"Trigger" Episode #1.6

ID13198704
Movie Name"Trigger" Episode #1.6
Release Name Trigger.S01E06.Episode.6.1080p.WEB.H264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37496626
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,047 --> 00:00:08,341 ‫"تحتوي هذه الحلقة ‫على مشاهد عنف مدرسي قاسية 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,926 ‫قد يجدها بعض المشاهدين مزعجة" 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,476 ‫{\an8}هل يشعر الناس بالخوف ‫عندما يفقدون الثقة في الآخرين، 4 00:00:18,977 --> 00:00:23,064 ‫{\an8}أم أنهم يفقدون الثقة في الآخرين ‫عندما يشعرون بالخوف؟ 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 ‫{\an8}أيًا كان السبب، 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,609 ‫{\an8}فأنا أحب رؤية التغيّرات. 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,989 ‫{\an8}هل تعتقد حقًا أن خطة كهذه ستنجح في "كوريا"؟ 8 00:00:32,115 --> 00:00:35,952 ‫{\an8}لم تعد "كوريا" مجرد مجموعة صغيرة ‫من القرى النائية. 9 00:00:36,953 --> 00:00:38,580 ‫{\an8}لقد أصبحت في وضع مختلف تمامًا. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 ‫{\an8}وضع؟ 11 00:00:42,292 --> 00:00:44,169 ‫{\an8}هل تعرف حال "كوريا" الآن؟ 12 00:00:44,669 --> 00:00:48,339 ‫{\an8}يمكن لأي شخص الحصول على المخدرات ‫في أي مكان وأي وقت، إن أراد. 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,467 ‫{\an8}كانت دولة خالية من المخدرات. 14 00:00:52,510 --> 00:00:55,764 ‫{\an8}ونصف السكان يعرفون كيف يستعملون السلاح. 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,349 ‫{\an8}ستكون أسهل دولة على الإطلاق. 16 00:00:58,975 --> 00:01:00,268 ‫{\an8}أسهل؟ 17 00:01:00,351 --> 00:01:01,728 ‫{\an8}بالطبع. 18 00:01:02,562 --> 00:01:04,481 ‫{\an8}تخوض "كوريا"حربًا فكرية الآن. 19 00:01:05,732 --> 00:01:08,109 ‫{\an8}المجتمع يرزح تحت وطأة الصراعات، 20 00:01:08,610 --> 00:01:11,237 ‫{\an8}والناس يحتاجون إلى من يضغط على الزناد ‫من أجلهم. 21 00:01:14,240 --> 00:01:19,162 ‫"الزناد" 22 00:01:25,126 --> 00:01:25,960 ‫انتظر هنا. 23 00:01:31,925 --> 00:01:33,259 ‫سيدي، هل أردت رؤيتي؟ 24 00:01:33,343 --> 00:01:35,136 ‫أجل. اجلس هناك. 25 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 ‫حسنًا يا سيدي. 26 00:01:42,393 --> 00:01:43,228 ‫"جيونغ مان". 27 00:01:47,774 --> 00:01:50,360 ‫أخبرني يا "جيونغ مان"، أيها الوغد اللعين. 28 00:01:51,611 --> 00:01:52,779 ‫هل تتاجر بالأسلحة؟ 29 00:01:53,905 --> 00:01:54,739 ‫لا. 30 00:01:55,323 --> 00:01:56,199 ‫هل أنت متأكد؟ 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,451 ‫لماذا تذكر هذا الأمر هكذا فجأة؟ 32 00:01:58,952 --> 00:01:59,911 ‫أي أسلحة؟ 33 00:02:01,955 --> 00:02:03,373 ‫أنت تشعر بالحيرة، صحيح؟ 34 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 ‫أنا أيضًا كنت أشعر بالحيرة. 35 00:02:05,333 --> 00:02:09,003 ‫زارني بشكل مفاجئ شرطي حقير أعرفه ‫وسألني إن كنت أتاجر بالأسلحة. 36 00:02:09,087 --> 00:02:10,797 ‫كنت عاجزًا عن الكلام. 37 00:02:11,673 --> 00:02:14,467 ‫شرطي؟ لا بد أنه شخص مجنون. 38 00:02:14,551 --> 00:02:17,387 ‫فكّرت في الأمر نفسه، لكنه أراني هذه الصورة. 39 00:02:23,685 --> 00:02:25,311 ‫من هذا؟ 40 00:02:25,812 --> 00:02:27,355 ‫كيف لي أن أعرف؟ 41 00:02:28,773 --> 00:02:31,901 ‫ألم تسألني منذ بضعة أيام ‫إن كنت أعرف أيًا من رجالك؟ 42 00:02:32,986 --> 00:02:36,489 ‫لا أعرف أي واحد منهم، ‫لذا فكّرت في أن أسألك. 43 00:02:37,323 --> 00:02:38,950 ‫إنه ليس واحدًا من رجالي. 44 00:02:40,285 --> 00:02:42,495 ‫كن صادقًا معي، وإلّا ستندم على هذا لاحقًا. 45 00:02:44,289 --> 00:02:46,833 ‫لماذا قد أكذب عليك يا سيدي؟ 46 00:02:52,172 --> 00:02:53,673 ‫إذًا فهو ليس واحدًا من رجالك؟ 47 00:02:55,383 --> 00:02:56,301 ‫أجل. 48 00:02:58,887 --> 00:02:59,721 ‫حسنًا! 49 00:02:59,804 --> 00:03:02,807 ‫لقد شعرت بالخوف من دون سبب. 50 00:03:03,391 --> 00:03:05,226 ‫ذلك الشرطي الحقير مزعج للغاية. 51 00:03:05,810 --> 00:03:07,937 ‫حسنًا. يمكنك الذهاب الآن. 52 00:03:09,000 --> 00:03:15,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 53 00:03:29,834 --> 00:03:31,127 ‫لقد كشف أمرنا. 54 00:03:31,211 --> 00:03:33,546 ‫اعثروا على الأسلحة بأسرع ما يمكن. 55 00:03:34,047 --> 00:03:35,965 ‫سيدي، ماذا قال ذلك الوغد؟ 56 00:03:36,674 --> 00:03:38,426 ‫قال إنه ليس واحدًا من رجاله. 57 00:03:38,509 --> 00:03:39,552 ‫هل قال ذلك؟ 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,306 ‫ذلك الوغد. يا لها من جرأة أن يكذب عليك. 59 00:04:02,617 --> 00:04:03,952 ‫- أنت! ‫- يا للهول. 60 00:04:04,035 --> 00:04:05,245 ‫لماذا الأرضية زلقة هكذا؟ 61 00:04:05,328 --> 00:04:07,664 ‫- آسف لإزعاجك أثناء تناول وجبتك. ‫- إلام تنظرون؟ 62 00:04:09,540 --> 00:04:11,209 ‫أيها المنحرف ذو الكاميرا الخفية. 63 00:04:12,001 --> 00:04:13,836 ‫إن حياتك على وشك الانهيار. 64 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 ‫انتظر وسترى. 65 00:04:23,137 --> 00:04:24,681 ‫ذلك الوغد اللعين. 66 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 ‫مهلًا! توقّفوا عمّا تفعلونه! 67 00:04:31,813 --> 00:04:33,022 ‫ما الذي يجري هنا؟ 68 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 ‫حسنًا يا سيدي، 69 00:04:34,607 --> 00:04:36,359 ‫لقد كانت الأرضية زلقة للغاية. 70 00:04:36,442 --> 00:04:39,362 ‫يجب أن تكونوا أكثر حذرًا. ‫انظروا إلى هذه الفوضى. 71 00:04:39,445 --> 00:04:40,446 ‫هل أنت بخير؟ 72 00:04:41,698 --> 00:04:43,533 ‫هل أبدو لك أنني بخير؟ 73 00:04:43,616 --> 00:04:46,119 ‫ما هذا السلوك؟ كنت قلقًا عليك فحسب، لذا… 74 00:04:47,578 --> 00:04:48,788 ‫لماذا فعل ذلك… 75 00:04:49,289 --> 00:04:50,206 ‫أنت! 76 00:04:51,666 --> 00:04:53,376 ‫انظروا إلى ذلك الحقير. مهلًا. 77 00:04:54,127 --> 00:04:54,961 ‫"بارك غيو جين"! 78 00:04:55,712 --> 00:04:58,673 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ عد إلى هنا! 79 00:04:58,756 --> 00:05:00,049 ‫انتظرني يا "كيم باي"! 80 00:05:00,133 --> 00:05:01,551 ‫ها قد رسبت في الامتحانات. 81 00:05:19,861 --> 00:05:23,072 ‫كلّما وجدنا المزيد من القوائم، ‫كلّما ظهرت عناوين جديدة. 82 00:05:24,699 --> 00:05:25,533 ‫"دو". 83 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 ‫انظر إلى هذا. 84 00:05:28,661 --> 00:05:30,955 ‫أعتقد أن هذا هو ترقيم القائمة. 85 00:05:31,039 --> 00:05:33,166 ‫هذا يعني أن هناك أسلحة بنفس عدد الأرقام. 86 00:05:34,125 --> 00:05:36,085 ‫كم قائمة جمعناها حتى الآن؟ 87 00:05:36,669 --> 00:05:37,587 ‫أكثر من 20 صفحة. 88 00:05:38,921 --> 00:05:40,089 ‫يا للهول. 89 00:05:40,173 --> 00:05:41,674 ‫هذا يعني أنهم وزّعوا 90 00:05:41,758 --> 00:05:44,135 ‫مئات الأسلحة النارية على الأقل ‫في أنحاء البلد. 91 00:05:58,358 --> 00:06:02,362 ‫{\an8}"هل سنحت لك الفرصة ‫للبحث عن قائمة العناوين تلك؟" 92 00:06:16,042 --> 00:06:17,418 ‫"بالطبع" 93 00:06:24,217 --> 00:06:26,010 ‫"بالتوفيق. أخبرني عندما تجدها." 94 00:06:31,015 --> 00:06:33,851 ‫"حسنًا! اتصل بي إن احتجت ‫إلى مساعدة (مون بايك)! لقد مللت." 95 00:06:45,405 --> 00:06:49,367 ‫كان ذلك الشرطي يتحرّى عنك ‫خلال الأيام القليلة الماضية يا سيدي. 96 00:06:49,992 --> 00:06:52,787 ‫- هل نتخلّص منه بهدوء؟ ‫- دعه وشأنه. 97 00:06:53,913 --> 00:06:55,623 ‫أريد التأكد من أمر ما. 98 00:06:56,124 --> 00:06:56,958 ‫أمرك يا سيدي. 99 00:06:57,458 --> 00:06:59,752 ‫أظن أنك بحاجة للذهاب الآن. 100 00:07:03,214 --> 00:07:04,215 ‫حسنًا. 101 00:07:05,049 --> 00:07:07,635 ‫حان وقت الذهاب للقاء بعض الأصدقاء. 102 00:07:27,530 --> 00:07:28,656 ‫كلّ شيء جاهز. 103 00:07:55,933 --> 00:07:59,353 ‫يا صديقي. ‫سمعت أنك شتمت "سيونغ جون" في وجهه. 104 00:07:59,854 --> 00:08:01,522 ‫ورميت كرسيًا أيضًا. 105 00:08:01,606 --> 00:08:02,607 ‫وإن يكن؟ 106 00:08:04,650 --> 00:08:05,776 ‫ألم تشعر بالخوف؟ 107 00:08:06,319 --> 00:08:08,488 ‫سيعاملك بقسوة أكبر الآن. 108 00:08:09,155 --> 00:08:11,574 ‫أنت تتحمّل هراءه كلّ يوم، ‫لذا فهو يستمر في إهانتك. 109 00:08:12,366 --> 00:08:13,659 ‫أنت رائع. 110 00:08:17,205 --> 00:08:18,748 ‫أنت قوي للغاية أيضًا. 111 00:08:20,875 --> 00:08:21,709 ‫بخصوص ذلك… 112 00:08:22,251 --> 00:08:24,462 ‫- أنا آسف. لقد… ‫- لا بأس. 113 00:08:25,588 --> 00:08:27,590 ‫لا أحد يفهمك أكثر مني. 114 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 ‫شكرًا يا "غيو جين". 115 00:08:30,968 --> 00:08:32,345 ‫ما أقوله هو، 116 00:08:32,428 --> 00:08:34,388 ‫إن كنت محبطًا أو منزعجًا، 117 00:08:34,472 --> 00:08:36,307 ‫فاضربهم أو اشتمهم. 118 00:08:36,807 --> 00:08:38,768 ‫لا تظل ساكنًا فحسب. افعل شيئًا. 119 00:08:38,851 --> 00:08:40,394 ‫هل تظن أن بإمكاني فعل ذلك؟ 120 00:08:41,187 --> 00:08:42,355 ‫أيها الحقير! 121 00:08:47,985 --> 00:08:48,819 ‫أيها الوغد! 122 00:08:48,903 --> 00:08:50,071 ‫أيها الوغد اللعين. 123 00:08:50,154 --> 00:08:51,739 ‫هذا مثير للاهتمام. 124 00:08:51,822 --> 00:08:53,324 ‫احصل على لقطات جيدة. 125 00:08:59,413 --> 00:09:01,791 ‫- أفسحوا الطريق! ‫- تحرّكوا، تبًا! 126 00:09:04,585 --> 00:09:05,586 ‫هذا غير معقول. 127 00:09:06,963 --> 00:09:07,964 ‫تعال إلى هنا! 128 00:09:08,631 --> 00:09:10,091 ‫أيها اللعين! 129 00:09:14,095 --> 00:09:15,346 ‫أيها الأوغاد! 130 00:09:16,222 --> 00:09:18,849 ‫"مقهى رماية، ملعب أسلحة هوائية" 131 00:09:18,933 --> 00:09:20,977 ‫- هل هذا مقبول؟ ‫- مستحيل، جديًا! 132 00:09:46,419 --> 00:09:48,713 ‫"قواعد أمان الرماية، ‫لا تطلق النار على الناس" 133 00:09:54,510 --> 00:09:55,803 ‫سلاح! 134 00:09:56,721 --> 00:09:57,555 ‫ابتعدوا! 135 00:10:14,905 --> 00:10:16,115 ‫أليس ذلك سلاحًا هوائيًا؟ 136 00:10:16,616 --> 00:10:17,617 ‫إنه سلاح هوائي. 137 00:10:18,159 --> 00:10:19,201 ‫ظننت أنه سلاح حقيقي. 138 00:10:19,285 --> 00:10:20,494 ‫من ذلك الوغد؟ 139 00:10:29,754 --> 00:10:30,963 ‫من فعل ذلك؟ 140 00:11:01,369 --> 00:11:04,747 ‫كيف تجرؤون يا أوغاد الحي ‫أن تتسببوا في كلّ هذه المتاعب؟ 141 00:11:06,499 --> 00:11:09,210 ‫مهلًا، من أنت بالضبط؟ أخبرنا. 142 00:11:11,337 --> 00:11:12,171 ‫أنا؟ 143 00:11:13,214 --> 00:11:14,465 ‫أنا "مون بايك". 144 00:11:15,049 --> 00:11:15,966 ‫إنها تلسع! 145 00:11:44,328 --> 00:11:46,747 ‫- تبًا، لقد فعل كلّ هذا بمفرده. ‫- هذا رائع! 146 00:12:03,431 --> 00:12:04,682 ‫أستميحك عذرًا للحظة. 147 00:12:08,936 --> 00:12:09,770 ‫هل يمكنك 148 00:12:11,105 --> 00:12:12,940 ‫أن تعلّمني كيف أطلق النار؟ 149 00:12:14,400 --> 00:12:16,277 ‫اكتم أنفاسك. 150 00:12:16,777 --> 00:12:18,821 ‫عندما يستقر جسدك، 151 00:12:19,447 --> 00:12:20,865 ‫اضغط الزناد برفق. 152 00:12:26,954 --> 00:12:27,788 ‫أطلق النار. 153 00:12:30,708 --> 00:12:31,542 ‫عجبًا. 154 00:12:33,210 --> 00:12:34,044 ‫مهلًا. 155 00:12:34,628 --> 00:12:36,714 ‫أشعر بالثقة بنفسي فجأة من دون سبب. 156 00:13:08,037 --> 00:13:09,413 ‫هاك، خذه. 157 00:13:10,998 --> 00:13:12,166 ‫أتريد إطلاق النار أيضًا؟ 158 00:13:14,251 --> 00:13:15,127 ‫أنا؟ 159 00:13:16,045 --> 00:13:17,004 ‫أجل. 160 00:13:20,007 --> 00:13:21,008 ‫لقد عدتُ. 161 00:13:21,509 --> 00:13:23,969 ‫- "غيو جين"، لقد عدت. ‫- أجل، سأرتاح قليلًا. 162 00:13:34,980 --> 00:13:35,981 ‫"غيو جين". 163 00:13:36,899 --> 00:13:38,234 ‫تناول بعض الفاكهة. 164 00:13:40,778 --> 00:13:42,154 ‫اتركيها هناك. 165 00:13:48,577 --> 00:13:50,162 ‫هل أنت مريض أو ما شابه؟ 166 00:13:52,957 --> 00:13:54,667 ‫دعني أرى وجهك من فضلك. 167 00:13:55,292 --> 00:13:57,586 ‫أمي، أنا كبير الآن. لا داعي لتدليلي. 168 00:13:58,420 --> 00:14:00,923 ‫هذا صحيح. أنت كبير الآن. 169 00:14:01,841 --> 00:14:03,384 ‫ومن دون مساعدة مني. 170 00:14:08,347 --> 00:14:10,182 ‫لقد قدّمت لي كلّ ما أحتاج إليه. 171 00:14:11,433 --> 00:14:13,185 ‫أنت تبذلين قصارى جهدك. 172 00:14:15,604 --> 00:14:17,022 ‫شكرًا لأنك تعرف ذلك. 173 00:14:19,525 --> 00:14:20,651 ‫بالمناسبة يا أمي… 174 00:14:21,735 --> 00:14:22,570 ‫أجل؟ 175 00:14:23,153 --> 00:14:25,072 ‫متى يشعر الشخص بأكبر قدر من الانزعاج؟ 176 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 ‫بالنسبة إليّ، 177 00:14:27,783 --> 00:14:30,035 ‫أشعر بأكبر قدر من الانزعاج ‫عندما تكون مريضًا… 178 00:14:31,704 --> 00:14:33,497 ‫أو تمرّ بوقت عصيب. 179 00:14:34,331 --> 00:14:36,792 ‫أظن أن كلّ الآباء يشعرون بنفس الشعور. 180 00:14:36,876 --> 00:14:39,295 ‫لا شيء يهمهم أكثر من أولادهم. 181 00:14:40,963 --> 00:14:43,340 ‫بدأ "غو جيونغ مان" ‫في جلب الأسلحة من القائمة. 182 00:14:44,008 --> 00:14:45,134 ‫ومكان السيد "كيم"؟ 183 00:14:45,759 --> 00:14:48,971 ‫يبدو أن أحدًا لم يدخل غرفة التخزين بعد. 184 00:14:49,722 --> 00:14:52,224 ‫أنا مستاء للغاية منهم جميعًا. 185 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 ‫"نمط خاطئ" 186 00:14:54,643 --> 00:14:55,477 ‫هذا ليس هو. 187 00:14:56,729 --> 00:14:58,230 ‫ولا هذا أيضًا. 188 00:14:59,607 --> 00:15:01,025 ‫اللعنة! 189 00:15:01,525 --> 00:15:04,445 ‫ما فائدة الهاتف من دون كلمة السر اللعينة؟ 190 00:15:05,195 --> 00:15:06,030 ‫آسف يا سيدي. 191 00:15:06,113 --> 00:15:07,698 ‫الأسف لن يفيدني أيها الأغبياء! 192 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 ‫يا لكم من حمقى. 193 00:15:11,994 --> 00:15:14,663 ‫"هوية المتصل غير معروفة" 194 00:15:17,541 --> 00:15:18,584 ‫مرحبًا؟ 195 00:15:19,209 --> 00:15:20,419 ‫مرحبًا؟ 196 00:15:21,211 --> 00:15:22,212 ‫"مرحبًا"؟ 197 00:15:22,880 --> 00:15:23,839 ‫من المتصل؟ 198 00:15:23,923 --> 00:15:26,258 ‫لماذا تتحدث إليّ بالإنجليزية؟ 199 00:15:26,759 --> 00:15:28,135 ‫ما الخطب يا سيدي؟ 200 00:15:29,637 --> 00:15:32,139 ‫هل أنت أجنبي؟ 201 00:15:32,973 --> 00:15:34,183 ‫هل تتكلم الإنجليزية؟ 202 00:15:34,266 --> 00:15:36,852 ‫الإنجليزية؟ أنا قليلًا. 203 00:15:36,936 --> 00:15:39,021 ‫أجل، سأذهب! 204 00:15:39,772 --> 00:15:41,815 ‫ماذا؟ أي صندوق؟ 205 00:15:42,441 --> 00:15:43,359 ‫"ملصق أحمر"؟ 206 00:15:43,442 --> 00:15:45,569 ‫اعثر على الصندوق الذي يحمل ملصقًا أحمر. 207 00:15:45,653 --> 00:15:48,572 ‫لكن كلّ صندوق هنا يحمل ملصقًا أحمر يا سيدي. 208 00:15:52,159 --> 00:15:53,953 ‫الكثير من الملصقات الحمراء. 209 00:15:56,205 --> 00:15:58,749 ‫السيد "كيم"، ذلك الوغد. 210 00:15:58,832 --> 00:16:00,834 ‫ما الذي يخفيه هنا بالضبط؟ 211 00:16:01,335 --> 00:16:02,878 ‫تبًا، ما هذا؟ 212 00:16:04,922 --> 00:16:05,923 ‫لماذا يوجد هذا هنا؟ 213 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 ‫هل وجدتها؟ الأسلحة؟ 214 00:16:09,969 --> 00:16:12,221 ‫هل هذا سلاح حقيقي؟ 215 00:16:12,972 --> 00:16:15,265 ‫إن كنت تشعر بالفضول، ‫جرّب إطلاق النار على نفسك. 216 00:16:15,349 --> 00:16:18,811 ‫لا! أنا أثق بك! 217 00:16:18,894 --> 00:16:22,606 ‫كلّ حوادث إطلاق النار الأخيرة في الأخبار ‫ارتبطت بأسلحة من تلك الغرفة. 218 00:16:22,690 --> 00:16:23,732 ‫يا للهول. 219 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 ‫للعلم، 220 00:16:25,567 --> 00:16:29,363 ‫منذ أن أخرجت السيد "كيم" من المكان، ‫فإن الأسلحة تتراكم في الغرفة، 221 00:16:30,072 --> 00:16:31,281 ‫ومات السيد "كيم". 222 00:16:32,199 --> 00:16:34,535 ‫هذا يضعني في موقف غريب. 223 00:16:36,453 --> 00:16:37,830 ‫المدهش في الأمر، 224 00:16:39,289 --> 00:16:41,792 ‫أن هناك من يصرّ على العثور على تلك الأسلحة. 225 00:16:41,875 --> 00:16:44,503 ‫من يبحث عن هذا السلاح؟ 226 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 ‫"غو جيونغ مان"؟ 227 00:16:46,213 --> 00:16:47,214 ‫"غو جيونغ مان"؟ 228 00:16:47,840 --> 00:16:49,174 ‫كيف تعرفه؟ 229 00:16:50,884 --> 00:16:53,804 ‫لا أعرف ما الذي يخطّط له "غو جيونغ مان"، 230 00:16:53,887 --> 00:16:56,432 ‫لكن يجب عليك أن تفكر مليًا في الأمور. 231 00:16:57,891 --> 00:16:59,393 ‫مثل ما يجب أن تفعله 232 00:17:00,060 --> 00:17:01,395 ‫بكلّ تلك الأسلحة. 233 00:17:03,981 --> 00:17:05,107 ‫مرحبًا؟ 234 00:17:06,900 --> 00:17:07,901 ‫اللعنة. 235 00:17:29,882 --> 00:17:31,925 ‫مهلًا، هذا رهان. 236 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 ‫أجل، لقد استأجرنا عددًا كافيًا. 237 00:17:42,102 --> 00:17:43,353 ‫سنبدأ على الفور. 238 00:17:52,279 --> 00:17:53,989 ‫المعذرة أيها السادة! 239 00:17:55,074 --> 00:17:56,075 ‫مرحبًا. 240 00:17:56,158 --> 00:17:59,703 ‫هل يمكنني أن أطلب منكم ‫أن تتذكّروا أمرًا واحدًا من فضلكم؟ 241 00:17:59,787 --> 00:18:02,873 ‫ليلتقط كلّ منكم صورة بعد تسليم الطرد، ‫اتفقنا؟ 242 00:18:03,373 --> 00:18:07,169 ‫على كلّ منكم التقاط صورة وإرسالها إلينا 243 00:18:07,252 --> 00:18:09,296 ‫حتى نتمكن من دفع المال لكم. 244 00:18:09,379 --> 00:18:10,714 ‫- هل هذا واضح؟ ‫- أجل! 245 00:18:10,798 --> 00:18:12,174 ‫حسنًا! لنبدأ. 246 00:18:13,842 --> 00:18:15,427 ‫من هنا. هيا. 247 00:18:18,597 --> 00:18:20,349 ‫- تمهّلوا. ‫- لا تنسوا الصورة. 248 00:18:20,432 --> 00:18:23,018 ‫أجل، جيد. خذ هذا. 249 00:18:26,105 --> 00:18:27,481 ‫الطرود جاهزة. 250 00:18:28,649 --> 00:18:29,483 ‫حقًا؟ 251 00:18:30,734 --> 00:18:34,238 ‫من الرائع وجود العديد ‫من خيارات التوصيل في "كوريا". 252 00:18:42,037 --> 00:18:43,455 ‫عد إلى المنزل مبكرًا الليلة. 253 00:18:43,956 --> 00:18:45,457 ‫سأحضر لك اللحم الذي تحبه. 254 00:18:57,970 --> 00:18:59,972 ‫ظننت أنك كبرت على هذا. 255 00:19:00,055 --> 00:19:02,474 ‫هل أنت لطيف الآن ‫بعد أن قلت إنني سأشتري لك اللحم؟ 256 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 ‫- أراك لاحقًا. ‫- حسنًا. 257 00:19:14,486 --> 00:19:15,612 ‫إليك آخر المستجدّات. 258 00:19:15,696 --> 00:19:18,657 ‫الطالب الآن في طريقه إلى المدرسة ‫ومعه سلاح. 259 00:19:20,534 --> 00:19:22,536 ‫كم كان عمرك عند تبنّيك؟ 260 00:19:24,163 --> 00:19:25,080 ‫تسع سنوات. 261 00:19:25,664 --> 00:19:27,166 ‫هل وجدت والديك الحقيقيين؟ 262 00:19:28,667 --> 00:19:29,501 ‫أجل. 263 00:19:30,377 --> 00:19:31,420 ‫كيف كانا؟ 264 00:19:31,503 --> 00:19:33,422 ‫لقد رأيتهما من بعيد فحسب. 265 00:19:37,217 --> 00:19:38,093 ‫لماذا؟ 266 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 ‫ظننت أنني سأكون تعيسًا إن لم يتذكّراني. 267 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 ‫فهمت. 268 00:19:49,938 --> 00:19:50,939 ‫إذًا… 269 00:19:52,774 --> 00:19:54,484 ‫يجب أن نجعلهما يتذكّران. 270 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 ‫الخط الثالث، ‫وصلت 30 بالمئة من صور التسليم. 271 00:20:05,913 --> 00:20:07,456 ‫الخط الثاني، وصلت 30 بالمئة من الصور. 272 00:20:07,539 --> 00:20:09,833 ‫الخط السابع، ‫وصلت 50 بالمئة من صور التسليم. 273 00:20:09,917 --> 00:20:11,501 ‫الخط الرابع، وصلت 70 بالمئة من الصور. 274 00:20:11,585 --> 00:20:14,713 ‫تأكيد وصول مندوبي الشحن ‫من "غيونغدونغ" على الخط الخامس والسابع. 275 00:20:14,796 --> 00:20:15,797 ‫تلقّينا أول صورة. 276 00:20:15,881 --> 00:20:17,507 ‫وصلت 30 بالمئة من الصور من "دونغين". 277 00:20:17,591 --> 00:20:19,509 ‫وصلت 60 بالمئة من الصور من "غيونغسيو". 278 00:20:19,593 --> 00:20:21,011 ‫وصلت 80 بالمئة من "غيونغسيو". 279 00:20:21,887 --> 00:20:24,097 ‫تُوزّع طرود الأسلحة كما هو مخطّط لها. 280 00:20:24,181 --> 00:20:26,350 ‫سنوافيك بآخر المستجدّات. 281 00:20:26,433 --> 00:20:27,434 ‫حسنًا. 282 00:20:38,278 --> 00:20:41,114 ‫بحقك، حاول أن تتظاهر بالسعادة على الأقل ‫لرؤيتي مجددًا. 283 00:20:43,116 --> 00:20:44,243 ‫هل السيدة "أوه" بخير؟ 284 00:20:45,911 --> 00:20:47,412 ‫أجل. والفضل يعود إليك. 285 00:20:48,580 --> 00:20:49,456 ‫قائمة العناوين؟ 286 00:20:52,876 --> 00:20:53,710 ‫هاك. 287 00:20:56,004 --> 00:20:57,756 ‫أنا لا أثق بالناس عادةً، 288 00:20:57,839 --> 00:21:00,592 ‫لكنني أعتقد أنني أستطيع الوثوق بك ‫أيها الضابط "لي". 289 00:21:04,054 --> 00:21:06,765 ‫لكن هناك أمر يزعجني. 290 00:21:08,141 --> 00:21:08,976 ‫هنا. 291 00:21:10,519 --> 00:21:12,688 ‫هناك طالب مدرسة ثانوية في القائمة. 292 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 ‫ألا يجب أن تتحقّق من هذا؟ 293 00:21:20,529 --> 00:21:22,614 ‫ابق متنبّهًا حتى يصل "يونغ دونغ" إلى هنا. 294 00:21:22,698 --> 00:21:23,824 ‫أجل، حسنًا. 295 00:21:30,205 --> 00:21:32,958 ‫هل مات "يونغ دونغ" في حفرة ‫وهو في طريقه لإحضار الخبز؟ 296 00:21:33,709 --> 00:21:34,584 ‫أنت. 297 00:21:35,752 --> 00:21:36,920 ‫أعطني السيجارة. 298 00:21:37,004 --> 00:21:39,047 ‫- تبًا. ‫- لا يكون مع هذا الوغد سجائر أبدًا. 299 00:21:39,131 --> 00:21:41,842 ‫اشتر سجائرك لنفسك أيها البخيل. 300 00:21:44,511 --> 00:21:45,345 ‫ما الخطب؟ 301 00:21:46,179 --> 00:21:47,264 ‫هل ما زلت غاضبًا؟ 302 00:21:47,347 --> 00:21:48,682 ‫"غيو الأحمق"، ذلك اللعين. 303 00:21:49,349 --> 00:21:52,060 ‫مشرفة الصف يراقبني عن كثب. ‫لا يمكنني فعل شيء. 304 00:21:52,644 --> 00:21:55,689 ‫ابق بعيدًا عن الأنظار حاليًا. ‫حركة واحدة خاطئة، وستقع في ورطة. 305 00:21:56,273 --> 00:21:58,483 ‫الأمر محرج أيها الغبي. 306 00:21:58,984 --> 00:22:00,736 ‫جديًا، من أغلق الأبواب؟ 307 00:22:00,819 --> 00:22:02,154 ‫إلى اللقاء يا سيدي. 308 00:22:02,779 --> 00:22:05,115 ‫- سيدي! يجب أن أذهب إلى الحمّام. ‫- كيف ستذهب؟ 309 00:22:05,198 --> 00:22:06,199 ‫حاول أن تشدّه. 310 00:22:06,283 --> 00:22:07,784 ‫قلت أريد الذهاب إلى الحمّام. 311 00:22:08,285 --> 00:22:09,536 ‫ما المشكلة؟ 312 00:22:09,619 --> 00:22:10,871 ‫سيدي، لقد فعلها! 313 00:22:10,954 --> 00:22:11,955 ‫ما هذا؟ 314 00:22:13,165 --> 00:22:14,416 ‫- مُغلق من الخارج؟ ‫- ماذا؟ 315 00:22:14,499 --> 00:22:16,418 ‫- هل فعلت هذا يا سيدي؟ ‫- أيها الحمقى. 316 00:22:17,169 --> 00:22:18,003 ‫من فعل هذا؟ 317 00:22:18,086 --> 00:22:19,087 ‫اكسروا الباب! 318 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 ‫هل هذا مضحك؟ 319 00:22:29,848 --> 00:22:30,932 ‫"بارك غيو جين". 320 00:22:32,434 --> 00:22:33,894 ‫مرحبًا يا رئيس الصف. ما الأمر؟ 321 00:22:33,977 --> 00:22:36,855 ‫مشرفة الصف تريد رؤيتك. ‫اذهب إلى غرفة هيئة التدريس. 322 00:22:43,362 --> 00:22:45,739 ‫كيف يمكنني الانتقام من ذلك الحقير؟ 323 00:22:45,822 --> 00:22:47,199 ‫مهلًا. 324 00:22:48,909 --> 00:22:49,951 ‫ما رأيك في ذلك؟ 325 00:22:50,911 --> 00:22:51,912 ‫تبًا، هذا مقرف. 326 00:22:51,995 --> 00:22:53,914 ‫- ما هذا؟ ‫- اللعنة، هذا مقزّز. 327 00:22:53,997 --> 00:22:54,831 ‫اسمع. 328 00:22:55,582 --> 00:22:56,958 ‫أحضر لي حقيبة "غيو الأحمق". 329 00:22:58,752 --> 00:22:59,669 ‫أمرك يا سيدي! 330 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 ‫مرحبًا يا "دو". 331 00:23:09,471 --> 00:23:11,515 ‫لماذا يصعب الوصول إليك؟ أين أنت؟ 332 00:23:11,598 --> 00:23:12,808 ‫أبحث عن الأسلحة. 333 00:23:12,891 --> 00:23:14,518 ‫توجّه إلى ثانوية "جيونغيل" الآن. 334 00:23:15,018 --> 00:23:17,729 ‫أحد طلبة المدرسة موجود في القائمة. ‫معه سلاح. 335 00:23:19,147 --> 00:23:20,107 ‫اذهب إلى هناك الآن! 336 00:23:24,569 --> 00:23:27,030 ‫استدر. سنذهب إلى مدرسة "جيونغيل" الثانوية. 337 00:23:30,659 --> 00:23:33,120 ‫مرحبًا، أنا الضابط "لي دو" ‫من مركز شرطة "دوميونغ". 338 00:23:33,703 --> 00:23:36,706 ‫لقد التقينا في تدريب ‫على مكافحة العنف في المدارس. 339 00:23:36,790 --> 00:23:37,874 ‫أجل، مرحبًا. 340 00:23:38,834 --> 00:23:40,043 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 341 00:23:40,127 --> 00:23:41,670 ‫اتصلت بك لأن هناك احتمال 342 00:23:41,753 --> 00:23:44,673 ‫أن يكون أحد طلبة مدرسة "جيونغيل" الثانوية ‫على علاقة بقضيتي. 343 00:23:44,756 --> 00:23:47,884 ‫أحد طلبتنا؟ ما اسمه؟ 344 00:23:47,968 --> 00:23:49,177 ‫لا أعرف اسمه، 345 00:23:49,261 --> 00:23:50,887 ‫لكن لديّ رقم هاتفه. 346 00:23:51,513 --> 00:23:53,890 ‫تفضّل أعطني الرقم. 347 00:23:53,974 --> 00:23:56,726 ‫الرقم 8155-337-010. 348 00:23:56,810 --> 00:23:57,644 ‫هل استدعيتني؟ 349 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 ‫انتظر لحظة. 350 00:23:59,271 --> 00:24:02,691 ‫حسنًا. ‫سأتحقّق وأعاود الاتصال بك بأسرع ما يمكن. 351 00:24:03,817 --> 00:24:05,444 ‫"غيو جين". 352 00:24:06,319 --> 00:24:09,948 ‫أردت التحدث إليك، لكن طرأ أمر عاجل. 353 00:24:10,031 --> 00:24:10,991 ‫فلتعد لاحقًا. 354 00:24:11,074 --> 00:24:12,033 ‫حسنًا يا سيدتي. 355 00:24:12,117 --> 00:24:13,243 ‫آسفة بشأن ذلك. 356 00:24:13,743 --> 00:24:15,912 ‫كيف تسير الأمور عندكم يا أولاد؟ 357 00:24:15,996 --> 00:24:17,789 ‫كلّ الأبواب هنا مُقفلة. 358 00:24:18,790 --> 00:24:21,001 ‫حالما أعرف من فعل هذا... 359 00:24:21,084 --> 00:24:21,960 ‫سيدي! 360 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 ‫المدخل الغربي وباب المقصف مُقفلان. 361 00:24:24,421 --> 00:24:27,841 ‫سيدي، هل يمكنك أن تطلب من البوّاب ‫أن يحضر لنا قطّاعة حديد الآن؟ 362 00:24:27,924 --> 00:24:29,885 ‫أيها السافل اللعين. تعال إلى هنا. 363 00:24:30,635 --> 00:24:34,055 ‫أيها الوغد اللعين. تبًا لك أيها الحقير. 364 00:24:34,139 --> 00:24:35,432 ‫أيها الوغد. 365 00:24:35,932 --> 00:24:37,809 ‫اللعنة. 366 00:24:37,893 --> 00:24:39,811 ‫- أيها الوغد! ‫- أيها الحقير! 367 00:24:41,980 --> 00:24:43,315 ‫أيها الوغد اللعين. 368 00:24:44,858 --> 00:24:46,109 ‫أيها اللعين. 369 00:24:46,193 --> 00:24:47,360 ‫أيها الوغد الحقير. 370 00:24:48,195 --> 00:24:50,572 ‫أين كنت؟ لماذا تأخّرت هكذا؟ 371 00:24:50,655 --> 00:24:51,490 ‫أيها الحقير! 372 00:24:51,573 --> 00:24:52,532 ‫تبًا لك! 373 00:24:53,033 --> 00:24:54,242 ‫تبًا لهذا. 374 00:24:55,535 --> 00:24:56,745 ‫"سجلّات الطلبة" 375 00:25:00,999 --> 00:25:03,376 ‫"ابحث عن: 8155" 376 00:25:04,377 --> 00:25:05,337 ‫"لم يُعثر على نتائج" 377 00:25:14,679 --> 00:25:15,889 ‫يا "غيو الأحمق"! 378 00:25:18,975 --> 00:25:21,311 ‫ما الأمر؟ هل تبحث عن هذا؟ 379 00:25:21,394 --> 00:25:23,813 ‫تبًا لك أيها الحقير. 380 00:25:23,897 --> 00:25:26,191 ‫هل كنت ستطلق النار علينا بهذا السلاح؟ 381 00:25:26,274 --> 00:25:29,361 ‫كنت أتساءل لماذا تتظاهر بالقوة ‫في الآونة الأخيرة. 382 00:25:31,112 --> 00:25:32,656 ‫هل بسبب هذه اللعبة اللعينة؟ 383 00:25:32,739 --> 00:25:34,449 ‫يبدو سلاحًا حقيقيًا. مخيف نوعًا ما. 384 00:25:34,533 --> 00:25:36,117 ‫مخيف؟ يا للهراء. 385 00:25:36,618 --> 00:25:38,870 ‫مهلًا، هل تخاف من هذا؟ 386 00:25:38,954 --> 00:25:39,996 ‫لا، أطلق النار. 387 00:25:40,705 --> 00:25:42,415 ‫هل تخافون من هذا أيها الحمقى؟ 388 00:25:42,499 --> 00:25:44,000 ‫- هل أنتم خائفون؟ ‫- أخبروني. 389 00:25:45,085 --> 00:25:46,378 ‫إنه مجرد سلاح هوائي. 390 00:25:46,461 --> 00:25:48,380 ‫يا لك من أحمق لعين. 391 00:25:48,964 --> 00:25:51,508 ‫لا… تطلق النار. 392 00:25:51,591 --> 00:25:52,592 ‫"لا تطلق النار." 393 00:25:57,138 --> 00:25:59,641 ‫لن تستطيع الهرب أيها الأحمق اللعين. 394 00:26:00,350 --> 00:26:04,271 ‫الهاتف مُغلق. ‫ستُحوّل مكالمتك إلى البريد الصوتي… 395 00:26:04,354 --> 00:26:05,939 ‫ما زال الهاتف مُغلقًا. 396 00:26:06,898 --> 00:26:08,692 ‫يسلّم الطلبة هواتفهم قبل الصف. 397 00:26:09,317 --> 00:26:10,277 ‫أيمكنك أن تسرع؟ 398 00:26:11,152 --> 00:26:12,028 ‫حسنًا. 399 00:26:14,030 --> 00:26:14,864 ‫مهلًا. 400 00:26:16,241 --> 00:26:18,285 ‫هل أنت خائف؟ حقًا؟ 401 00:26:21,705 --> 00:26:24,708 ‫يا لك من حقير تافه. قف هناك ولا تتحرّك. 402 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 ‫لا تطلق النار. لا تضغط على الزناد. 403 00:26:30,338 --> 00:26:31,590 ‫أمسكا به جيدًا. 404 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 ‫لا تطلق النار. 405 00:26:36,553 --> 00:26:37,387 ‫ابق ساكنًا! 406 00:26:38,263 --> 00:26:39,139 ‫لا تطلق النار! 407 00:26:39,973 --> 00:26:41,182 ‫دفتر عناوين الصف 2-1" 408 00:26:41,266 --> 00:26:42,892 ‫"8-1-5-5… " 409 00:26:42,976 --> 00:26:44,060 ‫"لم يُعثر على نتائج" 410 00:26:48,815 --> 00:26:49,858 ‫اهربوا! 411 00:26:54,195 --> 00:26:55,030 ‫ماذا كان ذلك؟ 412 00:26:56,364 --> 00:26:57,949 ‫لم أضغط على الزناد حتى. 413 00:27:05,665 --> 00:27:07,626 ‫لقد حشاه هذا الوغد بحبيبات فولاذية. 414 00:27:07,709 --> 00:27:08,793 ‫هل أنت مجنون؟ 415 00:27:09,294 --> 00:27:11,129 ‫هل كنت تحاول قتلنا؟ 416 00:27:12,047 --> 00:27:13,965 ‫أجل، أنا مجنون لعين. 417 00:27:14,049 --> 00:27:15,300 ‫أيها الوغد الحقير. 418 00:27:15,383 --> 00:27:18,053 ‫سأطلق النار عليك بغزارة أيها الوغد اللعين. 419 00:27:21,723 --> 00:27:22,641 ‫وجدته. 420 00:27:24,351 --> 00:27:25,226 ‫"سيو يونغ دونغ"؟ 421 00:27:25,310 --> 00:27:26,645 ‫اهربوا! 422 00:27:30,982 --> 00:27:33,276 ‫طلبت منكم التوقّف. 423 00:27:45,705 --> 00:27:46,539 ‫إلى أين ستذهب؟ 424 00:27:48,750 --> 00:27:49,626 ‫"يونغ دونغ". 425 00:27:50,126 --> 00:27:52,629 ‫أنا آسف، اتفقنا؟ سامحني أرجوك. 426 00:27:52,712 --> 00:27:54,547 ‫لقد أخطأت في حقّك كثيرًا. 427 00:27:55,799 --> 00:27:56,758 ‫لا تعتذر. 428 00:27:58,510 --> 00:27:59,719 ‫هذا ليس من طبيعتك. 429 00:27:59,803 --> 00:28:02,514 ‫أرجوك، لا. 430 00:28:03,598 --> 00:28:04,974 ‫أمي… 431 00:28:20,782 --> 00:28:22,492 ‫اهربوا، لديه سلاح! 432 00:28:26,204 --> 00:28:27,580 ‫ذلك الوغد المجنون. 433 00:28:27,664 --> 00:28:29,082 ‫ادخلوا! 434 00:28:29,582 --> 00:28:31,126 ‫- مهلًا! ‫- ما الأمر؟ 435 00:28:32,001 --> 00:28:33,002 ‫أفسحوا الطريق! 436 00:28:34,087 --> 00:28:35,422 ‫أفسحوا الطريق! 437 00:28:38,383 --> 00:28:39,551 ‫هيا، تحرّكوا! 438 00:28:39,634 --> 00:28:40,927 ‫لا تدفعوني بهذه القوة! 439 00:28:41,010 --> 00:28:42,262 ‫هيا، اخرج. 440 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 ‫اخرج بسرعة! 441 00:28:44,472 --> 00:28:45,682 ‫- تحرّكوا! ‫- لم التأخير؟ 442 00:28:52,105 --> 00:28:53,106 ‫مرحبًا. 443 00:28:54,774 --> 00:28:55,984 ‫ها أنت ذا يا "غيو جين". 444 00:29:06,578 --> 00:29:07,579 ‫لا بأس. 445 00:29:09,456 --> 00:29:10,582 ‫لا أحد يستطيع الخروج. 446 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 ‫الأبواب… 447 00:29:22,260 --> 00:29:23,428 ‫هل أغلقتها كلّها؟ 448 00:29:24,804 --> 00:29:25,972 ‫أجل. 449 00:29:26,848 --> 00:29:28,141 ‫هاك، خذ هذا. 450 00:29:30,810 --> 00:29:31,811 ‫الآن، هيا بنا… 451 00:29:38,318 --> 00:29:39,319 ‫نقتلهم 452 00:29:40,361 --> 00:29:41,279 ‫جميعًا. 453 00:29:58,505 --> 00:30:01,633 ‫ابتعدوا عن الطريق أيها الملاعين! 454 00:30:01,716 --> 00:30:03,551 ‫قلت ابتعد أيها الحقير! 455 00:30:03,635 --> 00:30:05,595 ‫- افتحوا الباب! ‫- اللعنة! 456 00:30:05,678 --> 00:30:07,305 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أخرجونا من هنا! 457 00:30:12,060 --> 00:30:13,228 ‫النجدة! 458 00:30:25,782 --> 00:30:27,408 ‫هيا! قلت تحرّكوا! 459 00:30:37,085 --> 00:30:39,170 ‫- هنا! ‫- النجدة! 460 00:30:40,129 --> 00:30:42,841 ‫- أرجوك افتح الباب! ‫- أرجوك ساعدنا! 461 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 ‫هنا! 462 00:30:51,850 --> 00:30:58,273 ‫"مجتمع مستقبلي مبني على الأخلاق الحميدة" 463 00:31:03,945 --> 00:31:05,446 ‫افتحا الباب من فضلكما! 464 00:31:05,530 --> 00:31:07,115 ‫هذا الباب مُغلق أيضًا. 465 00:31:07,198 --> 00:31:08,408 ‫تراجعوا يا أولاد! 466 00:31:08,491 --> 00:31:10,285 ‫هيا، تراجعوا! 467 00:31:10,368 --> 00:31:17,375 ‫"مجتمع مستقبلي مبني على الأخلاق الحميدة" 468 00:31:23,631 --> 00:31:25,008 ‫"مون بايك"، تنحّ جانبًا! 469 00:31:27,719 --> 00:31:29,262 ‫اخرجوا جميعًا! بتمهّل. 470 00:31:29,345 --> 00:31:30,722 ‫- اذهب! ‫- بسرعة، اخرجوا! 471 00:31:30,805 --> 00:31:31,890 ‫- اذهب! ‫- أسرعوا! 472 00:31:32,849 --> 00:31:33,850 ‫انتبهوا! 473 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 ‫ماذا؟ اللعنة. 474 00:31:50,617 --> 00:31:51,618 ‫اركضوا! بسرعة! 475 00:32:01,085 --> 00:32:03,212 ‫- من هنا. بسرعة! ‫- ادخلوا! 476 00:32:03,713 --> 00:32:05,048 ‫- ادخلوا. بسرعة! ‫- هيا! 477 00:32:06,007 --> 00:32:07,467 ‫أسرعوا. أغلقوا الباب بسرعة! 478 00:32:07,550 --> 00:32:09,177 ‫- هل دخل الجميع؟ ‫- سدّوا الباب! 479 00:32:09,260 --> 00:32:10,553 ‫- أحضروا المكاتب! ‫- بسرعة! 480 00:32:10,637 --> 00:32:11,721 ‫سدّوا الباب! 481 00:32:11,804 --> 00:32:13,514 ‫لا تغلقوا الباب! أرجوكم! 482 00:32:22,607 --> 00:32:24,442 ‫هيا، ادخلوا بسرعة! 483 00:32:25,443 --> 00:32:26,736 ‫هيا، أسرعوا! 484 00:32:26,819 --> 00:32:27,779 ‫أحضروا المزيد! 485 00:32:29,906 --> 00:32:31,115 ‫أحضروا المزيد، اللعنة! 486 00:32:32,992 --> 00:32:34,077 ‫بسرعة، ادفعوا! 487 00:32:37,038 --> 00:32:38,039 ‫ادفعوا! 488 00:32:46,255 --> 00:32:47,256 ‫هيا، بسرعة! 489 00:32:49,509 --> 00:32:50,343 ‫أسرعوا! 490 00:33:10,446 --> 00:33:12,448 ‫اللعنة. لا أصدّق هذا. 491 00:33:21,457 --> 00:33:22,500 ‫"كانغ سيونغ جون"! 492 00:33:25,586 --> 00:33:27,255 ‫أعرف أنك هنا. اخرج الآن. 493 00:33:33,720 --> 00:33:36,180 ‫"كانغ سيونغ جون"! ‫"أوه سانغ تاي"! "هوانغ يو سيوك"! 494 00:33:36,889 --> 00:33:38,891 ‫طلبت منكم الخروج. لقد رأيتكم هنا! 495 00:33:44,480 --> 00:33:45,898 ‫ذلك الوغد المجنون. 496 00:33:47,400 --> 00:33:50,653 ‫إن خرجتم، سأدع الآخرين جميعًا يعيشون. 497 00:33:55,575 --> 00:33:56,951 ‫لذا أسرعوا واخرجوا. 498 00:33:59,454 --> 00:34:01,122 ‫اخرسوا أيها الأوغاد. 499 00:34:02,832 --> 00:34:04,083 ‫انتظر! "سيو يونغ دونغ"! 500 00:34:07,628 --> 00:34:09,005 ‫هذا أنا، مدير المدرسة. 501 00:34:09,839 --> 00:34:11,799 ‫أيمكننا التحدث للحظة؟ 502 00:34:12,633 --> 00:34:14,927 ‫- الآن؟ بعد كلّ ما حدث؟ ‫- ماذا؟ 503 00:34:16,554 --> 00:34:17,388 ‫سيدي. 504 00:34:19,390 --> 00:34:21,768 ‫أتيت لرؤيتك عدة مرات. 505 00:34:23,603 --> 00:34:25,229 ‫قلت لك إنني أعاني. 506 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 ‫وإنني لم أستطع التحمّل. 507 00:34:29,025 --> 00:34:30,276 ‫توسّلت إليك طلبًا للمساعدة. 508 00:34:30,359 --> 00:34:31,778 ‫صحيح يا "يونغ دونغ". 509 00:34:32,779 --> 00:34:33,780 ‫أنا أفهمك. 510 00:34:34,655 --> 00:34:38,284 ‫سأتولّى كلّ الأمور من أجلك، ‫لذا لم لا تضع السلاح جانبًا؟ 511 00:34:39,327 --> 00:34:42,038 ‫أنت لا تبدو "يونغ دونغ" الذي أعرفه. 512 00:34:42,705 --> 00:34:44,457 ‫كيف يُفترض أن أبدو إذًا؟ 513 00:34:47,293 --> 00:34:50,880 ‫الفاشل الذي يُسرق ماله ويُضرب 514 00:34:51,756 --> 00:34:53,049 ‫كلّ يوم؟ 515 00:34:53,132 --> 00:34:54,383 ‫لا يا "يونغ دونغ". 516 00:34:54,967 --> 00:34:57,595 ‫ليس هذا ما قصدته. اهدأ. 517 00:34:57,678 --> 00:34:58,846 ‫تبًا لك! 518 00:34:58,930 --> 00:34:59,972 ‫لقد دمّرت حياتي، 519 00:35:00,556 --> 00:35:01,933 ‫لذا عليك أن تصمت! 520 00:35:04,102 --> 00:35:05,019 ‫"يونغ دونغ"! 521 00:35:05,103 --> 00:35:06,896 ‫"هوانغ يو سيوك" هنا! 522 00:35:06,979 --> 00:35:07,980 ‫اخرس أيها اللعين! 523 00:35:08,064 --> 00:35:10,900 ‫قال إنه سيدع الجميع يعيشون إن خرجت، ‫لذا اذهب! 524 00:35:10,983 --> 00:35:12,026 ‫اخرس! 525 00:35:14,112 --> 00:35:15,154 ‫اخرج الآن! 526 00:35:16,697 --> 00:35:19,200 ‫"هوانغ يو سيوك"! تعال إلى هنا الآن! 527 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 ‫اللعنة. 528 00:36:03,411 --> 00:36:04,412 ‫بسرعة، اخرجوا. 529 00:36:05,246 --> 00:36:07,081 ‫- اعتن بالأولاد. ‫- حسنًا. 530 00:36:07,582 --> 00:36:08,916 ‫هيا. هل أنت بخير؟ 531 00:36:12,211 --> 00:36:13,713 ‫"كانغ سيونغ جون"، اخرج! 532 00:36:40,698 --> 00:36:41,699 ‫"كانغ سيونغ جون". 533 00:37:07,725 --> 00:37:08,809 ‫هل الجميع بخير؟ 534 00:37:09,435 --> 00:37:10,394 ‫أنا من الشرطة. 535 00:37:12,104 --> 00:37:13,231 ‫هل أنتم بخير يا أولاد؟ 536 00:37:13,940 --> 00:37:14,774 ‫هل أُصيب أحد؟ 537 00:37:14,857 --> 00:37:16,150 ‫- لا. ‫- لا. 538 00:37:16,734 --> 00:37:18,027 ‫يبدو أن الجميع بخير. 539 00:37:19,028 --> 00:37:20,655 ‫- هذا مريح. ‫- بالفعل. 540 00:42:16,367 --> 00:42:22,373 ‫ترجمة "مينا الروماني" 540 00:42:23,305 --> 00:43:23,180 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-