"Trigger" Episode #1.7

ID13198705
Movie Name"Trigger" Episode #1.7
Release Name Trigger.S01E07.Episode.7.1080p.WEB.H264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37496628
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,089 --> 00:00:08,258 ‫"تحتوي هذه الحلقة ‫على مشاهد عنف مدرسي قاسية 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,884 ‫قد يجدها بعض المشاهدين مزعجة" 3 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 4 00:00:20,895 --> 00:00:21,980 ‫{\an8}أهو هذا الشخص؟ 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,566 ‫{\an8}أيمكنك التحقّق من العناوين الأخرى أيضًا؟ 6 00:00:24,649 --> 00:00:25,859 ‫{\an8}بالتأكيد، اقرأها لي. 7 00:00:27,068 --> 00:00:28,903 ‫{\an8}13-1 "سيوجونغ رو". 8 00:00:28,987 --> 00:00:30,739 ‫{\an8}319-2 "تشانغدونغ رو". 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,949 ‫{\an8}417-1 "سانغوك رو". 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,201 ‫{\an8}27 "دايوون 3 رو". 11 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 ‫{\an8}21 "ميجونغ رو". 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,039 ‫{\an8}مهلًا. 13 00:00:39,122 --> 00:00:42,042 ‫{\an8}كان هذا الشخص موجودًا ‫في كلّ العناوين التي قرأتها. 14 00:00:47,672 --> 00:00:51,843 ‫{\an8}أجل أيها الضابط "لي". لقد تحقّقت للتو. ‫كان الرجل موجودًا في كلّ عنوان أعطيتني إياه. 15 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 ‫{\an8}حسنًا، فهمت. شكرًا. 16 00:01:19,037 --> 00:01:22,248 ‫بحقك، حاول أن تتظاهر بالسعادة على الأقل ‫لرؤيتي مجددًا. 17 00:01:26,252 --> 00:01:30,673 ‫"الزناد" 18 00:01:54,781 --> 00:01:55,698 ‫هل الجميع بخير؟ 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,659 ‫هل أنتم بخير يا أولاد؟ 20 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 ‫- هل أُصيب أحد؟ ‫- لا. 21 00:02:01,037 --> 00:02:03,039 ‫يبدو أن الجميع بخير. 22 00:02:03,790 --> 00:02:06,459 ‫هذا مريح. ‫من فضلك توجّه إلى الخارج مع الأولاد. 23 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 ‫حسنًا. 24 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 ‫أرجوك، انتظر. 25 00:02:37,657 --> 00:02:39,742 ‫"غيو جين"، أنا آسف. 26 00:02:43,705 --> 00:02:45,748 ‫أنا آسف. 27 00:02:47,667 --> 00:02:49,919 ‫أنا آسف يا "غيو جين". 28 00:02:51,671 --> 00:02:52,505 ‫أنا آسف. 29 00:02:53,798 --> 00:02:54,841 ‫انتظر. 30 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 ‫قد لا يمكنني أن أعرف… 31 00:03:11,191 --> 00:03:12,817 ‫كلّ ما عانيته. 32 00:03:16,196 --> 00:03:17,864 ‫لكن ما توشك على فعله… 33 00:03:22,076 --> 00:03:23,870 ‫لن يؤدي إلّا إلى إيذائك. 34 00:03:25,538 --> 00:03:27,207 ‫لا تتظاهر بأنك تفهم. 35 00:03:31,211 --> 00:03:32,212 ‫فات الأوان. 36 00:03:33,254 --> 00:03:34,339 ‫لم يفت الأوان. 37 00:03:38,927 --> 00:03:40,845 ‫إن فتحت لي قلبك 38 00:03:42,513 --> 00:03:43,765 ‫وأخبرتني بمعاناتك… 39 00:03:47,936 --> 00:03:49,729 ‫فربما يمكنني مساعدتك. 40 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 ‫أريد سماع قصتك فحسب. 41 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 ‫صدّقني. 42 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 ‫لكن لفعل ذلك، 43 00:04:16,673 --> 00:04:18,383 ‫عليك أن تضع المسدس جانبًا 44 00:04:19,676 --> 00:04:21,010 ‫حتى نتمكن من التحدث. 45 00:04:25,723 --> 00:04:27,058 ‫ستفعل، أليس كذلك؟ 46 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 ‫ذلك الحقير… 47 00:05:07,598 --> 00:05:10,018 ‫إنه وغد حقير حقًا. 48 00:05:11,936 --> 00:05:12,937 ‫أحسنت صنعًا. 49 00:05:14,480 --> 00:05:16,399 ‫أحسنت صنعًا بتمالكك لنفسك يا "غيو جين". 50 00:05:26,159 --> 00:05:27,577 ‫عمل رائع. أحسنت. 51 00:05:30,204 --> 00:05:31,205 ‫أبليت حسنًا. 52 00:05:48,431 --> 00:05:50,725 ‫- ابني في الداخل! ‫- هل هو إنسان حتى؟ 53 00:05:50,808 --> 00:05:52,643 ‫سنشرح كلّ شيء لاحقًا. 54 00:05:55,772 --> 00:05:57,982 ‫"سيونغ جون"! 55 00:05:59,776 --> 00:06:01,486 ‫- ماذا حدث؟ ‫- "سيونغ جون"! 56 00:06:01,569 --> 00:06:02,445 ‫استيقظ يا بنيّ! 57 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 ‫- أنا أمك. انظر إليّ. ‫- أنا والدك. 58 00:06:04,614 --> 00:06:07,533 ‫ماذا حدث بالضبط؟ أخبرنا أرجوك. 59 00:06:07,617 --> 00:06:09,494 ‫- اتركني! ‫- ابتعد عني! 60 00:06:09,577 --> 00:06:12,038 ‫"سيونغ جون"، استيقظ! ألا تعرفنا؟ 61 00:06:12,121 --> 00:06:13,581 ‫لا تلمسني! 62 00:06:14,749 --> 00:06:16,125 ‫"سيونغ جون"، أنا والدك. 63 00:06:18,127 --> 00:06:20,088 ‫سيدتي، أرجوك لا تدفعي. المكان ليس آمنًا. 64 00:06:27,261 --> 00:06:29,013 ‫"غيو جين"! 65 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 ‫المعذرة. 66 00:06:30,014 --> 00:06:34,143 ‫لا، أنا أمه. قلت إنني أمه! 67 00:06:34,227 --> 00:06:35,186 ‫"غيو جين"! 68 00:06:35,269 --> 00:06:36,813 ‫إليكما عنّي! 69 00:06:36,896 --> 00:06:38,689 ‫- لا يمكنك التقدّم أكثر. ‫- أنا أمه! 70 00:06:38,773 --> 00:06:41,317 ‫"غيو جين"، ماذا تفعل هناك؟ 71 00:06:41,401 --> 00:06:44,362 ‫أنت لم ترتكب أي خطأ. أخبرهم. 72 00:06:44,862 --> 00:06:47,532 ‫أخبرهم أنك لم تفعل شيئًا يا "غيو جين". 73 00:06:47,615 --> 00:06:50,701 ‫لا يا "غيو جين"! رباه! 74 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 ‫"غيو جين"، لماذا تدخل سيارة الشرطة؟ 75 00:06:54,163 --> 00:06:58,042 ‫"غيو جين"! لا! 76 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 ‫"غيو جين"! 77 00:07:05,591 --> 00:07:06,509 ‫أيها المحقّق "سيو". 78 00:07:07,301 --> 00:07:08,136 ‫أجل، تحدث. 79 00:07:09,262 --> 00:07:12,849 ‫عملية الاعتقال جاهزة ‫وجميع الأفراد في مواقعهم. هل نقبض عليه؟ 80 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 ‫الزموا أماكنكم واستعدّوا. 81 00:07:36,664 --> 00:07:37,540 ‫لا تقلق. 82 00:07:37,623 --> 00:07:39,542 ‫سأقودك مباشرةً إلى "جيون وون سيونغ". 83 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 ‫لا تتحرّك. 84 00:07:45,756 --> 00:07:46,674 ‫أمسكت به. 85 00:07:46,757 --> 00:07:49,802 ‫كلّ ما كان بداخله هو قطعة من الورق ‫ومجموعة من الرصاصات. 86 00:07:50,761 --> 00:07:52,138 ‫أين قائمة العناوين الآن؟ 87 00:07:54,015 --> 00:07:55,016 ‫لقد رميتها. 88 00:07:56,350 --> 00:07:58,686 ‫الأشخاص الذين استلموا تلك الأسلحة. 89 00:07:59,353 --> 00:08:03,357 ‫بالنسبة إليهم، ‫يمكن أن يمثّل السلاح العدالة والقوة معًا. 90 00:08:03,941 --> 00:08:05,985 ‫هناك طالب مدرسة ثانوية في القائمة. 91 00:08:07,236 --> 00:08:08,696 ‫ألا يجب أن تتحقّق من هذا؟ 92 00:08:08,779 --> 00:08:11,199 ‫يسلّم الطلبة هواتفهم قبل الصف. 93 00:08:13,868 --> 00:08:16,496 ‫"مركز شرطة (غيونغين سيوبو)، المحقّق (سيو)" 94 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 ‫"حالما ينتهي الموقف، اعتقلوا (مون بايك)" 95 00:08:20,583 --> 00:08:23,377 ‫"دو"، كلّهم مستعدّون. هل نمسك به الآن؟ 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,007 ‫سنتحرّك جميعًا للقبض عليه. 97 00:08:28,090 --> 00:08:29,091 ‫عُلم. 98 00:08:30,009 --> 00:08:31,302 ‫الفريق الثاني، تحرّكا! 99 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 ‫ما هذا؟ 100 00:08:42,271 --> 00:08:43,231 ‫أين ذهب؟ 101 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 ‫أين ذهب ذلك الوغد؟ 102 00:08:47,652 --> 00:08:49,529 ‫- ألم يره أحد منكم؟ ‫- لا يا سيدي. 103 00:08:49,612 --> 00:08:52,615 ‫- أغلقوا البوابة الرئيسية وبقية المخارج. ‫- أمرك يا سيدي. 104 00:08:52,698 --> 00:08:54,575 ‫- أمّنوا كلّ المخارج. ‫- أمرك يا سيدي. 105 00:08:54,659 --> 00:08:56,118 ‫أنتم الثلاثة. تعالوا إلى هنا! 106 00:08:59,288 --> 00:09:00,164 ‫أيها الضابط "لي". 107 00:09:01,290 --> 00:09:04,210 ‫تلقّيت للتو معلومات عن "مون بايك" ‫من "صناعات (دونغوول)"، 108 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 ‫لكنه ليس نفس الشخص الذي قابلناه. 109 00:09:15,096 --> 00:09:16,472 ‫"شقق (دونغجين)" 110 00:09:56,762 --> 00:09:58,681 ‫"قائمة عناوين الطالبين" 111 00:09:58,764 --> 00:09:59,765 ‫"(لي دو)" 112 00:10:41,432 --> 00:10:45,853 ‫لم يعد من الممكن وصف "كوريا الجنوبية" ‫بأنها دولة خالية من الأسلحة. 113 00:10:45,936 --> 00:10:49,023 ‫مع استمرار حوادث إطلاق النار المروّعة، ‫ازداد قلق المواطنون… 114 00:10:49,106 --> 00:10:50,399 ‫إليكم هذا الخبر المأساوي. 115 00:10:50,483 --> 00:10:53,653 ‫وقعت الآن حادثة إطلاق نار جماعي ‫في مدرسة ثانوية 116 00:10:53,736 --> 00:10:56,322 ‫بعد الحادثتين الأخيرتين ‫في مسكن الطلبة ومركز الشرطة… 117 00:10:56,405 --> 00:10:59,950 ‫تعرّض متجر صغير في "غيونغي" للسرقة ‫تحت تهديد السلاح في الصباح الباكر. 118 00:11:00,785 --> 00:11:03,162 ‫حدث ذلك حوالي الساعة الثانية صباحًا ‫في متجر صغير… 119 00:11:03,245 --> 00:11:06,499 ‫بينما يستمر الجدال ‫حول مصدر الأسلحة المتداولة 120 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 ‫ومن يقفون خلفها… 121 00:11:07,917 --> 00:11:11,712 ‫بعد سلسلة من حوادث إطلاق النار، ‫يطالب المواطنون الحكومة… 122 00:11:11,796 --> 00:11:13,005 ‫من أين تأتي هذه الأسلحة؟ 123 00:11:13,089 --> 00:11:15,716 ‫- وما مصدر الأسلحة؟ ‫- هل ترتبط منظمة إجرامية بالأمر؟ 124 00:11:15,800 --> 00:11:17,593 ‫- ما هي خططك لمنع… ‫- سيادة القائد. 125 00:11:17,677 --> 00:11:19,512 ‫كم عملية إطلاق نار أخرى تتوقّع؟ 126 00:11:19,595 --> 00:11:21,222 ‫هناك المزيد من الأسلحة، صحيح؟ 127 00:11:21,305 --> 00:11:23,224 ‫الناس يرتجفون من الخوف. 128 00:11:23,307 --> 00:11:25,518 ‫هل هناك المزيد من الأسلحة أم لا؟ 129 00:11:26,727 --> 00:11:28,562 ‫أم أنك لا تعرف ذلك أيضًا؟ 130 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 ‫أرجو منكم تجنّب التكهنات والتخمينات. 131 00:11:31,023 --> 00:11:33,693 ‫ثقوا بالشرطة وتحلّوا بالصبر. 132 00:11:39,115 --> 00:11:39,949 ‫ها هو. لقد وصل. 133 00:11:40,991 --> 00:11:42,118 ‫- سيدي! ‫- مرحبًا. 134 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 ‫اتصلت بي الشرطة اليوم. 135 00:11:47,456 --> 00:11:50,501 ‫لسنا من النوع الذي يلتزم بالقانون، 136 00:11:51,085 --> 00:11:53,838 ‫لكن إن أردتم كسب رزقكم ‫في "كوريا الجنوبية"، 137 00:11:54,338 --> 00:11:57,299 ‫فهناك شيء واحد ‫لا يجب عليكم التورّط معه أبدًا. 138 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 ‫وهو الأسلحة. 139 00:11:59,635 --> 00:12:01,178 ‫ألم يتبيّن أن الأمر يفيدنا؟ 140 00:12:01,846 --> 00:12:03,764 ‫أعني أننا في عصر جديد الآن. 141 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 ‫إلى متى سنستمر في استعمال السكاكين فحسب؟ 142 00:12:07,852 --> 00:12:11,605 ‫جرائم الاعتداء والاحتيال والمخدرات ‫وحتى القتل يمكن تسويتها كلّها في المحكمة، 143 00:12:13,149 --> 00:12:14,233 ‫ولكن ليس الأسلحة. 144 00:12:15,568 --> 00:12:16,819 ‫الجيش يتدخّل. 145 00:12:16,902 --> 00:12:17,945 ‫بالضبط. 146 00:12:18,946 --> 00:12:22,032 ‫في اللحظة التي نضع أيدينا فيها على سلاح، ‫سيقتلوننا كالكلاب. 147 00:12:25,453 --> 00:12:29,999 ‫تبًا، إن ساءت الأمور، ‫قد أتحمّل مسؤولية كلّ شيء. 148 00:12:30,499 --> 00:12:33,169 ‫ماذا سنفعل بشأن الأسلحة في غرفة التخزين؟ 149 00:12:49,143 --> 00:12:49,977 ‫اسمع. 150 00:12:52,062 --> 00:12:53,773 ‫اتصل بـ"شرطي بالاسم فحسب". 151 00:12:54,273 --> 00:12:55,357 ‫أمرك يا سيدي. 152 00:12:55,441 --> 00:12:57,568 ‫هل تمزحون معي؟ 153 00:12:57,651 --> 00:12:59,904 ‫كيف يمكنكم جميعًا أن تفقدوا أثر شخص واحد؟ 154 00:12:59,987 --> 00:13:01,405 ‫هل أُصبتم جميعًا بالعمى؟ 155 00:13:02,031 --> 00:13:05,201 ‫افعلوا كلّ ما يلزم للعثور على ذلك الحقير ‫وأحضروه لي. 156 00:13:05,284 --> 00:13:07,995 ‫استرجعوا كلّ سلاح وصل ‫إلى كلّ عنوان موجود في القائمة. 157 00:13:08,078 --> 00:13:11,707 ‫إن وقعت حادثة إطلاق نار أخرى، ‫سنسلّم جميعًا شاراتنا. 158 00:13:11,791 --> 00:13:13,584 ‫هل تفهمون ما أقوله؟ 159 00:13:14,835 --> 00:13:15,836 ‫أجل يا سيدي. 160 00:13:22,510 --> 00:13:23,344 ‫"لي دو". 161 00:13:23,427 --> 00:13:24,929 ‫أنت عدت إلى الخدمة اليوم. 162 00:13:25,429 --> 00:13:27,848 ‫سأتحمّل كامل المسؤولية، ‫لذا انضم إلى فريق التحقيق. 163 00:13:31,393 --> 00:13:33,187 ‫"(غونغ سيوك هو)" 164 00:13:42,446 --> 00:13:43,531 ‫اللعنة. 165 00:13:44,031 --> 00:13:45,282 ‫إنه نشيط جدًا، أليس كذلك؟ 166 00:13:56,794 --> 00:13:57,628 ‫هاك. 167 00:14:00,381 --> 00:14:01,340 ‫هذا مسدس حقيقي. 168 00:14:02,132 --> 00:14:03,884 ‫توقّف، وإلّا سأطلق النار. 169 00:14:03,968 --> 00:14:04,844 ‫سأفعل. 170 00:14:07,429 --> 00:14:09,849 ‫تبًا، لا تطلق النار عليّ! 171 00:14:15,980 --> 00:14:17,606 ‫من أين حصلت على هذا المسدس؟ 172 00:14:20,609 --> 00:14:21,819 ‫تبًا… 173 00:14:22,319 --> 00:14:26,282 ‫السيد "كيم"، تاجر الـ"ميثامفيتامين"، ‫عرض عليّ ناديًا بسعر رخيص، لذا أخذته. 174 00:14:26,782 --> 00:14:29,451 ‫وجدت هذه في غرفة تخزين القبو. 175 00:14:30,327 --> 00:14:32,121 ‫وأين السيد "كيم" هذا الآن؟ 176 00:14:33,455 --> 00:14:35,291 ‫لا أدري. كيف لي أن أعرف؟ 177 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 ‫عندما وجدت هذه، 178 00:14:37,001 --> 00:14:40,170 ‫ظننت أنه كان يخدعني، لذا كنت سأقضي عليه. 179 00:14:40,254 --> 00:14:42,256 ‫لكنني لا أعرف أين هو. 180 00:14:44,133 --> 00:14:44,967 ‫مهلًا. 181 00:14:45,509 --> 00:14:46,760 ‫هل تتوقّع مني أن أصدّق هذا؟ 182 00:14:46,844 --> 00:14:48,429 ‫حسنًا، انتظر. هاك. 183 00:14:48,512 --> 00:14:49,597 ‫انظر إلى هذا. 184 00:14:49,680 --> 00:14:51,390 ‫هنا، انظر. 185 00:14:55,352 --> 00:14:57,187 ‫اللعنة. 186 00:14:57,897 --> 00:14:59,398 ‫هناك رجل اسمه "غو جيونغ مان". 187 00:15:00,107 --> 00:15:02,526 ‫إنه يعمل لحسابي ويتولّى الأعمال الشاقة. 188 00:15:03,027 --> 00:15:06,655 ‫أيها الضابط "لي"، ‫تبيّن أن الرجل الذي تبحث عنه يعمل لديه. 189 00:15:07,907 --> 00:15:09,950 ‫ليس لديّ فكرة حقًا كيف عرف، 190 00:15:10,868 --> 00:15:14,204 ‫لكنه كان يحوم حول غرفة تخزين النادي ‫المليئة بالأسلحة. 191 00:15:15,372 --> 00:15:16,415 ‫ماذا يعني ذلك؟ 192 00:15:16,498 --> 00:15:19,043 ‫هؤلاء الأوغاد يبحثون عن أسلحة. 193 00:15:19,126 --> 00:15:20,711 ‫أتفهم قصدي؟ 194 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 ‫لماذا تكشف لي كلّ أوراقك؟ 195 00:15:29,178 --> 00:15:32,681 ‫لأن هناك أسلحة في أحد مقار أعمالي! 196 00:15:34,183 --> 00:15:37,561 ‫هل تتوقّع مني أن أقف مكتوف اليدين ‫عندما أوشك على التعرّض لإطلاق النار؟ 197 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 ‫سأتعاون معك في كلّ شيء، 198 00:15:41,231 --> 00:15:45,694 ‫لذا أبعدني عن هذه الفوضى اللعينة ‫أيها الضابط "لي". 199 00:15:46,362 --> 00:15:48,572 ‫لا علاقة لي بهذه الأسلحة. 200 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 ‫أنا مجرد مواطن بريء. 201 00:15:52,701 --> 00:15:53,535 ‫اتفقنا؟ 202 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 ‫بحقكما. لقد أخذتموها كلّها ‫عندما أتيتم آخر مرة. 203 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 ‫حقًا؟ هل كانوا من الشرطة؟ 204 00:16:02,544 --> 00:16:06,006 ‫لقد سلّمت كلّ شيء بعد رؤية هوية الشرطة. ‫لماذا عدتم؟ 205 00:16:07,007 --> 00:16:08,050 ‫- اسمع. ‫- أجل؟ 206 00:16:08,550 --> 00:16:10,803 ‫هل كان يُفترض ‫أن يأتي أي شخص آخر غيرنا إلى هنا؟ 207 00:16:11,387 --> 00:16:13,389 ‫لا، نحن المسؤولان عن هذه المنطقة. 208 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 ‫أيًا يكن. عليكما أنتما أن تحلّا الأمر. 209 00:16:17,267 --> 00:16:18,811 ‫لم يسبق أن أتينا إلى هنا قط. 210 00:16:19,520 --> 00:16:20,646 ‫- أعطيتكم إياه. ‫- لكن… 211 00:16:20,729 --> 00:16:21,730 ‫أعطيتكم إياه بالفعل! 212 00:16:21,814 --> 00:16:23,983 ‫اللعنة، هذا يقودني إلى الجنون. 213 00:16:24,066 --> 00:16:27,194 ‫لقد أخذتموه بالفعل. لماذا تسألان مجددًا؟ 214 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 ‫هذا أمر خطير، لذا إن كنت تكذب، ‫ستقع في ورطة كبيرة. 215 00:16:30,322 --> 00:16:31,156 ‫أعطنا السلاح. 216 00:16:31,240 --> 00:16:32,866 ‫يا للهول، لا أصدّق ما تفعلان. 217 00:16:32,950 --> 00:16:33,867 ‫هذا يكفي. غادرا. 218 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 ‫سيدي، أنت لم تعطنا السلاح قط. 219 00:16:35,869 --> 00:16:37,538 ‫انتظر لحظة يا سيدي! 220 00:16:42,751 --> 00:16:43,961 ‫كم سلاحًا حصلتم عليه؟ 221 00:16:44,545 --> 00:16:47,339 ‫حصلنا على أسلحة من نصف العناوين المذكورة. 222 00:16:47,423 --> 00:16:48,257 ‫نصفها فقط؟ 223 00:16:48,340 --> 00:16:51,885 ‫ماذا ستفعلون ‫إذا بدأ مجنون بإطلاق النار غدًا؟ 224 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 ‫أنا آسف. 225 00:16:53,220 --> 00:16:56,098 ‫سأحشد كلّ رجالي للعثور عليها ‫في أسرع وقت ممكن. 226 00:16:56,181 --> 00:16:59,351 ‫ماذا عن الأوغاد الذين يتظاهرون ‫بأنهم رجال شرطة لجمع الأسلحة؟ 227 00:16:59,435 --> 00:17:01,061 ‫نحن أيضًا نبذل قصارى جهدنا… 228 00:17:02,730 --> 00:17:05,607 ‫مقرّ التحقيق المشترك ‫سيتولّى القضية من هذه اللحظة. 229 00:17:06,358 --> 00:17:08,902 ‫انقلوا ملفات القضية إليهم ‫وابتعدوا عن الأمر. 230 00:17:08,986 --> 00:17:09,903 ‫سيدي. 231 00:17:16,160 --> 00:17:18,495 ‫{\an8}"مقرّ التحقيق المشترك" 232 00:17:21,832 --> 00:17:24,918 ‫خصّصت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية ‫مستشفيات مركزية محلية 233 00:17:25,002 --> 00:17:28,088 ‫وأصدرت كتيّب إرشادات ‫لعلاج ضحايا حوادث إطلاق النار. 234 00:17:28,172 --> 00:17:30,049 ‫وبذلك، فإن المجتمع الطبي… 235 00:17:30,632 --> 00:17:34,094 ‫يصيبني عسر هضم من الدقيق في الأطعمة، ‫ومع ذلك أحضرت الغبية الخبز مجددًا. 236 00:17:34,178 --> 00:17:35,220 ‫شكرًا. 237 00:17:35,304 --> 00:17:37,973 ‫يا لها من فتاة جاهلة غبية. 238 00:17:39,224 --> 00:17:42,853 ‫إذا تخرّجت من كلّية غير معروفة، ‫فكوني على الأقل بارعة في شيء ما. 239 00:17:43,353 --> 00:17:44,188 ‫صحيح؟ 240 00:17:44,271 --> 00:17:45,230 ‫صحيح تمامًا. 241 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 ‫متى ستؤدّي عملها بشكل صحيح؟ 242 00:17:48,317 --> 00:17:50,694 ‫هل تريد التفاخر بمدرستها غير المعروفة؟ 243 00:17:52,071 --> 00:17:55,199 ‫سيدتي، سأطلب بعض مثلّجات المانجو لاحقًا. ‫إنها المفضّلة لديك. 244 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 ‫أنت رائعة حقًا. 245 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 ‫بالمناسبة، ‫سأبدأ التدريب الشخصي الأسبوع المقبل. 246 00:18:02,873 --> 00:18:05,000 ‫أيمكنك إعفائي من المناوبات الليلية؟ 247 00:18:05,084 --> 00:18:07,169 ‫مناوباتك الليلية كانت نادرة الشهر الماضي. 248 00:18:07,252 --> 00:18:09,213 ‫بحقك يا سيدتي. أرجوك؟ 249 00:18:09,296 --> 00:18:10,214 ‫رباه. 250 00:18:10,297 --> 00:18:13,383 ‫حسنًا. سوف أعدّل الجدول. 251 00:18:14,259 --> 00:18:16,095 ‫لدينا من ستغطّي المناوبات الليلية. 252 00:18:17,930 --> 00:18:19,848 ‫شكرًا جزيلًا يا سيدتي! 253 00:18:19,932 --> 00:18:22,684 ‫سأطلب مثلّجات المانجو على الفور. 254 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 ‫سمعت أن الناس يحاولون بشكل مجنون 255 00:18:26,897 --> 00:18:29,942 ‫شراء نسخ مقلّدة من الأسلحة النارية ‫من الخارج عبر الإنترنت. 256 00:18:30,025 --> 00:18:34,363 ‫نحن بحاجة إلى بدء نقاش مفتوح ‫حول تقنين حيازة الأسلحة. 257 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 ‫لا أصدّق ما تقوله. 258 00:18:36,198 --> 00:18:38,450 ‫نقاش مفتوح حول تقنين حيازة الأسلحة 259 00:18:38,534 --> 00:18:41,120 ‫في "كوريا الجنوبية"، ‫واحدة من أكثر دول العالم أمانًا؟ 260 00:18:41,203 --> 00:18:43,205 ‫المشكلة هي أننا نتجنّب مواجهة الأمر. 261 00:18:43,288 --> 00:18:45,916 ‫يجب علينا تقنين حيازة السلاح وتنظيمه حتى… 262 00:18:45,999 --> 00:18:48,293 ‫إنها ليست مشكلة يمكننا حلّها الآن. 263 00:18:48,377 --> 00:18:51,380 ‫بينما نواجه هذه الموجة غير المسبوقة ‫من حوادث إطلاق النار، 264 00:18:51,463 --> 00:18:55,425 ‫فإنني أشجّع أي مشاهد يمتلك سلاحًا ناريًا 265 00:18:55,509 --> 00:18:59,388 ‫أن يسلّمه إلى أقرب مركز شرطة بأسرع ما يمكن. 266 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 ‫{\an8}"(فينتانيل)" 267 00:19:04,059 --> 00:19:07,980 ‫يبدو أن "غونغ سيوك هو" يتعاون ‫مع محقّقي الشرطة. 268 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 ‫بدأت الأسلحة التي سُلّمت بالتحرّك. 269 00:19:13,694 --> 00:19:16,363 ‫تأكدنا من أن الأسلحة استُخدمت ‫في "بانهيون دونغ". 270 00:19:16,446 --> 00:19:18,407 ‫ماذا يفعل "غو جيونغ مان" الآن؟ 271 00:19:18,991 --> 00:19:22,327 ‫يبدو أنه لم يستردّ ‫سوى نصف الأسلحة الموزّعة حتى الآن. 272 00:19:23,287 --> 00:19:24,288 ‫النصف فقط؟ 273 00:19:26,957 --> 00:19:30,377 ‫أليس من المفترض ‫أن يتسبب أحدهم في ضجة الآن؟ 274 00:19:31,211 --> 00:19:33,922 ‫وزّعنا تلك الأسلحة ليستخدمها الناس، 275 00:19:34,423 --> 00:19:37,718 ‫سواء في القتال بين بعضهم البعض ‫أو في مواجهة الشرطة. 276 00:19:39,136 --> 00:19:41,138 ‫هيا. افعلوا شيئًا، اللعنة. 277 00:19:49,646 --> 00:19:50,522 ‫هل يعجبك هذا؟ 278 00:19:50,606 --> 00:19:52,024 ‫- إنه ليس لعبة. ‫- يبدو رائعًا. 279 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 ‫- قلت إنه ليس لعبة أيها الأحمق. ‫- اذهب إلى الطابق الأول و… 280 00:19:58,447 --> 00:19:59,781 ‫- ألم تخدم في الجيش؟ ‫- لا! 281 00:20:01,950 --> 00:20:03,202 ‫هذا سلاح متميز! 282 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 ‫أيها الأحمق اللعين. 283 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 ‫مهلًا، أليس هذا هو؟ 284 00:20:10,876 --> 00:20:12,002 ‫يا للهول، جديًا. 285 00:20:12,085 --> 00:20:14,796 ‫لا تجعلني أكرر كلامي مرة أخرى. 286 00:20:14,880 --> 00:20:17,424 ‫ألديك مشكلة ثقة؟ 287 00:20:18,050 --> 00:20:22,262 ‫أؤكد لك أننا أفضل غاسلي أموال في المدينة. 288 00:20:22,346 --> 00:20:23,430 ‫أتريد بضاعة؟ 289 00:20:23,931 --> 00:20:26,266 ‫ألا تعرف أن البضاعة تساوي نقودًا؟ 290 00:20:26,767 --> 00:20:30,187 ‫نحن نغسل كلّ النقود، سواء كانت مشبوهة ‫أو موضع شك أو غير قانونية. 291 00:20:30,270 --> 00:20:32,481 ‫توقّف عن القلق وأرسله إلينا، اتفقنا؟ 292 00:20:37,945 --> 00:20:38,946 ‫يا للهول. 293 00:20:40,822 --> 00:20:43,033 ‫سيدي، هذا سيجار، أليس كذلك؟ 294 00:20:43,116 --> 00:20:44,576 ‫لقد كان هدية. 295 00:20:45,827 --> 00:20:48,080 ‫يرمز السيجار إلى النبل والأناقة ‫على ما يبدو. 296 00:20:49,122 --> 00:20:51,333 ‫إنه من "كوبا". ما رأيك؟ 297 00:20:54,044 --> 00:20:56,171 ‫- هل يلائمني؟ ‫- أجل، تبدو رائعًا للغاية. 298 00:20:58,340 --> 00:21:00,592 ‫هاك. خذ نفسًا، أجل؟ 299 00:21:08,684 --> 00:21:09,768 ‫يا لك من أحمق. 300 00:21:09,851 --> 00:21:12,479 ‫لا يُفترض بك أن تستنشق دخان السيجار. ‫أعده إليّ. 301 00:21:12,562 --> 00:21:13,563 ‫ها هو ذا. 302 00:21:16,483 --> 00:21:18,819 ‫"جيونغ مان"، ‫عليك أن تنظّف نفسك وتبدو أنيقًا. 303 00:21:19,569 --> 00:21:20,654 ‫بالمناسبة، 304 00:21:21,488 --> 00:21:24,783 ‫لديّ مهمة كبيرة قادمة، ‫لذا أحتاج منك أن تبذل قصارى جهدك مرة أخرى. 305 00:21:27,160 --> 00:21:28,787 ‫مهمة كبيرة؟ أي نوع من… 306 00:21:34,209 --> 00:21:36,295 ‫أخطط للاستيلاء على كلّ أعمال السيد "كيم". 307 00:21:36,378 --> 00:21:37,212 ‫من؟ 308 00:21:39,589 --> 00:21:40,465 ‫هل تقصد… 309 00:21:40,549 --> 00:21:43,385 ‫أجل، السيد "كيم"، الذي نعرفه أنا وأنت. 310 00:21:43,468 --> 00:21:44,720 ‫يجب أن نكسب من هذا. 311 00:21:44,803 --> 00:21:48,932 ‫يبيع السيد "كيم" شيئًا جديدًا ‫أحضره من الخارج، 312 00:21:49,016 --> 00:21:51,351 ‫ويبدو أنه شيء مربح للغاية. 313 00:21:51,435 --> 00:21:53,979 ‫كلّ أعمال السيد "كيم"؟ ‫يبدو أن هذه المهمة كبيرة جدًا. 314 00:21:54,062 --> 00:21:55,480 ‫تلقّيت الأوامر من رئيسي، 315 00:21:55,564 --> 00:21:57,899 ‫لذا علينا أنا وأنت تولّي أمر السيد "كيم". 316 00:21:58,567 --> 00:22:01,611 ‫أنت خبير في هذا، أليس كذلك يا "جيونغ مان"؟ 317 00:22:02,946 --> 00:22:03,780 ‫سيدي. 318 00:22:04,823 --> 00:22:06,366 ‫بعدما تنتهي هذه المهمة، 319 00:22:06,950 --> 00:22:11,747 ‫أيمكنك أن تعطيني أنا ورجالي شركة نديرها؟ 320 00:22:14,750 --> 00:22:15,584 ‫بحقك. 321 00:22:16,668 --> 00:22:18,795 ‫أنت على وشك مضايقتي مرة أخرى. 322 00:22:19,921 --> 00:22:22,549 ‫إن سار الأمر بشكل جيد، ‫فستحصل على أكثر من شركة واحدة. 323 00:22:24,176 --> 00:22:25,552 ‫هل أنت معي أم لا؟ 324 00:22:26,636 --> 00:22:28,638 ‫أنا معك. يمكنني فعل ذلك. 325 00:22:28,722 --> 00:22:29,931 ‫هذا ما أريده! 326 00:22:30,432 --> 00:22:31,391 ‫رجلي "جيونغ مان"! 327 00:22:32,434 --> 00:22:36,563 ‫أنت الوحيد الذي يمكنني الوثوق به. 328 00:22:36,646 --> 00:22:37,481 ‫أعطني هذا. 329 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 ‫هيا يا رجل. لماذا أنت متردد؟ 330 00:22:55,207 --> 00:22:58,001 ‫لدينا أسلحة. دعنا نقضي عليهم جميعًا. 331 00:22:59,544 --> 00:23:00,545 ‫أتعرف هذه المعلومة؟ 332 00:23:01,505 --> 00:23:04,424 ‫ينتظر الأسد اللحظة المثالية ‫حتى عند اصطياد أرنب. 333 00:23:05,384 --> 00:23:09,179 ‫ليس بسبب الضعف لكن لتفادي ارتكاب الأخطاء. 334 00:23:11,515 --> 00:23:13,058 ‫عندما يحين الوقت المناسب، 335 00:23:14,017 --> 00:23:15,769 ‫علينا أن ننهي الأمر كلّه دفعة واحدة. 336 00:23:17,062 --> 00:23:19,815 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك بهذا؟ 337 00:23:19,898 --> 00:23:22,234 ‫"غو جيونغ مان" ‫هو من يعرف مكان السيد "كيم". 338 00:23:22,818 --> 00:23:25,695 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- متأكد؟ اللعنة، ماذا… 339 00:23:30,575 --> 00:23:33,745 ‫إن كنت لا تصدّقني، ‫اذهب واسأل "غو جيونغ مان" بنفسك. 340 00:23:36,373 --> 00:23:37,707 ‫هل كان لدى "كيم" كلّ هذه؟ 341 00:23:38,500 --> 00:23:39,334 ‫أجل. 342 00:23:40,043 --> 00:23:44,339 ‫هل كان "كيم" يوزّع كلّ الأسلحة التي استُخدمت ‫في حوادث إطلاق النار حتى الآن؟ 343 00:23:44,423 --> 00:23:46,925 ‫- عن طريق إخفائها في طرود؟ ‫- أجل، هذا صحيح. 344 00:23:48,510 --> 00:23:50,387 ‫أين ذلك الوغد "كيم"؟ 345 00:23:50,470 --> 00:23:52,722 ‫لا يمكننا تحديد مكانه حاليًا. 346 00:23:53,598 --> 00:23:56,726 ‫إذا استعنّا بـ"غو جيونغ مان" و"غونغ" ‫للعثور على "كيم"، 347 00:23:57,394 --> 00:24:01,064 ‫فسيمكننا كشف العقول المدبّرة الحقيقية ‫وراء توزيع هذه الأسلحة. 348 00:24:01,565 --> 00:24:04,359 ‫حسنًا. ضعوا خطة 349 00:24:04,860 --> 00:24:07,279 ‫وأبلغوا مقرّ التحقيق المشترك ‫بكافة المستجدّات. 350 00:24:07,904 --> 00:24:09,030 ‫أمرك يا سيدي. 351 00:24:09,656 --> 00:24:10,657 ‫صادق على هذا رجاءً. 352 00:24:15,328 --> 00:24:16,288 ‫اسمع. 353 00:24:16,872 --> 00:24:19,541 ‫- أخبرتك أن تبتعد عن هذه القضية. ‫- سيدي. 354 00:24:20,125 --> 00:24:22,669 ‫تنتشر هذه الأسلحة في الوقت الذي نتحدث فيه. 355 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 ‫يتردد صوت إطلاق النار في جميع أنحاء "سول". 356 00:24:25,464 --> 00:24:27,340 ‫لقد شهدنا ثلاث حوادث اليوم فقط. 357 00:24:27,966 --> 00:24:29,885 ‫يجب أن نجد تلك الأسلحة فورًا. 358 00:24:29,968 --> 00:24:31,845 ‫واجبنا هو إيقاف ما يحدث. 359 00:24:39,603 --> 00:24:40,854 ‫"تقرير التحقّق من الخلفية" 360 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 ‫لقد كشف الضابط "لي" هويته كموزّع الأسلحة. 361 00:24:44,441 --> 00:24:47,736 ‫سيدي، يجب أن تركّز كلّ انتباهك ‫على تحديد مكان هذا الرجل. 362 00:24:47,819 --> 00:24:50,864 ‫في هذه الأثناء، ‫سنجد أكبر عدد ممكن من الأسلحة 363 00:24:50,947 --> 00:24:51,948 ‫ونحصل على دليل 364 00:24:53,533 --> 00:24:54,659 ‫يوقع بهذا الوغد. 365 00:24:59,956 --> 00:25:01,458 ‫بيان من المقر الرئيسي. 366 00:25:01,541 --> 00:25:04,544 ‫لدينا معلومة عن المنتحلين لصفة رجال شرطة ‫للحصول على الأسلحة، 367 00:25:04,628 --> 00:25:06,630 ‫لذا فعلى كلّ الضباط الآن التأهّب للطوارئ. 368 00:25:06,713 --> 00:25:09,841 ‫اجمعوا كلّ الأسلحة النارية ‫في العناوين المذكورة دون تأخير. 369 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 ‫أكرر. 370 00:25:11,676 --> 00:25:14,262 ‫لدينا معلومة عن المنتحلين لصفة رجال شرطة… 371 00:25:15,013 --> 00:25:16,014 ‫"ابنتي" 372 00:25:20,310 --> 00:25:22,729 ‫الشخص الذي تتصل به غير مُتاح حاليًا. 373 00:25:22,812 --> 00:25:24,981 ‫يُرجى محاولة الاتصال لاحقًا. 374 00:25:25,774 --> 00:25:29,402 ‫"عقارات، ‫شراء وبيع، إيجار، سمسرة" 375 00:25:37,494 --> 00:25:40,455 ‫أبي، هل يمكنك مساعدتي؟ 376 00:25:41,206 --> 00:25:42,999 ‫ماذا؟ لماذا؟ 377 00:25:43,708 --> 00:25:46,545 ‫هل يمكنك الحصول على سلفة من مبلغ معاشك؟ 378 00:25:48,088 --> 00:25:50,382 ‫هل فقدت عقلك أيتها الصغيرة؟ 379 00:25:50,465 --> 00:25:53,260 ‫- أتحاولين تملّقي؟ ‫- ألا يمكنك مساعدتي فحسب؟ 380 00:25:54,094 --> 00:25:57,305 ‫- سيدي. ‫- قدّم بلاغًا للشرطة إذًا! 381 00:25:57,389 --> 00:25:59,015 ‫- سيدي. ‫- ماذا تريدين؟ 382 00:25:59,099 --> 00:26:00,559 ‫أرجوك ساعدني. 383 00:26:00,642 --> 00:26:03,687 ‫من دون ذلك المال، سيُقضى عليّ. ‫أرجوك ارحمني. 384 00:26:03,770 --> 00:26:05,897 ‫أتوسل إليك. أرجوك. 385 00:26:05,981 --> 00:26:06,815 ‫دعيني، تبًا. 386 00:26:07,399 --> 00:26:09,150 ‫أمضى أبي حياته يعمل لأجل ذلك المال. 387 00:26:09,234 --> 00:26:10,652 ‫- إنه معاشه. ‫- قاضيني فحسب. 388 00:26:10,735 --> 00:26:11,861 ‫يا للهول، لا أصدّق هذا. 389 00:26:13,029 --> 00:26:16,199 ‫أرجوك ارحمني. سيدي. 390 00:26:58,408 --> 00:27:00,118 ‫إنه "غونغ"! لقد جاء! 391 00:27:00,744 --> 00:27:01,828 ‫تبًا، لماذا جاء؟ 392 00:27:01,911 --> 00:27:03,371 ‫- تخلّصوا منها! ‫- أخفوها! 393 00:27:03,455 --> 00:27:04,289 ‫اللعنة! 394 00:27:04,372 --> 00:27:06,249 ‫هيا، أسرعوا! 395 00:27:06,333 --> 00:27:07,334 ‫قُضي علينا. 396 00:27:07,417 --> 00:27:09,711 ‫هيا، بسرعة! 397 00:27:10,920 --> 00:27:11,755 ‫أسرعوا! 398 00:27:21,431 --> 00:27:22,265 ‫أعطني هذا. 399 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 ‫عزيزي "جيونغ مان". 400 00:27:31,608 --> 00:27:32,442 ‫مرحبًا يا سيدي. 401 00:27:34,402 --> 00:27:35,445 ‫ماذا يجري هنا؟ 402 00:27:38,990 --> 00:27:42,035 ‫ماذا كنتم تفعلون جميعًا ‫لتنقطع أنفاسكم هكذا؟ 403 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 ‫ماذا؟ 404 00:27:44,579 --> 00:27:46,539 ‫أجل. كنا ننظّف المكان فحسب. 405 00:27:49,626 --> 00:27:52,587 ‫صحيح. ماذا تتوقّعون من مبنى قذر كهذا؟ 406 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 ‫لا تقلقوا. 407 00:27:56,883 --> 00:27:58,301 ‫أول مرة ترونني فيها يا شباب؟ 408 00:27:59,511 --> 00:28:00,553 ‫مرحبًا يا سيدي. 409 00:28:00,637 --> 00:28:02,055 ‫أجل، وأنا أيضًا. 410 00:28:02,555 --> 00:28:03,640 ‫تفضّل بالجلوس يا سيدي. 411 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 ‫رأيت مخبزًا مشهورًا في الطريق. 412 00:28:10,021 --> 00:28:10,855 ‫صحيح. 413 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 ‫أجل. 414 00:28:17,862 --> 00:28:18,697 ‫شكرًا لك. 415 00:28:18,780 --> 00:28:21,533 ‫سألتني ذات مرة إن كنت أعرف أسماء رجالك، ‫أليس كذلك؟ 416 00:28:22,242 --> 00:28:23,076 ‫ماذا؟ 417 00:28:23,159 --> 00:28:26,496 ‫شعرت بالسوء حيال هذا منذ ذلك الحين. 418 00:28:27,163 --> 00:28:30,291 ‫ظننت أنه سيكون هناك حوالي 20 شخصًا. ‫يجب أن يكون هذا كافيًا، صحيح؟ 419 00:28:31,376 --> 00:28:33,378 ‫أجل، هذا يكفي. 420 00:28:34,087 --> 00:28:35,922 ‫خذ هذا وشاركه. 421 00:28:37,298 --> 00:28:38,258 ‫"جيونغ مان". 422 00:28:40,385 --> 00:28:41,761 ‫أيمكننا التحدث على انفراد؟ 423 00:28:45,181 --> 00:28:46,558 ‫اتركونا لبعض الوقت يا رفاق. 424 00:28:48,101 --> 00:28:49,477 ‫شكرًا على الخبز. 425 00:28:49,561 --> 00:28:50,937 ‫على الرحب والسعة! 426 00:29:12,041 --> 00:29:13,042 ‫"جيونغ مان". 427 00:29:13,960 --> 00:29:14,794 ‫أجل يا سيدي. 428 00:29:15,754 --> 00:29:17,714 ‫كنت أفتقد السيد "كيم" مؤخرًا. 429 00:29:19,507 --> 00:29:20,467 ‫تُرى كيف حاله؟ 430 00:29:21,551 --> 00:29:23,803 ‫ما زال مدفونًا على عمق كبير، صحيح؟ 431 00:29:26,473 --> 00:29:28,600 ‫لماذا تسأل عنه فجأة؟ 432 00:29:28,683 --> 00:29:30,351 ‫أنت تعرف أكثر من أي شخص آخر. 433 00:29:32,020 --> 00:29:33,021 ‫هذا صحيح. 434 00:29:35,440 --> 00:29:36,441 ‫أعرف فعلًا. 435 00:29:50,121 --> 00:29:51,456 ‫مفاجأة! 436 00:29:52,540 --> 00:29:54,000 ‫هذا هاتف السيد "كيم". 437 00:29:54,918 --> 00:29:59,172 ‫أحضر لي هؤلاء الأغبياء هاتفه ‫دون سؤاله عن رمز المرور. 438 00:29:59,255 --> 00:30:03,927 ‫يحتوي هذا الهاتف على جميع أرقام العملاء، ‫لكنني لا أستطيع الحصول على المال. 439 00:30:04,010 --> 00:30:05,011 ‫لكن كما تعلم، 440 00:30:06,596 --> 00:30:08,097 ‫أنا أيضًا لا أعرف رمز المرور. 441 00:30:08,181 --> 00:30:09,182 ‫أعرف ذلك. 442 00:30:10,850 --> 00:30:14,145 ‫لكنك يا "جيونغ مان" تستطيع فتح هذا الهاتف. 443 00:30:15,522 --> 00:30:16,356 ‫أنا؟ 444 00:30:24,280 --> 00:30:27,158 ‫اقطع أصابع السيد "كيم" وأحضرها لي. ‫أصابعه العشرة كلّها. 445 00:30:28,284 --> 00:30:30,537 ‫أنت تعرف مكان جثته. 446 00:30:33,832 --> 00:30:35,291 ‫كلّما أسرعت، كان ذلك أفضل. 447 00:30:37,418 --> 00:30:40,129 ‫قبل أن تتحلل كلّ أصابعه. 448 00:30:44,884 --> 00:30:47,387 ‫جئت لكي أجسّ النبض معه. 449 00:30:47,470 --> 00:30:50,431 ‫يبدو مؤكدًا ‫أن "غو جيونغ مان" يخفي السيد "كيم". 450 00:30:50,515 --> 00:30:53,101 ‫طلبت منه أن يأتي إلى النادي غدًا، ‫لذا استعدّ. 451 00:30:53,685 --> 00:30:57,063 ‫احرص على أن تبعدني عن هذه الفوضى، ‫أيها الـ"شرطي بالاسم فحسب". 452 00:30:59,732 --> 00:31:01,109 ‫إن هذا الوغد… 453 00:31:09,909 --> 00:31:10,994 ‫"جيونغ مان". 454 00:31:11,494 --> 00:31:14,581 ‫ماذا قال لك ذلك الوغد "غونغ"؟ 455 00:31:18,418 --> 00:31:20,044 ‫لماذا تحدّق بي هكذا؟ أخبرني فحسب. 456 00:31:26,926 --> 00:31:28,428 ‫هل تثق بي يا سيد "كيم"؟ 457 00:31:29,012 --> 00:31:31,055 ‫لماذا تسأل عن هذا الآن؟ أنت تخيفني. 458 00:31:31,139 --> 00:31:33,349 ‫أنا أثق بك. ماذا قال لك ذلك الوغد؟ 459 00:31:34,726 --> 00:31:36,728 ‫يريدني أن أحضر له أصابعك. 460 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 ‫أصابعك العشرة. 461 00:32:12,138 --> 00:32:12,972 ‫لنذهب. 462 00:32:14,682 --> 00:32:15,975 ‫هيا بنا. 463 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 ‫أجل يا سيدي. 464 00:32:42,001 --> 00:32:44,963 ‫جاء "غو جيونغ مان" لأخذ أصابع السيد "كيم". 465 00:32:48,257 --> 00:32:51,511 ‫حسنًا، فهمت. احرص على مراقبته عن كثب. 466 00:32:52,178 --> 00:32:53,179 ‫أجل، مفهوم. 467 00:32:56,641 --> 00:32:59,185 ‫إذا دُفن شخص هنا، فلن يجد أحد جثته أبدًا. 468 00:33:02,105 --> 00:33:04,273 ‫إنهم يبحثون عن أصابع السيد "كيم". 469 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 ‫ماذا يفعل أولئك الأوغاد؟ 470 00:33:23,793 --> 00:33:24,836 ‫لا أدري. 471 00:33:25,503 --> 00:33:29,382 ‫لكن يا سيدي، ‫لماذا أنت قلق بشأن "غو جيونغ مان"؟ 472 00:33:32,176 --> 00:33:35,680 ‫إن كان يزعجك إلى هذا الحد، ‫يمكنني تولّي أمره بهدوء. 473 00:33:37,390 --> 00:33:38,224 ‫أنت؟ 474 00:33:41,811 --> 00:33:44,355 ‫أنت لا تعرف نقطة قوة "غو جيونغ مان"، ‫أليس كذلك؟ 475 00:33:44,439 --> 00:33:46,524 ‫ذلك الحقير لديه نقاط قوة؟ 476 00:33:46,607 --> 00:33:51,029 ‫"غو جيونغ مان" يهتم برجاله للغاية. 477 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 ‫أعده إليّ. 478 00:33:58,077 --> 00:34:00,580 ‫انس الأمر. استمر في تدخين سجائرك المعتادة. 479 00:34:01,080 --> 00:34:02,331 ‫- أرني الصورة. ‫- بالتأكيد. 480 00:34:09,088 --> 00:34:10,048 ‫كما توقّعت. 481 00:34:10,548 --> 00:34:13,593 ‫لا أحد يستطيع إنجاز هذه الأعمال مثلك ‫ يا "جيونغ مان". 482 00:34:15,053 --> 00:34:16,596 ‫هل تملك معدة حديدية؟ 483 00:34:16,679 --> 00:34:18,848 ‫هاك، هذا المبلغ نظير مجهودك. 484 00:34:18,931 --> 00:34:21,768 ‫شكرًا لك. عليّ أن أفعل أي شيء يجلب المال. 485 00:34:21,851 --> 00:34:23,686 ‫لديّ كلّ هؤلاء الفتيان لأعتني بهم. 486 00:34:23,770 --> 00:34:26,189 ‫لهذا السبب يستمر عدد رجاله في الازدياد، ‫ولا ينقص، 487 00:34:26,689 --> 00:34:28,816 ‫حتى بعد إنجاز تلك الأعمال لأكثر من عقد. 488 00:34:29,317 --> 00:34:32,320 ‫لكنهم ما زالوا مجرد بلطجية ضعفاء، ‫أليس كذلك؟ 489 00:34:35,364 --> 00:34:37,116 ‫تلك هي المشكلة. 490 00:34:38,367 --> 00:34:40,912 ‫هل تعرف أي شيء عن هؤلاء البلطجية الضعفاء؟ 491 00:34:42,205 --> 00:34:44,248 ‫الأسلحة منتشرة مع الجميع الآن. 492 00:34:45,083 --> 00:34:48,628 ‫هل تستطيع صدّ شخص لا تعرفه ولا تعرف اسمه 493 00:34:49,629 --> 00:34:51,214 ‫إن هاجمك بسلاح؟ 494 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 ‫لهذا السبب 495 00:34:55,384 --> 00:34:58,513 ‫فالخيار الأفضل هو استغلال الشرطي ‫للقضاء على "غو جيونغ مان". 496 00:35:00,139 --> 00:35:02,517 ‫لكن إذا أخبر الشرطة بما فعله من أجلك… 497 00:35:02,600 --> 00:35:03,601 ‫متى قلت 498 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 ‫إنني سأسلّمه للشرطة حيًا؟ 499 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 ‫شاهد فحسب 500 00:35:12,151 --> 00:35:13,444 ‫خطتي وهي تعمل. 501 00:35:21,577 --> 00:35:23,287 ‫- هل حمّلتم كلّ شيء؟ ‫- أجل. 502 00:35:25,248 --> 00:35:26,124 ‫لنذهب! 503 00:35:34,382 --> 00:35:38,719 ‫أجل. كان "غو جيونغ مان" مشغولًا بالحفر ‫منذ الصباح، والآن يتحرّك مجددًا. 504 00:36:02,368 --> 00:36:03,202 ‫أجل يا سيدي. 505 00:36:06,038 --> 00:36:07,957 ‫هؤلاء الأوغاد دخلوا المسبح العام للتو. 506 00:36:08,541 --> 00:36:09,542 ‫المسبح العام؟ 507 00:36:11,711 --> 00:36:15,173 ‫هذه هي عادتهم، ‫إنهم يستحمّون بعد أن يحفروا. 508 00:36:15,756 --> 00:36:16,632 ‫راقبهم عن كثب. 509 00:36:16,716 --> 00:36:19,218 ‫عندما يغادر "غو جيونغ مان"، ‫ اذهب إلى مكتبه. 510 00:36:19,760 --> 00:36:21,053 ‫سأذهب حالما أنتهي من هنا. 511 00:36:25,266 --> 00:36:26,893 ‫يا لهؤلاء الأوغاد. 512 00:36:26,976 --> 00:36:30,021 ‫أنتم، اخرجوا من هنا! 513 00:36:38,112 --> 00:36:41,032 ‫يا لكم من أوغاد حمقى. 514 00:36:41,782 --> 00:36:44,994 ‫أنت، السيد "غونغ" ينتظر أصابع السيد "كيم". 515 00:36:45,077 --> 00:36:46,287 ‫اذهب لرؤيته الآن. 516 00:36:48,122 --> 00:36:49,123 ‫"جيونغ مان". 517 00:36:50,124 --> 00:36:52,501 ‫شغّل الماء الساخن قبل أن تغادر. 518 00:37:00,676 --> 00:37:04,222 ‫أنت، حرّك رأسك، تبًا. ‫دعني ألقي نظرة على قضيبه. 519 00:37:05,556 --> 00:37:09,769 ‫يا للهول، قضيبه صغير جدًا. يا له من فاشل. 520 00:37:23,282 --> 00:37:24,533 ‫"فندق (ياكام) السياحي" 521 00:37:24,617 --> 00:37:27,286 ‫تبًا، لماذا تأخّر أولئك الأوغاد هكذا؟ 522 00:37:28,454 --> 00:37:31,249 ‫يجب أن أقول، ‫إن هذا لا يبدو كحمّام عام عادي. 523 00:37:31,332 --> 00:37:35,002 ‫هل يحاول هؤلاء الأوغاد العبث معنا يا رجل؟ 524 00:37:36,337 --> 00:37:37,964 ‫أيها المحقّق، إنه "غو جيونغ مان". 525 00:37:45,221 --> 00:37:46,472 ‫أيها المحقّق "سيو". 526 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 ‫يتجه "غو جيونغ مان" إلى النادي الآن. 527 00:38:01,195 --> 00:38:03,864 ‫"(غو جيونغ مان)، ‫أنا قادم مع أصابع السيد (كيم)" 528 00:38:08,119 --> 00:38:08,953 ‫لقد وصل. 529 00:38:09,662 --> 00:38:11,789 ‫تحقّقوا من أسلحتكم والسترات المضادة للرصاص. 530 00:38:11,872 --> 00:38:14,583 ‫قد يحدث إطلاق نار، ‫لذا ابقوا في حالة تأهّب قصوى. 531 00:38:21,424 --> 00:38:23,134 ‫ابقوا متنبهين. 532 00:38:40,276 --> 00:38:42,153 ‫مرحبًا، ادخل. 533 00:38:53,539 --> 00:38:54,582 ‫ما خطبك؟ 534 00:38:57,084 --> 00:38:57,918 ‫تسرني رؤيتك. 535 00:38:59,378 --> 00:39:00,838 ‫"غونغ"، أيها السافل اللعين. 536 00:39:02,006 --> 00:39:04,050 ‫لقد طلبت أصابعي، أليس كذلك؟ 537 00:39:08,763 --> 00:39:09,597 ‫إذًا، 538 00:39:11,140 --> 00:39:12,808 ‫هل ستقطع أصابعي؟ 539 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 ‫لا. 540 00:39:16,437 --> 00:39:17,813 ‫لم أعد أستخدم السكاكين. 541 00:39:18,773 --> 00:39:19,607 ‫ماذا سنفعل إذًا؟ 542 00:39:20,608 --> 00:39:22,818 ‫خذ له أصابعك العشرة كلّها بنفسك. 543 00:39:24,153 --> 00:39:25,738 ‫سأعطيك سلاحًا. 544 00:39:33,746 --> 00:39:35,664 ‫"غو جيونغ مان"، ذلك الوغد… 545 00:39:40,711 --> 00:39:42,088 ‫ماذا كان ذلك؟ 546 00:39:43,798 --> 00:39:44,799 ‫مرحبًا. 547 00:39:48,219 --> 00:39:49,470 ‫ما رأيك بقضيبي هذا؟ 548 00:39:50,763 --> 00:39:51,764 ‫رائع، أليس كذلك؟ 549 00:43:53,464 --> 00:43:58,469 ‫ترجمة "مينا الروماني" 549 00:43:59,305 --> 00:44:59,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm