"Trigger" Episode #1.9

ID13198707
Movie Name"Trigger" Episode #1.9
Release Name Trigger.S01E09.Episode.9.1080p.WEB.H264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37496635
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:26,735 --> 00:00:29,029 ‫{\an8}قلت إنك لن تحمل سلاحًا مرة أخرى. 3 00:00:30,905 --> 00:00:32,115 ‫{\an8}لماذا تلتحق بالشرطة إذًا؟ 4 00:00:34,826 --> 00:00:36,244 ‫{\an8}أعتقد أن هناك طرقًا 5 00:00:37,037 --> 00:00:39,748 ‫{\an8}لحماية الناس من دون استخدام سلاح. 6 00:00:43,752 --> 00:00:44,878 ‫{\an8}فهمت. 7 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 ‫{\an8}أهلًا بك. 8 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 ‫{\an8}أيها النقيب، هلّا ندخل؟ 9 00:00:50,008 --> 00:00:50,842 ‫{\an8}لندخل. 10 00:00:53,011 --> 00:00:54,763 ‫{\an8}هذه هي الضابطة "سيو جاي هوي"، 11 00:00:55,472 --> 00:00:57,766 ‫{\an8}والملازم "آهن جي وان"، ‫والمفتّش "اوه داي هان". 12 00:00:58,266 --> 00:01:02,771 ‫"الزناد" 13 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 ‫قلت اغرب عن وجهي! 14 00:01:04,898 --> 00:01:07,942 ‫أنت تفسد متعتي. اللعنة. 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,071 ‫ما علاقة موت ابنتك 16 00:01:12,405 --> 00:01:14,282 ‫بنا نحن؟ 17 00:01:14,866 --> 00:01:17,285 ‫أتيت إلى هنا بعد التعرّف على جثة ابنتي. 18 00:01:18,661 --> 00:01:20,789 ‫إياك أن تجرؤ على إهانة موت ابنتي. 19 00:01:20,872 --> 00:01:22,040 ‫ما هذا الهراء؟ 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,417 ‫أخرج هذا العجوز المجنون من هنا. 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,877 ‫وإن يكن؟ أخبرني. 22 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 ‫ماذا تريد منا؟ 23 00:01:27,754 --> 00:01:30,548 ‫ماذا تريد؟ هل تقصد أننا قتلناها؟ 24 00:01:31,132 --> 00:01:33,384 ‫لماذا تقتحم علينا حفلنا إذًا؟ 25 00:01:33,468 --> 00:01:34,719 ‫هل أنا من قتلها؟ 26 00:01:34,803 --> 00:01:36,846 ‫ماذا تريد منا؟ 27 00:01:37,847 --> 00:01:40,266 ‫اعتذرا إلى صورة ابنتي في جنازتها. 28 00:01:40,850 --> 00:01:44,437 ‫نعتذر؟ هل طلبت منك ابنتك فعل هذا؟ 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,108 ‫إن كنت لا ترغب في الانضمام إلى ابنتك ‫في المشرحة، 30 00:01:48,775 --> 00:01:50,985 ‫فاخرس واغرب عن وجهي أيها الوغد. 31 00:01:51,069 --> 00:01:52,487 ‫من هذا العجوز؟ 32 00:01:52,570 --> 00:01:53,446 ‫قلت اغرب عن وجهي. 33 00:01:53,530 --> 00:01:54,989 ‫لا تهتموا. 34 00:01:55,073 --> 00:01:55,990 ‫اغرب عن وجهي. 35 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 ‫هذا يزعجني. 36 00:01:56,991 --> 00:01:59,077 ‫قلت اغرب عن وجهي أيها الـ… 37 00:02:10,130 --> 00:02:11,673 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 38 00:02:14,050 --> 00:02:14,926 ‫اللعنة. 39 00:02:16,136 --> 00:02:18,138 ‫ما هذا؟ ذلك الوغد مجنون! 40 00:02:18,221 --> 00:02:19,347 ‫مات إنسان… 41 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 ‫ومع ذلك أنتم لا تشعرون بأي ذنب. 42 00:02:25,728 --> 00:02:27,522 ‫من المستحيل تغيير طبيعتكم. 43 00:02:28,439 --> 00:02:31,067 ‫أرجوك لا تقتلني. 44 00:02:31,151 --> 00:02:32,026 ‫أرجوك… 45 00:02:32,735 --> 00:02:33,778 ‫ماذا؟ 46 00:02:34,362 --> 00:02:35,613 ‫أرجوك لا تقتلني. 47 00:02:36,114 --> 00:02:37,365 ‫- أرجوك. ‫- سيدي. 48 00:02:37,866 --> 00:02:40,285 ‫أرجوك ارحمني. أنا… 49 00:02:40,785 --> 00:02:42,453 ‫أرجوك ارحمني. سيدي. 50 00:02:42,537 --> 00:02:43,413 ‫أتوسل إليك. 51 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 ‫أرجوك ارحمني. 52 00:02:45,790 --> 00:02:47,667 ‫أرجوك يا سيدي. 53 00:02:47,750 --> 00:02:49,169 ‫أرجوك، أتوسل إليك. 54 00:02:50,211 --> 00:02:51,212 ‫لماذا لم… 55 00:02:54,340 --> 00:02:56,092 ‫ترحم ابنتي؟ 56 00:02:57,844 --> 00:02:59,220 ‫أيها الوغد اللعين! 57 00:02:59,888 --> 00:03:00,722 ‫ابتعدي عني. 58 00:03:17,488 --> 00:03:18,573 ‫المعذرة. معه مسدس. 59 00:03:18,656 --> 00:03:20,074 ‫- ماذا؟ ‫- وغد مجنون معه مسدس. 60 00:03:20,158 --> 00:03:21,534 ‫هناك مسدس. 61 00:03:22,035 --> 00:03:23,077 ‫مسدس. 62 00:03:25,788 --> 00:03:27,832 ‫ذلك الوغد المجنون معه مسدس. 63 00:03:42,472 --> 00:03:44,015 ‫سحقًا لهذا! 64 00:03:48,186 --> 00:03:49,562 ‫النجدة! 65 00:03:55,818 --> 00:03:56,694 ‫ألق سلاحك! 66 00:03:59,864 --> 00:04:00,990 ‫قلت ألق السلاح! 67 00:04:09,249 --> 00:04:10,833 ‫أرجوك ارحمني. 68 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 ‫ألق سلاحك! 69 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 ‫أرجوك ارحمني، هذه المرة فقط! 70 00:04:20,134 --> 00:04:22,929 ‫لكن كيف عرفت أن هذه الفوضى ستحدث ‫يا سيد "وانغ"؟ 71 00:04:23,513 --> 00:04:25,848 ‫هذا ليس من شأنك. ركّز على التصوير فحسب. 72 00:04:30,937 --> 00:04:32,188 ‫صوّر ما يحدث هناك. 73 00:04:41,489 --> 00:04:42,532 ‫مهلًا، لحظة واحدة. 74 00:04:45,910 --> 00:04:47,704 ‫أنا الضابط "لي دو" من "دوميونغ". 75 00:04:48,705 --> 00:04:50,039 ‫دعوني أحاول التحدث إليه. 76 00:04:54,877 --> 00:04:55,795 ‫"لي دو". 77 00:04:59,299 --> 00:05:00,300 ‫سيادة النقيب. 78 00:05:02,135 --> 00:05:03,219 ‫لا تقترب. 79 00:05:13,813 --> 00:05:16,357 ‫أنت تعرف أن هذا لن يعيد "سي يونغ" 80 00:05:18,026 --> 00:05:19,360 ‫أكثر من أي شخص آخر. 81 00:05:28,036 --> 00:05:29,245 ‫لذا ألق السلاح. 82 00:05:30,747 --> 00:05:33,333 ‫أجل، ظننت أنني أعرف ذلك ‫أكثر من أي شخص آخر. 83 00:05:38,671 --> 00:05:44,469 ‫صدّقت أن إلقاء القبض على الأوغاد ‫مثله مرارًا وتكرارًا حتى النهاية… 84 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 ‫سيحقّق العدالة للضحايا الذين تعرّضوا للظلم. 85 00:05:52,393 --> 00:05:54,729 ‫كنت تبلي حسنًا في فعل ذلك حتى الآن. 86 00:06:00,193 --> 00:06:01,027 ‫لا. 87 00:06:02,153 --> 00:06:03,529 ‫في الواقع لم أكن أعرف. 88 00:06:06,324 --> 00:06:08,743 ‫لم أكن أعرف شيئًا على الإطلاق. 89 00:06:16,000 --> 00:06:18,461 ‫الآن أستطيع أخيرًا رؤية الواقع على حقيقته. 90 00:06:18,544 --> 00:06:20,880 ‫ماذا تفعلون؟ 91 00:06:22,131 --> 00:06:25,051 ‫لا تقفوا هكذا وتشاهدوا فحسب. ساعدوني! 92 00:06:32,433 --> 00:06:34,060 ‫لا تطلقوا النار. 93 00:06:35,228 --> 00:06:37,563 ‫هذا أقصى ما يمكن أن نفعله نحن والقانون. 94 00:06:39,273 --> 00:06:40,817 ‫لا يمكن للقانون فعل شيء أكثر. 95 00:06:45,488 --> 00:06:46,614 ‫أنا آسف. 96 00:06:47,740 --> 00:06:49,450 ‫لكنني اتخذت قراري الآن. 97 00:06:51,160 --> 00:06:52,787 ‫لا تدع هذا الشعور يخدعك. 98 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 ‫عندما أمسكتُ سلاحًا لأول مرة، 99 00:06:57,041 --> 00:06:58,709 ‫هل يمكنك أن تتذكّر… 100 00:07:01,629 --> 00:07:02,755 ‫ماذا قلت لي؟ 101 00:07:03,506 --> 00:07:04,340 ‫"لي دو". 102 00:07:07,885 --> 00:07:10,847 ‫أنا وكلّ البالغين هنا 103 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 ‫سنحرص على أن يُعاقب ذلك الرجل السيئ. 104 00:07:16,227 --> 00:07:17,437 ‫أمي، 105 00:07:18,187 --> 00:07:19,313 ‫وأبي، 106 00:07:20,231 --> 00:07:22,775 ‫وأخي الصغير قُتلوا جميعًا بوحشية، 107 00:07:23,526 --> 00:07:26,863 ‫لكن ذلك الرجل سعيد يأكل الخبز بشراهة. 108 00:07:27,363 --> 00:07:29,657 ‫هذا خطأ! 109 00:07:29,740 --> 00:07:31,409 ‫أجل، هذا خطأ. 110 00:07:31,492 --> 00:07:33,161 ‫أنت محقّ بشأن كلّ شيء. 111 00:07:33,244 --> 00:07:34,245 ‫لكن 112 00:07:35,538 --> 00:07:37,457 ‫إن أطلقت النار من ذلك المسدس الآن… 113 00:07:39,625 --> 00:07:43,045 ‫فإن ذلك سيجعل حياته أسهل. 114 00:07:44,255 --> 00:07:47,717 ‫يجب وضع الحثالة أمثاله في السجن 115 00:07:48,217 --> 00:07:50,928 ‫ليُعاقبوا على أفعالهم لبقية حياتهم. 116 00:07:51,512 --> 00:07:52,513 ‫لا. 117 00:07:54,348 --> 00:07:56,184 ‫لا أظن أنني سأشعر بالرضا 118 00:07:57,393 --> 00:07:59,228 ‫إلّا إذا ضغطت على الزناد وقتلته. 119 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 ‫لا تدع هذا الشعور يخدعك. ‫لا شيء مما تشعر به حقيقي. 120 00:08:03,858 --> 00:08:06,235 ‫الشعور بالرضا لن يدوم سوى للحظة. 121 00:08:08,070 --> 00:08:09,989 ‫قتل شخص شرير… 122 00:08:13,075 --> 00:08:15,161 ‫هو التصرّف الصائب، أليس كذلك؟ 123 00:08:19,165 --> 00:08:20,541 ‫لنفترض أنك قتلته. 124 00:08:22,084 --> 00:08:23,461 ‫ماذا عن مستقبلك؟ 125 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 ‫سينتهي بك المطاف بتدمير حياتك بأكملها. 126 00:08:30,009 --> 00:08:31,761 ‫لذا ثق بي هذه المرة. 127 00:08:31,844 --> 00:08:33,137 ‫أعدك. 128 00:08:33,930 --> 00:08:38,351 ‫سأثبت لك لاحقًا أن عدم إطلاق النار عليه ‫كان الاختيار الصائب. 129 00:08:38,851 --> 00:08:39,852 ‫"لي دو"… 130 00:08:41,854 --> 00:08:45,149 ‫هيا يا "دو". أرجوك ألق المسدس، اتفقنا؟ 131 00:08:49,153 --> 00:08:52,615 ‫في النهاية، ‫كلّ ما كان بوسعنا فعله هو وضعه في السجن. 132 00:08:53,866 --> 00:08:55,535 ‫ما أهمية ذلك؟ 133 00:08:58,621 --> 00:09:01,332 ‫بفضلك أيها النقيب، ‫استطعت المحافظة على تماسك حياتي. 134 00:09:03,417 --> 00:09:05,545 ‫إن حدث لك أنت أيضًا مكروه… 135 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 ‫فكيف سأواصل حياتي؟ 136 00:09:10,716 --> 00:09:13,970 ‫على أي حال، ‫ألن تتقدّم لاختبار الترقية مجددًا؟ 137 00:09:15,263 --> 00:09:17,765 ‫أنا سعيد ومرتاح في مكاني. 138 00:09:17,848 --> 00:09:18,849 ‫اسمع. 139 00:09:19,934 --> 00:09:22,645 ‫في عمرك هذا، ومع مهاراتك وخبرتك وقدراتك، 140 00:09:22,728 --> 00:09:25,314 ‫ناهيك عن بنيتك القوية وحسن مظهرك، 141 00:09:25,815 --> 00:09:28,568 ‫كان يجب أن تكون رقيبًا منذ زمن بعيد، ‫إن لم تكن رتبة أعلى. 142 00:09:30,111 --> 00:09:32,572 ‫لقد ناضلت كثيرًا لكي لا تحمل سلاحًا مجددًا. 143 00:09:32,655 --> 00:09:35,157 ‫من أين تأتي هذه الأسلحة؟ 144 00:09:40,788 --> 00:09:43,624 ‫لا تتدخّل في الأمور وتورّط نفسك، اتفقنا؟ 145 00:09:44,834 --> 00:09:47,253 ‫لا أستطيع أن أتحمّل رؤيتك تتأذى، 146 00:09:48,087 --> 00:09:49,463 ‫جسديًا أو نفسيًا. 147 00:09:50,881 --> 00:09:52,133 ‫أتوسل إليك. 148 00:09:54,302 --> 00:09:55,136 ‫أعطني… 149 00:09:56,887 --> 00:09:57,722 ‫المسدس. 150 00:10:13,571 --> 00:10:14,572 ‫"لي دو". 151 00:10:18,284 --> 00:10:19,285 ‫كيف… 152 00:10:21,287 --> 00:10:23,998 ‫تحمّلت هذا الألم عندما كنت صغيرًا؟ 153 00:10:29,003 --> 00:10:30,838 ‫كان ذلك بفضلك أيها النقيب. 154 00:10:32,965 --> 00:10:36,677 ‫{\an8}"خبر حصري: إطلاق نار في حانة في (غيونغين)، ‫الشرطة في مواجهة مع مشتبه به" 155 00:10:40,431 --> 00:10:42,350 ‫هذا ليس ما كنت أريده. 156 00:11:09,835 --> 00:11:11,962 ‫تعال إلى هنا. صوّر من هذه الزاوية. 157 00:11:18,344 --> 00:11:19,762 ‫أنت، "لي دو"! 158 00:11:30,606 --> 00:11:33,359 ‫"لي دو"! 159 00:12:30,708 --> 00:12:31,542 ‫"دو". 160 00:12:37,506 --> 00:12:38,340 ‫أنا آسف… 161 00:12:40,760 --> 00:12:41,594 ‫أيها النقيب! 162 00:13:49,203 --> 00:13:52,373 ‫أحسنت صنعًا. 163 00:13:58,045 --> 00:13:59,255 ‫نحن البالغون نعتذر. 164 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 ‫أنا آسف يا "دو". 165 00:14:21,861 --> 00:14:22,862 ‫لنذهب إلى الخارج. 166 00:14:22,945 --> 00:14:23,779 ‫ماذا؟ 167 00:14:24,321 --> 00:14:26,490 ‫لا يمكننا الذهاب. يحمل ذلك الرجل مسدسًا. 168 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 ‫يا لك من جبان لعين. 169 00:14:28,701 --> 00:14:30,411 ‫أعطني الكاميرا! 170 00:14:54,393 --> 00:14:58,063 ‫هل تذكر عدد الأشخاص ‫الذين قتلتهم أنت بالضغط على الزناد؟ 171 00:14:59,815 --> 00:15:00,774 ‫أعني… 172 00:15:02,276 --> 00:15:05,279 ‫سمعت أنك لم ترحم أحدًا حين كنت مرتزقًا، ‫سواء كان بالغًا أو طفلًا. 173 00:15:07,740 --> 00:15:08,741 ‫لكنك الآن، 174 00:15:10,326 --> 00:15:11,869 ‫تقتل البعض 175 00:15:12,995 --> 00:15:14,330 ‫وتنقذ البعض الآخر. 176 00:15:18,626 --> 00:15:20,711 ‫هل هذا هو مفهومك للعدالة؟ 177 00:15:22,755 --> 00:15:27,885 ‫هذا ما يحدث لك عندما تتجاوز الحدود. 178 00:15:34,391 --> 00:15:35,392 ‫إنك تثير اشمئزازي. 179 00:15:36,852 --> 00:15:37,686 ‫"لي دو". 180 00:15:46,070 --> 00:15:46,904 ‫حسنًا… 181 00:15:49,490 --> 00:15:51,075 ‫على الأقل كنت مسليًا. 182 00:15:58,540 --> 00:15:59,625 ‫انتظر وسترى. 183 00:16:01,627 --> 00:16:03,754 ‫سوف تستيقظ على عالم جديد تمامًا. 184 00:16:19,853 --> 00:16:21,063 ‫هل تصوّر الآن؟ 185 00:16:21,146 --> 00:16:23,148 ‫أجل، التصوير جيد. 186 00:16:25,192 --> 00:16:27,820 ‫أنا "مون بايك"، 187 00:16:29,488 --> 00:16:31,865 ‫العقل المدبّر ‫وراء كلّ حوادث إطلاق النار الأخيرة. 188 00:16:34,868 --> 00:16:39,164 ‫كما ترون، ‫لم تعد "كوريا الجنوبية" آمنة من الأسلحة. 189 00:16:39,248 --> 00:16:40,332 ‫لذا فقد… 190 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 ‫ما هذا؟ 191 00:16:41,917 --> 00:16:43,460 ‫…أعددتُ هدية. 192 00:16:43,544 --> 00:16:44,420 ‫"خبر عاجل حصري" 193 00:16:44,503 --> 00:16:45,462 ‫بدءًا من الآن، 194 00:16:46,046 --> 00:16:50,009 ‫بغضّ النظر عن العمر أو الجنس ‫أو المهنة أو الجنسية، 195 00:16:50,884 --> 00:16:53,178 ‫إن أراد أحدكم سلاحًا، فسأعطيه واحدًا 196 00:16:54,179 --> 00:16:57,975 ‫من دون أي قيود أو شروط. 197 00:17:02,521 --> 00:17:03,647 ‫دعوني أكرّر. 198 00:17:04,148 --> 00:17:07,943 ‫بغض النظر عن العمر أو الجنس ‫أو المهنة أو الجنسية، 199 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 ‫إن أراد أحدكم سلاحًا، فسأعطيه واحدًا… 200 00:17:14,450 --> 00:17:17,911 ‫من دون أي قيود أو شروط. 201 00:17:18,912 --> 00:17:20,330 ‫أنا لا أجبر أحدًا. 202 00:17:20,831 --> 00:17:24,376 ‫كلّ ما أريده هو منحكم القدرة ‫على حماية أنفسكم. 203 00:17:24,460 --> 00:17:26,795 ‫لم لا تؤدي عملك كمدير؟ 204 00:17:32,760 --> 00:17:33,594 ‫"سلاح." 205 00:17:44,354 --> 00:17:45,773 ‫أمسك به بقوة أكبر. 206 00:17:46,440 --> 00:17:49,068 ‫نبضه ينخفض. يجب أن نوقف النزيف أولًا. 207 00:17:49,151 --> 00:17:51,653 ‫- أعطني ضمادة ضاغطة من فضلك. ‫- هاك. 208 00:18:01,789 --> 00:18:03,457 ‫أفسحوا الطريق. نحن مستعجلون! 209 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 ‫السرير الرابع. 210 00:18:08,045 --> 00:18:09,963 ‫عند العدة الثالثة. واحد، اثنان، ثلاثة. 211 00:18:12,257 --> 00:18:13,842 ‫- أهو ضحية طلق ناري؟ ‫- أجل. 212 00:18:14,927 --> 00:18:17,387 ‫- تفقّدي مؤشراته الحيوية واستعدّي لنقل الدم. ‫- حسنًا. 213 00:18:19,223 --> 00:18:20,182 ‫انتظر وسترى. 214 00:18:22,601 --> 00:18:24,728 ‫سوف تستيقظ على عالم جديد تمامًا. 215 00:18:50,963 --> 00:18:52,965 ‫"(غيونغين) للشحن السريع" 216 00:19:14,403 --> 00:19:16,363 ‫لقد وصل! حصلتُ على السلاح أخيرًا. 217 00:19:16,446 --> 00:19:19,032 ‫{\an8}أصبحت "كوريا الجنوبية" ‫دولة تصل فيها الأسلحة بالشحن. 218 00:19:19,116 --> 00:19:21,743 ‫{\an8}وقعت حادثة مروّعة في "كوريا"، 219 00:19:21,827 --> 00:19:25,372 ‫{\an8}حيث أُطلق النار على ضابط شرطة ‫من قبل منظمة تهريب الأسلحة. 220 00:19:25,455 --> 00:19:28,625 ‫{\an8}دعونا نصل اليوم إلى 30 مليون وون ‫من التبرّعات. 221 00:19:28,709 --> 00:19:30,043 ‫{\an8}"لقد حصل على سلاح حقًا" 222 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 ‫{\an8}آمل حقًا أن يستيقظ الضابط "لي" من الغيبوبة 223 00:19:33,422 --> 00:19:36,341 ‫{\an8}في أسرع وقت ممكن. 224 00:19:37,134 --> 00:19:38,635 ‫"(غيونغين) للشحن السريع" 225 00:19:43,432 --> 00:19:46,351 ‫طرود مجهولة الهوية ‫تحتوي على أسلحة نارية وذخيرة 226 00:19:46,435 --> 00:19:48,145 ‫تُسلّم بالشحن في جميع أنحاء البلاد. 227 00:19:48,937 --> 00:19:50,772 ‫{\an8}السُلطات في حالة تأهب قصوى، 228 00:19:50,856 --> 00:19:53,358 ‫{\an8}خوفًا من أن يؤدي توزيع الأسلحة ‫من خلال البريد السريع 229 00:19:53,442 --> 00:19:55,402 ‫{\an8}إلى زيادة في حوادث إطلاق النار. 230 00:19:55,485 --> 00:19:58,071 ‫حتى إعلان الأحكام العرفية ‫لن يكون كافيًا الآن. 231 00:19:58,155 --> 00:20:00,282 ‫لا، ما زال الوقت مبكرًا للحكم على هذا. 232 00:20:00,365 --> 00:20:02,367 ‫كيف يمكنك قول هذا بعد أن سمعت ما حدث؟ 233 00:20:02,451 --> 00:20:04,703 ‫أولويتنا الآن هي التقييم الدقيق للوضع. 234 00:20:04,786 --> 00:20:07,331 ‫بالنظر إلى ثمالة المُدّعى عليه، 235 00:20:07,831 --> 00:20:10,500 ‫وكونها أول جريمة له وندمه على ما فعل، 236 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 ‫فإنني أحكم عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات و… 237 00:20:13,503 --> 00:20:15,964 ‫- أنا أعترض. ‫- المعذرة؟ 238 00:20:16,048 --> 00:20:20,302 ‫سأنفّذ حكم الإعدام عليه بنفسي هنا والآن. 239 00:20:24,014 --> 00:20:25,807 ‫{\an8}هذا مذهل حقًا. 240 00:20:25,891 --> 00:20:27,309 ‫{\an8}لا أحد يحتاج إلى سلاح حقيقي. 241 00:20:27,392 --> 00:20:29,519 ‫{\an8}انظروا، هذا يبدو كسلاح حقيقي تمامًا. 242 00:20:29,603 --> 00:20:32,773 ‫{\an8}مع التعديلات، يمكن أن يصبح السلاح الهوائي ‫أكثر فتكًا من الناري. 243 00:20:32,856 --> 00:20:38,737 ‫{\an8}الانتشار العشوائي للأسلحة أثار المخاوف ‫من احتمالية أن يكون أي شخص مسلحًا، 244 00:20:39,488 --> 00:20:43,450 ‫{\an8}مما دفع الجموع ‫إلى شراء الأسلحة اللعبة تلقائيًا. 245 00:20:43,533 --> 00:20:47,287 ‫بندقية "إم 16" تحرّك الذكريات ‫بـ20 ألف وون فقط. 246 00:20:47,371 --> 00:20:49,081 ‫- أعطني واحدة. ‫- سأشتري واحدة أيضًا. 247 00:20:52,167 --> 00:20:53,710 ‫أمهلوني لحظة، اتفقنا؟ 248 00:20:53,794 --> 00:20:56,922 ‫{\an8}ميول الاعتلال الاجتماعي المكبوتة ‫منذ فترة طويلة 249 00:20:57,756 --> 00:21:01,134 ‫تفجّرت الآن بسبب انتشار هذه الأسلحة. 250 00:21:01,760 --> 00:21:03,262 ‫المشكلة الحقيقية 251 00:21:03,845 --> 00:21:05,055 ‫{\an8}هي أن ذلك الهلع 252 00:21:06,056 --> 00:21:08,016 ‫{\an8}أكثر عدوى مما كنا نتوقّع. 253 00:21:08,100 --> 00:21:11,395 ‫ألم أطلب منك أن تقدّم التقرير قبل المغادرة؟ 254 00:21:11,478 --> 00:21:16,316 ‫سيدي، لقد عملت ليلًا لمدة ثلاثة أسابيع، ‫واليوم هو عيد ميلاد ابنتي. 255 00:21:16,400 --> 00:21:19,403 ‫هل تظن أنك الوحيد الذي لديه عائلة وابنة؟ 256 00:21:19,486 --> 00:21:21,446 ‫لم لا تستقيل من وظيفتك؟ 257 00:21:21,530 --> 00:21:22,531 ‫مفهوم يا سيدي. 258 00:21:23,156 --> 00:21:26,410 ‫سأحضر لها كعكة عيد ميلاد ‫ثم أعود إلى المكتب. 259 00:21:27,577 --> 00:21:29,663 ‫تبًا، يا ليتني أستطيع قتل هذا الوغد. 260 00:21:38,422 --> 00:21:39,881 ‫- مرحبًا بعودتك. ‫- أبي! 261 00:21:39,965 --> 00:21:40,799 ‫أجل؟ 262 00:21:40,882 --> 00:21:42,926 ‫هذا يبدو كمسدس حقيقي. 263 00:21:47,889 --> 00:21:50,392 ‫"مستشفى (غيونغين) الجامعي" 264 00:22:01,987 --> 00:22:06,825 ‫تثير حوادث إطلاق النار الأخيرة ‫ذعر المواطنين. 265 00:22:06,908 --> 00:22:09,953 ‫يتجنّب الكثيرون الخروج ‫لأداء المهام الروتينية، و… 266 00:22:13,123 --> 00:22:14,249 ‫أجل يا سيدي الرئيس. 267 00:22:17,002 --> 00:22:20,005 ‫مفهوم يا سيدي الرئيس. سأنقل الرسالة. 268 00:22:26,345 --> 00:22:28,263 ‫سنعلن الآن حالة الطوارئ الوطنية. 269 00:22:30,849 --> 00:22:34,269 ‫لم يمرّ علينا وقت صراع ‫أكبر من هذا في التاريخ. 270 00:22:34,353 --> 00:22:36,271 ‫هل تتذكّرون الأيام الأولى لـ"كوفيد 19"؟ 271 00:22:36,355 --> 00:22:37,564 ‫"ما رأيكم في تقنين حيازة الأسلحة؟" 272 00:22:37,647 --> 00:22:39,858 ‫نفدت الكمّامات ‫خلال ثلاثة أيام في أنحاء البلد. 273 00:22:39,941 --> 00:22:44,905 ‫من سيجلس مكتوف اليدين ‫ويشاهد الأسلحة تنتشر في جميع أنحاء البلاد؟ 274 00:22:44,988 --> 00:22:49,534 ‫بينما كنتما تتكلّمان، ‫ظهرت للتو نتيجة استطلاع رأي صادمة. 275 00:22:49,618 --> 00:22:55,540 ‫قال أكثر من 40 بالمئة إن حيازة السلاح ‫يجب أن تُقنّن في "كوريا". 276 00:22:56,041 --> 00:22:58,377 ‫بما في ذلك التصاريح المشروطة، ‫والأغلبية تؤيدها. 277 00:22:58,460 --> 00:23:00,629 ‫"حجم توزيع الطرود، عدد الطرود المستردّة" 278 00:23:01,171 --> 00:23:03,507 ‫عدد الطرود المستردّة منخفض جدًا. 279 00:23:03,590 --> 00:23:05,926 ‫أربعة ملايين طرد تُوزّع يوميًا. 280 00:23:06,009 --> 00:23:08,553 ‫لا يمكننا أن ندير الأمر بهذه الطريقة. 281 00:23:08,637 --> 00:23:12,557 ‫"كوريا الجنوبية" التي كانت خالية ‫من المخدرات ذات يوم، أصبحت الآن مكانًا 282 00:23:12,641 --> 00:23:17,187 ‫يمكن فيه الحصول على المخدرات ‫في أي وقت ومكان. 283 00:23:17,270 --> 00:23:19,898 ‫هل سيكون الأمر مختلفًا بالنسبة إلى الأسلحة؟ 284 00:23:19,981 --> 00:23:23,443 ‫ظهور أسلحة نارية مجهولة المصدر 285 00:23:23,527 --> 00:23:26,822 ‫يحدث تغييرات كبيرة في مجتمعنا. 286 00:23:26,905 --> 00:23:30,659 ‫ما رأيكم في تقنين حيازة الأسلحة؟ 287 00:23:30,742 --> 00:23:31,576 ‫"لا نريد أسلحة" 288 00:23:31,660 --> 00:23:32,869 ‫من فضلك وقّع على عريضتنا. 289 00:23:37,416 --> 00:23:38,625 ‫قولوا "لا" للأسلحة! 290 00:23:38,708 --> 00:23:40,710 ‫"قولوا لا"؟ بحقك يا رجل. 291 00:23:40,794 --> 00:23:44,840 ‫وقعت هجمات بالسكاكين في وضح النهار ‫حتى قبل ظهور الأسلحة في هذا البلد. 292 00:23:44,923 --> 00:23:48,718 ‫الآن سيحمل هؤلاء المجانين الأسلحة ‫في المدارس والمستشفيات ودور الحضانة. 293 00:23:48,802 --> 00:23:52,055 ‫بهذا المنطق، حتى معلّمي المدارس والأطباء ‫يجب عليهم أن يحملوا أسلحة. 294 00:23:52,139 --> 00:23:54,099 ‫- هل يمكنك تسمية هذه دولة؟ ‫- هذا صحيح! 295 00:23:54,182 --> 00:23:59,354 ‫أمثالك ممن يحرضون على العنف ‫باستخدام الأسلحة، يجب أن يُحبسوا على الفور. 296 00:23:59,438 --> 00:24:01,565 ‫ماذا لو أُصيب أطفالنا برصاص تلك الأسلحة؟ 297 00:24:01,648 --> 00:24:03,942 ‫لحماية أطفالك، نحن بحاجة أكثر إلى الأسلحة. 298 00:24:04,025 --> 00:24:04,860 ‫بالضبط! 299 00:24:04,943 --> 00:24:08,947 ‫إن كان لدينا جميعًا أسلحة، ‫فسيخاف الآخرون من إخراج أسلحتهم. 300 00:24:09,030 --> 00:24:10,407 ‫كفاك حماقة! 301 00:24:10,490 --> 00:24:12,951 ‫- كيف يكون هذا حماقة؟ ‫- هل فقدت عقلك؟ 302 00:24:15,662 --> 00:24:20,375 ‫الشوارع الخالية تمتلئ بالمتظاهرين. 303 00:24:20,459 --> 00:24:24,337 ‫الخوف العام المنتشر من الأسلحة ‫يأخذ منعطفًا جديدًا. 304 00:24:25,088 --> 00:24:28,216 ‫سُلّمت جميع الطرود المشحونة من دون أي مشاكل. 305 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 ‫استعدّوا 306 00:24:33,096 --> 00:24:34,181 ‫للخطوة التالية. 307 00:24:40,187 --> 00:24:42,189 ‫هل تشعر بأي ألم؟ 308 00:24:42,272 --> 00:24:43,607 ‫لا، أنا بخير. 309 00:24:51,948 --> 00:24:54,743 ‫- سأراك عند فحصك الطبي بعد الظهر. ‫- حسنًا. 310 00:25:00,123 --> 00:25:01,291 ‫أنهي هذه الليلة. 311 00:25:01,374 --> 00:25:03,460 ‫ستقيّمنا كبيرة للممرضات الأسبوع القادم. 312 00:25:03,543 --> 00:25:06,880 ‫لا نريد أي مشكلات في فريقنا، ‫لذا أنهي كلّ شيء اليوم. 313 00:25:07,714 --> 00:25:10,842 ‫لكن هذا كثير للغاية. 314 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 ‫سأعمل في المناوبة الليلية مجددًا اليوم. 315 00:25:13,595 --> 00:25:14,721 ‫وإن يكن؟ 316 00:25:15,514 --> 00:25:17,390 ‫أنت تردّين عليّ بوقاحة الآن، صحيح؟ 317 00:25:18,099 --> 00:25:19,768 ‫وهذا ليس عملًا كثيرًا. 318 00:25:19,851 --> 00:25:21,978 ‫أنت تجدينه صعبًا لأنك بطيئة فحسب. 319 00:25:23,438 --> 00:25:24,523 ‫حسنًا، سأنهي العمل. 320 00:26:01,017 --> 00:26:03,728 ‫نحن نتشاجر دائمًا طوال الوقت، 321 00:26:03,812 --> 00:26:05,772 ‫فلماذا نلتقي كثيرًا مؤخرًا؟ 322 00:26:06,690 --> 00:26:08,316 ‫قد يجعلنا هذا متحابّين. 323 00:26:08,400 --> 00:26:11,278 ‫اسمع، أنت أتيت إلى هنا ‫لنفس السبب الذي أتينا من أجله، 324 00:26:11,361 --> 00:26:14,155 ‫لذا ما رأيك في أن تطبق فمك؟ 325 00:26:15,740 --> 00:26:17,409 ‫إن العالم يتغيّر. 326 00:26:18,618 --> 00:26:21,246 ‫كيف يمكننا أن نجلس مكتوفي الأيدي؟ ‫يجب أن نتغيّر أيضًا. 327 00:26:21,997 --> 00:26:24,249 ‫إن كنا لا نريد أن نُقتل بالرصاص مثل "غونغ". 328 00:26:24,332 --> 00:26:26,418 ‫- هل نحن في جنازة؟ ‫- من هذا؟ 329 00:26:27,460 --> 00:26:28,878 ‫لماذا هذه الأجواء الكئيبة؟ 330 00:26:28,962 --> 00:26:31,965 ‫ألم تأتوا لشراء أسلحة؟ ‫إن لم يكن الأمر كذلك، فسأغادر. 331 00:26:32,465 --> 00:26:34,759 ‫هل ما أراه حقيقي؟ 332 00:26:35,260 --> 00:26:39,389 ‫أيها الوغد الصغير. كم عمرك؟ 333 00:26:39,472 --> 00:26:42,058 ‫أيها الحقير، ‫كيف تجرؤ على الدخول إلى هنا كما لو كنت… 334 00:26:46,187 --> 00:26:49,566 ‫هل يمنح السن الكبير تصريح دخول مجاني ‫لكلّ شيء في هذا البلد؟ 335 00:26:50,066 --> 00:26:53,862 ‫لماذا تبدو الصدمة على الجميع؟ ‫ألم تروا أحدًا يموت من قبل؟ 336 00:26:55,238 --> 00:26:58,283 ‫إن كنتم قد انتهيتم من التعجّب، ‫فانتبهوا لي. 337 00:26:58,366 --> 00:27:00,660 ‫حافظوا على تركيزكم وتصرّفوا بجديّة. 338 00:27:00,744 --> 00:27:03,038 ‫أنا أبحث عن شريك جديد، 339 00:27:03,121 --> 00:27:05,415 ‫ولكن المركب التي لها رئيسان تغرق. 340 00:27:05,498 --> 00:27:06,541 ‫أريد واحدًا فقط. 341 00:27:11,296 --> 00:27:13,465 ‫أيًا كان من يطلق عليّ النار من ذلك المسدس. 342 00:27:13,548 --> 00:27:15,634 ‫أول من يفعل ذلك سيكون شريكي. 343 00:27:20,096 --> 00:27:23,099 ‫ابقوا في أماكنكم. 344 00:27:26,811 --> 00:27:29,189 ‫استخدامه أسهل ‫من استخدام السكين على الأرجح. 345 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 ‫أطلق النار عليّ. 346 00:27:32,651 --> 00:27:34,611 ‫هل تظن أننا أغبياء؟ 347 00:27:35,111 --> 00:27:37,489 ‫أتظن أنني لن أطلق النار أيها اللعين؟ 348 00:27:37,989 --> 00:27:38,865 ‫أطلق النار عليّ. 349 00:27:38,948 --> 00:27:41,868 ‫أيها الحقير اللعين. تبًا لك أيها الوغد! 350 00:28:19,739 --> 00:28:20,865 ‫هل أخافك ذلك؟ 351 00:28:25,203 --> 00:28:26,621 ‫احرص على الردّ على مكالماتي. 352 00:28:27,664 --> 00:28:28,498 ‫سأفعل. 353 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 ‫ونظّف هذه الفوضى. 354 00:28:40,218 --> 00:28:43,138 ‫"مستشفى (غيونغين) الجامعي" 355 00:29:02,741 --> 00:29:05,452 ‫في السجلّات الرسمية، أسقطت 99 هدفًا. 356 00:29:06,035 --> 00:29:07,996 ‫حاليًا، أصبح العدد 100. 357 00:29:08,079 --> 00:29:11,291 ‫أنت رغبت في إطلاق النار عليهم جميعًا فحسب، ‫أليس كذلك؟ 358 00:29:15,420 --> 00:29:16,629 ‫وفي 27 "بايكجو رو"، 359 00:29:17,505 --> 00:29:20,008 ‫هناك شخص على وشك الضغط على الزناد. 360 00:29:20,508 --> 00:29:21,801 ‫"لي دو"! 361 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 ‫هل استيقظت؟ 362 00:29:59,714 --> 00:30:02,050 ‫يجب ألّا تتحرّك. عليك أن تستريح. 363 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 ‫أين النقيب؟ 364 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 ‫لا يجب أن تفعل هذا. 365 00:30:07,013 --> 00:30:09,599 ‫اهدأ من فضلك. 366 00:30:10,183 --> 00:30:12,352 ‫- لا يجب أن تقف. ‫- سيادة النقيب. 367 00:30:12,852 --> 00:30:15,146 ‫- أرجوك لا تتحرّك. ‫- أرجوك ابحثي عن النقيب. 368 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 ‫- أرجوك. ‫- اسمه "جو هيون سيك". 369 00:30:17,232 --> 00:30:18,149 ‫اهدأ. 370 00:30:18,650 --> 00:30:19,734 ‫- أرجوك. ‫- أنا… 371 00:30:22,278 --> 00:30:23,780 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هل أنت بخير؟ 372 00:30:23,863 --> 00:30:25,490 ‫أين سيادة النقيب؟ 373 00:30:25,573 --> 00:30:27,784 ‫اهدأ من فضلك! 374 00:30:27,867 --> 00:30:29,285 ‫أين النقيب "جو هيون سيك"؟ 375 00:30:29,369 --> 00:30:31,162 ‫- لحظة واحدة. ‫- المعذرة. النقيب… 376 00:30:31,246 --> 00:30:33,039 ‫- اهدأ أرجوك. ‫- هل رآه أحد؟ 377 00:30:33,122 --> 00:30:36,125 ‫أرجوك أخبريني أين "جو هيون سيك". ‫إنه قائدي النقيب. 378 00:30:36,709 --> 00:30:38,378 ‫- أنا… ‫- أيها الضابط "لي". 379 00:35:19,617 --> 00:35:24,622 ‫ترجمة "مينا الروماني" 379 00:35:25,305 --> 00:36:25,351