"Trigger" Episode #1.10

ID13198708
Movie Name"Trigger" Episode #1.10
Release Name Trigger.S01E10.Episode.10.1080p.WEB.H264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37496637
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,599 --> 00:00:17,600 ‫{\an8}هل أنت بخير؟ 3 00:00:18,351 --> 00:00:19,436 ‫{\an8}ماذا؟ 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,063 ‫{\an8}لست في حال سيئة على ما أظن. 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,734 ‫{\an8}بالمناسبة، 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,403 ‫{\an8}ماذا حدث آنذاك؟ 7 00:00:29,863 --> 00:00:30,697 ‫{\an8}ماذا؟ 8 00:00:33,158 --> 00:00:34,576 ‫{\an8}قلت إن أمك توفيت. 9 00:00:41,332 --> 00:00:42,876 ‫{\an8}اقتحم لص منزلنا. 10 00:00:45,628 --> 00:00:48,840 ‫{\an8}قُتل جميع أفراد أسرتي إلّا أنا. 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,386 ‫{\an8}إن كان أخي لا يزال حيًا… 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,060 ‫{\an8}كان على الأرجح سيكون قريبًا من عمرك. 13 00:01:05,815 --> 00:01:07,650 ‫{\an8}ألم تفكّر قط في الانتقام؟ 14 00:01:11,237 --> 00:01:13,490 ‫{\an8}كان بإمكانك إيجاد القاتل إن أردت. 15 00:01:13,990 --> 00:01:16,326 ‫{\an8}لماذا لم تجده وتطلق النار عليه فحسب؟ 16 00:01:17,494 --> 00:01:18,495 ‫{\an8}لماذا لم تقتله؟ 17 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 ‫{\an8}انس الأمر. 18 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 ‫إذًا هل تقول إنك أفضل مني؟ 19 00:01:26,878 --> 00:01:27,837 ‫أهذا ما تعنيه؟ 20 00:01:28,338 --> 00:01:31,257 ‫هل كان تقديمه إلى العدالة بموجب القانون ‫كافيًا بالنسبة لك؟ 21 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 ‫لأنك شرطي؟ 22 00:01:36,346 --> 00:01:38,723 ‫لا يتغيّر البشر بهذه السهولة. 23 00:01:40,517 --> 00:01:42,936 ‫الأوغاد الذين اقتلعوا عيني 24 00:01:43,019 --> 00:01:44,813 ‫كانوا سيقتلعون عيون أشخاص آخرين، 25 00:01:45,313 --> 00:01:47,398 ‫حتى لو لم تكن عيني أنا. 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 ‫إن كان الانتقام سيفسد حياتي… 27 00:01:51,653 --> 00:01:52,695 ‫فهل يستحق الأمر؟ 28 00:02:00,328 --> 00:02:04,958 ‫"الزناد" 29 00:02:13,925 --> 00:02:15,343 ‫حدث كلّ شيء فجأة. 30 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 ‫ما زلت لا أصدّق هذا. 31 00:02:52,213 --> 00:02:53,715 ‫لقد اتصل "جيك" بنا. 32 00:02:54,632 --> 00:02:55,466 ‫لماذا؟ 33 00:02:55,967 --> 00:03:00,555 ‫يبدو أن بعض المهتمين بالوضع في "كوريا" ‫يرغبون في التواصل معنا. 34 00:03:02,140 --> 00:03:04,184 ‫أخبره أنني سأقرّر بعد أن أقابلهم بنفسي. 35 00:03:04,684 --> 00:03:06,853 ‫وكان قلقًا للغاية. 36 00:03:07,812 --> 00:03:08,688 ‫بشأني أنا؟ 37 00:03:09,189 --> 00:03:10,565 ‫أم بشأن العمل؟ 38 00:03:22,327 --> 00:03:23,578 ‫"المُراسل (وانغ داي هيون): 39 00:03:23,661 --> 00:03:25,413 ‫أعتقد أن هناك أمرًا يجب أن تعرفه. 40 00:03:25,496 --> 00:03:26,497 ‫لقد استيقظ (لي دو)." 41 00:03:34,631 --> 00:03:35,882 ‫شكرًا لحضورك. 42 00:03:38,718 --> 00:03:39,886 ‫منذ سنوات، 43 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 ‫كنت أنا و" لي دو" في مهمة ‫في منطقة صراع في الشرق الأوسط. 44 00:03:47,518 --> 00:03:50,104 ‫كان الجميع هناك مسلحين، ‫الأطفال والكبار على حد سواء، 45 00:03:50,188 --> 00:03:52,690 ‫وكانت الأسلحة منتشرة في الشوارع. 46 00:03:52,774 --> 00:03:56,152 ‫تساءلت، "ماذا لو أصبحت الأسلحة ‫متاحة هكذا في (كوريا)؟" 47 00:03:57,195 --> 00:04:00,907 ‫في ذلك الوقت، ظننت أن أمرًا كهذا ‫لا يمكن أن يحدث أبدًا في "كوريا". 48 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 ‫أخبرني. كيف تسير عملية استعادة الأسلحة؟ 49 00:04:06,412 --> 00:04:09,666 ‫بمجرد أن تحوّل التحقيق ‫بعد إطلاق النار من قبل "يو" و"جيون"، 50 00:04:10,166 --> 00:04:12,168 ‫بدؤوا باستخدام شركات شحن سريع حقيقية. 51 00:04:12,669 --> 00:04:16,089 ‫يبدو أن لديهم إلمام جيد ‫بطبيعة الشعب الكوري وبالنظام. 52 00:04:16,589 --> 00:04:20,760 ‫تشير تقديراتنا إلى أن حوالي عشرة آلاف ‫قطعة سلاح وُزّعت في الأيام القليلة الماضية. 53 00:04:21,469 --> 00:04:26,808 ‫ربما كان الأمر أكثر تأثيرًا لأن فيديو ‫إطلاق النار عليك قد بُثّ قبل ذلك مباشرة. 54 00:04:27,308 --> 00:04:29,602 ‫يبدو أن إثارة الخوف قد نجحت بالفعل. 55 00:04:30,270 --> 00:04:33,606 ‫كأنهم يقولون، "إن كنت لا تريد أن ينتهي ‫بك الأمر هكذا، فاحمل سلاحًا." 56 00:04:34,691 --> 00:04:36,109 ‫هذا هو أسوأ خوف 57 00:04:37,151 --> 00:04:38,653 ‫يسببه حمل السلاح. 58 00:04:38,736 --> 00:04:39,862 ‫هذا صحيح. 59 00:04:40,613 --> 00:04:44,117 ‫سيقول كلّ شخص، "الآن يجب أن أحمي نفسي ‫بالسلاح الذي أحمله." 60 00:04:44,659 --> 00:04:46,411 ‫هذا ما ظنّوه على الأرجح. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,961 ‫سيدي، أعتقد أنه عليك رؤية هذا. 62 00:04:57,171 --> 00:04:58,840 ‫"تجمّع لمؤيدي تقنين حيازة الأسلحة" 63 00:04:58,923 --> 00:05:01,551 ‫بدأ هذا بالانتشار ‫على وسائل التواصل الاجتماعي. 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 ‫حصل على 300 ألف مشاهدة من المشاركات. 65 00:05:08,016 --> 00:05:08,850 ‫أجل أيها القائد. 66 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 ‫يستعدّ الرئيس لإلقاء بيان. ‫قد يعلن الأحكام العرفية. 67 00:05:12,729 --> 00:05:15,898 ‫إن فعل ذلك، فستصبح "كوريا" ‫دولة يحكمها السلاح مرة أخرى. 68 00:05:15,982 --> 00:05:17,483 ‫انتبهوا جميعًا. 69 00:05:17,984 --> 00:05:20,945 ‫تحقّقوا من جميع الضباط المتاحين ‫وانشروهم جميعًا على الفور. 70 00:05:21,029 --> 00:05:23,656 ‫يجب أن نحدد هوية منظّم هذا التجمّع بسرعة. 71 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 ‫إذا تزايد عدد المشاركين فيه، ‫فقد يحدث أي شيء. 72 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 ‫مفهوم. 73 00:05:34,292 --> 00:05:35,501 ‫ماذا؟ 74 00:05:36,794 --> 00:05:37,712 ‫ما الأمر؟ 75 00:05:39,380 --> 00:05:40,590 ‫انظر إلى هذا. 76 00:05:41,215 --> 00:05:42,383 ‫ما هذا؟ 77 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 ‫تجمّع لمؤيدي حيازة السلاح؟ 78 00:05:46,971 --> 00:05:49,307 ‫"تجمّع لمؤيدي تقنين حيازة الأسلحة" 79 00:05:49,390 --> 00:05:52,769 ‫تجمّع في وقت كهذا سيؤدي حتمًا إلى كارثة. 80 00:05:56,814 --> 00:06:01,486 ‫في ضوء حوادث إطلاق نار جماعي ‫غير مسبوقة وتوزيع أسلحة لا يمكن تعقّبه، 81 00:06:01,569 --> 00:06:04,906 ‫يؤكد البعض أنه ينبغي السماح ‫بامتلاك الأسلحة في "كوريا". 82 00:06:05,490 --> 00:06:09,994 ‫تجمّع المتظاهرون المؤيدون لامتلاك الأسلحة ‫للتعبير عن آرائهم للحكومة. 83 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 ‫لا للأسلحة! 84 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 ‫ازدادت المخاوف من وقوع صدام كبير 85 00:06:13,122 --> 00:06:16,417 ‫في ظل تنظيم المتظاهرين المناهضين للأسلحة ‫لتجمّع مضاد. 86 00:06:17,418 --> 00:06:19,670 ‫هل تعرّض أي منكم لإطلاق نار؟ 87 00:06:19,754 --> 00:06:23,925 ‫كدت أموت على يد وغد مجنون. 88 00:06:24,008 --> 00:06:26,219 ‫كنا نعيش حياة هادئة تمامًا من دون أسلحة! 89 00:06:26,302 --> 00:06:30,139 ‫مع وجود أسلحة يحملها الكثيرين، ‫من يدري ما قد يحدث لاحقًا؟ 90 00:06:30,223 --> 00:06:33,518 ‫يجب أن نفكّر في عائلاتنا ومستقبلنا! 91 00:06:34,018 --> 00:06:35,978 ‫لا للأسلحة. أبدًا! 92 00:06:36,062 --> 00:06:42,151 ‫- أبدًا! ‫- اسمحوا بحيازة الأسلحة! 93 00:06:51,744 --> 00:06:52,829 ‫مرحبًا يا أمي. 94 00:06:52,912 --> 00:06:54,914 ‫مرحبًا يا "سو هيون". أما زلت في المستشفى؟ 95 00:06:55,415 --> 00:06:56,249 ‫أجل. 96 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 ‫أعمل في نوبات ليلية طوال الأسبوع. 97 00:06:58,751 --> 00:06:59,585 ‫فهمت. 98 00:06:59,669 --> 00:07:01,212 ‫وهل أنت بخير؟ 99 00:07:01,295 --> 00:07:02,839 ‫لم عساي لا أكون بخير؟ 100 00:07:03,339 --> 00:07:06,134 ‫سمعت أن الكثير من الأشخاص ‫قد تعرّضوا لإطلاق نار مؤخرًا. 101 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 ‫لا بد أن مستشفاك في حالة فوضى أيضًا. 102 00:07:08,302 --> 00:07:10,930 ‫أمي، يجب أن أعود إلى العمل. ‫سأتحدث إليك لاحقًا. 103 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 ‫حسنًا. اعتني بنفسك. 104 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 ‫أيها الضابط "جانغ". 105 00:07:41,752 --> 00:07:43,838 ‫أظن أنني بحاجة للذهاب إلى ذلك التجمّع. 106 00:07:47,258 --> 00:07:48,259 ‫سأحرص على أن 107 00:07:49,469 --> 00:07:51,387 ‫يحصل النقيب على الوداع الذي يستحقه. 108 00:07:54,557 --> 00:07:55,558 ‫شكرًا لك. 109 00:08:10,364 --> 00:08:14,035 ‫أنت! ألم أقل إنني لن أقبل ‫أن تتحدثي بوقاحة مجددًا؟ 110 00:08:14,827 --> 00:08:15,953 ‫أنا آسفة. 111 00:08:17,622 --> 00:08:21,250 ‫هل تعتقدين حقًا أنك في وضع يسمح لك ‫بطلب تعديل جدول مناوباتك؟ 112 00:08:21,334 --> 00:08:23,461 ‫اعملي في المناوبات التي تُعطى إليك فحسب. 113 00:08:23,544 --> 00:08:24,795 ‫أنت محقة. أنا آسفة. 114 00:08:31,344 --> 00:08:32,178 ‫اسمعي. 115 00:08:32,929 --> 00:08:34,889 ‫كلمة واحدة منا لرئيسة الممرضات 116 00:08:35,473 --> 00:08:38,142 ‫ستقضي على حياتك المهنية تمامًا. 117 00:08:38,935 --> 00:08:40,853 ‫فكرّي جيدًا قبل أن تسيئي التصرّف. 118 00:08:45,358 --> 00:08:46,984 ‫إذا أساءت التصرّف مجددًا، أخبريني. 119 00:08:47,068 --> 00:08:48,361 ‫إنها مزعجة جدًا. 120 00:08:48,444 --> 00:08:50,488 ‫وجبة اليوم الخفيفة هي "أرجل الدجاج"! 121 00:08:50,571 --> 00:08:52,114 ‫من نفس مطعم المرة السابقة؟ 122 00:08:52,198 --> 00:08:54,283 ‫بالطبع. ليس عليك أن تسألي حتى. 123 00:08:54,367 --> 00:08:56,827 ‫سيدتي، أنت رائعة حقًا. 124 00:09:35,116 --> 00:09:36,867 ‫إن السماح بحيازة الأسلحة… 125 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 ‫"لا للأسلحة!" 126 00:09:38,035 --> 00:09:40,580 ‫…قد يجعل السترات الواقية من الرصاص ضرورية 127 00:09:40,663 --> 00:09:44,125 ‫كما كانت الكمّامات ‫أثناء وباء فيروس "كورونا". 128 00:09:44,208 --> 00:09:46,460 ‫نريد أسلحة! 129 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 ‫اسمحوا بالأسلحة! 130 00:09:49,797 --> 00:09:52,091 ‫هل ذلك حقًا هو العالم ‫الذي نريد أن نعيش فيه؟ 131 00:09:52,174 --> 00:09:54,260 ‫لا للأسلحة! 132 00:09:54,969 --> 00:09:57,346 ‫تجاوز عدد المؤيدين ‫لتقنين الأسلحة عشرة آلاف شخص، 133 00:09:57,430 --> 00:10:00,558 ‫وهذا أكبر من تقديرات الشرطة ‫مع استمرار تزايد الأعداد. 134 00:10:00,641 --> 00:10:02,935 ‫بينما يستعدّ رجال الشرطة ‫لكلّ احتمالات الطوارئ، 135 00:10:03,019 --> 00:10:05,771 ‫فإنهم يعملون أيضًا ‫على تحديد هوية المسؤولين عن المظاهرة. 136 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 ‫…تحتشد الشرطة بكامل طاقتها ‫تحسبًا لأي صدام محتمل واسع النطاق… 137 00:10:09,108 --> 00:10:13,404 ‫تشتبه الشرطة في أن "بلو براون" قد جمّع ‫المتظاهرين عبر وسائل التواصل الاجتماعي. 138 00:10:13,487 --> 00:10:15,239 ‫تبحث الشرطة عن مقرّ عمليات المجموعة، 139 00:10:15,323 --> 00:10:18,868 ‫لكن التقارير تشير إلى أنهم لم يعثروا ‫على أي معلومات مفيدة. 140 00:10:26,500 --> 00:10:28,628 ‫"هوية المتصل غير معروفة" 141 00:11:29,563 --> 00:11:31,315 ‫هل استمتعت بجولتك في الجحيم؟ 142 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 ‫لماذا أنا بالذات؟ 143 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 ‫في البداية، 144 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 ‫أكان مجرد فضول؟ 145 00:11:45,955 --> 00:11:46,997 ‫كنت أعلّق 146 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 ‫آمالًا كبيرة للغاية 147 00:11:49,583 --> 00:11:51,293 ‫على رجل مسكن الطلبة. 148 00:11:51,794 --> 00:11:53,587 ‫أنا لا ألزمك بشيء، 149 00:11:53,671 --> 00:11:56,590 ‫لكن القواعد وُضعت ليتبعها الجميع، لذلك… 150 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 ‫اسمع، لماذا تهتم بالأمر؟ 151 00:11:59,719 --> 00:12:01,011 ‫أنا بخير. 152 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 ‫الناس ينظرون. 153 00:12:08,060 --> 00:12:10,896 ‫ولكن بعد ذلك ظهر ضابط شرطة من العدم 154 00:12:12,398 --> 00:12:13,524 ‫وأوقفه. 155 00:12:14,233 --> 00:12:17,945 ‫لذا بحثتُ عن معلومات حول ذلك الضابط… 156 00:12:18,028 --> 00:12:18,863 ‫"سرّي للغاية" 157 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 ‫…وتبيّن أنه أطلق النار ‫على عدد لا يُحصى من الأشخاص في الماضي. 158 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 ‫الآن يقول إنه لن يحمل سلاحًا مرة أخرى أبدًا. 159 00:12:26,662 --> 00:12:27,496 ‫أمر مضحك، صحيح؟ 160 00:12:29,582 --> 00:12:32,001 ‫هل وجهك هذا حقيقي؟ 161 00:12:33,419 --> 00:12:34,503 ‫أم أن كلّ هذا مزيّف؟ 162 00:12:35,921 --> 00:12:38,174 ‫خطرت لي فكرة مثيرة للاهتمام حينئذ. 163 00:12:40,801 --> 00:12:42,762 ‫"إن حملت سلاحًا مرة أخرى، 164 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 ‫فكيف سيؤثّر ذلك عليك؟" 165 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 ‫لماذا اخترتني أنا بالذات؟ 166 00:12:49,059 --> 00:12:50,936 ‫بيننا بعض الأمور المشتركة. 167 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 ‫طفولة قاسية، 168 00:12:54,982 --> 00:12:56,525 ‫شغف بالانتقام، 169 00:12:57,902 --> 00:13:00,237 ‫واختيار حمل السلاح لتحقيق ذلك. 170 00:13:00,738 --> 00:13:04,408 ‫لا تبرّر أفعالك وكأن هناك حكمة وراءها. 171 00:13:06,452 --> 00:13:09,330 ‫أنت مجرد بائع متجوّل سيئ يتربّح… 172 00:13:11,415 --> 00:13:12,792 ‫من إثارة خوف الناس. 173 00:13:17,797 --> 00:13:20,549 ‫ما الفرق بالنسبة لي الآن 174 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 ‫إن بعت سلاحًا آخر؟ 175 00:13:24,136 --> 00:13:25,387 ‫ينتابني الفضول فحسب 176 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 ‫لمعرفة ما سيحدث 177 00:13:29,683 --> 00:13:33,103 ‫إذا أصبحت الأسلحة متاحة على نطاق واسع ‫في هذا البلد. 178 00:13:36,982 --> 00:13:41,987 ‫لقد فاق عدد الأشخاص ‫الذين أرادوا الحصول على أسلحة توقّعاتي. 179 00:13:44,615 --> 00:13:47,493 ‫في النهاية، كان السلاح هو السبيل الوحيد 180 00:13:48,327 --> 00:13:53,123 ‫الذي مكّنهم من التعبير عن استيائهم ‫وإحباطهم المكبوتين. 181 00:13:59,213 --> 00:14:00,840 ‫لا أحتاج إلى أي شيء الآن. 182 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 ‫المعذرة. هناك أمر يزعجني منذ فترة. 183 00:14:06,554 --> 00:14:10,099 ‫وكان هذا صحيحًا أيضًا بالنسبة للنقيب، ‫الذي كان لك بمثابة الأب. 184 00:14:14,478 --> 00:14:16,146 ‫ونفس الأمر بالنسبة لـ"كيونغ سوك". 185 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 ‫في النهاية، كان السلاح… 186 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 ‫شكرًا لك. 187 00:14:26,407 --> 00:14:27,616 ‫…هو ما أنقذهم. 188 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 ‫في عالم يلتهم القوي فيه الضعيف، 189 00:14:42,339 --> 00:14:46,385 ‫لن يكون تعاطفك الرخيص هو ما يحميهم. 190 00:14:47,011 --> 00:14:50,764 ‫الحل هو السلاح الذي يسمح لهم ‫بفرض عدالتهم بأنفسهم. 191 00:14:52,224 --> 00:14:55,936 ‫لهذا أريد أن أعيش ‫في عالم مثالي من المساواة 192 00:14:57,479 --> 00:14:58,898 ‫حيث يمتلك الجميع سلاحًا. 193 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 ‫هذا كلّ ما أريده. 194 00:15:01,150 --> 00:15:01,984 ‫لا. 195 00:15:02,818 --> 00:15:04,445 ‫لا وجود لمثل هذا العالم المثالي. 196 00:15:06,739 --> 00:15:09,033 ‫لا يُوجد سوى جحيم… 197 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 ‫يقتل فيه الناس ويُقتلون. 198 00:15:16,582 --> 00:15:17,583 ‫يا للأسف. 199 00:15:23,464 --> 00:15:24,882 ‫ظننت أنك أنت بالذات… 200 00:15:27,801 --> 00:15:29,470 ‫سوف تفهمني. 201 00:15:31,680 --> 00:15:32,681 ‫إذًا، 202 00:15:33,599 --> 00:15:34,767 ‫هلّا نرى 203 00:15:35,935 --> 00:15:36,936 ‫من المحق؟ 204 00:16:05,839 --> 00:16:06,799 ‫ماذا تفعل؟ 205 00:16:12,388 --> 00:16:14,390 ‫سأريك العالم الذي أريد رؤيته. 206 00:16:16,183 --> 00:16:17,810 ‫استرخ وشاهد فحسب. 207 00:16:55,222 --> 00:16:57,224 ‫- ما أمر تلك الشاحنة؟ ‫- ماذا يجري؟ 208 00:17:09,737 --> 00:17:13,073 ‫الأسلحة أمامكم مباشرةً. ماذا تنتظرون؟ 209 00:17:14,074 --> 00:17:15,284 ‫أسرعوا وخذوها. 210 00:17:16,493 --> 00:17:17,327 ‫إنها أسلحة! 211 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 ‫إنها أسلحة! 212 00:17:25,044 --> 00:17:25,878 ‫أسلحة! أسرعوا! 213 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 ‫يجري توزيع أسلحة من الشاحنة في الميدان. 214 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 ‫يحتشد المدنيون في المكان. 215 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 ‫أيها الوغد! 216 00:18:22,684 --> 00:18:25,395 ‫- اطلب تعزيزات من وحدة العمليات الخاصة. ‫- أمرك يا سيدي. 217 00:18:52,798 --> 00:18:53,757 ‫خبر عاجل. 218 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 ‫وُزّعت الأسلحة النارية ‫بشكل مفاجئ على نطاق واسع 219 00:18:56,468 --> 00:18:58,804 ‫في تجمّع لمؤيدي حيازة السلاح اليوم. 220 00:18:59,513 --> 00:19:01,473 ‫مع تدافع وتصادم المواطنين، 221 00:19:01,557 --> 00:19:04,268 ‫سرعان ما سادت المكان حالة من الفوضى. 222 00:19:04,810 --> 00:19:07,271 ‫طوّقت الشرطة المنطقة 223 00:19:07,354 --> 00:19:09,857 ‫بسبب مخاوف ‫من احتمال وقوع إطلاق نار في الميدان 224 00:19:09,940 --> 00:19:13,944 ‫وتعهدت بمصادرة جميع الأسلحة ‫التي وُزّعت في المكان. 225 00:19:14,444 --> 00:19:17,614 ‫سوف نوافيكم بآخر المستجدّات ‫عند توفر معلومات جديدة. 226 00:20:05,162 --> 00:20:08,248 ‫صوّر كلّ ما يحدث. لا تفوّت لحظة واحدة. 227 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 ‫حسنًا يا سيدي. 228 00:20:15,464 --> 00:20:16,298 ‫ابتعدوا! 229 00:20:21,053 --> 00:20:22,304 ‫أعطني هذا! 230 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 ‫ماذا يمكننا أن نفعل غير هذا ‫مع وقوع حوادث إطلاق النار كلّ يومين؟ 231 00:20:28,685 --> 00:20:30,646 ‫ضع السلاح أرضًا وإلا سأطلق النار. 232 00:20:30,729 --> 00:20:34,024 ‫أريد أن أحمي أسرتي فحسب، ‫بما أن الحكومة لن تحمينا. 233 00:20:34,107 --> 00:20:35,567 ‫أفي هذا عيب؟ 234 00:20:36,526 --> 00:20:38,320 ‫- لا يمكنك فعل هذا. ‫- لم لا؟ 235 00:20:38,403 --> 00:20:40,739 ‫كنت أهتم بشؤوني الخاصة ‫وكدت أتعرّض لإطلاق النار! 236 00:20:40,822 --> 00:20:42,658 ‫تبًا! لا أريد أن أموت، لذا فسوف… 237 00:20:42,741 --> 00:20:45,535 ‫اتركني! أبعدا يديكما عني! 238 00:20:52,709 --> 00:20:55,462 ‫"توزيع الأسلحة النارية في مكان التجمّع ‫وسط حالة من الذعر" 239 00:21:09,810 --> 00:21:12,562 ‫"توزيع الأسلحة النارية في مكان التجمّع ‫وسط حالة من الذعر" 240 00:21:16,316 --> 00:21:20,988 ‫{\an8}"توزيع غير متوقّع للأسلحة النارية يسبب حالة ‫من الفوضى في تجمّع للمواطنين" 241 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 ‫هل ترى ذلك يا "لي دو"؟ 242 00:22:00,610 --> 00:22:04,990 ‫إذا كان العالم الذي يحمل فيه الجميع السلاح ‫هو الجحيم حقًا، كما تقول، 243 00:22:06,992 --> 00:22:09,619 ‫فلماذا يريد الكثير من الناس سلاحًا إذًا؟ 244 00:22:12,080 --> 00:22:13,999 ‫ما الذي يمكن 245 00:22:15,375 --> 00:22:17,544 ‫أن يجعلهم يحملون سلاحًا؟ 246 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 ‫كان هذا العالم 247 00:23:21,525 --> 00:23:23,777 ‫هو ما أثار غضب الناس. 248 00:23:26,488 --> 00:23:27,614 ‫كلّ ما فعلته 249 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 ‫هو أنني أعطيتهم سلاحًا. 250 00:23:32,702 --> 00:23:34,329 ‫الخيار متروك لهم 251 00:23:35,038 --> 00:23:37,499 ‫في الضغط على الزناد أم لا. 252 00:23:53,223 --> 00:23:54,057 ‫"لي دو". 253 00:23:58,228 --> 00:24:00,647 ‫إذا انطلقت رصاصة هنا والآن، 254 00:24:01,398 --> 00:24:03,191 ‫فماذا سيحدث لهؤلاء الناس؟ 255 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 ‫هل هذا ما أردته؟ 256 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 ‫لا. 257 00:24:11,741 --> 00:24:12,951 ‫ما أريده… 258 00:24:14,995 --> 00:24:16,246 ‫هو طلقة واحدة. 259 00:24:26,214 --> 00:24:27,382 ‫طلقة واحدة 260 00:24:27,466 --> 00:24:30,218 ‫ستجعل هؤلاء الناس 261 00:24:31,845 --> 00:24:33,805 ‫يبدأون في إطلاق النار على بعضهم البعض. 262 00:24:41,104 --> 00:24:45,233 ‫ألن يؤدي الضغط على الزناد ‫لمسافة خمسة مليمترات سعيًا وراء الانتقام 263 00:24:46,818 --> 00:24:48,778 ‫إلى نشر الخوف في عقول الكثيرين؟ 264 00:24:49,362 --> 00:24:52,073 ‫خوفًا من أن يموتوا دون سلاح، 265 00:24:53,116 --> 00:24:54,993 ‫سيسارع الجميع إلى الحصول على واحد. 266 00:24:56,536 --> 00:24:57,913 ‫ومجتمع كهذا 267 00:24:58,830 --> 00:25:00,207 ‫سيُدمّر قريبًا. 268 00:25:57,556 --> 00:25:58,807 ‫لا تطلقوا النار! 269 00:26:23,290 --> 00:26:24,833 ‫لا تقتربوا مني! 270 00:26:25,333 --> 00:26:26,751 ‫ابتعدوا! 271 00:26:34,718 --> 00:26:35,802 ‫أمي! 272 00:27:14,215 --> 00:27:16,092 ‫ساعدوني، أرجوكم! 273 00:27:23,058 --> 00:27:24,726 ‫أمي! 274 00:27:32,692 --> 00:27:33,610 ‫لا تخف. 275 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 ‫أنت آمن. 276 00:28:31,418 --> 00:28:34,337 ‫"توزيع الأسلحة يتسبب في عنف متصاعد ‫في تجمّع للمواطنين" 277 00:28:39,884 --> 00:28:43,722 ‫للأسف، وقع حادث مأسوي آخر. 278 00:28:44,222 --> 00:28:47,892 ‫أفادت التقارير أن إطلاق النار الجماعي ‫في ملعب "غيونجين" 279 00:28:48,393 --> 00:28:52,564 ‫قد أسفر عن مقتل أكثر من 70 شخصًا حتى الآن. 280 00:28:53,231 --> 00:28:55,608 ‫{\an8}من المتوقّع أن يرتفع عدد القتلى 281 00:28:55,692 --> 00:28:58,027 ‫{\an8}نظرًا لأن الكثيرين لا يزالون في حالة حرجة. 282 00:28:59,988 --> 00:29:02,741 ‫{\an8}أثناء إطلاق النار الجماعي ‫في ملعب "غيونجين"، 283 00:29:02,824 --> 00:29:06,202 ‫{\an8}تصرّف أحد المواطنين بشجاعة ‫وأنقذ طفلًا في المدرسة الابتدائية 284 00:29:06,286 --> 00:29:08,079 ‫{\an8}في مشهد مؤثّر. 285 00:29:08,580 --> 00:29:13,168 ‫جازف المواطن بحياته ‫لحماية الطفل خلال ذلك الوضع الخطير. 286 00:29:13,668 --> 00:29:17,297 ‫حتى في وسط إطلاق النار المستمر، ‫حافظ على سلامة الطفل حتى النهاية. 287 00:29:54,626 --> 00:30:01,633 ‫"لنصلّ معًا" 288 00:30:09,641 --> 00:30:16,648 ‫"سنتذكّر الأرواح البريئة التي أُزهقت ‫وسنعمل على خلق عالم أكثر أمانًا" 289 00:30:16,731 --> 00:30:20,735 ‫"فلترقد أرواح الضحايا بسلام" 290 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 ‫"لا تطلق النار، عريضة ضد الأسلحة" 291 00:30:28,535 --> 00:30:29,869 ‫نحن نجمع التوقيعات. 292 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 ‫مرحبًا، من فضلك وقّع هنا. 293 00:30:32,038 --> 00:30:33,540 ‫أجل، يمكنك التوقيع هنا. 294 00:30:33,623 --> 00:30:35,250 ‫"نقطة تسليم الأسلحة غير الشرعية" 295 00:30:38,628 --> 00:30:39,504 ‫هذا جيد. 296 00:30:39,587 --> 00:30:40,588 ‫شكرًا لك. 297 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 ‫- مسدس واحد، صحيح؟ ‫- أجل. 298 00:30:50,974 --> 00:30:52,225 ‫تأخّرتُ في تسليمه كثيرًا. 299 00:30:56,271 --> 00:30:57,564 ‫لقد فعلت الصواب. 300 00:31:01,943 --> 00:31:02,861 ‫وقّعي هنا من فضلك. 301 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 ‫"(بارك سو هيون)، أنثى" 302 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 ‫طاب يومك. 303 00:31:21,629 --> 00:31:22,881 ‫مرحبًا يا رجل. 304 00:31:23,631 --> 00:31:25,008 ‫يا للروعة. 305 00:31:25,091 --> 00:31:27,468 ‫الإطلالة من هنا مذهلة. 306 00:31:28,928 --> 00:31:30,763 ‫سأستخدم هذه الغرفة. أجل. 307 00:31:32,599 --> 00:31:33,433 ‫ماذا؟ 308 00:31:33,516 --> 00:31:36,436 ‫لماذا ستعدّل مقالي؟ 309 00:31:37,770 --> 00:31:39,564 ‫حماية الضحايا ليست مبرّرًا. 310 00:31:41,232 --> 00:31:45,653 ‫إن عدّلت مقالي من دون إذني، ‫سأنتقل إلى شبكة إخبارية أخرى. 311 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 ‫اللعنة. ما هذا؟ 312 00:31:55,705 --> 00:32:00,668 ‫هل لديك أي فكرة عما فعله مقالك ‫بحياة ابني البريء؟ 313 00:32:01,753 --> 00:32:04,464 ‫توسّلت إليك كثيرًا أن تحذفه. 314 00:32:04,547 --> 00:32:05,673 ‫انتظري لحظة. 315 00:32:05,757 --> 00:32:07,425 ‫كتبت المقال لأنني صحفي، لذا… 316 00:32:36,913 --> 00:32:39,791 ‫مع فقدان الكثير من الدم وانتشار السرطان، 317 00:32:41,000 --> 00:32:43,461 ‫فإن فرص الشفاء ضعيفة. 318 00:33:02,021 --> 00:33:03,940 ‫إذا كنت تريد أن تسمي نفسك رجل أعمال، 319 00:33:04,524 --> 00:33:07,986 ‫فعليك أن تربح خمسة دولارات على الأقل ‫مقابل كلّ دولار تنفقه. 320 00:33:09,529 --> 00:33:10,655 ‫لدينا فرصة. 321 00:33:11,864 --> 00:33:13,408 ‫امضوا قدمًا في الخطة. 322 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 ‫حسنًا. 323 00:39:31,994 --> 00:39:36,999 ‫ترجمة "مينا الروماني" 323 00:39:37,305 --> 00:40:37,748 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-