"Acapulco" Just the Two of Us

ID13198710
Movie Name"Acapulco" Just the Two of Us
Release Name Acapulco 2021 S03E01 Just the Two of Us 1080p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID26537454
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,212 --> 00:00:04,213 {\an8}GUIA TURÍSTICO 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,381 {\an8}<i>Hugo, lembras-te onde ficou a história?</i> 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,676 <i>Sei que só passou um minuto, mas parece que foi um ano inteiro.</i> 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,011 <i>Por isso, lembra-me.</i> 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,847 <i>Falei-te da minha promoção no trabalho.</i> 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,391 Ao teu futuro brilhante no Las Colinas. 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,434 <i>E que o Héctor teve uma...</i> 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,855 Despromoção. As minhas capacidades são mais de rapaz da piscina normal. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,524 <i>O que abriu a porta ao Memo.</i> 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 Ainda precisamos de um chefe da piscina. 11 00:00:25,359 --> 00:00:27,194 Acho que conheço o homem perfeito. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,156 <i>Houve muitas discussões e separações.</i> 13 00:00:31,156 --> 00:00:34,868 Não posso ter em casa alguém a comportar-se assim. 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,121 Lamento, Héctor, acabou-se. 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,206 Devíamos terminar. 16 00:00:39,206 --> 00:00:40,290 O quê? 17 00:00:40,290 --> 00:00:42,960 <i>O Chad e eu terminámos.</i> 18 00:00:42,960 --> 00:00:44,503 Cancelámos o casamento. 19 00:00:44,503 --> 00:00:46,713 <i>Mas também havia amor no ar.</i> 20 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 <i>Especialmente entre mim e a Julia.</i> 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Quero estar contigo. 22 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 <i>A Diane tinha um novo coproprietário do hotel.</i> 23 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 <i>O riquíssimo Ricardo Vera.</i> 24 00:00:56,807 --> 00:00:59,476 <i>A minha mãe tinha aceitado a Sara como ela é.</i> 25 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 <i>A Lupe deixava o Memo namorar com a Lorena, com uma condição...</i> 26 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 Um mês para a pedires em casamento. 27 00:01:05,065 --> 00:01:09,111 <i>E o Chad decidira que precisava de férias de tudo aquilo.</i> 28 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 Boas <i>nachos.</i> 29 00:01:10,821 --> 00:01:13,031 <i>E... De que me estou a esquecer?</i> 30 00:01:13,031 --> 00:01:15,576 <i>Só da notícia mais importante de sempre.</i> 31 00:01:17,369 --> 00:01:18,745 - Pai? - <i>Está bem.</i> 32 00:01:18,745 --> 00:01:19,997 <i>Mais vale começar por aí.</i> 33 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 <i>Sabes o quanto adoro um bom suspense.</i> 34 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 Grande mer... 35 00:01:30,632 --> 00:01:31,675 ... da. 36 00:01:37,973 --> 00:01:38,974 Hugo. 37 00:01:40,350 --> 00:01:42,436 Esta é a tua prima, Paloma. 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,898 Espera. Todos estes anos eu tive uma prima? 39 00:01:45,898 --> 00:01:48,942 Sabes como é difícil ser-se mexicano sem primos? 40 00:01:50,319 --> 00:01:51,486 Pai, o que fazes aqui? 41 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 Sabes, estava por perto e... 42 00:01:54,489 --> 00:01:57,951 ... e vi estas flores, e lembrei-me de que gostavas de flores. 43 00:01:57,951 --> 00:02:00,204 - Por isso, bem... - Está bem, fixe. 44 00:02:00,204 --> 00:02:02,664 Se é só por isso que estás aqui, missão cumprida. 45 00:02:02,664 --> 00:02:04,625 - Não. Eu... - Vou só tirar as tulipas, 46 00:02:04,625 --> 00:02:05,709 já que continuo alérgica, 47 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - mas foste muito atencioso. - Pois. Tulipas. 48 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 Pronto, está bem. 49 00:02:13,258 --> 00:02:16,094 A verdade é que estou em Acapulco para o funeral de um amigo. 50 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 Mas, desde que cheguei, 51 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 tentei ganhar coragem para te vir ver. 52 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 Além disso, primos. 53 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Bem, já que tecnicamente és o dono desta casa, 54 00:02:34,530 --> 00:02:36,240 não te posso legalmente impedir de entrar. 55 00:02:36,949 --> 00:02:37,950 Pois. 56 00:02:39,201 --> 00:02:41,954 Se quiserem esperar, vou pôr as flores na água. 57 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Menos as tulipas, querida! 58 00:02:45,624 --> 00:02:47,543 Não queres que a tua garganta se feche. 59 00:02:48,335 --> 00:02:49,419 Sou um ótimo pai. 60 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 O que é que se passa? 61 00:02:53,340 --> 00:02:55,634 Quando penso que vamos ver a Julia, 62 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 afinal é a casa da tua filha. 63 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 Como é que nunca me falaste dela? 64 00:03:00,055 --> 00:03:01,348 Tive vergonha. 65 00:03:02,266 --> 00:03:04,810 A Paloma e eu temos uma história muito complicada. 66 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 Pronto, está bem. Mas o que aconteceu entre ti e a Julia? 67 00:03:07,688 --> 00:03:09,773 Porque, na tua história, estavam só a começar. 68 00:03:09,773 --> 00:03:11,024 É verdade. 69 00:03:11,024 --> 00:03:12,860 A nossa história tinha acabado de começar. 70 00:03:12,860 --> 00:03:16,822 E o capítulo seguinte tem todo o tipo de surpresas e reviravoltas. 71 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 Intrigas, traições e, claro, romance. 72 00:03:21,368 --> 00:03:23,287 - Continuamos? - Tenho escolha? 73 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 Não. 74 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 Tinha passado um mês 75 00:03:26,415 --> 00:03:30,210 desde que o Don Pablo e a Diane ajudaram com o casamento da minha mãe, 76 00:03:30,210 --> 00:03:32,004 <i>e eu e a Julia nos tornámos um casal.</i> 77 00:03:32,004 --> 00:03:34,631 Agora pareces um "Assistente do Diretor de Operações". 78 00:03:36,008 --> 00:03:37,759 Está perfeito. 79 00:03:37,759 --> 00:03:39,678 Não acredito que fizeste mesmo isto. 80 00:03:40,929 --> 00:03:43,265 <i>Isto é, quando conseguíamos ter tempo a sós.</i> 81 00:03:43,265 --> 00:03:44,766 Parem. 82 00:03:44,766 --> 00:03:46,643 Parem com isso. 83 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 Dona Nora. Peço desculpa por ter vindo tão cedo. 84 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 Só ontem à noite é que acabei de coser o novo uniforme do Máximo. 85 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 Sabia que ele tem um braço 3 cm mais curto do que o outro? 86 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 Claro. 87 00:03:57,070 --> 00:04:01,200 Até tive de mandar fazer o fato do crisma por medida. 88 00:04:01,200 --> 00:04:02,659 O quê? A sério? 89 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 - Sabes que és sempre bem-vinda aqui. - <i>Gracias.</i> 90 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 Só tens de manter as mãos onde Deus as possa ver. 91 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - Não. - Tomas o pequeno-almoço? 92 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Deixa com o Esteban! Fiz <i>chilaquiles.</i> 93 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 A não ser que não gostes de <i>chilaquiles.</i> Nesse caso, fiz ovos estrelados. 94 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 Só tenho de tirar os nachos. 95 00:04:19,676 --> 00:04:21,553 Por muito bem que soe, temos de ir. 96 00:04:21,553 --> 00:04:23,597 É a primeira manhã que dirijo a reunião de pessoal! 97 00:04:23,597 --> 00:04:26,558 Não. Esperem! Sinto-me uma péssima anfitriã. 98 00:04:26,558 --> 00:04:28,352 - Ao menos faço... - O almoço! 99 00:04:28,352 --> 00:04:29,686 Deixa com o Esteban! 100 00:04:30,187 --> 00:04:31,647 - <i>Gracias.</i> - <i>Gracias.</i> 101 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 O que posso fazer, certo? O meu marido pensa em tudo. A bênção! 102 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 Claro! 103 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 - Livrai-nos do mal. Amém. - Amém. 104 00:04:37,819 --> 00:04:40,155 Até depois. Muito obrigada. É adorável. 105 00:04:40,155 --> 00:04:42,324 - Boa sorte, meu amor! - Adoro-te, <i>mami!</i> 106 00:04:44,826 --> 00:04:46,203 Crescem tão depressa. 107 00:04:47,496 --> 00:04:49,915 <i>A minha mãe estava feliz por ter amor novamente.</i> 108 00:04:49,915 --> 00:04:52,835 <i>E, embora adorasse ter o seu novo marido por perto,</i> 109 00:04:52,835 --> 00:04:56,421 <i>estava a ter dificuldade em adaptar-se ao "deixa com o Esteban".</i> 110 00:04:57,297 --> 00:04:58,841 <i>A Sara tinha outros problemas.</i> 111 00:04:59,383 --> 00:05:01,134 Pronto, já chega. 112 00:05:01,134 --> 00:05:02,678 Sei que andas a roubar o meu champô. 113 00:05:02,678 --> 00:05:05,973 O de tampa vermelha que faz logo espuma, cheira a manga, 114 00:05:05,973 --> 00:05:07,516 e me deixa o cabelo sedoso e macio? 115 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Esteban, isso é o meu amaciador! Também o andas a roubar? 116 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Olha! 117 00:05:13,814 --> 00:05:16,275 Em vez de te armares em polícia, tenta limpar o quarto! 118 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 Não sou uma lavandaria humana! 119 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 Usaste a minha esponja? 120 00:05:19,820 --> 00:05:20,904 Não! 121 00:05:27,035 --> 00:05:29,454 <i>Desde que começáramos a namorar, há um mês,</i> 122 00:05:29,454 --> 00:05:32,499 <i>a Julia e eu ainda não nos tínhamos assumido no Las Colinas.</i> 123 00:05:32,499 --> 00:05:35,169 <i>E, embora fosse divertido andar às escondidas...</i> 124 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Laranjas? 125 00:05:40,674 --> 00:05:42,593 Onze papaias. Confere. 126 00:05:43,302 --> 00:05:46,096 <i>... era difícil ter privacidade,</i> 127 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 <i>apesar do calor da nossa paixão.</i> 128 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 Então, vemo-nos nos contentores do lixo ao meio-dia? 129 00:05:51,310 --> 00:05:52,394 Está marcado. 130 00:05:52,936 --> 00:05:54,938 Esperemos que não seja dia de bacalhau. 131 00:05:57,107 --> 00:05:58,859 Memo, o que estás a fazer? 132 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 Estou a esconder-me da Lupe. 133 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 Deu-me um mês para pedir a Lorena em casamento. 134 00:06:02,654 --> 00:06:04,656 Mas ela quer dizer 30 dias ou 31? 135 00:06:04,656 --> 00:06:06,909 Porque, assim, ainda tenho mais um dia. 136 00:06:06,909 --> 00:06:10,495 Não sei se se estava a referir a um calendário lunar ou gregoriano. 137 00:06:10,495 --> 00:06:13,540 Não ias fazer o pedido no fim de semana passado, na feira? 138 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 Ia, mas depois a roda gigante avariou, 139 00:06:15,709 --> 00:06:19,421 e a montanha-russa do "Rato Louco" não parecia romântica. 140 00:06:19,421 --> 00:06:22,049 Nada parece perfeito o suficiente para o <i>mi amorcito.</i> 141 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Que fofo. 142 00:06:24,009 --> 00:06:26,845 Bem, o que não é fofo é ser assassinado por uma mulher 143 00:06:26,845 --> 00:06:29,973 que tem acesso às máquinas de lavar roupa industriais. 144 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 Não encontrarão uma única mancha de sangue. 145 00:06:32,184 --> 00:06:35,229 Máximo, ajuda-me a ter ideias depois da reunião da manhã. 146 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 Vou faltar. Não me posso arriscar a encontrar a Lupe. 147 00:06:38,482 --> 00:06:40,859 Claro, eu ajudo no que precisares. 148 00:06:40,859 --> 00:06:42,611 Mas vais perder a minha primeira... 149 00:06:42,611 --> 00:06:44,530 Boa sorte! Eu acredito em ti! 150 00:06:45,113 --> 00:06:47,908 Sê profissional. Este guarda é um bisbilhoteiro. 151 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 Sim, senhor. 152 00:06:49,493 --> 00:06:52,037 Mais tarde, envio-lhe os documentos. 153 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 Muito bem, colega. 154 00:06:54,748 --> 00:06:58,585 E eu dou-te os outros documentos de que também falámos. 155 00:06:58,585 --> 00:07:00,838 E alguns arquivos. Os arquivos estão na moda. 156 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 <i>Muito bem, para aí.</i> 157 00:07:04,591 --> 00:07:09,221 Esse rapaz triste e emotivo que quer gritar o seu amor dos telhados 158 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 é o meu pai? 159 00:07:11,223 --> 00:07:13,892 O milionário arrogante e egocêntrico? 160 00:07:14,726 --> 00:07:16,895 Querida. Agora é bilionário. 161 00:07:17,479 --> 00:07:19,815 - Desculpa, já passou um tempo. - Não faz mal. 162 00:07:19,815 --> 00:07:22,484 A última vez que o vi foi numa mensagem gravada 163 00:07:22,484 --> 00:07:25,320 que ele enviou num iPad para a minha licenciatura em Gestão. 164 00:07:25,320 --> 00:07:28,407 Aquele iPad ainda nem tinha saído. 165 00:07:28,407 --> 00:07:32,828 E o Pitbull fez uma participação especial durante o auge do Pitbull. <i>Dale.</i> 166 00:07:32,828 --> 00:07:35,831 Sabes que mais? Acho que é mais seguro se falares do Las Colinas. 167 00:07:35,831 --> 00:07:37,499 Queres beber alguma coisa? 168 00:07:37,499 --> 00:07:39,459 - Uma Sanpellegrino... - Era para o Hugo. 169 00:07:39,459 --> 00:07:42,004 - Uma água seria bom. - Está bem. 170 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 Para mim também. 171 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 Gaseificada. 172 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 E com lima. Ou limão. 173 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 A escolha é tua. 174 00:07:50,012 --> 00:07:51,471 Achas que ela me ouviu? 175 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 Devo ir dizer-lhe? 176 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 Pois. 177 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 Onde é que eu ia? 178 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Certo. 179 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 <i>Ia começar a minha primeira reunião.</i> 180 00:08:01,106 --> 00:08:04,484 <i>E, embora a Diane fosse conhecida pelas apresentações icónicas e dramáticas,</i> 181 00:08:04,484 --> 00:08:07,779 <i>com o Chad ainda longe na sua viagem de autodescoberta,</i> 182 00:08:07,779 --> 00:08:10,073 <i>ela estava um pouco desorientada.</i> 183 00:08:10,866 --> 00:08:12,242 Bom dia a todos. 184 00:08:12,242 --> 00:08:15,746 A partir de agora, o Máximo vai orientar as reuniões matinais. 185 00:08:18,081 --> 00:08:21,210 Porque, um dia, vai substituir o Don Pablo, 186 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 que me vai deixar. 187 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 Porque, adivinhem. É o que as pessoas fazem. 188 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Vão-se embora. 189 00:08:31,929 --> 00:08:34,765 É melhor começares isto antes que piore. 190 00:08:34,765 --> 00:08:37,226 Muito bem. Obrigado, Diane. 191 00:08:39,000 --> 00:08:45,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 192 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Só alguns avisos 193 00:08:50,072 --> 00:08:53,242 antes de tornarmos realidade os sonhos mais loucos dos nossos hóspedes. 194 00:08:53,242 --> 00:08:55,244 A menos que o sonho seja alimentar gaivotas, 195 00:08:55,244 --> 00:08:57,704 porque isso está a torná-las muito agressivas. 196 00:08:58,580 --> 00:09:01,583 Ontem, quase levantaram voo com uma criança que tinha um churro. 197 00:09:01,583 --> 00:09:04,419 Não podemos continuar a perder churros. 198 00:09:04,419 --> 00:09:07,631 E, Beto, por favor, abastece o bar para o Cinco de Mayo. 199 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 É um feriado importante... para os turistas americanos. 200 00:09:11,134 --> 00:09:12,803 Tanta cerveja. 201 00:09:13,428 --> 00:09:14,555 E, Héctor. 202 00:09:14,555 --> 00:09:18,058 Esta noite, preciso que faças uma limpeza a fundo em toda a área da piscina. 203 00:09:18,058 --> 00:09:19,351 É tudo. 204 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 Alguma pergunta? 205 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 Alguém? 206 00:09:24,398 --> 00:09:27,234 Alguém tem alguma pergunta? 207 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 Lupe, nem te vi aí. 208 00:09:35,242 --> 00:09:36,535 Onde está o Memo? 209 00:09:37,911 --> 00:09:40,038 Na verdade, nem reparei que o Memo não estava. 210 00:09:40,038 --> 00:09:43,208 Sendo este um mês tão longo de 31 dias... 211 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 Acho que lhe perdi o rasto. 212 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 Reunião terminada. 213 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 Máximo. 214 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 <i>Oye,</i> belo trabalho. 215 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 É sempre emocionante ver um bom amigo brilhar. 216 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Obrigado, Héctor. Eu tentei... 217 00:10:01,685 --> 00:10:03,812 Sei que disseste para fazer uma limpeza a fundo, 218 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 mas preciso que alguém me substitua. 219 00:10:05,647 --> 00:10:08,734 Tenho um compromisso muito, muito, muito, muito, muito importante. 220 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 Que tipo de compromisso? 221 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 Vais mesmo obrigar-me a explicar. 222 00:10:12,362 --> 00:10:15,032 Muito bem, digamos só que, se eu não for, 223 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 vou ser o "Héctor, o dador de órgãos rejeitador". 224 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 Vais doar um órgão? 225 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 Isso é tão corajoso! 226 00:10:23,248 --> 00:10:27,127 Vou deixar os rótulos para os outros, mas obrigado por seres tão fixe. 227 00:10:27,127 --> 00:10:31,757 E, Máximo, por favor, se não sobreviver, conta a minha história. 228 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 Máximo, o meu melhor amigo. 229 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 Então, achas que outra pessoa pode abastecer o bar? 230 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 Também tens um compromisso? 231 00:10:40,015 --> 00:10:43,393 - Não, só não o quero fazer. Tenho sono. - Está bem. 232 00:10:43,393 --> 00:10:45,437 Acho que eu faço isso. Vai descansar. 233 00:10:45,437 --> 00:10:46,522 Obrigado, Máxi. 234 00:10:46,522 --> 00:10:48,774 És o melhor amigo e patrão de sempre, mano. 235 00:10:50,609 --> 00:10:54,029 Os teus colegas parecem gostar mesmo de trabalhar para ti, Máximo. 236 00:10:54,613 --> 00:10:55,822 Obrigado. 237 00:10:55,822 --> 00:10:57,241 Não é um elogio. 238 00:10:58,742 --> 00:11:03,080 Eu sei que é difícil estabelecer limites, mas, agora que estás nessa posição, 239 00:11:03,080 --> 00:11:05,582 não queres ser demasiado amigo do pessoal. 240 00:11:05,582 --> 00:11:07,125 Agradeço-lhe, Don Pablo, 241 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 mas não se preocupe, sei ser duro quando tenho de ser. 242 00:11:09,461 --> 00:11:12,172 E não vou deixar o pessoal abusar com pedidos especiais. 243 00:11:12,673 --> 00:11:15,676 Máximo! Máximo Gallardo? 244 00:11:15,676 --> 00:11:17,427 Dás-nos folga amanhã? 245 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 Os Culture Club vão tocar na Cidade do México, e nós temos de ir. 246 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 Para fins de investigação. 247 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 Sim. 248 00:11:24,893 --> 00:11:26,144 Está bem. 249 00:11:26,144 --> 00:11:27,229 Podem ir. 250 00:11:27,938 --> 00:11:32,317 Mas, da próxima vez que os Culture Club vierem cá dar um grande concerto, 251 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 podem esquecer! 252 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 Vê? Duro. 253 00:11:46,707 --> 00:11:49,001 - Tudo bem? - Inglês, por favor. 254 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 Tudo bem, Memo? 255 00:11:53,172 --> 00:11:55,424 Arrumaste mesmo isto. 256 00:11:55,424 --> 00:11:57,009 Puseste uma janela aqui? 257 00:11:57,009 --> 00:11:58,677 É só decoração. 258 00:12:01,889 --> 00:12:03,932 Queria dar a ilusão de luz. 259 00:12:05,225 --> 00:12:08,353 Então, a Lupe perguntou por mim na reunião? 260 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 Não. 261 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 Talvez. 262 00:12:12,024 --> 00:12:13,609 Já não te sei mentir. Sim. 263 00:12:13,609 --> 00:12:15,235 O que vou fazer? 264 00:12:15,235 --> 00:12:17,029 Não me consigo decidir sobre o pedido. 265 00:12:17,029 --> 00:12:21,575 Todas as minhas ideias parecem demasiado foleiras ou genéricas ou elaboradas. 266 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 Já agora, conheces alguém que precise de um traje de panda em tamanho de adulto? 267 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 Não estarás a pensar demasiado nas coisas? 268 00:12:29,166 --> 00:12:32,794 Digo, podias fazer um pedido clássico na Varanda do Mar. 269 00:12:32,794 --> 00:12:34,671 Estás a falar da paisagem pitoresca 270 00:12:34,671 --> 00:12:38,717 conhecida como o local mais romântico do Las Colinas? 271 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 Não faço a mínima ideia de porque não pensei nisso. 272 00:12:42,346 --> 00:12:45,891 O único problema é que seria impossível tê-la só para nós. 273 00:12:45,891 --> 00:12:50,437 Impossível, se não fosses o melhor amigo do Assistente do Diretor de Operações. 274 00:12:50,437 --> 00:12:52,564 A sério? Farias isso por mim? 275 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 Ao pôr do sol, esta noite. 276 00:12:54,525 --> 00:12:56,818 Mas não leves a cabeça de panda. É sinistra. 277 00:13:07,788 --> 00:13:08,914 Sra. Davies? 278 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 Lamento incomodá-la durante a <i>cuatro manos,</i> 279 00:13:12,668 --> 00:13:15,921 mas tem uma visita surpresa que a quer ver. 280 00:13:15,921 --> 00:13:16,839 O Chad? 281 00:13:16,839 --> 00:13:18,340 Infelizmente, não. 282 00:13:18,340 --> 00:13:19,299 É o Sr. Vera. 283 00:13:24,346 --> 00:13:25,597 Não é o Sr. Vera. 284 00:13:25,597 --> 00:13:28,809 Sou o irmão mais velho do Sr. Vera, o Sr. Vera. 285 00:13:29,476 --> 00:13:30,978 Mas pode chamar-me Alejandro. 286 00:13:31,478 --> 00:13:33,105 É um prazer conhecê-la, Diane. 287 00:13:35,399 --> 00:13:37,734 Não sabia que o Ricardo tinha um irmão. 288 00:13:37,734 --> 00:13:41,113 O Ricardo costuma ser quem compra o próximo brinquedo novo e brilhante, 289 00:13:41,864 --> 00:13:44,658 e depois sou eu que tenho de o arranjar, quando avaria. 290 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 Está a sugerir que este "brinquedo" está avariado? 291 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 Bem, não sei. 292 00:13:49,204 --> 00:13:50,747 Ainda não brinquei com ele. 293 00:13:53,500 --> 00:13:56,461 Bem, se você ou o seu irmão nos tivessem dito que vinha, 294 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 podíamos ter-lhe preparado uma receção especial. 295 00:13:59,006 --> 00:14:01,341 Por exemplo, eu teria usado roupa. 296 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 Não. Isto é precisamente o que eu queria ver. 297 00:14:04,970 --> 00:14:08,056 O hotel e o seu funcionamento num dia normal. 298 00:14:09,057 --> 00:14:12,311 A partir de agora, irei supervisionar o novo investimento da nossa empresa. 299 00:14:12,811 --> 00:14:16,481 E, como novo coproprietário, gosto de meter mão ao trabalho. 300 00:14:17,399 --> 00:14:20,402 Isto é, se não tiver já demasiadas mãos. 301 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 Certo, por causa da <i>cuatro manos.</i> 302 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 Hilariante. 303 00:14:24,781 --> 00:14:25,782 Sabe que mais? 304 00:14:25,782 --> 00:14:30,078 Será um prazer mostrar-lhe um dia normal no nosso deslumbrante <i>resort.</i> 305 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 Ótimo. 306 00:14:31,830 --> 00:14:33,498 Assim que me vestir. 307 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 Claro. Sim. 308 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 <i>Estava tudo a compor-se</i> 309 00:14:43,258 --> 00:14:45,427 <i>para a noite mágica do Memo com a Lorena.</i> 310 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 <i>Sabes que mais?</i> 311 00:14:47,638 --> 00:14:49,556 <i>Talvez a Paloma tenha herdado a alergia de mim.</i> 312 00:14:49,556 --> 00:14:52,893 E aqui está o nosso novo Assistente do Diretor de Operações, o Máximo, 313 00:14:52,893 --> 00:14:58,106 por acaso, a acrescentar mais beleza à nossa famosa Varanda do Mar. 314 00:14:59,233 --> 00:15:01,151 Máximo? O tipo do ceviche? 315 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 Claro. O meu irmão contou-me tudo sobre ti. 316 00:15:04,488 --> 00:15:08,325 Prazer em conhecê-lo. Não sabia que o Sr. Vera tinha um irmão. 317 00:15:08,325 --> 00:15:10,035 És a quarta pessoa a dizer isso. 318 00:15:10,035 --> 00:15:12,955 - Começo a sentir-me insultado. - Peço desculpa. Lamento. 319 00:15:12,955 --> 00:15:15,249 Não te preocupes. Mas, se me quiseres compensar, 320 00:15:15,249 --> 00:15:17,960 porque não me trazes um pouco do lendário ceviche de Acapulco? 321 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 Sim, o ceviche. 322 00:15:19,545 --> 00:15:21,421 - Estou a entender. - Sim. 323 00:15:21,421 --> 00:15:25,968 Aliás, porque não fazemos uma degustação? Aqui. Ao pôr do sol. 324 00:15:25,968 --> 00:15:27,344 O que achas? 325 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 O hóspede obtém o que deseja. 326 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Clássico Don Pablo. 327 00:15:36,895 --> 00:15:38,272 <i>Ándale.</i> 328 00:15:38,272 --> 00:15:39,690 Por aqui. 329 00:15:39,690 --> 00:15:43,902 Às vezes, podemos ver o nosso famoso golfinho roxo, o Paul. 330 00:15:43,902 --> 00:15:47,030 <i>Era o maior momento da vida do meu melhor amigo...</i> 331 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 - Paul! - <i>... mas tinha ordens</i> 332 00:15:49,324 --> 00:15:51,159 do novo coproprietário do hotel. 333 00:15:51,159 --> 00:15:52,578 O que é que eu devia fazer? 334 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 Não tive escolha senão desiludir um amigo querido por causa dos negócios. 335 00:15:57,833 --> 00:15:59,418 Esse, sim, é o homem que conheço. 336 00:15:59,418 --> 00:16:02,337 Voltaste na parte má. 337 00:16:02,337 --> 00:16:04,339 Até agora, fui muito heroico. 338 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 É verdade, Hugo? 339 00:16:05,757 --> 00:16:07,217 É questionável. 340 00:16:08,218 --> 00:16:11,054 Pelo menos, também me trouxeste uma bebida. Significa que há esperança. 341 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 Podes continuar. 342 00:16:13,765 --> 00:16:16,310 Até quero ver o rumo da história. 343 00:16:16,310 --> 00:16:17,394 Está bem. 344 00:16:18,020 --> 00:16:20,397 Muito bem, agora estou constrangido. 345 00:16:20,397 --> 00:16:21,481 Onde é que eu ia? 346 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 Então... 347 00:16:24,568 --> 00:16:25,736 <i>A minha mãe voltava a casa</i> 348 00:16:25,736 --> 00:16:28,113 <i>para o que pensava ser um dia cheio de tarefas.</i> 349 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 <i>O que, para ela, era um dia bom.</i> 350 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Que estás a fazer? 351 00:16:37,748 --> 00:16:39,791 A tratar da roupa? 352 00:16:39,791 --> 00:16:42,377 Sem ofensa, minha esposa, mas não é óbvio? 353 00:16:42,377 --> 00:16:44,338 Não querias ser uma lavandaria humana. 354 00:16:44,338 --> 00:16:45,672 E pensei, deixa com o Esteban. 355 00:16:45,672 --> 00:16:48,467 É que os miúdos gostam de uma certa forma. 356 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 Não se pode usar muito produto porque o Máximo tem um pescoço sensível. 357 00:16:52,346 --> 00:16:54,890 Se o fizeres, vai ter uma irritação na parte de trás do... 358 00:16:56,767 --> 00:16:58,560 Pronto, assim está bem. 359 00:16:58,560 --> 00:17:00,312 Está suave, não está? 360 00:17:00,979 --> 00:17:04,023 É quase como uma loção sob a forma de roupa. 361 00:17:05,526 --> 00:17:08,487 Mas o cheiro. Conseguir o cheiro certo é complicado... 362 00:17:10,446 --> 00:17:11,781 Está fresca. 363 00:17:12,741 --> 00:17:14,201 Cheira a esperança. 364 00:17:15,077 --> 00:17:17,954 Bem, fiz-te o almoço. Queres uma tortita? 365 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Está delicioso. 366 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 <i>Curtir com a Julia, nesse dia,</i> 367 00:17:40,978 --> 00:17:44,106 {\an8}<i>era como a minha mãe a comer a tortita do Esteban.</i> 368 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 {\an8}<i>Por mais que devesse apreciar, não conseguia.</i> 369 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Desculpa, é que... 370 00:17:49,319 --> 00:17:51,655 Não consigo parar de pensar que vou desiludir o Memo. 371 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 Ele estava tão entusiasmado com o pedido na Varanda do Mar. 372 00:17:54,449 --> 00:17:57,744 Meu amor, o Memo é o teu melhor amigo. Ele vai entender. 373 00:17:59,121 --> 00:18:01,748 Pronto, agora também estou distraída. 374 00:18:01,748 --> 00:18:04,710 As gaivotas estão muito intensas, esta semana. 375 00:18:05,502 --> 00:18:08,213 Então, podemos parar com isto? Por favor? 376 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 Andar às escondidas foi divertido durante um tempo, 377 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 mas já não quero manter isto em segredo. 378 00:18:14,136 --> 00:18:16,889 Mas é como se fôssemos espiões sensuais. 379 00:18:16,889 --> 00:18:21,435 "Espiões sensuais" não fazem cenas junto aos contentores do lixo. 380 00:18:25,397 --> 00:18:27,900 Não queres que os outros saibam como nos sentimos? 381 00:18:28,734 --> 00:18:31,612 O que sentes por mim? 382 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Claro que quero. 383 00:18:35,866 --> 00:18:37,117 É só que... 384 00:18:38,493 --> 00:18:43,373 Sinto que estou a tornar-me na miúda que só anda com os superiores. 385 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 Vês-me como um superior? 386 00:18:45,709 --> 00:18:47,127 Estou a falar a sério. 387 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 Desde que namorava com o Chad 388 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 que receio que me vejam como uma oportunista. 389 00:18:56,887 --> 00:18:59,139 Mas eu tenho os meus próprios sonhos. 390 00:19:00,057 --> 00:19:03,977 Só acho que não estou preparada para lidar com todo o julgamento outra vez. 391 00:19:07,231 --> 00:19:10,025 E é a proposta para a eficiência da recolha de resíduos. 392 00:19:10,025 --> 00:19:12,569 Assim concluo a apresentação junto aos contentores. 393 00:19:12,569 --> 00:19:13,946 {\an8}Um portefólio impressionante. 394 00:19:13,946 --> 00:19:16,198 {\an8}Vou mandar um faxe sobre as diretivas, de manhã. 395 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 É tão estranho ver-vos falar de negócios aqui. 396 00:19:19,117 --> 00:19:22,663 Era aqui que eu e o Memo curtíamos antes de oficializarmos as coisas. 397 00:19:29,378 --> 00:19:31,338 {\an8}Sei que agora és meu chefe 398 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 e que voltei a ser um humilde rapaz da piscina outra vez. 399 00:19:34,174 --> 00:19:37,511 Literalmente a ganhar mais gorjetas. Mas há algo em ti 400 00:19:37,511 --> 00:19:41,056 que torna impossível eu levar-te a sério. 401 00:19:41,056 --> 00:19:42,307 Acho que é a tua cara. 402 00:19:42,307 --> 00:19:44,101 Só pedi para moveres uma espreguiçadeira. 403 00:19:44,685 --> 00:19:46,520 Mais uma vez, só ouço ruído branco. 404 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 Olá, Memo. Tens um segundo? 405 00:19:51,900 --> 00:19:54,236 Sim. Tenho. É claro que tenho. 406 00:19:54,236 --> 00:19:56,697 Muito bem, ótimo. Aqui vai. 407 00:19:57,447 --> 00:20:00,576 Então, sabes como há pouco eu disse que podias... 408 00:20:01,910 --> 00:20:03,078 Estás a chorar? 409 00:20:03,954 --> 00:20:06,957 Desculpa. Estou mesmo muito feliz. 410 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Liguei à minha avó e disse-lhe onde vou fazer o pedido, 411 00:20:10,043 --> 00:20:14,506 e ela ficou tão entusiasmada que me deu o seu anel de noivado. 412 00:20:14,506 --> 00:20:17,301 É muito melhor do que o que eu tinha comprado. 413 00:20:17,301 --> 00:20:19,845 Este não muda de cor conforme a disposição. 414 00:20:19,845 --> 00:20:21,847 A tua <i>abuela</i> é tão generosa. 415 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Sim. 416 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 Ela disse que eu ficar noivo hoje lhe vai dar tanta alegria 417 00:20:27,060 --> 00:20:29,855 que ela acha que vai viver mais cinco anos. 418 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 A sério? Incrível. 419 00:20:32,357 --> 00:20:34,526 Por outro lado, com um neto como tu, 420 00:20:34,526 --> 00:20:37,237 de certeza que ela já viveu uma vida plena e completa. 421 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 Nem por isso. A vida dela tem sido muito má. 422 00:20:40,908 --> 00:20:42,993 Foi a primeira vez que ela sorriu em anos. 423 00:20:43,493 --> 00:20:45,287 Enfim, o que me querias dizer? 424 00:20:52,336 --> 00:20:53,921 Prepara-te para o champanhe, logo, 425 00:20:53,921 --> 00:20:56,381 porque vou levar uma garrafa do bom. 426 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 - Viva! - Viva! 427 00:21:03,847 --> 00:21:06,308 O segredo dos <i>resorts</i> de luxo é estarem sempre a evoluir. 428 00:21:06,308 --> 00:21:10,437 Se vamos competir com Cancún, temos de ficar mais jovens. Mais <i>sexy.</i> 429 00:21:11,772 --> 00:21:15,359 Está a descrever o seu plano de negócios ou a sua abordagem aos encontros? 430 00:21:16,527 --> 00:21:19,488 Acho que nos vamos dar muito bem, Sra. Davies. 431 00:21:20,447 --> 00:21:21,573 Confie em mim, Sr. Vera. 432 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 Não tem com que se preocupar. O Las Colinas é o epítome da atualidade. 433 00:21:27,246 --> 00:21:28,288 {\an8}Está bem. 434 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 {\an8}GELADOS DE ANTIGAMENTE 435 00:21:29,373 --> 00:21:31,291 {\an8}E foi essa a ideia por detrás 436 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 do Johnny dos Gelados? 437 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 {\an8}O Johnny é muito famoso. 438 00:21:37,047 --> 00:21:41,176 Alguns hóspedes vêm cá apenas para provar os seus sabores clássicos de antigamente. 439 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 É verdade? 440 00:21:44,304 --> 00:21:45,848 Um de chocolate com menta. 441 00:21:45,848 --> 00:21:47,516 Chocolate com menta? 442 00:21:47,516 --> 00:21:49,309 - É para já, senhor. - Obrigado. 443 00:22:33,395 --> 00:22:35,772 Está na altura de ter sangue fresco, Diane. 444 00:22:35,772 --> 00:22:37,608 - Sabe que tenho razão. - Olá, Johnny. 445 00:22:37,608 --> 00:22:38,901 Não! 446 00:22:38,901 --> 00:22:42,029 Sr. Vera. Peço desculpa pelo incómodo, 447 00:22:42,029 --> 00:22:45,032 mas acho que arranjei forma de tornar a genial degustação de ceviche 448 00:22:45,032 --> 00:22:46,742 ainda mais genial. 449 00:22:46,742 --> 00:22:49,369 Em vez de o servirmos na Varanda do Mar, 450 00:22:49,369 --> 00:22:51,330 porque não termos o mar todo? 451 00:22:51,330 --> 00:22:53,540 Posso reservar uma bela secção da praia. 452 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 Terá mais espaço e... 453 00:22:55,000 --> 00:22:57,586 Meu Deus. Está a pôr granulado. Isto não tem fim. 454 00:22:58,921 --> 00:23:00,047 O quê? Sim. 455 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 Claro. 456 00:23:01,131 --> 00:23:04,635 Onde achares que é o melhor local para a degustação. Confio em ti. Sim. 457 00:23:04,635 --> 00:23:06,553 A sério? Isso é ótimo. 458 00:23:06,553 --> 00:23:08,055 - Pronto. - Vai surpreender-se. 459 00:23:08,055 --> 00:23:09,348 E sabes que mais? 460 00:23:09,348 --> 00:23:13,143 Já que o vamos fazer num local maior, porque não convidamos alguns hóspedes? 461 00:23:13,143 --> 00:23:14,937 Vinte. Não, que sejam 30. 462 00:23:14,937 --> 00:23:17,940 E em vez de levares um tipo de ceviche, 463 00:23:17,940 --> 00:23:21,151 leva diferentes tipos de diferentes sítios. 464 00:23:21,151 --> 00:23:22,736 De toda a cidade. 465 00:23:22,736 --> 00:23:23,904 Não seria divertido? 466 00:23:23,904 --> 00:23:26,114 Tão divertido. 467 00:23:26,698 --> 00:23:28,158 Está tudo bem, Máximo? 468 00:23:28,158 --> 00:23:31,495 Tão bem. Dois polegares para cima. Gostava de ter um terceiro. 469 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 <i>Demorou o dia todo,</i> 470 00:23:35,832 --> 00:23:40,128 <i>mas consegui mudar a prova do ceviche e atender às exigências do Sr. Vera.</i> 471 00:23:43,006 --> 00:23:47,052 <i>Entretanto, o Memo tentava sincronizar o pedido à Lorena com o pôr do sol.</i> 472 00:23:47,052 --> 00:23:50,556 <i>O único problema era que ela andava estranhamente rápido.</i> 473 00:23:50,556 --> 00:23:53,183 Gostei que quisesses dar um passeio. 474 00:23:53,183 --> 00:23:54,977 Não é? Tão agradável. 475 00:23:54,977 --> 00:23:59,022 Mas gostava de poder apreciar estas plantas um pouco mais. 476 00:23:59,022 --> 00:24:00,858 Podemos abrandar um pouco? 477 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 Desculpa. Eu era atleta de marcha no liceu. 478 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 <i>É verdade. A marcha rápida é muito popular no México.</i> 479 00:24:08,198 --> 00:24:10,033 <i>Ganhámos umas dez medalhas de ouro.</i> 480 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 Sabes que mais? 481 00:24:11,410 --> 00:24:15,956 Tens razão em abrandar-nos. Quero dizer, qual é a pressa? 482 00:24:15,956 --> 00:24:18,166 Agora que a tia Lupe disse que podemos namorar, 483 00:24:18,667 --> 00:24:21,461 podemos levar o nosso tempo para nos conhecermos um ao outro. 484 00:24:21,962 --> 00:24:24,673 Pensa em todas as estreias que ainda temos pela frente. 485 00:24:25,174 --> 00:24:30,554 O nosso primeiro passeio ao entardecer, a nossa primeira viagem. 486 00:24:30,554 --> 00:24:32,431 O primeiro concerto em que me perco num moche, 487 00:24:32,431 --> 00:24:34,892 e tu tens de lutar para chegar lá e me salvar. 488 00:24:34,892 --> 00:24:38,395 Sim. Foste muito específico, mas tu entendes. 489 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 Este lugar é lindo. 490 00:24:46,570 --> 00:24:48,113 Concordo. 491 00:24:48,113 --> 00:24:49,990 Eu também. 492 00:24:49,990 --> 00:24:52,284 Vamos lá. Vamos ficar sem luz do dia. 493 00:24:52,784 --> 00:24:55,204 Tia Lupe? O que se passa? 494 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 Lupe, não a vou pedir em casamento hoje. 495 00:25:05,547 --> 00:25:07,841 Ias pedir-me em casamento? 496 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 Um segundo, meu amor. 497 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 Olha. 498 00:25:12,721 --> 00:25:15,974 A tua sobrinha é a coisa mais importante no mundo para mim. 499 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 Mas está tudo a acontecer muito rápido. 500 00:25:22,147 --> 00:25:24,066 Precisamos de mais tempo para nos conhecermos 501 00:25:24,066 --> 00:25:25,984 e nos divertirmos sem pressões. 502 00:25:25,984 --> 00:25:28,320 Então, estás a acobardar-te? 503 00:25:28,320 --> 00:25:31,448 Não! Até tenho o anel da minha <i>abuela.</i> 504 00:25:31,448 --> 00:25:33,408 Não! 505 00:25:34,826 --> 00:25:35,994 Lupe... 506 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 ... quero passar o resto da minha vida contigo. 507 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 Como minha tia. 508 00:25:44,127 --> 00:25:46,547 Mas não devemos apressar a Lorena. 509 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Não é justo. 510 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 E, quando finalmente a pedir em casamento, 511 00:25:53,428 --> 00:25:58,934 quero fazê-lo de forma que reflita perfeitamente o quão bem a conheço. 512 00:26:05,357 --> 00:26:07,734 <i>Foi o pedido mais bizarro</i> 513 00:26:07,734 --> 00:26:09,695 <i>que alguma vez aconteceu na Varanda do Mar.</i> 514 00:26:10,946 --> 00:26:12,239 Está bem. 515 00:26:13,532 --> 00:26:16,493 Leva o tempo que quiseres. Mas dá-me o anel como garantia. 516 00:26:24,334 --> 00:26:26,253 <i>E fez-me perceber</i> 517 00:26:26,253 --> 00:26:28,380 <i>que eu também tinha de parar de apressar a Julia.</i> 518 00:26:41,518 --> 00:26:43,478 <i>Não podia acreditar no que via.</i> 519 00:26:43,478 --> 00:26:48,025 <i>A festa do ceviche e talvez toda a minha carreira tinham sido arruinadas.</i> 520 00:26:48,859 --> 00:26:51,570 <i>Tinha de fazer algo. Por isso, corri.</i> 521 00:26:57,826 --> 00:26:59,661 <i>Corri à procura do Don Pablo.</i> 522 00:26:59,661 --> 00:27:03,207 <i>Ele tivera razão o tempo todo. Eu não sabia estabelecer limites.</i> 523 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 <i>E, agora, tinha estragado tudo com o coproprietário do hotel.</i> 524 00:27:33,654 --> 00:27:35,447 FESTA DE ALEJANDRO VERA DEGUSTAÇÃO DE CEVICHE 525 00:27:36,448 --> 00:27:38,200 Máximo. 526 00:27:39,493 --> 00:27:41,662 O meu irmão tinha razão a teu respeito. 527 00:27:41,662 --> 00:27:43,539 Fizeste um trabalho incrível. 528 00:27:43,539 --> 00:27:45,832 Pensaste em tudo. 529 00:27:46,458 --> 00:27:47,292 Pensei? 530 00:27:47,292 --> 00:27:48,710 É isso mesmo. 531 00:27:48,710 --> 00:27:50,337 Um trabalho impressionante, Máximo. 532 00:27:51,213 --> 00:27:55,175 Cuidado, Don Pablo. Este rapaz pode vir a ocupar o seu lugar, um dia. 533 00:27:55,175 --> 00:27:56,635 É esse o plano, Sr. Vera. 534 00:28:01,139 --> 00:28:02,641 Não sei por onde começar. 535 00:28:03,225 --> 00:28:05,936 Como? Quando? Porquê? 536 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 Quando mudaste a degustação para a praia, 537 00:28:09,731 --> 00:28:12,693 esqueceste-te do teu próprio aviso sobre as gaivotas. 538 00:28:13,193 --> 00:28:15,696 Por isso, criei um evento de salvaguarda aqui, 539 00:28:16,196 --> 00:28:18,991 antes que os hóspedes pusessem os pés na praia. 540 00:28:19,950 --> 00:28:21,743 Mas porque não me avisou antes? 541 00:28:21,743 --> 00:28:25,414 Porque, às vezes, o fracasso é o melhor ensinamento. 542 00:28:25,914 --> 00:28:30,002 Máximo, tens de decidir se estás aqui para ser amigo do pessoal, 543 00:28:30,502 --> 00:28:33,046 ou se estás empenhado em fazer o que for preciso 544 00:28:33,046 --> 00:28:34,506 para ajudar o hotel a ter sucesso. 545 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 Este foi o teu primeiro aviso. 546 00:28:38,385 --> 00:28:40,262 Espero que não chegues ao terceiro. 547 00:28:42,264 --> 00:28:45,684 <i>Naquela noite, apercebi-me de como pode ser difícil</i> 548 00:28:45,684 --> 00:28:47,436 <i>ajustarmo-nos a um novo papel.</i> 549 00:28:47,936 --> 00:28:50,189 <i>A Diane enfrentava um desafio parecido</i> 550 00:28:50,189 --> 00:28:52,941 <i>com o seu novo e irritantemente bonito coproprietário.</i> 551 00:28:52,941 --> 00:28:54,318 Tem razão. 552 00:28:54,318 --> 00:28:56,153 Devíamos fechar a gelataria. 553 00:28:56,153 --> 00:28:58,530 Precisamos de novos clientes na zona das butiques. 554 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 Ainda bem que concordamos. 555 00:28:59,698 --> 00:29:01,658 Não se engane, Sr. Vera. 556 00:29:02,159 --> 00:29:05,204 Lutarei pelo coração e alma do meu hotel. 557 00:29:05,204 --> 00:29:09,791 O que me lembra, cumprimente o seu servente desta noite. 558 00:29:11,502 --> 00:29:12,669 Céus. 559 00:29:12,669 --> 00:29:15,005 Cuida bem dele, Johnny. 560 00:29:24,890 --> 00:29:26,058 Céus. 561 00:29:26,725 --> 00:29:28,977 Ia levar o lixo lá fora para ser simpático, 562 00:29:28,977 --> 00:29:30,938 mas, por alguma razão, senti vergonha. 563 00:29:31,522 --> 00:29:34,691 - Há algum mal nisso? - Não, meu amor. 564 00:29:35,192 --> 00:29:37,110 És um marido perfeito. 565 00:29:38,195 --> 00:29:40,072 E é esse o problema. 566 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 Bem, posso ser um marido muito pior. 567 00:29:45,994 --> 00:29:46,995 Traz-me uma cerveja! 568 00:29:48,121 --> 00:29:49,206 E bem gelada! 569 00:29:49,206 --> 00:29:52,084 Não, não consigo. Por favor, perdoa-me. 570 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 Aliás, queres que eu te traga uma cerveja? 571 00:29:54,461 --> 00:29:56,547 Não, não quero que mudes, Esteban. 572 00:29:57,840 --> 00:30:03,428 Mas, quando me ajudas tanto, não me resta muito para fazer. 573 00:30:04,221 --> 00:30:05,848 E isso não é bom? 574 00:30:05,848 --> 00:30:09,434 Bem, eu quero é cuidar da minha família e ajudar-vos a todos. 575 00:30:10,018 --> 00:30:13,480 Sei que é tolice, mas parece que já não precisam de mim. 576 00:30:14,064 --> 00:30:17,150 Nem para as tarefas domésticas. 577 00:30:21,488 --> 00:30:22,531 Que estás a fazer? 578 00:30:23,031 --> 00:30:26,034 Um desastre. Que requer a tua atenção imediata. 579 00:30:26,034 --> 00:30:27,661 E não deixes isso com o Esteban! 580 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 Estás louco. 581 00:30:30,747 --> 00:30:32,624 Só quero que sejas feliz. 582 00:30:32,624 --> 00:30:35,252 E que descubras o que mais queres da vida. 583 00:30:36,170 --> 00:30:40,007 E eu posso ajudar-te ajudando menos. 584 00:30:40,007 --> 00:30:44,094 Bem, eu acho que limpar é terapêutico, para dizer a verdade. 585 00:30:47,472 --> 00:30:49,725 Que aconteceu aqui? 586 00:30:50,225 --> 00:30:51,935 A farinha caiu. 587 00:30:54,938 --> 00:30:58,483 Vem aí uma queda de neve! 588 00:31:01,195 --> 00:31:03,947 Não vejo nada! Espera. 589 00:31:07,409 --> 00:31:10,078 Mal posso esperar para que a "fase de lua de mel" acabe. 590 00:31:10,954 --> 00:31:14,333 <i>Às vezes, mesmo que nos parta o coração,</i> 591 00:31:14,333 --> 00:31:17,294 <i>temos de aceitar o papel que os outros nos pedem para desempenhar.</i> 592 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 Julia, revi a tua proposta 593 00:31:19,630 --> 00:31:22,925 para simplificar o processo de <i>check-out</i> com uma caixa de recolha noturna, 594 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 e parece ser bastante inovadora. 595 00:31:24,968 --> 00:31:26,595 Vou levá-la aos superiores. 596 00:31:27,179 --> 00:31:29,598 Muito bem, Sr. Gallardo. 597 00:31:29,598 --> 00:31:32,309 Se é importante para ti, também o é para mim. 598 00:31:33,310 --> 00:31:36,813 Vales a pena a espera. Podemos ir tão devagar quanto quiseres, Julia. 599 00:31:38,440 --> 00:31:41,652 <i>Foi nesse ano que aprendi a pôr os negócios em primeiro lugar.</i> 600 00:31:41,652 --> 00:31:43,362 <i>Para o bem e para o mal.</i> 601 00:31:43,362 --> 00:31:48,659 <i>E as relações que me esforçara para criar começavam a mudar, para sempre.</i> 602 00:31:48,659 --> 00:31:50,744 Máximo! 603 00:31:53,914 --> 00:31:55,874 Sim, pronto, já chega. Acalmem-se. 604 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Alguns avisos. 605 00:31:58,335 --> 00:32:01,088 Felizmente, as gaivotas migraram para Cancún. 606 00:32:02,005 --> 00:32:03,966 E vou descontar do salário do Héctor e do Beto, 607 00:32:03,966 --> 00:32:06,969 uma vez que o primo da Ximena os viu nas finais de <i>jai alai.</i> 608 00:32:08,971 --> 00:32:12,933 Além disso, Julia, o Alejandro Vera e os seus colegas partem hoje. 609 00:32:12,933 --> 00:32:15,602 Vamos certificar-nos de que têm uma despedida maravilhosa. 610 00:32:20,566 --> 00:32:22,401 Lembrem-se, estamos aqui para... 611 00:32:24,152 --> 00:32:27,573 Julia? Queres anunciar alguma coisa? 612 00:32:28,782 --> 00:32:29,950 Quero. 613 00:32:35,789 --> 00:32:38,417 O Máximo e eu namoramos. 614 00:32:39,042 --> 00:32:43,088 Estamos juntos há algum tempo, e... 615 00:32:44,298 --> 00:32:46,675 ... não quero saber o que pensam disso. 616 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 Eu sabia, eu sabia, eu sabia! Ganhei! 617 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 Paguem, idiotas! 618 00:32:59,021 --> 00:33:01,190 Não podiam ter esperado mais um dia? 619 00:33:02,482 --> 00:33:05,319 Não podia estar mais feliz pelos dois, 620 00:33:05,319 --> 00:33:08,030 a não ser que o tivessem anunciado na passada terça-feira. 621 00:33:08,739 --> 00:33:11,575 Héctor, tens troco de cem? 622 00:33:11,575 --> 00:33:13,285 Tenho tudo para si. 623 00:33:14,369 --> 00:33:18,582 <i>Mas, entretanto, o teu arrogante e obcecado pai bilionário</i> 624 00:33:19,082 --> 00:33:21,752 pôde gritar o seu amor dos telhados. 625 00:33:23,170 --> 00:33:27,633 Muito bem. Olha para mim, a falar sem parar na tua própria casa. 626 00:33:28,675 --> 00:33:30,719 Estou feliz por te ter podido ver, Paloma. 627 00:33:31,303 --> 00:33:32,930 Mas não te incomodamos mais. 628 00:33:33,430 --> 00:33:35,516 Desculpa se nos demorámos demais. 629 00:33:37,184 --> 00:33:39,186 Sabes, eu... 630 00:33:40,854 --> 00:33:42,481 ... ia começar a fazer o jantar. 631 00:33:43,398 --> 00:33:44,983 Estás a convidar-me para ficar? 632 00:33:45,817 --> 00:33:47,486 Na verdade, era ao meu primo. 633 00:33:48,278 --> 00:33:51,448 Mas já que és a boleia dele, mais vale ficares também. 634 00:33:52,950 --> 00:33:54,368 Está bem. 635 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Legendas: Teresa Moreira 635 00:34:55,305 --> 00:35:55,615 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm