"Trigger" Episode #1.5

ID13198703
Movie Name"Trigger" Episode #1.5
Release Name Trigger.S01E05.Episode.5.1080p.WEB.H264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37496624
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,821 --> 00:00:30,655 ‫ما هذا؟ 3 00:00:40,040 --> 00:00:40,874 ‫{\an8}سيدة "أوه"! 4 00:00:43,543 --> 00:00:44,627 ‫{\an8}هل أنت بخير؟ 5 00:00:45,545 --> 00:00:47,172 ‫{\an8}اليوم هو الأكثر برودة هذا العام. 6 00:00:47,922 --> 00:00:49,257 ‫{\an8}هل أنت قادرة على الوقوف؟ 7 00:00:50,383 --> 00:00:53,136 ‫{\an8}لنذهب. سآخذك إلى المنزل الآن. 8 00:00:53,636 --> 00:00:54,846 ‫{\an8}رباه، شكرًا لك. 9 00:01:11,905 --> 00:01:12,822 ‫{\an8}أعطيني هذه. 10 00:01:19,204 --> 00:01:20,205 ‫{\an8}أنا آسفة. 11 00:01:21,039 --> 00:01:24,250 ‫{\an8}أنا مدينة لك مرة أخرى. 12 00:01:24,334 --> 00:01:26,711 ‫{\an8}أرجوك حافظي على الوعد الذي قطعناه. 13 00:01:26,795 --> 00:01:28,588 ‫{\an8}وافقت على أخذ استراحة كلّ ساعة. 14 00:01:28,671 --> 00:01:32,383 ‫{\an8}أود فعل ذلك بالتأكيد، لكن الأمر ليس سهلًا. 15 00:01:33,468 --> 00:01:36,387 ‫{\an8}يجب أن أواصل النضال. 16 00:01:36,471 --> 00:01:39,766 ‫{\an8}- كي أحافظ… ‫- كي تحافظي على سلامة أبناء الآخرين. 17 00:01:39,849 --> 00:01:43,895 ‫لأن العالم لن يتغيّر إلا إذا فعلنا شيئًا، ‫صحيح؟ 18 00:01:45,647 --> 00:01:47,065 ‫أفهم ما تشعرين به، 19 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 ‫لكن صحتك لها الأولوية. 20 00:01:51,194 --> 00:01:52,362 ‫رباه. 21 00:01:53,863 --> 00:01:58,618 ‫أنت الشخص الوحيد الذي يفهمني ويهتم لأمري. 22 00:01:59,285 --> 00:02:02,163 ‫أنا أؤدي عملي فحسب. ‫ادخلي واحصلي على قسط من الراحة. 23 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 ‫حسنًا. 24 00:02:03,581 --> 00:02:05,625 ‫مهلًا. لحظة واحدة فقط. 25 00:02:05,708 --> 00:02:07,794 ‫انتظرني هنا للحظة واحدة. 26 00:02:15,468 --> 00:02:21,015 ‫لقد أعددت هذا الـ"كيمتشي"، ‫وتبيّن أنه رائع. خذ بعضًا منه. 27 00:02:21,099 --> 00:02:23,351 ‫لا، شكرًا يا سيدة "أوه". ‫أنا آكل جيدًا حقًا. 28 00:02:23,434 --> 00:02:27,814 ‫هيا، خذه، قلت إنك تحب أطباقي الجانبية. 29 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 ‫- لا أريد حقًا يا سيدة "أوه". ‫- أرجوك. 30 00:02:31,943 --> 00:02:36,197 ‫أعطيك هذا لأنك تذكّرني بابني، 31 00:02:36,281 --> 00:02:37,282 ‫لذا خذه. 32 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 ‫شكرًا لك. 33 00:02:44,247 --> 00:02:45,290 ‫استريحي قليلًا. 34 00:03:06,436 --> 00:03:10,899 ‫"الزناد" 35 00:03:11,608 --> 00:03:13,610 ‫سيدة "أوه"، نحن هنا، اصمدي. ‫ستكونين بخير. 36 00:03:14,527 --> 00:03:16,154 ‫عليك البقاء مستيقظة، اتفقنا؟ 37 00:03:16,654 --> 00:03:17,488 ‫هل تسمعينني؟ 38 00:03:17,572 --> 00:03:18,740 ‫"غرفة العمليات" 39 00:03:18,823 --> 00:03:22,160 ‫الدخول حصري للمصرّح لهم. ‫انتظر في الخارج رجاءً. 40 00:03:29,834 --> 00:03:31,085 ‫هل ستكون بخير؟ 41 00:03:40,094 --> 00:03:42,597 ‫"بدء العملية الجراحية" 42 00:03:42,722 --> 00:03:46,017 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ أجبني من فضلك. 43 00:04:05,119 --> 00:04:06,871 ‫"شرطي بالاسم فحسب" دخل إلى المكان. 44 00:04:11,542 --> 00:04:12,502 ‫ما هذا؟ 45 00:04:13,002 --> 00:04:14,254 ‫لقد عاد الوغد. 46 00:04:20,009 --> 00:04:21,594 ‫سبق وحذّرتكم، أليس كذلك؟ 47 00:04:21,678 --> 00:04:25,473 ‫هل فقد هذا الشرطي الوغد عقله تمامًا؟ 48 00:04:27,350 --> 00:04:28,685 ‫أين "غونغ سيوك هو"؟ 49 00:04:46,411 --> 00:04:48,037 ‫"الدخول حصري للمصرّح لهم" 50 00:04:53,334 --> 00:04:54,585 ‫ما كلّ هذا؟ 51 00:04:55,712 --> 00:04:57,672 ‫"(لي دو)" 52 00:04:58,923 --> 00:05:01,426 ‫أين أنت؟ ماذا يجري هنا؟ 53 00:05:01,509 --> 00:05:04,679 ‫فتّشوهم وتحقّقوا إن كان معهم قائمة عناوين. 54 00:05:04,762 --> 00:05:05,972 ‫قائمة عناوين؟ 55 00:05:06,055 --> 00:05:08,599 ‫يا رفاق، فتّشوا جيوب هؤلاء الأوغاد. 56 00:05:08,683 --> 00:05:09,517 ‫ثبّته جيدًا. 57 00:05:09,600 --> 00:05:11,060 ‫ماذا؟ يثبّتني؟ تبًا لك! 58 00:05:11,144 --> 00:05:12,812 ‫ابق ساكنًا أيها الحقير. 59 00:05:12,895 --> 00:05:15,982 ‫ابتعد عني أيها الوغد. لا تلمسني. 60 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 ‫أيها الوغدان. 61 00:05:20,528 --> 00:05:22,739 ‫تبًا لهذا الهراء! هذا مؤلم. 62 00:05:23,656 --> 00:05:25,158 ‫"قائمة عناوين الطالبين" 63 00:05:25,241 --> 00:05:26,075 ‫ما هذا؟ 64 00:05:26,826 --> 00:05:27,660 ‫"دو"! 65 00:05:28,244 --> 00:05:30,038 ‫هل تفقّدت السيارة في ذلك الزقاق؟ 66 00:05:30,121 --> 00:05:31,831 ‫لا، لا توجد كاميرا هناك. 67 00:05:31,914 --> 00:05:34,917 ‫لذا كنت أتحقّق ما إذا كانت أي كاميرات قريبة ‫قد التقطت أي شيء. 68 00:05:35,001 --> 00:05:36,044 ‫وقائمة العناوين؟ 69 00:05:39,714 --> 00:05:41,341 ‫ما هي قائمة العناوين هذه بالضبط؟ 70 00:05:51,726 --> 00:05:52,727 ‫قارن بينهما. 71 00:05:56,856 --> 00:05:58,941 ‫"5 دوميونغ رو 1 غيل". 72 00:05:59,609 --> 00:06:00,943 ‫"أوه كيونغ سوك". 73 00:06:01,819 --> 00:06:02,653 ‫ما هذا؟ 74 00:06:03,863 --> 00:06:05,490 ‫إنه نفس العنوان. 75 00:06:06,074 --> 00:06:06,908 ‫هذا صحيح. 76 00:06:07,658 --> 00:06:11,204 ‫لا أظن أن حوادث إطلاق النار الأخيرة ‫كانت أعمالًا فردية. 77 00:06:11,287 --> 00:06:12,163 ‫ماذا كانت إذًا؟ 78 00:06:15,208 --> 00:06:16,542 ‫جريمة منظمة. 79 00:06:17,335 --> 00:06:21,714 ‫تسليم الأسلحة يشير إلى أن شخصًا ما ‫يستغلّ أوضاع هؤلاء الناس، 80 00:06:21,798 --> 00:06:24,008 ‫ويأمل أن يضغطوا على الزناد. 81 00:06:24,717 --> 00:06:26,803 ‫مرتكبو هذه السلسلة من عمليات إطلاق النار 82 00:06:26,886 --> 00:06:30,098 ‫لم يكونوا أشخاصًا يعملون في وظائف ‫تسمح بالوصول إلى الأسلحة بسهولة 83 00:06:30,181 --> 00:06:32,725 ‫أو تؤمّن الموارد المالية اللازمة لتهريبها. 84 00:06:32,809 --> 00:06:34,435 ‫كانوا مجرد مواطنين عاديين. 85 00:06:34,519 --> 00:06:35,937 ‫"مسكن (يونغ سيونغ) للطلبة" 86 00:06:36,020 --> 00:06:37,939 ‫أعتقد أن تسليم هذه الأسلحة 87 00:06:38,022 --> 00:06:41,359 ‫{\an8}يشير إلى استغلال ‫ذلك الشخص أو تلك المنظمة لأوضاعهم، 88 00:06:41,442 --> 00:06:43,194 ‫على أمل أن يضغطوا على الزناد. 89 00:06:43,277 --> 00:06:46,781 ‫قائمة العناوين أمامكم هي الدليل على ذلك. 90 00:06:48,533 --> 00:06:51,828 ‫هل كان كلّ صندوق من هذه الصناديق ‫يحتوي على سلاح وقائمة عناوين؟ 91 00:06:58,584 --> 00:07:00,503 ‫لماذا وضعوا هذه داخل الطرد؟ لأي غرض؟ 92 00:07:01,087 --> 00:07:04,382 ‫لكشف من استلموا قائمة العناوين ‫أمام بعضهم البعض 93 00:07:05,049 --> 00:07:07,385 ‫لأن ذلك قد يثير الذعر. 94 00:07:08,010 --> 00:07:11,013 ‫هذا يعني أن المستلم يعرف ‫مكان وجود المزيد من الأسلحة، 95 00:07:11,514 --> 00:07:14,600 ‫بينما يعرف شخص آخر أن الأول معه سلاح. 96 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 ‫هل تتذكّرون ما قاله "يو جيونغ تاي"؟ 97 00:07:17,353 --> 00:07:18,354 ‫هناك 98 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 ‫مزيد 99 00:07:21,274 --> 00:07:23,192 ‫من الأشخاص الذين يحملون أسلحة. 100 00:07:24,193 --> 00:07:26,988 ‫قد يأتي أحدهم إليك بحثًا عن سلاح، 101 00:07:27,071 --> 00:07:28,406 ‫أو إن احتجت إلى المزيد… 102 00:07:28,489 --> 00:07:30,116 ‫اذهب واعثر عليها بنفسك؟ 103 00:07:30,199 --> 00:07:33,244 ‫هذا صحيح. ‫جاء "جو يو تاي" إلى هنا بحثًا عن سلاح 104 00:07:33,327 --> 00:07:34,495 ‫بعد رؤية هذه القائمة. 105 00:07:35,538 --> 00:07:36,372 ‫مرحبًا يا سيدتي. 106 00:07:37,623 --> 00:07:39,000 ‫لديك سلاح، أليس كذلك؟ 107 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 ‫إنهم لا يوزّعون الأسلحة فحسب. 108 00:07:42,128 --> 00:07:46,340 ‫بل ربما كانوا يراقبون كلّ ما يفعله ‫من حصلوا على الأسلحة. 109 00:07:46,424 --> 00:07:50,303 ‫بالمناسبة، ‫ما قصة الأسماء في قائمة العناوين هذه؟ 110 00:07:50,887 --> 00:07:51,971 ‫ألقوا نظرة هنا. 111 00:07:52,054 --> 00:07:54,682 ‫هناك لقب في إعداد حساب الهاتف. 112 00:07:54,765 --> 00:07:56,267 ‫لقد استخدموا اللقب على الأرجح. 113 00:07:56,350 --> 00:07:58,603 ‫هذه كلّها معلومات شخصية. 114 00:07:58,686 --> 00:08:00,229 ‫كيف حصلوا عليها؟ 115 00:08:00,313 --> 00:08:03,649 ‫جميع من في تلك القائمة قد يكون لديهم ‫برمجيات خبيثة على هواتفهم. 116 00:08:04,275 --> 00:08:05,318 ‫أجل، هذا صحيح. 117 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 ‫هواتف "يو" و"جيون" و"أوه" ‫كانت مصابة ببرمجيات خبيثة، 118 00:08:08,738 --> 00:08:10,615 ‫تسمح بالدخول الكامل إلى هواتفهم، 119 00:08:10,698 --> 00:08:13,784 ‫بما في ذلك سجلّات المكالمات والرسائل النصية ‫والمعلومات الشخصية. 120 00:08:13,868 --> 00:08:14,952 ‫"سلاح مجاني" 121 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 ‫انتظر لحظة. 122 00:08:16,871 --> 00:08:20,374 ‫ألم يقولوا جميعًا ‫إنه لا توجد سجلّات تسليم فعلية؟ 123 00:08:21,083 --> 00:08:24,754 ‫لذا أظن أنهم أخفوا الأسلحة عمدًا في طرود. 124 00:08:26,214 --> 00:08:28,799 ‫تسليم الطرود عمل روتيني يومي في "كوريا"، 125 00:08:28,883 --> 00:08:31,302 ‫ونادرًا ما يلمس الناس ‫طرود الآخرين أو يلاحظونها. 126 00:08:31,385 --> 00:08:34,180 ‫جديًا، من قد يفعل مثل هذا الهراء؟ 127 00:08:34,263 --> 00:08:35,473 ‫ولأي هدف؟ 128 00:08:36,557 --> 00:08:38,643 ‫إن كان هذا صحيحًا، فالقضية ليست سهلة. 129 00:08:38,726 --> 00:08:40,436 ‫دعونا نتثبّت من الحقائق أولًا. 130 00:08:41,312 --> 00:08:46,025 ‫تحقّقوا من أسماء هؤلاء الأشخاص الحقيقية ‫وما إن كانت تتطابق مع عناوينهم الفعلية. 131 00:08:46,609 --> 00:08:47,568 ‫والأهم من ذلك، 132 00:08:47,652 --> 00:08:50,488 ‫احرصوا على البحث عن الأسلحة ‫ومصادرتها كلّها حين تجدونها. 133 00:08:50,988 --> 00:08:52,031 ‫أمرك يا سيدي. 134 00:08:52,698 --> 00:08:53,783 ‫أيها المحقّق "سيو". 135 00:08:54,367 --> 00:08:55,201 ‫أجل يا سيدي. 136 00:08:58,120 --> 00:08:59,497 ‫هل اكتشف "لي دو" كلّ هذا؟ 137 00:08:59,580 --> 00:09:03,793 ‫أجل، اكتشف الضابط "لي" كلّ هذا، ‫بما في ذلك قضية "أوه كيونغ سوك" اليوم. 138 00:09:04,460 --> 00:09:07,421 ‫إنه موقوف عن العمل. ‫قل له ألّا يتورّط في المزيد من المشكلات. 139 00:09:07,505 --> 00:09:08,506 ‫أمرك يا سيدي. 140 00:09:09,173 --> 00:09:11,592 ‫مع ذلك، حصلنا على طرف الخيط هذا بفضله. 141 00:09:11,676 --> 00:09:13,427 ‫- يجب أن نجتهد أكثر. ‫- أجل يا سيدي. 142 00:09:13,511 --> 00:09:14,428 ‫هل تفهمني؟ 143 00:09:14,512 --> 00:09:15,513 ‫أجل، أفهم. 144 00:09:16,013 --> 00:09:17,974 ‫- وأخبره أنه أبلى حسنًا. ‫- أمرك يا سيدي. 145 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 ‫أيها الضابط "لي". هل لديك وقت للتحدث الآن؟ 146 00:09:30,152 --> 00:09:31,153 ‫أجل، تفضّل. 147 00:09:32,446 --> 00:09:35,324 ‫لقد بحثت عن بعض المعلومات ‫بشأن ذلك الرجل "مون بايك". 148 00:09:35,825 --> 00:09:38,494 ‫شركة "صناعات (دونغوول)" ‫هي مورّد أسلحة معتمد من الدولة 149 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 ‫وتصدّر الأسلحة للاستخدام العسكري. 150 00:09:41,247 --> 00:09:45,751 ‫تخضع الشركة لإجراءات أمنية مشددة ‫ولا تردّ إلا على الخطابات الرسمية، 151 00:09:45,835 --> 00:09:47,837 ‫لذا تحقّقت من بعض الأساسيات. 152 00:09:49,630 --> 00:09:53,134 ‫لقد كان يعمل هناك حتى نهاية العام الماضي ‫قبل أن يقدّم استقالته. 153 00:09:54,010 --> 00:09:57,388 ‫سبب استقالته كان إصابته بسرطان مميت. 154 00:09:57,471 --> 00:10:00,224 ‫سمعت أنه كان يتمتع بسمعة طيبة ‫بين زملائه في العمل. 155 00:10:00,725 --> 00:10:01,559 ‫حقًا؟ 156 00:10:01,642 --> 00:10:05,354 ‫بالمناسبة، كيف تعرّفت على ذلك الرجل؟ 157 00:10:05,438 --> 00:10:06,856 ‫إنها قصة طويلة. 158 00:10:07,356 --> 00:10:09,233 ‫لنبقي هذا الأمر بيننا حاليًا. 159 00:10:09,317 --> 00:10:10,943 ‫حسنًا أيها الضابط "لي". سأفعل. 160 00:10:22,496 --> 00:10:23,497 ‫جديًا؟ 161 00:10:23,581 --> 00:10:26,083 ‫أين كنت؟ 162 00:10:26,167 --> 00:10:28,085 ‫لا يمكنك الرحيل فجأة من دون إخباري! 163 00:10:31,297 --> 00:10:32,673 ‫هل كنت هنا طوال الوقت؟ 164 00:10:32,757 --> 00:10:34,884 ‫بالطبع. ألا يمكنك معرفة ذلك؟ 165 00:10:43,309 --> 00:10:45,978 ‫هذا الأمر لا يعنيك، فلماذا… 166 00:10:50,358 --> 00:10:51,192 ‫ماذا؟ 167 00:10:52,276 --> 00:10:53,277 ‫من أنت بالضبط؟ 168 00:10:55,613 --> 00:10:57,114 ‫إن كنت ممتنًا، 169 00:10:57,198 --> 00:10:58,616 ‫يمكنك أن تشكرني فحسب. 170 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 ‫لا أستطيع فهمك. 171 00:11:16,842 --> 00:11:18,761 ‫لو أنني رددت على مكالمتها… 172 00:11:22,973 --> 00:11:23,974 ‫ماذا قالت… 173 00:11:27,103 --> 00:11:28,437 ‫السيدة "أوه" سابقًا؟ 174 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 ‫ماذا؟ 175 00:11:33,484 --> 00:11:34,485 ‫في السيارة. 176 00:11:35,027 --> 00:11:36,195 ‫أنا منبهر. 177 00:11:36,904 --> 00:11:40,116 ‫مع كلّ ما يحدث معك، ‫هل ما زلت تتذكّر كلّ التفاصيل؟ 178 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 ‫لقد قالت، 179 00:11:46,455 --> 00:11:51,210 ‫"يمكنني أن أموت من دون ندم الآن، ‫لذا لا داعي إلى بذل كلّ هذا الجهد من أجلي." 180 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 ‫هذا كلّ ما قالته. 181 00:11:57,174 --> 00:12:01,512 ‫بالمناسبة، لماذا تعاملها كأنها أمك ‫في حين أنها ليست كذلك؟ 182 00:12:03,055 --> 00:12:03,889 ‫من دون سبب. 183 00:12:06,600 --> 00:12:08,519 ‫إنها تعاملني كأنني ابنها. 184 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 ‫فهمت. 185 00:12:13,691 --> 00:12:16,152 ‫ومع ذلك، قد تحزن أمك الحقيقية لسماع هذا. 186 00:12:20,740 --> 00:12:22,450 ‫لقد ماتت عندما كنت صغيرًا. 187 00:12:23,075 --> 00:12:25,161 ‫ابق ساكنًا أيها الوغد! 188 00:12:25,870 --> 00:12:27,329 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل. 189 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 ‫- اتركوني! ‫- ابق ساكنًا! 190 00:12:28,622 --> 00:12:30,374 ‫يحقّ لك توكيل محام. 191 00:12:30,458 --> 00:12:32,293 ‫يحقّ لك التزام الصمت. 192 00:12:35,963 --> 00:12:36,797 ‫أنا آسف. 193 00:12:38,799 --> 00:12:41,677 ‫ليس لديّ أم أيضًا، لذا سألتك من باب الفضول. 194 00:12:44,597 --> 00:12:45,931 ‫هل ماتت والدتك أيضًا؟ 195 00:12:46,640 --> 00:12:49,143 ‫لا فكرة لديّ. قد تكون ميتة أو حية. 196 00:12:53,606 --> 00:12:54,857 ‫كلّ ما أعرفه 197 00:12:56,609 --> 00:12:58,861 ‫هو أن الثلوج كانت تتساقط بغزارة… 198 00:13:01,280 --> 00:13:02,698 ‫في اليوم الذي هجرتني فيه. 199 00:13:05,785 --> 00:13:09,789 ‫"الرجاء كتابة اسم الطفل وتاريخ الولادة" 200 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 ‫المعذرة. 201 00:13:26,096 --> 00:13:27,932 ‫هل ستضعين طفلك هناك؟ 202 00:13:32,728 --> 00:13:33,979 ‫دعيني آخذه إذًا. 203 00:13:34,480 --> 00:13:36,398 ‫آخذهم من هناك على أي حال. 204 00:13:36,982 --> 00:13:37,983 ‫حسنًا… 205 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 ‫لا بأس. 206 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 ‫لا بأس. 207 00:13:43,072 --> 00:13:46,075 ‫سيشعر الطفل بالبرد إن وضعته هناك. 208 00:13:48,661 --> 00:13:50,246 ‫هل للطفل اسم؟ 209 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 ‫اسم؟ 210 00:13:55,167 --> 00:13:57,044 ‫أتساءل إن كانت أمي التي تخلّت عني، 211 00:13:58,212 --> 00:13:59,588 ‫قد أعطتني اسمًا. 212 00:14:14,395 --> 00:14:15,771 ‫هل هو ولد أم بنت؟ 213 00:14:15,855 --> 00:14:18,274 ‫لا أعرف. لنغادر قبل أن يُقبض علينا. 214 00:14:21,277 --> 00:14:24,280 ‫سعر الولد أكثر بكثير. 215 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 ‫"مركز توزيع الحليب للعائلات" 216 00:14:35,958 --> 00:14:38,544 ‫لم لا تشتريهما معًا فحسب ما دمت ستشتري؟ 217 00:14:38,627 --> 00:14:40,754 ‫لو أخذت عينًا واحدة فقط، 218 00:14:40,838 --> 00:14:43,382 ‫فكيف يُفترض بي أن أبيع مسخًا بعين واحدة؟ 219 00:14:43,465 --> 00:14:47,011 ‫يقولون إنهم يحتاجون إلى واحدة فقط. ‫وعدوا بمبلغ جيد من المال في المقابل. 220 00:14:47,094 --> 00:14:47,970 ‫ماذا؟ 221 00:14:48,053 --> 00:14:49,555 ‫وعدوا بمبلغ جيد من المال! 222 00:14:50,514 --> 00:14:51,765 ‫كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟ 223 00:14:51,849 --> 00:14:53,809 ‫100 مليون وون. ما رأيك؟ 224 00:14:54,393 --> 00:14:56,395 ‫لا بأس. أخبرني بفصيلة الدم الآن. 225 00:14:56,478 --> 00:14:57,521 ‫فصيلة الدم "إيه بي". 226 00:14:57,605 --> 00:14:58,772 ‫بالتأكيد، طبعًا! 227 00:14:58,856 --> 00:15:01,317 ‫- اختر واحدة جديدة. ‫- بالطبع سأفعل. 228 00:15:01,400 --> 00:15:05,446 ‫حسنًا. لنفتح الباب. 229 00:15:05,529 --> 00:15:08,782 ‫لنربح بعض المال. 230 00:15:08,866 --> 00:15:15,122 ‫لنر. فصيلة الدم "إيه بي"… 231 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 ‫أنت! 232 00:15:20,294 --> 00:15:22,671 ‫أجل، أنت. تعال إلى هنا. 233 00:15:23,172 --> 00:15:24,173 ‫هيا. 234 00:15:29,094 --> 00:15:33,140 ‫ماذا سنشرب الليلة؟ "سوجو"؟ 235 00:15:33,223 --> 00:15:34,224 ‫لا. 236 00:15:34,308 --> 00:15:36,602 ‫جعة إذًا؟ لا. 237 00:15:36,685 --> 00:15:41,148 ‫سنتناول مشروبًا كحوليًا قويًا. 238 00:15:41,231 --> 00:15:44,652 ‫لنشرب الكحوليات القوية. أجل. 239 00:15:44,735 --> 00:15:45,736 ‫يا للهول. 240 00:15:46,320 --> 00:15:48,530 ‫أحسنت صنعًا اليوم. احتفظت بواحدة. 241 00:15:50,032 --> 00:15:52,201 ‫لنتناول بعض المشروبات الكحولية القوية! 242 00:15:54,787 --> 00:15:56,705 ‫في تلك اللحظة، راودني شعور… 243 00:15:58,415 --> 00:16:01,669 ‫أن حياتي لن تكون سهلة على الإطلاق. 244 00:16:04,046 --> 00:16:07,633 ‫وسرعان ما أصبح هذا الشعور حقيقة واقعة. 245 00:16:11,595 --> 00:16:13,973 ‫بعد أن أعادني الآباء بالتبني عدة مرات، 246 00:16:14,848 --> 00:16:17,309 ‫قرّروا أخيرًا أن يرسلوني بعيدًا. 247 00:16:22,982 --> 00:16:24,358 ‫- أمي. ‫- ماذا؟ 248 00:16:25,025 --> 00:16:27,152 ‫ما الرائع في ذهابي إلى "الولايات المتحدة"؟ 249 00:16:27,653 --> 00:16:29,613 ‫سيكون كلّ شيء أفضل من هنا. 250 00:16:30,906 --> 00:16:31,907 ‫إن بقيت هنا، 251 00:16:33,075 --> 00:16:35,369 ‫ستعيش حياتك عالقًا في الحضيض. 252 00:16:36,537 --> 00:16:38,539 ‫"الولايات المتحدة" هي أرض الفرص، 253 00:16:39,498 --> 00:16:41,291 ‫لذا اذهب واستفد منها إلى أقصى حد. 254 00:16:42,626 --> 00:16:46,088 ‫وإن أردت أن تكون محبوبًا، ابتسم دائمًا. 255 00:16:48,924 --> 00:16:52,553 ‫شيء آخر. أنا لست أمك، فلا تتذكّرني كأم. 256 00:16:53,470 --> 00:16:54,471 ‫إنه أمر مرهق. 257 00:16:56,140 --> 00:16:59,643 ‫"وإن أردت أن تكون محبوبًا، ابتسم دائمًا." 258 00:17:02,980 --> 00:17:04,773 ‫يا له من قول سخيف. 259 00:17:09,528 --> 00:17:11,280 ‫أسمتها أرض الفرص… 260 00:17:12,990 --> 00:17:14,074 ‫اجلس. 261 00:17:14,158 --> 00:17:17,911 ‫…لكن تبيّن أنها أسوأ من الحضيض. ‫كانت جحيمًا حقيقيًا. 262 00:17:18,954 --> 00:17:20,998 ‫ما الذي تريد أن نبدأ به؟ 263 00:17:21,498 --> 00:17:23,500 ‫أي شيء سعره جيد. 264 00:17:24,001 --> 00:17:24,960 ‫حسنًا. 265 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 ‫اثبتوا! التحقيقات الفيدرالية! 266 00:17:28,672 --> 00:17:30,924 ‫ألقوا أسلحتكم! قلت ألقوها! 267 00:17:35,596 --> 00:17:36,889 ‫أنت، فتّش هناك. 268 00:17:37,514 --> 00:17:38,682 ‫فتّشوا الطابق العلوي! 269 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 ‫تبًا. 270 00:17:39,683 --> 00:17:41,643 ‫لا يزال هذا الصبي حيًا. 271 00:17:41,727 --> 00:17:43,479 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف هنا! 272 00:17:51,028 --> 00:17:55,824 ‫ذاكرتي جيدة جدًا لدرجة أنني ما زلت أشعر ‫بذلك الألم بوضوح. 273 00:18:00,412 --> 00:18:02,206 ‫ومع ذلك، لا تشفق عليّ كثيرًا. 274 00:18:04,374 --> 00:18:05,584 ‫شكرًا على ما فعلته اليوم. 275 00:18:06,335 --> 00:18:07,336 ‫اذهب وارتح قليلًا. 276 00:18:08,378 --> 00:18:09,254 ‫لا بأس. 277 00:18:10,756 --> 00:18:13,634 ‫ربما لا أملك الوقت، ‫لكن لديّ الكثير من الإخلاص. 278 00:18:14,510 --> 00:18:15,636 ‫سأنتظر معك. 279 00:18:29,608 --> 00:18:30,609 ‫يا "غيو الأحمق". 280 00:18:32,361 --> 00:18:33,362 ‫يا "غيو الأحمق". 281 00:18:37,574 --> 00:18:39,368 ‫هل تتجاهلني أيها الحقير؟ 282 00:18:40,536 --> 00:18:42,579 ‫من الأفضل أن تنتظر في "الكاريوكي" لاحقًا. 283 00:18:48,252 --> 00:18:49,419 ‫لماذا يجب عليّ فعل ذلك؟ 284 00:18:49,503 --> 00:18:50,420 ‫ماذا؟ 285 00:18:54,258 --> 00:18:56,760 ‫اللعنة، ‫لماذا تسيء التصرف مجددًا أيها الحقير؟ 286 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 ‫لا أريد الذهاب فحسب. 287 00:19:00,889 --> 00:19:01,890 ‫قل ذلك مجددًا. 288 00:19:02,933 --> 00:19:03,851 ‫لا تريد؟ 289 00:19:04,685 --> 00:19:05,644 ‫لا أريد. 290 00:19:06,395 --> 00:19:07,688 ‫أيها الوغد اللعين. 291 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 ‫أتريدني أن أسرّب صورك؟ 292 00:19:11,316 --> 00:19:13,902 ‫- "سيونغ جون". ‫- ادخلوا إلى الصف الآن أيها الحمقى! 293 00:19:15,445 --> 00:19:16,864 ‫لماذا لم تدخلوا إلى الصف؟ 294 00:19:16,947 --> 00:19:18,574 ‫لقد رنّ الجرس. تحرّكوا. 295 00:19:26,874 --> 00:19:28,584 ‫- اترك هذا المكان. ‫- حسنًا. 296 00:19:35,299 --> 00:19:36,175 ‫أنت. 297 00:19:37,050 --> 00:19:38,051 ‫قل ذلك مجددًا. 298 00:19:38,802 --> 00:19:39,636 ‫لا تريد؟ 299 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 ‫لا تريد؟ 300 00:19:43,056 --> 00:19:44,766 ‫أجبني أيها الوغد اللعين. 301 00:19:47,394 --> 00:19:48,312 ‫حسنًا. 302 00:19:48,812 --> 00:19:49,646 ‫توقّف. 303 00:19:55,068 --> 00:19:56,403 ‫مرحبًا يا شباب. 304 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 ‫مرحبًا. 305 00:19:59,489 --> 00:20:01,116 ‫في أي صفحة نحن اليوم؟ 306 00:20:01,700 --> 00:20:02,576 ‫"توقّف"؟ 307 00:20:03,410 --> 00:20:04,536 ‫اليوم، سوف… 308 00:20:04,620 --> 00:20:05,454 ‫مهلًا. 309 00:20:05,996 --> 00:20:08,248 ‫منذ متى كان لديك خيار؟ 310 00:20:08,332 --> 00:20:11,251 ‫العبد يصمت ويفعل ما يُؤمر به. 311 00:20:22,763 --> 00:20:25,015 ‫قل لها إنها عاهرة رياضيات. 312 00:20:27,684 --> 00:20:28,518 ‫لا أريد أن أفعل. 313 00:20:28,602 --> 00:20:29,686 ‫افعل. 314 00:20:31,480 --> 00:20:34,316 ‫افعل. 315 00:20:35,442 --> 00:20:37,569 ‫قلت افعل أيها الوغد. 316 00:20:38,403 --> 00:20:39,404 ‫افعل. 317 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 ‫افعل. 318 00:20:44,785 --> 00:20:46,036 ‫ماذا يحدث؟ 319 00:20:46,119 --> 00:20:47,120 ‫"بارك غيو جين". 320 00:20:47,746 --> 00:20:49,623 ‫ماذا يحدث؟ ما الأمر؟ 321 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 ‫أيها الوغد. 322 00:20:54,586 --> 00:20:55,587 ‫توقّف. 323 00:20:57,130 --> 00:20:58,924 ‫عندما أطلب منك التوقّف، افعل فحسب. 324 00:21:00,300 --> 00:21:01,927 ‫طلبت منك التوقّف. 325 00:21:03,136 --> 00:21:05,931 ‫توقّف. 326 00:21:06,014 --> 00:21:08,642 ‫توقّف فحسب! 327 00:21:08,725 --> 00:21:13,063 ‫توقّف فحسب أيها الوغد اللعين! 328 00:21:19,778 --> 00:21:21,280 ‫سحقًا لهذا! 329 00:21:23,740 --> 00:21:26,743 ‫الضابط "لي"، ذلك الوغد. 330 00:21:28,704 --> 00:21:29,913 ‫لم كلّ هذا؟ 331 00:21:29,997 --> 00:21:31,623 ‫هذا ما أريد معرفته. 332 00:21:33,875 --> 00:21:36,503 ‫من هذا الرجل؟ ‫ولماذا يزعجني ذلك الضابط الوغد بشأنه؟ 333 00:21:42,092 --> 00:21:42,926 ‫إن هذا… 334 00:21:44,511 --> 00:21:46,596 ‫ما الأمر؟ هل تعرفه؟ 335 00:21:46,680 --> 00:21:48,223 ‫إنه مساعد "غو جيونغ مان". 336 00:21:48,307 --> 00:21:49,224 ‫ماذا؟ 337 00:21:50,225 --> 00:21:51,059 ‫هل أنت متأكد؟ 338 00:21:51,143 --> 00:21:52,894 ‫في اليوم الذي تولّينا فيه أمر "كيم"، 339 00:21:52,978 --> 00:21:55,272 ‫رأيت هذا الرجل يقف خلف "غو" بعينيّ. 340 00:21:55,355 --> 00:21:56,940 ‫"غونغ"، أيها الخائن اللعين! 341 00:21:57,024 --> 00:21:59,443 ‫أيها الوغد! لا! 342 00:22:00,402 --> 00:22:01,486 ‫- لا! ‫- "جيونغ مان"! 343 00:22:11,330 --> 00:22:13,790 ‫"غو جيونغ مان"، ذلك الحقير اللعين. 344 00:22:14,624 --> 00:22:17,336 ‫أبي، هل يمكنك مساعدتي؟ 345 00:22:18,378 --> 00:22:20,339 ‫ماذا؟ لماذا؟ 346 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 ‫هل وقعت في مشكلة؟ ماذا حدث؟ 347 00:22:23,759 --> 00:22:25,677 ‫أيمكنك أن تقرضني بعض المال؟ 348 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 ‫لماذا تحتاجين إلى المال؟ 349 00:22:27,387 --> 00:22:29,181 ‫لا أقول إنني لن أردّ لك المال. 350 00:22:29,931 --> 00:22:32,309 ‫هل حدثت مشكلة ما مع النقيب مؤخرًا؟ 351 00:22:32,392 --> 00:22:34,853 ‫ستفهم عندما يكون لديك أبناء. 352 00:22:35,562 --> 00:22:39,024 ‫تظاهر بأنك لا تعرف ‫إلى أن يفتح الموضوع بنفسه. 353 00:22:39,566 --> 00:22:40,400 ‫أمرك يا سيدي. 354 00:22:41,109 --> 00:22:42,736 ‫أشعر بالقلق فحسب. هذا كلّ شيء. 355 00:22:42,819 --> 00:22:44,821 ‫يا للهول. لماذا يتجادلان؟ 356 00:22:44,905 --> 00:22:46,615 ‫عودي إلى المنزل فحسب إذًا. 357 00:22:47,657 --> 00:22:49,701 ‫هل أنت مع السيدة "أوه كيونغ سوك"؟ 358 00:22:52,537 --> 00:22:56,041 ‫سارت العملية الجراحية بشكل جيد، ‫لذا لا داعي للقلق كثيرًا. 359 00:22:56,541 --> 00:22:58,335 ‫أيمكننا التحدث قليلًا؟ 360 00:23:03,965 --> 00:23:07,886 ‫السيدة "أوه كيونغ سوك" ‫مُصابة بعدوى في الأعضاء الداخلية، 361 00:23:07,969 --> 00:23:11,056 ‫لذا وضعناها في غرفة ضغط سلبي بعد الجراحة. 362 00:23:11,556 --> 00:23:13,016 ‫لكن نتائج فحصها… 363 00:23:13,100 --> 00:23:16,061 ‫شكرًا لك يا سيدة "أوه كيونغ سوك". 364 00:23:16,144 --> 00:23:18,855 ‫سنحتاج إلى معالجة العدوى لبضعة أيام أخرى. 365 00:23:20,649 --> 00:23:24,569 ‫بعد ظهر اليوم، وقع حادث قطار أنفاق 366 00:23:24,653 --> 00:23:28,115 ‫عندما فزع الركاب من بائع متجول ‫يبيع أسلحة لعبة، وفرّوا من أمامه، 367 00:23:28,198 --> 00:23:30,534 ‫فتعثّروا فوق بعضهم البعض وتعرّضوا لإصابات. 368 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 ‫وسط موجة حوادث إطلاق النار الأخيرة، 369 00:23:32,536 --> 00:23:36,540 ‫ظن الركاب أن الألعاب كانت أسلحة حقيقية، 370 00:23:36,623 --> 00:23:39,918 ‫مما أدى على الفور إلى فوضى عارمة ‫في قطار الأنفاق. 371 00:23:40,001 --> 00:23:42,963 ‫من الغريب مدى السرعة ‫التي يتغيّر بها العالم، صحيح؟ 372 00:23:45,132 --> 00:23:47,050 ‫هذا لأن الأسلحة مخيفة. 373 00:23:48,468 --> 00:23:49,386 ‫الأسلحة مخيفة؟ 374 00:23:50,303 --> 00:23:51,138 ‫أجل. 375 00:23:53,890 --> 00:23:54,724 ‫الأسلحة مخيفة. 376 00:23:57,477 --> 00:24:00,021 ‫منذ زمن بعيد، ‫كانت هناك قرية مسالمة جدًا. 377 00:24:01,148 --> 00:24:04,443 ‫لكن ذات يوم، ترك رجل سلاحًا ‫في ساحة القرية ورحل. 378 00:24:05,902 --> 00:24:08,196 ‫لكن سرعان ما اختفى السلاح، 379 00:24:09,030 --> 00:24:11,491 ‫وبدأت القرية تتغيّر بشكل كبير. 380 00:24:12,576 --> 00:24:15,871 ‫مع إطلاق النار على المزيد من الأشخاص ‫وقتلهم في جميع أنحاء القرية، 381 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 ‫بدأ انعدام الثقة ينتشر بين أهل القرية. 382 00:24:20,834 --> 00:24:25,255 ‫بدأ الناس يتجمّعون في طوابير طويلة ‫أمام متجر الأسلحة لشراء أسلحة نارية. 383 00:24:29,885 --> 00:24:31,470 ‫كان هناك رجل يراقب ما يحدث… 384 00:24:35,056 --> 00:24:36,683 ‫وابتسم في رضا. 385 00:24:39,895 --> 00:24:41,146 ‫لماذا ابتسم برأيك؟ 386 00:24:44,399 --> 00:24:47,152 ‫ربما فكّر في أن الأمر سار كما كان ينشد. 387 00:24:48,236 --> 00:24:51,781 ‫جعلهم يؤمنون بأن الأسلحة هي العدالة، ‫وعليهم الاعتماد على قوتها. 388 00:24:57,037 --> 00:24:58,038 ‫وأولئك الأشخاص؟ 389 00:24:58,872 --> 00:24:59,706 ‫ماذا؟ 390 00:25:01,124 --> 00:25:03,210 ‫الأشخاص الذين استلموا تلك الأسلحة. 391 00:25:04,544 --> 00:25:08,840 ‫بالنسبة إليهم، ‫يمكن أن يمثّل السلاح العدالة والقوة معًا. 392 00:25:09,674 --> 00:25:12,802 ‫إن السلاح لا يمثّل العدالة ولا القوة. 393 00:25:13,970 --> 00:25:16,431 ‫السلاح لا يفعل شيئًا ‫سوى جعل المرء يدمّر نفسه. 394 00:25:18,767 --> 00:25:21,102 ‫لذا يجب أن تتوقّف عن البحث عن الأسلحة أيضًا. 395 00:25:22,103 --> 00:25:23,897 ‫قلت إنك ليس لديك الكثير من الوقت. 396 00:25:24,648 --> 00:25:26,399 ‫عليك أن تستغلّه لنفسك. 397 00:25:33,865 --> 00:25:35,033 ‫من كان ذلك الرجل؟ 398 00:25:39,454 --> 00:25:40,664 ‫الرجل الذي ترك السلاح. 399 00:25:43,708 --> 00:25:45,126 ‫رجل آسيوي بعينين زرقاوين. 400 00:25:46,127 --> 00:25:47,337 ‫هذا ما سمعته. 401 00:25:54,761 --> 00:25:55,804 ‫"مستشفى (غيونغين)" 402 00:25:55,887 --> 00:25:57,055 ‫هل جميع الرجال هنا؟ 403 00:25:57,138 --> 00:25:58,890 ‫أجل، تحقّقت من ذلك بنفسي. 404 00:26:00,100 --> 00:26:01,685 ‫"جيونغ مان"! 405 00:26:01,768 --> 00:26:02,936 ‫مهلًا، انتظروا هنا. 406 00:26:04,187 --> 00:26:05,188 ‫اللعنة. 407 00:26:13,446 --> 00:26:15,949 ‫تبًا، متى جاء كلّ رجال الشرطة هؤلاء إلى هنا؟ 408 00:26:17,117 --> 00:26:18,285 ‫كيف حال "يو تاي"؟ 409 00:26:18,368 --> 00:26:20,495 ‫بحسب قول الممرضات… 410 00:26:23,415 --> 00:26:25,166 ‫قد يبقى على كرسي متحرّك مدى الحياة. 411 00:26:27,419 --> 00:26:28,420 ‫اللعنة! 412 00:26:30,046 --> 00:26:31,673 ‫قلت له ألّا يتصرّف بتهوّر. 413 00:26:34,676 --> 00:26:35,802 ‫ماذا عن ذلك الوغد؟ 414 00:26:36,928 --> 00:26:39,222 ‫هل وجدتم ذلك الشرطي ‫الذي فعل هذا بـ"يو تاي"؟ 415 00:26:40,056 --> 00:26:40,890 ‫ليس بعد. 416 00:26:41,474 --> 00:26:42,601 ‫ما زلنا نبحث عنه. 417 00:26:42,684 --> 00:26:45,228 ‫اللعنة. انتظر وراقب ما يجري الآن فحسب. 418 00:26:50,442 --> 00:26:52,402 ‫ألا توجد فرصة للتحسّن بعملية جراحية؟ 419 00:26:52,986 --> 00:26:53,987 ‫لن أفعل ذلك. 420 00:26:56,448 --> 00:26:58,658 ‫لا أريد أن أشعر بمزيد من الألم ‫في هذه الحياة. 421 00:27:08,918 --> 00:27:10,211 ‫ذلك الوغد اللعين. 422 00:27:17,260 --> 00:27:18,094 ‫ألن تدخل؟ 423 00:27:19,929 --> 00:27:20,805 ‫أنا آسف. 424 00:27:48,124 --> 00:27:49,376 ‫مرحبًا أيها الضابط "جانغ". 425 00:27:50,752 --> 00:27:52,587 ‫أنا في المستشفى حاليًا. 426 00:27:54,130 --> 00:27:55,048 ‫أنا نازل. 427 00:27:57,175 --> 00:27:58,259 ‫أراك بالأسفل. 428 00:27:59,636 --> 00:28:01,513 ‫لا أحتاج إلى أي شيء الآن. 429 00:28:02,222 --> 00:28:03,682 ‫حسنًا، لقد فهمت. 430 00:28:04,599 --> 00:28:05,934 ‫أيها الضابط "لي دو". 431 00:28:06,017 --> 00:28:08,019 ‫لنتناول بعض الطعام قبل أن نذهب. 432 00:28:08,645 --> 00:28:09,646 ‫أنا جائع. 433 00:28:11,481 --> 00:28:12,482 ‫حسنًا. 434 00:28:17,612 --> 00:28:18,446 ‫المعذرة. 435 00:28:19,239 --> 00:28:20,073 ‫أجل؟ 436 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 ‫هناك أمر يزعجني منذ فترة. 437 00:28:24,285 --> 00:28:25,954 ‫أعتقد أن هاتفك يرنّ. 438 00:28:28,164 --> 00:28:29,165 ‫أنا آسف. 439 00:28:30,917 --> 00:28:33,712 ‫"(غونغ سيوك هو)" 440 00:29:03,491 --> 00:29:05,326 ‫- مرحبًا أيها الضابط "لي". ‫- لقد وصلت. 441 00:29:05,410 --> 00:29:07,579 ‫هذا "مون بايك". وهذا الضابط "جانغ". 442 00:29:08,580 --> 00:29:09,873 ‫مرحبًا. 443 00:29:10,373 --> 00:29:11,833 ‫- لنذهب. ‫- حسنًا. 444 00:29:12,751 --> 00:29:13,585 ‫طابت ليلتك. 445 00:29:14,627 --> 00:29:16,337 ‫- اعتن بنفسك. ‫- حسنًا. 446 00:29:20,759 --> 00:29:21,968 ‫إلى اللقاء! 447 00:29:44,282 --> 00:29:46,618 ‫حافظ على المسافة بيننا. ‫قد يرانا ونحن نتتبعه. 448 00:29:49,996 --> 00:29:52,248 ‫لماذا لا يتوقّف هذا الوغد عن الاتصال بي؟ 449 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 ‫- لماذا لا يردّ؟ ‫- لا أعرف. 450 00:29:55,710 --> 00:29:56,711 ‫"(غونغ سيوك هو)" 451 00:29:56,795 --> 00:29:59,380 ‫هل أنت متأكد أن تجاهل اتصاله تصرّف سليم؟ 452 00:30:00,381 --> 00:30:02,175 ‫ذلك الوغد سيزداد ارتيابًا. 453 00:30:04,177 --> 00:30:06,596 ‫اللعنة، يا له من توقيت سيئ. 454 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 ‫أخفضوا صوتكم. 455 00:30:14,020 --> 00:30:15,605 ‫- مرحبًا يا سيدي. ‫- تبًا لهذا. 456 00:30:16,105 --> 00:30:17,774 ‫لماذا لم تردّ على مكالماتي؟ 457 00:30:18,650 --> 00:30:21,486 ‫أنا آسف. ‫أُصيب بعض رجالي أثناء إحدى المهمات. 458 00:30:21,569 --> 00:30:22,654 ‫اللعنة. 459 00:30:22,737 --> 00:30:25,198 ‫- لقد كان عقلي مشتّتًا. ‫- اسمع. 460 00:30:25,824 --> 00:30:27,867 ‫- أجل؟ ‫- تعال إلى هنا الآن. 461 00:30:28,701 --> 00:30:29,536 ‫المعذرة؟ 462 00:30:31,329 --> 00:30:33,498 ‫- الآن؟ ‫- أجل أيها الحقير. 463 00:30:33,581 --> 00:30:35,959 ‫تعال إلى هنا على الفور. 464 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 ‫مفهوم. 465 00:30:39,879 --> 00:30:40,964 ‫ماذا سنفعل؟ 466 00:30:43,800 --> 00:30:44,717 ‫استدر بالسيارة. 467 00:31:08,199 --> 00:31:09,409 ‫أحضرهم جميعًا. 468 00:31:09,492 --> 00:31:10,410 ‫أمرك يا سيدي. 469 00:31:47,947 --> 00:31:48,865 ‫اشرح. 470 00:31:50,491 --> 00:31:52,869 ‫يبدو أن هناك صراعًا على السلطة ‫بين العصابات. 471 00:31:54,370 --> 00:31:58,374 ‫هذا الرجل الذي أبلغت عنه من قبل. ‫كنت أجمع الأسلحة التي نشرها. 472 00:31:58,458 --> 00:32:00,627 ‫الأمور أكثر تعقيدًا مما ظننا. 473 00:32:01,127 --> 00:32:03,838 ‫إذا وصلت أخبار العملية إلى أي أحد، ‫فسينتهي الأمر. 474 00:32:04,339 --> 00:32:06,507 ‫يجب أن نبلغ "جيك" وننسحب الآن. 475 00:32:07,175 --> 00:32:08,593 ‫وماذا عن الأسلحة؟ 476 00:32:08,676 --> 00:32:11,137 ‫إنها مخبأة على الأرجح في نادي السيد "كيم". 477 00:32:11,220 --> 00:32:14,182 ‫لكن مع سيطرة عصابة على المكان، ‫لن يكون الوصول إليها سهلاً. 478 00:32:15,433 --> 00:32:17,393 ‫سيستغرق الحصول عليها بعض الوقت. 479 00:32:18,436 --> 00:32:19,979 ‫هل نعدّل الخطة؟ 480 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 ‫نعدّل؟ 481 00:32:25,151 --> 00:32:26,069 ‫لأجل من؟ 482 00:32:26,736 --> 00:32:28,780 ‫إذا عبث شخص آخر بمخزون "كيم"… 483 00:32:29,781 --> 00:32:32,784 ‫سيدي، إن الأمور تبدو سيئة للغاية هناك. 484 00:32:32,867 --> 00:32:36,955 ‫الأخبار السيئة تنتشر في كلّ مكان، ‫وقد أعرب "جيك" عن قلقه أيضًا. 485 00:32:38,456 --> 00:32:41,209 ‫"جيك"؟ أي قلق؟ 486 00:32:41,292 --> 00:32:43,586 ‫إن "كوريا" متأثّرة بشكل كبير بالرأي العام، 487 00:32:43,670 --> 00:32:45,254 ‫ولو أربك هذا الخطة، 488 00:32:45,755 --> 00:32:47,590 ‫فإن المراقبة والتتبع سوف… 489 00:32:51,010 --> 00:32:51,844 ‫أنت. 490 00:32:59,310 --> 00:33:01,104 ‫من بين كلّ الخيارات… 491 00:33:04,190 --> 00:33:05,441 ‫من اختار "كيم"؟ 492 00:33:06,693 --> 00:33:07,527 ‫أنا… 493 00:33:08,194 --> 00:33:09,195 ‫إذًا، 494 00:33:09,696 --> 00:33:13,700 ‫إن كان هناك عيب في خطتي، فهو أنت. 495 00:33:19,831 --> 00:33:20,665 ‫والآن، 496 00:33:22,458 --> 00:33:23,876 ‫لا مزيد من المشكلات، صحيح؟ 497 00:33:24,419 --> 00:33:25,420 ‫أجل يا سيدي. 498 00:33:27,213 --> 00:33:28,506 ‫نحن في انتظار أوامرك. 499 00:33:29,632 --> 00:33:32,343 ‫ابحثوا عن الأشخاص ‫الذين يرغبون في الحصول على سلاح بشدة. 500 00:33:33,386 --> 00:33:34,387 ‫أمرك يا سيدي. 501 00:33:36,556 --> 00:33:38,016 ‫ولا ترتكبوا أي أخطاء. 502 00:33:38,099 --> 00:33:38,933 ‫أمرك يا سيدي. 503 00:33:47,108 --> 00:33:48,484 ‫أيها الزعيم، المال معهم. 504 00:33:49,152 --> 00:33:51,279 ‫- أرهم البضاعة. ‫- أمرك أيها الزعيم. 505 00:33:54,907 --> 00:33:56,868 ‫- سأريك شيئًا. ‫- لنر. 506 00:33:56,951 --> 00:33:57,785 ‫انظر إلى هذا. 507 00:33:57,869 --> 00:33:59,746 ‫هذا رائع يا رجل. 508 00:33:59,829 --> 00:34:01,205 ‫تعال وألق نظرة على هذا. 509 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 ‫قتل بطلقة واحدة. 510 00:34:02,290 --> 00:34:04,042 ‫- هذا رائع. ‫- إنه قوي حقًا. 511 00:34:12,550 --> 00:34:15,720 ‫استعدّ. سنهاجم بمجرد إتمام الصفقة. 512 00:34:16,429 --> 00:34:18,598 ‫حسنًا. فهمت. 513 00:34:19,098 --> 00:34:19,932 ‫مرحبًا. 514 00:34:20,016 --> 00:34:22,018 ‫ما هذا؟ 515 00:34:24,812 --> 00:34:29,233 ‫لم أكن أدرك أن هذا المسدس الجميل ‫سعره 250 دولارًا فقط. 516 00:34:30,151 --> 00:34:31,486 ‫من أنت؟ 517 00:34:33,071 --> 00:34:35,948 ‫من المؤسف أنك لا تتذكّر. 518 00:34:36,032 --> 00:34:37,784 ‫ما الذي تريد أن نبدأ به؟ 519 00:34:37,867 --> 00:34:39,118 ‫أي شيء سعره جيد. 520 00:34:40,745 --> 00:34:42,205 ‫ماذا يحدث هنا؟ 521 00:35:04,310 --> 00:35:06,687 ‫أيها الزعيم! يبدو أنه كان هناك كمين. 522 00:35:07,939 --> 00:35:09,273 ‫هؤلاء الأغبياء! 523 00:35:10,942 --> 00:35:11,943 ‫انظر أيها الزعيم. 524 00:35:22,078 --> 00:35:23,162 ‫اللعنة يا فتى. 525 00:35:23,955 --> 00:35:25,206 ‫هل فعلت كلّ هذا بمفردك؟ 526 00:35:40,888 --> 00:35:42,098 ‫استيقظت أخيرًا. 527 00:35:42,932 --> 00:35:45,643 ‫لقد كنت ميتًا بالنسبة للعالم ‫لما يقرب من ثلاثة أسابيع. 528 00:35:48,813 --> 00:35:49,814 ‫أين أنا؟ 529 00:35:51,107 --> 00:35:52,108 ‫أنت في بيتك. 530 00:35:55,236 --> 00:35:56,571 ‫هذا بيتك الآن. 531 00:36:00,074 --> 00:36:01,450 ‫هل أنت رجل طيب؟ 532 00:36:01,534 --> 00:36:04,287 ‫طيب، شرير… الأمر يعتمد على من تسأل. 533 00:36:05,246 --> 00:36:06,539 ‫لكني سأخبرك بأمر واحد. 534 00:36:07,039 --> 00:36:10,293 ‫أنا أفضل شيء سيحدث لك على الإطلاق.- 535 00:36:10,376 --> 00:36:11,210 ‫لماذا؟ 536 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 ‫أنا معجب بك. 537 00:36:13,254 --> 00:36:16,090 ‫أجل، لكن… لماذا؟ 538 00:36:16,174 --> 00:36:18,134 ‫عليك أن تنظر إلى الأمر من وجهة نظري. 539 00:36:18,217 --> 00:36:22,847 ‫رأيت هذا الفتى الصغير ‫يحمل هذا المسدس الرخيص الملفوف في يده 540 00:36:22,930 --> 00:36:25,600 ‫ويهاجم عرين الأسد بتهوّر شديد. 541 00:36:26,184 --> 00:36:27,476 ‫كيف لا يعجبني هذا؟ 542 00:36:32,773 --> 00:36:33,983 ‫رأسي يؤلمني كثيرًا. 543 00:36:34,066 --> 00:36:36,944 ‫أجل، هذه هدية. 544 00:36:37,028 --> 00:36:38,946 ‫ستحتاج إلى بعض الوقت لتعتاد عليها. 545 00:36:39,447 --> 00:36:40,364 ‫هدية؟ 546 00:36:41,282 --> 00:36:42,408 ‫آمل أن تعجبك. 547 00:36:53,419 --> 00:36:55,129 ‫أهلًا بك في العالم الجديد، 548 00:36:55,630 --> 00:36:56,839 ‫يا "بلو براون". 549 00:36:58,216 --> 00:36:59,884 ‫من أنتم بالضبط؟ 550 00:37:01,594 --> 00:37:04,513 ‫كلّ من يريد سلاحًا يأتي إليّ. 551 00:37:05,765 --> 00:37:07,099 ‫إنه مجال عمل صعب. 552 00:37:07,850 --> 00:37:09,727 ‫لهذا أحتاج إلى أشخاص أقوياء. 553 00:37:10,811 --> 00:37:12,063 ‫مثلك. 554 00:37:12,146 --> 00:37:13,564 ‫لقد اخترت الشخص الخاطئ. 555 00:37:15,566 --> 00:37:16,651 ‫أنا ضعيف للغاية. 556 00:37:18,152 --> 00:37:20,238 ‫أنت لست الأقوى على الإطلاق. 557 00:37:26,994 --> 00:37:28,704 ‫لكن مع وجود هذا في يدك، 558 00:37:28,788 --> 00:37:31,040 ‫ستصبح شخصًا مختلفًا تمامًا. 559 00:37:40,424 --> 00:37:41,425 ‫من الآن فصاعدًا، 560 00:37:42,343 --> 00:37:44,262 ‫أنت وحدك ستحدّد قيمتك. 561 00:38:14,792 --> 00:38:16,085 ‫أظهر موقع الأسلحة. 562 00:38:20,047 --> 00:38:21,007 ‫تطلّع للمستقبل. 563 00:38:23,217 --> 00:38:25,344 ‫سينشأ عالم جديد قريبًا. 564 00:42:29,672 --> 00:42:34,677 ‫ترجمة "مينا الروماني" 564 00:42:35,305 --> 00:43:35,277 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%