"Trigger" Episode #1.8

ID13198706
Movie Name"Trigger" Episode #1.8
Release Name Trigger.S01E08.Episode.8.1080p.WEB.H264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37496631
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,432 ‫سننفّذ الآن عملية مشتركة لاعتقال "كيم" 3 00:00:15,515 --> 00:00:17,058 ‫ومصادرة كلّ الأسلحة النارية. 4 00:00:17,142 --> 00:00:21,062 ‫بينما نحاصر أنا ووحدة العمليات الخاصة ‫"غو جيونغ مان" و"كيم" في النادي، 5 00:00:21,146 --> 00:00:25,525 ‫{\an8}سيداهم الضابط "لي" سوق الأدوات ‫ويصادر كلّ أسلحة "غو جيونغ مان". 6 00:00:26,484 --> 00:00:29,404 ‫{\an8}ألا يمكننا إرسال وحدة العمليات الخاصة ‫إلى سوق الأدوات 7 00:00:29,487 --> 00:00:31,489 ‫{\an8}للقضاء عليهم بعدد القوات الكبير؟ 8 00:00:32,073 --> 00:00:34,242 ‫{\an8}ستكون تلك مخاطرة كبيرة. 9 00:00:34,325 --> 00:00:36,786 ‫{\an8}هناك مجمّع سكني كبير، ومنطقة تجارية مزدحمة، 10 00:00:36,870 --> 00:00:39,581 ‫{\an8}وحتى محطة قطار أنفاق ‫بالقرب من سوق الأدوات. 11 00:00:40,749 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}مع وصول قلق المواطنين من الأسلحة ‫إلى ذروته، 12 00:00:43,084 --> 00:00:44,544 ‫{\an8}فإن إطلاق النار على نطاق واسع 13 00:00:45,378 --> 00:00:47,338 ‫{\an8}سيسبب حالة كبيرة من الذعر والارتباك. 14 00:00:49,257 --> 00:00:51,259 ‫{\an8}أنا واثق من أنكم تعرفون ذلك، 15 00:00:51,342 --> 00:00:54,679 ‫{\an8}ولكن يجب تنفيذ هذه العملية بسرعة وحذر. 16 00:00:54,763 --> 00:00:57,640 ‫{\an8}لكن هل يمكننا أن نثق حقًا ‫بتعاون "غونغ سيوك هو" معنا؟ 17 00:00:58,141 --> 00:01:00,018 ‫{\an8}ربما يخطط ذلك الوغد لشيء ما. 18 00:01:00,518 --> 00:01:01,394 ‫{\an8}نحن مستعدّون. 19 00:01:01,895 --> 00:01:04,856 ‫{\an8}بمجرد أن أمسك بـ"غونغ سيوك هو" ‫و"غو جيونغ مان" في النادي، 20 00:01:05,356 --> 00:01:07,776 ‫{\an8}سيتحرّك الضابط "لي" على الفور ‫إلى سوق الأدوات. 21 00:01:08,276 --> 00:01:09,944 ‫{\an8}أولًا، سأصادر أسلحة "غو" النارية، 22 00:01:10,028 --> 00:01:12,864 ‫{\an8}ثم سأفتّش المكان ‫للحصول على أدلة تدين "كيم". 23 00:01:12,947 --> 00:01:16,034 ‫{\an8}حسنًا. أحضر "كيم" إلى هنا بحلول الغد. 24 00:01:36,638 --> 00:01:41,101 ‫"مركز شرطة (غيونغين سيوبو)" 25 00:01:41,684 --> 00:01:46,106 ‫"الزناد" 26 00:01:46,189 --> 00:01:48,399 ‫- لقد انتهيت. ‫- هيا، أسرعوا. 27 00:01:48,483 --> 00:01:50,401 ‫- هل حمّلتم كلّ شيء؟ ‫- أجل. 28 00:01:52,570 --> 00:01:53,404 ‫اتبعهم. 29 00:02:02,664 --> 00:02:05,375 ‫على جميع الوحدات الاستعداد ‫لحين وصول "غو جيونغ مان". 30 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 ‫مرحبًا يا "دو". 31 00:02:28,606 --> 00:02:30,150 ‫نحن مستعدّون. 32 00:02:30,233 --> 00:02:31,860 ‫لم يصل "غو جيونغ مان" بعد. 33 00:02:32,360 --> 00:02:33,778 ‫سأتصل بك عندما يصل. 34 00:02:34,654 --> 00:02:35,780 ‫"فندق (ياكام) السياحي" 35 00:02:36,656 --> 00:02:39,409 ‫تبًا، لماذا تأخّر أولئك الأوغاد هكذا؟ 36 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 ‫أصابعك بخير، صحيح؟ 37 00:02:53,089 --> 00:02:54,090 ‫بالطبع. 38 00:02:54,674 --> 00:02:57,427 ‫حتى أنني استخدمت كريم اليدين ‫للحفاظ على نعومتها. 39 00:02:57,510 --> 00:03:00,805 ‫ارتد هذا واذهب لإجراء ذلك الحديث ‫الذي طال انتظاره مع "غونغ". 40 00:03:01,472 --> 00:03:02,765 ‫وأبلغه تحياتي. 41 00:03:03,349 --> 00:03:04,684 ‫بالتأكيد، سأفعل ذلك. 42 00:03:05,393 --> 00:03:06,227 ‫بكلّ تأكيد. 43 00:03:40,511 --> 00:03:42,305 ‫ماذا كان ذلك؟ 44 00:03:42,388 --> 00:03:43,264 ‫مرحبًا. 45 00:03:45,183 --> 00:03:46,434 ‫ما رأيك بقضيبي هذا؟ 46 00:03:47,727 --> 00:03:48,728 ‫رائع، أليس كذلك؟ 47 00:03:54,692 --> 00:03:55,777 ‫انتظر. 48 00:03:55,860 --> 00:03:58,696 ‫انتظر يا "جيونغ مان"! اسمعني فحسب! 49 00:03:59,239 --> 00:04:00,281 ‫لا! 50 00:04:34,274 --> 00:04:36,567 ‫سيارة "غو جيونغ مان" تقترب. 51 00:04:37,819 --> 00:04:38,653 ‫لقد وصل. 52 00:04:39,904 --> 00:04:43,533 ‫تحقّقوا من أسلحتكم والسترات المضادة للرصاص. ‫ابقوا متنبهين. 53 00:04:50,248 --> 00:04:51,249 ‫هل أنت بخير؟ 54 00:04:55,962 --> 00:04:58,881 ‫إذا نجحت في الخروج حيًا، 55 00:05:00,591 --> 00:05:01,968 ‫سأدعوك إلى وليمة. 56 00:05:02,593 --> 00:05:03,553 ‫وإذا لم تنجح؟ 57 00:05:03,636 --> 00:05:04,637 ‫إذا لم أنجح؟ 58 00:05:07,181 --> 00:05:09,392 ‫اطلب من "جيونغ مان" أن يدعوك إليها. سأنزل. 59 00:05:13,062 --> 00:05:14,063 ‫إلى اللقاء. 60 00:05:31,247 --> 00:05:32,915 ‫مرحبًا، ادخل. 61 00:05:42,842 --> 00:05:43,718 ‫تسرني رؤيتك. 62 00:05:43,801 --> 00:05:45,345 ‫"غونغ"، أيها السافل اللعين. 63 00:05:47,305 --> 00:05:49,974 ‫لقد طلبت أصابعي، أليس كذلك؟ ‫ها هي ذي. وداعًا! 64 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 ‫اللعنة. 65 00:05:54,854 --> 00:05:56,689 ‫لقد غدرت بي، 66 00:05:57,190 --> 00:05:58,858 ‫ثم غدر بك "جيونغ مان". 67 00:05:58,941 --> 00:06:00,902 ‫أليس هذا مضحكًا؟ صحيح؟ 68 00:06:04,113 --> 00:06:05,865 ‫إطلاق نار في المبنى. 69 00:06:06,908 --> 00:06:08,743 ‫وحدة العمليات الخاصة، ادخلوا أولًا. 70 00:06:08,826 --> 00:06:11,788 ‫فتّشوا المبنى في فرق مكونة من فردين، ‫بدءًا من الطابق الأول. 71 00:06:21,172 --> 00:06:23,883 ‫أيها الوغد اللعين! 72 00:06:23,966 --> 00:06:27,178 ‫اللعنة، لقد أخفتني! لماذا تصرخ يا سيدي؟ 73 00:06:27,678 --> 00:06:28,513 ‫سيدي. 74 00:06:29,472 --> 00:06:31,057 ‫أحصلت على الأصابع التي أردتها؟ 75 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 ‫أين أنت؟ 76 00:06:33,434 --> 00:06:35,144 ‫هذا ليس مهمًا الآن. 77 00:06:35,728 --> 00:06:38,231 ‫هل قابلت السيد "كيم"؟ 78 00:06:40,400 --> 00:06:42,735 ‫ليس لديّ فكرة ‫عن ذلك العمل المربح أو أيًا يكن، 79 00:06:44,570 --> 00:06:47,865 ‫لكن اعتبر هذا تعويضًا عن الأموال ‫التي سرقتها من عملنا. 80 00:06:48,449 --> 00:06:49,283 ‫ماذا؟ 81 00:06:49,367 --> 00:06:50,743 ‫وأنا آسف. 82 00:06:50,827 --> 00:06:53,246 ‫أتعرف ذلك السيجار؟ الكوبي. 83 00:06:55,331 --> 00:06:58,042 ‫بصراحة، إنه لا يلائمك على الإطلاق. 84 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 ‫"غو جيونغ مان". 85 00:07:01,045 --> 00:07:03,005 ‫كيف تجرؤ على طعني في ظهري؟ 86 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 ‫أنت طلبت مني أن أثق بك ‫ثم أبلغت الشرطة عني. 87 00:07:12,140 --> 00:07:14,600 ‫تبًا لك أيها الوغد. 88 00:07:36,581 --> 00:07:37,415 ‫لنذهب. 89 00:07:40,877 --> 00:07:41,878 ‫تبًا… 90 00:07:47,758 --> 00:07:50,553 ‫توقّف عن إطلاق النار أيها السافل. 91 00:07:53,347 --> 00:07:56,225 ‫دعنا نموت هنا معًا أيها اللعين. 92 00:08:23,544 --> 00:08:25,463 ‫ماذا؟ هذا ليس "غو جيونغ مان". 93 00:08:26,255 --> 00:08:27,215 ‫إنه "كيم". 94 00:08:29,467 --> 00:08:32,345 ‫ماذا تقول؟ أين "غو جيونغ مان" إذًا؟ 95 00:08:32,970 --> 00:08:35,473 ‫ربما ذهب إلى هناك، ألا تظن ذلك؟ 96 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 ‫حسنًا. سأتحقّق. 97 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 ‫انتظروا إشارتي. 98 00:09:10,633 --> 00:09:11,759 ‫استعدّوا للإشارة. 99 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 ‫"جيونغ مان"، كيف سارت الأمور؟ 100 00:09:29,193 --> 00:09:30,027 ‫تجمّعوا. 101 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 ‫يا للهول! "جيونغ مان"، ما كلّ هذا؟ 102 00:09:37,702 --> 00:09:41,747 ‫يا شباب، هذه مكافأة نهاية الخدمة. ‫تقاسموا المال بينكم بالتساوي. 103 00:09:41,831 --> 00:09:45,167 ‫دعونا نتمتع بملذات الحياة مثل الآخرين ‫ونتأنّق! 104 00:09:48,087 --> 00:09:49,005 ‫هذا رائع! 105 00:09:51,465 --> 00:09:54,051 ‫مهلًا، هناك رزمة أخرى! 106 00:09:54,135 --> 00:09:55,344 ‫هيا، خذ حصتك أنت أيضًا. 107 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 ‫- أيها الأحمق. ‫- حسنًا. 108 00:09:58,222 --> 00:10:00,141 ‫- المكان ليس آمنًا. غادرا الآن! ‫- حسنًا. 109 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 ‫"جيونغ مان". 110 00:10:23,789 --> 00:10:25,458 ‫لقد اقتحم رجال الشرطة المكان. 111 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 ‫حسنًا. 112 00:10:28,586 --> 00:10:29,629 ‫تعال إلى هنا بسرعة. 113 00:11:01,243 --> 00:11:03,663 ‫- هل معك ولّاعة؟ ‫- ولّاعة؟ لا. 114 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 ‫سأحضر واحدة من السيارة. 115 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 ‫- "سيونغ غيونغ". اذهب وتحقّق. ‫- هل أتت الشرطة؟ 116 00:11:25,142 --> 00:11:28,229 ‫تعامل مع مشتبه به ويتقدّم. ‫انضمّوا إليه مع وصول وحدة العمليات الخاصة. 117 00:11:30,815 --> 00:11:31,857 ‫أحضروا هذه! 118 00:11:32,358 --> 00:11:33,818 ‫- مهلًا، الحقيبة! ‫- أحضرها! 119 00:11:34,318 --> 00:11:35,820 ‫- هنا. ‫- ضعوا المال في الحقيبة. 120 00:11:35,903 --> 00:11:37,321 ‫افتحوا الحقيبة وضعوه فيها! 121 00:12:05,558 --> 00:12:07,977 ‫اللعنة. 122 00:12:28,372 --> 00:12:29,290 ‫تحرّك! 123 00:12:57,902 --> 00:13:00,529 ‫إطلاق نار في سوق للأدوات. 124 00:13:00,613 --> 00:13:02,698 ‫يجب القضاء على كلّ المشتبه بهم حال ظهورهم. 125 00:13:05,659 --> 00:13:06,660 ‫أسرع! 126 00:13:07,953 --> 00:13:09,330 ‫- أسرع! ‫- حسنًا! 127 00:13:28,224 --> 00:13:29,225 ‫"تشانغ جو". 128 00:13:29,725 --> 00:13:30,726 ‫هل أنت بخير؟ 129 00:13:32,228 --> 00:13:33,062 ‫"تشانغ جو"! 130 00:13:33,854 --> 00:13:34,855 ‫"تشانغ جو"! 131 00:13:44,114 --> 00:13:44,990 ‫"جون هو". 132 00:13:45,491 --> 00:13:46,325 ‫"جون هو"! 133 00:13:46,408 --> 00:13:47,368 ‫علينا أن نغادر. 134 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 ‫انهض! 135 00:13:57,378 --> 00:13:59,129 ‫هيا يا "جون هو". 136 00:14:00,172 --> 00:14:01,006 ‫انهض. 137 00:14:28,826 --> 00:14:31,537 ‫تأكدنا من موقع "غو جيونغ مان". ‫عملية الاعتقال جارية. 138 00:14:51,974 --> 00:14:54,977 ‫{\an8}كلّ الأسلحة النارية التي استُخدمت ‫في عمليات إطلاق النار الأخيرة 139 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 ‫{\an8}كان مصدرها العصابة ‫التي اعتُقل أفرادها اليوم. 140 00:14:59,148 --> 00:15:01,901 ‫{\an8}صرّحت الشرطة بأن رجالها سيبذلون قصارى جهدهم 141 00:15:01,984 --> 00:15:04,069 ‫{\an8}للعثور على الأسلحة المتبقية غير المستردّة. 142 00:15:04,904 --> 00:15:08,365 ‫الشرطة التي فكّكت ‫شبكة الأسلحة النارية المخالفة للقانون… 143 00:15:09,158 --> 00:15:12,578 ‫بحقكم. ‫هل سينتهي الأمر بهذا الشكل المحبط حقًا؟ 144 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 ‫إنه اتصال من "جيك". عليك أن تردّ. 145 00:15:21,754 --> 00:15:23,255 ‫لقد صودرت الأسلحة. 146 00:15:23,339 --> 00:15:24,673 ‫إنها في حوزة الشرطة. 147 00:15:24,757 --> 00:15:27,718 ‫لو بدأت الاستخبارات الكورية بالتقصّي… 148 00:15:27,801 --> 00:15:29,428 ‫أنت تفهم مخاوفي. 149 00:15:30,804 --> 00:15:32,932 ‫لا أحب أن تسوء الأمور. 150 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 ‫أنت تعرف ما سيحدث لو علمت ‫"وكالة الاستخبارات المركزية" بالأمر. 151 00:15:36,852 --> 00:15:39,563 ‫لن تكون "كوريا" وحدها على المحك. 152 00:15:40,105 --> 00:15:43,901 ‫ستكون هذه نهاية عملنا! هل تفهم؟ 153 00:15:43,984 --> 00:15:46,737 ‫لن نسمح بحدوث ذلك يا سيدي. سنصلح الأمر. 154 00:15:48,030 --> 00:15:50,491 ‫أنهوا الأمر وعودوا إلى الديار. 155 00:16:17,059 --> 00:16:18,060 ‫هل تريد 156 00:16:19,103 --> 00:16:20,104 ‫أن ترى بنفسك؟ 157 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 ‫هذه هي 158 00:16:45,629 --> 00:16:46,755 ‫ابنتك، صحيح؟ 159 00:16:49,633 --> 00:16:50,467 ‫إنها… 160 00:16:58,308 --> 00:16:59,560 ‫إنها ليست ابنتي. 161 00:17:01,186 --> 00:17:02,271 ‫المعذرة؟ 162 00:17:02,980 --> 00:17:04,606 ‫قلت إنها ليست ابنتي. 163 00:17:05,983 --> 00:17:07,276 ‫أعرف أن الأمر صعب، 164 00:17:08,861 --> 00:17:10,612 ‫لكن أرجوك أن تتأكد. 165 00:17:32,885 --> 00:17:34,678 ‫إنها ليست ابنتي. 166 00:17:58,077 --> 00:18:01,955 ‫"ابنتي" 167 00:18:04,958 --> 00:18:05,793 ‫أرجوك. 168 00:18:07,711 --> 00:18:09,963 ‫ردّي لمرة واحدة. أرجوك. 169 00:18:10,047 --> 00:18:14,551 ‫لقد أعدّت ابنتي وجبة غداء أخرى عديمة الطعم، ‫على الرغم من أن أحدًا لم يطلب منها ذلك. 170 00:18:14,635 --> 00:18:15,928 ‫إنه طعام صحي. 171 00:18:16,011 --> 00:18:17,429 ‫احرص على تناوله كلّه. 172 00:18:17,513 --> 00:18:18,722 ‫حسنًا. 173 00:18:19,556 --> 00:18:21,475 ‫إنها مصرّة على ترك المنزل الآن. 174 00:18:21,558 --> 00:18:23,936 ‫تقول إن التوازن بين العمل والحياة ‫أمر مهم أو ما شابه. 175 00:18:24,019 --> 00:18:27,356 ‫لماذا تضطر إلى أن تحصل على قرض ‫من أجل سكن آخر تنتقل للعيش فيه؟ 176 00:18:27,439 --> 00:18:29,900 ‫- لا أصدّق. ‫- من لدينا هنا؟ 177 00:18:30,400 --> 00:18:32,903 ‫يا للهول، إنها ابنتي. عزيزتي "سي يونغ". 178 00:18:32,986 --> 00:18:34,530 ‫قلت لك أن تتحقّقي جيدًا. 179 00:18:34,613 --> 00:18:36,824 ‫تحقّقت واتصلت، ‫لكنني لا أستطيع الوصول إليهم. 180 00:18:36,907 --> 00:18:38,742 ‫لهذا أتيت إليك لتساعدني. 181 00:18:38,826 --> 00:18:40,828 ‫- أتظنين أننا رجال تحرّ خاصّون؟ ‫- لا يهم. 182 00:18:44,498 --> 00:18:45,499 ‫"سي يونغ"، 183 00:18:46,792 --> 00:18:48,460 ‫أرجوك ردّي على اتصالي لمرة واحدة. 184 00:19:18,031 --> 00:19:20,159 ‫أجل، حسنًا. 185 00:19:20,242 --> 00:19:22,578 ‫- مساء الخير أيها المفتّش. ‫- لماذا أتيت إلى هنا؟ 186 00:19:22,661 --> 00:19:23,996 ‫أريد التأكد من أمر ما. 187 00:19:24,079 --> 00:19:24,913 ‫مفهوم. 188 00:19:38,427 --> 00:19:40,804 ‫الوضع جنوني بسبب الأسلحة هذه الأيام. 189 00:19:40,888 --> 00:19:43,098 ‫اعتن بنفسك أيضًا، اتفقنا؟ 190 00:19:43,182 --> 00:19:44,016 ‫سأفعل. شكرًا لك. 191 00:19:46,894 --> 00:19:48,228 ‫اعتن بنفسك أنت أيضًا. 192 00:19:48,312 --> 00:19:50,105 ‫- سأكون على اتصال. ‫- بالتأكيد. 193 00:19:50,189 --> 00:19:51,523 ‫- كن حذرًا. ‫- حسنًا! 194 00:20:06,788 --> 00:20:07,789 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 195 00:20:13,295 --> 00:20:15,547 ‫يا للهول، الرقيب "لي". 196 00:20:16,715 --> 00:20:17,716 ‫لم أرك منذ وقت طويل. 197 00:20:18,342 --> 00:20:20,886 ‫- إذًا ما زلت حيًا؟ ‫- كيف حالك؟ 198 00:20:23,096 --> 00:20:26,892 ‫بالمناسبة، ألا تظن أنك تتعامل بصرامة؟ 199 00:20:27,893 --> 00:20:31,855 ‫بعد كلّ الوقت الذي قضيناه في ساحة المعركة، ‫لا تظهر إلا عندما تحتاج إلى شيء. 200 00:20:31,939 --> 00:20:33,315 ‫إن هذا يؤلمني. 201 00:20:37,486 --> 00:20:38,904 ‫آسف، لم أقصد ذلك. 202 00:20:40,739 --> 00:20:44,243 ‫إن كنت آسفًا حقًا، ‫ادعني إلى وجبة طعام أولًا على الأقل. 203 00:20:44,326 --> 00:20:46,662 ‫انس الأمر. ‫أعرف أنك لست من النوع الذي يفعل ذلك. 204 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 ‫لنر. 205 00:20:50,249 --> 00:20:51,541 ‫عجبًا، ما هذا؟ 206 00:20:53,126 --> 00:20:55,379 ‫وُجد في السلاح ‫الذي عُثر عليه في مسرح الجريمة. 207 00:20:56,505 --> 00:20:58,882 ‫عجبًا، هذا جهاز تحديد مواقع متطوّر للغاية! 208 00:20:59,383 --> 00:21:02,386 ‫هذا رائع. إنه يحتوي على خاصية تنصّت أيضًا. 209 00:21:05,347 --> 00:21:07,099 ‫هل يتنصّت علينا الآن إذًا؟ 210 00:21:08,267 --> 00:21:09,101 ‫لا. 211 00:21:10,060 --> 00:21:13,438 ‫هذه الرقاقة وحدها تدعم تحديد المواقع فحسب. 212 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 ‫مهلًا، هل كان هناك أي أجهزة أخرى؟ 213 00:21:19,611 --> 00:21:22,364 ‫أجهزة أخرى… لا أظن ذلك. 214 00:21:23,198 --> 00:21:24,449 ‫إذًا، بهذا الجهاز، 215 00:21:25,200 --> 00:21:27,911 ‫يمكن تحديد المواقع فحسب. 216 00:21:27,995 --> 00:21:30,914 ‫تحتاج إلى جهاز خارجي لتشغيل خاصية التنصّت. 217 00:21:34,084 --> 00:21:35,335 ‫"جهاز خارجي"؟ 218 00:21:36,336 --> 00:21:37,546 ‫حسنًا، انظر في الأمر. 219 00:21:38,130 --> 00:21:40,924 ‫لا بد أنه كانت هناك أشياء أخرى في كلّ سلاح. 220 00:21:55,772 --> 00:21:57,941 ‫{\an8}في السنوات الأخيرة، ‫لوحظ تدفّق هائل للأسلحة غير المشروعة 221 00:21:58,025 --> 00:21:58,984 ‫{\an8}"مجلس الأمن الوطني" 222 00:21:59,067 --> 00:22:01,903 ‫{\an8}في المناطق المتأثرة بالحروب الأهلية ‫والحروب بين الولايات. 223 00:22:01,987 --> 00:22:05,324 ‫توصّل تحقيق لـ"وكالة الاستخبارات المركزية" ‫إلى أن سلسلة الحوادث هذه 224 00:22:06,742 --> 00:22:10,954 ‫مرتبطة بمنظمة "الاتحاد الدولي للأسلحة"، ‫المعروفة أيضًا باسم "آي آر يو". 225 00:22:11,038 --> 00:22:13,874 ‫إنها تعمل بشكل أساسي في السوق السوداء، 226 00:22:14,374 --> 00:22:18,170 ‫وهي منظمة ضخمة تورّد الأسلحة بشكل غير شرعي 227 00:22:18,253 --> 00:22:22,090 ‫إلى دول أو مجموعات ‫لا تستطيع الحصول عليها بشكل قانوني. 228 00:22:23,008 --> 00:22:26,678 ‫بالإضافة إلى أنها تتمتع بنفوذ هائل، 229 00:22:26,762 --> 00:22:30,766 ‫وتمارس ضغوطًا على السياسيين الأميركيين ‫والشركات متعددة الجنسيات 230 00:22:30,849 --> 00:22:32,351 ‫وتجعلهم غير قابلين للمساس. 231 00:22:33,977 --> 00:22:35,270 ‫هذا هو "بلو براون". 232 00:22:35,896 --> 00:22:41,777 ‫نعتبره الشخص الرئيسي الذي يدير ويشرف ‫على كافة عمليات توزيع الأسلحة النارية 233 00:22:41,860 --> 00:22:43,737 ‫التي تدور حاليًا في "كوريا الجنوبية". 234 00:22:43,820 --> 00:22:45,697 ‫كم قطعة سلاح دخلت البلد حتى الآن؟ 235 00:22:46,656 --> 00:22:48,992 ‫يشير التقدير الحالي ‫إلى نحو 30 ألف سلاح ناري. 236 00:22:49,659 --> 00:22:51,912 ‫ماذا؟ هل قلت 30 ألفًا؟ 237 00:22:51,995 --> 00:22:56,333 ‫تبيّن أن خدمات التوصيل بالبريد لم تُستخدم ‫في حادثتي "يو" و"جيون". 238 00:22:57,167 --> 00:23:01,421 ‫نعمل على تتبّع أماكن تخزين ‫هذه الأسلحة النارية ومعرفة كيفية نقلها، 239 00:23:01,505 --> 00:23:03,507 ‫لكننا ندرك أن الأمر صعب. 240 00:23:05,175 --> 00:23:07,886 ‫إن كانوا يهرّبون الأسلحة ‫ولا يستخدمون البريد السريع، 241 00:23:09,221 --> 00:23:12,391 ‫فكيف يوزّعون عددًا كبيرًا من الأسلحة النارية ‫في أرجاء البلاد؟ 242 00:23:33,495 --> 00:23:35,455 ‫هذا هو المكان الذي كنت تختبئين فيه إذًا. 243 00:23:39,126 --> 00:23:39,960 ‫أنت! 244 00:23:40,502 --> 00:23:42,796 ‫كيف تجرؤين على المغادرة دون إذني؟ 245 00:23:45,006 --> 00:23:46,007 ‫أنا آسفة. 246 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 ‫لقد انتهت مناوبتي، 247 00:23:49,719 --> 00:23:52,514 ‫ولم أعد إلى المنزل طوال الأسبوع. 248 00:23:53,056 --> 00:23:54,891 ‫أردت إحضار بعض الجوارب النظيفة فحسب. 249 00:23:57,185 --> 00:23:58,812 ‫اغسليها وارتديها فحسب. 250 00:23:59,563 --> 00:24:01,481 ‫هل أنت حمقاء؟ 251 00:24:02,357 --> 00:24:04,401 ‫لقد وُبّخت للتو بسببك. 252 00:24:05,026 --> 00:24:08,864 ‫اذهبي وامسحي كلّ حوامل المحاليل الوريدية ‫وعربات غيارات الجروح الآن. 253 00:24:09,573 --> 00:24:13,076 ‫أقسم لك أن كلّ ما تفعلينه يثير غضبي. 254 00:24:14,035 --> 00:24:16,830 ‫إن كان مخك لا يعمل، ‫فعلى الأقل استخدمي جسدك! 255 00:24:16,913 --> 00:24:19,875 ‫هيا أيتها الممرضة "يو جين"! ‫لنذهب فحسب، اتفقنا؟ 256 00:24:20,709 --> 00:24:21,543 ‫يا لتلك اللعينة. 257 00:24:22,294 --> 00:24:24,004 ‫مجرد رؤيتها تزعجني. 258 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 ‫لا أطيقها. 259 00:25:08,131 --> 00:25:08,965 ‫مرحبًا. 260 00:25:13,720 --> 00:25:16,806 ‫ماذا سيحدث ‫لو كان كلّ شخص في "كوريا" يملك سلاحًا؟ 261 00:25:17,849 --> 00:25:18,683 ‫المعذرة؟ 262 00:25:19,643 --> 00:25:20,852 ‫ألا ينتابك الفضول؟ 263 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 ‫لا أعرف ماذا تقصد… 264 00:25:28,318 --> 00:25:31,696 ‫في النهاية، أكثر ما يغضب الناس ويهينهم 265 00:25:32,822 --> 00:25:33,907 ‫هم أناس آخرون. 266 00:25:34,699 --> 00:25:36,743 ‫أناس أنانيون وغير محترمين. 267 00:25:38,411 --> 00:25:40,163 ‫لكن الغريب أنه عندما تملك سلاحًا، 268 00:25:41,540 --> 00:25:42,791 ‫يتصرّفون بشكل مختلف. 269 00:25:44,334 --> 00:25:45,252 ‫هل تقول 270 00:25:47,003 --> 00:25:50,090 ‫إنك تريد تغيير العالم بالأسلحة؟ 271 00:25:51,758 --> 00:25:53,343 ‫من الناحية الواقعية، مستحيل أن… 272 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 ‫هل تعرف القوة الحقيقية للسلاح؟ 273 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 ‫كلّ ما أفعله 274 00:26:05,981 --> 00:26:08,984 ‫هو الضغط على هذا الزناد ‫لمسافة خمسة مليمترات، 275 00:26:10,902 --> 00:26:13,989 ‫ومع ذلك ينتشر صوت إطلاق النار ‫بسرعة لمسافة 500 متر، 276 00:26:14,739 --> 00:26:17,075 ‫ويثير الذعر في قلوب الناس. 277 00:26:19,578 --> 00:26:21,121 ‫وبطريقة أو بأخرى، 278 00:26:22,163 --> 00:26:24,124 ‫يدفعهم للإتيان برد فعل ما. 279 00:26:24,833 --> 00:26:26,918 ‫لكن ماذا لو لم يكن شخصًا واحدًا 280 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 ‫بل مئة شخص هم من يضغطون على الزناد؟ 281 00:26:34,926 --> 00:26:36,177 ‫أو ألف شخص؟ 282 00:26:38,430 --> 00:26:39,806 ‫أو عشرة آلاف شخص؟ 283 00:26:42,309 --> 00:26:44,853 ‫بطرفة عين. 284 00:26:47,522 --> 00:26:49,733 ‫وفي النهاية، ذلك الذعر 285 00:26:50,817 --> 00:26:52,444 ‫سيخلق نظامًا جديدًا. 286 00:27:05,832 --> 00:27:09,794 ‫للتأثير على الكوريين ‫الذين تتحكّم مشاعرهم بهم بسهولة، 287 00:27:09,878 --> 00:27:12,339 ‫يجب أن يكون أولئك الذين يملكون ‫خلفية أحداث مأساوية 288 00:27:13,423 --> 00:27:15,759 ‫هم أول من يضغط على الزناد. 289 00:27:16,801 --> 00:27:18,928 ‫حتى يتعاطف الجميع مع غضبهم. 290 00:27:20,639 --> 00:27:23,725 ‫لديك مهمة واحدة فقط. 291 00:27:25,518 --> 00:27:27,354 ‫التقط بعض اللقطات الجيدة 292 00:27:28,313 --> 00:27:29,731 ‫حتى يشهد الناس 293 00:27:30,607 --> 00:27:31,858 ‫قوة السلاح. 294 00:27:34,694 --> 00:27:37,739 ‫من أنتم بالضبط؟ 295 00:27:42,243 --> 00:27:45,163 ‫من نكون وأنا وأنت، ليس أمرًا مهمًا. 296 00:27:48,291 --> 00:27:50,585 ‫المهم هو ما سأفعله من الآن فصاعدًا. 297 00:27:53,338 --> 00:27:58,218 ‫ما سأفعله سيغيّر العالم كما نعرفه بالكامل. 298 00:28:09,979 --> 00:28:11,606 ‫إن كان تخميني صحيحًا، 299 00:28:12,941 --> 00:28:15,819 ‫فيجب أن يكون بكلّ سلاح شريحة كهذه. 300 00:28:15,902 --> 00:28:18,697 ‫هكذا يمكنهم مراقبة من يحصلون على الأسلحة. 301 00:28:21,449 --> 00:28:23,034 ‫في تلك الحالة، 302 00:28:24,202 --> 00:28:26,287 ‫ماذا يمكن أن يكون ذلك الجهاز الخارجي؟ 303 00:28:34,462 --> 00:28:35,839 ‫- مرحبًا يا "دو". ‫- مرحبًا. 304 00:28:36,464 --> 00:28:40,135 ‫هل كانت قائمة العناوين ‫هي الرابط المشترك الوحيد بين مُطلقي النار؟ 305 00:28:41,177 --> 00:28:44,514 ‫لا شيء آخر ‫باستثناء اختراق هواتفهم المحمولة. 306 00:28:44,597 --> 00:28:45,473 ‫هواتفهم المحمولة… 307 00:28:53,857 --> 00:28:57,569 ‫سيدي، هذا الضابط "لي دو". ‫لقد كان قائدي في الجيش. 308 00:28:59,904 --> 00:29:00,780 ‫أيها الضابط "لي". 309 00:29:00,864 --> 00:29:03,700 ‫حالما يستهدف "الاتحاد الدولي للأسلحة" ‫منطقة ما، 310 00:29:04,200 --> 00:29:07,370 ‫فإنه يترك الرصاص خلفه ‫للإشارة إلى بدء عمليته. 311 00:29:07,871 --> 00:29:10,957 ‫إنها إشارة لأفراده لتوزيع الأسلحة ‫وتدمير المنطقة. 312 00:29:11,040 --> 00:29:11,875 ‫"دو". 313 00:29:13,042 --> 00:29:14,919 ‫قبل إطلاق النار في مسكن الطلبة، 314 00:29:15,003 --> 00:29:17,380 ‫تُركت رصاصات في منزل قريب على السطح. 315 00:29:17,964 --> 00:29:19,716 ‫تتذكّر تلك القضية، أليس كذلك؟ 316 00:29:20,216 --> 00:29:21,301 ‫أيها المحقّق "سيو"! 317 00:29:25,013 --> 00:29:26,598 ‫هل كانت هذه مع جثته؟ 318 00:29:26,681 --> 00:29:28,558 ‫من الواضح أن هذه الطلقات ‫لم تُسجّل أو يُبلغ عنها. 319 00:29:29,142 --> 00:29:30,685 ‫ماذا كان يعمل المتوفّى؟ 320 00:29:30,769 --> 00:29:32,562 ‫كان للمتوفّى سجلّ إجرامي. 321 00:29:32,645 --> 00:29:35,732 ‫يبدو أنه كان يبيع الأطفال المتروكين ‫أمام الكنائس 322 00:29:35,815 --> 00:29:38,234 ‫إلى وسطاء أجانب منذ 20 إلى 30 سنة. 323 00:29:43,281 --> 00:29:44,157 ‫من أنت؟ 324 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 ‫لم أرك منذ وقت طويل. 325 00:29:48,077 --> 00:29:48,912 ‫ماذا؟ 326 00:29:49,829 --> 00:29:50,830 ‫مهلًا. 327 00:29:51,581 --> 00:29:52,832 ‫سألتك من أنت! 328 00:29:59,380 --> 00:30:00,632 ‫أنت لم تتغيّر على الإطلاق. 329 00:30:02,550 --> 00:30:04,844 ‫لنربح بعض المال. 330 00:30:04,928 --> 00:30:07,722 ‫لنر. فصيلة الدم "إيه بي"… 331 00:30:08,389 --> 00:30:09,224 ‫أنت! 332 00:30:10,183 --> 00:30:12,560 ‫أجل، أنت. تعال إلى هنا. 333 00:30:13,478 --> 00:30:14,562 ‫هيا. 334 00:30:21,110 --> 00:30:24,614 ‫إذًا الرصاصات التي وجدتها أنت ‫في المنزل على السطح كانت إشارة منه 335 00:30:25,114 --> 00:30:28,785 ‫إلى أنه سيدمّر البلد الذي تخلّى عنه. 336 00:30:34,707 --> 00:30:37,377 ‫إنه مصمم على نقل نواياه بأي وسيلة. 337 00:30:37,877 --> 00:30:41,422 ‫لا بد أن هناك سببًا لتقرّبه منك ‫أيها الضابط "لي". 338 00:30:43,633 --> 00:30:45,176 ‫لست متأكدًا من ذلك… 339 00:30:49,764 --> 00:30:52,058 ‫لكن عُثر على هذا في سلاح ‫وجدناه مع عصابة "غو". 340 00:30:53,518 --> 00:30:56,938 ‫أجهزة تحديد مواقع كهذه كانت مخبأة ‫في كلّ الأسلحة الموزّعة. 341 00:30:58,398 --> 00:31:01,150 ‫هل استخدموا هذه الرقائق لتتبّع ‫من أعطوهم الأسلحة؟ 342 00:31:01,234 --> 00:31:02,235 ‫هذا هو تخميني. 343 00:31:02,318 --> 00:31:04,529 ‫إنه جهاز تحديد مواقع متطوّر يمكنه المراقبة 344 00:31:05,029 --> 00:31:07,907 ‫والتنصّت عند استخدامه مع جهاز خارجي مُفعّل. 345 00:31:08,908 --> 00:31:11,452 ‫كنت أفكر أنه بإمكاننا تعقّب هذه الأجهزة. 346 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 ‫تعقّبها؟ 347 00:31:12,704 --> 00:31:13,621 ‫كما تعلم، 348 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 ‫قد تظهر إشارة عامة 349 00:31:15,790 --> 00:31:18,418 ‫إذا فحصنا الرقائق ‫الموجودة في الأسلحة المُصادرة. 350 00:31:18,501 --> 00:31:22,130 ‫قد يكون مصدر تلك الإشارة هو قاعدة المنظمة. 351 00:31:23,506 --> 00:31:24,757 ‫هذا محتمل. 352 00:31:25,508 --> 00:31:27,093 ‫ماذا؟ ما الذي يجري؟ 353 00:31:27,176 --> 00:31:28,553 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا؟ 354 00:31:29,637 --> 00:31:31,097 ‫- ما هذا؟ ‫- انظروا إلى الشاشة. 355 00:31:31,180 --> 00:31:32,724 ‫- إنه "بلو براون". ‫- ماذا؟ 356 00:31:36,477 --> 00:31:38,354 ‫- تعقّب مسار الاختراق. ‫- أمرك يا سيدي. 357 00:31:38,438 --> 00:31:39,898 ‫تحقّق من الخادم. 358 00:31:39,981 --> 00:31:40,899 ‫أجل، سأفعل. 359 00:31:40,982 --> 00:31:43,985 ‫- إنه لا يعمل. ‫- هناك هواتف كثيرة ولا يمكن حصر الهدف. 360 00:31:46,237 --> 00:31:47,697 ‫تحديد الموقع الآن. 361 00:31:51,868 --> 00:31:54,954 ‫سيدي، يبدو أن شخصًا هنا معه سلاح. 362 00:31:55,038 --> 00:31:57,916 ‫الآن ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم ‫وقفوا على الفور. 363 00:31:58,416 --> 00:31:59,500 ‫قفوا الآن! 364 00:32:00,543 --> 00:32:02,045 ‫تحرّكوا إلى مؤخرة الغرفة. 365 00:32:02,670 --> 00:32:04,797 ‫- لا تلمسوا أي شيء. ‫- أيديكم فوق رؤوسكم. 366 00:32:06,174 --> 00:32:07,926 ‫تحرّكوا الآن نحو الجدار. 367 00:32:08,009 --> 00:32:09,093 ‫ما رأيك؟ 368 00:32:10,511 --> 00:32:12,472 ‫ألست مسرورًا برؤيتي مجددًا؟ 369 00:32:14,140 --> 00:32:16,476 ‫حسنًا، كنت متأكدًا 370 00:32:17,477 --> 00:32:19,312 ‫من أنك ستجد تلك الرقائق بسرعة. 371 00:32:21,606 --> 00:32:22,607 ‫لكن 372 00:32:24,025 --> 00:32:26,527 ‫ليس هذا ما يهم الآن. 373 00:32:29,906 --> 00:32:30,782 ‫وجدت مسدسًا واحدًا. 374 00:32:33,368 --> 00:32:34,285 ‫ذلك المسدس… 375 00:32:37,121 --> 00:32:38,998 ‫هل تظن أنه السلاح الوحيد؟ 376 00:32:40,583 --> 00:32:43,461 ‫الكثير من الكوريين يريدون أسلحة. 377 00:32:43,962 --> 00:32:46,297 ‫هنا وهناك وفي كلّ مكان. 378 00:32:48,299 --> 00:32:49,634 ‫وفي 27 "بايكجو رو"… 379 00:32:51,678 --> 00:32:52,720 ‫27 "بايكجو رو". 380 00:32:54,472 --> 00:32:56,975 ‫هناك شخص على وشك الضغط على الزناد. 381 00:32:58,267 --> 00:32:59,268 ‫هذا 27 "بايكجو رو". 382 00:32:59,352 --> 00:33:00,353 ‫ينتابني الفضول 383 00:33:01,145 --> 00:33:02,939 ‫لرؤية ما ستقرّر فعله. 384 00:33:08,403 --> 00:33:09,362 ‫قرّر بسرعة. 385 00:33:11,280 --> 00:33:13,366 ‫لم يتبق الكثير من الوقت. 386 00:33:20,707 --> 00:33:21,541 ‫النقيب. 387 00:33:23,209 --> 00:33:28,506 ‫انتحرت ضحية أخرى ‫من ضحايا احتيال القروض هذا الصباح. 388 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 ‫هذه هي الحالة التاسعة التي يُعلن عنها. 389 00:33:32,969 --> 00:33:34,971 ‫على الرغم من مناشدات الضحايا اليائسة، 390 00:33:35,555 --> 00:33:38,433 ‫فإن السُلطات تتعرّض لانتقادات بسبب تقديمها 391 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 ‫لتدابير غير واقعية. 392 00:33:40,935 --> 00:33:44,981 ‫يطالب الضحايا بفرض عقوبات أشد من الحكومة ‫على المحتالين. 393 00:33:45,064 --> 00:33:46,566 ‫لحماية الضحايا… 394 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 ‫النقيب. 395 00:34:43,998 --> 00:34:44,832 ‫"دو". 396 00:34:46,542 --> 00:34:47,543 ‫"دو"! 397 00:34:57,261 --> 00:34:59,639 ‫- تتبّع مكان رقاقة تحديد المواقع. ‫- أمرك يا سيدي. 398 00:35:09,232 --> 00:35:10,775 ‫هذا هو موقع الإشارة. 399 00:35:10,858 --> 00:35:12,193 ‫استمر في تتبّع "بلو براون". 400 00:35:12,276 --> 00:35:14,070 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- حسنًا، لنذهب! 401 00:35:28,334 --> 00:35:31,045 ‫"النقيب (جو)" 402 00:35:58,364 --> 00:36:01,409 ‫"إلغاء" 403 00:36:14,547 --> 00:36:15,923 ‫هل عرفت موقع "بلو براون"؟ 404 00:36:16,591 --> 00:36:19,802 ‫"بلو براون" في موقف سيارات مبنى "إم إس" ‫تحت الأرض. 405 00:36:19,886 --> 00:36:21,429 ‫"حُدد الهدف" 406 00:36:48,164 --> 00:36:49,290 ‫لسنا مهتمين. 407 00:36:49,373 --> 00:36:51,459 ‫من دعا عجوزًا ليغنّي؟ 408 00:37:20,780 --> 00:37:21,614 ‫ماذا؟ 409 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 ‫اللعنة. 410 00:37:26,535 --> 00:37:28,829 ‫مرحبًا يا "دو". وقعت "سي يونغ" ضحية 411 00:37:29,705 --> 00:37:31,916 ‫لاحتيال القروض، وهي… 412 00:37:35,461 --> 00:37:36,587 ‫هل يعرف أي منكم… 413 00:37:38,756 --> 00:37:40,091 ‫ما هو الشعور بالألم؟ 414 00:37:40,174 --> 00:37:41,133 ‫- الألم؟ ‫- هذا هراء. 415 00:37:41,217 --> 00:37:42,969 ‫- هل فقدت عقلك؟ ‫- هل هذه هي الأغنية؟ 416 00:37:43,052 --> 00:37:44,595 ‫- ما هذا؟ ‫- "الألم"؟ 417 00:37:44,679 --> 00:37:48,516 ‫لماذا تدخل علينا الغرفة وتقول هذا الهراء؟ 418 00:37:48,599 --> 00:37:49,600 ‫اغرب عن وجهي. 419 00:37:49,684 --> 00:37:52,687 ‫ما الذي يتحدث عنه هذا المجنون اللعين؟ 420 00:37:53,354 --> 00:37:55,022 ‫أخرجه من هنا حالًا. 421 00:37:55,940 --> 00:37:58,317 ‫"سون هيون سيونغ"، 34 عامًا. 422 00:37:58,401 --> 00:38:01,279 ‫سبع إدانات، ‫من ضمنها الاحتيال والمقامرة غير الشرعية. 423 00:38:03,281 --> 00:38:05,741 ‫"تشيون إل سو"، 35 عامًا. 424 00:38:05,825 --> 00:38:08,286 ‫تسع إدانات، من ضمنها الاحتيال والاعتداء. 425 00:38:12,790 --> 00:38:13,624 ‫اللعنة! 426 00:38:16,252 --> 00:38:18,254 ‫أنت تفسد متعتي. 427 00:38:19,880 --> 00:38:21,048 ‫من أنت أيها العجوز؟ 428 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 ‫بسبب أشخاص مثلكما، 429 00:38:30,349 --> 00:38:33,561 ‫لا يشعرون بالذنب ‫وهم يستغلّون الناس العاديين المجتهدين... 430 00:38:40,860 --> 00:38:42,236 ‫ابنتي الغالية… 431 00:38:44,572 --> 00:38:46,490 ‫وشخص بريء آخر 432 00:38:46,991 --> 00:38:48,534 ‫أقدما على الانتحار اليوم. 433 00:38:49,327 --> 00:38:51,746 ‫ما علاقة موت ابنتك 434 00:38:52,747 --> 00:38:54,415 ‫بنا نحن؟ 435 00:38:57,752 --> 00:39:00,171 ‫أتيت إلى هنا بعد التعرّف على جثة ابنتي. 436 00:39:03,049 --> 00:39:05,551 ‫إياك أن تجرؤ على إهانة موت ابنتي. 437 00:39:06,886 --> 00:39:09,889 ‫ماذا تنتظر؟ ‫أخرج هذا العجوز المجنون من هنا. 438 00:39:09,972 --> 00:39:12,475 ‫وإن يكن؟ أخبرني. 439 00:39:12,975 --> 00:39:14,643 ‫ماذا تريد؟ هل تقصد أننا قتلناها؟ 440 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 ‫لا، نحن لم نقتلها. اللعنة. 441 00:39:16,604 --> 00:39:18,731 ‫لماذا تقتحم علينا حفلنا إذًا؟ 442 00:39:18,814 --> 00:39:21,025 ‫ماذا تريد منا أن نفعل؟ 443 00:39:21,108 --> 00:39:22,777 ‫ماذا تريد منا؟ 444 00:39:23,694 --> 00:39:26,113 ‫اعتذرا إلى صورة ابنتي في جنازتها. 445 00:39:26,614 --> 00:39:28,949 ‫نعتذر؟ لا أصدّق ما تقول. 446 00:39:29,575 --> 00:39:31,619 ‫هل طلبت منك ابنتك فعل هذا؟ 447 00:39:32,536 --> 00:39:35,289 ‫إن كنت لا ترغب في الانضمام إلى ابنتك ‫في المشرحة، 448 00:39:35,956 --> 00:39:38,793 ‫اخرس واغرب عن وجهي أيها الوغد. 449 00:39:39,835 --> 00:39:40,795 ‫قلت اغرب عن وجهي! 450 00:39:42,254 --> 00:39:43,381 ‫اغرب عن وجهي. 451 00:39:43,464 --> 00:39:44,465 ‫اغرب عن وجهي الآن. 452 00:39:45,883 --> 00:39:47,051 ‫- اذهب. ‫- من هذا العجوز؟ 453 00:39:47,134 --> 00:39:48,886 ‫- لا تهتموا. ‫- اغرب عن وجهي. 454 00:39:48,969 --> 00:39:50,304 ‫- هذا يزعجني. ‫- مهلًا! 455 00:39:50,388 --> 00:39:51,222 ‫مهلًا! 456 00:39:57,228 --> 00:39:58,729 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 457 00:40:01,899 --> 00:40:04,110 ‫ما هذا؟ ذلك الوغد مجنون! 458 00:40:04,735 --> 00:40:06,320 ‫مات إنسان… 459 00:40:06,404 --> 00:40:07,780 ‫لا تطلق النار! اللعنة! 460 00:40:07,863 --> 00:40:10,074 ‫…ومع ذلك أنتم لا تشعرون بأي ذنب. 461 00:40:12,451 --> 00:40:14,161 ‫من المستحيل تغيير طبيعتكم. 462 00:40:15,371 --> 00:40:17,164 ‫أنتم بالخارج! اتصلوا بالشرطة! 463 00:44:14,068 --> 00:44:19,073 ‫ترجمة "مينا الروماني" 463 00:44:20,305 --> 00:45:20,576 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm