00:07:13,282 --> 00:07:16,395
No podrías leerla.
La garabateé en el pañuelo.
101
00:07:16,419 --> 00:07:21,100
Siempre lo hago así.
Es como más discreto.
102
00:07:21,124 --> 00:07:23,902
Anda, toca, Eddie.
103
00:07:23,926 --> 00:07:25,771
Pero no te rías, ¿eh?
104
00:07:25,801 --> 00:07:29,801
- ¿Y si me da la risa?
- Bueno, al menos no en mi cara.
105
00:07:38,454 --> 00:07:42,784
♪ Nunca sabrás si una
manzana está madura ♪
106
00:07:43,246 --> 00:07:45,676
♪ Hasta que la muerdas ♪
107
00:07:47,583 --> 00:07:52,686
♪ Nunca sabrás
si un fuego va a arder ♪
108
00:07:52,755 --> 00:07:55,423
♪ Hasta que lo enciendas ♪
109
00:07:56,792 --> 00:08:01,607
♪ Nunca sabrás lo que
es estar triste ♪
110
00:08:01,631 --> 00:08:06,011
♪ Hasta que pierdas
a un viejo amigo ♪
111
00:08:06,035 --> 00:08:11,583
♪ Nunca sabrás lo largo
que es tu camino ♪
112
00:08:11,607 --> 00:08:15,937
♪ Hasta que llegues al final ♪
113
00:08:16,292 --> 00:08:21,259
♪ Nunca sabrás lo bueno
que un libro puede ser ♪
114
00:08:21,284 --> 00:08:24,112
♪ Hasta que lo leas ♪
115
00:08:25,821 --> 00:08:31,904
♪ Nunca sabrás lo que una palabra
amable puede hacer ♪
116
00:08:31,928 --> 00:08:36,030
♪ Hasta que la digas ♪
117
00:08:37,700 --> 00:08:43,361
♪ Tú y yo podríamos enamorarnos ♪
118
00:08:43,706 --> 00:08:50,903
♪ Pero, cariño,
hasta que te arriesgues ♪
119
00:08:52,114 --> 00:08:56,595
♪ Tu nunca, nunca ♪
120
00:08:56,765 --> 00:08:59,131
♪ Jamás ♪
121
00:09:01,734 --> 00:09:06,868
♪ Lo sabrás ♪
122
00:09:11,367 --> 00:09:13,011
Dixie, lo has conseguido.
123
00:09:13,035 --> 00:09:14,716
No sé cómo, pero
lo has conseguido.
124
00:09:14,741 --> 00:09:15,414
¿Sí?
125
00:09:15,438 --> 00:09:18,917
Es tan maravilloso
que me marea.
126
00:09:18,941 --> 00:09:23,155
Me dejas que pierda el tiempo
buscando una letra y tú ya la tenías.
127
00:09:23,179 --> 00:09:24,756
Ya creo que también tiene ritmo.
128
00:09:24,780 --> 00:09:27,540
- Ya lo creo. Vamos a probar.
- Sí.
129
00:09:35,024 --> 00:09:37,569
♪ Nunca sabrás si una
manzana está madura ♪
130
00:09:37,620 --> 00:09:39,720
♪ Hasta que la muerdas ♪
131
00:09:41,030 --> 00:09:44,373
♪ Nunca sabrás
si un fuego va a arder ♪
132
00:09:44,421 --> 00:09:46,527
♪ Hasta que lo enciendas ♪
133
00:09:46,669 --> 00:09:49,314
♪ Nunca sabrás lo que
es estar triste ♪
134
00:09:49,338 --> 00:09:53,018
♪ Hasta que pierdas
a un viejo amigo ♪
135
00:09:53,042 --> 00:09:55,628
♪ Nunca sabrás lo largo
que es tu camino ♪
136
00:09:55,662 --> 00:09:58,648
♪ Hasta que llegues al final ♪
137
00:09:58,848 --> 00:10:02,227
♪ Nunca sabrás lo bueno
que un libro puede ser ♪
138
00:10:02,251 --> 00:10:04,919
♪ Hasta que lo leas ♪
139
00:10:05,121 --> 00:10:08,334
♪ Nunca sabrás lo que una palabra
amable puede hacer ♪
140
00:10:08,361 --> 00:10:10,914
♪ Hasta que la digas ♪
141
00:10:11,460 --> 00:10:17,042
♪ Tú y yo podríamos enamorarnos ♪
142
00:10:17,066 --> 00:10:19,711
♪ Pero, cariño ♪
143
00:10:19,735 --> 00:10:24,082
♪ Hasta que no ♪
144
00:10:24,106 --> 00:10:28,675
♪ Te arriesgues ♪
145
00:10:29,879 --> 00:10:31,523
Caray, Dixie.
146
00:10:31,547 --> 00:10:32,991
Caray, Eddie.
147
00:10:33,015 --> 00:10:35,979
Por Dios, esto merece un beso.
148
00:10:38,921 --> 00:10:43,956
No me extrañaría que Crane y Donegan
tuvieran un éxito en el pañuelo.
149
00:10:44,293 --> 00:10:46,071
Y fue un éxito.
150
00:10:46,095 --> 00:10:49,608
Nos pusimos a trabajar en otra que,
por cierto, no resultó tan fácil.
151
00:10:49,632 --> 00:10:53,145
Pero nos esforzamos y luchamos
y tuvimos éxito.
152
00:10:53,169 --> 00:10:56,648
Así que entonces pensé que podía
dejar el trabajo en el restaurante.
153
00:10:56,672 --> 00:10:58,250
Además...
154
00:10:58,274 --> 00:11:01,238
...a Eddie le pareció que podía
permitirse comer en un sitio mejor.
155
00:11:01,877 --> 00:11:03,055
Comprendo.
156
00:11:03,079 --> 00:11:06,391
Y esa fructífera colaboración
la condujo al matrimonio.
157
00:11:06,415 --> 00:11:08,026
Sí, Señoría.
158
00:11:08,050 --> 00:11:10,629
Eso, además de un pequeño
detalle llamado amor.
159
00:11:10,653 --> 00:11:13,321
¿Por parte de quién?
160
00:11:14,557 --> 00:11:15,801
Por la mía, supongo.
161
00:11:15,825 --> 00:11:17,652
¿No duró?
162
00:11:18,394 --> 00:11:20,072
Yo no he dicho eso.
163
00:11:20,096 --> 00:11:22,007
Uno de esos...
164
00:11:22,031 --> 00:11:23,742
...usted le quería, pero...
165
00:11:23,766 --> 00:11:25,744
Señoría, ¿puedo interrumpirle
una vez más?
166
00:11:25,768 --> 00:11:27,045
Sí.
167
00:11:27,069 --> 00:11:29,281
Quisiera llamar a un testigo
si el tribunal lo aprueba.
168
00:11:29,305 --> 00:11:33,085
Alguien imparcial que podría
aclarar esta parte del caso.
169
00:11:33,109 --> 00:11:36,822
Sí. Creo que se va a necesitar
un poco de claridad. Adelante.
170
00:11:36,846 --> 00:11:40,038
Esto será todo de momento,
Sra. Crane.
171
00:11:41,217 --> 00:11:44,079
La Srta. Marilyn Marsh,
por favor.
172
00:11:49,625 --> 00:11:52,104
- ¿Nombre, por favor?
- Marilyn Marsh.
173
00:11:52,128 --> 00:11:53,372
Levante su mano derecha.
174
00:11:53,396 --> 00:11:56,742
¿Jura decir la verdad, toda la
verdad y nada más que la verdad?
175
00:11:56,766 --> 00:11:59,491
- Lo juro.
- Siéntese, por favor.
176
00:12:00,703 --> 00:12:03,315
¿Quiere decirle al tribunal
su ocupación o profesión?
177
00:12:03,339 --> 00:12:04,516
Soy bailarina.
178
00:12:04,540 --> 00:12:06,585
¿Ha actuado en
espectáculos de Broadway?
179
00:12:06,609 --> 00:12:08,019
Sí.
180
00:12:08,043 --> 00:12:10,622
¿Cuánto hace que conoce
al Sr. Y Sra. Crane?
181
00:12:10,646 --> 00:12:13,892
Más de 3 años. Desde que
empezaron a componer juntos.
182
00:12:13,916 --> 00:12:15,894
- ¿Antes de que se casaran?
- Sí, señor.
183
00:12:15,918 --> 00:12:19,765
Compusieron la partitura del show en
el que trabajaba y nos hicimos amigos.
184
00:12:19,789 --> 00:12:23,702
De hecho, creo que Dixie
es mi mejor amiga.
185
00:12:23,726 --> 00:12:27,885
¿Cuál era entonces la relación entre
la Srta. Donegan y el Sr. Crane?
186
00:12:29,365 --> 00:12:31,658
Bueno, no estoy segura.
187
00:12:32,835 --> 00:12:35,324
¿Pero en su opinión parecían
hechos el uno para el otro?
188
00:12:35,349 --> 00:12:37,724
Yo pensé que el emparejamiento
estaba hecho en el cielo.
189
00:12:37,757 --> 00:12:39,383
¿Pero las cosas no fueron
de ese modo?
190
00:12:39,423 --> 00:12:40,318
No, señor.
191
00:12:40,342 --> 00:12:44,603
Me temo que la mayoría de los
emparejamientos están hechos en Suecia.
192
00:12:48,250 --> 00:12:52,564
Srta. Marsh, limítese por favor
a afirmaciones menos filosóficas.
193
00:12:52,588 --> 00:12:53,965
Perdone.
194
00:12:53,989 --> 00:12:56,268
Quiero decir que fue un fiasco.
195
00:12:56,292 --> 00:12:58,585
¿En qué sentido?
196
00:12:59,495 --> 00:13:03,041
- Bueno...
- En definitiva, Srta. Marsh...
197
00:13:03,065 --> 00:13:07,531
...¿cuál diría que era el problema
básico entre el Sr. Y la Sra. Crane?
198
00:13:08,036 --> 00:13:09,447
Bueno...
199
00:13:09,472 --> 00:13:11,640
...yo diría que Eddie
se fue a Park Avenue.
200
00:13:11,807 --> 00:13:14,052
¿Park Avenue?
201
00:13:14,076 --> 00:13:17,768
¿Puede explicar con más detalle
qué quiere decir con eso?
202
00:13:18,013 --> 00:13:20,759
Por ejemplo, la noche que
se acabó el espectáculo.
203
00:13:20,783 --> 00:13:22,027
Llevaba un año en cartel...
204
00:13:22,051 --> 00:13:26,097
...y Dixie y Eddie dieron una gran
fiesta para el elenco y sus amigos.
205
00:13:26,121 --> 00:13:31,303
Pero resultó ser sobre todo para
los amigos de él, los nuevos.
206
00:13:31,327 --> 00:13:35,106
Park Avenue acudió en torno
a Eddie, como moscas a la miel.
207
00:13:35,130 --> 00:13:38,844
Todos los farsantes más destacados.
208
00:13:38,868 --> 00:13:41,680
Dixie y yo estábamos sentadas
en el otro lado de la habitación...
209
00:13:41,704 --> 00:13:44,983
...y no pude evitar darme
cuenta de que estaba deprimida.
210
00:13:45,007 --> 00:13:48,186
Todos notaron que la habitación
estaba dividida en dos bandos.
211
00:13:48,210 --> 00:13:52,424
Los que lo conocían cuando,
y los que lo conocían si.
212
00:13:52,448 --> 00:13:55,971
Entre sus verdaderos amigos
estaba Max Milton, su editor.
213
00:13:55,997 --> 00:13:58,757
Se había hecho cargo de todas
las canciones que habían compuesto...
214
00:13:58,857 --> 00:14:01,066
...y era una especie
de padrino para los dos.
215
00:14:01,090 --> 00:14:03,435
Y Red Willet, el arreglista.
216
00:14:03,459 --> 00:14:07,506
Había subido con Eddie y había hecho
arreglos para todas sus canciones.
217
00:14:07,530 --> 00:14:11,209
Y con nosotras estaba uno de los
cantantes de radio más populares...
218
00:14:11,233 --> 00:14:12,544
...Buddy Crawford.
219
00:14:12,568 --> 00:14:15,447
Todos conocíamos a Buddy
desde sus inicios...
220
00:14:15,471 --> 00:14:18,049
...y habíamos sido testigos
de su lucha junto con la nuestra.
221
00:14:18,073 --> 00:14:21,820
Ahora estaba en la cumbre, cantando
cada canción de Crane y Donegan...
222
00:14:21,844 --> 00:14:23,306
...que pudiera conseguir.
223
00:14:40,262 --> 00:14:41,840
Puede que nos
equivocáramos, Red.
224
00:14:41,864 --> 00:14:44,509
Puede que su sitio
esté con esos cretinos.
225
00:14:44,533 --> 00:14:46,912
La cosa no está tan mal, Marilyn.
Es como un niño grande.
226
00:14:46,936 --> 00:14:48,980
Ha encontrado un nuevo
arenero para jugar.
227
00:14:49,004 --> 00:14:52,401
Sí, y una cubeta de oro.
228
00:14:52,975 --> 00:14:55,405
¿Pueden permitírselo?
229
00:14:56,211 --> 00:14:59,457
Yo creo que es algo normal.
A Eddie le costó mucho triunfar.
230
00:14:59,481 --> 00:15:01,181
Cuando le hice el primer
arreglo hace
231
00:15:01,205 --> 00:15:03,395
10 años, no tenía ni un
catre donde dormir.
232
00:15:03,419 --> 00:15:05,797
No puedes culparle
por querer comer caviar...
233
00:15:05,821 --> 00:15:08,400
...o ir a las fiestas en
casa de Lady Triple Chin.
234
00:15:08,424 --> 00:15:10,135
Pienso en Dixie.
235
00:15:10,159 --> 00:15:11,736
Es duro para ella.
236
00:15:11,760 --> 00:15:15,307
Es como el chiste: No corres detrás
del tranvía cuando ya lo has cogido.
237
00:15:15,331 --> 00:15:18,989
- Marilyn, estás espléndida.
- Gracias, Buddy.
238
00:15:19,134 --> 00:15:21,894
Red, ponte de pie un momento.
239
00:15:22,538 --> 00:15:24,831
Date la vuelta.
240
00:15:26,368 --> 00:15:27,946
Gracias.
241
00:15:27,977 --> 00:15:29,955
Entiendo, quieren que
los deje solos.
242
00:15:29,979 --> 00:15:33,091
Esa es más o menos la idea.
¿Dónde está tu chica?
243
00:15:33,115 --> 00:15:36,561
Está por allí.
Una linda chica, ¿no?
244
00:15:36,585 --> 00:15:38,129
Sí. ¿Cómo se llama?
245
00:15:38,153 --> 00:15:40,665
- Lull.
- ¿Lull?
246
00:15:40,689 --> 00:15:43,134
Pues no parece que Lull
la esté pasándolo muy bien.
247
00:15:43,158 --> 00:15:46,384
Está contenta. Está comiendo.
248
00:15:46,795 --> 00:15:50,522
Un pepinillo para Lull. Gracias.
249
00:15:51,734 --> 00:15:53,011
Hola, Lull.
250
00:15:53,035 --> 00:15:55,328
¿Pasándolo bien?
251
00:16:00,795 --> 00:16:05,557
Vas a perder el apetito si no
dejas de comer tantos bocados.
252
00:16:20,029 --> 00:16:21,806
- Sencillamente fabuloso.
- Maravilloso.
253
00:16:21,830 --> 00:16:24,776
Me alegro de que les guste,
porque me encanta tocar.
254
00:16:24,800 --> 00:16:28,313
Eddie, ha sido algo divino.
Toda la velada.
255
00:16:28,337 --> 00:16:31,391
- Cuánto lamento tener que irme.
- Lo siento.
256
00:16:31,417 --> 00:16:34,225
Pero nos veremos este fin de semana,
¿no? En casa de los Lattison.
257
00:16:34,271 --> 00:16:36,387
¿Quieres que vaya
y lleve el piano?
258
00:16:36,412 --> 00:16:38,723
- No seas tonto.
- Eddie, qué imaginación.
259
00:16:38,747 --> 00:16:41,159
- Te queremos por ti mismo.
- Muy amable.
260
00:16:41,183 --> 00:16:44,596
Nunca he podido meter
uno de estos en el taxi.
261
00:16:44,620 --> 00:16:46,931
- Podría quedarme solo por una más.
- Bien.
262
00:16:46,955 --> 00:16:50,022
- Por favor.
- Sí, venga. Una más, ¿eh?
263
00:16:52,227 --> 00:16:54,506
Oye, Dixie, ¿no fue una
fiesta fenomenal?
264
00:16:54,530 --> 00:16:57,142
Todo el mundo dijo que
no podían haberlo pasado mejor.
265
00:16:57,166 --> 00:16:59,044
¿Conociste a aquella
auténtica condesa?
266
00:16:59,068 --> 00:17:01,713
¿Te refieres a la señora
con bigotillo?
267
00:17:01,737 --> 00:17:02,914
Sí.
268
00:17:02,938 --> 00:17:04,649
¿Y al cronista de sociedad?
269
00:17:04,673 --> 00:17:06,351
Sí.
270
00:17:06,375 --> 00:17:08,420
Tendrías que haberlo
oído alabando tu canción.
271
00:17:08,444 --> 00:17:09,888
¿Sí?
272
00:17:09,912 --> 00:17:11,990
Me preguntó qué era lo próximo
que íbamos a hacer...
273
00:17:12,014 --> 00:17:14,793
...y le di una idea de
ese número del que hablamos.
274
00:17:14,817 --> 00:17:16,995
No creo que sea tan bueno.
275
00:17:17,019 --> 00:17:20,031
A todo el mundo le gusta una
canción romántica en primavera.
276
00:17:20,055 --> 00:17:21,933
Seguro que podemos conseguirlo.
277
00:17:21,957 --> 00:17:24,269
Mira, Eddie, te desafío.
278
00:17:24,293 --> 00:17:26,805
- Pongámonos en ello ahora mismo.
- ¿Ahora?
279
00:17:26,829 --> 00:17:29,364
Siempre hemos trabajado a cualquier
hora del día o de la noche.
280
00:17:29,389 --> 00:17:33,525
No, cielo, no me apetece.
No estoy de humor.
281
00:17:34,169 --> 00:17:36,214
¿Mañana entonces?
282
00:17:36,238 --> 00:17:39,339
Bueno, quizás. Ya veremos.
283
00:17:40,242 --> 00:17:41,419
No, acabo de acordarme.
284
00:17:41,443 --> 00:17:44,589
Voy a ir a ver el
nuevo barco de los Marion.
285
00:17:44,613 --> 00:17:46,337
Les gustó mucho la fiesta.
286
00:17:47,349 --> 00:17:50,161
Fue emocionante ver aquella
habitación esta noche.
287
00:17:50,185 --> 00:17:54,321
¿Sabes una cosa? Apuesto a que había
150 millones en aquel salón.
288
00:17:55,490 --> 00:17:57,617
¿Y has visto todas las invitaciones
que recibimos?
289
00:17:57,793 --> 00:17:59,483
Apuesto a que son 20.
290
00:18:00,329 --> 00:18:02,229
¿Está mi chaqueta
azul en la lavandería?
291
00:18:02,254 --> 00:18:03,136
Sí.
292
00:18:03,332 --> 00:18:06,778
- ¿Cuando llega la ropa lavada?
- Mañana a las 10.
293
00:18:06,802 --> 00:18:09,047
¿Sabes si recogieron
los zapatos marrones?
294
00:18:09,071 --> 00:18:10,882
El zapatero los traerá el viernes.
295
00:18:10,906 --> 00:18:12,790
Pedimos tu langosta favorita y el
296
00:18:12,814 --> 00:18:14,786
mayordomo ha pedido
el vino que te gusta.
297
00:18:14,810 --> 00:18:16,955
¿Algo más, Eddie?
298
00:18:16,979 --> 00:18:18,590
¿Qué ocurre?
299
00:18:18,614 --> 00:18:20,543
No sabía que estuvieras
tan cansada.
300
00:18:21,483 --> 00:18:24,709
Hay muchas cosas de
las que estoy cansada.
301
00:18:28,056 --> 00:18:29,689
¿Qué quisiste decir con eso?
302
00:18:32,127 --> 00:18:33,471
Eddie...
303
00:18:33,495 --> 00:18:36,220
...démonos la mano y acabemos.
304
00:18:37,099 --> 00:18:38,596
¿Acabar?
305
00:18:39,234 --> 00:18:42,947
Todo esto es tu idea de diversión,
no la mía.
306
00:18:42,971 --> 00:18:45,554
Creo que estarías mejor solo.
307
00:18:45,617 --> 00:18:47,335
Yo quiero trabajar.
Soy una trabajadora.
308
00:18:47,360 --> 00:18:51,389
No soporto esta rutina
de globos rojos por el aire.
309
00:18:51,413 --> 00:18:53,992
Pero así es como quieres vivir.
310
00:18:54,016 --> 00:18:55,527
Así que adelante.
311
00:18:55,551 --> 00:18:56,995
Ah, comprendo.
312
00:18:57,019 --> 00:18:59,764
Mis globos, mi vida social.
313
00:18:59,788 --> 00:19:02,889
Como si tú no lo pasaras bien.
314
00:19:03,225 --> 00:19:07,038
La típica actitud femenina,
echarle la culpa al hombre.
315
00:19:07,062 --> 00:19:09,140
No discutamos por eso, Eddie.
316
00:19:09,164 --> 00:19:12,299
Es lo que me pareció
esta noche.
317
00:19:14,536 --> 00:19:17,230
Quizás debiera ser libre.
318
00:19:17,673 --> 00:19:18,897
Legalmente.
319
00:19:23,145 --> 00:19:25,279
Bueno...
320
00:19:25,747 --> 00:19:30,111
...nunca impediría que hicieras
lo que quisieras hacer.
321
00:19:34,556 --> 00:19:36,417
Eso es muy generoso
de tu parte, Eddie.
322
00:19:38,694 --> 00:19:41,954
Si no vemos las cosas del mismo
modo, ¿para qué seguir?
323
00:19:43,532 --> 00:19:45,461
No tiene sentido.
324
00:19:46,602 --> 00:19:49,080
Ningún sentido.
325
00:19:49,104 --> 00:19:50,949
No seguiremos.
326
00:19:50,973 --> 00:19:54,552
Eso es todo, reconstruido
según mis impresiones...
327
00:19:54,576 --> 00:19:56,254
...y las cosas que Dixie me contó.
328
00:19:56,278 --> 00:19:59,490
Como dijo Red, me temo que Eddie
pensó que ya había cogido el tranvía...
329
00:19:59,514 --> 00:20:01,579
...y ya no tenía que seguir corriendo.
330
00:20:04,319 --> 00:20:06,963
Gracias, Srta. Marsh.
Eso es todo.
331
00:20:07,756 --> 00:20:09,334
¿Algún otro testigo?
332
00:20:09,358 --> 00:20:10,835
No, señor.
Nada más por mi parte.
333
00:20:10,859 --> 00:20:12,999
¿Está el demandado representado
ante el tribunal?
334
00:20:13,039 --> 00:20:16,107
No. Dado que no se plantean
reclamaciones económicas...
335
00:20:16,131 --> 00:20:18,309
...no hay alegaciones al caso.
336
00:20:18,333 --> 00:20:19,795
Muy bien.
337
00:20:21,436 --> 00:20:24,148
Bien, de acuerdo con los testimonios
que hemos escuchado...
338
00:20:24,172 --> 00:20:27,585
...parece que tenemos un
lamentable caso de un joven...
339
00:20:27,609 --> 00:20:30,788
...que fue incapaz de asimilar
su propio éxito.
340
00:20:30,812 --> 00:20:34,175
Incluso hizo que fuera intolerable
para esta joven seguir viviendo con él.
341
00:20:34,349 --> 00:20:37,382
Es curioso lo que un poco de
éxito puede hacerle a la gente.
342
00:20:37,753 --> 00:20:41,366
Bien, por más que me desagrade
estos asuntos de divorcio...
343
00:20:41,390 --> 00:20:44,035
...parece que no hay
nada que hacer aquí.
344
00:20:44,059 --> 00:20:45,503
No hay hijos.
345
00:20:45,527 --> 00:20:50,069
No hay problemas de dinero
y sí una base legal suficiente.
346
00:20:52,301 --> 00:20:54,560
Por lo tanto, concedo el divorcio.
347
00:20:56,194 --> 00:20:57,793
Se levanta la sesión.
348
00:21:01,810 --> 00:21:04,289
Ya se acabó todo,
eres libre como un pájaro.
349
00:21:04,313 --> 00:21:05,890
Gracias a ti, Marilyn.
350
00:21:05,914 --> 00:21:08,226
Si alguien me consiguió el divorcio,
fuiste tú.
351
00:21:08,250 --> 00:21:10,395
Vamos a mi casa a celebrarlo.
352
00:21:10,419 --> 00:21:12,297
Eres muy buena al acogerme.
353
00:21:12,321 --> 00:21:14,098
Dios, está empezando a llover.
354
00:21:14,122 --> 00:21:16,018
Tenía que ser hoy.
355
00:21:16,043 --> 00:21:18,297
A mí no me importa.
Es por la chaqueta azul de Eddie.
356
00:21:18,322 --> 00:21:20,870
- Siempre la quiere cuando llueve.
- ¿La chaqueta azul de Eddie?
357
00:21:20,895 --> 00:21:24,042
Pasaremos por la lavandería para
asegurarnos de que se la mandan.
358
00:21:24,066 --> 00:21:29,147
Eddie no me tendrá a mí, pero
tendrá su maldita chaqueta azul.
359
00:21:29,171 --> 00:21:32,863
Cómo me gustaba Eddie
con aquella chaqueta.
360
00:21:40,983 --> 00:21:43,117
Divino.
361
00:21:46,955 --> 00:21:50,249
Tan divino.
362
00:21:58,700 --> 00:22:01,926
Tan, tan divino.
363
00:22:38,000 --> 00:22:40,500
Querido Genio.
Recójalo usted mismo
364
00:22:40,560 --> 00:22:42,822
Nosotros lo dejamos.
Sus criados.
365
00:23:25,120 --> 00:23:29,620
Empujón, chapuzón,
confección, mitón...
366
00:23:36,264 --> 00:23:37,842
- Hola, Dixie.
- Hola.
367
00:23:37,866 --> 00:23:41,212
- ¿Trabajando?
- Intentándolo, sin que salga nada.
368
00:23:41,236 --> 00:23:42,914
¿Alguna llamada?
369
00:23:42,938 --> 00:23:46,150
Sonó un par de veces, pero cuando
contesté, no había nadie.
370
00:23:46,174 --> 00:23:49,020
- ¿Cómo va esa letra?
- Debo estar de malas.
371
00:23:49,044 --> 00:23:52,256
Este es el tercer tipo con el que
intento escribir, y no hay manera.
372
00:23:52,281 --> 00:23:55,273
Pero encontraré a alguien aunque
tenga que poner un anuncio en Variety.
373
00:23:55,603 --> 00:23:57,430
Yo contesto.
374
00:23:57,719 --> 00:23:59,108
¿Hola?
375
00:24:00,088 --> 00:24:01,766
Un momento. Iré a ver.
376
00:24:01,790 --> 00:24:03,601
- Es Eddie.
- ¿Eddie?
377
00:24:03,625 --> 00:24:07,572
No seas tan ansiosa.
Hazte la dura.
378
00:24:07,596 --> 00:24:10,808
Me temo que ha salido.
Voy a ver si la alcanzo.
379
00:24:10,832 --> 00:24:13,111
Haz algo para que parezca
que estás sin aliento.
380
00:24:13,135 --> 00:24:15,413
Corre por la habitación.
381
00:24:15,437 --> 00:24:17,628
Corre hasta la puerta. Vamos.
382
00:24:22,611 --> 00:24:25,423
No cuelgues, Eddie,
Conseguí alcanzarla.
383
00:24:25,447 --> 00:24:27,058
Hola, Eddie.
384
00:24:27,082 --> 00:24:29,460
Siento estar casi sin aliento.
385
00:24:29,484 --> 00:24:30,928
Acabo de entrar.
386
00:24:30,952 --> 00:24:32,897
Marilyn me alcanzó por el pasillo.
387
00:24:32,921 --> 00:24:36,147
Siento molestarte si salías.
388
00:24:36,525 --> 00:24:38,836
Bueno, es bastante importante.
389
00:24:38,860 --> 00:24:42,291
Quería saber si podías pasarte
por aquí un momento.
390
00:24:42,964 --> 00:24:45,877
¿Sí? Fenomenal.
Eres un encanto.
391
00:24:45,901 --> 00:24:47,712
Ahora mismo voy.
392
00:24:47,736 --> 00:24:51,082
Dijo que era algo importante.
Marilyn, ¿tú qué crees?
393
00:24:51,106 --> 00:24:52,603
Caray.
394
00:25:25,540 --> 00:25:28,732
- Hola, Eddie.
- Hola, Dixie.
395
00:25:30,478 --> 00:25:31,789
Pasa.
396
00:25:31,813 --> 00:25:33,878
Gracias.
397
00:25:39,054 --> 00:25:41,732
- ¿Me permites la capa?
- Sí.
398
00:25:41,756 --> 00:25:44,902
No puedo quedarme mucho.
Me esperan, ya sabes.
399
00:25:44,926 --> 00:25:49,825
Claro, claro. De hecho espero
que llegue alguien pronto.
400
00:25:50,532 --> 00:25:54,065
- ¿No te sientas?
- Gracias.
401
00:25:55,503 --> 00:25:58,501
¿Un cigarrillo?
402
00:26:05,880 --> 00:26:07,985
Está vacía.
403
00:26:14,256 --> 00:26:17,823
No importa. Acabo de terminar
uno en el taxi.
404
00:26:18,627 --> 00:26:20,571
Bueno...
405
00:26:20,595 --> 00:26:22,340
...¿cómo te va, Eddie?
406
00:26:22,364 --> 00:26:24,709
Bien, bien.
He estado bastante ocupado.
407
00:26:24,733 --> 00:26:26,410
¿Has estado componiendo?
408
00:26:26,434 --> 00:26:28,613
No. Pero he estado ocupado.
409
00:26:28,637 --> 00:26:31,829
Ya sabes, fiestas y eso.
410
00:26:32,641 --> 00:26:36,320
Estuve ayer en casa de los Lessmore
en Long Island. Lo pasé genial.
411
00:26:36,344 --> 00:26:37,704
Seguro que sí.
412
00:26:39,180 --> 00:26:40,725
¿Y qué tal tú?
413
00:26:40,749 --> 00:26:43,995
- ¿Has estado trabajando?
- ¿Yo? Claro.
414
00:26:44,019 --> 00:26:47,313
Ya me conoces.
La chica infatigable.
415
00:26:48,957 --> 00:26:51,902
- ¿Y es bueno?
- Fenomenal, creo.
416
00:26:51,926 --> 00:26:55,673
El otro día encontré a un nuevo
compositor. Parece que resulta bien.
417
00:26:55,697 --> 00:26:58,195
Me alegro.
418
00:27:00,535 --> 00:27:02,913
¿Querías verme, Eddie?
419
00:27:02,937 --> 00:27:04,248
Sí.
420
00:27:04,272 --> 00:27:05,850
Verás...
421
00:27:05,874 --> 00:27:08,508
...es así, Dixie.
422
00:27:10,145 --> 00:27:12,939
Supongo que no soy
tan listo como pensaba.
423
00:27:14,349 --> 00:27:19,764
No. He descubierto que vivir solo
no es tan bueno como parecía.
424
00:27:19,788 --> 00:27:24,101
Yo solía ser capaz de encontrarlo todo.
Calcetines, camisas, corbatas...
425
00:27:24,125 --> 00:27:28,472
Al menos estaban donde
yo podía encontrarlo.
426
00:27:28,496 --> 00:27:30,041
¿Sí, Eddie?
427
00:27:30,065 --> 00:27:33,611
Bueno, la verdad, Dixie...
428
00:27:33,635 --> 00:27:36,681
...se necesita una mujer
para llevar esto.
429
00:27:36,705 --> 00:27:38,549
¿Sí, Eddie?
430
00:27:38,573 --> 00:27:41,786
Y ahora esos desgraciados
me han dejado.
431
00:27:41,810 --> 00:27:43,120
¿Qué desgraciados?
432
00:27:43,144 --> 00:27:45,335
Los criados. Se largaron.
433
00:27:45,580 --> 00:27:48,392
No sé dónde está nada.
Ni siquiera sé cómo contratar otros.
434
00:27:48,416 --> 00:27:51,128
Por eso te llamé. Pensé que
podrías echarme una mano.
435
00:27:51,152 --> 00:27:52,596
¿Pensaste que...?
436
00:27:52,620 --> 00:27:54,899
Si no es mucha molestia, podrías...
437
00:27:54,923 --> 00:27:56,901
...ya sabes, decirme qué hacer.
438
00:27:56,925 --> 00:28:00,871
¿Me has traído aquí para que te diga
cómo llamar a una agencia de empleo?
439
00:28:00,895 --> 00:28:03,240
- No te traje. Tú te ofreciste.
- ¿Quieres decir que...?
440
00:28:03,264 --> 00:28:06,777
Yo solo quiero decir que no sé
cómo llevar un apartamento.
441
00:28:06,801 --> 00:28:09,580
Les di una semana de vacaciones.
Volvieron y me dejaron.
442
00:28:09,604 --> 00:28:12,683
- Ni siquiera me avisaron.
- Seguramente no pudieron encontrarte.
443
00:28:12,707 --> 00:28:14,452
Mira este apartamento.
444
00:28:14,476 --> 00:28:16,320
Este polvo y esa ceniza.
445
00:28:16,344 --> 00:28:18,842
Y mira ese piano.
446
00:28:19,147 --> 00:28:21,492
Lo estoy reconociendo.
Solo necesito un poco de consejo.
447
00:28:21,516 --> 00:28:24,428
- Solo necesitas consejo.
- Me va muy bien solo.
448
00:28:24,452 --> 00:28:26,964
Suena a que estás compadeciéndote.
449
00:28:26,988 --> 00:28:28,999
Siempre fuiste un sentimental.
450
00:28:29,023 --> 00:28:32,203
- Por eso eras un gran compositor.
- ¿Cómo que "era"?
451
00:28:32,227 --> 00:28:35,906
Eso mismo. No has compuesto nada
desde que vas con el estómago vacío.
452
00:28:35,930 --> 00:28:37,708
Sí que "era".
453
00:28:37,732 --> 00:28:40,244
- ¿Qué es esto? ¿Una camisa?
- No lo sé.
454
00:28:40,268 --> 00:28:42,834
Venga, abre.
455
00:28:44,038 --> 00:28:46,763
Una gamuza.
Vamos, abre otra vez.
456
00:28:48,843 --> 00:28:51,188
Eh, no tires eso.
Es una melodía nueva.
457
00:28:51,212 --> 00:28:53,691
¿Nueva?
Lleva por aquí más de un año.
458
00:28:53,715 --> 00:28:55,593
Ya lo sé, pero iba a trabajar
en ella mañana.
459
00:28:55,617 --> 00:28:57,561
Sí, "mañana".
460
00:28:57,585 --> 00:28:59,930
No tires nada que tenga notas.
461
00:28:59,954 --> 00:29:02,466
Podría pasar a la historia.
462
00:29:02,490 --> 00:29:05,158
Tú y Beethoven.
463
00:29:12,300 --> 00:29:14,968
Oye, no está mal.
464
00:29:42,163 --> 00:29:45,176
¿Qué es eso?
Nunca había oído esa parte.
465
00:29:45,200 --> 00:29:47,978
- ¿Cual?
- La del medio.
466
00:29:48,002 --> 00:29:49,180
¿Cuándo la compusiste?
467
00:29:49,204 --> 00:29:51,998
Calla. Trato de que
me salga ahora.
468
00:30:15,830 --> 00:30:18,209
- Vuelve a empezar.
- ¿Eh?
469
00:30:18,233 --> 00:30:21,078
Desde el principio.
Tengo una idea.
470
00:30:21,102 --> 00:30:22,277
0k.
471
00:31:04,679 --> 00:31:07,207
Toca otra vez los cuatro
primeros compases.
472
00:31:34,742 --> 00:31:38,776
Tócala otra vez, Eddie.
Solo los dos últimos compases.
473
00:31:50,458 --> 00:31:52,236
Está hecho, hermano.
474
00:31:52,260 --> 00:31:54,038
- ¿Has acabado?
- Sí. ¿Quieres oírlo?
475
00:31:54,062 --> 00:31:58,062
Claro. Espero que la parte última
sea tan buena como la primera.
