"Trigger" Episode #1.1

ID13198699
Movie Name"Trigger" Episode #1.1
Release Name Trigger.S01E01.Episode.1.1080p.WEB.H264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID29686470
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,730 --> 00:00:24,441 ‫{\an8}كانت هناك زيادة في التقارير ‫عن وقوع الشباب في أزمات 3 00:00:24,524 --> 00:00:27,235 ‫{\an8}بسبب الغضب المفرط بينهم وبين أقرانهم 4 00:00:27,318 --> 00:00:29,904 ‫{\an8}والتحديات العاطفية التي تتبع ذلك. 5 00:00:29,988 --> 00:00:34,367 ‫{\an8}انتحر موظف حكومي ‫بعد تقديم شكاوى كيدية ضده. 6 00:00:34,451 --> 00:00:36,286 ‫{\an8}يقول الخبراء إن هذه الظاهرة 7 00:00:36,369 --> 00:00:41,124 ‫{\an8}ناجمة عن اضطراب عقلي ‫يُسمى "الاضطراب الانفجاري المتقطّع". 8 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 ‫{\an8}وتوصّلت دراسة أيضًا إلى أن طلّابنا 9 00:00:43,209 --> 00:00:46,004 ‫{\an8}يواجهون بعضًا ‫من أعلى معدلات الضغوط الدراسية في العالم. 10 00:00:46,087 --> 00:00:49,632 ‫{\an8}حاليًا، في "كوريا الجنوبية"، ‫تتفشّى الاعتداءات العشوائية وجرائم القتل، 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,635 ‫{\an8}وتستمر حوادث إيذاء الحيوانات في الوقوع. 12 00:00:52,719 --> 00:00:54,929 ‫{\an8}وفقًا لإحصائيات الانتحار العالمية السنوية، 13 00:00:55,013 --> 00:00:59,392 ‫{\an8}فإن "كوريا الجنوبية" بها أعلى معدّل انتحار ‫في دول "منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية". 14 00:01:02,687 --> 00:01:03,772 ‫"العزلة الطوعية، أزمة الهوية" 15 00:01:04,689 --> 00:01:05,774 ‫"الرهاب الاجتماعي، الوقاية من الانتحار" 16 00:01:07,484 --> 00:01:08,443 ‫{\an8}"إدمان الدوبامين، جرائم الملاحقة، ‫قانون معاقبة الحوادث، إدمان الهاتف" 17 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 ‫{\an8}"الغضب عند القيادة، زيادة انتشار المخدرات، ‫العنف في المواعدة، اضطراب فرط الحركة" 18 00:01:21,956 --> 00:01:23,750 ‫- نجري فحصًا لنسبة الكحول. ‫- حسنًا. 19 00:01:31,758 --> 00:01:32,801 ‫أيها الشرطي "لي دو". 20 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام في سوق "دوميونغ"؟ 21 00:01:35,762 --> 00:01:37,013 ‫أجل، كلّ شيء على ما يُرام. 22 00:01:43,478 --> 00:01:47,774 ‫"الزناد" 23 00:01:48,358 --> 00:01:49,359 ‫يا لرقبتي. 24 00:01:51,694 --> 00:01:55,031 ‫أنت تزعجينني. ‫يا له من حظ سيئ لبدء الصباح. 25 00:01:55,115 --> 00:01:58,326 ‫جديًا، كيف تصطدمين بسيارة متوقّفة؟ 26 00:01:58,409 --> 00:02:00,120 ‫يجب أن تنتبهي إلى الطريق أمامك! 27 00:02:02,413 --> 00:02:03,748 ‫أصغي إليّ أيتها الشابة. 28 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 ‫هل تجيدين القيادة حتى؟ 29 00:02:06,251 --> 00:02:07,961 ‫- أنا آسفة للغاية. ‫- يا للهول. 30 00:02:08,044 --> 00:02:09,212 ‫صباح الخير. 31 00:02:10,421 --> 00:02:12,507 ‫اهدأ من فضلك. هل أنت مصاب بجروح بالغة؟ 32 00:02:13,091 --> 00:02:15,176 ‫أظن أن لديّ إصابة بالغة في الرقبة. 33 00:02:15,260 --> 00:02:17,053 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 34 00:02:17,137 --> 00:02:18,763 ‫لنهدأ جميعًا. 35 00:02:18,847 --> 00:02:21,391 ‫لم لا تبلغان التأمين الخاص بكما ‫عن الحادث أولاً 36 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 ‫ثم يحرّك كلّ منكما سيارته؟ 37 00:02:23,017 --> 00:02:24,978 ‫كما تريان، حركة المرور متوقّفة. 38 00:02:26,187 --> 00:02:27,522 ‫شكرًا لك. إلى اللقاء. 39 00:02:32,485 --> 00:02:33,862 ‫دعيني أساعدك. 40 00:02:38,032 --> 00:02:39,117 ‫"الممرضة (بارك سو هيون)" 41 00:02:39,200 --> 00:02:40,618 ‫لا بد أنك مرهقة. 42 00:02:40,702 --> 00:02:41,536 ‫أجل. 43 00:02:41,619 --> 00:02:45,540 ‫كنت في طريقي إلى المنزل بعد مناوبة ليلية ‫وغفوت أثناء القيادة. 44 00:02:46,040 --> 00:02:49,043 ‫هل يمكنك القيادة؟ ‫إذا كنت متعبة، يمكنك الاستعانة بسائق. 45 00:02:49,127 --> 00:02:52,422 ‫لا، أنا مستيقظة الآن، سأكون بخير. شكرًا لك. 46 00:02:52,505 --> 00:02:54,966 ‫- فهمت. أتمنى لك قيادة آمنة. ‫- طاب يومك. 47 00:03:05,268 --> 00:03:06,102 ‫"(كوريا) الآمنة" 48 00:03:06,186 --> 00:03:08,688 ‫"صُنّفت من أكثر دول العالم أمانًا ‫لعشر سنوات متتالية" 49 00:03:10,773 --> 00:03:13,401 ‫انظروا هنا. هيا. 50 00:03:13,484 --> 00:03:15,820 ‫- إن ثمنه 5000 وون. ‫- لست مهتمًا. 51 00:03:15,904 --> 00:03:18,781 ‫لم لا يشتريه أحد؟ إن ثمنه 5000 وون فقط. 52 00:03:18,865 --> 00:03:21,451 ‫5000 وون فقط. ما رأيك؟ 53 00:03:21,534 --> 00:03:23,369 ‫إن ثمنه 5000 وون. أتريد واحدًا؟ 54 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 ‫إن ثمنه 5000 وون فقط. 55 00:03:26,748 --> 00:03:27,665 ‫أنت، 5000 وون! 56 00:03:29,125 --> 00:03:30,043 ‫يا للهول! 57 00:03:30,126 --> 00:03:32,837 ‫إنه يحمل مسدسًا. ليهرب الجميع! 58 00:03:32,921 --> 00:03:34,297 ‫مهلًا، هذه ولاعة! 59 00:03:34,380 --> 00:03:36,090 ‫ولاعة سجائر. 60 00:03:36,591 --> 00:03:37,967 ‫ماذا؟ 61 00:03:38,051 --> 00:03:40,053 ‫الأسلحة ممنوعة في "كوريا". 62 00:03:40,136 --> 00:03:42,847 ‫لا يُسمح بامتلاك أسلحة في "كوريا"، صحيح؟ 63 00:03:42,931 --> 00:03:45,099 ‫تبًا. لا تقلقي. 64 00:03:45,183 --> 00:03:46,351 ‫أنت لن تشتري، صحيح؟ 65 00:03:47,393 --> 00:03:49,395 ‫- أتمنى لك رحلة طيبة. ‫- كان ذلك جامحًا. 66 00:03:49,479 --> 00:03:50,313 ‫كما رأيتم للتو… 67 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 ‫اعتقدت أنه حقيقي. 68 00:03:51,481 --> 00:03:55,318 ‫…تبدو ولاعة الغاز الجديدة هذه حقيقية ‫لدرجة أنها ستدهش حتى الأجانب. 69 00:03:55,401 --> 00:03:57,487 ‫بندقية "إم 16" تحرّك الذكريات بـ10000 وون، 70 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 ‫و5000 وون لمسدس "غلوك". 71 00:03:59,530 --> 00:04:02,700 ‫أتعرفون ما الذي لا ينفد منها أبدًا؟ الغاز! 72 00:04:02,784 --> 00:04:04,410 ‫{\an8}"هذا المقعد مخصّص للنساء الحوامل" 73 00:04:11,125 --> 00:04:11,960 ‫المعذرة. 74 00:04:13,503 --> 00:04:15,255 ‫هذا المقعد مخصّص للنساء الحوامل. 75 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 ‫ماذا؟ 76 00:04:18,424 --> 00:04:21,177 ‫هذا المقعد مخصّص للنساء الحوامل، ‫وهذه السيدة واقفة. 77 00:04:21,261 --> 00:04:23,012 ‫أعتقد أنه يجب عليك ترك المقعد لها. 78 00:04:23,096 --> 00:04:26,224 ‫اسمع، لماذا تهتم بالأمر؟ 79 00:04:29,227 --> 00:04:30,353 ‫الأمر وما فيه… 80 00:04:31,396 --> 00:04:33,189 ‫أنا لا ألزمك بشيء، 81 00:04:33,273 --> 00:04:36,192 ‫لكن القواعد وُضعت ليتبعها الجميع، لذلك… 82 00:04:36,276 --> 00:04:38,611 ‫يا رجل، أنا متعب بما فيه الكفاية. 83 00:04:40,029 --> 00:04:41,322 ‫أنا بخير. 84 00:04:42,490 --> 00:04:44,075 ‫الناس ينظرون. 85 00:04:49,372 --> 00:04:51,332 ‫- حسنًا، سيدي… ‫- أرجوك توقّف. 86 00:04:51,416 --> 00:04:52,375 ‫أنا بخير حقًا. 87 00:04:53,001 --> 00:04:54,794 ‫كما أنني سأنزل قريبًا. 88 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 ‫شكرًا لك. 89 00:05:01,676 --> 00:05:05,805 ‫10000 وون للـ"إم 16". ‫إنها مجانية تقريبًا. انظر إليها. 90 00:05:44,719 --> 00:05:46,554 ‫انتبه إلى الطريق أمامك رجاءً. 91 00:05:46,637 --> 00:05:47,638 ‫أنا آسف. 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 ‫"مدرسة اللغة الإنجليزية" 93 00:06:04,947 --> 00:06:07,825 ‫كيف سيكون شعور حزب السلطة الأعلى؟ ‫سيُصدم أعضاؤه، صحيح؟ 94 00:06:07,909 --> 00:06:09,994 ‫لذا لا يسمح حزب السلطة الأعلى بـ… 95 00:06:10,495 --> 00:06:15,041 ‫مهلًا، أخبرتك ألا تدخل لو كنت ستتأخر! 96 00:06:15,124 --> 00:06:17,877 ‫انظروا جميعًا إلى عدم احترامه للوقت. 97 00:06:17,960 --> 00:06:20,838 ‫لهذا يرسب في امتحانه كلّ عام. 98 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 ‫"الاجتهاد هو الطريق للنجاح!" 99 00:06:28,888 --> 00:06:30,139 ‫بسرعة! اخرجوا! 100 00:06:49,784 --> 00:06:51,619 ‫أشعر بأنني أفضل كثيرًا الآن. 101 00:07:00,962 --> 00:07:04,257 ‫نتائج الاختبار أسوأ بكثير ‫من المرة السابقة. 102 00:07:05,716 --> 00:07:07,009 ‫مع مرور الوقت، 103 00:07:08,469 --> 00:07:11,222 ‫يستمر قلبي وعقلي في الشجار. 104 00:07:11,806 --> 00:07:13,599 ‫يريدني قلبي أن أفعل شيئًا، 105 00:07:13,683 --> 00:07:15,768 ‫لكن عقلي يطرد الفكرة. 106 00:07:16,561 --> 00:07:17,395 ‫إنه أمر مربك. 107 00:07:18,229 --> 00:07:20,690 ‫لم تتناول أدويتك مؤخرًا، أليس كذلك؟ 108 00:07:21,274 --> 00:07:25,111 ‫الدواء يجعلني أشعر بالنعاس، ‫لذا أجد صعوبة في المذاكرة. 109 00:07:27,405 --> 00:07:29,657 ‫لو رسبت مجددًا هذا العام، ‫ستكون سنتي العاشرة. 110 00:07:30,783 --> 00:07:32,618 ‫يعيش الجميع بمشاعر 111 00:07:33,578 --> 00:07:37,915 ‫مثل القلق والإحساس بالقهر والاكتئاب. 112 00:07:37,999 --> 00:07:41,794 ‫لدينا طرق مختلفة ‫للسيطرة على تلك المشاعر والتخفيف من حدتها. 113 00:07:43,254 --> 00:07:44,964 ‫هل هذا يعني أنني طبيعي؟ 114 00:07:46,466 --> 00:07:47,300 ‫طالما أن قلبك… 115 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 ‫لا يتغلّب… 116 00:07:50,595 --> 00:07:52,597 ‫على عقلك. 117 00:07:56,350 --> 00:08:01,189 ‫يملك كلّ شخص زنادًا في قلبه. 118 00:08:02,648 --> 00:08:04,859 ‫لكن الإنسان الذي يتمتع بعقل سليم 119 00:08:04,942 --> 00:08:08,070 ‫لن يضغط ذلك الزناد أبدًا. 120 00:08:09,489 --> 00:08:15,036 ‫سيساعد الدواء على منعك ‫من الضغط على الزناد يا"جيونغ تاي". 121 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 ‫يملك كلّ شخص زنادًا. 122 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 ‫عجبًا، لقد خرج الكثير منهم. 123 00:08:27,173 --> 00:08:30,343 ‫ما سبب انتشار الصراعات ‫في هذا البلد اللعين؟ 124 00:08:31,302 --> 00:08:32,970 ‫بالنظر إلى هذا العدد، 125 00:08:33,471 --> 00:08:36,307 ‫يبدو الأمر وكأن شخصًا ما ‫يحرّض على الصراع، أليس كذلك؟ 126 00:08:38,976 --> 00:08:41,395 ‫ما زلت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟ 127 00:08:41,979 --> 00:08:45,483 ‫اسمع، ‫ماذا يهم لو كان الأمر تحريضًا أو طوعًا؟ 128 00:08:47,485 --> 00:08:51,447 ‫سنجني المال من هذا، ‫لذا عليك التقاط صور لهم وكن ممتنًا. 129 00:08:52,448 --> 00:08:55,159 ‫بحقك أيها المراسل "وانغ". ماذا تقول؟ 130 00:08:56,118 --> 00:08:58,788 ‫نحن نعيش الآن في عالم ‫تجلب فيه الصراعات المال. 131 00:08:59,372 --> 00:09:01,123 ‫صوّر الحشد بحيث يظهر أكبر بعشر مرات. 132 00:09:01,207 --> 00:09:04,043 ‫أيها العمال، ‫انتفضوا وقاتلوا من أجل حقوقكم! 133 00:09:04,126 --> 00:09:06,379 ‫انتفضوا! 134 00:09:06,462 --> 00:09:09,840 ‫هذه هي طريقتنا لكسب العيش في النهاية. 135 00:09:14,762 --> 00:09:15,596 ‫يا هذا! 136 00:09:16,806 --> 00:09:19,392 ‫لم تدفع الإيجار منذ عشرة أشهر. 137 00:09:19,475 --> 00:09:21,185 ‫كيف تتوقّع مني أن أعيش؟ 138 00:09:21,269 --> 00:09:22,645 ‫ألن تخرج؟ 139 00:09:22,728 --> 00:09:25,022 ‫حسنًا، لقد طفح الكيل. 140 00:09:27,066 --> 00:09:30,027 ‫يا للهول. ما هذه الرائحة الكريهة؟ 141 00:09:33,823 --> 00:09:37,076 ‫ما كلّ هذه الفواتير والقمامة؟ 142 00:09:37,577 --> 00:09:39,954 ‫ما كان يجب أن أؤجّر هذا المكان. 143 00:09:40,037 --> 00:09:41,122 ‫هذا حقًا… 144 00:09:47,962 --> 00:09:49,130 ‫كيف تبدو الجثة؟ 145 00:09:50,214 --> 00:09:51,966 ‫لا أثر للدخول عنوة. 146 00:09:52,049 --> 00:09:53,426 ‫ليست جريمة قتل أيضًا. 147 00:09:53,509 --> 00:09:56,637 ‫بالنظر إلى الآثار على عنقه، ‫فالأرجح أن الانتحار هو سبب الوفاة. 148 00:09:58,014 --> 00:09:58,848 ‫حسنًا. 149 00:10:00,224 --> 00:10:01,642 ‫سيدي المحقّق "سيو"! 150 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 ‫ماذا؟ 151 00:10:02,852 --> 00:10:05,479 ‫- وجدت شيئًا هنا. ‫- ماذا وجدت؟ 152 00:10:13,279 --> 00:10:14,363 ‫ما هذا؟ 153 00:10:16,907 --> 00:10:18,951 ‫- ماذا يفعل هؤلاء الأطفال هنا؟ ‫- مرحبًا. 154 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 ‫مرحبًا. 155 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 156 00:10:21,120 --> 00:10:22,121 ‫حسنًا، 157 00:10:23,205 --> 00:10:24,582 ‫ما الذي أتى بكم إلى هنا؟ 158 00:10:24,665 --> 00:10:26,459 ‫وجدنا هذه في الشارع. 159 00:10:28,127 --> 00:10:28,961 ‫حقًا؟ 160 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 ‫- انتظروا أيها الأطفال. ‫- ماذا؟ 161 00:10:33,841 --> 00:10:35,384 ‫- تفضّلوا. ‫- عجبًا! 162 00:10:35,468 --> 00:10:37,637 ‫- رائع! ‫- شكرًا لك. 163 00:10:37,720 --> 00:10:39,805 ‫مهلًا أيها الأطفال. واحدة فقط لكلّ منكم. 164 00:10:39,889 --> 00:10:41,098 ‫- واحدة فقط. ‫- خذوا أكثر. 165 00:10:41,182 --> 00:10:42,600 ‫- اثنتان أو ثلاثة. ‫- شكرًا. 166 00:10:42,683 --> 00:10:44,935 ‫- بالتأكيد. هيا اذهبوا. ‫- شكرًا لك. 167 00:10:45,019 --> 00:10:46,062 ‫مهلًا يا "دو". 168 00:10:46,145 --> 00:10:48,939 ‫لا تعطهم كثيرًا هكذا. ‫إنها أموال دافعي الضرائب. 169 00:10:49,023 --> 00:10:51,108 ‫أنت أخذت أكثر مما أخذوه بكثير يا سيدي. 170 00:10:51,192 --> 00:10:54,070 ‫لو انخفض مستوى السكر في دمي في سني هذا، ‫سأفقد الوعي فورًا. 171 00:10:54,654 --> 00:10:56,906 ‫- هل تريد واحدة إذًا؟ ‫- هل عليّ أن آخذها؟ 172 00:10:56,989 --> 00:10:59,909 ‫لا يجب تناول الحلوى قبل الأكل ‫وقد اقترب وقت الغداء، صحيح؟ 173 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 ‫- مرحبًا. كيف الحال؟ ‫- أهلًا يا "دو". 174 00:11:08,959 --> 00:11:12,421 ‫لديّ مشكلة هنا. أيمكنك المجيء للحظة؟ 175 00:11:19,011 --> 00:11:20,888 ‫- هل كانت هذه مع جثته؟ ‫- أجل. 176 00:11:21,389 --> 00:11:24,850 ‫طوال سنوات عملي كضابط شرطة، ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل. 177 00:11:25,935 --> 00:11:29,313 ‫ظننت أنك قد تعرف شيئًا، لذا اتصلت بك أولًا. 178 00:11:30,606 --> 00:11:33,150 ‫أنت خبير في هذا المجال. 179 00:11:34,110 --> 00:11:35,069 ‫ما رأيك؟ 180 00:11:38,364 --> 00:11:40,616 ‫من الواضح أن هذه الطلقات ‫لم تُسجّل أو يُبلغ عنها. 181 00:11:41,450 --> 00:11:43,994 ‫هل وجدت أي شيء غير الرصاص؟ 182 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 ‫كلا. 183 00:11:45,413 --> 00:11:48,416 ‫هل تظن أنها هٌرّبت من قاعدة عسكرية؟ 184 00:11:51,419 --> 00:11:52,253 ‫لست متأكدًا. 185 00:11:52,336 --> 00:11:56,757 ‫من بين جميع أنواع الرصاصات، ‫تُستخدم هذه في جزء صغير من الجيش. 186 00:11:56,841 --> 00:11:59,093 ‫ليس من السهل الحصول عليها. 187 00:12:00,845 --> 00:12:02,471 ‫ماذا كان يعمل المتوفّي؟ 188 00:12:03,764 --> 00:12:05,182 ‫يبدو أنه كان عاطلًا عن العمل. 189 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 ‫عاطل عن العمل؟ 190 00:12:07,768 --> 00:12:08,769 ‫أجل. 191 00:12:13,691 --> 00:12:17,945 ‫لديه سجلّ إجرامي ‫وخرج من السجن منذ وقت ليس ببعيد. 192 00:12:18,946 --> 00:12:21,824 ‫فتّشنا المنزل جيدًا، ‫لكننا لم نجد أي شيء غير عادي. 193 00:12:24,368 --> 00:12:27,705 ‫تبًا، ضياع قذيفة رصاصة واحدة ‫يمثّل مشكلة كبيرة في الجيش، 194 00:12:27,788 --> 00:12:31,083 ‫لكن ها نحن هنا ‫مع مجموعة كبيرة من الرصاصات. 195 00:12:35,379 --> 00:12:36,297 ‫ما الأمر؟ 196 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 ‫هل هناك شيء غريب؟ 197 00:12:49,143 --> 00:12:51,103 ‫يا للهول. ما كلّ هذا؟ 198 00:13:01,030 --> 00:13:04,033 ‫"مسكن (يونغ سيونغ) للطلبة" 199 00:13:06,035 --> 00:13:09,830 ‫لماذا يستمر هؤلاء الحمقى المفلسين ‫في طلب الأشياء طوال الوقت؟ 200 00:13:17,671 --> 00:13:19,089 ‫هل انتهيت من استخدام هذه؟ 201 00:13:19,173 --> 00:13:20,007 ‫أجل. 202 00:13:43,739 --> 00:13:45,533 ‫توقّفا عن ذلك. 203 00:13:48,118 --> 00:13:50,120 ‫دعاني أذاكر، تبًا لكما. 204 00:13:50,746 --> 00:13:52,248 ‫حبيبي، أنت تقودني إلى الجنون. 205 00:13:55,292 --> 00:13:56,794 ‫هل تحبين هذا؟ 206 00:14:02,007 --> 00:14:03,551 ‫"(يو جيونغ تاي)" 207 00:14:07,388 --> 00:14:09,515 ‫كنت أظن أنه ما عاد شيء يدهشني. 208 00:14:10,224 --> 00:14:13,936 ‫حقًا؟ عشرات الرصاصات تتساقط من السقف؟ 209 00:14:14,019 --> 00:14:16,522 ‫سيكون الأمر سخيفًا حتى في الأفلام. 210 00:14:18,232 --> 00:14:21,694 ‫لكن من أين حصل ذلك الوغد ‫على كلّ تلك الرصاصات؟ 211 00:14:22,194 --> 00:14:26,073 ‫لا أعرف. المحقّق "سيو" ‫يبحث في الأمر وسيحصل على المعلومات. 212 00:14:26,156 --> 00:14:28,784 ‫أجل، لنرتاح وننتظر فحسب. 213 00:14:29,660 --> 00:14:32,872 ‫لا تتدخّل لمجرد أنك تعرف تلك الأمور، ‫اتفقنا؟ 214 00:14:32,955 --> 00:14:36,542 ‫يقولون، "الجهل نعمة، والمعرفة لعنة." صحيح؟ 215 00:14:38,627 --> 00:14:41,839 ‫على أي حال، ‫ألن تتقدّم لاختبار الترقية مجددًا؟ 216 00:14:43,132 --> 00:14:45,634 ‫أنا سعيد ومرتاح في مكاني. 217 00:14:45,718 --> 00:14:49,388 ‫لا أحب رؤيتك هكذا أيها الأحمق. 218 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 ‫اسمع. 219 00:14:51,932 --> 00:14:54,977 ‫في عمرك هذا، ومع مهاراتك وخبرتك وقدراتك، 220 00:14:55,060 --> 00:14:57,855 ‫كان يجب أن تكون رقيبًا منذ زمن بعيد، ‫إن لم تكن رتبة أعلى. 221 00:14:57,938 --> 00:15:00,816 ‫الآخرون يتوقون للحصول على ترقية. 222 00:15:01,317 --> 00:15:02,359 ‫تبًا. 223 00:15:02,443 --> 00:15:06,530 ‫المرؤوس العاصي ‫أم الابنة التي تدفعني إلى الجنون. 224 00:15:07,031 --> 00:15:09,366 ‫لا أعرف من الذي يغضبني أكثر. 225 00:15:10,284 --> 00:15:11,535 ‫ما خطب "سي يونغ"؟ 226 00:15:11,619 --> 00:15:13,871 ‫إنها مصرّة على ترك المنزل الآن. 227 00:15:13,954 --> 00:15:16,832 ‫تقول إن التوازن بين العمل والحياة ‫أمر مهم أو ما شابه. 228 00:15:17,416 --> 00:15:19,752 ‫- أليس الوقت مناسبًا لها لترك المنزل؟ ‫- ماذا؟ 229 00:15:20,878 --> 00:15:22,838 ‫هل تنحاز إلى "سي يونغ"؟ 230 00:15:24,465 --> 00:15:27,718 ‫إنها تستنفد كلّ قرش ‫من مالها الذي كسبته بمشقّة. 231 00:15:27,801 --> 00:15:30,554 ‫لن أستاء إلى هذا الحد ‫لو كانت تدفع إيجارًا شهريًا. 232 00:15:30,638 --> 00:15:34,683 ‫لماذا تضطر إلى أن تحصل على قرض ‫من أجل سكن آخر تنتقل للعيش فيه؟ 233 00:15:34,767 --> 00:15:36,268 ‫تسعى للتوازن بين العمل والحياة 234 00:15:36,352 --> 00:15:39,188 ‫بينما أفقد أنا توازني العاطفي تمامًا. 235 00:15:40,564 --> 00:15:43,692 ‫من هنا! "لي دو"، هذه سيارة ابنتي. 236 00:15:43,776 --> 00:15:45,903 ‫- أريد مشروبًا آخر. ‫- لا، شربنا ما يكفي. 237 00:15:45,986 --> 00:15:49,823 ‫لا ينبغي أن يستمر تراكم الديون عليك ‫بهذا الشكل، أيتها الحمقاء. 238 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 ‫بحقك. 239 00:15:52,368 --> 00:15:53,869 ‫هل ستنتقلين من المنزل حقًا؟ 240 00:15:53,953 --> 00:15:54,870 ‫أجل. 241 00:15:55,579 --> 00:15:56,580 ‫أنا متحمسة جدًا. 242 00:15:57,081 --> 00:15:59,541 ‫كان الذهاب إلى العمل يستغرق ساعتين وحده. 243 00:15:59,625 --> 00:16:03,170 ‫يستغرق الآن 30 دقيقة فقط، ‫والسكن في مبنى جديد. 244 00:16:03,253 --> 00:16:04,088 ‫أمر رائع، صحيح؟ 245 00:16:04,880 --> 00:16:06,340 ‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟ 246 00:16:06,423 --> 00:16:10,094 ‫ما رأيك في تلفاز وأريكة وثلاجة؟ 247 00:16:10,177 --> 00:16:11,178 ‫هذا كلّ شيء. 248 00:16:11,804 --> 00:16:12,638 ‫عودي إلى المنزل. 249 00:16:12,721 --> 00:16:13,847 ‫أنت بخيل. 250 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 ‫- إلى اللقاء! ‫- حسنًا. 251 00:16:15,265 --> 00:16:16,100 ‫إلى اللقاء. 252 00:16:32,074 --> 00:16:33,367 ‫أجب يا "لي دو"! 253 00:16:33,450 --> 00:16:35,869 ‫كلّ الوحدات معزولة. تراجعوا جميعًا! 254 00:16:36,787 --> 00:16:39,498 ‫لا يمكننا ذلك. ‫ما زال هناك ناجون في ساحة القتال. 255 00:16:39,581 --> 00:16:41,875 ‫يجب أن نتراجع أولًا. هذا أمر. تراجعوا! 256 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 ‫أيها الرقيب "لي"! 257 00:16:45,212 --> 00:16:48,590 ‫الرصاص يتطاير من كلّ مكان. ‫ساعدني أيها الرقيب "لي". 258 00:16:49,466 --> 00:16:50,759 ‫أيها الرقيب "لي"! 259 00:16:50,843 --> 00:16:54,013 ‫مدهش، إن درجاتك ممتازة. 260 00:16:54,096 --> 00:16:56,640 ‫يا للهول، أنت قوي البنية أيضًا. 261 00:16:57,224 --> 00:16:58,851 ‫وحزام أسود في التايكوندو. 262 00:16:58,934 --> 00:17:02,438 ‫لقد تخصصت في التربية البدنية ‫وخدمت في سلاح مشاة البحرية. 263 00:17:02,521 --> 00:17:03,439 ‫مدهش. 264 00:17:04,356 --> 00:17:05,983 ‫يا لك من رجل رائع. 265 00:17:06,066 --> 00:17:09,361 ‫شكرًا لك. النصر لنا… أعني، أمرك يا سيدي! 266 00:17:09,445 --> 00:17:12,114 ‫أجل، بالتأكيد. ‫لنبذل قصارى جهدنا لتنفيذ الأوامر. 267 00:17:14,199 --> 00:17:16,869 ‫إذًا، من هو ضابط التدريب الخاص بي؟ 268 00:17:16,952 --> 00:17:19,163 ‫حسنًا، الضابط الذي سيدرّبك… 269 00:17:20,414 --> 00:17:21,540 ‫ها هو. خلفك. 270 00:17:26,920 --> 00:17:29,590 ‫هل كنت جنديًا إداريًا؟ 271 00:17:31,467 --> 00:17:33,135 ‫- عذرًا؟ ‫- تعرف… 272 00:17:33,635 --> 00:17:38,390 ‫ظننت أنك كنت جنديًا إداريًا عندما رأيتك ‫تكتب على لوحة المفاتيح بحرص شديد. 273 00:17:38,474 --> 00:17:41,894 ‫العمل كضابط شرطة ‫يستلزم الكثير من العمل الورقي. 274 00:17:42,519 --> 00:17:44,938 ‫ستعتاد عليه في وقت قصير جدًا ‫أيها الضابط "جانغ". 275 00:17:45,522 --> 00:17:49,860 ‫لكن العمل الورقي لا يستهويني حقًا. 276 00:17:50,527 --> 00:17:51,487 ‫للعلم، 277 00:17:51,570 --> 00:17:55,449 ‫سألقي القبض على كلّ شخص شرير أراه. 278 00:17:55,532 --> 00:17:59,745 ‫وإن بدت الجريمة عنيفة، ‫سأطلق النار من مسدسي لأحلّها 279 00:17:59,828 --> 00:18:02,081 ‫وأتوجه مباشرةً ‫إلى وحدة التحقيقات الإقليمية. 280 00:18:02,664 --> 00:18:05,167 ‫ألا يبدو أنني سأكون مناسبًا لذلك؟ 281 00:18:05,667 --> 00:18:06,502 ‫بلى. 282 00:18:06,585 --> 00:18:08,170 ‫{\an8}"استمعوا إلى رسالة ابني الميت!" 283 00:18:08,253 --> 00:18:09,922 ‫{\an8}"اعتذروا! ‫احظروا الاستعانة بمصادر خارجية خطيرة" 284 00:18:26,063 --> 00:18:29,650 ‫"يجب إنقاذ العمال، وليس الشركات" 285 00:18:30,484 --> 00:18:31,318 ‫سيدتي. 286 00:18:32,736 --> 00:18:34,446 ‫لا يمكنك فعل هذا هنا. 287 00:18:35,030 --> 00:18:37,616 ‫أنا لا أخالف أي قوانين. 288 00:18:37,699 --> 00:18:40,327 ‫لقد تلقّينا شكوى بهذا الشأن. 289 00:18:40,410 --> 00:18:43,455 ‫وفقًا للقواعد والمبادئ، ‫يجب أن نتعامل مع كلّ الشكاوى. 290 00:18:43,539 --> 00:18:44,373 ‫سيدتي. 291 00:18:44,456 --> 00:18:47,835 ‫المعذرة، أنا أفعل ما أفعله كلّ يوم. 292 00:18:48,335 --> 00:18:50,295 ‫أليس مسموحًا لي اليوم؟ 293 00:18:50,379 --> 00:18:51,255 ‫كلا على الإطلاق. 294 00:18:51,338 --> 00:18:54,466 ‫الاحتجاجات الفردية محمية قانونيًا، ‫لذا لا توجد مشكلة. 295 00:18:55,592 --> 00:18:57,010 ‫لا توجد مشكلة على الإطلاق، 296 00:18:57,594 --> 00:19:00,180 ‫لكن مع شخصين أو أكثر ‫يجب الإبلاغ عنها على أنها حشد. 297 00:19:01,348 --> 00:19:02,599 ‫انظري إلى ذلك الرجل هناك. 298 00:19:02,683 --> 00:19:06,019 ‫إن بقيت على بعد 20 مترًا منه، ‫لا يمكن لأحد أن يزعجك. 299 00:19:06,728 --> 00:19:09,481 ‫إذا أزعجك أحد أو حدث لك شيء، ‫فأنت تعرفين ما يجب فعله. 300 00:19:12,776 --> 00:19:14,111 ‫"مركز شرطة (سيوبو)، (لي دو)" 301 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 ‫ما زلت تحتفظين بها. 302 00:19:18,448 --> 00:19:19,283 ‫ها هو. 303 00:19:20,325 --> 00:19:21,410 ‫سيدي. 304 00:19:21,493 --> 00:19:22,703 ‫سيدي! 305 00:19:23,412 --> 00:19:25,539 ‫سيدي! 306 00:19:25,622 --> 00:19:26,790 ‫- أريد أن… ‫- ما الخطب؟ 307 00:19:26,874 --> 00:19:28,250 ‫أريد التحدث إليك فحسب. 308 00:19:28,333 --> 00:19:29,751 ‫لماذا يصعب عليّ فعل ذلك؟ 309 00:19:29,835 --> 00:19:32,004 ‫أيها الضابط "لي"، ‫أليست هذه معاملة تفضيلية؟ 310 00:19:32,504 --> 00:19:35,257 ‫- أعلم أنك في السيارة! ‫- أرجوك يا سيدتي. 311 00:19:35,340 --> 00:19:36,341 ‫كيف؟ 312 00:19:36,425 --> 00:19:39,511 ‫ألا يبلغون عنها لأنها تعيق العمل كلّ ساعة؟ 313 00:19:39,595 --> 00:19:43,140 ‫أظن أن علينا، بصفتنا الشرطة، ‫حلّ هذه الشكوى. 314 00:19:44,183 --> 00:19:46,018 ‫كما قلت، احتجاجها محمي قانونيًا. 315 00:19:46,518 --> 00:19:48,353 ‫لنتحدث فحسب، أرجوك! 316 00:19:48,437 --> 00:19:51,440 ‫لقد تولى ابنها عملًا خطيرًا ‫لا يمكن لأحد آخر أن يؤديه 317 00:19:51,523 --> 00:19:54,568 ‫مقابل ثلث راتب موظف عادي فقط 318 00:19:54,651 --> 00:19:56,278 ‫وانتهى الأمر بموته في حادث. 319 00:19:56,361 --> 00:19:59,990 ‫لكن لم يعتذر أحد أو يتحمّل المسؤولية، 320 00:20:00,490 --> 00:20:02,034 ‫وأُجبرت على حرق الجثة. 321 00:20:03,243 --> 00:20:06,121 ‫من صميم عملنا أيضًا إعلام المواطنين ‫بحقوقهم بشكل صحيح 322 00:20:06,205 --> 00:20:07,164 ‫والاعتناء بهم. 323 00:20:08,749 --> 00:20:09,917 ‫سيدي! 324 00:20:10,000 --> 00:20:11,001 ‫اذهب وساعدها. 325 00:20:12,044 --> 00:20:13,295 ‫قد تتعب. 326 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 ‫أريد التحدث فحسب. 327 00:20:17,132 --> 00:20:17,966 ‫سيدتي؟ 328 00:20:22,721 --> 00:20:24,556 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا لك. 329 00:20:26,266 --> 00:20:28,060 ‫لم تأكلي شيئًا بعد، أليس كذلك؟ 330 00:20:31,647 --> 00:20:34,942 ‫- لا داعي لإعطائي أي شيء. ‫- هذا شيء بسيط. 331 00:20:35,025 --> 00:20:36,985 ‫تحتاجين إلى القوة لمواصلة نضالك. 332 00:20:37,069 --> 00:20:39,279 ‫لا بد أن الوقوف هنا طوال اليوم يرهقك. 333 00:20:39,363 --> 00:20:40,656 ‫كلي شيئًا على الأقل. 334 00:20:40,739 --> 00:20:41,990 ‫"بسكويت عسل بالزنجبيل" 335 00:20:46,245 --> 00:20:48,914 ‫أنا آسفة وممتنة لك. 336 00:20:48,997 --> 00:20:51,124 ‫هذا شيء بسيط حقًا. 337 00:20:53,210 --> 00:20:55,337 ‫هذا مدخل المركبات، لذا دعونا نتحرك من هنا. 338 00:20:55,420 --> 00:20:57,214 ‫- دعيني أحمل هذه عنك. ‫- شكرًا لك. 339 00:21:00,133 --> 00:21:01,760 ‫"مسكن (يونغ سيونغ) للطلبة، ‫مفروش بالكامل، تبريد وتدفئة، إنترنت سريع" 340 00:21:31,123 --> 00:21:31,957 ‫ما الأمر؟ 341 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 ‫أكل أحدهم طعامي مجددًا. 342 00:21:34,293 --> 00:21:35,585 ‫أي طعام؟ 343 00:21:35,669 --> 00:21:38,797 ‫أعدّت أمي بعض الأنشوفة المطهية ‫وأرسلتها إليّ. 344 00:21:38,880 --> 00:21:40,966 ‫وضعتها في المكان الخاص بي وعليها اسمي 345 00:21:41,049 --> 00:21:43,927 ‫وأخفيتها وراء حاوية الـ"كيمتشي"، ‫لكن كلّ شيء تحرّك من مكانه. 346 00:21:44,011 --> 00:21:46,013 ‫حقًا؟ من فعل ذلك هذه المرة؟ 347 00:21:48,557 --> 00:21:50,726 ‫وضعت ملاحظات على طعامي مرات لا تحصى، 348 00:21:50,809 --> 00:21:52,853 ‫أطلب فيها من الآخرين عدم لمسه. لم لا… 349 00:21:52,936 --> 00:21:56,273 ‫لقد فهمت! كم مرة عليك أن تعيد ما تقول؟ 350 00:21:57,691 --> 00:21:59,401 ‫وهل تعرف الوحدة رقم 306؟ 351 00:22:00,152 --> 00:22:03,613 ‫أسمع امرأة تتأوه باستمرار من هناك. ‫لا بد أن الساكن يحضر حبيبته. 352 00:22:04,448 --> 00:22:05,365 ‫لا أصدّق! 353 00:22:05,449 --> 00:22:08,994 ‫لماذا تستمتع بتلك الأمور الجيدة بمفردك؟ ‫كان عليك الاتصال بي على الفور. 354 00:22:09,077 --> 00:22:10,996 ‫لا يُسمح بدخول الغرباء هنا. 355 00:22:12,706 --> 00:22:14,374 ‫يجب اتباع القواعد. 356 00:22:14,458 --> 00:22:16,626 ‫لماذا لا يتبعها أحد هنا؟ 357 00:22:16,710 --> 00:22:20,380 ‫"جيونغ تاي"، أتوسل إليك. 358 00:22:20,464 --> 00:22:23,342 ‫لا تبق محبوسًا في غرفتك لتذاكر فحسب. 359 00:22:23,425 --> 00:22:26,928 ‫اخرج، استمتع بالشمس، ‫واستنشق بعض الهواء النقي. 360 00:22:27,012 --> 00:22:28,972 ‫لماذا أنت متوتّر هكذا؟ 361 00:22:29,056 --> 00:22:31,600 ‫ستعاني كثيرًا هكذا، وستصبح منبوذًا اجتماعيًا، 362 00:22:31,683 --> 00:22:33,226 ‫ستصير مجنونًا بعقلية ضحية. 363 00:22:34,728 --> 00:22:36,396 ‫هل تتجاهل كلّ ما قلته الآن؟ 364 00:22:37,606 --> 00:22:39,608 ‫هذه نصيحة وليست تجاهلًا. 365 00:22:39,691 --> 00:22:42,694 ‫حسنًا، فهمت. اذهب الآن وذاكر. 366 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 ‫اذهب فحسب. فهمت، لذا غادر الآن. 367 00:22:46,198 --> 00:22:49,910 ‫"مكتب المدير، اطرق الباب رجاءً" 368 00:22:52,996 --> 00:22:54,164 ‫ماذا تفعلون؟ 369 00:22:54,247 --> 00:22:55,624 ‫يا لكم من حمقى ملاعين. 370 00:23:04,132 --> 00:23:04,966 ‫ماذا تريد؟ 371 00:23:05,884 --> 00:23:07,511 ‫أنا من الوحدة 307. 372 00:23:09,179 --> 00:23:11,723 ‫لا يمكنك التدخين في غرفتك، ‫لأن الدخان مضر. 373 00:23:12,307 --> 00:23:14,559 ‫لهذا فتحت الباب لتهوية الغرفة. 374 00:23:15,727 --> 00:23:18,855 ‫إذا سمحت للهواء بالخروج هكذا، ‫فسينتشر الدخان إلى الغرف الأخرى. 375 00:23:19,439 --> 00:23:21,274 ‫التدخين ممنوع في هذه المنطقة. 376 00:23:21,358 --> 00:23:23,235 ‫هذه هي القاعدة، لذا علينا جميعًا أن... 377 00:23:23,318 --> 00:23:24,611 ‫أيها الوغد اللعين. 378 00:23:26,488 --> 00:23:28,490 ‫ماذا قلت؟ القاعدة؟ 379 00:23:29,699 --> 00:23:30,700 ‫أيها اللعين. 380 00:23:31,785 --> 00:23:33,203 ‫أنت وضعت هذه، أليس كذلك؟ 381 00:23:33,870 --> 00:23:37,541 ‫هل أبدو لك كفاشل يسرق طعامك؟ حقًا؟ 382 00:23:39,000 --> 00:23:40,502 ‫وضعتها كملاحظة لـ… 383 00:23:40,585 --> 00:23:41,962 ‫أغلق فمك اللعين. 384 00:23:46,425 --> 00:23:49,428 ‫هل تعرف ماذا سيحدث ‫لو وضعت شيئًا كهذا مرة أخرى؟ 385 00:23:49,511 --> 00:23:50,679 ‫سأقتلك حقًا. 386 00:23:56,768 --> 00:23:59,438 ‫لو فهمت ذلك، اغرب عن وجهي، ‫أيها الوغد. 387 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 ‫يا لك من وغد لعين. 388 00:24:38,143 --> 00:24:41,062 ‫أيها المجنون اللعين. توقّف عن إزعاجي! 389 00:24:44,524 --> 00:24:46,318 ‫لا يمكنك ذلك، أيها الوغد المجنون. 390 00:24:48,778 --> 00:24:50,989 ‫اضبط نفسك أيها الوغد المجنون. 391 00:25:09,716 --> 00:25:10,759 ‫اضبط نفسك. 392 00:25:12,886 --> 00:25:13,887 ‫اضبط نفسك. 393 00:25:59,140 --> 00:26:00,350 ‫ربما لا أحد في المنزل؟ 394 00:26:02,519 --> 00:26:03,562 ‫من في الخارج؟ 395 00:26:05,939 --> 00:26:09,818 ‫مرحبًا، هل هذا منزل السيدة "بارك كيونغ جا"؟ 396 00:26:10,318 --> 00:26:11,570 ‫"بارك كيونغ جا"؟ 397 00:26:11,653 --> 00:26:14,906 ‫أجل. ذهبت أمي إلى متجر البقالة. 398 00:26:14,990 --> 00:26:17,117 ‫ركّبتم جهاز تنقية مياه مؤخرًا، صحيح؟ 399 00:26:17,200 --> 00:26:18,952 ‫هذه زيارتنا الأولى للصيانة. 400 00:26:19,452 --> 00:26:20,287 ‫ادخلي. 401 00:26:22,622 --> 00:26:24,165 ‫المعذرة. 402 00:26:27,127 --> 00:26:28,044 ‫إنه في الداخل. 403 00:26:42,517 --> 00:26:45,186 ‫هل واجهتم أي مشاكل مع جهاز تنقية المياه؟ 404 00:26:46,605 --> 00:26:47,564 ‫كلا. 405 00:26:48,064 --> 00:26:49,357 ‫إنه يعجبني للغاية. 406 00:26:49,858 --> 00:26:51,192 ‫إنه نوعي المفضل. 407 00:26:52,027 --> 00:26:54,988 ‫أخبرني إذا كنت ترغب ‫في الحصول على طراز مزوّد بموزع ثلج. 408 00:26:56,823 --> 00:26:59,826 ‫سأرتّب لك كلّ شيء مع عرض مميز. 409 00:27:06,583 --> 00:27:07,667 ‫"عرض مميز"؟ 410 00:27:23,266 --> 00:27:24,476 ‫عرض مميز، صحيح؟ 411 00:27:25,185 --> 00:27:26,936 ‫لقد أفزعتني. 412 00:27:30,607 --> 00:27:32,942 ‫أجل، هناك العديد من الهدايا المجانية. 413 00:27:33,526 --> 00:27:35,737 ‫فهمت. "هدايا مجانية". 414 00:27:40,742 --> 00:27:42,410 ‫هل ترغبين في مشروب بارد؟ 415 00:27:43,620 --> 00:27:45,205 ‫لا، شكرًا لك. 416 00:27:45,288 --> 00:27:46,289 ‫حسنًا. 417 00:28:16,319 --> 00:28:18,238 ‫أنت لست متزوجة، صحيح؟ 418 00:28:18,321 --> 00:28:21,574 ‫في الواقع، أنا متزوجة منذ فترة. 419 00:28:22,617 --> 00:28:23,827 ‫حسنًا. 420 00:28:25,161 --> 00:28:26,705 ‫إذًا أنت امرأة متزوجة. 421 00:28:27,205 --> 00:28:29,833 ‫أظن أنك لم تتزوج بعد. 422 00:28:30,542 --> 00:28:33,670 ‫يجب عليك أن تجد امرأة صالحة ‫وتتزوجها قريبًا. 423 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 ‫لا تعتقدين أن هذا سيحدث، صحيح؟ 424 00:29:02,490 --> 00:29:03,324 ‫المعذرة؟ 425 00:29:04,659 --> 00:29:06,494 ‫لا أفهم ما تقصده. 426 00:29:07,412 --> 00:29:09,038 ‫أنا أتحدث عن الزواج. 427 00:29:14,586 --> 00:29:16,588 ‫آسفة، الأمر ليس من شأني. 428 00:29:17,172 --> 00:29:18,590 ‫سأنتهي بسرعة. 429 00:29:24,262 --> 00:29:25,305 ‫أنهي عملك. 430 00:29:26,264 --> 00:29:27,891 ‫سأخرج لتدخين سيجارة. 431 00:29:36,900 --> 00:29:37,817 ‫هل سترحلين؟ 432 00:29:59,923 --> 00:30:01,049 ‫هل السيد "جيون" موجود؟ 433 00:30:03,718 --> 00:30:04,719 ‫ماذا تريد؟ 434 00:30:05,303 --> 00:30:06,429 ‫نحن من الشرطة. 435 00:30:07,263 --> 00:30:11,059 ‫يجب أن نتفقّد جهاز مراقبة كاحلك. ‫الإشارة لا تعمل بشكل صحيح. 436 00:30:11,142 --> 00:30:12,143 ‫هل هذا وقت مناسب لك؟ 437 00:30:13,394 --> 00:30:14,521 ‫لا، ليس مناسبًا. 438 00:30:14,604 --> 00:30:16,272 ‫حسنًا، إن لم يكن كذلك… 439 00:30:16,356 --> 00:30:19,442 ‫سيدي، لقد انتهيت ‫من تغيير مرشّح جهاز تنقية المياه خاصتك. 440 00:30:19,526 --> 00:30:20,777 ‫أتمنى لك يومًا سعيدًا. 441 00:30:20,860 --> 00:30:21,861 ‫سيدة "كو جي يونغ". 442 00:30:23,196 --> 00:30:24,113 ‫عودي قريبًا. 443 00:30:25,281 --> 00:30:27,450 ‫سأغيّر جهازي بالطراز الذي يوزع الثلج. 444 00:30:40,880 --> 00:30:42,757 ‫أيمكنك إلقاء نظرة سريعة في الداخل؟ 445 00:30:42,841 --> 00:30:43,883 ‫بالتأكيد. 446 00:30:54,269 --> 00:30:55,478 ‫يا للهول، أفزعني ذلك. 447 00:31:00,483 --> 00:31:01,651 ‫هل أنت بخير؟ 448 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 ‫شكرًا جزيلًا على ما فعلته منذ قليل. 449 00:31:04,571 --> 00:31:06,114 ‫هل حدث شيء هناك؟ 450 00:31:06,197 --> 00:31:08,283 ‫رأيت جهاز مراقبة كاحله. 451 00:31:09,826 --> 00:31:11,369 ‫وشعرت بالخوف الشديد، لذا… 452 00:31:11,953 --> 00:31:13,663 ‫في زيارتك المنزلية القادمة، 453 00:31:13,746 --> 00:31:17,000 ‫قد يكون من المفيد ‫التحقّق من سجلّ مرتكبي الجرائم الجنسية. 454 00:31:22,881 --> 00:31:25,383 ‫أيها الضابط "لي"، ‫سأتفقّد جهاز مراقبة كاحله. 455 00:31:25,967 --> 00:31:27,969 ‫سألقي نظرة في أرجاء المكان. 456 00:31:43,902 --> 00:31:46,529 ‫سيد "جيون وون سيونغ". هل لديك عائلة؟ 457 00:31:46,613 --> 00:31:47,989 ‫أعيش وحدي. لماذا؟ 458 00:31:48,823 --> 00:31:50,450 ‫هل ستجمعني بامرأة؟ 459 00:31:53,912 --> 00:31:54,746 ‫فهمت. 460 00:31:55,788 --> 00:31:57,415 ‫من هي "بارك كيونغ جا" إذًا؟ 461 00:31:59,709 --> 00:32:01,044 ‫إنها أمي. لماذا؟ 462 00:32:01,794 --> 00:32:03,630 ‫لكنك قلت للتو إنك تعيش وحدك. 463 00:32:03,713 --> 00:32:08,009 ‫اسمع، ماذا تحاول أن تفعل هنا؟ ‫هل تريد الشجار معي؟ هل تسخر مني؟ 464 00:32:09,594 --> 00:32:12,805 ‫من يمكنه أن يعيش حياة جيدة بشخصيته ‫مع وجود شيء مثل هذا حول كاحله؟ 465 00:32:12,889 --> 00:32:15,141 ‫تبًا لهذا، جديًا. 466 00:32:15,642 --> 00:32:16,643 ‫لقد أفزعتني. 467 00:32:18,978 --> 00:32:21,606 ‫لا داعي للانزعاج هكذا. 468 00:32:26,319 --> 00:32:28,863 ‫يا لك من وغد يتحدث بشكل غير لائق. 469 00:32:32,408 --> 00:32:33,534 ‫لا تسبّ من فضلك. 470 00:32:34,452 --> 00:32:38,081 ‫لقد سببتك للتو بالفعل أيها الخنزير اللعين. ‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 471 00:32:38,164 --> 00:32:39,832 ‫تبًا لهذا. 472 00:32:40,333 --> 00:32:41,542 ‫حسنًا، أفهمك. 473 00:32:42,085 --> 00:32:45,088 ‫ارفع قدمك دون أي ضجة. ‫سأتحقّق من جهاز المراقبة وأرحل. 474 00:32:46,214 --> 00:32:47,048 ‫هيا. 475 00:32:47,548 --> 00:32:48,383 ‫قدمك! 476 00:32:49,300 --> 00:32:51,344 ‫ها هي قدمي اللعينة. 477 00:32:51,427 --> 00:32:53,054 ‫افعل ما تشاء. 478 00:33:00,645 --> 00:33:02,146 ‫إذًا، اسمك "جانغ جيونغ يو"؟ 479 00:33:07,652 --> 00:33:09,696 ‫هل ما زال والداك على قيد الحياة؟ 480 00:33:11,364 --> 00:33:12,365 ‫هذا يكفي. 481 00:33:21,332 --> 00:33:23,001 ‫كيف حال الإشارة الآن؟ 482 00:33:23,084 --> 00:33:24,711 ‫يبدو أنه لا توجد مشكلات. 483 00:33:25,503 --> 00:33:28,715 ‫لقد فحصت كلّ من الوصلة والظهر، ‫ ولم أجد أي علامات. 484 00:33:29,549 --> 00:33:30,383 ‫أجل. 485 00:33:31,551 --> 00:33:32,719 ‫هذا مؤسف يا "جيونغ يو". 486 00:33:38,433 --> 00:33:39,767 ‫سيبكي والداك بحرقة. 487 00:33:46,774 --> 00:33:48,901 ‫أيها الوغد! اتركني. 488 00:33:55,783 --> 00:33:56,701 ‫لا مشكلات؟ 489 00:33:57,493 --> 00:33:58,327 ‫حسنًا، 490 00:33:59,203 --> 00:34:00,038 ‫بلى. 491 00:34:00,621 --> 00:34:02,457 ‫لا مشكلات في جهاز المراقبة. 492 00:34:03,958 --> 00:34:05,835 ‫تبًا لهذا! 493 00:34:05,918 --> 00:34:09,172 ‫لماذا يعاملني الجميع هكذا؟ 494 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 ‫لنذهب. 495 00:34:14,677 --> 00:34:15,553 ‫مهلًا! 496 00:34:16,054 --> 00:34:17,597 ‫أنتما الاثنان، توقّفا. 497 00:34:18,806 --> 00:34:20,850 ‫ربما أكون قد ارتكبت جريمة، 498 00:34:20,933 --> 00:34:24,020 ‫لكن لا يزال لديّ حقوقي كإنسان! 499 00:34:25,021 --> 00:34:28,107 ‫لماذا يصرّ رجال الشرطة على خنقي هكذا؟ 500 00:34:28,608 --> 00:34:29,442 ‫لماذا؟ 501 00:34:30,485 --> 00:34:33,988 ‫إذا استمر تجاهلكما لحقوقي ‫وخنقي بهذه الطريقة، 502 00:34:34,072 --> 00:34:35,823 ‫فلن أتحمّل ذلك بعد الآن. 503 00:34:41,287 --> 00:34:44,624 ‫أنت ترتدي جهاز مراقبة الكاحل هذا ‫لأننا نحترم حقوق الإنسان. 504 00:34:47,627 --> 00:34:48,461 ‫هل تفهم؟ 505 00:34:57,470 --> 00:34:58,930 ‫يا لها من نكتة سخيفة. 506 00:34:59,722 --> 00:35:00,640 ‫"نحترم"؟ 507 00:35:02,016 --> 00:35:03,810 ‫لقد قال "نحترم"! 508 00:35:13,069 --> 00:35:14,487 ‫أنا آسف أيها الضابط "لي". 509 00:35:17,532 --> 00:35:20,701 ‫لا داعي للاعتذار. ‫عليك أن تتذكّر أمرًا واحدًا في هذا المجال. 510 00:35:21,702 --> 00:35:23,663 ‫عامل الضحايا بتعاطف 511 00:35:24,539 --> 00:35:26,374 ‫وعامل المجرمين بالقانون. 512 00:35:26,457 --> 00:35:30,461 ‫أمرك يا سيدي. سآخذ كلامك على محمل الجد. 513 00:35:32,004 --> 00:35:32,964 ‫أيها الضابط "جانغ". 514 00:35:33,840 --> 00:35:36,300 ‫- أجل؟ ‫- لا تأخذ كلامي على محمل الجد فحسب. 515 00:35:36,384 --> 00:35:37,969 ‫عندما نعود، اكتب ذلك الكلام 516 00:35:38,052 --> 00:35:39,679 ‫بخط كبير. 517 00:35:40,179 --> 00:35:41,472 ‫صحيح. حسنًا. 518 00:35:42,306 --> 00:35:43,307 ‫خط كبير. 519 00:35:47,395 --> 00:35:49,480 ‫وقع حادث إطلاق نار آخر. 520 00:35:49,564 --> 00:35:53,693 ‫قُتل ما لا يقل عن 15 ضحية ‫في إطلاق نار بمدرسة ابتدائية... 521 00:35:53,776 --> 00:35:57,613 ‫أي بلد متقدم يشهد حوادث إطلاق نار ‫طوال الوقت؟ هذا أمر مخيف للغاية. 522 00:35:57,697 --> 00:35:58,531 ‫صحيح. 523 00:35:59,615 --> 00:36:03,202 ‫لهذا فإن بلدنا مكان رائع للعيش فيه، صحيح؟ 524 00:36:03,703 --> 00:36:06,455 ‫لننتقل إلى مراسلنا من "الولايات المتحدة"، ‫"باي سو هيون". 525 00:36:06,539 --> 00:36:09,333 ‫لا أصدّق أنه مكان رائع. ‫من الجيد أن الأسلحة ممنوعة هنا. 526 00:36:09,417 --> 00:36:12,545 ‫نحن الثلاثة نعرف ‫كيف نستعمل الأسلحة بالفعل. 527 00:36:12,628 --> 00:36:13,754 ‫كلّنا خدمنا في الجيش. 528 00:36:13,838 --> 00:36:16,841 ‫توقّف عن الكلام غير العملي وانظر إلى هذا. 529 00:36:17,341 --> 00:36:19,635 ‫عملة "بيتكوين" تنخفض مجددًا. جديًا. 530 00:36:19,719 --> 00:36:21,554 ‫هل ما زلت مغرمًا بالـ"بيتكوين"؟ 531 00:36:21,637 --> 00:36:23,806 ‫- أنت مدمن. ‫- وصلتُ إلى حد السحب على المكشوف. 532 00:36:37,320 --> 00:36:38,988 ‫- أيها الأحمق، أنا… ‫- حقًا! 533 00:36:39,071 --> 00:36:40,323 ‫مهلًا، ماذا… 534 00:36:40,907 --> 00:36:43,284 ‫{\an8}تحقّق السُلطات المحلية ‫في التفاصيل الدقيقة للحادث. 535 00:36:43,367 --> 00:36:45,453 ‫{\an8}"الخمر ممنوع، التدخين ممنوع، الصياح ممنوع" 536 00:36:45,536 --> 00:36:49,123 ‫{\an8}تفكّر السُلطات في اتخاذ تدابير إضافية ‫لتحسين سلامة المدارس والمجتمع. 537 00:36:49,207 --> 00:36:50,082 ‫حادث إطلاق النار… 538 00:36:50,166 --> 00:36:52,418 ‫ما هذا؟ ما خطب ذلك الوغد؟ 539 00:36:53,836 --> 00:36:56,547 ‫طلقة واحدة فارغة، وأربع رصاصات حية. ‫كلّ شيء على ما يُرام! 540 00:36:57,882 --> 00:36:59,717 ‫أيمكنني أن أثق بك؟ 541 00:36:59,800 --> 00:37:00,801 ‫سيدي. 542 00:37:01,844 --> 00:37:06,474 ‫كنت أفضل الرماة في الدفعة الـ313 ‫في أكاديمية الشرطة المركزية. 543 00:37:07,350 --> 00:37:09,060 ‫حسنًا إذًا. املأ الاستمارة. 544 00:37:16,817 --> 00:37:19,695 ‫ماذا عن الضابط "لي"؟ ألن يأخذ مسدسًا؟ 545 00:37:20,196 --> 00:37:23,282 ‫يفضّل الضابط "لي" استخدام مسدسه الصاعق. 546 00:37:23,950 --> 00:37:24,951 ‫هل هذا صحيح؟ 547 00:37:25,034 --> 00:37:27,370 ‫على أي حال، لا أظن أنك ستستخدمه. 548 00:37:27,453 --> 00:37:29,372 ‫لكن مع ذلك، اعتن به جيدًا، اتفقنا؟ 549 00:37:29,455 --> 00:37:31,540 ‫- أمرك، مفهوم. ‫- اذهب إذًا. 550 00:37:40,132 --> 00:37:41,968 ‫الأمور جميلة وهادئة. 551 00:37:42,885 --> 00:37:44,553 ‫المناوبة الليلية سهلة جدًا… 552 00:37:44,637 --> 00:37:46,055 ‫تعال إلى هنا أيها الأحمق. 553 00:37:46,138 --> 00:37:47,974 ‫ماذا قلت؟ "هادئة"؟ 554 00:37:48,057 --> 00:37:49,517 ‫هذه كلمة محظورة بالنسبة لنا. 555 00:37:49,600 --> 00:37:50,810 ‫- اسحبها. ‫- أمرك يا سيدي. 556 00:37:50,893 --> 00:37:51,852 ‫- ابصقها. ‫- أمرك! 557 00:37:51,936 --> 00:37:54,188 ‫ماذا سأفعل بك أيها الأحمق؟ 558 00:37:54,272 --> 00:37:55,648 ‫- اسمع يا "لي دو"! ‫- سيدي؟ 559 00:37:55,731 --> 00:37:57,316 ‫درّبه جيدًا! اتفقنا؟ 560 00:37:58,150 --> 00:37:59,151 ‫يا له من أحمق! 561 00:37:59,235 --> 00:38:00,194 ‫أيها الضابط "جانغ"؟ 562 00:38:37,315 --> 00:38:38,858 ‫هل تحبين هذا؟ تبًا! 563 00:38:38,941 --> 00:38:39,942 ‫توقّفا رجاءً. 564 00:38:40,526 --> 00:38:41,610 ‫أجل يا حبيبي. 565 00:38:42,820 --> 00:38:45,072 ‫سأجعلك تصرخين. 566 00:38:46,073 --> 00:38:47,241 ‫أرجوكما. 567 00:39:01,505 --> 00:39:04,675 ‫تبًا لكما! أنا في الغرفة المجاورة! 568 00:39:04,759 --> 00:39:07,136 ‫ما هذا؟ ‫قلت إن لا أحد يعيش في الغرفة المجاورة. 569 00:39:07,219 --> 00:39:10,639 ‫وإن يكن؟ تبًا، هذا يجعل الأمر أكثر إثارة. 570 00:39:10,723 --> 00:39:11,557 ‫المعذرة. 571 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 ‫لنراع مشاعر بعضنا بعضًا، اتفقنا؟ 572 00:39:14,518 --> 00:39:17,104 ‫دعنا وشأننا أيها الوغد! 573 00:39:17,188 --> 00:39:18,689 ‫أتريد فعل هذا أيضًا؟ 574 00:39:18,773 --> 00:39:21,233 ‫إن كنت مُثار جنسيًا، ‫يمكنك الاستمناء أثناء مضاجعتنا. 575 00:39:21,317 --> 00:39:24,612 ‫اسمعاني عندما أتحدث إليكما، أيها الوغدان. 576 00:39:31,452 --> 00:39:33,120 ‫لهذا فإن الحياة صعبة جدًا. 577 00:39:39,627 --> 00:39:40,753 ‫مرحبًا، هذه هي الطوارئ. 578 00:39:40,836 --> 00:39:42,671 ‫مسدس… هنا… 579 00:39:43,255 --> 00:39:44,757 ‫أقصد، هناك مسدس هنا. 580 00:39:44,840 --> 00:39:46,092 ‫عذرًا؟ مسدس؟ 581 00:39:48,677 --> 00:39:49,512 ‫مرحبًا؟ 582 00:39:50,346 --> 00:39:51,514 ‫سمعت صوت طلق ناري. 583 00:39:51,597 --> 00:39:53,641 ‫- أين مكانك؟ ‫- أسرع يا حضرة الضابط. 584 00:39:53,724 --> 00:39:55,101 ‫مهلًا، هل اتصلت بالشرطة؟ 585 00:39:59,188 --> 00:40:01,190 ‫هل اتصلت بالشرطة أم لا؟ 586 00:40:01,273 --> 00:40:03,067 ‫أجيبيني فحسب، اتفقنا؟ 587 00:40:03,567 --> 00:40:04,610 ‫أنت! 588 00:40:05,319 --> 00:40:07,905 ‫لقد تجاهلتني واتصلت بالشرطة، أليس كذلك؟ 589 00:40:11,951 --> 00:40:14,078 ‫قلت إنك سمعت طلقات نارية؟ 590 00:40:14,954 --> 00:40:16,038 ‫مرحبًا؟ 591 00:40:17,748 --> 00:40:18,707 ‫هل تسمعينني؟ 592 00:40:21,252 --> 00:40:23,337 ‫هل ستستمران في تجاهلي؟ 593 00:40:28,300 --> 00:40:29,385 ‫هل اتصلت للإبلاغ؟ 594 00:40:29,885 --> 00:40:31,429 ‫ومن تكون أنت يا سيدي؟ 595 00:40:31,929 --> 00:40:33,848 ‫- لا تنادني بسيدي. ‫- حسنًا. 596 00:40:34,723 --> 00:40:37,143 ‫أنا أستعدّ لخوض امتحان ‫الخدمة المدنية للصف التاسع. 597 00:40:37,226 --> 00:40:38,811 ‫- سيدي؟ ‫- الصف السابع كان صعبًا. 598 00:40:38,894 --> 00:40:39,728 ‫سيدي؟ 599 00:40:39,812 --> 00:40:41,814 ‫كنت على وشك الاتصال بكم على أي حال. 600 00:40:41,897 --> 00:40:46,026 ‫لكن هذين الشخصين يتجاهلان ما أقوله الآن. 601 00:40:46,110 --> 00:40:47,361 ‫أين مكانك؟ 602 00:40:47,445 --> 00:40:48,529 ‫"مسكن (يونغ سيونغ) للطلبة" 603 00:40:48,612 --> 00:40:49,447 ‫"ميونغ سيونغ"؟ 604 00:40:49,530 --> 00:40:50,448 ‫- "يونغ". ‫- "يونغ". 605 00:40:50,531 --> 00:40:51,991 ‫- أجل، "سيونغ". ‫- "سيونغ". 606 00:40:52,074 --> 00:40:54,660 ‫الطابق الثالث من "تومورو كاريوكي" ‫بالقرب من الممر العلوي. 607 00:40:55,536 --> 00:40:57,371 ‫لكن لا فائدة من قدومكم الآن. 608 00:41:00,958 --> 00:41:02,877 ‫لقد ضغطت على الزناد بالفعل. 609 00:41:06,839 --> 00:41:10,050 ‫كم مرة أخبرتكما ‫أن تذهبا إلى فندق صغير لممارسة الجنس؟ 610 00:41:11,010 --> 00:41:12,636 ‫عزل الصوت سيئ للغاية. 611 00:41:18,476 --> 00:41:20,102 ‫لا تقتلني. 612 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 ‫أرجوك. 613 00:41:29,612 --> 00:41:31,405 ‫أنت الأحمق. أجل، أنت. 614 00:41:32,072 --> 00:41:34,158 ‫غرفة الفندق الصغير ليست غالية حتى. 615 00:41:34,909 --> 00:41:38,245 ‫لكنك تحضر حبيبتك الجميلة ‫إلى هذا المكان القذر كلّ يوم. 616 00:41:44,585 --> 00:41:46,003 ‫تبًا. هذا لا يهمني. 617 00:41:49,048 --> 00:41:50,341 ‫أنت تتحمّل المسؤولية. 618 00:41:52,551 --> 00:41:53,552 ‫"الاتصال بالطوارئ" 619 00:41:56,138 --> 00:41:56,972 ‫كيف تسير الأمور؟ 620 00:41:58,057 --> 00:41:59,850 ‫كلّ الأمور على ما يُرام. 621 00:42:00,684 --> 00:42:02,061 ‫اضغطي هذا إن شعرت بالتهديد. 622 00:42:02,144 --> 00:42:03,854 ‫- سأفعل. شكرًا لك. ‫- طابت ليلتك. 623 00:42:03,938 --> 00:42:06,148 ‫هناك إطلاق نار ‫في "مسكن (يونغ سيونغ) للطلبة". 624 00:42:06,232 --> 00:42:08,192 ‫على جميع الوحدات القريبة الانتشار فورًا! 625 00:42:08,275 --> 00:42:10,945 ‫أكرّر. هناك إطلاق نار ‫في "مسكن (يونغ سيونغ) للطلبة". 626 00:42:12,571 --> 00:42:15,074 ‫اللعنة. صوت لعبة الفيديو خاصتك عال جدًا… 627 00:42:15,658 --> 00:42:16,659 ‫ماذا تفعل؟ 628 00:42:18,953 --> 00:42:19,954 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 629 00:42:22,957 --> 00:42:23,958 ‫أنا… 630 00:42:29,255 --> 00:42:30,464 ‫ماذا كان ذلك؟ 631 00:42:32,299 --> 00:42:34,218 ‫ماذا يحدث؟ لنخرج من هنا! 632 00:42:37,221 --> 00:42:38,222 ‫لديه سلاح! 633 00:42:56,031 --> 00:42:56,949 ‫آسف. 634 00:42:57,032 --> 00:42:58,617 ‫مهلًا، أنا آسف. 635 00:42:59,326 --> 00:43:01,495 ‫أيها الوغد. أرجوك لا تقتلني. 636 00:43:01,579 --> 00:43:02,413 ‫لم لا؟ 637 00:43:03,247 --> 00:43:06,417 ‫- لقد تجاهلتني عندما طلبت منك بلطف. ‫- لماذا تأخرتم هكذا؟ 638 00:43:06,500 --> 00:43:08,168 ‫أرجوكم تعالوا بسرعة! 639 00:43:08,752 --> 00:43:11,672 ‫هناك وغد مجنون يطلق النار في المكان! 640 00:43:12,172 --> 00:43:13,841 ‫أرجوكم أسرعوا. هيا! 641 00:43:19,972 --> 00:43:21,140 ‫"جيونغ تاي". 642 00:43:21,223 --> 00:43:23,183 ‫لم لا تؤدي عملك كمدير؟ 643 00:43:46,081 --> 00:43:47,207 ‫انتبهوا جميعًا! 644 00:43:58,969 --> 00:44:01,347 ‫من منكم أيها الأوغاد أكل أنشوفتي؟ 645 00:48:10,554 --> 00:48:15,559 ‫ترجمة "مينا الروماني" 645 00:48:16,305 --> 00:49:16,531 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-