"Trigger" Episode #1.9
ID | 13198707 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.9 |
Release Name | Trigger.S01E09.Episode.9.1080p.WEB.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37496635 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:26,735 --> 00:00:29,029
{\an8}قلت إنك لن تحمل سلاحًا مرة أخرى.
3
00:00:30,905 --> 00:00:32,115
{\an8}لماذا تلتحق بالشرطة إذًا؟
4
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
{\an8}أعتقد أن هناك طرقًا
5
00:00:37,037 --> 00:00:39,748
{\an8}لحماية الناس من دون استخدام سلاح.
6
00:00:43,752 --> 00:00:44,878
{\an8}فهمت.
7
00:00:46,129 --> 00:00:47,172
{\an8}أهلًا بك.
8
00:00:47,255 --> 00:00:49,090
{\an8}أيها النقيب، هلّا ندخل؟
9
00:00:50,008 --> 00:00:50,842
{\an8}لندخل.
10
00:00:53,011 --> 00:00:54,763
{\an8}هذه هي الضابطة "سيو جاي هوي"،
11
00:00:55,472 --> 00:00:57,766
{\an8}والملازم "آهن جي وان"،
والمفتّش "اوه داي هان".
12
00:00:58,266 --> 00:01:02,771
"الزناد"
13
00:01:02,854 --> 00:01:03,855
قلت اغرب عن وجهي!
14
00:01:04,898 --> 00:01:07,942
أنت تفسد متعتي. اللعنة.
15
00:01:08,443 --> 00:01:11,071
ما علاقة موت ابنتك
16
00:01:12,405 --> 00:01:14,282
بنا نحن؟
17
00:01:14,866 --> 00:01:17,285
أتيت إلى هنا بعد التعرّف على جثة ابنتي.
18
00:01:18,661 --> 00:01:20,789
إياك أن تجرؤ على إهانة موت ابنتي.
19
00:01:20,872 --> 00:01:22,040
ما هذا الهراء؟
20
00:01:22,123 --> 00:01:24,417
أخرج هذا العجوز المجنون من هنا.
21
00:01:24,501 --> 00:01:25,877
وإن يكن؟ أخبرني.
22
00:01:25,960 --> 00:01:27,670
ماذا تريد منا؟
23
00:01:27,754 --> 00:01:30,548
ماذا تريد؟ هل تقصد أننا قتلناها؟
24
00:01:31,132 --> 00:01:33,384
لماذا تقتحم علينا حفلنا إذًا؟
25
00:01:33,468 --> 00:01:34,719
هل أنا من قتلها؟
26
00:01:34,803 --> 00:01:36,846
ماذا تريد منا؟
27
00:01:37,847 --> 00:01:40,266
اعتذرا إلى صورة ابنتي في جنازتها.
28
00:01:40,850 --> 00:01:44,437
نعتذر؟ هل طلبت منك ابنتك فعل هذا؟
29
00:01:45,396 --> 00:01:48,108
إن كنت لا ترغب في الانضمام إلى ابنتك
في المشرحة،
30
00:01:48,775 --> 00:01:50,985
فاخرس واغرب عن وجهي أيها الوغد.
31
00:01:51,069 --> 00:01:52,487
من هذا العجوز؟
32
00:01:52,570 --> 00:01:53,446
قلت اغرب عن وجهي.
33
00:01:53,530 --> 00:01:54,989
لا تهتموا.
34
00:01:55,073 --> 00:01:55,990
اغرب عن وجهي.
35
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
هذا يزعجني.
36
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
قلت اغرب عن وجهي أيها الـ…
37
00:02:10,130 --> 00:02:11,673
إلى أين أنت ذاهبة؟
38
00:02:14,050 --> 00:02:14,926
اللعنة.
39
00:02:16,136 --> 00:02:18,138
ما هذا؟ ذلك الوغد مجنون!
40
00:02:18,221 --> 00:02:19,347
مات إنسان…
41
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
ومع ذلك أنتم لا تشعرون بأي ذنب.
42
00:02:25,728 --> 00:02:27,522
من المستحيل تغيير طبيعتكم.
43
00:02:28,439 --> 00:02:31,067
أرجوك لا تقتلني.
44
00:02:31,151 --> 00:02:32,026
أرجوك…
45
00:02:32,735 --> 00:02:33,778
ماذا؟
46
00:02:34,362 --> 00:02:35,613
أرجوك لا تقتلني.
47
00:02:36,114 --> 00:02:37,365
- أرجوك.
- سيدي.
48
00:02:37,866 --> 00:02:40,285
أرجوك ارحمني. أنا…
49
00:02:40,785 --> 00:02:42,453
أرجوك ارحمني. سيدي.
50
00:02:42,537 --> 00:02:43,413
أتوسل إليك.
51
00:02:43,913 --> 00:02:45,290
أرجوك ارحمني.
52
00:02:45,790 --> 00:02:47,667
أرجوك يا سيدي.
53
00:02:47,750 --> 00:02:49,169
أرجوك، أتوسل إليك.
54
00:02:50,211 --> 00:02:51,212
لماذا لم…
55
00:02:54,340 --> 00:02:56,092
ترحم ابنتي؟
56
00:02:57,844 --> 00:02:59,220
أيها الوغد اللعين!
57
00:02:59,888 --> 00:03:00,722
ابتعدي عني.
58
00:03:17,488 --> 00:03:18,573
المعذرة. معه مسدس.
59
00:03:18,656 --> 00:03:20,074
- ماذا؟
- وغد مجنون معه مسدس.
60
00:03:20,158 --> 00:03:21,534
هناك مسدس.
61
00:03:22,035 --> 00:03:23,077
مسدس.
62
00:03:25,788 --> 00:03:27,832
ذلك الوغد المجنون معه مسدس.
63
00:03:42,472 --> 00:03:44,015
سحقًا لهذا!
64
00:03:48,186 --> 00:03:49,562
النجدة!
65
00:03:55,818 --> 00:03:56,694
ألق سلاحك!
66
00:03:59,864 --> 00:04:00,990
قلت ألق السلاح!
67
00:04:09,249 --> 00:04:10,833
أرجوك ارحمني.
68
00:04:10,917 --> 00:04:11,918
ألق سلاحك!
69
00:04:13,211 --> 00:04:16,005
أرجوك ارحمني، هذه المرة فقط!
70
00:04:20,134 --> 00:04:22,929
لكن كيف عرفت أن هذه الفوضى ستحدث
يا سيد "وانغ"؟
71
00:04:23,513 --> 00:04:25,848
هذا ليس من شأنك. ركّز على التصوير فحسب.
72
00:04:30,937 --> 00:04:32,188
صوّر ما يحدث هناك.
73
00:04:41,489 --> 00:04:42,532
مهلًا، لحظة واحدة.
74
00:04:45,910 --> 00:04:47,704
أنا الضابط "لي دو" من "دوميونغ".
75
00:04:48,705 --> 00:04:50,039
دعوني أحاول التحدث إليه.
76
00:04:54,877 --> 00:04:55,795
"لي دو".
77
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
سيادة النقيب.
78
00:05:02,135 --> 00:05:03,219
لا تقترب.
79
00:05:13,813 --> 00:05:16,357
أنت تعرف أن هذا لن يعيد "سي يونغ"
80
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
أكثر من أي شخص آخر.
81
00:05:28,036 --> 00:05:29,245
لذا ألق السلاح.
82
00:05:30,747 --> 00:05:33,333
أجل، ظننت أنني أعرف ذلك
أكثر من أي شخص آخر.
83
00:05:38,671 --> 00:05:44,469
صدّقت أن إلقاء القبض على الأوغاد
مثله مرارًا وتكرارًا حتى النهاية…
84
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
سيحقّق العدالة للضحايا الذين تعرّضوا للظلم.
85
00:05:52,393 --> 00:05:54,729
كنت تبلي حسنًا في فعل ذلك حتى الآن.
86
00:06:00,193 --> 00:06:01,027
لا.
87
00:06:02,153 --> 00:06:03,529
في الواقع لم أكن أعرف.
88
00:06:06,324 --> 00:06:08,743
لم أكن أعرف شيئًا على الإطلاق.
89
00:06:16,000 --> 00:06:18,461
الآن أستطيع أخيرًا رؤية الواقع على حقيقته.
90
00:06:18,544 --> 00:06:20,880
ماذا تفعلون؟
91
00:06:22,131 --> 00:06:25,051
لا تقفوا هكذا وتشاهدوا فحسب. ساعدوني!
92
00:06:32,433 --> 00:06:34,060
لا تطلقوا النار.
93
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
هذا أقصى ما يمكن أن نفعله نحن والقانون.
94
00:06:39,273 --> 00:06:40,817
لا يمكن للقانون فعل شيء أكثر.
95
00:06:45,488 --> 00:06:46,614
أنا آسف.
96
00:06:47,740 --> 00:06:49,450
لكنني اتخذت قراري الآن.
97
00:06:51,160 --> 00:06:52,787
لا تدع هذا الشعور يخدعك.
98
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
عندما أمسكتُ سلاحًا لأول مرة،
99
00:06:57,041 --> 00:06:58,709
هل يمكنك أن تتذكّر…
100
00:07:01,629 --> 00:07:02,755
ماذا قلت لي؟
101
00:07:03,506 --> 00:07:04,340
"لي دو".
102
00:07:07,885 --> 00:07:10,847
أنا وكلّ البالغين هنا
103
00:07:12,432 --> 00:07:15,226
سنحرص على أن يُعاقب ذلك الرجل السيئ.
104
00:07:16,227 --> 00:07:17,437
أمي،
105
00:07:18,187 --> 00:07:19,313
وأبي،
106
00:07:20,231 --> 00:07:22,775
وأخي الصغير قُتلوا جميعًا بوحشية،
107
00:07:23,526 --> 00:07:26,863
لكن ذلك الرجل سعيد يأكل الخبز بشراهة.
108
00:07:27,363 --> 00:07:29,657
هذا خطأ!
109
00:07:29,740 --> 00:07:31,409
أجل، هذا خطأ.
110
00:07:31,492 --> 00:07:33,161
أنت محقّ بشأن كلّ شيء.
111
00:07:33,244 --> 00:07:34,245
لكن
112
00:07:35,538 --> 00:07:37,457
إن أطلقت النار من ذلك المسدس الآن…
113
00:07:39,625 --> 00:07:43,045
فإن ذلك سيجعل حياته أسهل.
114
00:07:44,255 --> 00:07:47,717
يجب وضع الحثالة أمثاله في السجن
115
00:07:48,217 --> 00:07:50,928
ليُعاقبوا على أفعالهم لبقية حياتهم.
116
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
لا.
117
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
لا أظن أنني سأشعر بالرضا
118
00:07:57,393 --> 00:07:59,228
إلّا إذا ضغطت على الزناد وقتلته.
119
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
لا تدع هذا الشعور يخدعك.
لا شيء مما تشعر به حقيقي.
120
00:08:03,858 --> 00:08:06,235
الشعور بالرضا لن يدوم سوى للحظة.
121
00:08:08,070 --> 00:08:09,989
قتل شخص شرير…
122
00:08:13,075 --> 00:08:15,161
هو التصرّف الصائب، أليس كذلك؟
123
00:08:19,165 --> 00:08:20,541
لنفترض أنك قتلته.
124
00:08:22,084 --> 00:08:23,461
ماذا عن مستقبلك؟
125
00:08:24,212 --> 00:08:26,923
سينتهي بك المطاف بتدمير حياتك بأكملها.
126
00:08:30,009 --> 00:08:31,761
لذا ثق بي هذه المرة.
127
00:08:31,844 --> 00:08:33,137
أعدك.
128
00:08:33,930 --> 00:08:38,351
سأثبت لك لاحقًا أن عدم إطلاق النار عليه
كان الاختيار الصائب.
129
00:08:38,851 --> 00:08:39,852
"لي دو"…
130
00:08:41,854 --> 00:08:45,149
هيا يا "دو". أرجوك ألق المسدس، اتفقنا؟
131
00:08:49,153 --> 00:08:52,615
في النهاية،
كلّ ما كان بوسعنا فعله هو وضعه في السجن.
132
00:08:53,866 --> 00:08:55,535
ما أهمية ذلك؟
133
00:08:58,621 --> 00:09:01,332
بفضلك أيها النقيب،
استطعت المحافظة على تماسك حياتي.
134
00:09:03,417 --> 00:09:05,545
إن حدث لك أنت أيضًا مكروه…
135
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
فكيف سأواصل حياتي؟
136
00:09:10,716 --> 00:09:13,970
على أي حال،
ألن تتقدّم لاختبار الترقية مجددًا؟
137
00:09:15,263 --> 00:09:17,765
أنا سعيد ومرتاح في مكاني.
138
00:09:17,848 --> 00:09:18,849
اسمع.
139
00:09:19,934 --> 00:09:22,645
في عمرك هذا، ومع مهاراتك وخبرتك وقدراتك،
140
00:09:22,728 --> 00:09:25,314
ناهيك عن بنيتك القوية وحسن مظهرك،
141
00:09:25,815 --> 00:09:28,568
كان يجب أن تكون رقيبًا منذ زمن بعيد،
إن لم تكن رتبة أعلى.
142
00:09:30,111 --> 00:09:32,572
لقد ناضلت كثيرًا لكي لا تحمل سلاحًا مجددًا.
143
00:09:32,655 --> 00:09:35,157
من أين تأتي هذه الأسلحة؟
144
00:09:40,788 --> 00:09:43,624
لا تتدخّل في الأمور وتورّط نفسك، اتفقنا؟
145
00:09:44,834 --> 00:09:47,253
لا أستطيع أن أتحمّل رؤيتك تتأذى،
146
00:09:48,087 --> 00:09:49,463
جسديًا أو نفسيًا.
147
00:09:50,881 --> 00:09:52,133
أتوسل إليك.
148
00:09:54,302 --> 00:09:55,136
أعطني…
149
00:09:56,887 --> 00:09:57,722
المسدس.
150
00:10:13,571 --> 00:10:14,572
"لي دو".
151
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
كيف…
152
00:10:21,287 --> 00:10:23,998
تحمّلت هذا الألم عندما كنت صغيرًا؟
153
00:10:29,003 --> 00:10:30,838
كان ذلك بفضلك أيها النقيب.
154
00:10:32,965 --> 00:10:36,677
{\an8}"خبر حصري: إطلاق نار في حانة في (غيونغين)،
الشرطة في مواجهة مع مشتبه به"
155
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
هذا ليس ما كنت أريده.
156
00:11:09,835 --> 00:11:11,962
تعال إلى هنا. صوّر من هذه الزاوية.
157
00:11:18,344 --> 00:11:19,762
أنت، "لي دو"!
158
00:11:30,606 --> 00:11:33,359
"لي دو"!
159
00:12:30,708 --> 00:12:31,542
"دو".
160
00:12:37,506 --> 00:12:38,340
أنا آسف…
161
00:12:40,760 --> 00:12:41,594
أيها النقيب!
162
00:13:49,203 --> 00:13:52,373
أحسنت صنعًا.
163
00:13:58,045 --> 00:13:59,255
نحن البالغون نعتذر.
164
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
أنا آسف يا "دو".
165
00:14:21,861 --> 00:14:22,862
لنذهب إلى الخارج.
166
00:14:22,945 --> 00:14:23,779
ماذا؟
167
00:14:24,321 --> 00:14:26,490
لا يمكننا الذهاب. يحمل ذلك الرجل مسدسًا.
168
00:14:27,157 --> 00:14:28,617
يا لك من جبان لعين.
169
00:14:28,701 --> 00:14:30,411
أعطني الكاميرا!
170
00:14:54,393 --> 00:14:58,063
هل تذكر عدد الأشخاص
الذين قتلتهم أنت بالضغط على الزناد؟
171
00:14:59,815 --> 00:15:00,774
أعني…
172
00:15:02,276 --> 00:15:05,279
سمعت أنك لم ترحم أحدًا حين كنت مرتزقًا،
سواء كان بالغًا أو طفلًا.
173
00:15:07,740 --> 00:15:08,741
لكنك الآن،
174
00:15:10,326 --> 00:15:11,869
تقتل البعض
175
00:15:12,995 --> 00:15:14,330
وتنقذ البعض الآخر.
176
00:15:18,626 --> 00:15:20,711
هل هذا هو مفهومك للعدالة؟
177
00:15:22,755 --> 00:15:27,885
هذا ما يحدث لك عندما تتجاوز الحدود.
178
00:15:34,391 --> 00:15:35,392
إنك تثير اشمئزازي.
179
00:15:36,852 --> 00:15:37,686
"لي دو".
180
00:15:46,070 --> 00:15:46,904
حسنًا…
181
00:15:49,490 --> 00:15:51,075
على الأقل كنت مسليًا.
182
00:15:58,540 --> 00:15:59,625
انتظر وسترى.
183
00:16:01,627 --> 00:16:03,754
سوف تستيقظ على عالم جديد تمامًا.
184
00:16:19,853 --> 00:16:21,063
هل تصوّر الآن؟
185
00:16:21,146 --> 00:16:23,148
أجل، التصوير جيد.
186
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
أنا "مون بايك"،
187
00:16:29,488 --> 00:16:31,865
العقل المدبّر
وراء كلّ حوادث إطلاق النار الأخيرة.
188
00:16:34,868 --> 00:16:39,164
كما ترون،
لم تعد "كوريا الجنوبية" آمنة من الأسلحة.
189
00:16:39,248 --> 00:16:40,332
لذا فقد…
190
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
ما هذا؟
191
00:16:41,917 --> 00:16:43,460
…أعددتُ هدية.
192
00:16:43,544 --> 00:16:44,420
"خبر عاجل حصري"
193
00:16:44,503 --> 00:16:45,462
بدءًا من الآن،
194
00:16:46,046 --> 00:16:50,009
بغضّ النظر عن العمر أو الجنس
أو المهنة أو الجنسية،
195
00:16:50,884 --> 00:16:53,178
إن أراد أحدكم سلاحًا، فسأعطيه واحدًا
196
00:16:54,179 --> 00:16:57,975
من دون أي قيود أو شروط.
197
00:17:02,521 --> 00:17:03,647
دعوني أكرّر.
198
00:17:04,148 --> 00:17:07,943
بغض النظر عن العمر أو الجنس
أو المهنة أو الجنسية،
199
00:17:08,569 --> 00:17:10,904
إن أراد أحدكم سلاحًا، فسأعطيه واحدًا…
200
00:17:14,450 --> 00:17:17,911
من دون أي قيود أو شروط.
201
00:17:18,912 --> 00:17:20,330
أنا لا أجبر أحدًا.
202
00:17:20,831 --> 00:17:24,376
كلّ ما أريده هو منحكم القدرة
على حماية أنفسكم.
203
00:17:24,460 --> 00:17:26,795
لم لا تؤدي عملك كمدير؟
204
00:17:32,760 --> 00:17:33,594
"سلاح."
205
00:17:44,354 --> 00:17:45,773
أمسك به بقوة أكبر.
206
00:17:46,440 --> 00:17:49,068
نبضه ينخفض. يجب أن نوقف النزيف أولًا.
207
00:17:49,151 --> 00:17:51,653
- أعطني ضمادة ضاغطة من فضلك.
- هاك.
208
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
أفسحوا الطريق. نحن مستعجلون!
209
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
السرير الرابع.
210
00:18:08,045 --> 00:18:09,963
عند العدة الثالثة. واحد، اثنان، ثلاثة.
211
00:18:12,257 --> 00:18:13,842
- أهو ضحية طلق ناري؟
- أجل.
212
00:18:14,927 --> 00:18:17,387
- تفقّدي مؤشراته الحيوية واستعدّي لنقل الدم.
- حسنًا.
213
00:18:19,223 --> 00:18:20,182
انتظر وسترى.
214
00:18:22,601 --> 00:18:24,728
سوف تستيقظ على عالم جديد تمامًا.
215
00:18:50,963 --> 00:18:52,965
"(غيونغين) للشحن السريع"
216
00:19:14,403 --> 00:19:16,363
لقد وصل! حصلتُ على السلاح أخيرًا.
217
00:19:16,446 --> 00:19:19,032
{\an8}أصبحت "كوريا الجنوبية"
دولة تصل فيها الأسلحة بالشحن.
218
00:19:19,116 --> 00:19:21,743
{\an8}وقعت حادثة مروّعة في "كوريا"،
219
00:19:21,827 --> 00:19:25,372
{\an8}حيث أُطلق النار على ضابط شرطة
من قبل منظمة تهريب الأسلحة.
220
00:19:25,455 --> 00:19:28,625
{\an8}دعونا نصل اليوم إلى 30 مليون وون
من التبرّعات.
221
00:19:28,709 --> 00:19:30,043
{\an8}"لقد حصل على سلاح حقًا"
222
00:19:30,127 --> 00:19:32,921
{\an8}آمل حقًا أن يستيقظ الضابط "لي" من الغيبوبة
223
00:19:33,422 --> 00:19:36,341
{\an8}في أسرع وقت ممكن.
224
00:19:37,134 --> 00:19:38,635
"(غيونغين) للشحن السريع"
225
00:19:43,432 --> 00:19:46,351
طرود مجهولة الهوية
تحتوي على أسلحة نارية وذخيرة
226
00:19:46,435 --> 00:19:48,145
تُسلّم بالشحن في جميع أنحاء البلاد.
227
00:19:48,937 --> 00:19:50,772
{\an8}السُلطات في حالة تأهب قصوى،
228
00:19:50,856 --> 00:19:53,358
{\an8}خوفًا من أن يؤدي توزيع الأسلحة
من خلال البريد السريع
229
00:19:53,442 --> 00:19:55,402
{\an8}إلى زيادة في حوادث إطلاق النار.
230
00:19:55,485 --> 00:19:58,071
حتى إعلان الأحكام العرفية
لن يكون كافيًا الآن.
231
00:19:58,155 --> 00:20:00,282
لا، ما زال الوقت مبكرًا للحكم على هذا.
232
00:20:00,365 --> 00:20:02,367
كيف يمكنك قول هذا بعد أن سمعت ما حدث؟
233
00:20:02,451 --> 00:20:04,703
أولويتنا الآن هي التقييم الدقيق للوضع.
234
00:20:04,786 --> 00:20:07,331
بالنظر إلى ثمالة المُدّعى عليه،
235
00:20:07,831 --> 00:20:10,500
وكونها أول جريمة له وندمه على ما فعل،
236
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
فإنني أحكم عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات و…
237
00:20:13,503 --> 00:20:15,964
- أنا أعترض.
- المعذرة؟
238
00:20:16,048 --> 00:20:20,302
سأنفّذ حكم الإعدام عليه بنفسي هنا والآن.
239
00:20:24,014 --> 00:20:25,807
{\an8}هذا مذهل حقًا.
240
00:20:25,891 --> 00:20:27,309
{\an8}لا أحد يحتاج إلى سلاح حقيقي.
241
00:20:27,392 --> 00:20:29,519
{\an8}انظروا، هذا يبدو كسلاح حقيقي تمامًا.
242
00:20:29,603 --> 00:20:32,773
{\an8}مع التعديلات، يمكن أن يصبح السلاح الهوائي
أكثر فتكًا من الناري.
243
00:20:32,856 --> 00:20:38,737
{\an8}الانتشار العشوائي للأسلحة أثار المخاوف
من احتمالية أن يكون أي شخص مسلحًا،
244
00:20:39,488 --> 00:20:43,450
{\an8}مما دفع الجموع
إلى شراء الأسلحة اللعبة تلقائيًا.
245
00:20:43,533 --> 00:20:47,287
بندقية "إم 16" تحرّك الذكريات
بـ20 ألف وون فقط.
246
00:20:47,371 --> 00:20:49,081
- أعطني واحدة.
- سأشتري واحدة أيضًا.
247
00:20:52,167 --> 00:20:53,710
أمهلوني لحظة، اتفقنا؟
248
00:20:53,794 --> 00:20:56,922
{\an8}ميول الاعتلال الاجتماعي المكبوتة
منذ فترة طويلة
249
00:20:57,756 --> 00:21:01,134
تفجّرت الآن بسبب انتشار هذه الأسلحة.
250
00:21:01,760 --> 00:21:03,262
المشكلة الحقيقية
251
00:21:03,845 --> 00:21:05,055
{\an8}هي أن ذلك الهلع
252
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
{\an8}أكثر عدوى مما كنا نتوقّع.
253
00:21:08,100 --> 00:21:11,395
ألم أطلب منك أن تقدّم التقرير قبل المغادرة؟
254
00:21:11,478 --> 00:21:16,316
سيدي، لقد عملت ليلًا لمدة ثلاثة أسابيع،
واليوم هو عيد ميلاد ابنتي.
255
00:21:16,400 --> 00:21:19,403
هل تظن أنك الوحيد الذي لديه عائلة وابنة؟
256
00:21:19,486 --> 00:21:21,446
لم لا تستقيل من وظيفتك؟
257
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
مفهوم يا سيدي.
258
00:21:23,156 --> 00:21:26,410
سأحضر لها كعكة عيد ميلاد
ثم أعود إلى المكتب.
259
00:21:27,577 --> 00:21:29,663
تبًا، يا ليتني أستطيع قتل هذا الوغد.
260
00:21:38,422 --> 00:21:39,881
- مرحبًا بعودتك.
- أبي!
261
00:21:39,965 --> 00:21:40,799
أجل؟
262
00:21:40,882 --> 00:21:42,926
هذا يبدو كمسدس حقيقي.
263
00:21:47,889 --> 00:21:50,392
"مستشفى (غيونغين) الجامعي"
264
00:22:01,987 --> 00:22:06,825
تثير حوادث إطلاق النار الأخيرة
ذعر المواطنين.
265
00:22:06,908 --> 00:22:09,953
يتجنّب الكثيرون الخروج
لأداء المهام الروتينية، و…
266
00:22:13,123 --> 00:22:14,249
أجل يا سيدي الرئيس.
267
00:22:17,002 --> 00:22:20,005
مفهوم يا سيدي الرئيس. سأنقل الرسالة.
268
00:22:26,345 --> 00:22:28,263
سنعلن الآن حالة الطوارئ الوطنية.
269
00:22:30,849 --> 00:22:34,269
لم يمرّ علينا وقت صراع
أكبر من هذا في التاريخ.
270
00:22:34,353 --> 00:22:36,271
هل تتذكّرون الأيام الأولى لـ"كوفيد 19"؟
271
00:22:36,355 --> 00:22:37,564
"ما رأيكم في تقنين حيازة الأسلحة؟"
272
00:22:37,647 --> 00:22:39,858
نفدت الكمّامات
خلال ثلاثة أيام في أنحاء البلد.
273
00:22:39,941 --> 00:22:44,905
من سيجلس مكتوف اليدين
ويشاهد الأسلحة تنتشر في جميع أنحاء البلاد؟
274
00:22:44,988 --> 00:22:49,534
بينما كنتما تتكلّمان،
ظهرت للتو نتيجة استطلاع رأي صادمة.
275
00:22:49,618 --> 00:22:55,540
قال أكثر من 40 بالمئة إن حيازة السلاح
يجب أن تُقنّن في "كوريا".
276
00:22:56,041 --> 00:22:58,377
بما في ذلك التصاريح المشروطة،
والأغلبية تؤيدها.
277
00:22:58,460 --> 00:23:00,629
"حجم توزيع الطرود، عدد الطرود المستردّة"
278
00:23:01,171 --> 00:23:03,507
عدد الطرود المستردّة منخفض جدًا.
279
00:23:03,590 --> 00:23:05,926
أربعة ملايين طرد تُوزّع يوميًا.
280
00:23:06,009 --> 00:23:08,553
لا يمكننا أن ندير الأمر بهذه الطريقة.
281
00:23:08,637 --> 00:23:12,557
"كوريا الجنوبية" التي كانت خالية
من المخدرات ذات يوم، أصبحت الآن مكانًا
282
00:23:12,641 --> 00:23:17,187
يمكن فيه الحصول على المخدرات
في أي وقت ومكان.
283
00:23:17,270 --> 00:23:19,898
هل سيكون الأمر مختلفًا بالنسبة إلى الأسلحة؟
284
00:23:19,981 --> 00:23:23,443
ظهور أسلحة نارية مجهولة المصدر
285
00:23:23,527 --> 00:23:26,822
يحدث تغييرات كبيرة في مجتمعنا.
286
00:23:26,905 --> 00:23:30,659
ما رأيكم في تقنين حيازة الأسلحة؟
287
00:23:30,742 --> 00:23:31,576
"لا نريد أسلحة"
288
00:23:31,660 --> 00:23:32,869
من فضلك وقّع على عريضتنا.
289
00:23:37,416 --> 00:23:38,625
قولوا "لا" للأسلحة!
290
00:23:38,708 --> 00:23:40,710
"قولوا لا"؟ بحقك يا رجل.
291
00:23:40,794 --> 00:23:44,840
وقعت هجمات بالسكاكين في وضح النهار
حتى قبل ظهور الأسلحة في هذا البلد.
292
00:23:44,923 --> 00:23:48,718
الآن سيحمل هؤلاء المجانين الأسلحة
في المدارس والمستشفيات ودور الحضانة.
293
00:23:48,802 --> 00:23:52,055
بهذا المنطق، حتى معلّمي المدارس والأطباء
يجب عليهم أن يحملوا أسلحة.
294
00:23:52,139 --> 00:23:54,099
- هل يمكنك تسمية هذه دولة؟
- هذا صحيح!
295
00:23:54,182 --> 00:23:59,354
أمثالك ممن يحرضون على العنف
باستخدام الأسلحة، يجب أن يُحبسوا على الفور.
296
00:23:59,438 --> 00:24:01,565
ماذا لو أُصيب أطفالنا برصاص تلك الأسلحة؟
297
00:24:01,648 --> 00:24:03,942
لحماية أطفالك، نحن بحاجة أكثر إلى الأسلحة.
298
00:24:04,025 --> 00:24:04,860
بالضبط!
299
00:24:04,943 --> 00:24:08,947
إن كان لدينا جميعًا أسلحة،
فسيخاف الآخرون من إخراج أسلحتهم.
300
00:24:09,030 --> 00:24:10,407
كفاك حماقة!
301
00:24:10,490 --> 00:24:12,951
- كيف يكون هذا حماقة؟
- هل فقدت عقلك؟
302
00:24:15,662 --> 00:24:20,375
الشوارع الخالية تمتلئ بالمتظاهرين.
303
00:24:20,459 --> 00:24:24,337
الخوف العام المنتشر من الأسلحة
يأخذ منعطفًا جديدًا.
304
00:24:25,088 --> 00:24:28,216
سُلّمت جميع الطرود المشحونة من دون أي مشاكل.
305
00:24:30,802 --> 00:24:31,803
استعدّوا
306
00:24:33,096 --> 00:24:34,181
للخطوة التالية.
307
00:24:40,187 --> 00:24:42,189
هل تشعر بأي ألم؟
308
00:24:42,272 --> 00:24:43,607
لا، أنا بخير.
309
00:24:51,948 --> 00:24:54,743
- سأراك عند فحصك الطبي بعد الظهر.
- حسنًا.
310
00:25:00,123 --> 00:25:01,291
أنهي هذه الليلة.
311
00:25:01,374 --> 00:25:03,460
ستقيّمنا كبيرة للممرضات الأسبوع القادم.
312
00:25:03,543 --> 00:25:06,880
لا نريد أي مشكلات في فريقنا،
لذا أنهي كلّ شيء اليوم.
313
00:25:07,714 --> 00:25:10,842
لكن هذا كثير للغاية.
314
00:25:11,510 --> 00:25:13,512
سأعمل في المناوبة الليلية مجددًا اليوم.
315
00:25:13,595 --> 00:25:14,721
وإن يكن؟
316
00:25:15,514 --> 00:25:17,390
أنت تردّين عليّ بوقاحة الآن، صحيح؟
317
00:25:18,099 --> 00:25:19,768
وهذا ليس عملًا كثيرًا.
318
00:25:19,851 --> 00:25:21,978
أنت تجدينه صعبًا لأنك بطيئة فحسب.
319
00:25:23,438 --> 00:25:24,523
حسنًا، سأنهي العمل.
320
00:26:01,017 --> 00:26:03,728
نحن نتشاجر دائمًا طوال الوقت،
321
00:26:03,812 --> 00:26:05,772
فلماذا نلتقي كثيرًا مؤخرًا؟
322
00:26:06,690 --> 00:26:08,316
قد يجعلنا هذا متحابّين.
323
00:26:08,400 --> 00:26:11,278
اسمع، أنت أتيت إلى هنا
لنفس السبب الذي أتينا من أجله،
324
00:26:11,361 --> 00:26:14,155
لذا ما رأيك في أن تطبق فمك؟
325
00:26:15,740 --> 00:26:17,409
إن العالم يتغيّر.
326
00:26:18,618 --> 00:26:21,246
كيف يمكننا أن نجلس مكتوفي الأيدي؟
يجب أن نتغيّر أيضًا.
327
00:26:21,997 --> 00:26:24,249
إن كنا لا نريد أن نُقتل بالرصاص مثل "غونغ".
328
00:26:24,332 --> 00:26:26,418
- هل نحن في جنازة؟
- من هذا؟
329
00:26:27,460 --> 00:26:28,878
لماذا هذه الأجواء الكئيبة؟
330
00:26:28,962 --> 00:26:31,965
ألم تأتوا لشراء أسلحة؟
إن لم يكن الأمر كذلك، فسأغادر.
331
00:26:32,465 --> 00:26:34,759
هل ما أراه حقيقي؟
332
00:26:35,260 --> 00:26:39,389
أيها الوغد الصغير. كم عمرك؟
333
00:26:39,472 --> 00:26:42,058
أيها الحقير،
كيف تجرؤ على الدخول إلى هنا كما لو كنت…
334
00:26:46,187 --> 00:26:49,566
هل يمنح السن الكبير تصريح دخول مجاني
لكلّ شيء في هذا البلد؟
335
00:26:50,066 --> 00:26:53,862
لماذا تبدو الصدمة على الجميع؟
ألم تروا أحدًا يموت من قبل؟
336
00:26:55,238 --> 00:26:58,283
إن كنتم قد انتهيتم من التعجّب،
فانتبهوا لي.
337
00:26:58,366 --> 00:27:00,660
حافظوا على تركيزكم وتصرّفوا بجديّة.
338
00:27:00,744 --> 00:27:03,038
أنا أبحث عن شريك جديد،
339
00:27:03,121 --> 00:27:05,415
ولكن المركب التي لها رئيسان تغرق.
340
00:27:05,498 --> 00:27:06,541
أريد واحدًا فقط.
341
00:27:11,296 --> 00:27:13,465
أيًا كان من يطلق عليّ النار من ذلك المسدس.
342
00:27:13,548 --> 00:27:15,634
أول من يفعل ذلك سيكون شريكي.
343
00:27:20,096 --> 00:27:23,099
ابقوا في أماكنكم.
344
00:27:26,811 --> 00:27:29,189
استخدامه أسهل
من استخدام السكين على الأرجح.
345
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
أطلق النار عليّ.
346
00:27:32,651 --> 00:27:34,611
هل تظن أننا أغبياء؟
347
00:27:35,111 --> 00:27:37,489
أتظن أنني لن أطلق النار أيها اللعين؟
348
00:27:37,989 --> 00:27:38,865
أطلق النار عليّ.
349
00:27:38,948 --> 00:27:41,868
أيها الحقير اللعين. تبًا لك أيها الوغد!
350
00:28:19,739 --> 00:28:20,865
هل أخافك ذلك؟
351
00:28:25,203 --> 00:28:26,621
احرص على الردّ على مكالماتي.
352
00:28:27,664 --> 00:28:28,498
سأفعل.
353
00:28:29,958 --> 00:28:30,917
ونظّف هذه الفوضى.
354
00:28:40,218 --> 00:28:43,138
"مستشفى (غيونغين) الجامعي"
355
00:29:02,741 --> 00:29:05,452
في السجلّات الرسمية، أسقطت 99 هدفًا.
356
00:29:06,035 --> 00:29:07,996
حاليًا، أصبح العدد 100.
357
00:29:08,079 --> 00:29:11,291
أنت رغبت في إطلاق النار عليهم جميعًا فحسب،
أليس كذلك؟
358
00:29:15,420 --> 00:29:16,629
وفي 27 "بايكجو رو"،
359
00:29:17,505 --> 00:29:20,008
هناك شخص على وشك الضغط على الزناد.
360
00:29:20,508 --> 00:29:21,801
"لي دو"!
361
00:29:55,168 --> 00:29:56,252
هل استيقظت؟
362
00:29:59,714 --> 00:30:02,050
يجب ألّا تتحرّك. عليك أن تستريح.
363
00:30:03,384 --> 00:30:04,469
أين النقيب؟
364
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
لا يجب أن تفعل هذا.
365
00:30:07,013 --> 00:30:09,599
اهدأ من فضلك.
366
00:30:10,183 --> 00:30:12,352
- لا يجب أن تقف.
- سيادة النقيب.
367
00:30:12,852 --> 00:30:15,146
- أرجوك لا تتحرّك.
- أرجوك ابحثي عن النقيب.
368
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
- أرجوك.
- اسمه "جو هيون سيك".
369
00:30:17,232 --> 00:30:18,149
اهدأ.
370
00:30:18,650 --> 00:30:19,734
- أرجوك.
- أنا…
371
00:30:22,278 --> 00:30:23,780
- هل أنت بخير؟
- هل أنت بخير؟
372
00:30:23,863 --> 00:30:25,490
أين سيادة النقيب؟
373
00:30:25,573 --> 00:30:27,784
اهدأ من فضلك!
374
00:30:27,867 --> 00:30:29,285
أين النقيب "جو هيون سيك"؟
375
00:30:29,369 --> 00:30:31,162
- لحظة واحدة.
- المعذرة. النقيب…
376
00:30:31,246 --> 00:30:33,039
- اهدأ أرجوك.
- هل رآه أحد؟
377
00:30:33,122 --> 00:30:36,125
أرجوك أخبريني أين "جو هيون سيك".
إنه قائدي النقيب.
378
00:30:36,709 --> 00:30:38,378
- أنا…
- أيها الضابط "لي".
379
00:35:19,617 --> 00:35:24,622
ترجمة "مينا الروماني"
379
00:35:25,305 --> 00:36:25,351