476
00:32:07,508 --> 00:32:11,722
♪ Mi música no puede compararse
con la de Liszt o Schumann ♪
477
00:32:11,746 --> 00:32:14,024
♪ O a la de gente con talento ♪
478
00:32:14,048 --> 00:32:18,981
♪ Como Irving Berlin y Jerry Kern ♪
479
00:32:19,721 --> 00:32:23,968
♪ Mis letras no están a la altura
de las de Ira Gershwin ♪
480
00:32:23,992 --> 00:32:26,403
♪ De Ira Gershwin ♪
481
00:32:26,427 --> 00:32:30,240
♪ Tengo mucho que aprender ♪
482
00:32:30,264 --> 00:32:32,443
♪ Si unimos nuestros talentos ♪
483
00:32:32,467 --> 00:32:34,912
♪ Creo que estarían de acuerdo ♪
484
00:32:34,936 --> 00:32:38,182
♪ Yo sacaría lo que tienes de Kern ♪
485
00:32:38,206 --> 00:32:43,187
♪ Y tú lo que hay de Gershwin en mí ♪
486
00:32:43,211 --> 00:32:45,623
♪ Pudiera ser ♪
487
00:32:45,707 --> 00:32:48,548
♪ Pudiera ser ♪
488
00:32:51,052 --> 00:32:54,498
♪ Tu letra ♪
489
00:32:54,522 --> 00:32:58,135
♪ Y mi música ♪
490
00:32:58,160 --> 00:33:04,698
♪ Podrían hacer una canción
tan bonita ♪
491
00:33:05,933 --> 00:33:11,548
♪ Un sencillo estribillo
tan cálido como la primavera ♪
492
00:33:11,572 --> 00:33:15,319
♪ Sentiríamos una gran emoción ♪
493
00:33:15,343 --> 00:33:17,087
♪ Al oír ♪
494
00:33:17,117 --> 00:33:21,706
♪ A todos cantar ♪
495
00:33:21,949 --> 00:33:25,029
♪ Tu letra ♪
496
00:33:25,053 --> 00:33:28,699
♪ Y mi música ♪
497
00:33:28,723 --> 00:33:35,920
♪ Y aunque el tema esté gastado ♪
498
00:33:36,330 --> 00:33:40,544
♪ Con tu letra ♪
499
00:33:40,569 --> 00:33:46,301
♪ Y mi música ♪
500
00:33:47,442 --> 00:33:54,639
♪ Una maravillosa canción de amor ♪
501
00:33:55,116 --> 00:34:00,643
♪ Ha nacido ♪
502
00:34:04,392 --> 00:34:05,969
Es perfecta, cariño.
503
00:34:05,993 --> 00:34:09,039
- ¿Seguro que no suena forzado?
- No. Has dado en el clavo.
504
00:34:09,063 --> 00:34:12,276
Llena de sentimiento.
Lo que una canción debe ser.
505
00:34:12,300 --> 00:34:15,512
- Es fenomenal, cielo.
- Me alegro.
506
00:34:15,542 --> 00:34:18,870
Queda esa pequeña
parte del bajo.
507
00:34:24,078 --> 00:34:26,557
- Eddie.
- ¿Eh?
508
00:34:26,592 --> 00:34:29,059
Estoy agotada.
Voy a dejarlo por hoy.
509
00:34:29,083 --> 00:34:32,362
De acuerdo, cielo. Cuando nos
levantemos, volveremos a escucharlo.
510
00:34:32,386 --> 00:34:35,566
0k, buena idea.
511
00:34:35,590 --> 00:34:37,234
Buenas noches, cariño.
512
00:34:37,258 --> 00:34:39,221
Buenas noches.
513
00:34:42,396 --> 00:34:44,996
Sabes, cielo, creo que es...
514
00:35:00,681 --> 00:35:04,214
Sabes, Dixie, creo que es la canción
más comercial que hemos compuesto.
515
00:35:06,053 --> 00:35:08,813
No parece que estés
muy cómoda.
516
00:35:09,157 --> 00:35:12,302
Eh, despierta y vete a dormir.
517
00:35:12,326 --> 00:35:15,256
Sí.
518
00:35:20,835 --> 00:35:23,026
Qué cansada.
519
00:35:27,775 --> 00:35:29,419
Eddie.
520
00:35:29,462 --> 00:35:32,020
La cremallera ¿quieres?
521
00:35:39,854 --> 00:35:42,147
Gracias.
522
00:35:51,399 --> 00:35:53,043
¿Qué ocurre?
523
00:35:53,727 --> 00:35:55,997
Ay, Dios.
524
00:35:58,339 --> 00:36:01,685
- ¿A dónde vas?
- Yo ya no vivo aquí.
525
00:36:01,709 --> 00:36:03,900
Mi collar.
526
00:36:06,013 --> 00:36:07,908
Lo siento, es culpa mía.
527
00:36:17,491 --> 00:36:20,304
Cada vez es peor.
528
00:36:20,328 --> 00:36:21,505
¿Qué te ha pasado?
529
00:36:21,529 --> 00:36:25,175
Fue al salir de uno de esos taxis
nuevos. Olvidé que no tienen estribo.
530
00:36:25,199 --> 00:36:26,443
- ¿Qué?
- Estribo.
531
00:36:26,467 --> 00:36:29,363
Salí con prisa y no estaba allí...
532
00:36:30,004 --> 00:36:33,662
- Voy a demandar a ese tipo.
- Tranquilo, Red.
533
00:36:36,711 --> 00:36:38,589
Hola, Buddy... oh, perdón.
534
00:36:38,613 --> 00:36:42,374
Es igual que Buddy Crawford.
Tenga cuidado.
535
00:36:45,219 --> 00:36:47,464
- Hola, Buddy.
- Hola, Red.
536
00:36:47,488 --> 00:36:49,266
- ¿Ya te has enterado?
- ¿De qué?
537
00:36:49,290 --> 00:36:52,069
Eddie y Dixie han compuesto una
nueva canción. Y es estupenda.
538
00:36:52,093 --> 00:36:53,904
¿Qué te parece?
¿Cuándo puedo escucharla?
539
00:36:53,928 --> 00:36:56,907
Te la canto ahora mismo.
540
00:36:56,931 --> 00:36:59,323
♪ Llamada para el Sr. Crawford ♪
541
00:36:59,505 --> 00:37:00,694
¿Eso fui yo?
542
00:37:00,995 --> 00:37:04,007
- ♪ Llamada para el Sr. Crawford ♪
- Aquí, amigo.
543
00:37:04,438 --> 00:37:06,868
Me hizo desafinar.
544
00:37:08,509 --> 00:37:10,487
- ¿Está al teléfono?
- Sí. Cabina 3.
545
00:37:10,511 --> 00:37:13,724
- Yo me encargo. Diré que estás fuera.
- Me encargo yo.
546
00:37:13,748 --> 00:37:16,178
¿Y la canción nueva?
547
00:37:21,289 --> 00:37:24,301
- Hola, Dixie.
- Hola, Buddy, ¿cómo estás?
548
00:37:24,325 --> 00:37:27,571
Sí, la antigua Sra. Crane
al aparato.
549
00:37:27,595 --> 00:37:30,140
Recibí tus flores esta mañana.
Son preciosas.
550
00:37:30,164 --> 00:37:32,042
No me estarás tomando
el pelo, ¿no?
551
00:37:32,066 --> 00:37:35,712
Nada de bromas. Ahora que vuelves a
estar libre, ¿me das una oportunidad?
552
00:37:35,736 --> 00:37:40,450
- ¿Qué haces los próximos dos meses?
- Calma, calma.
553
00:37:40,474 --> 00:37:44,018
Buddy, estoy en el despacho de
Max Milton y queremos que vengas...
554
00:37:44,111 --> 00:37:46,723
...a escuchar una nueva canción
que Eddie y yo hemos compuesto.
555
00:37:46,747 --> 00:37:49,459
Sí, felicidades.
Joe acaba de decírmelo.
556
00:37:49,483 --> 00:37:52,413
Me encantaría que me la cantaras.
De hecho, tú me encantas. Punto.
557
00:37:57,825 --> 00:37:59,670
Hola, Red.
558
00:37:59,694 --> 00:38:02,334
Hola, Eddie.
He estado arreglando tu canción.
559
00:38:02,359 --> 00:38:03,838
¿Cómo va? ¿Le
gusta a la gente?
560
00:38:03,862 --> 00:38:05,742
Están como locos.
Se la canté a Buddy.
561
00:38:05,766 --> 00:38:08,545
Está entusiasmado.
Quiere emitirla enseguida.
562
00:38:08,569 --> 00:38:10,847
Qué amable.
Será muy útil.
563
00:38:10,871 --> 00:38:13,050
- Venderá un montón de copias.
- Sí.
564
00:38:13,074 --> 00:38:15,793
Estaba pensando que es una pena
que tú y Dixie se hayan separado.
565
00:38:15,847 --> 00:38:18,769
Tendremos que mandar los derechos
en dos cheques, ¿eh?
566
00:38:18,879 --> 00:38:19,766
Sí.
567
00:38:20,058 --> 00:38:21,925
No pareces muy entusiasmado.
568
00:38:21,949 --> 00:38:26,163
- Déjalo. No me gusta hablar de eso.
- Sí, así son las cosas.
569
00:38:26,187 --> 00:38:30,050
Cuando el amor sale por la ventana,
siempre deja una cicatriz.
570
00:38:30,157 --> 00:38:33,451
No te sientes muy bien, ¿no?
571
00:38:33,627 --> 00:38:36,373
Dixie es tan maravillosa.
572
00:38:36,397 --> 00:38:40,110
Claro que no es asunto mío,
pero tienes muy mal aspecto.
573
00:38:40,134 --> 00:38:43,605
- Te dejó, ¿no?
- Aún somos muy buenos amigos.
574
00:38:44,230 --> 00:38:47,351
- Eso es señal de que es definitivo.
- ¿Quieres callarte?
575
00:38:47,375 --> 00:38:49,839
No tienes por qué enfadarte.
576
00:38:50,000 --> 00:38:52,200
Srta. Dixie Donegan
al teléfono
577
00:38:52,813 --> 00:38:54,891
- ¿Qué ocurre, Eddie?
- ¿Dónde está Buddy?
578
00:38:54,915 --> 00:38:59,245
Está allí hablando por teléfono.
Trajeron una nota para...
579
00:39:01,622 --> 00:39:03,467
Eh, Crawford.
580
00:39:03,491 --> 00:39:05,702
- Hola, Eddie.
- Quería verte...
581
00:39:05,726 --> 00:39:07,070
- Pareces enfadado.
- Lo estoy.
582
00:39:07,094 --> 00:39:08,472
- ¿Conmigo?
- Sí, contigo...
583
00:39:08,496 --> 00:39:10,640
- Canalla.
- Pero Eddie, ¿qué te pasa?
584
00:39:10,664 --> 00:39:12,809
- Imaginé que tú serías el tipo.
- ¿Qué tipo?
585
00:39:12,833 --> 00:39:14,311
La serpiente en la hierba.
586
00:39:14,335 --> 00:39:16,813
- ¿No estás siendo un poco tonto?
- Sí, ¿eh?
587
00:39:16,837 --> 00:39:18,749
- ¿Qué te parecería un puñetazo?
- ¿Por qué?
588
00:39:18,773 --> 00:39:21,585
- Por tratar de engañarme con mi mujer.
- Usa la cabeza.
589
00:39:21,609 --> 00:39:23,320
Sí. Tú no tienes mujer.
590
00:39:23,344 --> 00:39:26,023
- Estabas hablando con ella.
- De negocios.
591
00:39:26,047 --> 00:39:28,592
No me tomes el pelo.
¿Qué negocios va a tener contigo?
592
00:39:28,616 --> 00:39:31,114
Bueno, te sorprendería.
593
00:39:32,386 --> 00:39:34,898
Sí, ¿eh? Voy a...
594
00:39:34,922 --> 00:39:37,334
- No seas idiota. Piensa en su público.
- Apártate.
595
00:39:37,358 --> 00:39:38,677
- Sé lo que hago.
- Mira.
596
00:39:38,717 --> 00:39:41,171
- Dixie compuso una nueva canción.
- Nosotros la compusimos.
597
00:39:41,195 --> 00:39:42,406
¿Lo has oído? Nosotros.
598
00:39:42,430 --> 00:39:44,841
Me da igual cuántos
la hayan compuesto.
599
00:39:44,865 --> 00:39:46,109
Dixie quiere que yo la cante.
600
00:39:46,133 --> 00:39:48,445
"Tu Letra y mi Música" es una
canción que nunca cantarás.
601
00:39:48,469 --> 00:39:49,713
- Sí que lo haré.
- No lo harás.
602
00:39:49,737 --> 00:39:52,025
Oye, esta es una forma nueva
de promocionar una canción.
603
00:39:52,050 --> 00:39:54,084
Si Dixie quiere que la cante,
voy a cantarla.
604
00:39:54,108 --> 00:39:56,401
Hazlo y te rompo los dientes.
605
00:39:58,779 --> 00:40:00,537
Eh, Buddy.
606
00:40:01,015 --> 00:40:04,256
Y ahora, damas y caballeros,
quisiera cantar por vez primera,
607
00:40:04,280 --> 00:40:06,563
una canción compuesta por
la Srta. Dixie Donegan
608
00:40:06,587 --> 00:40:08,118
y el Sr. Eddie Crane.
609
00:40:10,925 --> 00:40:13,703
Siempre es un placer presentar
alguna de sus canciones,
610
00:40:13,727 --> 00:40:17,140
sobre todo considerando que mi
querida amiga, la Srta. Dixie Donegan,
611
00:40:17,164 --> 00:40:18,763
está con nosotros esta noche.
612
00:40:28,175 --> 00:40:29,853
¿Qué te parece eso?
613
00:40:29,884 --> 00:40:33,315
Deberías darle
un buen puñetazo.
614
00:40:38,219 --> 00:40:40,263
No me dirás que está
prendada de él.
615
00:40:40,287 --> 00:40:41,886
No, para nada.
616
00:40:42,655 --> 00:40:46,535
♪ Tu letra ♪
617
00:40:46,560 --> 00:40:50,941
♪ Y mi música ♪
618
00:40:50,965 --> 00:40:57,570
♪ Podrían hacer
una canción tan bonita ♪
619
00:40:58,806 --> 00:41:01,818
♪ Un sencillo estribillo ♪
620
00:41:01,842 --> 00:41:04,788
♪ Tan cálido como la primavera ♪
621
00:41:04,812 --> 00:41:09,292
♪ Sentiríamos una gran emoción ♪
622
00:41:09,316 --> 00:41:14,215
♪ Al oír a todos cantar ♪
623
00:41:14,855 --> 00:41:17,834
♪ Tu letra ♪
624
00:41:17,858 --> 00:41:22,139
♪ Y mi música ♪
625
00:41:22,169 --> 00:41:29,366
♪ Y aunque el tema esté gastado ♪
626
00:41:29,470 --> 00:41:32,348
♪ Con tu letra ♪
627
00:41:33,007 --> 00:41:38,576
♪ Y mi música ♪
628
00:41:39,012 --> 00:41:44,860
♪ Una maravillosa canción de amor ♪
629
00:41:44,885 --> 00:41:49,385
♪ Ha nacido ♪
630
00:41:49,623 --> 00:41:52,469
Caray, cuando canta así,
tengo que perdonarlo.
631
00:41:52,493 --> 00:41:53,703
Sí.
632
00:41:53,727 --> 00:41:57,124
No puedes culpar a Dixie
por enamorarse de él.
633
00:42:05,906 --> 00:42:09,519
♪ Con tu letra ♪
634
00:42:09,543 --> 00:42:15,158
♪ Y mi música ♪
635
00:42:15,182 --> 00:42:20,864
♪ Una maravillosa canción de amor ♪
636
00:42:20,888 --> 00:42:27,144
♪ Ha nacido♪
637
00:42:39,940 --> 00:42:42,455
Muy bien, Sr. Crawford.
638
00:42:43,177 --> 00:42:48,041
Ya puedes ir a sentarte con
la encantadora Srta. Donegan.
639
00:42:49,650 --> 00:42:52,896
Eddie, ¿por qué no te vas a
la cama y echas un buen sueño?
640
00:42:52,920 --> 00:42:54,698
¿Dormir? ¿Bromeas?
641
00:42:54,722 --> 00:42:57,734
Entonces vayamos a algún
sitio a tomar una copa.
642
00:42:57,758 --> 00:42:59,858
No.
643
00:43:02,896 --> 00:43:05,997
No te lo tomes así.
644
00:43:06,634 --> 00:43:08,768
Supón que se casan.
645
00:43:08,902 --> 00:43:11,181
Siempre puede ocurrir
que no se lleven bien.
646
00:43:11,205 --> 00:43:13,368
Mira lo que te pasó a ti.
647
00:43:26,754 --> 00:43:30,219
♪ Tu letra ♪
648
00:43:30,363 --> 00:43:33,361
♪ Y mi música ♪
649
00:43:33,427 --> 00:43:40,010
♪ Podrían hacer una bonita canción ♪
650
00:43:40,034 --> 00:43:42,846
♪ Un sencillo estribillo ♪
651
00:43:42,870 --> 00:43:44,981
♪ Cálido como la primavera ♪
652
00:43:45,005 --> 00:43:49,719
♪ Sentiríamos una gran emoción ♪
653
00:43:49,743 --> 00:43:53,504
♪ Sentiríamos una gran emoción
Al oír a todos cantar ♪
654
00:43:53,681 --> 00:43:55,178
♪ Tu letra ♪
655
00:43:57,017 --> 00:43:59,913
♪ Y mi música ♪
656
00:43:59,987 --> 00:44:06,353
♪ Y aunque el tema esté gastado ♪
657
00:44:07,061 --> 00:44:09,286
♪ Tu letra ♪
658
00:44:09,963 --> 00:44:13,360
♪ Tu letra y mi música ♪
659
00:44:13,467 --> 00:44:15,692
¿Dónde habré dejado el coche?
660
00:44:17,404 --> 00:44:20,505
♪ Tu letra ♪
661
00:44:20,660 --> 00:44:24,462
♪ Mi melodía ♪
662
00:44:24,678 --> 00:44:30,627
♪ Qué bonita canción
de amor ha nacido ♪
663
00:44:30,651 --> 00:44:34,651
♪ Ha nacido ♪
664
00:44:49,336 --> 00:44:51,348
Hola, Lull.
665
00:44:51,372 --> 00:44:54,351
No sabía que tú sabías cantar.
Hola, colegas.
666
00:44:54,375 --> 00:44:55,146
Hola.
667
00:44:55,172 --> 00:44:56,653
Acabo de oírte por
la radio, Buddy.
668
00:44:56,677 --> 00:44:58,922
- En serio, estuviste estupendo.
- Gracias.
669
00:44:58,946 --> 00:45:01,057
- Hasta Eddie tuvo que reconocerlo.
- Vaya.
670
00:45:01,081 --> 00:45:01,801
¿Eddie?
671
00:45:01,826 --> 00:45:03,360
Estábamos escuchándolo
en su casa.
672
00:45:03,384 --> 00:45:04,685
¿Por qué no lo trajiste?
673
00:45:04,710 --> 00:45:06,663
Lo intenté, pero estaba
muy cansado.
674
00:45:06,687 --> 00:45:09,699
Preferiría quedarse en casa
toda la noche sobre ascuas.
675
00:45:09,723 --> 00:45:11,000
Nunca he visto un tipo así.
676
00:45:11,024 --> 00:45:13,937
En cuanto oyó que estabas
con Buddy, empezó a rabiar.
677
00:45:13,961 --> 00:45:17,187
Pero si esto es solo negocio,
Buddy es nuestro vendedor.
678
00:45:18,232 --> 00:45:20,643
No me vengas con el viejo
cuento de los negocios.
679
00:45:20,667 --> 00:45:22,232
- Oye, Red.
- ¿Sí?
680
00:45:22,436 --> 00:45:25,730
¿Por qué no abres la puertecita
y te vuelves a meter en el reloj?
681
00:45:25,873 --> 00:45:27,450
¿Que abra qué puerta?
682
00:45:27,474 --> 00:45:29,652
¿Qué reloj?
683
00:45:29,676 --> 00:45:33,073
Ah. Sí.
684
00:45:35,549 --> 00:45:38,013
¿Por qué te pones tan histérica?
685
00:45:39,386 --> 00:45:40,630
Buenas noches, Sr. Crane.
686
00:45:40,654 --> 00:45:43,533
- ¿La mesa de la Srta. Donegan?
- Está por allí.
687
00:45:43,557 --> 00:45:45,782
Gracias.
688
00:45:53,934 --> 00:45:55,412
Hola.
689
00:45:55,436 --> 00:45:58,014
Vaya, por mi vida,
si es el Sr. Ascuas.
690
00:45:58,038 --> 00:45:59,215
Hola, Eddie.
691
00:45:59,239 --> 00:46:01,785
Caray, Eddie, Red dijo
que te habías ido a la cama.
692
00:46:01,809 --> 00:46:05,121
Sí, bueno, bajé
por un periódico...
693
00:46:05,145 --> 00:46:07,824
...y al volver vi las luces
encendidas,
694
00:46:07,848 --> 00:46:10,949
así que pensé en acercarme.
695
00:46:11,718 --> 00:46:14,978
- Siéntate.
- Gracias.
696
00:46:22,095 --> 00:46:25,442
Eddie, siento el malentendido
en el club.
697
00:46:25,466 --> 00:46:27,410
No fue ningún malentendido.
698
00:46:27,434 --> 00:46:31,181
Debo tener cuidado con mis manos
para poder tocar el piano.
699
00:46:31,205 --> 00:46:33,650
- ¿Qué pasó?
- No fue nada.
700
00:46:33,674 --> 00:46:34,984
Solo una pequeña discusión.
701
00:46:35,008 --> 00:46:37,403
Eddie se fue y dejó allí
plantado a Buddy.
702
00:46:39,546 --> 00:46:42,258
Dixie, quiero hablar contigo.
703
00:46:42,282 --> 00:46:44,060
Bueno, de acuerdo.
704
00:46:44,084 --> 00:46:46,996
No, quiero decir, a solas.
705
00:46:47,020 --> 00:46:49,699
Entonces mando a todo
el mundo a casa, ¿no?
706
00:46:49,723 --> 00:46:51,234
No, en serio, Dixie.
707
00:46:51,258 --> 00:46:55,360
Estoy en una fiesta,
así que tendrás que esperar.
708
00:46:57,097 --> 00:46:59,209
¿La chuleta es lo bastante grande?
709
00:46:59,233 --> 00:47:01,544
Un momento.
710
00:47:01,568 --> 00:47:04,328
¿Quieres medirla?
711
00:47:04,505 --> 00:47:05,882
- Traiga dos.
- ¿Dos?
712
00:47:05,906 --> 00:47:08,939
Sí, una para mí
y otra para ella.
713
00:47:11,678 --> 00:47:14,958
Y ahora quisiera presentar por
primera vez en el Club Sirocco...
714
00:47:14,982 --> 00:47:18,394
...a tres responsables ciudadanos
fuera de lo común.
715
00:47:18,418 --> 00:47:21,798
Siempre lo hacen realmente bien.
716
00:47:21,822 --> 00:47:25,890
Damas y caballeros,
los Berry Brothers.
717
00:47:48,782 --> 00:47:54,597
♪ Nunca sabrás si una
manzana está madura ♪
718
00:47:54,621 --> 00:47:56,499
♪ Hasta que la muerdas ♪
719
00:47:56,536 --> 00:47:57,828
♪ La muerdas ♪
720
00:48:01,995 --> 00:48:06,843
♪ Nunca sabrás
si un fuego va a arder ♪
721
00:48:06,867 --> 00:48:08,411
♪ Hasta que lo enciendas ♪
722
00:48:08,435 --> 00:48:09,879
♪ Lo enciendas ♪
723
00:48:09,903 --> 00:48:12,282
♪ Enciendes una cerilla
y lo prendes ♪
724
00:48:12,306 --> 00:48:18,154
♪ Nunca sabrás
lo que es estar triste ♪
725
00:48:18,178 --> 00:48:22,109
♪ Hasta que pierdas
a un viejo amigo♪
726
00:48:24,952 --> 00:48:29,232
♪ Nunca sabrás lo largo
que es el camino ♪
727
00:48:29,283 --> 00:48:31,417
♪ Hasta que llegues ♪
728
00:48:35,372 --> 00:48:41,498
♪ Hasta que llegues al final ♪
729
00:48:41,602 --> 00:48:48,084
♪ Nunca, nunca sabrás
que tienes un amigo ♪
730
00:48:48,108 --> 00:48:52,722
♪ Nunca sabrás lo bueno
que es un libro ♪
731
00:48:52,845 --> 00:48:54,706
♪ Hasta que lo leas ♪
732
00:48:59,720 --> 00:49:04,667
♪ Nunca sabrás lo que una
palabra amable puede hacer ♪
733
00:49:04,691 --> 00:49:07,203
♪ Hasta que la digas
tienes que decirla ♪
734
00:49:07,227 --> 00:49:08,724
♪ Pero si la dices ♪
735
00:49:10,571 --> 00:49:15,970
♪ Tú y yo podríamos enamorarnos ♪
736
00:49:15,996 --> 00:49:21,657
♪ Pero, cariño hasta
que no te arriesgues ♪
737
00:49:21,708 --> 00:49:24,887
♪ Nunca, nunca, nunca ♪
738
00:49:24,911 --> 00:49:28,046
♪ No, nunca, nunca ♪
739
00:49:28,415 --> 00:49:34,076
♪ Nunca, jamás nunca lo sabrás ♪
740
00:49:50,043 --> 00:49:52,955
Si me disculpas un momento,
voy a bailar con Marilyn.
741
00:49:53,106 --> 00:49:55,433
Claro, Buddy.
742
00:50:01,214 --> 00:50:03,226
Dixie, vámonos de aquí.
743
00:50:03,250 --> 00:50:04,761
Ahora no puedo irme.
744
00:50:04,785 --> 00:50:06,896
- ¿Por qué no?
- Porque he venido con Buddy.
745
00:50:06,920 --> 00:50:08,731
No puedo ser grosera con él.
746
00:50:08,755 --> 00:50:10,733
Pues yo sí y sería un placer.
747
00:50:10,757 --> 00:50:13,703
Eddie, ya eres un chico crecido.
748
00:50:13,727 --> 00:50:16,372
Lo bastante para saber que
la culpa no es de Buddy.
749
00:50:16,396 --> 00:50:18,107
No estás siendo muy agradable.
750
00:50:18,131 --> 00:50:20,743
Empiezo a darme cuenta
de lo que se cuece aquí.
751
00:50:20,767 --> 00:50:24,403
- ¿Qué quieres decir?
- Andas tras él.
752
00:50:24,805 --> 00:50:26,683
Tú siempre tan divertido.
753
00:50:26,707 --> 00:50:29,485
Y lo que es más, si eso es lo
que quieres, lo has conseguido.
754
00:50:29,509 --> 00:50:31,643
Pero no cuentes conmigo.
755
00:50:48,195 --> 00:50:49,828
Hola, cariño.
756
00:50:49,863 --> 00:50:51,574
Oh, hola, Marilyn.
757
00:50:51,598 --> 00:50:54,266
Hola, Eddie. Pasa.
758
00:50:54,568 --> 00:50:56,546
¿Más flores?
759
00:50:56,570 --> 00:50:59,082
- Bueno, yo...
- Yo te estrangularía.
760
00:50:59,106 --> 00:51:02,585
No he hecho otra cosa hoy más que
desempaquetar flores, todas para Dixie.
761
00:51:02,609 --> 00:51:04,220
Yo también vivo aquí.
762
00:51:04,244 --> 00:51:07,323
Podrías haberme mandado al menos
una lechuga o algo así.
763
00:51:07,347 --> 00:51:08,991
Lo siento, Marilyn.
764
00:51:09,015 --> 00:51:11,894
Van a parecer perdidas
entre todo esto.
765
00:51:11,918 --> 00:51:13,396
Si hubieras estado atento,
766
00:51:13,420 --> 00:51:17,716
hubieras encargado un buen sauce
llorón para el centro de la habitación.
767
00:51:18,058 --> 00:51:21,471
- Creí que Dixie estaría aquí.
- Debería llegar en cualquier momento.
768
00:51:21,495 --> 00:51:24,225
Tenía cita para desayunar a las 11,
cita para el aperitivo a las 12.
769
00:51:24,250 --> 00:51:26,075
Desayuno y aperitivo, ¿eh?
770
00:51:26,099 --> 00:51:30,113
¿Podrá hacerme un hueco para la hora
del té? ¿Entre bollito y bollito?
771
00:51:30,137 --> 00:51:33,950
Supongo que sí, Eddie.
No tenía planes hasta la cena.
772
00:51:33,974 --> 00:51:36,018
Espero que no se enfadara
mucho por lo de anoche.
773
00:51:36,042 --> 00:51:40,223
No pretendía estropear la fiesta,
pero quería decirle algo y...
774
00:51:40,247 --> 00:51:42,625
...bueno, supongo que
perdí los nervios.
775
00:51:42,649 --> 00:51:43,893
¿Está muy enfadada conmigo?
776
00:51:43,917 --> 00:51:47,086
No creo que le haya
dado más vueltas.
777
00:51:47,326 --> 00:51:49,539
Qué gran alivio.
778
00:51:50,490 --> 00:51:52,817
Hola, pequeñín.
779
00:51:53,600 --> 00:51:55,404
¿Siguen llegando flores?
780
00:51:55,428 --> 00:51:57,073
- Hola.
- Hola, Dixie.
781
00:51:57,097 --> 00:51:58,708
Siento llegar tarde, Eddie.
782
00:51:58,732 --> 00:52:00,243
¿Alguna llamada para mí?
783
00:52:00,267 --> 00:52:02,578
Sí, el teléfono ha estado
aullando como una ambulancia.
784
00:52:02,602 --> 00:52:05,882
- Los mensajes están en tu mesa.
- Luego devolveré las llamadas.
785
00:52:05,906 --> 00:52:07,517
Tú querías trabajar ¿no?
786
00:52:07,541 --> 00:52:10,353
- Efectivamente.
- Bueno, yo retendré a todo el mundo.
787
00:52:10,377 --> 00:52:13,389
Esta noche tenemos que estar
listas pronto. Vamos a Westchester.
788
00:52:13,413 --> 00:52:16,878
Me meteré en la bañera
con las lilas.
789
00:52:19,052 --> 00:52:21,731
Eddie, las flores son preciosas.
790
00:52:21,755 --> 00:52:24,033
Me siento algo estúpida
recibiendo tantas.
791
00:52:24,057 --> 00:52:26,602
¿No te sientes algo
estúpido mandándolas?
792
00:52:26,626 --> 00:52:29,272
No, me siento bien.
793
00:52:29,296 --> 00:52:31,140
Hay un pequeño adorno a un lado.
794
00:52:31,164 --> 00:52:32,909
¿Más?
795
00:52:32,933 --> 00:52:35,567
Y otro más.
796
00:52:35,769 --> 00:52:39,048
Es de Buddy.
797
00:52:39,072 --> 00:52:41,984
¿No es un encanto?
798
00:52:42,008 --> 00:52:45,855
- Oye, Dixie, sobre lo de anoche...
- No hablemos de anoche, Eddie.
799
00:52:45,879 --> 00:52:47,657
Nada de asuntos personales
entre nosotros.
800
00:52:47,681 --> 00:52:50,593
No me refería a eso. Era sobre
aquella melodía de la que te hablaba.
801
00:52:50,617 --> 00:52:52,428
Tengo la sensación
de que si trabajamos
802
00:52:52,452 --> 00:52:54,864
en ella, podemos
arrasar esta ciudad.
803
00:52:54,888 --> 00:52:57,066
- ¿De verdad?
- Claro. Hay que trabajar más.
804
00:52:57,090 --> 00:52:58,558
Tenemos que trabajar más duro.
805
00:52:58,583 --> 00:53:00,803
Trabajar mañanas,
tardes, noches.
806
00:53:00,827 --> 00:53:02,805
Trabajar y trabajar
hasta conseguirlo.
807
00:53:02,829 --> 00:53:05,474
Tú puedes hacerlo, Dixie.
Escribes una letras estupendas.
808
00:53:05,498 --> 00:53:07,510
Como equipo, podríamos
ser lo máximo.
809
00:53:07,534 --> 00:53:09,407
Si lo hacemos,
podríamos escribir
810
00:53:09,431 --> 00:53:11,447
letra y música para
ese show de Hopkins.
811
00:53:11,471 --> 00:53:13,516
¿Qué te parecería?
812
00:53:13,540 --> 00:53:16,752
- Es mucho trabajo.
- Esa no es forma de hablar.
813
00:53:16,776 --> 00:53:19,856
Un par de éxitos más y es cosa hecha.
Nada es demasiado difícil.
814
00:53:19,880 --> 00:53:22,892
- Estoy ocupada. Hoy salgo a cenar.
- Cancélalo.
815
00:53:22,916 --> 00:53:26,353
¿La profesión no significa nada
para una chica con talento como tú?
816
00:53:26,413 --> 00:53:28,064
Vamos, Dixie.
817
00:53:28,088 --> 00:53:29,732
Saca ese viejo pañuelo.
818
00:53:29,756 --> 00:53:33,084
Mira. Empieza así.
819
00:53:38,098 --> 00:53:39,976
Eddie, no me apetece.
820
00:53:40,000 --> 00:53:41,210
No estoy de humor.
821
00:53:41,234 --> 00:53:43,746
Puedes hacerlo.
Ponte a ello.
822
00:53:43,770 --> 00:53:46,649
Vamos, Dixie. Una de esas
buenas letras de Donegan.
823
00:53:46,673 --> 00:53:49,218
Bueno, lo intentaré.
Vuelve a tocarlo.
824
00:53:49,242 --> 00:53:52,468
Bravo, nena, vamos allá.
825
00:53:57,450 --> 00:54:00,983
Mi único y verdadero amor
Estoy tan solo
826
00:54:02,022 --> 00:54:05,067
No puedo creer que seas tú
827
00:54:05,091 --> 00:54:07,350
Es demasiado bueno para ser cierto
828
00:54:08,861 --> 00:54:12,440
Eres lo más dulce
eres tan adorable
829
00:54:12,465 --> 00:54:14,599
Tan dulce y adorable
830
00:54:14,834 --> 00:54:16,379
Dulce y adorable
831
00:54:16,403 --> 00:54:19,231
Eh. "Oh, dulce y adorable."
832
00:54:19,339 --> 00:54:22,618
Oh, dulce y adorable
puede ser cierto
833
00:54:22,642 --> 00:54:24,173
Eres única
834
00:54:24,711 --> 00:54:26,188
Nena, sé mía
835
00:54:26,212 --> 00:54:27,990
Nena, sé mía.
836
00:54:28,014 --> 00:54:31,115
Oh, dulce y adorable Nena, sé mía
837
00:54:31,584 --> 00:54:33,296
Nena, sé buena
838
00:54:33,320 --> 00:54:34,864
Nena, sé buena
839
00:54:34,888 --> 00:54:36,565
Eso, es. "Nena, sé buena."
840
00:54:36,596 --> 00:54:39,242
Oh, dulce y adorable Nena, sé buena
841
00:54:39,338 --> 00:54:41,359
Sí.
842
00:54:41,828 --> 00:54:46,175
♪ Oh, dulce y adorable Nena,
sé buena ♪
843
00:54:46,199 --> 00:54:49,946
♪ Nena, sé buena conmigo ♪
844
00:54:49,970 --> 00:54:51,914
¿Qué tal?
845
00:54:51,938 --> 00:54:57,053
♪ Soy tan incomprendido ♪
846
00:54:57,077 --> 00:55:02,374
♪ Nena, sé buena conmigo ♪
847
00:55:02,749 --> 00:55:07,818
♪ No sé qué decir ahora ♪
848
00:55:09,789 --> 00:55:14,503
♪ Por favor, ten piedad ♪
849
00:55:14,527 --> 00:55:17,321
Piedad, piedad. ¿Qué rima con piedad?
850
00:55:18,064 --> 00:55:19,976
Piedad, edad, ciudad.
851
00:55:20,000 --> 00:55:21,310
Ciudad.
852
00:55:21,334 --> 00:55:26,749
♪ Por favor, ten piedad ♪
853
00:55:26,773 --> 00:55:31,320
♪ Estoy solo en esta gran ciudad ♪
854
00:55:31,344 --> 00:55:34,775
Espera un momento.
Ahora me he quedado sola yo.
855
00:55:36,182 --> 00:55:40,896
♪ Soy un solitario chico
en el bosque ♪
856
00:55:40,920 --> 00:55:46,836
♪ Así que nena, sé buena conmigo ♪
857
00:55:46,860 --> 00:55:49,105
- Cariño, es fenomenal.
- ¿Tú crees?
858
00:55:49,129 --> 00:55:51,307
Será un éxito.
Espera que Max oiga esto.
859
00:55:51,331 --> 00:55:55,711
Sí, cuando lo oiga, se quitará el
cigarro, sacudirá la ceniza y dirá:
860
00:55:55,754 --> 00:56:00,152
"Chicos, si yo sé algo de esto, creo
que tenemos un éxito entre manos."
861
00:56:01,341 --> 00:56:02,599
Eso espero.
862
00:56:08,214 --> 00:56:11,794
♪ Oh, dulce y adorable Nena,
sé buena ♪
863
00:56:11,825 --> 00:56:16,394
♪ Nena, sé buena conmigo ♪
864
00:56:16,990 --> 00:56:19,635
- ♪ Soy tan... ♪
- Incomprendido.
865
00:56:19,696 --> 00:56:20,836
♪ Incomprendido ♪
866
00:56:20,860 --> 00:56:24,689
♪ Así que nena, sé buena conmigo ♪
867
00:56:25,398 --> 00:56:29,625
♪ Por favor, ten piedad ♪
868
00:56:30,002 --> 00:56:33,248
♪ Estoy solo en esta gran ciudad ♪
869
00:56:33,273 --> 00:56:37,920
♪ Soy un solitario Chico
en el bosque ♪
870
00:56:37,944 --> 00:56:43,138
♪ Así que nena, sé buena conmigo ♪
871
00:56:43,283 --> 00:56:44,593
- ¿Y bien?
- ¿Y bien?
872
00:56:44,617 --> 00:56:49,254
Chicos, si yo sé algo de esto, creo
que tenemos un éxito entre manos.
873
00:56:50,290 --> 00:56:51,855
Consígueme un arreglista.
874
00:56:53,288 --> 00:56:55,328
ARREGLISTA
875
00:58:13,740 --> 00:58:16,552
♪ Oh, dulce y adorable ♪
876
00:58:16,576 --> 00:58:18,641
♪ Nena, sé muy buena ♪
877
00:58:23,183 --> 00:58:25,647
♪ Conmigo ♪
878
00:58:29,262 --> 00:58:33,489
♪ Por favor, ten piedad ♪
879
00:58:33,666 --> 00:58:37,267
♪ Estoy solo en esta gran ciudad ♪
880
00:58:49,841 --> 00:58:53,521
♪ Oh, dulce y adorable Nena,
sé buena ♪
881
00:58:53,546 --> 00:58:58,460
♪ Nena, sé buena conmigo ♪
882
00:58:58,484 --> 00:59:02,231
♪ Soy tan incomprendido ♪
883
00:59:02,255 --> 00:59:07,102
♪ Así que nena, sé buena conmigo ♪
884
00:59:07,126 --> 00:59:11,729
♪ Por favor, ten piedad ♪
885
00:59:11,764 --> 00:59:15,730
♪ Estoy solo en esta gran ciudad ♪
886
00:59:15,835 --> 00:59:19,748
♪ Soy un solitario Chico
en el bosque ♪
887
00:59:19,772 --> 00:59:24,272
♪ Así que nena, sé buena conmigo ♪
888
00:59:46,399 --> 00:59:49,578
♪ Oh, dulce y adorable Nena,
sé buena ♪
889
00:59:49,602 --> 00:59:54,239
♪ Nena, sé buena conmigo ♪
890
00:59:58,378 --> 01:00:01,824
♪ Oh, dulce y adorable
Nena, sé buena, sé buena ♪
891
01:00:01,848 --> 01:00:04,608
♪ Sé buena conmigo ♪
892
01:00:20,239 --> 01:00:23,875
♪ Oh, mi bambina, por favor sé buena ♪
893
01:00:27,373 --> 01:00:31,202
♪ Oh, cariñín, tienes que ser buena ♪
894
01:00:34,747 --> 01:00:38,246
♪ Oh, moreno y guapo
¿No vas a ser bueno? ♪
895
01:00:42,000 --> 01:00:45,200
COMPOSITORES RINDEN TRIBUTO
A DONEGAN Y CRANE EN BANQUETE
896
01:00:58,404 --> 01:01:00,249
Y ahora, damas y caballeros...
897
01:01:00,273 --> 01:01:01,850
...el número 1 del hit parade...
898
01:01:01,874 --> 01:01:05,373
...por décima semana consecutiva,
"Lady Be Good".
899
01:01:36,042 --> 01:01:37,953
Socios e invitados.
900
01:01:37,977 --> 01:01:41,890
Obviamente, esta no es una reunión
oficial de nuestra sociedad.
901
01:01:41,914 --> 01:01:43,809
La comida estaba
demasiado buena.
902
01:01:45,184 --> 01:01:47,529
De vez en cuando podemos
reunirnos informalmente...
903
01:01:47,553 --> 01:01:51,934
...sin hablar sobre composición
o de los problemas de publicar.
904
01:01:51,958 --> 01:01:55,337
Yo diría que a veces tenemos que
celebrar un reunión social.
905
01:01:55,361 --> 01:01:57,406
No me malinterpreten.
906
01:01:57,430 --> 01:01:59,381
Me refiero a que uno
de nuestros miembros,
907
01:01:59,427 --> 01:02:02,010
o dos, como ocurre esta noche...
908
01:02:02,034 --> 01:02:05,914
...se han distinguido de modo que
no es posible ignorar el hecho...
909
01:02:05,938 --> 01:02:09,938
...de que se les debe un tributo
adecuado y hay que rendirlo.
910
01:02:11,643 --> 01:02:14,956
En pasadas ocasiones así, hemos
homenajeado a apreciados miembros...
911
01:02:14,981 --> 01:02:16,101
...como Victor Herbert,
912
01:02:16,132 --> 01:02:19,420
George Gershwin,
Oscar Hammerstein y Jerome Kern.
913
01:02:23,122 --> 01:02:26,902
Esta es la oportunidad de mostrar
nuestro aprecio a estos miembros...
914
01:02:26,926 --> 01:02:30,239
...que han ayudado a hacer de la
Sociedad de Compositores y Editores...
915
01:02:30,263 --> 01:02:34,263
...la gran organización que es.
916
01:02:35,334 --> 01:02:38,847
Hace unos meses, una reconocida
asociación de compositores se separó.
917
01:02:38,871 --> 01:02:40,749
En el lenguaje de Tin Pan Alley...
918
01:02:40,773 --> 01:02:43,703
...el matrimonio perfecto
de letra y música se divorció.
919
01:02:44,444 --> 01:02:46,855
Pero estoy seguro de que
todos comparten mi alegría...
920
01:02:46,879 --> 01:02:52,127
...al saber que Dixie Donegan y
Eddie Crane vuelven a trabajar juntos.
921
01:02:52,151 --> 01:02:56,287
Y una vez más se han situado en
la cumbre de nuestra profesión.
922
01:02:56,722 --> 01:03:02,258
Lo que haya pasado no es
asunto mío, ni de ustedes.
923
01:03:02,328 --> 01:03:06,408
Lo que nos importa es que han
dado al mundo otra gran canción.
924
01:03:06,432 --> 01:03:09,578
Y cuando escuchen a Dixie cantarla,
creo que pensarán lo mismo que yo:
925
01:03:09,602 --> 01:03:13,015
Que no es sólo una canción
más de dos compositores.
926
01:03:13,039 --> 01:03:17,119
Es como si hubieran tenido
100 millones de colaboradores.
927
01:03:17,143 --> 01:03:19,588
Los americanos que sienten
en sus corazones...
928
01:03:19,612 --> 01:03:23,192
...lo que Eddie y Dixie han escrito
tan hermosamente en su canción.
929
01:03:23,216 --> 01:03:27,563
Me refiero al tierno y afectuoso
homenaje a una ciudad perdida...
930
01:03:27,587 --> 01:03:30,551
..."La Última Vez que Vi París."
931
01:03:58,618 --> 01:04:05,601
♪ Una dama conocida como París
Romántica y encantadora ♪
932
01:04:05,625 --> 01:04:08,704
♪ Ha dejado a sus viejos compañeros ♪
933
01:04:08,728 --> 01:04:13,262
♪ Y desaparecido de la vista ♪
934
01:04:13,599 --> 01:04:20,796
♪ Solitarios con ojos solitarios
La buscan en vano ♪
935
01:04:22,508 --> 01:04:26,303
♪ Sus calles están donde estaban ♪
936
01:04:26,351 --> 01:04:32,080
♪ Pero no hay rastro de ella ♪
937
01:04:32,218 --> 01:04:36,718
♪ Ha dejado ♪
938
01:04:36,756 --> 01:04:40,461
♪ El Sena ♪
939
01:04:42,295 --> 01:04:45,807
♪ La última vez que vi París ♪
940
01:04:45,831 --> 01:04:49,411
♪ Su corazón era cálido y alegre ♪
941
01:04:49,435 --> 01:04:52,948
♪ Escuché la risa de su corazón ♪
942
01:04:52,972 --> 01:04:56,485
♪ En cada terraza de café ♪
943
01:04:56,509 --> 01:04:59,688
♪ La última vez que vi París ♪
944
01:04:59,712 --> 01:05:03,258
♪ Sus árboles estaban vestidos
para la primavera ♪
945
01:05:03,282 --> 01:05:06,895
♪ Y los amantes paseaban
bajo esos árboles ♪
946
01:05:06,919 --> 01:05:11,099
♪ Y los pájaros encontraban
canciones para cantar ♪
947
01:05:11,123 --> 01:05:14,503
♪ Esquivé a los mismos viejos taxis ♪
948
01:05:14,527 --> 01:05:17,606
♪ Que había esquivado durante años ♪
949
01:05:17,630 --> 01:05:21,076
♪ El coro de sus bocinas chillonas ♪
950
01:05:21,100 --> 01:05:27,170
♪ Era música para mis oídos ♪
951
01:05:27,306 --> 01:05:31,053
♪ La última vez que vi París ♪
952
01:05:31,077 --> 01:05:34,656
♪ Su corazón era cálido y alegre ♪
953
01:05:34,680 --> 01:05:41,877
♪ No importa lo que la cambien ♪
954
01:05:42,421 --> 01:05:47,636
♪ Yo la recordaré ♪
955
01:05:47,660 --> 01:05:53,594
♪ De aquella manera ♪
956
01:06:00,605 --> 01:06:04,251
♪ Pensaré en las horas felices ♪
957
01:06:04,276 --> 01:06:08,674
♪ Y en la gente con
la que las compartí ♪
958
01:06:08,848 --> 01:06:13,095
♪ Ancianas vendiendo flores ♪
959
01:06:13,119 --> 01:06:18,086
♪ En mercados al amanecer ♪
960
01:06:18,224 --> 01:06:25,421
♪ Niños aplaudiendo a las
marionetas en el parque ♪
961
01:06:26,465 --> 01:06:31,295
♪ Y a los que bailaban
por la noche ♪
962
01:06:31,570 --> 01:06:38,198
♪ Y mantuvieron el brillo de París ♪
963
01:06:38,755 --> 01:06:43,239
♪ Hasta que la ciudad ♪
964
01:06:43,549 --> 01:06:48,550
♪ Se oscureció ♪
965
01:06:49,622 --> 01:06:53,869
♪ La última vez que vi París ♪
966
01:06:53,893 --> 01:06:57,339
♪ Su corazón era cálido y alegre ♪
967
01:06:57,363 --> 01:07:00,709
♪ Escuché la risa de su corazón ♪
968
01:07:00,733 --> 01:07:04,146
♪ En cada terraza de café ♪
969
01:07:04,170 --> 01:07:07,249
♪ La última vez que vi París ♪
970
01:07:07,273 --> 01:07:10,686
♪ Sus árboles estaban vestidos
para la primavera ♪
971
01:07:10,710 --> 01:07:14,222
♪ Y los amantes paseaban
bajo esos árboles ♪
972
01:07:14,246 --> 01:07:19,816
♪ Y los pájaros encontraban
canciones para cantar ♪
973
01:07:19,852 --> 01:07:23,131
♪ Esquivé a los mismos viejos taxis ♪
974
01:07:23,155 --> 01:07:26,268
♪ Que había esquivado durante años ♪
975
01:07:26,292 --> 01:07:31,327
♪ El coro de sus bocinas chillonas ♪
976
01:07:31,464 --> 01:07:38,661
♪ Era música para mis oídos ♪
977
01:07:40,706 --> 01:07:45,387
♪ La última vez que vi París ♪
978
01:07:45,411 --> 01:07:50,192
♪ Su corazón era cálido y alegre ♪
979
01:07:50,216 --> 01:07:53,695
♪ No importa cuánto ♪
980
01:07:53,719 --> 01:07:56,737
♪ La cambien ♪
981
01:08:03,129 --> 01:08:08,961
♪ Yo la recordaré ♪
982
01:08:09,168 --> 01:08:16,365
♪ De aquella manera ♪
983
01:08:27,419 --> 01:08:32,283
Fue estupendo, ¿no?
984
01:08:33,739 --> 01:08:36,418
Hemos llegado lejos desde
Tin Pan Alley, cariño.
985
01:08:36,562 --> 01:08:38,039
Es curioso.
986
01:08:38,063 --> 01:08:41,096
Yo también estaba recordando.
987
01:08:42,635 --> 01:08:45,747
Estuvo bien el discurso de
Max sobre nosotros, ¿no?
988
01:08:45,771 --> 01:08:47,582
Maravilloso.
989
01:08:47,606 --> 01:08:50,118
"El perfecto matrimonio
de letra y música", dijo.
990
01:08:50,142 --> 01:08:52,639
¿Recuerdas?
991
01:08:53,479 --> 01:08:57,359
Dixie, ¿por qué no podemos hacer
que sea una boda real de nuevo?
992
01:08:57,383 --> 01:08:59,448
¿No podemos?
993
01:08:59,819 --> 01:09:01,850
¿No podemos?
994
01:09:03,088 --> 01:09:07,850
Creo que nuestro actual arreglo
es muy bueno para los dos.
995
01:09:08,394 --> 01:09:11,339
- ¿Qué tiene de bueno?
- Bueno, tú...
996
01:09:11,363 --> 01:09:12,808
Tú has vuelto a componer.
997
01:09:12,832 --> 01:09:14,843
Puedo componer en cualquier situación.
998
01:09:14,867 --> 01:09:17,145
- Excepto cuando estábamos casados.
- Eso es ridículo.
999
01:09:17,169 --> 01:09:19,214
No. Ahora eres ambicioso, Eddie.
1000
01:09:19,238 --> 01:09:20,615
Quieres cosas.
1001
01:09:20,639 --> 01:09:22,951
Es muy buena señal,
querer cosas.
1002
01:09:22,975 --> 01:09:24,619
¿Sí, eh?
1003
01:09:24,643 --> 01:09:28,456
Si solo me quieres para componer,
mejor lo dejamos todo.
1004
01:09:28,480 --> 01:09:31,960
Pero, querido,
también disfruto de tu compañía.
1005
01:09:31,984 --> 01:09:36,298
- Gracias. Muchísimas gracias.
- Eddie, ¿no lo entiendes?
1006
01:09:36,322 --> 01:09:38,600
Yo solo entiendo que
todo iba estupendamente...
1007
01:09:38,624 --> 01:09:42,237
...hasta que me manipulaste y
me convenciste para divorciarnos.
1008
01:09:42,261 --> 01:09:45,173
- ¿Yo te convencí...?
- Sí, tú, no lo niegues, es cierto.
1009
01:09:45,197 --> 01:09:47,609
Y entonces ocurrió algo
muy curioso.
1010
01:09:47,633 --> 01:09:50,846
De repente ese cantante cretino
aparece en escena.
1011
01:09:50,870 --> 01:09:53,882
No seas bobo. No tienes ninguna
razón para estar celoso.
1012
01:09:53,906 --> 01:09:55,750
No estoy celoso.
1013
01:09:55,774 --> 01:09:58,587
¿Pero quieres explicarme
lo de Buddy Crawford?
1014
01:09:58,611 --> 01:10:00,622
Pero si él tiene celos de ti.
1015
01:10:00,646 --> 01:10:03,058
¿Que tiene celos de...?
Será presuntuoso.
1016
01:10:03,082 --> 01:10:04,826
Nunca oí algo así.
1017
01:10:04,850 --> 01:10:08,363
- Eso es lo que yo le digo
- ¿Ah, sí, eh?
1018
01:10:08,387 --> 01:10:10,953
Estoy harto de todo esto.
1019
01:10:13,125 --> 01:10:15,237
Se acabó. No puedes
tratarme como a un imbécil.
1020
01:10:15,261 --> 01:10:17,439
Sé lo que ocurre.
Y no voy a tolerarlo.
1021
01:10:17,463 --> 01:10:19,007
Vuelve aquí y compórtate.
1022
01:10:19,031 --> 01:10:21,476
¿Crees que estoy ciego?
No nací ayer.
1023
01:10:21,500 --> 01:10:24,346
- ¿Quién te escribe tanto melodrama?
- Da igual.
1024
01:10:24,370 --> 01:10:26,514
Ya no vas a tener
que aguantarlo más.
1025
01:10:26,538 --> 01:10:30,765
A partir de ahora, yo iré por
mi camino y tú por el tuyo.
1026
01:10:42,243 --> 01:10:43,420
Hola, Marilyn.
1027
01:10:43,444 --> 01:10:45,022
- Hola, Buddy.
- Hola.
1028
01:10:45,046 --> 01:10:49,059
- Perdóname por llamarte.
- Me gusta saber de mi futura esposa.
1029
01:10:49,083 --> 01:10:53,264
Sr. Crawford, ¿no es algo precipitado?
¿Ha pedido permiso a su madre?
1030
01:10:53,288 --> 01:10:55,766
Ella me dijo que cuando
encontrara una chica loca por mí...
1031
01:10:55,790 --> 01:10:58,569
...adelante y a casarme con ella,
así que ya estamos listos.
1032
01:10:58,593 --> 01:11:00,704
Qué tierno por su parte.
1033
01:11:00,728 --> 01:11:03,522
No, en serio, quería hablar
contigo del divorcio.
1034
01:11:03,698 --> 01:11:05,609
¿Y nuestros hijos?
1035
01:11:05,633 --> 01:11:09,513
No, déjate de bromas, Buddy. Estoy
preocupada por el divorcio de Dixie.
1036
01:11:09,537 --> 01:11:11,415
Tenemos que hacer algo.
1037
01:11:11,439 --> 01:11:13,550
Creía que el juez había
hecho un buen trabajo.
1038
01:11:13,574 --> 01:11:17,321
- ¿Qué podemos hacer nosotros?
- Tenemos que juntarlos de nuevo.
1039
01:11:17,345 --> 01:11:20,724
Ella está loca por Eddie,
y creo que él lo está por ella.
1040
01:11:20,748 --> 01:11:22,269
¿Qué quieres que haga?
1041
01:11:22,294 --> 01:11:24,142
¿Ponerlo en mis rodillas
y hacer de madre?
1042
01:11:24,167 --> 01:11:26,505
- Creo que tengo una buena idea.
- Creo que tengo una mejor.
1043
01:11:26,558 --> 01:11:28,235
Tú y yo nos casamos.
Damos el ejemplo.
1044
01:11:28,260 --> 01:11:31,669
No, no, no.
Ya lo tengo todo planeado.
1045
01:11:31,693 --> 01:11:33,971
Tenemos que hacer algo
para darle celos a Eddie.
1046
01:11:33,995 --> 01:11:37,007
Es tan celoso
que echa chispas.
1047
01:11:37,031 --> 01:11:39,944
Exacto. Solo falta
un gesto por tu parte.
1048
01:11:39,968 --> 01:11:44,515
¿Mi parte? Casi me rompen
la cara sin motivo.
1049
01:11:44,539 --> 01:11:47,952
Ya sabes el carácter que tiene.
¿Qué pretendes, un homicidio?
1050
01:11:47,976 --> 01:11:49,753
No te asustes, chico.
1051
01:11:49,777 --> 01:11:53,424
Mamá no dejará que te hagan daño.
Solo quiero que le mandes un anillo.
1052
01:11:53,448 --> 01:11:55,826
¿Un anillo?
¿Qué significa esto?
1053
01:11:55,850 --> 01:11:59,029
Cuando Eddie se entere, llevará
a Dixie ante un cura...
1054
01:11:59,053 --> 01:12:01,231
...antes de que
te devuelva el anillo.
1055
01:12:01,255 --> 01:12:03,667
Esto ha ido demasiado lejos.
Me niego a hacer...
1056
01:12:03,691 --> 01:12:07,338
Eres un encanto. Asegúrate
de escoger un anillo grande.
1057
01:12:07,362 --> 01:12:10,240
- ¿Y si lo acepta?
- ¿Aceptarte un anillo a ti?
1058
01:12:10,265 --> 01:12:14,171
No seas ridículo, cariño.
1059
01:12:19,073 --> 01:12:21,070
¿Qué te parece eso?
1060
01:12:25,780 --> 01:12:29,493
Hola, Buttons.
Tengo una sorpresa para ti.
1061
01:12:29,517 --> 01:12:31,128
Vamos, mira lo que tengo.
1062
01:12:31,152 --> 01:12:33,197
Ven aquí. Buttons.
1063
01:12:33,221 --> 01:12:35,855
Ven aquí. Levántate.
Levántate. Habla.
1064
01:12:37,025 --> 01:12:40,504
¡Marilyn, qué susto me has dado!
1065
01:12:40,528 --> 01:12:42,172
Toma. ¿No me das las gracias?
1066
01:12:42,196 --> 01:12:44,541
Nunca dice nada.
1067
01:12:44,565 --> 01:12:46,176
¿Qué haces en el suelo?
1068
01:12:46,200 --> 01:12:48,178
Trabajando en los pasos
para mi nuevo número.
1069
01:12:48,202 --> 01:12:49,480
Parece estupendo.
1070
01:12:49,504 --> 01:12:52,649
Sí, si puedo hacer lo que dibujo.
1071
01:12:52,673 --> 01:12:55,933
Marilyn, tú preocúpate
de dibujar lo que haces.
1072
01:12:56,210 --> 01:12:58,275
¿Cómo es que tú y Eddie
no trabajaron hoy?
1073
01:12:58,913 --> 01:13:03,027
Íbamos a hacerlo, pero tuvimos
una discusión después del banquete.
1074
01:13:03,051 --> 01:13:06,063
¿Después del fenomenal discurso
de Max sobre ustedes?
1075
01:13:06,093 --> 01:13:09,057
Pensé que ahora iban
a seguir juntos otra vez.
1076
01:13:09,524 --> 01:13:11,535
Pues se puso difícil.
1077
01:13:11,559 --> 01:13:15,024
Una mujer que no se atreve
a casarse con su propio marido.
1078
01:13:18,733 --> 01:13:20,230
Veamos.
1079
01:13:36,423 --> 01:13:37,417
¿Qué pasa, Buttons?
1080
01:13:45,660 --> 01:13:47,204
Vamos.
1081
01:13:48,196 --> 01:13:51,108
O sea que quieres participar
también en esto, ¿eh?
1082
01:13:51,132 --> 01:13:52,576
Ya me parecía.
1083
01:13:52,600 --> 01:13:53,977
Venga, más rápido.
1084
01:13:54,001 --> 01:13:55,913
Vamos, otra más, vamos.
1085
01:13:55,937 --> 01:13:57,848
Vamos.
1086
01:13:57,872 --> 01:14:00,106
Ahora siéntate.
Tengo cosas que hacer.
1087
01:14:02,343 --> 01:14:03,794
Luego...
1088
01:14:04,579 --> 01:14:06,869
...ahora un poco de música.
1089
01:15:34,936 --> 01:15:37,934
Así que no te gusta el hula hop, ¿eh?
Apuesto a que no sabes hacerlo.
1090
01:17:18,806 --> 01:17:20,817
Sonaba bien.
¿Qué tal salió?
1091
01:17:20,841 --> 01:17:22,519
Bastante bien, Dixie.
1092
01:17:22,543 --> 01:17:26,270
Llamaron los de abajo para que
saquemos el caballo del apartamento.
1093
01:17:27,448 --> 01:17:28,925
Mira qué habitación.
1094
01:17:28,949 --> 01:17:31,447
Espera. Ya te ayudo.
1095
01:17:34,288 --> 01:17:36,466
Espera. Voy yo.
1096
01:17:36,490 --> 01:17:39,250
Puede que sea alguien...
1097
01:17:40,561 --> 01:17:44,322
- ¿La Sra. de Edward Crane?
- Sí.
1098
01:17:46,033 --> 01:17:48,497
Firme aquí, señora.
1099
01:18:03,651 --> 01:18:06,149
- ¿Una sorpresa?
- Creo que sí.
1100
01:18:08,489 --> 01:18:11,968
Es una preciosidad, Dixie.
1101
01:18:11,992 --> 01:18:16,373
- Podría haberlo escogido yo misma.
- Marilyn.
1102
01:18:16,397 --> 01:18:18,827
¿De quién es?
1103
01:18:19,033 --> 01:18:21,878
No hay tarjeta, pero lo sé.
1104
01:18:21,902 --> 01:18:23,680
¿Buddy?
1105
01:18:23,704 --> 01:18:27,296
- ¿Buddy? No, por Dios. Eddie.
- Oh.
1106
01:18:27,361 --> 01:18:30,039
Después de la escena de anoche,
es su manera de disculparse.
1107
01:18:30,177 --> 01:18:33,346
Siempre hace algo así para
distraerme del verdadero asunto.
1108
01:18:34,515 --> 01:18:36,193
- Ese es Eddie.
- Yo lo cojo.
1109
01:18:36,217 --> 01:18:39,352
Seguramente es para mí.
Espero una llamada.
1110
01:18:46,713 --> 01:18:47,963
¿Hola?
1111
01:18:48,001 --> 01:18:50,226
Hola, Eddie. Soy Marilyn.
1112
01:19:01,008 --> 01:19:04,439
- Hola, Dixie.
- Hola, Buddy.
1113
01:19:04,612 --> 01:19:08,666
- ¿Puedo pasar?
- Por supuesto.
1114
01:19:09,984 --> 01:19:11,194
Adelante.
1115
01:19:11,218 --> 01:19:12,914
Gracias.
1116
01:19:16,924 --> 01:19:19,093
¿Me permites el sombrero?
1117
01:19:23,364 --> 01:19:25,909
Que bonito anillo
nuevo llevas.
1118
01:19:25,933 --> 01:19:27,677
¿Cómo adivinaste que era nuevo?
1119
01:19:27,701 --> 01:19:29,780
No tuve que adivinarlo.
1120
01:19:29,804 --> 01:19:32,115
Sabía que era nuevo.
1121
01:19:32,139 --> 01:19:35,786
- ¿Te gustó?
- Buddy, me parece precioso.
1122
01:19:35,810 --> 01:19:37,120
Gracias.
1123
01:19:37,144 --> 01:19:39,055
Cariño, es justo como tú.
1124
01:19:39,079 --> 01:19:40,390
Buddy.
1125
01:19:40,414 --> 01:19:42,826
Estamos comprometidos, ¿no?
1126
01:19:42,850 --> 01:19:44,795
Buddy, no habrás mandado...
1127
01:19:44,819 --> 01:19:47,048
...creí que Eddie...
1128
01:19:47,588 --> 01:19:50,934
- ...no lo habrás mandado tú, ¿no?
- ¿Qué tiene de malo?
1129
01:19:50,958 --> 01:19:53,670
- Nada. Pero no podría...
- Quédate con él.
1130
01:19:53,694 --> 01:19:57,307
Quiero que Marilyn se entere.
Quiero que todo el mundo se entere.
1131
01:19:57,331 --> 01:20:00,076
- No... no debes...
- Tú déjame hablar a mí.
1132
01:20:00,100 --> 01:20:03,180
- Ahora seré yo el que hable.
- No puedo aceptarlo.
1133
01:20:03,204 --> 01:20:06,183
Pensé que te gustaría saber
que recibió el anillo.
1134
01:20:06,214 --> 01:20:08,905
Y está entusiasmada,
es precioso.
1135
01:20:09,443 --> 01:20:11,488
¿Qué anillo? Yo no le
he mandado ningún anillo.
1136
01:20:11,512 --> 01:20:12,923
Pues alguien lo hizo.
1137
01:20:12,947 --> 01:20:14,524
Y además es de diamantes.
1138
01:20:14,548 --> 01:20:16,359
Y tan grande como un tintero.
1139
01:20:16,383 --> 01:20:17,861
¿Cómo?
1140
01:20:17,885 --> 01:20:20,997
No sé lo que está pasando pero
voy para allá a enterarme.
1141
01:20:21,021 --> 01:20:23,800
Y dile que llevo una pistola
y voy a armar un escándalo.
1142
01:20:23,824 --> 01:20:25,573
No voy a tolerar esto.
1143
01:20:25,759 --> 01:20:29,339
¿Una pistola? Eddie, era broma.
De verdad.
1144
01:20:29,363 --> 01:20:33,710
No quería que fueras tan lejos.
¿Oye, Eddie? ¿Eddie? ¿Una pistola?
1145
01:20:33,734 --> 01:20:36,480
- Me has hecho el hombre más feliz.
- Dixie, ven rápido.
1146
01:20:36,504 --> 01:20:40,834
Tengo que verte a solas un momento.
Deprisa, por favor.
1147
01:20:41,542 --> 01:20:43,143
Hola, Buddy.
1148
01:20:44,612 --> 01:20:47,457
Ha pasado algo horrible.
Era Eddie al teléfono.
1149
01:20:47,481 --> 01:20:50,193
- Tiene una pistola. Viene para acá.
- ¿Una pistola? ¿Para qué?
1150
01:20:50,217 --> 01:20:52,039
Va a disparar a alguien.
Puede que a ti.
1151
01:20:52,063 --> 01:20:52,823
¿A mí?
1152
01:20:52,848 --> 01:20:55,298
- Sí. Vamos.
- ¿No le habrás contado lo del anillo?
1153
01:20:55,322 --> 01:20:56,933
Bueno, puede que lo mencionara.
1154
01:20:56,957 --> 01:21:00,036
Pero no sabía que era un asesino.
Ayúdame a ponerme algo.
1155
01:21:00,060 --> 01:21:02,728
No quiero que me maten
con este aspecto.
1156
01:21:04,198 --> 01:21:06,923
Conductor, deje ya de ir
arrastrándose. Tengo prisa.
1157
01:21:07,768 --> 01:21:09,765
Deja el sombrero.
1158
01:21:09,800 --> 01:21:11,510
ESPOSA ASESINADA
EX-MARIDO SE SUICIDA
1159
01:21:11,535 --> 01:21:13,383
- ¿Qué ocurre?
- ¿Esa foto es mía?
1160
01:21:13,407 --> 01:21:16,201
Aún no. Mejor nos damos prisa.
1161
01:21:16,911 --> 01:21:18,989
Tenemos que salir.
Vamos, Buddy.
1162
01:21:19,013 --> 01:21:20,840
- Venga, Buddy.
- Eh, ¿qué ha pasado?
1163
01:21:22,216 --> 01:21:23,360
Demasiado tarde.
1164
01:21:23,384 --> 01:21:25,662
- ¿Qué vamos a hacer?
- ¿Quién es?
1165
01:21:25,686 --> 01:21:27,297
- Es Eddie.
- ¿Y qué?
1166
01:21:27,321 --> 01:21:29,132
- Tiene una pistola.
- Va a matarnos.
1167
01:21:29,156 --> 01:21:31,535
- Escóndete.
- Métete detrás de la cortina.
1168
01:21:31,559 --> 01:21:33,637
- Métete tú.
- No, tú.
1169
01:21:33,661 --> 01:21:36,973
¿Por qué iba a esconderme?
Te persigue a ti, no a mí. Espero.
1170
01:21:36,997 --> 01:21:39,392
Vamos, Buddy.
Siéntate y pórtate de forma natural.
1171
01:21:39,934 --> 01:21:41,978
Bueno, es mi apartamento.
1172
01:21:42,002 --> 01:21:44,796
Supongo que tendré
que afrontarlo.
1173
01:21:46,407 --> 01:21:48,302
- Eh, Dixie.
- ¿Qué?
1174
01:21:48,876 --> 01:21:51,169
¿Quieres esconderte?
Va a verte.
1175
01:21:53,847 --> 01:21:57,561
Eddie, no dispares. No dispares.
Puedo explicarlo. Es culpa mía.
1176
01:21:57,585 --> 01:21:59,696
- ¿Dónde está Dixie?
- No está exactamente aquí.
1177
01:21:59,720 --> 01:22:03,549
- Parece que salió.
- Veremos si salió o no.
1178
01:22:07,261 --> 01:22:08,905
- Hola.
- Ahora sé que está aquí.
1179
01:22:08,929 --> 01:22:11,374
- ¿Dónde está mi mujer?
- ¿Otra vez casado? Felicidades.
1180
01:22:11,398 --> 01:22:12,152
¡Haz que salga!
1181
01:22:12,176 --> 01:22:15,967
¿Cómo? No está aquí.
Mira tú mismo.
1182
01:22:17,438 --> 01:22:20,183
- Así que estaban solos, ¿eh?
- ¿Por qué no?
1183
01:22:20,207 --> 01:22:21,618
- Sí, ¿por qué no?
- Nos gusta.
1184
01:22:21,642 --> 01:22:23,787
Yo sé bien de qué va esto.
1185
01:22:23,811 --> 01:22:25,455
No seas ridículo.
1186
01:22:25,479 --> 01:22:27,691
Buddy y yo somos buenos amigos
desde hace mucho.
1187
01:22:27,715 --> 01:22:30,527
Más que buenos amigos.
1188
01:22:30,551 --> 01:22:32,776
Hemos sido...
1189
01:22:33,120 --> 01:22:35,198
¿No es así?
1190
01:22:35,222 --> 01:22:37,701
- Muy cierto.
- Ahí lo tienes, él lo admite.
1191
01:22:37,725 --> 01:22:40,917
Muy lista, Marilyn,
pero no me lo creo.
1192
01:22:41,929 --> 01:22:43,721
A ha.
1193
01:22:55,943 --> 01:22:57,872
Sal, Dixie.
Sé dónde estás.
1194
01:23:05,519 --> 01:23:06,863
Bien, ¿satisfecho?
1195
01:23:06,887 --> 01:23:09,111
- No lo entiendo.
- Yo tampoco.
1196
01:23:09,164 --> 01:23:11,714
Puede que ella no esté. Pero eso
no explica qué haces tú aquí.
1197
01:23:11,761 --> 01:23:13,436
Eddie, no seas indiscreto.
1198
01:23:13,460 --> 01:23:15,205
¿A ti qué te importa?
1199
01:23:15,229 --> 01:23:17,307
Sí, bien, ya me voy.
1200
01:23:17,331 --> 01:23:19,676
Pero no estoy convencido.
1201
01:23:19,873 --> 01:23:21,438
Perdón.
1202
01:23:23,270 --> 01:23:25,160
Bueno...
1203
01:23:26,774 --> 01:23:30,280
Supongo que pensarán
que estoy algo loco.
1204
01:23:30,305 --> 01:23:31,921
- ¿Quieres saber la verdad?
- ¿Qué?
1205
01:23:31,945 --> 01:23:33,456
- Lo estás.
- ¿Quién está loco?
1206
01:23:33,480 --> 01:23:37,741
- Tú. Por Dixie.
- Eh.
1207
01:24:07,948 --> 01:24:10,844
Cariño.
1208
01:24:13,687 --> 01:24:16,032
¿Qué te ha pasado?
1209
01:24:16,056 --> 01:24:19,169
No pensarás que soy tonta, ¿no?
1210
01:24:19,193 --> 01:24:22,539
- ¿Por qué iba a pensarlo?
- Es por Dixie.
1211
01:24:22,563 --> 01:24:25,775
Eddie está tan celoso que yo
también empiezo a preguntármelo.
1212
01:24:25,799 --> 01:24:28,797
No hay nada entre ustedes, ¿no?
1213
01:24:31,038 --> 01:24:33,049
Me rompería el corazón
si lo hubiera.
1214
01:24:33,073 --> 01:24:34,535
Dime que no hay nada.
1215
01:24:37,711 --> 01:24:42,225
La oportunidad llama otra vez.
1216
01:24:42,249 --> 01:24:44,794
Deja. No tienes derecho.
Estás aprovechándote.
1217
01:24:44,818 --> 01:24:46,730
- Esta vez no te escapas.
- Deja.
1218
01:24:46,754 --> 01:24:48,798
- No tienes derecho.
- Cuánto he esperado esto.
1219
01:24:48,822 --> 01:24:52,302
- Estás aprovechándote.
- Pero, cariño. Te quiero.
1220
01:24:52,326 --> 01:24:55,222
- ¡Socorro! ¡Dixie!
- Te quiero, te quiero, te...
1221
01:24:55,662 --> 01:24:57,874
- ...quiero.
- ¡Socorro, Dixie, socorro!
1222
01:24:57,898 --> 01:24:59,142
¡Dixie, socorro!
1223
01:24:59,166 --> 01:25:02,512
- Déjame.
- Buddy. Para, so bruto.
1224
01:25:02,536 --> 01:25:06,433
Lo sabía.
Sabía que pasaba algo...
1225
01:25:09,443 --> 01:25:12,355
Qué actuación. Qué actuación.
1226
01:25:12,379 --> 01:25:14,124
Aprovechado.
1227
01:25:14,148 --> 01:25:16,826
Un montaje, ¿eh?
¿Por qué no saliste?
1228
01:25:16,850 --> 01:25:18,995
No quería ser asesinada
por un músico loco.
1229
01:25:19,019 --> 01:25:21,998
- ¿Y ese anillo de diamantes?
- Aún no lo he aceptado.
1230
01:25:22,022 --> 01:25:24,067
- ¿Quién te lo dio?
- Yo se lo di.
1231
01:25:24,091 --> 01:25:27,871
¿Qué te parece? Le da el anillo a una
chica y se aprovecha de su amiga.
1232
01:25:27,895 --> 01:25:30,507
- ¿Cómo puede gustarte este cretino?
- Controla ese genio.
1233
01:25:30,531 --> 01:25:33,743
- Tienes una pistola en el bolsillo.
- No. No pude encontrarla.
1234
01:25:33,767 --> 01:25:37,647
Son perlas, ¿ves? Eran para ti.
Voy a devolverlas a las ostras.
1235
01:25:37,671 --> 01:25:40,049
Me engañas con
demasiada frecuencia.
1236
01:25:40,073 --> 01:25:42,285
Haz algo, o no vuelvo
a dirigirte la palabra.
1237
01:25:42,309 --> 01:25:45,088
Mira, puede que te interese
saber que...
1238
01:25:45,112 --> 01:25:47,257
Nada que tú digas podría
interesarme.
1239
01:25:47,281 --> 01:25:49,244
- Eso me parecía.
- Eddie.
1240
01:25:50,818 --> 01:25:53,111
Espera un momento.
1241
01:25:53,320 --> 01:25:56,399
Marilyn, ¿quieren salir Buddy
y tú e ir a cenar por ahí?
1242
01:25:56,423 --> 01:25:58,557
Quiero aclarar algunas
cosas con Eddie.
1243
01:25:59,626 --> 01:26:02,138
Ya nos vamos, Dixie.
1244
01:26:02,162 --> 01:26:04,557
Estaremos en el Veintiuno.
1245
01:26:05,332 --> 01:26:08,044
Eddie, ven aquí.
1246
01:26:08,068 --> 01:26:10,146
Siéntate.
1247
01:26:10,170 --> 01:26:12,615
- Eddie, yo...
- Supongo que...
1248
01:26:12,639 --> 01:26:16,240
...que querrás hablar
de volver a trabajar juntos.
1249
01:26:16,577 --> 01:26:19,589
Dixie, cariño,
no creo que pueda soportarlo.
1250
01:26:19,613 --> 01:26:21,558
Verás, yo...
1251
01:26:21,582 --> 01:26:24,060
No dejo de observarte.
1252
01:26:24,084 --> 01:26:26,930
Esa forma curiosa
de girar la cabeza...
1253
01:26:26,954 --> 01:26:31,215
...y el modo en que te pellizcas
la oreja cuando se te ocurre algo.
1254
01:26:31,992 --> 01:26:33,970
No podría soportarlo. Lo siento.
1255
01:26:33,994 --> 01:26:36,706
Eddie, ¿pero qué te pasa?
1256
01:26:36,730 --> 01:26:39,342
¿Hay que pegarte con
un martillo en la cabeza?
1257
01:26:40,767 --> 01:26:44,765
¿Cómo pudiste pensar que
podría querer a otra persona?
1258
01:26:44,938 --> 01:26:48,446
El anillo fue un error, nada más.
Un malentendido.
1259
01:26:48,809 --> 01:26:49,986
- ¿Sí?
- Eddie...
1260
01:26:50,010 --> 01:26:52,422
...no se me ocurriría
casarme con él.
1261
01:26:52,446 --> 01:26:55,225
¿Entonces no estás
enfadada conmigo?
1262
01:26:55,249 --> 01:26:57,527
Estoy furiosa contigo.
1263
01:26:57,551 --> 01:26:59,309
Oh, Dixie.
1264
01:27:00,020 --> 01:27:02,031
Todavía me quieres, ¿no?
1265
01:27:02,055 --> 01:27:04,951
¿A quién, si no?
1266
01:27:05,359 --> 01:27:06,803
Cásate conmigo esta noche.
1267
01:27:06,827 --> 01:27:08,304
- No debería.
- A que no te atreves.
1268
01:27:08,328 --> 01:27:11,019
- No debería.
- A que no te atreves.
1269
01:27:13,367 --> 01:27:18,414
¿Quieres tú, Dixie Donegan, tomar
a este hombre como legítimo esposo?
1270
01:27:18,438 --> 01:27:20,250
Conteste, "sí, quiero".
1271
01:27:20,274 --> 01:27:22,085
Sí, quiero.
1272
01:27:22,109 --> 01:27:27,490
¿Y quieres tú, Edward Crane, tomar
a esta mujer como legítima esposa?
1273
01:27:27,514 --> 01:27:30,046
Sí, quiero.
1274
01:27:39,359 --> 01:27:41,871
Desde luego soy Joe el tonto.
1275
01:27:41,895 --> 01:27:46,142
Arriesgo la vida para ejecutar
tus planes, esos dos se casan...
1276
01:27:46,166 --> 01:27:47,410
...¿y qué saco yo?
1277
01:27:47,434 --> 01:27:49,078
Eres demasiado impulsivo, Buddy.
1278
01:27:49,102 --> 01:27:52,282
Y como sea, me preocupan
tus intenciones.
1279
01:27:52,306 --> 01:27:55,151
- ¿Que quieres decir? Lo hice bien.
- Justamente.
1280
01:27:55,175 --> 01:27:58,755
O estabas disfrutando de la escena
con Dixie o eres el mayor farsante.
1281
01:27:58,779 --> 01:28:02,358
Esto es lo que me gusta de ti.
Lo coherente que eres.
1282
01:28:02,382 --> 01:28:03,793
¿Cómo que coherente?
1283
01:28:03,817 --> 01:28:07,297
Me haces montar el número por
tu amiga y contra mi mejor amigo...
1284
01:28:07,321 --> 01:28:11,367
...y luego me rechazas por hacerlo.
Pero te quiero, eres maravillosa.
1285
01:28:11,391 --> 01:28:15,004
Bueno, yo tengo mis sentimientos.
1286
01:28:15,028 --> 01:28:17,974
Hasta yo puedo ponerme
un poco celosa.
1287
01:28:17,998 --> 01:28:19,656
¿Tú?
1288
01:28:20,200 --> 01:28:24,447
Supongo que me ha hecho
efecto mi propia medicina.
1289
01:28:24,471 --> 01:28:27,550
¿Por qué no me lo dijiste cuando
estábamos con el tipo de la Biblia?
1290
01:28:27,574 --> 01:28:29,619
- Porque no me lo preguntaste.
- No te lo pregunté.
1291
01:28:29,643 --> 01:28:32,255
Y además, no se te ocurrió
llevar una licencia.
1292
01:28:32,279 --> 01:28:34,490
Que no se me ocurrió...
1293
01:28:34,514 --> 01:28:36,459
¿Has dicho licencia?
1294
01:28:36,483 --> 01:28:39,413
Tontorrón.
1295
01:28:40,687 --> 01:28:42,832
¿En qué piensas, Dixie?
1296
01:28:42,856 --> 01:28:45,768
Estaba pensando
en el show de Hopkins.
1297
01:28:45,792 --> 01:28:49,105
- Piensa en la ocasión que significa.
- Sí. Estupenda, ¿no?
1298
01:28:49,282 --> 01:28:51,132
Es más que eso, cariño.
1299
01:28:51,165 --> 01:28:52,831
Es el cumplimiento
de nuestros deseos.
1300
01:28:52,872 --> 01:28:55,044
La gran oportunidad
que esperábamos.
1301
01:28:55,068 --> 01:28:58,381
Es como si todo lo que hemos hecho
estuviera dirigido hacia eso.
1302
01:28:58,405 --> 01:29:00,283
Sí, lo sé.
1303
01:29:00,307 --> 01:29:02,552
¿Cuándo empezamos
a trabajar en ello?
1304
01:29:02,576 --> 01:29:05,888
No lo sé.
En cuanto volvamos, supongo.
1305
01:29:05,912 --> 01:29:08,091
Temo que voy a estar
demasiado cansada.
1306
01:29:08,115 --> 01:29:10,293
¿No podrías esperar a mañana?
1307
01:29:10,317 --> 01:29:12,382
¿Mañana?
1308
01:29:12,719 --> 01:29:16,787
No, quería decir cuando
volviéramos de la luna de miel.
1309
01:29:17,090 --> 01:29:19,135
¿La luna de miel?
1310
01:29:19,159 --> 01:29:21,567
- ¿Estás de payaso?
- Claro que no.
1311
01:29:21,593 --> 01:29:23,315
Con el trabajo que
me costó recuperarte,
1312
01:29:23,339 --> 01:29:24,807
¿no podemos
divertirnos un poco?
1313
01:29:24,831 --> 01:29:28,211
Pero Eddie, el show es tan importante.
Creí que tú también lo veías así.
1314
01:29:28,235 --> 01:29:32,081
Puede esperar. Lo haremos al volver,
dentro de un par de semanas.
1315
01:29:32,105 --> 01:29:35,818
Era una sorpresa. Los Martin
nos dejan su casa en Bermuda.
1316
01:29:35,842 --> 01:29:40,468
Está frente a la de Kiki Wendover.
Ha invitado a toda la panda un mes.
1317
01:29:40,493 --> 01:29:43,229
Imagina qué gracia cuando les digamos
que hemos vuelto a casarnos.
1318
01:29:43,295 --> 01:29:44,994
Les vas a encantar, Dixie.
1319
01:29:45,018 --> 01:29:46,963
¿Qué ocurre?
1320
01:29:46,987 --> 01:29:48,564
- Eddie.
- ¿Sí?
1321
01:29:48,588 --> 01:29:51,000
- Acabo de decidir algo.
- ¿Qué?
1322
01:29:51,024 --> 01:29:54,637
Tenemos que ponernos a trabajar
como solíamos hacer.
1323
01:29:54,661 --> 01:29:57,573
- ¿Qué quieres decir?
- Esto debe ser nuestro mayor logro.
1324
01:29:57,597 --> 01:30:01,167
- Cuando sea un éxito, podremos irnos.
- Yo no lo veo así.
1325
01:30:01,207 --> 01:30:03,946
- Tiene que ser así. Además...
- ¿A dónde quieres ir a parar?
1326
01:30:03,970 --> 01:30:06,716
- Estamos casados, ¿no?
- Sí, por fin.
1327
01:30:06,740 --> 01:30:11,730
Pues hasta que no acabemos el show de
Hopkins, seguiré viviendo con Marilyn.
1328
01:30:15,446 --> 01:30:16,487
¿Qué ha pasado?
1329
01:30:16,512 --> 01:30:18,305
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.
1330
01:30:18,366 --> 01:30:19,941
¿Tengo que seguir
viviendo solo?
1331
01:30:19,966 --> 01:30:21,798
- Hasta que...
- Pues no.
1332
01:30:21,822 --> 01:30:25,468
Y si crees eso, ya puedes salir
de este coche aquí mismo.
1333
01:30:25,492 --> 01:30:27,203
Muy bien, Sr. Crane.
1334
01:30:27,227 --> 01:30:30,039
Todos fuera.
Hasta aquí hemos llegado.
1335
01:30:30,063 --> 01:30:33,426
- ¿De qué va todo esto?
- A mí no me preguntes.
1336
01:30:38,238 --> 01:30:41,252
Adelante, vete si te atreves.
1337
01:30:41,345 --> 01:30:42,825
¿Y lo hizo?
1338
01:30:43,076 --> 01:30:44,620
Sí.
1339
01:30:44,802 --> 01:30:49,336
- ¿Cómo volvió a New York?
- Bueno nosotros...
1340
01:30:52,285 --> 01:30:55,716
Siempre he querido hacer eso.
1341
01:30:56,323 --> 01:30:58,067
Prosiga, Sra. Crane.
1342
01:30:58,091 --> 01:31:01,571
Al día siguiente, el Sr. Hopkins,
el productor del show...
1343
01:31:01,595 --> 01:31:05,041
...que Eddie y yo íbamos a escribir,
me dijo que Eddie lo había dejado.
1344
01:31:05,065 --> 01:31:08,928
Durante este tiempo, ¿hizo el
demandado algún esfuerzo para verla?
1345
01:31:09,669 --> 01:31:11,781
Ninguno en absoluto.
1346
01:31:11,805 --> 01:31:15,284
- Pero...
- ¿Pero qué, Sra. Crane?
1347
01:31:15,308 --> 01:31:18,267
Lo vi una vez, dos semanas
después de casarnos.
1348
01:31:18,331 --> 01:31:19,674
¿Qué estaba haciendo?
1349
01:31:20,113 --> 01:31:22,247
Componiendo una sinfonía.
1350
01:31:22,642 --> 01:31:24,901
¿Cómo se enteró?
1351
01:31:25,966 --> 01:31:28,731
Durante los ensayos del show,
necesitamos con urgencia un verso...
1352
01:31:28,755 --> 01:31:31,868
...para la escena final,
y yo estaba atascada.
1353
01:31:31,892 --> 01:31:34,837
No me venían
las ideas como antes.
1354
01:31:34,861 --> 01:31:37,974
Recordé que había dejado una letra
inacabada en nuestro apartamento...
1355
01:31:37,998 --> 01:31:41,929
...de cuando Eddie y yo trabajábamos
juntos, así que fui por ella.
1356
01:31:58,718 --> 01:32:01,130
- Dixie.
- Hola, Eddie.
1357
01:32:01,154 --> 01:32:03,366
- Hola.
- Siento molestarte...
1358
01:32:03,390 --> 01:32:06,135
...pero tengo que buscar
algo que dejé aquí.
1359
01:32:06,159 --> 01:32:08,190
¿Puedo?
1360
01:32:08,228 --> 01:32:11,226
Claro. Pasa.
1361
01:32:19,606 --> 01:32:22,775
Dixie, recordarás a la Sra. Wardley.
Esta es mi...
1362
01:32:23,176 --> 01:32:25,321
- La Srta. Donegan.
- Sí, ya nos conocemos.
1363
01:32:25,345 --> 01:32:27,290
Por supuesto. ¿Cómo está?
1364
01:32:27,314 --> 01:32:29,175
Hola.
1365
01:32:29,649 --> 01:32:31,794
No pretendía hacer
una entrada dramática.
1366
01:32:31,818 --> 01:32:36,132
Solo vine por un trozo de papel
que dejé hace un par de siglos...
1367
01:32:36,156 --> 01:32:37,567
...cuando trabajaba aquí.
1368
01:32:37,591 --> 01:32:39,368
No pasa nada.
1369
01:32:39,392 --> 01:32:41,184
Eddie me lo contó
todo de usted.
1370
01:32:42,529 --> 01:32:43,773
¿Sí?
1371
01:32:43,797 --> 01:32:46,309
La Sra. Wardley está muy
interesada en la música.
1372
01:32:46,333 --> 01:32:47,843
En la buena música.
1373
01:32:47,867 --> 01:32:51,080
Así que cuando le conté lo de la
sinfonía que siempre quise componer...
1374
01:32:51,104 --> 01:32:53,282
- ...lógicamente...
- ¿La qué?
1375
01:32:53,306 --> 01:32:55,751
Bueno, supongo que
nunca te lo mencioné.
1376
01:32:55,775 --> 01:32:58,621
- Pero siempre pensé que...
- Verá, Sra. Crane...
1377
01:32:58,645 --> 01:33:01,624
...Eddie nunca tuvo
la oportunidad de expresarse.
1378
01:33:01,648 --> 01:33:04,961
Por supuesto compuso algunas
divinas cancioncillas, pero...
1379
01:33:04,985 --> 01:33:07,063
Con letra.
1380
01:33:07,087 --> 01:33:09,532
Sí, con letra.
Mi esposa escribió las letras.
1381
01:33:09,556 --> 01:33:12,301
Perdone.
Por supuesto que lo mencionó.
1382
01:33:12,325 --> 01:33:14,737
El asunto es que quiere
componer algo mejor.
1383
01:33:14,761 --> 01:33:16,939
Eso fue solo una etapa
de su carrera.
1384
01:33:16,963 --> 01:33:20,042
- ¿Cómo me lo explicaste?
- ¿Qué?
1385
01:33:20,066 --> 01:33:22,734
Lo que querías hacer,
¿recuerdas?
1386
01:33:25,138 --> 01:33:30,086
Bueno, le dije a la Sra. Wardley que
estaba harto de canciones populares.
1387
01:33:30,110 --> 01:33:32,555
Musiquillas para canciones.
1388
01:33:32,579 --> 01:33:36,025
La verdadera música habla un idioma
más elocuente que las palabras.
1389
01:33:36,049 --> 01:33:38,828
Dame flautas, oboes,
una sección de cuerda.
1390
01:33:38,852 --> 01:33:41,597
- El Carnegie Hall.
- El Carnegie Hall. Ya verán.
1391
01:33:41,621 --> 01:33:43,666
- Vas en serio.
- Srta. Donegan...
1392
01:33:43,690 --> 01:33:45,268
Usted no se meta.
1393
01:33:45,292 --> 01:33:48,337
O sea que vas a dejar el show.
Vas a plantarme.
1394
01:33:48,361 --> 01:33:51,774
Creí que ya habíamos dejado eso
hace dos semanas en Connecticut.
1395
01:33:51,798 --> 01:33:54,043
Podrías haber tenido
el detalle de comunicármelo.
1396
01:33:54,067 --> 01:33:56,879
- ¿He oído decir "el detalle"?
- Una sinfonía, ¿eh?
1397
01:33:56,903 --> 01:33:58,514
Creí que ya lo había
oído todo.
1398
01:33:58,538 --> 01:34:01,284
- Pero, Srta. Donegan...
- Usted cállese y siéntese.
1399
01:34:01,308 --> 01:34:03,986
Vine aquí a por una letra
y no me marcho sin ella.
1400
01:34:04,010 --> 01:34:05,321
- Levántese.
- Déjala en paz.
1401
01:34:05,345 --> 01:34:08,724
Ni se me ocurriría tocar un pelo
de ese peinado tan divino.
1402
01:34:08,748 --> 01:34:12,076
Pero mi letra está
en el asiento del piano.
1403
01:34:14,387 --> 01:34:18,045
Palabras, ¿lo ve? Palabras.
1404
01:34:18,491 --> 01:34:21,922
Las palabras que se me ocurren no
pueden decirse delante de una dama.
1405
01:34:23,263 --> 01:34:26,075
Me dejarás escuchar
tu sinfonía, ¿no?
1406
01:34:26,099 --> 01:34:28,116
Cuando la oigas, será
en el Carnegie Hall,
1407
01:34:28,169 --> 01:34:29,779
y te costará 3.30 dólares.
1408
01:34:29,803 --> 01:34:32,515
Cuando tú oigas esto será en
el Melody Box Theatre...
1409
01:34:32,539 --> 01:34:34,434
...y te costará 5.50.
1410
01:35:02,268 --> 01:35:06,457
♪ Tú puedes percibir
el sonido de una trompeta ♪
1411
01:35:09,909 --> 01:35:15,513
♪ Tu puedes percibir el sonido
de un trombón de varas ♪
1412
01:35:19,619 --> 01:35:26,816
♪ Tu puedes percibir el golpe
de un contrabajo ♪
1413
01:35:30,463 --> 01:35:37,660
♪ O el estilo de un saxofón ♪
1414
01:35:39,506 --> 01:35:43,919
♪ Y cada vez que escucho una banda
Comienza Tocando ♪
1415
01:35:44,086 --> 01:35:49,258
♪ Ya sea rápido o dulce y bajo ♪
1416
01:35:49,282 --> 01:35:52,628
♪ Desde el momento
en que empieza a latir ♪
1417
01:35:52,652 --> 01:35:56,720
♪ Todo en mí empieza a repetirse ♪
1418
01:35:58,258 --> 01:36:00,770
♪ Redoble de tambores ♪
1419
01:36:00,794 --> 01:36:03,139
♪ Los saxofones gimen ♪
1420
01:36:03,163 --> 01:36:08,164
♪ Suenan las trompetas ♪
1421
01:36:08,368 --> 01:36:10,513
♪ Ritmo fascinante.
Me tienes en marcha ♪
1422
01:36:10,550 --> 01:36:13,150
♪ Ritmo fascinante.
Estoy temblando ♪
1423
01:36:13,373 --> 01:36:14,683
♪ Qué desastre estás armando ♪
1424
01:36:14,707 --> 01:36:18,240
♪ Los vecinos quieren saber por qué.
Siempre estoy temblando como gelatina ♪
1425
01:36:18,845 --> 01:36:22,291
♪ Cada mañana me levanto
con el sol ♪
1426
01:36:22,315 --> 01:36:27,696
♪ Empiezo a saltar, sin parar para
descubrir por la noche que no he trabajado ♪
1427
01:36:27,720 --> 01:36:31,066
♪ Sé que antes no importaba,
pero ahora lo haces mal ♪
1428
01:36:31,090 --> 01:36:33,781
♪ Cuando empiezas a parlotear,
me siento muy triste ♪
1429
01:36:33,993 --> 01:36:36,272
♪ ¿No te tomarías un día libre?
Decide irte lejos ♪
1430
01:36:36,296 --> 01:36:39,090
♪ A algún lugar lejano
Y que sea rápido ♪
1431
01:36:39,732 --> 01:36:44,046
♪ ¡Oh, cuánto anhelo ser
la chica que solía ser! ♪
1432
01:36:44,070 --> 01:36:49,161
♪ Ritmo fascinante
¡Oh, no dejes de molestarme! ♪
1433
01:37:00,185 --> 01:37:03,298
♪ Oh, cómo desearía que
me lo quitaran ♪
1434
01:37:03,323 --> 01:37:07,336
♪ Quítamelo de mí
Ese ritmo me rodea todo ♪
1435
01:37:20,940 --> 01:37:24,420
♪ Sé que el ritmo es cruel conmigo
el ritmo me está arruinando ♪
1436
01:37:24,444 --> 01:37:27,135
♪ Me estás haciendo quedar
como un tonto. Para ♪
1437
01:37:28,447 --> 01:37:30,171
♪ Para ♪
1438
01:37:31,084 --> 01:37:32,428
♪ Ritmo fascinante ♪
1439
01:37:32,452 --> 01:37:39,490
♪ No dejes de molestarme ♪
1440
01:41:21,446 --> 01:41:23,825
♪ Ritmo fascinante.
Me tienes en marcha ♪
1441
01:41:23,850 --> 01:41:26,450
♪ Ritmo fascinante.
Estoy temblando ♪
1442
01:41:26,919 --> 01:41:29,431
♪ ¡Qué desastre estás armando!
Que se vayan los vecinos ♪
1443
01:41:29,455 --> 01:41:31,919
♪ Siempre tiemblo
como una gelatina ♪
1444
01:41:32,658 --> 01:41:35,850
♪ Cada mañana al despertar ♪
1445
01:41:36,162 --> 01:41:38,207
♪ Muy feliz ♪
1446
01:41:38,235 --> 01:41:40,661
♪ Solo para descubrir que
no se ha hecho ningún trabajo ♪
1447
01:41:46,172 --> 01:41:48,584
♪ Antes no importaba
pero ahora te equivocas ♪
1448
01:41:48,614 --> 01:41:51,305
♪ Cuando empiezas a Parloteo.
Estoy tan triste ♪
1449
01:41:51,744 --> 01:41:54,123
♪ ¿No te tomarías un día libre?
Un par de semanas ♪
1450
01:41:54,153 --> 01:41:57,322
♪ A algún lugar lejano
y que sea rápido ♪
1451
01:41:57,450 --> 01:42:01,984
♪ Ay, cuánto anhelo ser
el hombre que solía ser ♪
1452
01:42:02,755 --> 01:42:08,985
♪ Ritmo fascinante
¿No dejas de molestarme? ♪
1453
01:43:31,978 --> 01:43:34,489
Sí, me gustó mucho
ese número.
1454
01:43:34,513 --> 01:43:36,058
Gracias.
1455
01:43:36,082 --> 01:43:41,330
- No sabía que hubiera visto el show.
- Sí. Estuve la noche del estreno.
1456
01:43:41,354 --> 01:43:44,433
Fue un baile asombroso,
jovencita.
1457
01:43:44,457 --> 01:43:46,235
Puede saludar.
1458
01:43:46,259 --> 01:43:47,517
Gracias, señor.
1459
01:43:49,262 --> 01:43:51,673
Prosiga con el caso, Sr. Blanton.
1460
01:43:51,697 --> 01:43:53,275
Señoría...
1461
01:43:53,299 --> 01:43:56,812
...parece obvio que en ausencia
de representación del demandado...
1462
01:43:56,836 --> 01:44:00,949
...y ninguna evidencia para refutar
el cargo de crueldad intolerable...
1463
01:44:00,973 --> 01:44:03,886
...la causa de mi cliente está clara.
Nada más, Señoría.
1464
01:44:03,910 --> 01:44:08,790
- ¿Está aquí el Sr. Edward Crane?
- No, Señoría.
1465
01:44:08,814 --> 01:44:10,759
¿Sabe algo del paradero
del Sr. Crane?
1466
01:44:10,783 --> 01:44:14,396
Lo último que oí es que tomaba
un barco para Sudamérica.
1467
01:44:14,420 --> 01:44:16,633
Vacaciones, juez.
1468
01:44:17,490 --> 01:44:22,738
Sra. Crane, corresponde a mi
jurisdicción conceder este divorcio.
1469
01:44:22,762 --> 01:44:25,908
El último divorcio
que le concedí...
1470
01:44:25,932 --> 01:44:29,945
...se basó en incompatibilidad,
¿no es así?
1471
01:44:29,969 --> 01:44:32,047
- Sí, Señoría.
- Sí.
1472
01:44:32,071 --> 01:44:36,184
Esta vez dice que es por
crueldad intolerable.
1473
01:44:36,208 --> 01:44:37,619
Veamos.
1474
01:44:37,643 --> 01:44:40,756
"El demandado no cumplía con
sus obligaciones maritales.
1475
01:44:40,780 --> 01:44:45,227
Vivió separado de la demandante
durante un período mayor de 6 meses."
1476
01:44:45,251 --> 01:44:48,079
Asumo, pues, que han dejado
de quererse.
1477
01:44:49,288 --> 01:44:52,634
- Yo no he dicho eso.
- Pero aún así quiere el divorcio.
1478
01:44:52,658 --> 01:44:54,723
- Sí.
- Sí.
1479
01:44:55,161 --> 01:44:57,693
Pues no va a tenerlo.
1480
01:44:59,065 --> 01:45:03,145
- Pero, Señoría, protesto.
- Protesta denegada.
1481
01:45:03,169 --> 01:45:04,846
Jovencita...
1482
01:45:04,870 --> 01:45:08,016
...cuando yo era un niño, en este país
había la extraña costumbre...
1483
01:45:08,040 --> 01:45:12,654
...de que cuando dos personas se
querían, se casaban y permanecían así.
1484
01:45:12,678 --> 01:45:15,023
Y luchaban para lograrlo.
1485
01:45:15,047 --> 01:45:17,192
Yo le concedí el primer divorcio...
1486
01:45:17,216 --> 01:45:20,629
...porque sabía que pasaría
una de estas dos cosas:
1487
01:45:20,653 --> 01:45:23,298
Si realmente no se querían...
1488
01:45:23,322 --> 01:45:27,369
...el divorcio sería permanente,
y si se querían, volverían a casarse.
1489
01:45:27,393 --> 01:45:32,074
Una vez casados, no van a obtener
otro divorcio de este tribunal.
1490
01:45:32,098 --> 01:45:35,444
No mientras me queden fuerzas
para levantar el martillo.
1491
01:45:35,468 --> 01:45:38,747
Así que váyase a casa
y pórtese bien.
1492
01:45:38,771 --> 01:45:40,063
Caso sobreseído.
1493
01:46:06,465 --> 01:46:09,311
Disculpe, señor. Juez.
1494
01:46:09,335 --> 01:46:10,763
Imaginé que aparecería.
1495
01:46:12,571 --> 01:46:13,915
No puede hacerme esto.
1496
01:46:13,939 --> 01:46:16,451
Tengo derecho a estar representado.
Quiero a mi mujer.
1497
01:46:16,475 --> 01:46:20,088
- Debe ser el Sr. Crane.
- Sí, señor.
1498
01:46:20,112 --> 01:46:22,391
¿Qué es todo eso que
no puedo hacerle?
1499
01:46:22,415 --> 01:46:25,260
No puede divorciarnos.
Tengo algo que decir.
1500
01:46:25,284 --> 01:46:28,130
Exijo como ciudadano el derecho
a juicio y a la libertad de expresión.
1501
01:46:28,154 --> 01:46:30,499
Quiero a la Sra. Crane y ningún
hombre puede separarnos.
1502
01:46:30,523 --> 01:46:32,816
"Hasta que la muerte
nos separe."
1503
01:46:32,992 --> 01:46:34,784
Suponga que es demasiado tarde.
1504
01:46:37,496 --> 01:46:39,789
¿Quiere decir que ella
ha estado aquí?
1505
01:46:39,865 --> 01:46:42,144
Pero no puede hacer eso, juez.
1506
01:46:42,168 --> 01:46:43,578
Seguro que no es legal.
1507
01:46:43,602 --> 01:46:46,048
Mire, joven, al contrario
de lo que piensa...
1508
01:46:46,072 --> 01:46:50,118
...esto es un tribunal, no una burla
para jugar al matrimonio.
1509
01:46:50,142 --> 01:46:55,057
No estoy aquí para batir un récord
de dianas matrimoniales y partidas.
1510
01:46:55,081 --> 01:46:58,393
Estoy aquí para administrar
justicia lo mejor que pueda...
1511
01:46:58,417 --> 01:47:00,262
...de acuerdo con las
pruebas presentadas.
1512
01:47:00,286 --> 01:47:02,264
Su mujer estuvo aquí
con su abogado...
1513
01:47:02,288 --> 01:47:05,200
...y atestiguaron su negligencia.
1514
01:47:05,224 --> 01:47:07,836
- Pero, Señoría...
- Su negligencia e indiferencia...
1515
01:47:07,860 --> 01:47:09,337
...como marido.
1516
01:47:09,361 --> 01:47:12,928
Incluso afirmaron que estaba
componiendo una sinfonía.
1517
01:47:14,366 --> 01:47:16,845
Ah, eso. Eso fue hace meses.
Ni siquiera la acabé.
1518
01:47:16,869 --> 01:47:19,114
- Bien.
- ¿Cómo dice?
1519
01:47:19,138 --> 01:47:20,782
Nada, nada.
1520
01:47:20,806 --> 01:47:25,720
Al finalizar su testimonio, yo estaba
obligado a tomar una decisión.
1521
01:47:25,744 --> 01:47:30,125
La única correcta que podía
tomar dadas las circunstancias.
1522
01:47:30,149 --> 01:47:32,527
Pero solo hay una circunstancia,
yo la quiero.
1523
01:47:32,551 --> 01:47:36,585
Lo siento mucho, pero el caso
ya no está en mis manos.
1524
01:47:46,232 --> 01:47:49,077
Písale. Conduce como un loco.
Tengo que alcanzarla.
1525
01:47:49,101 --> 01:47:50,612
¿Alcanzarla? Acabas de dejarla.
1526
01:47:50,636 --> 01:47:53,202
- No, llegué demasiado tarde.
- Oh.
1527
01:47:54,673 --> 01:47:56,659
Oye, ¿esta cosa no puede
ir más rápido?
1528
01:47:56,705 --> 01:47:59,396
¿Qué dices? Ya vamos a 92.
1529
01:47:59,912 --> 01:48:02,376
Ah, son 29.
1530
01:48:03,883 --> 01:48:05,812
Eh, el coche de Buddy. Para.
1531
01:48:08,254 --> 01:48:10,684
Atrás. Deprisa.
1532
01:48:17,196 --> 01:48:19,241
¿Qué quieres que haga,
meterme en la acera?
1533
01:48:19,265 --> 01:48:20,947
Me da igual.
1534
01:48:31,343 --> 01:48:33,221
- ¿Marilyn?
- Vaya, Eddie Cranes.
1535
01:48:33,245 --> 01:48:35,657
- ¿Dónde has estado?
- ¿De dónde vienes?
1536
01:48:35,681 --> 01:48:37,759
- De Sudamérica.
- ¿Dejaste el barco fuera?
1537
01:48:37,783 --> 01:48:39,394
- ¿Dónde está Dixie?
- En la terraza.
1538
01:48:39,418 --> 01:48:43,611
- Quería estar sola un momento.
- Pues no va a estarlo.
1539
01:48:52,731 --> 01:48:54,080
Dixie.
1540
01:48:55,067 --> 01:48:57,814
- Eddie.
- Cariño.
1541
01:49:00,439 --> 01:49:02,284
Edward Crane.
1542
01:49:02,308 --> 01:49:05,120
¿Qué es esto de aparecer de repente
y darme un susto de muerte?
1543
01:49:05,144 --> 01:49:07,556
¿Te das cuenta de que
no te he visto en 6 meses?
1544
01:49:07,580 --> 01:49:09,991
Estaba muy equivocado, cariño,
ya lo sé.
1545
01:49:10,015 --> 01:49:12,809
Pero ya estoy curado.
Tienes que dejarme volver.
1546
01:49:13,419 --> 01:49:15,030
¿No es algo repentino?
1547
01:49:15,054 --> 01:49:17,518
¿No te parece que podrías
dar alguna explicación?
1548
01:49:17,890 --> 01:49:21,336
Me fui solo. Esta vez
tenía que estar seguro.
1549
01:49:21,360 --> 01:49:22,904
Y ahora lo estoy, de verdad.
1550
01:49:22,928 --> 01:49:26,241
La gente, las canciones, incluso
los pianos, ya no importan, cariño.
1551
01:49:26,265 --> 01:49:28,210
De ahora en adelante, solo tú.
1552
01:49:28,234 --> 01:49:30,959
- Eddie, ¿estás seguro? Ha sido...
- Completamente.
1553
01:49:32,504 --> 01:49:34,069
Quiero que vuelvas
a casarte conmigo.
1554
01:49:34,840 --> 01:49:37,085
¿No te has enterado?
1555
01:49:37,109 --> 01:49:38,787
¿Nadie te lo ha dicho?
1556
01:49:38,811 --> 01:49:42,811
Sí, pero no son más que tonterías.
Tú aún me quieres, ¿no?
1557
01:49:44,116 --> 01:49:47,128
Eddie, te quiero muchísimo.
1558
01:49:47,152 --> 01:49:49,331
Pero nunca volveré
a casarme contigo.
1559
01:49:49,355 --> 01:49:52,934
Ya no puedo soportarlo más.
Me vuelvo loco viviendo solo.
1560
01:49:52,959 --> 01:49:55,889
Ya no tendrás que hacerlo.
1561
01:49:57,429 --> 01:49:59,688
Un momento.
No estamos casados.
1562
01:50:01,133 --> 01:50:02,711
- ¿Eddie?
- ¿Hm?
1563
01:50:02,735 --> 01:50:05,426
¿Me harás un favor?
1564
01:50:05,738 --> 01:50:08,270
¿Quieres seguir pensando
que no lo estamos?
1565
01:50:13,245 --> 01:50:16,922
Eso sí que es una entrada
para una canción.
1566
01:50:20,605 --> 01:50:24,051
♪ Oh, dulce y adorable Nena,
sé buena ♪
1567
01:50:24,089 --> 01:50:28,953
♪ Chico, sé bueno conmigo ♪
1568
01:50:30,162 --> 01:50:33,775
♪ Soy tan incomprendido ♪
1569
01:50:33,799 --> 01:50:39,014
♪ Nena, sé buena conmigo ♪
1570
01:50:39,038 --> 01:50:43,675
♪ Por favor, ten piedad ♪
1571
01:50:43,875 --> 01:50:48,222
♪ Estoy sola en esta gran ciudad ♪
1572
01:50:48,247 --> 01:50:52,360
♪ Soy un solitario chico
en el bosque ♪
1573
01:50:52,384 --> 01:50:59,756
♪ Así que nena, sé buena conmigo ♪
1574
01:51:07,848 --> 01:51:12,552
Subtitulado por mexview
México CDMX 2025
1575
01:51:13,305 --> 01:52:13,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm