"Trigger" Episode #1.1
ID | 13198699 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.1 |
Release Name | Trigger.S01E01.Episode.1.1080p.WEB.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 29686470 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,730 --> 00:00:24,441
{\an8}كانت هناك زيادة في التقارير
عن وقوع الشباب في أزمات
3
00:00:24,524 --> 00:00:27,235
{\an8}بسبب الغضب المفرط بينهم وبين أقرانهم
4
00:00:27,318 --> 00:00:29,904
{\an8}والتحديات العاطفية التي تتبع ذلك.
5
00:00:29,988 --> 00:00:34,367
{\an8}انتحر موظف حكومي
بعد تقديم شكاوى كيدية ضده.
6
00:00:34,451 --> 00:00:36,286
{\an8}يقول الخبراء إن هذه الظاهرة
7
00:00:36,369 --> 00:00:41,124
{\an8}ناجمة عن اضطراب عقلي
يُسمى "الاضطراب الانفجاري المتقطّع".
8
00:00:41,207 --> 00:00:43,126
{\an8}وتوصّلت دراسة أيضًا إلى أن طلّابنا
9
00:00:43,209 --> 00:00:46,004
{\an8}يواجهون بعضًا
من أعلى معدلات الضغوط الدراسية في العالم.
10
00:00:46,087 --> 00:00:49,632
{\an8}حاليًا، في "كوريا الجنوبية"،
تتفشّى الاعتداءات العشوائية وجرائم القتل،
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,635
{\an8}وتستمر حوادث إيذاء الحيوانات في الوقوع.
12
00:00:52,719 --> 00:00:54,929
{\an8}وفقًا لإحصائيات الانتحار العالمية السنوية،
13
00:00:55,013 --> 00:00:59,392
{\an8}فإن "كوريا الجنوبية" بها أعلى معدّل انتحار
في دول "منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية".
14
00:01:02,687 --> 00:01:03,772
"العزلة الطوعية، أزمة الهوية"
15
00:01:04,689 --> 00:01:05,774
"الرهاب الاجتماعي، الوقاية من الانتحار"
16
00:01:07,484 --> 00:01:08,443
{\an8}"إدمان الدوبامين، جرائم الملاحقة،
قانون معاقبة الحوادث، إدمان الهاتف"
17
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
{\an8}"الغضب عند القيادة، زيادة انتشار المخدرات،
العنف في المواعدة، اضطراب فرط الحركة"
18
00:01:21,956 --> 00:01:23,750
- نجري فحصًا لنسبة الكحول.
- حسنًا.
19
00:01:31,758 --> 00:01:32,801
أيها الشرطي "لي دو".
20
00:01:33,301 --> 00:01:35,261
هل كلّ شيء على ما يُرام في سوق "دوميونغ"؟
21
00:01:35,762 --> 00:01:37,013
أجل، كلّ شيء على ما يُرام.
22
00:01:43,478 --> 00:01:47,774
"الزناد"
23
00:01:48,358 --> 00:01:49,359
يا لرقبتي.
24
00:01:51,694 --> 00:01:55,031
أنت تزعجينني.
يا له من حظ سيئ لبدء الصباح.
25
00:01:55,115 --> 00:01:58,326
جديًا، كيف تصطدمين بسيارة متوقّفة؟
26
00:01:58,409 --> 00:02:00,120
يجب أن تنتبهي إلى الطريق أمامك!
27
00:02:02,413 --> 00:02:03,748
أصغي إليّ أيتها الشابة.
28
00:02:03,832 --> 00:02:05,667
هل تجيدين القيادة حتى؟
29
00:02:06,251 --> 00:02:07,961
- أنا آسفة للغاية.
- يا للهول.
30
00:02:08,044 --> 00:02:09,212
صباح الخير.
31
00:02:10,421 --> 00:02:12,507
اهدأ من فضلك. هل أنت مصاب بجروح بالغة؟
32
00:02:13,091 --> 00:02:15,176
أظن أن لديّ إصابة بالغة في الرقبة.
33
00:02:15,260 --> 00:02:17,053
- هل أنت بخير؟
- أجل.
34
00:02:17,137 --> 00:02:18,763
لنهدأ جميعًا.
35
00:02:18,847 --> 00:02:21,391
لم لا تبلغان التأمين الخاص بكما
عن الحادث أولاً
36
00:02:21,474 --> 00:02:22,934
ثم يحرّك كلّ منكما سيارته؟
37
00:02:23,017 --> 00:02:24,978
كما تريان، حركة المرور متوقّفة.
38
00:02:26,187 --> 00:02:27,522
شكرًا لك. إلى اللقاء.
39
00:02:32,485 --> 00:02:33,862
دعيني أساعدك.
40
00:02:38,032 --> 00:02:39,117
"الممرضة (بارك سو هيون)"
41
00:02:39,200 --> 00:02:40,618
لا بد أنك مرهقة.
42
00:02:40,702 --> 00:02:41,536
أجل.
43
00:02:41,619 --> 00:02:45,540
كنت في طريقي إلى المنزل بعد مناوبة ليلية
وغفوت أثناء القيادة.
44
00:02:46,040 --> 00:02:49,043
هل يمكنك القيادة؟
إذا كنت متعبة، يمكنك الاستعانة بسائق.
45
00:02:49,127 --> 00:02:52,422
لا، أنا مستيقظة الآن، سأكون بخير. شكرًا لك.
46
00:02:52,505 --> 00:02:54,966
- فهمت. أتمنى لك قيادة آمنة.
- طاب يومك.
47
00:03:05,268 --> 00:03:06,102
"(كوريا) الآمنة"
48
00:03:06,186 --> 00:03:08,688
"صُنّفت من أكثر دول العالم أمانًا
لعشر سنوات متتالية"
49
00:03:10,773 --> 00:03:13,401
انظروا هنا. هيا.
50
00:03:13,484 --> 00:03:15,820
- إن ثمنه 5000 وون.
- لست مهتمًا.
51
00:03:15,904 --> 00:03:18,781
لم لا يشتريه أحد؟ إن ثمنه 5000 وون فقط.
52
00:03:18,865 --> 00:03:21,451
5000 وون فقط. ما رأيك؟
53
00:03:21,534 --> 00:03:23,369
إن ثمنه 5000 وون. أتريد واحدًا؟
54
00:03:23,453 --> 00:03:26,164
إن ثمنه 5000 وون فقط.
55
00:03:26,748 --> 00:03:27,665
أنت، 5000 وون!
56
00:03:29,125 --> 00:03:30,043
يا للهول!
57
00:03:30,126 --> 00:03:32,837
إنه يحمل مسدسًا. ليهرب الجميع!
58
00:03:32,921 --> 00:03:34,297
مهلًا، هذه ولاعة!
59
00:03:34,380 --> 00:03:36,090
ولاعة سجائر.
60
00:03:36,591 --> 00:03:37,967
ماذا؟
61
00:03:38,051 --> 00:03:40,053
الأسلحة ممنوعة في "كوريا".
62
00:03:40,136 --> 00:03:42,847
لا يُسمح بامتلاك أسلحة في "كوريا"، صحيح؟
63
00:03:42,931 --> 00:03:45,099
تبًا. لا تقلقي.
64
00:03:45,183 --> 00:03:46,351
أنت لن تشتري، صحيح؟
65
00:03:47,393 --> 00:03:49,395
- أتمنى لك رحلة طيبة.
- كان ذلك جامحًا.
66
00:03:49,479 --> 00:03:50,313
كما رأيتم للتو…
67
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
اعتقدت أنه حقيقي.
68
00:03:51,481 --> 00:03:55,318
…تبدو ولاعة الغاز الجديدة هذه حقيقية
لدرجة أنها ستدهش حتى الأجانب.
69
00:03:55,401 --> 00:03:57,487
بندقية "إم 16" تحرّك الذكريات بـ10000 وون،
70
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
و5000 وون لمسدس "غلوك".
71
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
أتعرفون ما الذي لا ينفد منها أبدًا؟ الغاز!
72
00:04:02,784 --> 00:04:04,410
{\an8}"هذا المقعد مخصّص للنساء الحوامل"
73
00:04:11,125 --> 00:04:11,960
المعذرة.
74
00:04:13,503 --> 00:04:15,255
هذا المقعد مخصّص للنساء الحوامل.
75
00:04:16,172 --> 00:04:17,006
ماذا؟
76
00:04:18,424 --> 00:04:21,177
هذا المقعد مخصّص للنساء الحوامل،
وهذه السيدة واقفة.
77
00:04:21,261 --> 00:04:23,012
أعتقد أنه يجب عليك ترك المقعد لها.
78
00:04:23,096 --> 00:04:26,224
اسمع، لماذا تهتم بالأمر؟
79
00:04:29,227 --> 00:04:30,353
الأمر وما فيه…
80
00:04:31,396 --> 00:04:33,189
أنا لا ألزمك بشيء،
81
00:04:33,273 --> 00:04:36,192
لكن القواعد وُضعت ليتبعها الجميع، لذلك…
82
00:04:36,276 --> 00:04:38,611
يا رجل، أنا متعب بما فيه الكفاية.
83
00:04:40,029 --> 00:04:41,322
أنا بخير.
84
00:04:42,490 --> 00:04:44,075
الناس ينظرون.
85
00:04:49,372 --> 00:04:51,332
- حسنًا، سيدي…
- أرجوك توقّف.
86
00:04:51,416 --> 00:04:52,375
أنا بخير حقًا.
87
00:04:53,001 --> 00:04:54,794
كما أنني سأنزل قريبًا.
88
00:04:56,546 --> 00:04:57,547
شكرًا لك.
89
00:05:01,676 --> 00:05:05,805
10000 وون للـ"إم 16".
إنها مجانية تقريبًا. انظر إليها.
90
00:05:44,719 --> 00:05:46,554
انتبه إلى الطريق أمامك رجاءً.
91
00:05:46,637 --> 00:05:47,638
أنا آسف.
92
00:05:53,770 --> 00:05:55,146
"مدرسة اللغة الإنجليزية"
93
00:06:04,947 --> 00:06:07,825
كيف سيكون شعور حزب السلطة الأعلى؟
سيُصدم أعضاؤه، صحيح؟
94
00:06:07,909 --> 00:06:09,994
لذا لا يسمح حزب السلطة الأعلى بـ…
95
00:06:10,495 --> 00:06:15,041
مهلًا، أخبرتك ألا تدخل لو كنت ستتأخر!
96
00:06:15,124 --> 00:06:17,877
انظروا جميعًا إلى عدم احترامه للوقت.
97
00:06:17,960 --> 00:06:20,838
لهذا يرسب في امتحانه كلّ عام.
98
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
"الاجتهاد هو الطريق للنجاح!"
99
00:06:28,888 --> 00:06:30,139
بسرعة! اخرجوا!
100
00:06:49,784 --> 00:06:51,619
أشعر بأنني أفضل كثيرًا الآن.
101
00:07:00,962 --> 00:07:04,257
نتائج الاختبار أسوأ بكثير
من المرة السابقة.
102
00:07:05,716 --> 00:07:07,009
مع مرور الوقت،
103
00:07:08,469 --> 00:07:11,222
يستمر قلبي وعقلي في الشجار.
104
00:07:11,806 --> 00:07:13,599
يريدني قلبي أن أفعل شيئًا،
105
00:07:13,683 --> 00:07:15,768
لكن عقلي يطرد الفكرة.
106
00:07:16,561 --> 00:07:17,395
إنه أمر مربك.
107
00:07:18,229 --> 00:07:20,690
لم تتناول أدويتك مؤخرًا، أليس كذلك؟
108
00:07:21,274 --> 00:07:25,111
الدواء يجعلني أشعر بالنعاس،
لذا أجد صعوبة في المذاكرة.
109
00:07:27,405 --> 00:07:29,657
لو رسبت مجددًا هذا العام،
ستكون سنتي العاشرة.
110
00:07:30,783 --> 00:07:32,618
يعيش الجميع بمشاعر
111
00:07:33,578 --> 00:07:37,915
مثل القلق والإحساس بالقهر والاكتئاب.
112
00:07:37,999 --> 00:07:41,794
لدينا طرق مختلفة
للسيطرة على تلك المشاعر والتخفيف من حدتها.
113
00:07:43,254 --> 00:07:44,964
هل هذا يعني أنني طبيعي؟
114
00:07:46,466 --> 00:07:47,300
طالما أن قلبك…
115
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
لا يتغلّب…
116
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
على عقلك.
117
00:07:56,350 --> 00:08:01,189
يملك كلّ شخص زنادًا في قلبه.
118
00:08:02,648 --> 00:08:04,859
لكن الإنسان الذي يتمتع بعقل سليم
119
00:08:04,942 --> 00:08:08,070
لن يضغط ذلك الزناد أبدًا.
120
00:08:09,489 --> 00:08:15,036
سيساعد الدواء على منعك
من الضغط على الزناد يا"جيونغ تاي".
121
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
يملك كلّ شخص زنادًا.
122
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
عجبًا، لقد خرج الكثير منهم.
123
00:08:27,173 --> 00:08:30,343
ما سبب انتشار الصراعات
في هذا البلد اللعين؟
124
00:08:31,302 --> 00:08:32,970
بالنظر إلى هذا العدد،
125
00:08:33,471 --> 00:08:36,307
يبدو الأمر وكأن شخصًا ما
يحرّض على الصراع، أليس كذلك؟
126
00:08:38,976 --> 00:08:41,395
ما زلت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟
127
00:08:41,979 --> 00:08:45,483
اسمع،
ماذا يهم لو كان الأمر تحريضًا أو طوعًا؟
128
00:08:47,485 --> 00:08:51,447
سنجني المال من هذا،
لذا عليك التقاط صور لهم وكن ممتنًا.
129
00:08:52,448 --> 00:08:55,159
بحقك أيها المراسل "وانغ". ماذا تقول؟
130
00:08:56,118 --> 00:08:58,788
نحن نعيش الآن في عالم
تجلب فيه الصراعات المال.
131
00:08:59,372 --> 00:09:01,123
صوّر الحشد بحيث يظهر أكبر بعشر مرات.
132
00:09:01,207 --> 00:09:04,043
أيها العمال،
انتفضوا وقاتلوا من أجل حقوقكم!
133
00:09:04,126 --> 00:09:06,379
انتفضوا!
134
00:09:06,462 --> 00:09:09,840
هذه هي طريقتنا لكسب العيش في النهاية.
135
00:09:14,762 --> 00:09:15,596
يا هذا!
136
00:09:16,806 --> 00:09:19,392
لم تدفع الإيجار منذ عشرة أشهر.
137
00:09:19,475 --> 00:09:21,185
كيف تتوقّع مني أن أعيش؟
138
00:09:21,269 --> 00:09:22,645
ألن تخرج؟
139
00:09:22,728 --> 00:09:25,022
حسنًا، لقد طفح الكيل.
140
00:09:27,066 --> 00:09:30,027
يا للهول. ما هذه الرائحة الكريهة؟
141
00:09:33,823 --> 00:09:37,076
ما كلّ هذه الفواتير والقمامة؟
142
00:09:37,577 --> 00:09:39,954
ما كان يجب أن أؤجّر هذا المكان.
143
00:09:40,037 --> 00:09:41,122
هذا حقًا…
144
00:09:47,962 --> 00:09:49,130
كيف تبدو الجثة؟
145
00:09:50,214 --> 00:09:51,966
لا أثر للدخول عنوة.
146
00:09:52,049 --> 00:09:53,426
ليست جريمة قتل أيضًا.
147
00:09:53,509 --> 00:09:56,637
بالنظر إلى الآثار على عنقه،
فالأرجح أن الانتحار هو سبب الوفاة.
148
00:09:58,014 --> 00:09:58,848
حسنًا.
149
00:10:00,224 --> 00:10:01,642
سيدي المحقّق "سيو"!
150
00:10:01,726 --> 00:10:02,768
ماذا؟
151
00:10:02,852 --> 00:10:05,479
- وجدت شيئًا هنا.
- ماذا وجدت؟
152
00:10:13,279 --> 00:10:14,363
ما هذا؟
153
00:10:16,907 --> 00:10:18,951
- ماذا يفعل هؤلاء الأطفال هنا؟
- مرحبًا.
154
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
مرحبًا.
155
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
- مرحبًا.
- مرحبًا.
156
00:10:21,120 --> 00:10:22,121
حسنًا،
157
00:10:23,205 --> 00:10:24,582
ما الذي أتى بكم إلى هنا؟
158
00:10:24,665 --> 00:10:26,459
وجدنا هذه في الشارع.
159
00:10:28,127 --> 00:10:28,961
حقًا؟
160
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
- انتظروا أيها الأطفال.
- ماذا؟
161
00:10:33,841 --> 00:10:35,384
- تفضّلوا.
- عجبًا!
162
00:10:35,468 --> 00:10:37,637
- رائع!
- شكرًا لك.
163
00:10:37,720 --> 00:10:39,805
مهلًا أيها الأطفال. واحدة فقط لكلّ منكم.
164
00:10:39,889 --> 00:10:41,098
- واحدة فقط.
- خذوا أكثر.
165
00:10:41,182 --> 00:10:42,600
- اثنتان أو ثلاثة.
- شكرًا.
166
00:10:42,683 --> 00:10:44,935
- بالتأكيد. هيا اذهبوا.
- شكرًا لك.
167
00:10:45,019 --> 00:10:46,062
مهلًا يا "دو".
168
00:10:46,145 --> 00:10:48,939
لا تعطهم كثيرًا هكذا.
إنها أموال دافعي الضرائب.
169
00:10:49,023 --> 00:10:51,108
أنت أخذت أكثر مما أخذوه بكثير يا سيدي.
170
00:10:51,192 --> 00:10:54,070
لو انخفض مستوى السكر في دمي في سني هذا،
سأفقد الوعي فورًا.
171
00:10:54,654 --> 00:10:56,906
- هل تريد واحدة إذًا؟
- هل عليّ أن آخذها؟
172
00:10:56,989 --> 00:10:59,909
لا يجب تناول الحلوى قبل الأكل
وقد اقترب وقت الغداء، صحيح؟
173
00:11:07,166 --> 00:11:08,876
- مرحبًا. كيف الحال؟
- أهلًا يا "دو".
174
00:11:08,959 --> 00:11:12,421
لديّ مشكلة هنا. أيمكنك المجيء للحظة؟
175
00:11:19,011 --> 00:11:20,888
- هل كانت هذه مع جثته؟
- أجل.
176
00:11:21,389 --> 00:11:24,850
طوال سنوات عملي كضابط شرطة،
لم أر شيئًا كهذا من قبل.
177
00:11:25,935 --> 00:11:29,313
ظننت أنك قد تعرف شيئًا، لذا اتصلت بك أولًا.
178
00:11:30,606 --> 00:11:33,150
أنت خبير في هذا المجال.
179
00:11:34,110 --> 00:11:35,069
ما رأيك؟
180
00:11:38,364 --> 00:11:40,616
من الواضح أن هذه الطلقات
لم تُسجّل أو يُبلغ عنها.
181
00:11:41,450 --> 00:11:43,994
هل وجدت أي شيء غير الرصاص؟
182
00:11:44,078 --> 00:11:44,912
كلا.
183
00:11:45,413 --> 00:11:48,416
هل تظن أنها هٌرّبت من قاعدة عسكرية؟
184
00:11:51,419 --> 00:11:52,253
لست متأكدًا.
185
00:11:52,336 --> 00:11:56,757
من بين جميع أنواع الرصاصات،
تُستخدم هذه في جزء صغير من الجيش.
186
00:11:56,841 --> 00:11:59,093
ليس من السهل الحصول عليها.
187
00:12:00,845 --> 00:12:02,471
ماذا كان يعمل المتوفّي؟
188
00:12:03,764 --> 00:12:05,182
يبدو أنه كان عاطلًا عن العمل.
189
00:12:06,851 --> 00:12:07,685
عاطل عن العمل؟
190
00:12:07,768 --> 00:12:08,769
أجل.
191
00:12:13,691 --> 00:12:17,945
لديه سجلّ إجرامي
وخرج من السجن منذ وقت ليس ببعيد.
192
00:12:18,946 --> 00:12:21,824
فتّشنا المنزل جيدًا،
لكننا لم نجد أي شيء غير عادي.
193
00:12:24,368 --> 00:12:27,705
تبًا، ضياع قذيفة رصاصة واحدة
يمثّل مشكلة كبيرة في الجيش،
194
00:12:27,788 --> 00:12:31,083
لكن ها نحن هنا
مع مجموعة كبيرة من الرصاصات.
195
00:12:35,379 --> 00:12:36,297
ما الأمر؟
196
00:12:37,882 --> 00:12:38,799
هل هناك شيء غريب؟
197
00:12:49,143 --> 00:12:51,103
يا للهول. ما كلّ هذا؟
198
00:13:01,030 --> 00:13:04,033
"مسكن (يونغ سيونغ) للطلبة"
199
00:13:06,035 --> 00:13:09,830
لماذا يستمر هؤلاء الحمقى المفلسين
في طلب الأشياء طوال الوقت؟
200
00:13:17,671 --> 00:13:19,089
هل انتهيت من استخدام هذه؟
201
00:13:19,173 --> 00:13:20,007
أجل.
202
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
توقّفا عن ذلك.
203
00:13:48,118 --> 00:13:50,120
دعاني أذاكر، تبًا لكما.
204
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
حبيبي، أنت تقودني إلى الجنون.
205
00:13:55,292 --> 00:13:56,794
هل تحبين هذا؟
206
00:14:02,007 --> 00:14:03,551
"(يو جيونغ تاي)"
207
00:14:07,388 --> 00:14:09,515
كنت أظن أنه ما عاد شيء يدهشني.
208
00:14:10,224 --> 00:14:13,936
حقًا؟ عشرات الرصاصات تتساقط من السقف؟
209
00:14:14,019 --> 00:14:16,522
سيكون الأمر سخيفًا حتى في الأفلام.
210
00:14:18,232 --> 00:14:21,694
لكن من أين حصل ذلك الوغد
على كلّ تلك الرصاصات؟
211
00:14:22,194 --> 00:14:26,073
لا أعرف. المحقّق "سيو"
يبحث في الأمر وسيحصل على المعلومات.
212
00:14:26,156 --> 00:14:28,784
أجل، لنرتاح وننتظر فحسب.
213
00:14:29,660 --> 00:14:32,872
لا تتدخّل لمجرد أنك تعرف تلك الأمور،
اتفقنا؟
214
00:14:32,955 --> 00:14:36,542
يقولون، "الجهل نعمة، والمعرفة لعنة." صحيح؟
215
00:14:38,627 --> 00:14:41,839
على أي حال،
ألن تتقدّم لاختبار الترقية مجددًا؟
216
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
أنا سعيد ومرتاح في مكاني.
217
00:14:45,718 --> 00:14:49,388
لا أحب رؤيتك هكذا أيها الأحمق.
218
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
اسمع.
219
00:14:51,932 --> 00:14:54,977
في عمرك هذا، ومع مهاراتك وخبرتك وقدراتك،
220
00:14:55,060 --> 00:14:57,855
كان يجب أن تكون رقيبًا منذ زمن بعيد،
إن لم تكن رتبة أعلى.
221
00:14:57,938 --> 00:15:00,816
الآخرون يتوقون للحصول على ترقية.
222
00:15:01,317 --> 00:15:02,359
تبًا.
223
00:15:02,443 --> 00:15:06,530
المرؤوس العاصي
أم الابنة التي تدفعني إلى الجنون.
224
00:15:07,031 --> 00:15:09,366
لا أعرف من الذي يغضبني أكثر.
225
00:15:10,284 --> 00:15:11,535
ما خطب "سي يونغ"؟
226
00:15:11,619 --> 00:15:13,871
إنها مصرّة على ترك المنزل الآن.
227
00:15:13,954 --> 00:15:16,832
تقول إن التوازن بين العمل والحياة
أمر مهم أو ما شابه.
228
00:15:17,416 --> 00:15:19,752
- أليس الوقت مناسبًا لها لترك المنزل؟
- ماذا؟
229
00:15:20,878 --> 00:15:22,838
هل تنحاز إلى "سي يونغ"؟
230
00:15:24,465 --> 00:15:27,718
إنها تستنفد كلّ قرش
من مالها الذي كسبته بمشقّة.
231
00:15:27,801 --> 00:15:30,554
لن أستاء إلى هذا الحد
لو كانت تدفع إيجارًا شهريًا.
232
00:15:30,638 --> 00:15:34,683
لماذا تضطر إلى أن تحصل على قرض
من أجل سكن آخر تنتقل للعيش فيه؟
233
00:15:34,767 --> 00:15:36,268
تسعى للتوازن بين العمل والحياة
234
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
بينما أفقد أنا توازني العاطفي تمامًا.
235
00:15:40,564 --> 00:15:43,692
من هنا! "لي دو"، هذه سيارة ابنتي.
236
00:15:43,776 --> 00:15:45,903
- أريد مشروبًا آخر.
- لا، شربنا ما يكفي.
237
00:15:45,986 --> 00:15:49,823
لا ينبغي أن يستمر تراكم الديون عليك
بهذا الشكل، أيتها الحمقاء.
238
00:15:49,907 --> 00:15:51,241
بحقك.
239
00:15:52,368 --> 00:15:53,869
هل ستنتقلين من المنزل حقًا؟
240
00:15:53,953 --> 00:15:54,870
أجل.
241
00:15:55,579 --> 00:15:56,580
أنا متحمسة جدًا.
242
00:15:57,081 --> 00:15:59,541
كان الذهاب إلى العمل يستغرق ساعتين وحده.
243
00:15:59,625 --> 00:16:03,170
يستغرق الآن 30 دقيقة فقط،
والسكن في مبنى جديد.
244
00:16:03,253 --> 00:16:04,088
أمر رائع، صحيح؟
245
00:16:04,880 --> 00:16:06,340
هل تحتاجين إلى أي شيء؟
246
00:16:06,423 --> 00:16:10,094
ما رأيك في تلفاز وأريكة وثلاجة؟
247
00:16:10,177 --> 00:16:11,178
هذا كلّ شيء.
248
00:16:11,804 --> 00:16:12,638
عودي إلى المنزل.
249
00:16:12,721 --> 00:16:13,847
أنت بخيل.
250
00:16:13,931 --> 00:16:15,182
- إلى اللقاء!
- حسنًا.
251
00:16:15,265 --> 00:16:16,100
إلى اللقاء.
252
00:16:32,074 --> 00:16:33,367
أجب يا "لي دو"!
253
00:16:33,450 --> 00:16:35,869
كلّ الوحدات معزولة. تراجعوا جميعًا!
254
00:16:36,787 --> 00:16:39,498
لا يمكننا ذلك.
ما زال هناك ناجون في ساحة القتال.
255
00:16:39,581 --> 00:16:41,875
يجب أن نتراجع أولًا. هذا أمر. تراجعوا!
256
00:16:43,460 --> 00:16:44,336
أيها الرقيب "لي"!
257
00:16:45,212 --> 00:16:48,590
الرصاص يتطاير من كلّ مكان.
ساعدني أيها الرقيب "لي".
258
00:16:49,466 --> 00:16:50,759
أيها الرقيب "لي"!
259
00:16:50,843 --> 00:16:54,013
مدهش، إن درجاتك ممتازة.
260
00:16:54,096 --> 00:16:56,640
يا للهول، أنت قوي البنية أيضًا.
261
00:16:57,224 --> 00:16:58,851
وحزام أسود في التايكوندو.
262
00:16:58,934 --> 00:17:02,438
لقد تخصصت في التربية البدنية
وخدمت في سلاح مشاة البحرية.
263
00:17:02,521 --> 00:17:03,439
مدهش.
264
00:17:04,356 --> 00:17:05,983
يا لك من رجل رائع.
265
00:17:06,066 --> 00:17:09,361
شكرًا لك. النصر لنا… أعني، أمرك يا سيدي!
266
00:17:09,445 --> 00:17:12,114
أجل، بالتأكيد.
لنبذل قصارى جهدنا لتنفيذ الأوامر.
267
00:17:14,199 --> 00:17:16,869
إذًا، من هو ضابط التدريب الخاص بي؟
268
00:17:16,952 --> 00:17:19,163
حسنًا، الضابط الذي سيدرّبك…
269
00:17:20,414 --> 00:17:21,540
ها هو. خلفك.
270
00:17:26,920 --> 00:17:29,590
هل كنت جنديًا إداريًا؟
271
00:17:31,467 --> 00:17:33,135
- عذرًا؟
- تعرف…
272
00:17:33,635 --> 00:17:38,390
ظننت أنك كنت جنديًا إداريًا عندما رأيتك
تكتب على لوحة المفاتيح بحرص شديد.
273
00:17:38,474 --> 00:17:41,894
العمل كضابط شرطة
يستلزم الكثير من العمل الورقي.
274
00:17:42,519 --> 00:17:44,938
ستعتاد عليه في وقت قصير جدًا
أيها الضابط "جانغ".
275
00:17:45,522 --> 00:17:49,860
لكن العمل الورقي لا يستهويني حقًا.
276
00:17:50,527 --> 00:17:51,487
للعلم،
277
00:17:51,570 --> 00:17:55,449
سألقي القبض على كلّ شخص شرير أراه.
278
00:17:55,532 --> 00:17:59,745
وإن بدت الجريمة عنيفة،
سأطلق النار من مسدسي لأحلّها
279
00:17:59,828 --> 00:18:02,081
وأتوجه مباشرةً
إلى وحدة التحقيقات الإقليمية.
280
00:18:02,664 --> 00:18:05,167
ألا يبدو أنني سأكون مناسبًا لذلك؟
281
00:18:05,667 --> 00:18:06,502
بلى.
282
00:18:06,585 --> 00:18:08,170
{\an8}"استمعوا إلى رسالة ابني الميت!"
283
00:18:08,253 --> 00:18:09,922
{\an8}"اعتذروا!
احظروا الاستعانة بمصادر خارجية خطيرة"
284
00:18:26,063 --> 00:18:29,650
"يجب إنقاذ العمال، وليس الشركات"
285
00:18:30,484 --> 00:18:31,318
سيدتي.
286
00:18:32,736 --> 00:18:34,446
لا يمكنك فعل هذا هنا.
287
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
أنا لا أخالف أي قوانين.
288
00:18:37,699 --> 00:18:40,327
لقد تلقّينا شكوى بهذا الشأن.
289
00:18:40,410 --> 00:18:43,455
وفقًا للقواعد والمبادئ،
يجب أن نتعامل مع كلّ الشكاوى.
290
00:18:43,539 --> 00:18:44,373
سيدتي.
291
00:18:44,456 --> 00:18:47,835
المعذرة، أنا أفعل ما أفعله كلّ يوم.
292
00:18:48,335 --> 00:18:50,295
أليس مسموحًا لي اليوم؟
293
00:18:50,379 --> 00:18:51,255
كلا على الإطلاق.
294
00:18:51,338 --> 00:18:54,466
الاحتجاجات الفردية محمية قانونيًا،
لذا لا توجد مشكلة.
295
00:18:55,592 --> 00:18:57,010
لا توجد مشكلة على الإطلاق،
296
00:18:57,594 --> 00:19:00,180
لكن مع شخصين أو أكثر
يجب الإبلاغ عنها على أنها حشد.
297
00:19:01,348 --> 00:19:02,599
انظري إلى ذلك الرجل هناك.
298
00:19:02,683 --> 00:19:06,019
إن بقيت على بعد 20 مترًا منه،
لا يمكن لأحد أن يزعجك.
299
00:19:06,728 --> 00:19:09,481
إذا أزعجك أحد أو حدث لك شيء،
فأنت تعرفين ما يجب فعله.
300
00:19:12,776 --> 00:19:14,111
"مركز شرطة (سيوبو)، (لي دو)"
301
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
ما زلت تحتفظين بها.
302
00:19:18,448 --> 00:19:19,283
ها هو.
303
00:19:20,325 --> 00:19:21,410
سيدي.
304
00:19:21,493 --> 00:19:22,703
سيدي!
305
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
سيدي!
306
00:19:25,622 --> 00:19:26,790
- أريد أن…
- ما الخطب؟
307
00:19:26,874 --> 00:19:28,250
أريد التحدث إليك فحسب.
308
00:19:28,333 --> 00:19:29,751
لماذا يصعب عليّ فعل ذلك؟
309
00:19:29,835 --> 00:19:32,004
أيها الضابط "لي"،
أليست هذه معاملة تفضيلية؟
310
00:19:32,504 --> 00:19:35,257
- أعلم أنك في السيارة!
- أرجوك يا سيدتي.
311
00:19:35,340 --> 00:19:36,341
كيف؟
312
00:19:36,425 --> 00:19:39,511
ألا يبلغون عنها لأنها تعيق العمل كلّ ساعة؟
313
00:19:39,595 --> 00:19:43,140
أظن أن علينا، بصفتنا الشرطة،
حلّ هذه الشكوى.
314
00:19:44,183 --> 00:19:46,018
كما قلت، احتجاجها محمي قانونيًا.
315
00:19:46,518 --> 00:19:48,353
لنتحدث فحسب، أرجوك!
316
00:19:48,437 --> 00:19:51,440
لقد تولى ابنها عملًا خطيرًا
لا يمكن لأحد آخر أن يؤديه
317
00:19:51,523 --> 00:19:54,568
مقابل ثلث راتب موظف عادي فقط
318
00:19:54,651 --> 00:19:56,278
وانتهى الأمر بموته في حادث.
319
00:19:56,361 --> 00:19:59,990
لكن لم يعتذر أحد أو يتحمّل المسؤولية،
320
00:20:00,490 --> 00:20:02,034
وأُجبرت على حرق الجثة.
321
00:20:03,243 --> 00:20:06,121
من صميم عملنا أيضًا إعلام المواطنين
بحقوقهم بشكل صحيح
322
00:20:06,205 --> 00:20:07,164
والاعتناء بهم.
323
00:20:08,749 --> 00:20:09,917
سيدي!
324
00:20:10,000 --> 00:20:11,001
اذهب وساعدها.
325
00:20:12,044 --> 00:20:13,295
قد تتعب.
326
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
أريد التحدث فحسب.
327
00:20:17,132 --> 00:20:17,966
سيدتي؟
328
00:20:22,721 --> 00:20:24,556
- تفضّلي.
- شكرًا لك.
329
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
لم تأكلي شيئًا بعد، أليس كذلك؟
330
00:20:31,647 --> 00:20:34,942
- لا داعي لإعطائي أي شيء.
- هذا شيء بسيط.
331
00:20:35,025 --> 00:20:36,985
تحتاجين إلى القوة لمواصلة نضالك.
332
00:20:37,069 --> 00:20:39,279
لا بد أن الوقوف هنا طوال اليوم يرهقك.
333
00:20:39,363 --> 00:20:40,656
كلي شيئًا على الأقل.
334
00:20:40,739 --> 00:20:41,990
"بسكويت عسل بالزنجبيل"
335
00:20:46,245 --> 00:20:48,914
أنا آسفة وممتنة لك.
336
00:20:48,997 --> 00:20:51,124
هذا شيء بسيط حقًا.
337
00:20:53,210 --> 00:20:55,337
هذا مدخل المركبات، لذا دعونا نتحرك من هنا.
338
00:20:55,420 --> 00:20:57,214
- دعيني أحمل هذه عنك.
- شكرًا لك.
339
00:21:00,133 --> 00:21:01,760
"مسكن (يونغ سيونغ) للطلبة،
مفروش بالكامل، تبريد وتدفئة، إنترنت سريع"
340
00:21:31,123 --> 00:21:31,957
ما الأمر؟
341
00:21:32,833 --> 00:21:34,209
أكل أحدهم طعامي مجددًا.
342
00:21:34,293 --> 00:21:35,585
أي طعام؟
343
00:21:35,669 --> 00:21:38,797
أعدّت أمي بعض الأنشوفة المطهية
وأرسلتها إليّ.
344
00:21:38,880 --> 00:21:40,966
وضعتها في المكان الخاص بي وعليها اسمي
345
00:21:41,049 --> 00:21:43,927
وأخفيتها وراء حاوية الـ"كيمتشي"،
لكن كلّ شيء تحرّك من مكانه.
346
00:21:44,011 --> 00:21:46,013
حقًا؟ من فعل ذلك هذه المرة؟
347
00:21:48,557 --> 00:21:50,726
وضعت ملاحظات على طعامي مرات لا تحصى،
348
00:21:50,809 --> 00:21:52,853
أطلب فيها من الآخرين عدم لمسه. لم لا…
349
00:21:52,936 --> 00:21:56,273
لقد فهمت! كم مرة عليك أن تعيد ما تقول؟
350
00:21:57,691 --> 00:21:59,401
وهل تعرف الوحدة رقم 306؟
351
00:22:00,152 --> 00:22:03,613
أسمع امرأة تتأوه باستمرار من هناك.
لا بد أن الساكن يحضر حبيبته.
352
00:22:04,448 --> 00:22:05,365
لا أصدّق!
353
00:22:05,449 --> 00:22:08,994
لماذا تستمتع بتلك الأمور الجيدة بمفردك؟
كان عليك الاتصال بي على الفور.
354
00:22:09,077 --> 00:22:10,996
لا يُسمح بدخول الغرباء هنا.
355
00:22:12,706 --> 00:22:14,374
يجب اتباع القواعد.
356
00:22:14,458 --> 00:22:16,626
لماذا لا يتبعها أحد هنا؟
357
00:22:16,710 --> 00:22:20,380
"جيونغ تاي"، أتوسل إليك.
358
00:22:20,464 --> 00:22:23,342
لا تبق محبوسًا في غرفتك لتذاكر فحسب.
359
00:22:23,425 --> 00:22:26,928
اخرج، استمتع بالشمس،
واستنشق بعض الهواء النقي.
360
00:22:27,012 --> 00:22:28,972
لماذا أنت متوتّر هكذا؟
361
00:22:29,056 --> 00:22:31,600
ستعاني كثيرًا هكذا، وستصبح منبوذًا اجتماعيًا،
362
00:22:31,683 --> 00:22:33,226
ستصير مجنونًا بعقلية ضحية.
363
00:22:34,728 --> 00:22:36,396
هل تتجاهل كلّ ما قلته الآن؟
364
00:22:37,606 --> 00:22:39,608
هذه نصيحة وليست تجاهلًا.
365
00:22:39,691 --> 00:22:42,694
حسنًا، فهمت. اذهب الآن وذاكر.
366
00:22:42,778 --> 00:22:44,946
اذهب فحسب. فهمت، لذا غادر الآن.
367
00:22:46,198 --> 00:22:49,910
"مكتب المدير، اطرق الباب رجاءً"
368
00:22:52,996 --> 00:22:54,164
ماذا تفعلون؟
369
00:22:54,247 --> 00:22:55,624
يا لكم من حمقى ملاعين.
370
00:23:04,132 --> 00:23:04,966
ماذا تريد؟
371
00:23:05,884 --> 00:23:07,511
أنا من الوحدة 307.
372
00:23:09,179 --> 00:23:11,723
لا يمكنك التدخين في غرفتك،
لأن الدخان مضر.
373
00:23:12,307 --> 00:23:14,559
لهذا فتحت الباب لتهوية الغرفة.
374
00:23:15,727 --> 00:23:18,855
إذا سمحت للهواء بالخروج هكذا،
فسينتشر الدخان إلى الغرف الأخرى.
375
00:23:19,439 --> 00:23:21,274
التدخين ممنوع في هذه المنطقة.
376
00:23:21,358 --> 00:23:23,235
هذه هي القاعدة، لذا علينا جميعًا أن...
377
00:23:23,318 --> 00:23:24,611
أيها الوغد اللعين.
378
00:23:26,488 --> 00:23:28,490
ماذا قلت؟ القاعدة؟
379
00:23:29,699 --> 00:23:30,700
أيها اللعين.
380
00:23:31,785 --> 00:23:33,203
أنت وضعت هذه، أليس كذلك؟
381
00:23:33,870 --> 00:23:37,541
هل أبدو لك كفاشل يسرق طعامك؟ حقًا؟
382
00:23:39,000 --> 00:23:40,502
وضعتها كملاحظة لـ…
383
00:23:40,585 --> 00:23:41,962
أغلق فمك اللعين.
384
00:23:46,425 --> 00:23:49,428
هل تعرف ماذا سيحدث
لو وضعت شيئًا كهذا مرة أخرى؟
385
00:23:49,511 --> 00:23:50,679
سأقتلك حقًا.
386
00:23:56,768 --> 00:23:59,438
لو فهمت ذلك، اغرب عن وجهي،
أيها الوغد.
387
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
يا لك من وغد لعين.
388
00:24:38,143 --> 00:24:41,062
أيها المجنون اللعين. توقّف عن إزعاجي!
389
00:24:44,524 --> 00:24:46,318
لا يمكنك ذلك، أيها الوغد المجنون.
390
00:24:48,778 --> 00:24:50,989
اضبط نفسك أيها الوغد المجنون.
391
00:25:09,716 --> 00:25:10,759
اضبط نفسك.
392
00:25:12,886 --> 00:25:13,887
اضبط نفسك.
393
00:25:59,140 --> 00:26:00,350
ربما لا أحد في المنزل؟
394
00:26:02,519 --> 00:26:03,562
من في الخارج؟
395
00:26:05,939 --> 00:26:09,818
مرحبًا، هل هذا منزل السيدة "بارك كيونغ جا"؟
396
00:26:10,318 --> 00:26:11,570
"بارك كيونغ جا"؟
397
00:26:11,653 --> 00:26:14,906
أجل. ذهبت أمي إلى متجر البقالة.
398
00:26:14,990 --> 00:26:17,117
ركّبتم جهاز تنقية مياه مؤخرًا، صحيح؟
399
00:26:17,200 --> 00:26:18,952
هذه زيارتنا الأولى للصيانة.
400
00:26:19,452 --> 00:26:20,287
ادخلي.
401
00:26:22,622 --> 00:26:24,165
المعذرة.
402
00:26:27,127 --> 00:26:28,044
إنه في الداخل.
403
00:26:42,517 --> 00:26:45,186
هل واجهتم أي مشاكل مع جهاز تنقية المياه؟
404
00:26:46,605 --> 00:26:47,564
كلا.
405
00:26:48,064 --> 00:26:49,357
إنه يعجبني للغاية.
406
00:26:49,858 --> 00:26:51,192
إنه نوعي المفضل.
407
00:26:52,027 --> 00:26:54,988
أخبرني إذا كنت ترغب
في الحصول على طراز مزوّد بموزع ثلج.
408
00:26:56,823 --> 00:26:59,826
سأرتّب لك كلّ شيء مع عرض مميز.
409
00:27:06,583 --> 00:27:07,667
"عرض مميز"؟
410
00:27:23,266 --> 00:27:24,476
عرض مميز، صحيح؟
411
00:27:25,185 --> 00:27:26,936
لقد أفزعتني.
412
00:27:30,607 --> 00:27:32,942
أجل، هناك العديد من الهدايا المجانية.
413
00:27:33,526 --> 00:27:35,737
فهمت. "هدايا مجانية".
414
00:27:40,742 --> 00:27:42,410
هل ترغبين في مشروب بارد؟
415
00:27:43,620 --> 00:27:45,205
لا، شكرًا لك.
416
00:27:45,288 --> 00:27:46,289
حسنًا.
417
00:28:16,319 --> 00:28:18,238
أنت لست متزوجة، صحيح؟
418
00:28:18,321 --> 00:28:21,574
في الواقع، أنا متزوجة منذ فترة.
419
00:28:22,617 --> 00:28:23,827
حسنًا.
420
00:28:25,161 --> 00:28:26,705
إذًا أنت امرأة متزوجة.
421
00:28:27,205 --> 00:28:29,833
أظن أنك لم تتزوج بعد.
422
00:28:30,542 --> 00:28:33,670
يجب عليك أن تجد امرأة صالحة
وتتزوجها قريبًا.
423
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
لا تعتقدين أن هذا سيحدث، صحيح؟
424
00:29:02,490 --> 00:29:03,324
المعذرة؟
425
00:29:04,659 --> 00:29:06,494
لا أفهم ما تقصده.
426
00:29:07,412 --> 00:29:09,038
أنا أتحدث عن الزواج.
427
00:29:14,586 --> 00:29:16,588
آسفة، الأمر ليس من شأني.
428
00:29:17,172 --> 00:29:18,590
سأنتهي بسرعة.
429
00:29:24,262 --> 00:29:25,305
أنهي عملك.
430
00:29:26,264 --> 00:29:27,891
سأخرج لتدخين سيجارة.
431
00:29:36,900 --> 00:29:37,817
هل سترحلين؟
432
00:29:59,923 --> 00:30:01,049
هل السيد "جيون" موجود؟
433
00:30:03,718 --> 00:30:04,719
ماذا تريد؟
434
00:30:05,303 --> 00:30:06,429
نحن من الشرطة.
435
00:30:07,263 --> 00:30:11,059
يجب أن نتفقّد جهاز مراقبة كاحلك.
الإشارة لا تعمل بشكل صحيح.
436
00:30:11,142 --> 00:30:12,143
هل هذا وقت مناسب لك؟
437
00:30:13,394 --> 00:30:14,521
لا، ليس مناسبًا.
438
00:30:14,604 --> 00:30:16,272
حسنًا، إن لم يكن كذلك…
439
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
سيدي، لقد انتهيت
من تغيير مرشّح جهاز تنقية المياه خاصتك.
440
00:30:19,526 --> 00:30:20,777
أتمنى لك يومًا سعيدًا.
441
00:30:20,860 --> 00:30:21,861
سيدة "كو جي يونغ".
442
00:30:23,196 --> 00:30:24,113
عودي قريبًا.
443
00:30:25,281 --> 00:30:27,450
سأغيّر جهازي بالطراز الذي يوزع الثلج.
444
00:30:40,880 --> 00:30:42,757
أيمكنك إلقاء نظرة سريعة في الداخل؟
445
00:30:42,841 --> 00:30:43,883
بالتأكيد.
446
00:30:54,269 --> 00:30:55,478
يا للهول، أفزعني ذلك.
447
00:31:00,483 --> 00:31:01,651
هل أنت بخير؟
448
00:31:01,734 --> 00:31:03,570
شكرًا جزيلًا على ما فعلته منذ قليل.
449
00:31:04,571 --> 00:31:06,114
هل حدث شيء هناك؟
450
00:31:06,197 --> 00:31:08,283
رأيت جهاز مراقبة كاحله.
451
00:31:09,826 --> 00:31:11,369
وشعرت بالخوف الشديد، لذا…
452
00:31:11,953 --> 00:31:13,663
في زيارتك المنزلية القادمة،
453
00:31:13,746 --> 00:31:17,000
قد يكون من المفيد
التحقّق من سجلّ مرتكبي الجرائم الجنسية.
454
00:31:22,881 --> 00:31:25,383
أيها الضابط "لي"،
سأتفقّد جهاز مراقبة كاحله.
455
00:31:25,967 --> 00:31:27,969
سألقي نظرة في أرجاء المكان.
456
00:31:43,902 --> 00:31:46,529
سيد "جيون وون سيونغ". هل لديك عائلة؟
457
00:31:46,613 --> 00:31:47,989
أعيش وحدي. لماذا؟
458
00:31:48,823 --> 00:31:50,450
هل ستجمعني بامرأة؟
459
00:31:53,912 --> 00:31:54,746
فهمت.
460
00:31:55,788 --> 00:31:57,415
من هي "بارك كيونغ جا" إذًا؟
461
00:31:59,709 --> 00:32:01,044
إنها أمي. لماذا؟
462
00:32:01,794 --> 00:32:03,630
لكنك قلت للتو إنك تعيش وحدك.
463
00:32:03,713 --> 00:32:08,009
اسمع، ماذا تحاول أن تفعل هنا؟
هل تريد الشجار معي؟ هل تسخر مني؟
464
00:32:09,594 --> 00:32:12,805
من يمكنه أن يعيش حياة جيدة بشخصيته
مع وجود شيء مثل هذا حول كاحله؟
465
00:32:12,889 --> 00:32:15,141
تبًا لهذا، جديًا.
466
00:32:15,642 --> 00:32:16,643
لقد أفزعتني.
467
00:32:18,978 --> 00:32:21,606
لا داعي للانزعاج هكذا.
468
00:32:26,319 --> 00:32:28,863
يا لك من وغد يتحدث بشكل غير لائق.
469
00:32:32,408 --> 00:32:33,534
لا تسبّ من فضلك.
470
00:32:34,452 --> 00:32:38,081
لقد سببتك للتو بالفعل أيها الخنزير اللعين.
ماذا ستفعل حيال ذلك؟
471
00:32:38,164 --> 00:32:39,832
تبًا لهذا.
472
00:32:40,333 --> 00:32:41,542
حسنًا، أفهمك.
473
00:32:42,085 --> 00:32:45,088
ارفع قدمك دون أي ضجة.
سأتحقّق من جهاز المراقبة وأرحل.
474
00:32:46,214 --> 00:32:47,048
هيا.
475
00:32:47,548 --> 00:32:48,383
قدمك!
476
00:32:49,300 --> 00:32:51,344
ها هي قدمي اللعينة.
477
00:32:51,427 --> 00:32:53,054
افعل ما تشاء.
478
00:33:00,645 --> 00:33:02,146
إذًا، اسمك "جانغ جيونغ يو"؟
479
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
هل ما زال والداك على قيد الحياة؟
480
00:33:11,364 --> 00:33:12,365
هذا يكفي.
481
00:33:21,332 --> 00:33:23,001
كيف حال الإشارة الآن؟
482
00:33:23,084 --> 00:33:24,711
يبدو أنه لا توجد مشكلات.
483
00:33:25,503 --> 00:33:28,715
لقد فحصت كلّ من الوصلة والظهر،
ولم أجد أي علامات.
484
00:33:29,549 --> 00:33:30,383
أجل.
485
00:33:31,551 --> 00:33:32,719
هذا مؤسف يا "جيونغ يو".
486
00:33:38,433 --> 00:33:39,767
سيبكي والداك بحرقة.
487
00:33:46,774 --> 00:33:48,901
أيها الوغد! اتركني.
488
00:33:55,783 --> 00:33:56,701
لا مشكلات؟
489
00:33:57,493 --> 00:33:58,327
حسنًا،
490
00:33:59,203 --> 00:34:00,038
بلى.
491
00:34:00,621 --> 00:34:02,457
لا مشكلات في جهاز المراقبة.
492
00:34:03,958 --> 00:34:05,835
تبًا لهذا!
493
00:34:05,918 --> 00:34:09,172
لماذا يعاملني الجميع هكذا؟
494
00:34:10,715 --> 00:34:11,716
لنذهب.
495
00:34:14,677 --> 00:34:15,553
مهلًا!
496
00:34:16,054 --> 00:34:17,597
أنتما الاثنان، توقّفا.
497
00:34:18,806 --> 00:34:20,850
ربما أكون قد ارتكبت جريمة،
498
00:34:20,933 --> 00:34:24,020
لكن لا يزال لديّ حقوقي كإنسان!
499
00:34:25,021 --> 00:34:28,107
لماذا يصرّ رجال الشرطة على خنقي هكذا؟
500
00:34:28,608 --> 00:34:29,442
لماذا؟
501
00:34:30,485 --> 00:34:33,988
إذا استمر تجاهلكما لحقوقي
وخنقي بهذه الطريقة،
502
00:34:34,072 --> 00:34:35,823
فلن أتحمّل ذلك بعد الآن.
503
00:34:41,287 --> 00:34:44,624
أنت ترتدي جهاز مراقبة الكاحل هذا
لأننا نحترم حقوق الإنسان.
504
00:34:47,627 --> 00:34:48,461
هل تفهم؟
505
00:34:57,470 --> 00:34:58,930
يا لها من نكتة سخيفة.
506
00:34:59,722 --> 00:35:00,640
"نحترم"؟
507
00:35:02,016 --> 00:35:03,810
لقد قال "نحترم"!
508
00:35:13,069 --> 00:35:14,487
أنا آسف أيها الضابط "لي".
509
00:35:17,532 --> 00:35:20,701
لا داعي للاعتذار.
عليك أن تتذكّر أمرًا واحدًا في هذا المجال.
510
00:35:21,702 --> 00:35:23,663
عامل الضحايا بتعاطف
511
00:35:24,539 --> 00:35:26,374
وعامل المجرمين بالقانون.
512
00:35:26,457 --> 00:35:30,461
أمرك يا سيدي. سآخذ كلامك على محمل الجد.
513
00:35:32,004 --> 00:35:32,964
أيها الضابط "جانغ".
514
00:35:33,840 --> 00:35:36,300
- أجل؟
- لا تأخذ كلامي على محمل الجد فحسب.
515
00:35:36,384 --> 00:35:37,969
عندما نعود، اكتب ذلك الكلام
516
00:35:38,052 --> 00:35:39,679
بخط كبير.
517
00:35:40,179 --> 00:35:41,472
صحيح. حسنًا.
518
00:35:42,306 --> 00:35:43,307
خط كبير.
519
00:35:47,395 --> 00:35:49,480
وقع حادث إطلاق نار آخر.
520
00:35:49,564 --> 00:35:53,693
قُتل ما لا يقل عن 15 ضحية
في إطلاق نار بمدرسة ابتدائية...
521
00:35:53,776 --> 00:35:57,613
أي بلد متقدم يشهد حوادث إطلاق نار
طوال الوقت؟ هذا أمر مخيف للغاية.
522
00:35:57,697 --> 00:35:58,531
صحيح.
523
00:35:59,615 --> 00:36:03,202
لهذا فإن بلدنا مكان رائع للعيش فيه، صحيح؟
524
00:36:03,703 --> 00:36:06,455
لننتقل إلى مراسلنا من "الولايات المتحدة"،
"باي سو هيون".
525
00:36:06,539 --> 00:36:09,333
لا أصدّق أنه مكان رائع.
من الجيد أن الأسلحة ممنوعة هنا.
526
00:36:09,417 --> 00:36:12,545
نحن الثلاثة نعرف
كيف نستعمل الأسلحة بالفعل.
527
00:36:12,628 --> 00:36:13,754
كلّنا خدمنا في الجيش.
528
00:36:13,838 --> 00:36:16,841
توقّف عن الكلام غير العملي وانظر إلى هذا.
529
00:36:17,341 --> 00:36:19,635
عملة "بيتكوين" تنخفض مجددًا. جديًا.
530
00:36:19,719 --> 00:36:21,554
هل ما زلت مغرمًا بالـ"بيتكوين"؟
531
00:36:21,637 --> 00:36:23,806
- أنت مدمن.
- وصلتُ إلى حد السحب على المكشوف.
532
00:36:37,320 --> 00:36:38,988
- أيها الأحمق، أنا…
- حقًا!
533
00:36:39,071 --> 00:36:40,323
مهلًا، ماذا…
534
00:36:40,907 --> 00:36:43,284
{\an8}تحقّق السُلطات المحلية
في التفاصيل الدقيقة للحادث.
535
00:36:43,367 --> 00:36:45,453
{\an8}"الخمر ممنوع، التدخين ممنوع، الصياح ممنوع"
536
00:36:45,536 --> 00:36:49,123
{\an8}تفكّر السُلطات في اتخاذ تدابير إضافية
لتحسين سلامة المدارس والمجتمع.
537
00:36:49,207 --> 00:36:50,082
حادث إطلاق النار…
538
00:36:50,166 --> 00:36:52,418
ما هذا؟ ما خطب ذلك الوغد؟
539
00:36:53,836 --> 00:36:56,547
طلقة واحدة فارغة، وأربع رصاصات حية.
كلّ شيء على ما يُرام!
540
00:36:57,882 --> 00:36:59,717
أيمكنني أن أثق بك؟
541
00:36:59,800 --> 00:37:00,801
سيدي.
542
00:37:01,844 --> 00:37:06,474
كنت أفضل الرماة في الدفعة الـ313
في أكاديمية الشرطة المركزية.
543
00:37:07,350 --> 00:37:09,060
حسنًا إذًا. املأ الاستمارة.
544
00:37:16,817 --> 00:37:19,695
ماذا عن الضابط "لي"؟ ألن يأخذ مسدسًا؟
545
00:37:20,196 --> 00:37:23,282
يفضّل الضابط "لي" استخدام مسدسه الصاعق.
546
00:37:23,950 --> 00:37:24,951
هل هذا صحيح؟
547
00:37:25,034 --> 00:37:27,370
على أي حال، لا أظن أنك ستستخدمه.
548
00:37:27,453 --> 00:37:29,372
لكن مع ذلك، اعتن به جيدًا، اتفقنا؟
549
00:37:29,455 --> 00:37:31,540
- أمرك، مفهوم.
- اذهب إذًا.
550
00:37:40,132 --> 00:37:41,968
الأمور جميلة وهادئة.
551
00:37:42,885 --> 00:37:44,553
المناوبة الليلية سهلة جدًا…
552
00:37:44,637 --> 00:37:46,055
تعال إلى هنا أيها الأحمق.
553
00:37:46,138 --> 00:37:47,974
ماذا قلت؟ "هادئة"؟
554
00:37:48,057 --> 00:37:49,517
هذه كلمة محظورة بالنسبة لنا.
555
00:37:49,600 --> 00:37:50,810
- اسحبها.
- أمرك يا سيدي.
556
00:37:50,893 --> 00:37:51,852
- ابصقها.
- أمرك!
557
00:37:51,936 --> 00:37:54,188
ماذا سأفعل بك أيها الأحمق؟
558
00:37:54,272 --> 00:37:55,648
- اسمع يا "لي دو"!
- سيدي؟
559
00:37:55,731 --> 00:37:57,316
درّبه جيدًا! اتفقنا؟
560
00:37:58,150 --> 00:37:59,151
يا له من أحمق!
561
00:37:59,235 --> 00:38:00,194
أيها الضابط "جانغ"؟
562
00:38:37,315 --> 00:38:38,858
هل تحبين هذا؟ تبًا!
563
00:38:38,941 --> 00:38:39,942
توقّفا رجاءً.
564
00:38:40,526 --> 00:38:41,610
أجل يا حبيبي.
565
00:38:42,820 --> 00:38:45,072
سأجعلك تصرخين.
566
00:38:46,073 --> 00:38:47,241
أرجوكما.
567
00:39:01,505 --> 00:39:04,675
تبًا لكما! أنا في الغرفة المجاورة!
568
00:39:04,759 --> 00:39:07,136
ما هذا؟
قلت إن لا أحد يعيش في الغرفة المجاورة.
569
00:39:07,219 --> 00:39:10,639
وإن يكن؟ تبًا، هذا يجعل الأمر أكثر إثارة.
570
00:39:10,723 --> 00:39:11,557
المعذرة.
571
00:39:12,808 --> 00:39:14,435
لنراع مشاعر بعضنا بعضًا، اتفقنا؟
572
00:39:14,518 --> 00:39:17,104
دعنا وشأننا أيها الوغد!
573
00:39:17,188 --> 00:39:18,689
أتريد فعل هذا أيضًا؟
574
00:39:18,773 --> 00:39:21,233
إن كنت مُثار جنسيًا،
يمكنك الاستمناء أثناء مضاجعتنا.
575
00:39:21,317 --> 00:39:24,612
اسمعاني عندما أتحدث إليكما، أيها الوغدان.
576
00:39:31,452 --> 00:39:33,120
لهذا فإن الحياة صعبة جدًا.
577
00:39:39,627 --> 00:39:40,753
مرحبًا، هذه هي الطوارئ.
578
00:39:40,836 --> 00:39:42,671
مسدس… هنا…
579
00:39:43,255 --> 00:39:44,757
أقصد، هناك مسدس هنا.
580
00:39:44,840 --> 00:39:46,092
عذرًا؟ مسدس؟
581
00:39:48,677 --> 00:39:49,512
مرحبًا؟
582
00:39:50,346 --> 00:39:51,514
سمعت صوت طلق ناري.
583
00:39:51,597 --> 00:39:53,641
- أين مكانك؟
- أسرع يا حضرة الضابط.
584
00:39:53,724 --> 00:39:55,101
مهلًا، هل اتصلت بالشرطة؟
585
00:39:59,188 --> 00:40:01,190
هل اتصلت بالشرطة أم لا؟
586
00:40:01,273 --> 00:40:03,067
أجيبيني فحسب، اتفقنا؟
587
00:40:03,567 --> 00:40:04,610
أنت!
588
00:40:05,319 --> 00:40:07,905
لقد تجاهلتني واتصلت بالشرطة، أليس كذلك؟
589
00:40:11,951 --> 00:40:14,078
قلت إنك سمعت طلقات نارية؟
590
00:40:14,954 --> 00:40:16,038
مرحبًا؟
591
00:40:17,748 --> 00:40:18,707
هل تسمعينني؟
592
00:40:21,252 --> 00:40:23,337
هل ستستمران في تجاهلي؟
593
00:40:28,300 --> 00:40:29,385
هل اتصلت للإبلاغ؟
594
00:40:29,885 --> 00:40:31,429
ومن تكون أنت يا سيدي؟
595
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
- لا تنادني بسيدي.
- حسنًا.
596
00:40:34,723 --> 00:40:37,143
أنا أستعدّ لخوض امتحان
الخدمة المدنية للصف التاسع.
597
00:40:37,226 --> 00:40:38,811
- سيدي؟
- الصف السابع كان صعبًا.
598
00:40:38,894 --> 00:40:39,728
سيدي؟
599
00:40:39,812 --> 00:40:41,814
كنت على وشك الاتصال بكم على أي حال.
600
00:40:41,897 --> 00:40:46,026
لكن هذين الشخصين يتجاهلان ما أقوله الآن.
601
00:40:46,110 --> 00:40:47,361
أين مكانك؟
602
00:40:47,445 --> 00:40:48,529
"مسكن (يونغ سيونغ) للطلبة"
603
00:40:48,612 --> 00:40:49,447
"ميونغ سيونغ"؟
604
00:40:49,530 --> 00:40:50,448
- "يونغ".
- "يونغ".
605
00:40:50,531 --> 00:40:51,991
- أجل، "سيونغ".
- "سيونغ".
606
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
الطابق الثالث من "تومورو كاريوكي"
بالقرب من الممر العلوي.
607
00:40:55,536 --> 00:40:57,371
لكن لا فائدة من قدومكم الآن.
608
00:41:00,958 --> 00:41:02,877
لقد ضغطت على الزناد بالفعل.
609
00:41:06,839 --> 00:41:10,050
كم مرة أخبرتكما
أن تذهبا إلى فندق صغير لممارسة الجنس؟
610
00:41:11,010 --> 00:41:12,636
عزل الصوت سيئ للغاية.
611
00:41:18,476 --> 00:41:20,102
لا تقتلني.
612
00:41:21,187 --> 00:41:22,021
أرجوك.
613
00:41:29,612 --> 00:41:31,405
أنت الأحمق. أجل، أنت.
614
00:41:32,072 --> 00:41:34,158
غرفة الفندق الصغير ليست غالية حتى.
615
00:41:34,909 --> 00:41:38,245
لكنك تحضر حبيبتك الجميلة
إلى هذا المكان القذر كلّ يوم.
616
00:41:44,585 --> 00:41:46,003
تبًا. هذا لا يهمني.
617
00:41:49,048 --> 00:41:50,341
أنت تتحمّل المسؤولية.
618
00:41:52,551 --> 00:41:53,552
"الاتصال بالطوارئ"
619
00:41:56,138 --> 00:41:56,972
كيف تسير الأمور؟
620
00:41:58,057 --> 00:41:59,850
كلّ الأمور على ما يُرام.
621
00:42:00,684 --> 00:42:02,061
اضغطي هذا إن شعرت بالتهديد.
622
00:42:02,144 --> 00:42:03,854
- سأفعل. شكرًا لك.
- طابت ليلتك.
623
00:42:03,938 --> 00:42:06,148
هناك إطلاق نار
في "مسكن (يونغ سيونغ) للطلبة".
624
00:42:06,232 --> 00:42:08,192
على جميع الوحدات القريبة الانتشار فورًا!
625
00:42:08,275 --> 00:42:10,945
أكرّر. هناك إطلاق نار
في "مسكن (يونغ سيونغ) للطلبة".
626
00:42:12,571 --> 00:42:15,074
اللعنة. صوت لعبة الفيديو خاصتك عال جدًا…
627
00:42:15,658 --> 00:42:16,659
ماذا تفعل؟
628
00:42:18,953 --> 00:42:19,954
إلى أين أنت ذاهب؟
629
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
أنا…
630
00:42:29,255 --> 00:42:30,464
ماذا كان ذلك؟
631
00:42:32,299 --> 00:42:34,218
ماذا يحدث؟ لنخرج من هنا!
632
00:42:37,221 --> 00:42:38,222
لديه سلاح!
633
00:42:56,031 --> 00:42:56,949
آسف.
634
00:42:57,032 --> 00:42:58,617
مهلًا، أنا آسف.
635
00:42:59,326 --> 00:43:01,495
أيها الوغد. أرجوك لا تقتلني.
636
00:43:01,579 --> 00:43:02,413
لم لا؟
637
00:43:03,247 --> 00:43:06,417
- لقد تجاهلتني عندما طلبت منك بلطف.
- لماذا تأخرتم هكذا؟
638
00:43:06,500 --> 00:43:08,168
أرجوكم تعالوا بسرعة!
639
00:43:08,752 --> 00:43:11,672
هناك وغد مجنون يطلق النار في المكان!
640
00:43:12,172 --> 00:43:13,841
أرجوكم أسرعوا. هيا!
641
00:43:19,972 --> 00:43:21,140
"جيونغ تاي".
642
00:43:21,223 --> 00:43:23,183
لم لا تؤدي عملك كمدير؟
643
00:43:46,081 --> 00:43:47,207
انتبهوا جميعًا!
644
00:43:58,969 --> 00:44:01,347
من منكم أيها الأوغاد أكل أنشوفتي؟
645
00:48:10,554 --> 00:48:15,559
ترجمة "مينا الروماني"
645
00:48:16,305 --> 00:49:16,531
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-