"Trigger" Episode #1.7
ID | 13198705 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.7 |
Release Name | Trigger.S01E07.Episode.7.1080p.WEB.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37496628 |
Format | srt |
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,258
"تحتوي هذه الحلقة
على مشاهد عنف مدرسي قاسية
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,884
قد يجدها بعض المشاهدين مزعجة"
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
4
00:00:20,895 --> 00:00:21,980
{\an8}أهو هذا الشخص؟
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,566
{\an8}أيمكنك التحقّق من العناوين الأخرى أيضًا؟
6
00:00:24,649 --> 00:00:25,859
{\an8}بالتأكيد، اقرأها لي.
7
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
{\an8}13-1 "سيوجونغ رو".
8
00:00:28,987 --> 00:00:30,739
{\an8}319-2 "تشانغدونغ رو".
9
00:00:31,322 --> 00:00:32,949
{\an8}417-1 "سانغوك رو".
10
00:00:33,700 --> 00:00:35,201
{\an8}27 "دايوون 3 رو".
11
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
{\an8}21 "ميجونغ رو".
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,039
{\an8}مهلًا.
13
00:00:39,122 --> 00:00:42,042
{\an8}كان هذا الشخص موجودًا
في كلّ العناوين التي قرأتها.
14
00:00:47,672 --> 00:00:51,843
{\an8}أجل أيها الضابط "لي". لقد تحقّقت للتو.
كان الرجل موجودًا في كلّ عنوان أعطيتني إياه.
15
00:00:52,677 --> 00:00:54,054
{\an8}حسنًا، فهمت. شكرًا.
16
00:01:19,037 --> 00:01:22,248
بحقك، حاول أن تتظاهر بالسعادة على الأقل
لرؤيتي مجددًا.
17
00:01:26,252 --> 00:01:30,673
"الزناد"
18
00:01:54,781 --> 00:01:55,698
هل الجميع بخير؟
19
00:01:56,533 --> 00:01:57,659
هل أنتم بخير يا أولاد؟
20
00:01:58,368 --> 00:02:00,370
- هل أُصيب أحد؟
- لا.
21
00:02:01,037 --> 00:02:03,039
يبدو أن الجميع بخير.
22
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
هذا مريح.
من فضلك توجّه إلى الخارج مع الأولاد.
23
00:02:06,543 --> 00:02:07,377
حسنًا.
24
00:02:34,320 --> 00:02:36,865
أرجوك، انتظر.
25
00:02:37,657 --> 00:02:39,742
"غيو جين"، أنا آسف.
26
00:02:43,705 --> 00:02:45,748
أنا آسف.
27
00:02:47,667 --> 00:02:49,919
أنا آسف يا "غيو جين".
28
00:02:51,671 --> 00:02:52,505
أنا آسف.
29
00:02:53,798 --> 00:02:54,841
انتظر.
30
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
قد لا يمكنني أن أعرف…
31
00:03:11,191 --> 00:03:12,817
كلّ ما عانيته.
32
00:03:16,196 --> 00:03:17,864
لكن ما توشك على فعله…
33
00:03:22,076 --> 00:03:23,870
لن يؤدي إلّا إلى إيذائك.
34
00:03:25,538 --> 00:03:27,207
لا تتظاهر بأنك تفهم.
35
00:03:31,211 --> 00:03:32,212
فات الأوان.
36
00:03:33,254 --> 00:03:34,339
لم يفت الأوان.
37
00:03:38,927 --> 00:03:40,845
إن فتحت لي قلبك
38
00:03:42,513 --> 00:03:43,765
وأخبرتني بمعاناتك…
39
00:03:47,936 --> 00:03:49,729
فربما يمكنني مساعدتك.
40
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
أريد سماع قصتك فحسب.
41
00:04:05,328 --> 00:04:06,329
صدّقني.
42
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
لكن لفعل ذلك،
43
00:04:16,673 --> 00:04:18,383
عليك أن تضع المسدس جانبًا
44
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
حتى نتمكن من التحدث.
45
00:04:25,723 --> 00:04:27,058
ستفعل، أليس كذلك؟
46
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
ذلك الحقير…
47
00:05:07,598 --> 00:05:10,018
إنه وغد حقير حقًا.
48
00:05:11,936 --> 00:05:12,937
أحسنت صنعًا.
49
00:05:14,480 --> 00:05:16,399
أحسنت صنعًا بتمالكك لنفسك يا "غيو جين".
50
00:05:26,159 --> 00:05:27,577
عمل رائع. أحسنت.
51
00:05:30,204 --> 00:05:31,205
أبليت حسنًا.
52
00:05:48,431 --> 00:05:50,725
- ابني في الداخل!
- هل هو إنسان حتى؟
53
00:05:50,808 --> 00:05:52,643
سنشرح كلّ شيء لاحقًا.
54
00:05:55,772 --> 00:05:57,982
"سيونغ جون"!
55
00:05:59,776 --> 00:06:01,486
- ماذا حدث؟
- "سيونغ جون"!
56
00:06:01,569 --> 00:06:02,445
استيقظ يا بنيّ!
57
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
- أنا أمك. انظر إليّ.
- أنا والدك.
58
00:06:04,614 --> 00:06:07,533
ماذا حدث بالضبط؟ أخبرنا أرجوك.
59
00:06:07,617 --> 00:06:09,494
- اتركني!
- ابتعد عني!
60
00:06:09,577 --> 00:06:12,038
"سيونغ جون"، استيقظ! ألا تعرفنا؟
61
00:06:12,121 --> 00:06:13,581
لا تلمسني!
62
00:06:14,749 --> 00:06:16,125
"سيونغ جون"، أنا والدك.
63
00:06:18,127 --> 00:06:20,088
سيدتي، أرجوك لا تدفعي. المكان ليس آمنًا.
64
00:06:27,261 --> 00:06:29,013
"غيو جين"!
65
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
المعذرة.
66
00:06:30,014 --> 00:06:34,143
لا، أنا أمه. قلت إنني أمه!
67
00:06:34,227 --> 00:06:35,186
"غيو جين"!
68
00:06:35,269 --> 00:06:36,813
إليكما عنّي!
69
00:06:36,896 --> 00:06:38,689
- لا يمكنك التقدّم أكثر.
- أنا أمه!
70
00:06:38,773 --> 00:06:41,317
"غيو جين"، ماذا تفعل هناك؟
71
00:06:41,401 --> 00:06:44,362
أنت لم ترتكب أي خطأ. أخبرهم.
72
00:06:44,862 --> 00:06:47,532
أخبرهم أنك لم تفعل شيئًا يا "غيو جين".
73
00:06:47,615 --> 00:06:50,701
لا يا "غيو جين"! رباه!
74
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
"غيو جين"، لماذا تدخل سيارة الشرطة؟
75
00:06:54,163 --> 00:06:58,042
"غيو جين"! لا!
76
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
"غيو جين"!
77
00:07:05,591 --> 00:07:06,509
أيها المحقّق "سيو".
78
00:07:07,301 --> 00:07:08,136
أجل، تحدث.
79
00:07:09,262 --> 00:07:12,849
عملية الاعتقال جاهزة
وجميع الأفراد في مواقعهم. هل نقبض عليه؟
80
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
الزموا أماكنكم واستعدّوا.
81
00:07:36,664 --> 00:07:37,540
لا تقلق.
82
00:07:37,623 --> 00:07:39,542
سأقودك مباشرةً إلى "جيون وون سيونغ".
83
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
لا تتحرّك.
84
00:07:45,756 --> 00:07:46,674
أمسكت به.
85
00:07:46,757 --> 00:07:49,802
كلّ ما كان بداخله هو قطعة من الورق
ومجموعة من الرصاصات.
86
00:07:50,761 --> 00:07:52,138
أين قائمة العناوين الآن؟
87
00:07:54,015 --> 00:07:55,016
لقد رميتها.
88
00:07:56,350 --> 00:07:58,686
الأشخاص الذين استلموا تلك الأسلحة.
89
00:07:59,353 --> 00:08:03,357
بالنسبة إليهم،
يمكن أن يمثّل السلاح العدالة والقوة معًا.
90
00:08:03,941 --> 00:08:05,985
هناك طالب مدرسة ثانوية في القائمة.
91
00:08:07,236 --> 00:08:08,696
ألا يجب أن تتحقّق من هذا؟
92
00:08:08,779 --> 00:08:11,199
يسلّم الطلبة هواتفهم قبل الصف.
93
00:08:13,868 --> 00:08:16,496
"مركز شرطة (غيونغين سيوبو)، المحقّق (سيو)"
94
00:08:16,579 --> 00:08:19,332
"حالما ينتهي الموقف، اعتقلوا (مون بايك)"
95
00:08:20,583 --> 00:08:23,377
"دو"، كلّهم مستعدّون. هل نمسك به الآن؟
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,007
سنتحرّك جميعًا للقبض عليه.
97
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
عُلم.
98
00:08:30,009 --> 00:08:31,302
الفريق الثاني، تحرّكا!
99
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
ما هذا؟
100
00:08:42,271 --> 00:08:43,231
أين ذهب؟
101
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
أين ذهب ذلك الوغد؟
102
00:08:47,652 --> 00:08:49,529
- ألم يره أحد منكم؟
- لا يا سيدي.
103
00:08:49,612 --> 00:08:52,615
- أغلقوا البوابة الرئيسية وبقية المخارج.
- أمرك يا سيدي.
104
00:08:52,698 --> 00:08:54,575
- أمّنوا كلّ المخارج.
- أمرك يا سيدي.
105
00:08:54,659 --> 00:08:56,118
أنتم الثلاثة. تعالوا إلى هنا!
106
00:08:59,288 --> 00:09:00,164
أيها الضابط "لي".
107
00:09:01,290 --> 00:09:04,210
تلقّيت للتو معلومات عن "مون بايك"
من "صناعات (دونغوول)"،
108
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
لكنه ليس نفس الشخص الذي قابلناه.
109
00:09:15,096 --> 00:09:16,472
"شقق (دونغجين)"
110
00:09:56,762 --> 00:09:58,681
"قائمة عناوين الطالبين"
111
00:09:58,764 --> 00:09:59,765
"(لي دو)"
112
00:10:41,432 --> 00:10:45,853
لم يعد من الممكن وصف "كوريا الجنوبية"
بأنها دولة خالية من الأسلحة.
113
00:10:45,936 --> 00:10:49,023
مع استمرار حوادث إطلاق النار المروّعة،
ازداد قلق المواطنون…
114
00:10:49,106 --> 00:10:50,399
إليكم هذا الخبر المأساوي.
115
00:10:50,483 --> 00:10:53,653
وقعت الآن حادثة إطلاق نار جماعي
في مدرسة ثانوية
116
00:10:53,736 --> 00:10:56,322
بعد الحادثتين الأخيرتين
في مسكن الطلبة ومركز الشرطة…
117
00:10:56,405 --> 00:10:59,950
تعرّض متجر صغير في "غيونغي" للسرقة
تحت تهديد السلاح في الصباح الباكر.
118
00:11:00,785 --> 00:11:03,162
حدث ذلك حوالي الساعة الثانية صباحًا
في متجر صغير…
119
00:11:03,245 --> 00:11:06,499
بينما يستمر الجدال
حول مصدر الأسلحة المتداولة
120
00:11:06,582 --> 00:11:07,833
ومن يقفون خلفها…
121
00:11:07,917 --> 00:11:11,712
بعد سلسلة من حوادث إطلاق النار،
يطالب المواطنون الحكومة…
122
00:11:11,796 --> 00:11:13,005
من أين تأتي هذه الأسلحة؟
123
00:11:13,089 --> 00:11:15,716
- وما مصدر الأسلحة؟
- هل ترتبط منظمة إجرامية بالأمر؟
124
00:11:15,800 --> 00:11:17,593
- ما هي خططك لمنع…
- سيادة القائد.
125
00:11:17,677 --> 00:11:19,512
كم عملية إطلاق نار أخرى تتوقّع؟
126
00:11:19,595 --> 00:11:21,222
هناك المزيد من الأسلحة، صحيح؟
127
00:11:21,305 --> 00:11:23,224
الناس يرتجفون من الخوف.
128
00:11:23,307 --> 00:11:25,518
هل هناك المزيد من الأسلحة أم لا؟
129
00:11:26,727 --> 00:11:28,562
أم أنك لا تعرف ذلك أيضًا؟
130
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
أرجو منكم تجنّب التكهنات والتخمينات.
131
00:11:31,023 --> 00:11:33,693
ثقوا بالشرطة وتحلّوا بالصبر.
132
00:11:39,115 --> 00:11:39,949
ها هو. لقد وصل.
133
00:11:40,991 --> 00:11:42,118
- سيدي!
- مرحبًا.
134
00:11:45,204 --> 00:11:47,373
اتصلت بي الشرطة اليوم.
135
00:11:47,456 --> 00:11:50,501
لسنا من النوع الذي يلتزم بالقانون،
136
00:11:51,085 --> 00:11:53,838
لكن إن أردتم كسب رزقكم
في "كوريا الجنوبية"،
137
00:11:54,338 --> 00:11:57,299
فهناك شيء واحد
لا يجب عليكم التورّط معه أبدًا.
138
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
وهو الأسلحة.
139
00:11:59,635 --> 00:12:01,178
ألم يتبيّن أن الأمر يفيدنا؟
140
00:12:01,846 --> 00:12:03,764
أعني أننا في عصر جديد الآن.
141
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
إلى متى سنستمر في استعمال السكاكين فحسب؟
142
00:12:07,852 --> 00:12:11,605
جرائم الاعتداء والاحتيال والمخدرات
وحتى القتل يمكن تسويتها كلّها في المحكمة،
143
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
ولكن ليس الأسلحة.
144
00:12:15,568 --> 00:12:16,819
الجيش يتدخّل.
145
00:12:16,902 --> 00:12:17,945
بالضبط.
146
00:12:18,946 --> 00:12:22,032
في اللحظة التي نضع أيدينا فيها على سلاح،
سيقتلوننا كالكلاب.
147
00:12:25,453 --> 00:12:29,999
تبًا، إن ساءت الأمور،
قد أتحمّل مسؤولية كلّ شيء.
148
00:12:30,499 --> 00:12:33,169
ماذا سنفعل بشأن الأسلحة في غرفة التخزين؟
149
00:12:49,143 --> 00:12:49,977
اسمع.
150
00:12:52,062 --> 00:12:53,773
اتصل بـ"شرطي بالاسم فحسب".
151
00:12:54,273 --> 00:12:55,357
أمرك يا سيدي.
152
00:12:55,441 --> 00:12:57,568
هل تمزحون معي؟
153
00:12:57,651 --> 00:12:59,904
كيف يمكنكم جميعًا أن تفقدوا أثر شخص واحد؟
154
00:12:59,987 --> 00:13:01,405
هل أُصبتم جميعًا بالعمى؟
155
00:13:02,031 --> 00:13:05,201
افعلوا كلّ ما يلزم للعثور على ذلك الحقير
وأحضروه لي.
156
00:13:05,284 --> 00:13:07,995
استرجعوا كلّ سلاح وصل
إلى كلّ عنوان موجود في القائمة.
157
00:13:08,078 --> 00:13:11,707
إن وقعت حادثة إطلاق نار أخرى،
سنسلّم جميعًا شاراتنا.
158
00:13:11,791 --> 00:13:13,584
هل تفهمون ما أقوله؟
159
00:13:14,835 --> 00:13:15,836
أجل يا سيدي.
160
00:13:22,510 --> 00:13:23,344
"لي دو".
161
00:13:23,427 --> 00:13:24,929
أنت عدت إلى الخدمة اليوم.
162
00:13:25,429 --> 00:13:27,848
سأتحمّل كامل المسؤولية،
لذا انضم إلى فريق التحقيق.
163
00:13:31,393 --> 00:13:33,187
"(غونغ سيوك هو)"
164
00:13:42,446 --> 00:13:43,531
اللعنة.
165
00:13:44,031 --> 00:13:45,282
إنه نشيط جدًا، أليس كذلك؟
166
00:13:56,794 --> 00:13:57,628
هاك.
167
00:14:00,381 --> 00:14:01,340
هذا مسدس حقيقي.
168
00:14:02,132 --> 00:14:03,884
توقّف، وإلّا سأطلق النار.
169
00:14:03,968 --> 00:14:04,844
سأفعل.
170
00:14:07,429 --> 00:14:09,849
تبًا، لا تطلق النار عليّ!
171
00:14:15,980 --> 00:14:17,606
من أين حصلت على هذا المسدس؟
172
00:14:20,609 --> 00:14:21,819
تبًا…
173
00:14:22,319 --> 00:14:26,282
السيد "كيم"، تاجر الـ"ميثامفيتامين"،
عرض عليّ ناديًا بسعر رخيص، لذا أخذته.
174
00:14:26,782 --> 00:14:29,451
وجدت هذه في غرفة تخزين القبو.
175
00:14:30,327 --> 00:14:32,121
وأين السيد "كيم" هذا الآن؟
176
00:14:33,455 --> 00:14:35,291
لا أدري. كيف لي أن أعرف؟
177
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
عندما وجدت هذه،
178
00:14:37,001 --> 00:14:40,170
ظننت أنه كان يخدعني، لذا كنت سأقضي عليه.
179
00:14:40,254 --> 00:14:42,256
لكنني لا أعرف أين هو.
180
00:14:44,133 --> 00:14:44,967
مهلًا.
181
00:14:45,509 --> 00:14:46,760
هل تتوقّع مني أن أصدّق هذا؟
182
00:14:46,844 --> 00:14:48,429
حسنًا، انتظر. هاك.
183
00:14:48,512 --> 00:14:49,597
انظر إلى هذا.
184
00:14:49,680 --> 00:14:51,390
هنا، انظر.
185
00:14:55,352 --> 00:14:57,187
اللعنة.
186
00:14:57,897 --> 00:14:59,398
هناك رجل اسمه "غو جيونغ مان".
187
00:15:00,107 --> 00:15:02,526
إنه يعمل لحسابي ويتولّى الأعمال الشاقة.
188
00:15:03,027 --> 00:15:06,655
أيها الضابط "لي"،
تبيّن أن الرجل الذي تبحث عنه يعمل لديه.
189
00:15:07,907 --> 00:15:09,950
ليس لديّ فكرة حقًا كيف عرف،
190
00:15:10,868 --> 00:15:14,204
لكنه كان يحوم حول غرفة تخزين النادي
المليئة بالأسلحة.
191
00:15:15,372 --> 00:15:16,415
ماذا يعني ذلك؟
192
00:15:16,498 --> 00:15:19,043
هؤلاء الأوغاد يبحثون عن أسلحة.
193
00:15:19,126 --> 00:15:20,711
أتفهم قصدي؟
194
00:15:26,300 --> 00:15:28,677
لماذا تكشف لي كلّ أوراقك؟
195
00:15:29,178 --> 00:15:32,681
لأن هناك أسلحة في أحد مقار أعمالي!
196
00:15:34,183 --> 00:15:37,561
هل تتوقّع مني أن أقف مكتوف اليدين
عندما أوشك على التعرّض لإطلاق النار؟
197
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
سأتعاون معك في كلّ شيء،
198
00:15:41,231 --> 00:15:45,694
لذا أبعدني عن هذه الفوضى اللعينة
أيها الضابط "لي".
199
00:15:46,362 --> 00:15:48,572
لا علاقة لي بهذه الأسلحة.
200
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
أنا مجرد مواطن بريء.
201
00:15:52,701 --> 00:15:53,535
اتفقنا؟
202
00:15:56,246 --> 00:15:59,041
بحقكما. لقد أخذتموها كلّها
عندما أتيتم آخر مرة.
203
00:15:59,541 --> 00:16:01,251
حقًا؟ هل كانوا من الشرطة؟
204
00:16:02,544 --> 00:16:06,006
لقد سلّمت كلّ شيء بعد رؤية هوية الشرطة.
لماذا عدتم؟
205
00:16:07,007 --> 00:16:08,050
- اسمع.
- أجل؟
206
00:16:08,550 --> 00:16:10,803
هل كان يُفترض
أن يأتي أي شخص آخر غيرنا إلى هنا؟
207
00:16:11,387 --> 00:16:13,389
لا، نحن المسؤولان عن هذه المنطقة.
208
00:16:13,472 --> 00:16:15,432
أيًا يكن. عليكما أنتما أن تحلّا الأمر.
209
00:16:17,267 --> 00:16:18,811
لم يسبق أن أتينا إلى هنا قط.
210
00:16:19,520 --> 00:16:20,646
- أعطيتكم إياه.
- لكن…
211
00:16:20,729 --> 00:16:21,730
أعطيتكم إياه بالفعل!
212
00:16:21,814 --> 00:16:23,983
اللعنة، هذا يقودني إلى الجنون.
213
00:16:24,066 --> 00:16:27,194
لقد أخذتموه بالفعل. لماذا تسألان مجددًا؟
214
00:16:27,277 --> 00:16:30,239
هذا أمر خطير، لذا إن كنت تكذب،
ستقع في ورطة كبيرة.
215
00:16:30,322 --> 00:16:31,156
أعطنا السلاح.
216
00:16:31,240 --> 00:16:32,866
يا للهول، لا أصدّق ما تفعلان.
217
00:16:32,950 --> 00:16:33,867
هذا يكفي. غادرا.
218
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
سيدي، أنت لم تعطنا السلاح قط.
219
00:16:35,869 --> 00:16:37,538
انتظر لحظة يا سيدي!
220
00:16:42,751 --> 00:16:43,961
كم سلاحًا حصلتم عليه؟
221
00:16:44,545 --> 00:16:47,339
حصلنا على أسلحة من نصف العناوين المذكورة.
222
00:16:47,423 --> 00:16:48,257
نصفها فقط؟
223
00:16:48,340 --> 00:16:51,885
ماذا ستفعلون
إذا بدأ مجنون بإطلاق النار غدًا؟
224
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
أنا آسف.
225
00:16:53,220 --> 00:16:56,098
سأحشد كلّ رجالي للعثور عليها
في أسرع وقت ممكن.
226
00:16:56,181 --> 00:16:59,351
ماذا عن الأوغاد الذين يتظاهرون
بأنهم رجال شرطة لجمع الأسلحة؟
227
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
نحن أيضًا نبذل قصارى جهدنا…
228
00:17:02,730 --> 00:17:05,607
مقرّ التحقيق المشترك
سيتولّى القضية من هذه اللحظة.
229
00:17:06,358 --> 00:17:08,902
انقلوا ملفات القضية إليهم
وابتعدوا عن الأمر.
230
00:17:08,986 --> 00:17:09,903
سيدي.
231
00:17:16,160 --> 00:17:18,495
{\an8}"مقرّ التحقيق المشترك"
232
00:17:21,832 --> 00:17:24,918
خصّصت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية
مستشفيات مركزية محلية
233
00:17:25,002 --> 00:17:28,088
وأصدرت كتيّب إرشادات
لعلاج ضحايا حوادث إطلاق النار.
234
00:17:28,172 --> 00:17:30,049
وبذلك، فإن المجتمع الطبي…
235
00:17:30,632 --> 00:17:34,094
يصيبني عسر هضم من الدقيق في الأطعمة،
ومع ذلك أحضرت الغبية الخبز مجددًا.
236
00:17:34,178 --> 00:17:35,220
شكرًا.
237
00:17:35,304 --> 00:17:37,973
يا لها من فتاة جاهلة غبية.
238
00:17:39,224 --> 00:17:42,853
إذا تخرّجت من كلّية غير معروفة،
فكوني على الأقل بارعة في شيء ما.
239
00:17:43,353 --> 00:17:44,188
صحيح؟
240
00:17:44,271 --> 00:17:45,230
صحيح تمامًا.
241
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
متى ستؤدّي عملها بشكل صحيح؟
242
00:17:48,317 --> 00:17:50,694
هل تريد التفاخر بمدرستها غير المعروفة؟
243
00:17:52,071 --> 00:17:55,199
سيدتي، سأطلب بعض مثلّجات المانجو لاحقًا.
إنها المفضّلة لديك.
244
00:17:55,282 --> 00:17:56,283
أنت رائعة حقًا.
245
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
بالمناسبة،
سأبدأ التدريب الشخصي الأسبوع المقبل.
246
00:18:02,873 --> 00:18:05,000
أيمكنك إعفائي من المناوبات الليلية؟
247
00:18:05,084 --> 00:18:07,169
مناوباتك الليلية كانت نادرة الشهر الماضي.
248
00:18:07,252 --> 00:18:09,213
بحقك يا سيدتي. أرجوك؟
249
00:18:09,296 --> 00:18:10,214
رباه.
250
00:18:10,297 --> 00:18:13,383
حسنًا. سوف أعدّل الجدول.
251
00:18:14,259 --> 00:18:16,095
لدينا من ستغطّي المناوبات الليلية.
252
00:18:17,930 --> 00:18:19,848
شكرًا جزيلًا يا سيدتي!
253
00:18:19,932 --> 00:18:22,684
سأطلب مثلّجات المانجو على الفور.
254
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
سمعت أن الناس يحاولون بشكل مجنون
255
00:18:26,897 --> 00:18:29,942
شراء نسخ مقلّدة من الأسلحة النارية
من الخارج عبر الإنترنت.
256
00:18:30,025 --> 00:18:34,363
نحن بحاجة إلى بدء نقاش مفتوح
حول تقنين حيازة الأسلحة.
257
00:18:34,446 --> 00:18:36,115
لا أصدّق ما تقوله.
258
00:18:36,198 --> 00:18:38,450
نقاش مفتوح حول تقنين حيازة الأسلحة
259
00:18:38,534 --> 00:18:41,120
في "كوريا الجنوبية"،
واحدة من أكثر دول العالم أمانًا؟
260
00:18:41,203 --> 00:18:43,205
المشكلة هي أننا نتجنّب مواجهة الأمر.
261
00:18:43,288 --> 00:18:45,916
يجب علينا تقنين حيازة السلاح وتنظيمه حتى…
262
00:18:45,999 --> 00:18:48,293
إنها ليست مشكلة يمكننا حلّها الآن.
263
00:18:48,377 --> 00:18:51,380
بينما نواجه هذه الموجة غير المسبوقة
من حوادث إطلاق النار،
264
00:18:51,463 --> 00:18:55,425
فإنني أشجّع أي مشاهد يمتلك سلاحًا ناريًا
265
00:18:55,509 --> 00:18:59,388
أن يسلّمه إلى أقرب مركز شرطة بأسرع ما يمكن.
266
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
{\an8}"(فينتانيل)"
267
00:19:04,059 --> 00:19:07,980
يبدو أن "غونغ سيوك هو" يتعاون
مع محقّقي الشرطة.
268
00:19:11,150 --> 00:19:13,610
بدأت الأسلحة التي سُلّمت بالتحرّك.
269
00:19:13,694 --> 00:19:16,363
تأكدنا من أن الأسلحة استُخدمت
في "بانهيون دونغ".
270
00:19:16,446 --> 00:19:18,407
ماذا يفعل "غو جيونغ مان" الآن؟
271
00:19:18,991 --> 00:19:22,327
يبدو أنه لم يستردّ
سوى نصف الأسلحة الموزّعة حتى الآن.
272
00:19:23,287 --> 00:19:24,288
النصف فقط؟
273
00:19:26,957 --> 00:19:30,377
أليس من المفترض
أن يتسبب أحدهم في ضجة الآن؟
274
00:19:31,211 --> 00:19:33,922
وزّعنا تلك الأسلحة ليستخدمها الناس،
275
00:19:34,423 --> 00:19:37,718
سواء في القتال بين بعضهم البعض
أو في مواجهة الشرطة.
276
00:19:39,136 --> 00:19:41,138
هيا. افعلوا شيئًا، اللعنة.
277
00:19:49,646 --> 00:19:50,522
هل يعجبك هذا؟
278
00:19:50,606 --> 00:19:52,024
- إنه ليس لعبة.
- يبدو رائعًا.
279
00:19:53,483 --> 00:19:56,403
- قلت إنه ليس لعبة أيها الأحمق.
- اذهب إلى الطابق الأول و…
280
00:19:58,447 --> 00:19:59,781
- ألم تخدم في الجيش؟
- لا!
281
00:20:01,950 --> 00:20:03,202
هذا سلاح متميز!
282
00:20:03,952 --> 00:20:05,162
أيها الأحمق اللعين.
283
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
مهلًا، أليس هذا هو؟
284
00:20:10,876 --> 00:20:12,002
يا للهول، جديًا.
285
00:20:12,085 --> 00:20:14,796
لا تجعلني أكرر كلامي مرة أخرى.
286
00:20:14,880 --> 00:20:17,424
ألديك مشكلة ثقة؟
287
00:20:18,050 --> 00:20:22,262
أؤكد لك أننا أفضل غاسلي أموال في المدينة.
288
00:20:22,346 --> 00:20:23,430
أتريد بضاعة؟
289
00:20:23,931 --> 00:20:26,266
ألا تعرف أن البضاعة تساوي نقودًا؟
290
00:20:26,767 --> 00:20:30,187
نحن نغسل كلّ النقود، سواء كانت مشبوهة
أو موضع شك أو غير قانونية.
291
00:20:30,270 --> 00:20:32,481
توقّف عن القلق وأرسله إلينا، اتفقنا؟
292
00:20:37,945 --> 00:20:38,946
يا للهول.
293
00:20:40,822 --> 00:20:43,033
سيدي، هذا سيجار، أليس كذلك؟
294
00:20:43,116 --> 00:20:44,576
لقد كان هدية.
295
00:20:45,827 --> 00:20:48,080
يرمز السيجار إلى النبل والأناقة
على ما يبدو.
296
00:20:49,122 --> 00:20:51,333
إنه من "كوبا". ما رأيك؟
297
00:20:54,044 --> 00:20:56,171
- هل يلائمني؟
- أجل، تبدو رائعًا للغاية.
298
00:20:58,340 --> 00:21:00,592
هاك. خذ نفسًا، أجل؟
299
00:21:08,684 --> 00:21:09,768
يا لك من أحمق.
300
00:21:09,851 --> 00:21:12,479
لا يُفترض بك أن تستنشق دخان السيجار.
أعده إليّ.
301
00:21:12,562 --> 00:21:13,563
ها هو ذا.
302
00:21:16,483 --> 00:21:18,819
"جيونغ مان"،
عليك أن تنظّف نفسك وتبدو أنيقًا.
303
00:21:19,569 --> 00:21:20,654
بالمناسبة،
304
00:21:21,488 --> 00:21:24,783
لديّ مهمة كبيرة قادمة،
لذا أحتاج منك أن تبذل قصارى جهدك مرة أخرى.
305
00:21:27,160 --> 00:21:28,787
مهمة كبيرة؟ أي نوع من…
306
00:21:34,209 --> 00:21:36,295
أخطط للاستيلاء على كلّ أعمال السيد "كيم".
307
00:21:36,378 --> 00:21:37,212
من؟
308
00:21:39,589 --> 00:21:40,465
هل تقصد…
309
00:21:40,549 --> 00:21:43,385
أجل، السيد "كيم"، الذي نعرفه أنا وأنت.
310
00:21:43,468 --> 00:21:44,720
يجب أن نكسب من هذا.
311
00:21:44,803 --> 00:21:48,932
يبيع السيد "كيم" شيئًا جديدًا
أحضره من الخارج،
312
00:21:49,016 --> 00:21:51,351
ويبدو أنه شيء مربح للغاية.
313
00:21:51,435 --> 00:21:53,979
كلّ أعمال السيد "كيم"؟
يبدو أن هذه المهمة كبيرة جدًا.
314
00:21:54,062 --> 00:21:55,480
تلقّيت الأوامر من رئيسي،
315
00:21:55,564 --> 00:21:57,899
لذا علينا أنا وأنت تولّي أمر السيد "كيم".
316
00:21:58,567 --> 00:22:01,611
أنت خبير في هذا، أليس كذلك يا "جيونغ مان"؟
317
00:22:02,946 --> 00:22:03,780
سيدي.
318
00:22:04,823 --> 00:22:06,366
بعدما تنتهي هذه المهمة،
319
00:22:06,950 --> 00:22:11,747
أيمكنك أن تعطيني أنا ورجالي شركة نديرها؟
320
00:22:14,750 --> 00:22:15,584
بحقك.
321
00:22:16,668 --> 00:22:18,795
أنت على وشك مضايقتي مرة أخرى.
322
00:22:19,921 --> 00:22:22,549
إن سار الأمر بشكل جيد،
فستحصل على أكثر من شركة واحدة.
323
00:22:24,176 --> 00:22:25,552
هل أنت معي أم لا؟
324
00:22:26,636 --> 00:22:28,638
أنا معك. يمكنني فعل ذلك.
325
00:22:28,722 --> 00:22:29,931
هذا ما أريده!
326
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
رجلي "جيونغ مان"!
327
00:22:32,434 --> 00:22:36,563
أنت الوحيد الذي يمكنني الوثوق به.
328
00:22:36,646 --> 00:22:37,481
أعطني هذا.
329
00:22:51,620 --> 00:22:54,706
هيا يا رجل. لماذا أنت متردد؟
330
00:22:55,207 --> 00:22:58,001
لدينا أسلحة. دعنا نقضي عليهم جميعًا.
331
00:22:59,544 --> 00:23:00,545
أتعرف هذه المعلومة؟
332
00:23:01,505 --> 00:23:04,424
ينتظر الأسد اللحظة المثالية
حتى عند اصطياد أرنب.
333
00:23:05,384 --> 00:23:09,179
ليس بسبب الضعف لكن لتفادي ارتكاب الأخطاء.
334
00:23:11,515 --> 00:23:13,058
عندما يحين الوقت المناسب،
335
00:23:14,017 --> 00:23:15,769
علينا أن ننهي الأمر كلّه دفعة واحدة.
336
00:23:17,062 --> 00:23:19,815
كم مرة عليّ أن أخبرك بهذا؟
337
00:23:19,898 --> 00:23:22,234
"غو جيونغ مان"
هو من يعرف مكان السيد "كيم".
338
00:23:22,818 --> 00:23:25,695
- هل أنت متأكد؟
- متأكد؟ اللعنة، ماذا…
339
00:23:30,575 --> 00:23:33,745
إن كنت لا تصدّقني،
اذهب واسأل "غو جيونغ مان" بنفسك.
340
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
هل كان لدى "كيم" كلّ هذه؟
341
00:23:38,500 --> 00:23:39,334
أجل.
342
00:23:40,043 --> 00:23:44,339
هل كان "كيم" يوزّع كلّ الأسلحة التي استُخدمت
في حوادث إطلاق النار حتى الآن؟
343
00:23:44,423 --> 00:23:46,925
- عن طريق إخفائها في طرود؟
- أجل، هذا صحيح.
344
00:23:48,510 --> 00:23:50,387
أين ذلك الوغد "كيم"؟
345
00:23:50,470 --> 00:23:52,722
لا يمكننا تحديد مكانه حاليًا.
346
00:23:53,598 --> 00:23:56,726
إذا استعنّا بـ"غو جيونغ مان" و"غونغ"
للعثور على "كيم"،
347
00:23:57,394 --> 00:24:01,064
فسيمكننا كشف العقول المدبّرة الحقيقية
وراء توزيع هذه الأسلحة.
348
00:24:01,565 --> 00:24:04,359
حسنًا. ضعوا خطة
349
00:24:04,860 --> 00:24:07,279
وأبلغوا مقرّ التحقيق المشترك
بكافة المستجدّات.
350
00:24:07,904 --> 00:24:09,030
أمرك يا سيدي.
351
00:24:09,656 --> 00:24:10,657
صادق على هذا رجاءً.
352
00:24:15,328 --> 00:24:16,288
اسمع.
353
00:24:16,872 --> 00:24:19,541
- أخبرتك أن تبتعد عن هذه القضية.
- سيدي.
354
00:24:20,125 --> 00:24:22,669
تنتشر هذه الأسلحة في الوقت الذي نتحدث فيه.
355
00:24:22,752 --> 00:24:25,380
يتردد صوت إطلاق النار في جميع أنحاء "سول".
356
00:24:25,464 --> 00:24:27,340
لقد شهدنا ثلاث حوادث اليوم فقط.
357
00:24:27,966 --> 00:24:29,885
يجب أن نجد تلك الأسلحة فورًا.
358
00:24:29,968 --> 00:24:31,845
واجبنا هو إيقاف ما يحدث.
359
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
"تقرير التحقّق من الخلفية"
360
00:24:40,937 --> 00:24:43,356
لقد كشف الضابط "لي" هويته كموزّع الأسلحة.
361
00:24:44,441 --> 00:24:47,736
سيدي، يجب أن تركّز كلّ انتباهك
على تحديد مكان هذا الرجل.
362
00:24:47,819 --> 00:24:50,864
في هذه الأثناء،
سنجد أكبر عدد ممكن من الأسلحة
363
00:24:50,947 --> 00:24:51,948
ونحصل على دليل
364
00:24:53,533 --> 00:24:54,659
يوقع بهذا الوغد.
365
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
بيان من المقر الرئيسي.
366
00:25:01,541 --> 00:25:04,544
لدينا معلومة عن المنتحلين لصفة رجال شرطة
للحصول على الأسلحة،
367
00:25:04,628 --> 00:25:06,630
لذا فعلى كلّ الضباط الآن التأهّب للطوارئ.
368
00:25:06,713 --> 00:25:09,841
اجمعوا كلّ الأسلحة النارية
في العناوين المذكورة دون تأخير.
369
00:25:09,925 --> 00:25:11,092
أكرر.
370
00:25:11,676 --> 00:25:14,262
لدينا معلومة عن المنتحلين لصفة رجال شرطة…
371
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
"ابنتي"
372
00:25:20,310 --> 00:25:22,729
الشخص الذي تتصل به غير مُتاح حاليًا.
373
00:25:22,812 --> 00:25:24,981
يُرجى محاولة الاتصال لاحقًا.
374
00:25:25,774 --> 00:25:29,402
"عقارات،
شراء وبيع، إيجار، سمسرة"
375
00:25:37,494 --> 00:25:40,455
أبي، هل يمكنك مساعدتي؟
376
00:25:41,206 --> 00:25:42,999
ماذا؟ لماذا؟
377
00:25:43,708 --> 00:25:46,545
هل يمكنك الحصول على سلفة من مبلغ معاشك؟
378
00:25:48,088 --> 00:25:50,382
هل فقدت عقلك أيتها الصغيرة؟
379
00:25:50,465 --> 00:25:53,260
- أتحاولين تملّقي؟
- ألا يمكنك مساعدتي فحسب؟
380
00:25:54,094 --> 00:25:57,305
- سيدي.
- قدّم بلاغًا للشرطة إذًا!
381
00:25:57,389 --> 00:25:59,015
- سيدي.
- ماذا تريدين؟
382
00:25:59,099 --> 00:26:00,559
أرجوك ساعدني.
383
00:26:00,642 --> 00:26:03,687
من دون ذلك المال، سيُقضى عليّ.
أرجوك ارحمني.
384
00:26:03,770 --> 00:26:05,897
أتوسل إليك. أرجوك.
385
00:26:05,981 --> 00:26:06,815
دعيني، تبًا.
386
00:26:07,399 --> 00:26:09,150
أمضى أبي حياته يعمل لأجل ذلك المال.
387
00:26:09,234 --> 00:26:10,652
- إنه معاشه.
- قاضيني فحسب.
388
00:26:10,735 --> 00:26:11,861
يا للهول، لا أصدّق هذا.
389
00:26:13,029 --> 00:26:16,199
أرجوك ارحمني. سيدي.
390
00:26:58,408 --> 00:27:00,118
إنه "غونغ"! لقد جاء!
391
00:27:00,744 --> 00:27:01,828
تبًا، لماذا جاء؟
392
00:27:01,911 --> 00:27:03,371
- تخلّصوا منها!
- أخفوها!
393
00:27:03,455 --> 00:27:04,289
اللعنة!
394
00:27:04,372 --> 00:27:06,249
هيا، أسرعوا!
395
00:27:06,333 --> 00:27:07,334
قُضي علينا.
396
00:27:07,417 --> 00:27:09,711
هيا، بسرعة!
397
00:27:10,920 --> 00:27:11,755
أسرعوا!
398
00:27:21,431 --> 00:27:22,265
أعطني هذا.
399
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
عزيزي "جيونغ مان".
400
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
مرحبًا يا سيدي.
401
00:27:34,402 --> 00:27:35,445
ماذا يجري هنا؟
402
00:27:38,990 --> 00:27:42,035
ماذا كنتم تفعلون جميعًا
لتنقطع أنفاسكم هكذا؟
403
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
ماذا؟
404
00:27:44,579 --> 00:27:46,539
أجل. كنا ننظّف المكان فحسب.
405
00:27:49,626 --> 00:27:52,587
صحيح. ماذا تتوقّعون من مبنى قذر كهذا؟
406
00:27:52,671 --> 00:27:53,672
لا تقلقوا.
407
00:27:56,883 --> 00:27:58,301
أول مرة ترونني فيها يا شباب؟
408
00:27:59,511 --> 00:28:00,553
مرحبًا يا سيدي.
409
00:28:00,637 --> 00:28:02,055
أجل، وأنا أيضًا.
410
00:28:02,555 --> 00:28:03,640
تفضّل بالجلوس يا سيدي.
411
00:28:07,102 --> 00:28:08,812
رأيت مخبزًا مشهورًا في الطريق.
412
00:28:10,021 --> 00:28:10,855
صحيح.
413
00:28:15,944 --> 00:28:16,778
أجل.
414
00:28:17,862 --> 00:28:18,697
شكرًا لك.
415
00:28:18,780 --> 00:28:21,533
سألتني ذات مرة إن كنت أعرف أسماء رجالك،
أليس كذلك؟
416
00:28:22,242 --> 00:28:23,076
ماذا؟
417
00:28:23,159 --> 00:28:26,496
شعرت بالسوء حيال هذا منذ ذلك الحين.
418
00:28:27,163 --> 00:28:30,291
ظننت أنه سيكون هناك حوالي 20 شخصًا.
يجب أن يكون هذا كافيًا، صحيح؟
419
00:28:31,376 --> 00:28:33,378
أجل، هذا يكفي.
420
00:28:34,087 --> 00:28:35,922
خذ هذا وشاركه.
421
00:28:37,298 --> 00:28:38,258
"جيونغ مان".
422
00:28:40,385 --> 00:28:41,761
أيمكننا التحدث على انفراد؟
423
00:28:45,181 --> 00:28:46,558
اتركونا لبعض الوقت يا رفاق.
424
00:28:48,101 --> 00:28:49,477
شكرًا على الخبز.
425
00:28:49,561 --> 00:28:50,937
على الرحب والسعة!
426
00:29:12,041 --> 00:29:13,042
"جيونغ مان".
427
00:29:13,960 --> 00:29:14,794
أجل يا سيدي.
428
00:29:15,754 --> 00:29:17,714
كنت أفتقد السيد "كيم" مؤخرًا.
429
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
تُرى كيف حاله؟
430
00:29:21,551 --> 00:29:23,803
ما زال مدفونًا على عمق كبير، صحيح؟
431
00:29:26,473 --> 00:29:28,600
لماذا تسأل عنه فجأة؟
432
00:29:28,683 --> 00:29:30,351
أنت تعرف أكثر من أي شخص آخر.
433
00:29:32,020 --> 00:29:33,021
هذا صحيح.
434
00:29:35,440 --> 00:29:36,441
أعرف فعلًا.
435
00:29:50,121 --> 00:29:51,456
مفاجأة!
436
00:29:52,540 --> 00:29:54,000
هذا هاتف السيد "كيم".
437
00:29:54,918 --> 00:29:59,172
أحضر لي هؤلاء الأغبياء هاتفه
دون سؤاله عن رمز المرور.
438
00:29:59,255 --> 00:30:03,927
يحتوي هذا الهاتف على جميع أرقام العملاء،
لكنني لا أستطيع الحصول على المال.
439
00:30:04,010 --> 00:30:05,011
لكن كما تعلم،
440
00:30:06,596 --> 00:30:08,097
أنا أيضًا لا أعرف رمز المرور.
441
00:30:08,181 --> 00:30:09,182
أعرف ذلك.
442
00:30:10,850 --> 00:30:14,145
لكنك يا "جيونغ مان" تستطيع فتح هذا الهاتف.
443
00:30:15,522 --> 00:30:16,356
أنا؟
444
00:30:24,280 --> 00:30:27,158
اقطع أصابع السيد "كيم" وأحضرها لي.
أصابعه العشرة كلّها.
445
00:30:28,284 --> 00:30:30,537
أنت تعرف مكان جثته.
446
00:30:33,832 --> 00:30:35,291
كلّما أسرعت، كان ذلك أفضل.
447
00:30:37,418 --> 00:30:40,129
قبل أن تتحلل كلّ أصابعه.
448
00:30:44,884 --> 00:30:47,387
جئت لكي أجسّ النبض معه.
449
00:30:47,470 --> 00:30:50,431
يبدو مؤكدًا
أن "غو جيونغ مان" يخفي السيد "كيم".
450
00:30:50,515 --> 00:30:53,101
طلبت منه أن يأتي إلى النادي غدًا،
لذا استعدّ.
451
00:30:53,685 --> 00:30:57,063
احرص على أن تبعدني عن هذه الفوضى،
أيها الـ"شرطي بالاسم فحسب".
452
00:30:59,732 --> 00:31:01,109
إن هذا الوغد…
453
00:31:09,909 --> 00:31:10,994
"جيونغ مان".
454
00:31:11,494 --> 00:31:14,581
ماذا قال لك ذلك الوغد "غونغ"؟
455
00:31:18,418 --> 00:31:20,044
لماذا تحدّق بي هكذا؟ أخبرني فحسب.
456
00:31:26,926 --> 00:31:28,428
هل تثق بي يا سيد "كيم"؟
457
00:31:29,012 --> 00:31:31,055
لماذا تسأل عن هذا الآن؟ أنت تخيفني.
458
00:31:31,139 --> 00:31:33,349
أنا أثق بك. ماذا قال لك ذلك الوغد؟
459
00:31:34,726 --> 00:31:36,728
يريدني أن أحضر له أصابعك.
460
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
أصابعك العشرة.
461
00:32:12,138 --> 00:32:12,972
لنذهب.
462
00:32:14,682 --> 00:32:15,975
هيا بنا.
463
00:32:40,291 --> 00:32:41,125
أجل يا سيدي.
464
00:32:42,001 --> 00:32:44,963
جاء "غو جيونغ مان" لأخذ أصابع السيد "كيم".
465
00:32:48,257 --> 00:32:51,511
حسنًا، فهمت. احرص على مراقبته عن كثب.
466
00:32:52,178 --> 00:32:53,179
أجل، مفهوم.
467
00:32:56,641 --> 00:32:59,185
إذا دُفن شخص هنا، فلن يجد أحد جثته أبدًا.
468
00:33:02,105 --> 00:33:04,273
إنهم يبحثون عن أصابع السيد "كيم".
469
00:33:20,581 --> 00:33:22,417
ماذا يفعل أولئك الأوغاد؟
470
00:33:23,793 --> 00:33:24,836
لا أدري.
471
00:33:25,503 --> 00:33:29,382
لكن يا سيدي،
لماذا أنت قلق بشأن "غو جيونغ مان"؟
472
00:33:32,176 --> 00:33:35,680
إن كان يزعجك إلى هذا الحد،
يمكنني تولّي أمره بهدوء.
473
00:33:37,390 --> 00:33:38,224
أنت؟
474
00:33:41,811 --> 00:33:44,355
أنت لا تعرف نقطة قوة "غو جيونغ مان"،
أليس كذلك؟
475
00:33:44,439 --> 00:33:46,524
ذلك الحقير لديه نقاط قوة؟
476
00:33:46,607 --> 00:33:51,029
"غو جيونغ مان" يهتم برجاله للغاية.
477
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
أعده إليّ.
478
00:33:58,077 --> 00:34:00,580
انس الأمر. استمر في تدخين سجائرك المعتادة.
479
00:34:01,080 --> 00:34:02,331
- أرني الصورة.
- بالتأكيد.
480
00:34:09,088 --> 00:34:10,048
كما توقّعت.
481
00:34:10,548 --> 00:34:13,593
لا أحد يستطيع إنجاز هذه الأعمال مثلك
يا "جيونغ مان".
482
00:34:15,053 --> 00:34:16,596
هل تملك معدة حديدية؟
483
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
هاك، هذا المبلغ نظير مجهودك.
484
00:34:18,931 --> 00:34:21,768
شكرًا لك. عليّ أن أفعل أي شيء يجلب المال.
485
00:34:21,851 --> 00:34:23,686
لديّ كلّ هؤلاء الفتيان لأعتني بهم.
486
00:34:23,770 --> 00:34:26,189
لهذا السبب يستمر عدد رجاله في الازدياد،
ولا ينقص،
487
00:34:26,689 --> 00:34:28,816
حتى بعد إنجاز تلك الأعمال لأكثر من عقد.
488
00:34:29,317 --> 00:34:32,320
لكنهم ما زالوا مجرد بلطجية ضعفاء،
أليس كذلك؟
489
00:34:35,364 --> 00:34:37,116
تلك هي المشكلة.
490
00:34:38,367 --> 00:34:40,912
هل تعرف أي شيء عن هؤلاء البلطجية الضعفاء؟
491
00:34:42,205 --> 00:34:44,248
الأسلحة منتشرة مع الجميع الآن.
492
00:34:45,083 --> 00:34:48,628
هل تستطيع صدّ شخص لا تعرفه ولا تعرف اسمه
493
00:34:49,629 --> 00:34:51,214
إن هاجمك بسلاح؟
494
00:34:53,091 --> 00:34:54,092
لهذا السبب
495
00:34:55,384 --> 00:34:58,513
فالخيار الأفضل هو استغلال الشرطي
للقضاء على "غو جيونغ مان".
496
00:35:00,139 --> 00:35:02,517
لكن إذا أخبر الشرطة بما فعله من أجلك…
497
00:35:02,600 --> 00:35:03,601
متى قلت
498
00:35:04,602 --> 00:35:06,437
إنني سأسلّمه للشرطة حيًا؟
499
00:35:09,482 --> 00:35:10,483
شاهد فحسب
500
00:35:12,151 --> 00:35:13,444
خطتي وهي تعمل.
501
00:35:21,577 --> 00:35:23,287
- هل حمّلتم كلّ شيء؟
- أجل.
502
00:35:25,248 --> 00:35:26,124
لنذهب!
503
00:35:34,382 --> 00:35:38,719
أجل. كان "غو جيونغ مان" مشغولًا بالحفر
منذ الصباح، والآن يتحرّك مجددًا.
504
00:36:02,368 --> 00:36:03,202
أجل يا سيدي.
505
00:36:06,038 --> 00:36:07,957
هؤلاء الأوغاد دخلوا المسبح العام للتو.
506
00:36:08,541 --> 00:36:09,542
المسبح العام؟
507
00:36:11,711 --> 00:36:15,173
هذه هي عادتهم،
إنهم يستحمّون بعد أن يحفروا.
508
00:36:15,756 --> 00:36:16,632
راقبهم عن كثب.
509
00:36:16,716 --> 00:36:19,218
عندما يغادر "غو جيونغ مان"،
اذهب إلى مكتبه.
510
00:36:19,760 --> 00:36:21,053
سأذهب حالما أنتهي من هنا.
511
00:36:25,266 --> 00:36:26,893
يا لهؤلاء الأوغاد.
512
00:36:26,976 --> 00:36:30,021
أنتم، اخرجوا من هنا!
513
00:36:38,112 --> 00:36:41,032
يا لكم من أوغاد حمقى.
514
00:36:41,782 --> 00:36:44,994
أنت، السيد "غونغ" ينتظر أصابع السيد "كيم".
515
00:36:45,077 --> 00:36:46,287
اذهب لرؤيته الآن.
516
00:36:48,122 --> 00:36:49,123
"جيونغ مان".
517
00:36:50,124 --> 00:36:52,501
شغّل الماء الساخن قبل أن تغادر.
518
00:37:00,676 --> 00:37:04,222
أنت، حرّك رأسك، تبًا.
دعني ألقي نظرة على قضيبه.
519
00:37:05,556 --> 00:37:09,769
يا للهول، قضيبه صغير جدًا. يا له من فاشل.
520
00:37:23,282 --> 00:37:24,533
"فندق (ياكام) السياحي"
521
00:37:24,617 --> 00:37:27,286
تبًا، لماذا تأخّر أولئك الأوغاد هكذا؟
522
00:37:28,454 --> 00:37:31,249
يجب أن أقول،
إن هذا لا يبدو كحمّام عام عادي.
523
00:37:31,332 --> 00:37:35,002
هل يحاول هؤلاء الأوغاد العبث معنا يا رجل؟
524
00:37:36,337 --> 00:37:37,964
أيها المحقّق، إنه "غو جيونغ مان".
525
00:37:45,221 --> 00:37:46,472
أيها المحقّق "سيو".
526
00:37:46,555 --> 00:37:48,766
يتجه "غو جيونغ مان" إلى النادي الآن.
527
00:38:01,195 --> 00:38:03,864
"(غو جيونغ مان)،
أنا قادم مع أصابع السيد (كيم)"
528
00:38:08,119 --> 00:38:08,953
لقد وصل.
529
00:38:09,662 --> 00:38:11,789
تحقّقوا من أسلحتكم والسترات المضادة للرصاص.
530
00:38:11,872 --> 00:38:14,583
قد يحدث إطلاق نار،
لذا ابقوا في حالة تأهّب قصوى.
531
00:38:21,424 --> 00:38:23,134
ابقوا متنبهين.
532
00:38:40,276 --> 00:38:42,153
مرحبًا، ادخل.
533
00:38:53,539 --> 00:38:54,582
ما خطبك؟
534
00:38:57,084 --> 00:38:57,918
تسرني رؤيتك.
535
00:38:59,378 --> 00:39:00,838
"غونغ"، أيها السافل اللعين.
536
00:39:02,006 --> 00:39:04,050
لقد طلبت أصابعي، أليس كذلك؟
537
00:39:08,763 --> 00:39:09,597
إذًا،
538
00:39:11,140 --> 00:39:12,808
هل ستقطع أصابعي؟
539
00:39:13,517 --> 00:39:14,352
لا.
540
00:39:16,437 --> 00:39:17,813
لم أعد أستخدم السكاكين.
541
00:39:18,773 --> 00:39:19,607
ماذا سنفعل إذًا؟
542
00:39:20,608 --> 00:39:22,818
خذ له أصابعك العشرة كلّها بنفسك.
543
00:39:24,153 --> 00:39:25,738
سأعطيك سلاحًا.
544
00:39:33,746 --> 00:39:35,664
"غو جيونغ مان"، ذلك الوغد…
545
00:39:40,711 --> 00:39:42,088
ماذا كان ذلك؟
546
00:39:43,798 --> 00:39:44,799
مرحبًا.
547
00:39:48,219 --> 00:39:49,470
ما رأيك بقضيبي هذا؟
548
00:39:50,763 --> 00:39:51,764
رائع، أليس كذلك؟
549
00:43:53,464 --> 00:43:58,469
ترجمة "مينا الروماني"
549
00:43:59,305 --> 00:44:59,824
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm