"Acapulco" Private Dancer

ID13198714
Movie Name"Acapulco" Private Dancer
Release Name Acapulco.2021.S03E04.2160p.WEB.h265-ETHEL
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID26537457
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 Como é que a Julia não é mãe dela? 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,256 Porque é que ainda ouço estas histórias? 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,424 A culpa é minha. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 A culpa é minha. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,180 Parece que reagiu bem. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 Sim. 7 00:00:16,058 --> 00:00:20,562 Bem, eu devia ter esclarecido que a Julia não era a tua mãe. 8 00:00:20,646 --> 00:00:23,148 Mas não teria sido uma história tão boa. 9 00:00:23,232 --> 00:00:25,859 Ele está mesmo empenhado em si e na Julia, não? 10 00:00:25,943 --> 00:00:27,194 Não é o único. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Por favor, vem ao funeral. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,617 Se a Julia não aparecer, vou precisar do teu apoio. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 Se a Julia aparecer, também vou precisar. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 Anda. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 Está bem. Vou tentar. 16 00:00:41,333 --> 00:00:42,668 Está bem, meu amor. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,421 Até à próxima. 18 00:00:46,505 --> 00:00:47,965 Venha cá. 19 00:00:48,048 --> 00:00:49,883 - É fantástico. - Sim. 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,511 Vamos ver como vai ser com o Hugo. 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 Boa sorte, Máximo. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 A Julia não é mãe da Paloma? 23 00:01:04,355 --> 00:01:07,025 Como? Ela é o teu único e verdadeiro amor. 24 00:01:07,109 --> 00:01:08,318 Desculpa? 25 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 Eu tive muitos amores. 26 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 A Ava, a Naomi, a Carla, a Monica, a Erica, a Rita… 27 00:01:15,617 --> 00:01:18,412 Pronto, agora parece que estou a cantar "Mambo No. 5". 28 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 E a questão é que 29 00:01:19,997 --> 00:01:23,000 a mãe da Paloma podem ser algumas pessoas. 30 00:01:23,584 --> 00:01:26,044 Que quer isso dizer? E que aconteceu contigo e com a Julia? 31 00:01:26,128 --> 00:01:28,547 - E porque me fizeste interessar tanto? - Hugo, respira. 32 00:01:28,630 --> 00:01:30,674 Admiro a tua paixão. 33 00:01:30,757 --> 00:01:33,385 E prometo que te contarei tudo a seu tempo. 34 00:01:33,468 --> 00:01:35,179 Isso é código para "põe-te confortável". 35 00:01:35,262 --> 00:01:36,722 Não devias estar já a conduzir? 36 00:01:36,805 --> 00:01:38,599 Sim. Estou só a verificar os espelhos. 37 00:01:39,892 --> 00:01:43,854 Para entender o que aconteceu com a Julia, precisas de conhecer bem a Julia. 38 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 Mas, primeiro, era o início do verão, e o Las Colinas era o sítio a visitar. 39 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 40 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 CLUBE INFANTIL 41 00:02:22,142 --> 00:02:24,895 O Memo tinha o Clube Infantil a funcionar bem… 42 00:02:24,978 --> 00:02:28,315 Meu Deus. Estes colares estão fantásticos, malta. 43 00:02:28,398 --> 00:02:29,399 Bom trabalho. 44 00:02:29,483 --> 00:02:32,152 Que bela combinação de cores. 45 00:02:34,154 --> 00:02:36,323 Voltaste a fazê-lo, Britney. 46 00:02:36,406 --> 00:02:37,449 Esta revista é minha. 47 00:02:37,533 --> 00:02:38,534 O NOVO BATOM 48 00:02:38,617 --> 00:02:40,077 Volta ao trabalho, sim? Pronto. 49 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 QUÃO COMPATÍVEL É COM O SEU PARCEIRO? 50 00:02:42,829 --> 00:02:45,832 … dando-lhe mais tempo para se focar na relação com a Lorena. 51 00:02:45,916 --> 00:02:48,752 Alejandro, não posso fazer magia de um dia para o outro. 52 00:02:48,836 --> 00:02:51,296 O Alejandro Vera andava sempre em cima da Diane… 53 00:02:51,380 --> 00:02:52,506 Pare. 54 00:02:52,589 --> 00:02:55,425 … o que poderia estar a tornar o ar mais quente? 55 00:02:55,509 --> 00:02:57,511 Pelo menos, era o que parecia ao Héctor, 56 00:02:57,594 --> 00:02:59,847 que ainda tinha sentimentos pela sua antiga amante. 57 00:02:59,930 --> 00:03:01,014 Raios. 58 00:03:01,098 --> 00:03:02,683 Que calores lascivos. 59 00:03:04,977 --> 00:03:09,064 Entretanto, desde que a Sara se assumira, andava a experimentar novos visuais… 60 00:03:12,943 --> 00:03:15,612 Que aconteceu às tuas mangas? Atacaram-te? 61 00:03:15,696 --> 00:03:17,739 Mãe, é o visual. 62 00:03:17,823 --> 00:03:22,160 Bem, este fim de semana vamos às compras para comprares algo com mangas. 63 00:03:22,244 --> 00:03:24,496 Não. Não quero que escolhas as minhas coisas. 64 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 Aliás, porque é que o Esteban não me leva? 65 00:03:27,040 --> 00:03:29,001 Ele sabe quando não opinar. Não é? 66 00:03:29,084 --> 00:03:30,252 Sei! 67 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 Ou não. 68 00:03:33,213 --> 00:03:37,467 … o que deixava a Nora a sentir-se sem rumo e sozinha, outra vez. 69 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 Quanto à Julia, a grande abertura da loja de vestidos aproximava-se a passos largos. 70 00:03:47,477 --> 00:03:49,730 E o stress estava a matá-la. 71 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Julia! 72 00:03:55,402 --> 00:03:57,279 Pensei que estavas morta. 73 00:03:57,362 --> 00:03:58,822 Foi a primeira coisa que te ocorreu? 74 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 Não "a Julia deve estar a fazer abdominais"? 75 00:04:02,618 --> 00:04:05,871 Bem, certamente não pensei que estivesses a coser nessa posição. 76 00:04:05,954 --> 00:04:07,164 Que estás a fazer? 77 00:04:07,247 --> 00:04:09,499 Dei um jeito às costas por passar o dia debruçada nos vestidos. 78 00:04:09,583 --> 00:04:11,293 Mas não queria parar de trabalhar. 79 00:04:12,085 --> 00:04:14,880 - Estar assim faz todo o sentido. - Como é que faz sentido? 80 00:04:14,963 --> 00:04:17,507 Tens de descansar. 81 00:04:17,591 --> 00:04:19,927 Amor, a loja abre dentro de três semanas. 82 00:04:20,010 --> 00:04:23,514 Tenho uma agenda apertada. Trabalhar, comer, trabalhar e trabalhar. 83 00:04:23,597 --> 00:04:25,474 - E quando dormes? - Não sejas ridículo. 84 00:04:25,557 --> 00:04:27,768 Não posso dormir aqui. É o meu local de trabalho. 85 00:04:27,851 --> 00:04:29,353 Então, devias ir para casa. 86 00:04:29,436 --> 00:04:31,605 E como é que trabalhava? Meu amor, confia em mim. 87 00:04:31,688 --> 00:04:33,565 Tenho tudo sob controlo. 88 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 Agora foi nas costelas! 89 00:04:38,570 --> 00:04:40,030 Vou tentar de lado. 90 00:04:42,824 --> 00:04:44,368 Sim! Assim dá. 91 00:04:53,335 --> 00:04:55,838 Olá. Por favor, pode dar-me… 92 00:04:55,921 --> 00:04:57,881 Desculpe, eu estava primeiro. 93 00:04:57,965 --> 00:04:59,132 Desculpe. Não a vi… 94 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 Nora? 95 00:05:01,385 --> 00:05:04,388 - Sonia? És tu? - Sim! Como estás? 96 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 Isto é inacreditável! Estás incrível! 97 00:05:07,266 --> 00:05:09,643 Obrigada. És muito querida. 98 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Se calhar fico melhor sem olhos inchados e rímel a escorrer. 99 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 És demais. 100 00:05:14,982 --> 00:05:18,986 Conheceram-se quando eram viúvas e choravam juntas no cemitério. 101 00:05:19,069 --> 00:05:21,655 A Sonia já não parecia estar de luto. 102 00:05:21,738 --> 00:05:23,657 Conta-me. O que fazes por aqui? 103 00:05:23,740 --> 00:05:26,243 Deves estar a ter um dia para ti. 104 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Como, para mim? 105 00:05:29,705 --> 00:05:31,832 Vês? É o dilema de todas as mães. 106 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 Passamos a vida a criar os filhos, a educá-los, a trabalhar. 107 00:05:36,962 --> 00:05:39,089 Depois, de repente, eles já não precisam de nós, 108 00:05:39,173 --> 00:05:41,300 e pensamos: "O que é que faço agora?" 109 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 - Sim. - Não é? 110 00:05:42,676 --> 00:05:44,845 Sinto-me exatamente assim. 111 00:05:44,928 --> 00:05:46,805 Já tentei de tudo, mas sinto-me perdida. 112 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 Não sejas tímida. Conta-me o teu segredo. 113 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Não sei se é um segredo, mas… 114 00:05:52,227 --> 00:05:55,355 Tenho ido a um lugar que me mudou a vida. 115 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 Poderá mudar a tua também. 116 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 - Dá uma olhada. - Sim! Obrigada. 117 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 - Olá, podes falar? - Claro. 118 00:06:25,677 --> 00:06:28,639 Não é como se o meu papagaio vá levantar voo, 119 00:06:28,722 --> 00:06:30,349 tal como a minha relação. 120 00:06:30,432 --> 00:06:31,892 Mas fala primeiro, a sério. 121 00:06:32,935 --> 00:06:33,936 Está bem. 122 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 É sobre a Julia. 123 00:06:36,522 --> 00:06:39,858 Está tão stressada com a abertura da loja, e eu estou preocupado com ela. 124 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 Isso parece-me um problema. 125 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 Não tão grande como o meu. 126 00:06:44,530 --> 00:06:46,907 Desde que a Lupe me deu mais tempo para fazer o pedido à Lorena, 127 00:06:46,990 --> 00:06:48,492 temos andado a conhecer-nos. 128 00:06:48,575 --> 00:06:49,535 Certo? 129 00:06:49,618 --> 00:06:52,120 Então, vi um teste de compatibilidade na revista Que Fun, 130 00:06:52,204 --> 00:06:53,497 e pensei: "Que divertido." 131 00:06:53,580 --> 00:06:54,915 - Tão divertido! - Não! 132 00:06:54,998 --> 00:06:56,041 Não é divertido. 133 00:06:56,124 --> 00:06:59,419 Fizemo-lo e só obtivemos 13%. 134 00:06:59,503 --> 00:07:01,296 Não concordamos em quase nada. 135 00:07:01,380 --> 00:07:04,842 Música, filmes, economia do gotejamento. 136 00:07:04,925 --> 00:07:07,302 Ela diz que gosta porque lhe faz lembrar a chuva. 137 00:07:07,386 --> 00:07:09,763 Vá lá. Por acaso, a Julia e eu fizemos o mesmo teste. 138 00:07:09,847 --> 00:07:10,889 Não significa nada. 139 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 A sério? E quanto é que tiveram? 140 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Noventa e sete por cento. 141 00:07:15,227 --> 00:07:17,312 Claro que sim. 142 00:07:17,396 --> 00:07:18,981 Máximo, não tens nenhum problema. 143 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 Só gostava de poder ajudar a Julia a não pensar no trabalho. 144 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 A relaxar um pouco. 145 00:07:26,113 --> 00:07:29,241 Bem, há uma nova joia escondida na cidade. 146 00:07:29,324 --> 00:07:31,243 O bar La Puerta Secreta. 147 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 Devias levá-la a sair para se divertir. 148 00:07:33,871 --> 00:07:36,915 Ouvi dizer que o guacamole deles é fenomenal. 149 00:07:36,999 --> 00:07:38,375 Será perfeito. 150 00:07:38,458 --> 00:07:41,336 Ou, pelo menos, 97% perfeito. 151 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 Na verdade, tivemos 98. 152 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 Reduzi um ponto para te fazer sentir melhor. 153 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Memo. Anima-te. 154 00:07:51,138 --> 00:07:53,682 Tu e a Lorena devem ter algo em comum. 155 00:07:53,765 --> 00:07:55,142 Queijo. 156 00:07:55,225 --> 00:07:56,268 Ambos gostamos de queijo. 157 00:07:56,351 --> 00:07:58,645 Foi a única pergunta em que concordámos. 158 00:07:58,729 --> 00:07:59,688 Queijo é bom. 159 00:08:02,149 --> 00:08:03,442 Gosto deste. 160 00:08:03,525 --> 00:08:04,985 Faz-me parecer mais viril. 161 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 Do outro lado da cidade, 162 00:08:08,113 --> 00:08:12,659 a ida às compras da Sara e do Esteban foi interrompida por três fresas. 163 00:08:12,743 --> 00:08:15,245 Desculpe, señorita, mas é um preço justo. 164 00:08:15,329 --> 00:08:18,290 Fiz esta pulseira à mão. Tenho de ser pago pelo meu trabalho. 165 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 Tenho uma ideia melhor. 166 00:08:19,833 --> 00:08:22,169 E se eu lhe pagar o que acho que vale? 167 00:08:22,252 --> 00:08:24,004 E se lhe pagares o que ele te pediu? 168 00:08:24,087 --> 00:08:27,382 Espera aí. Ela estava a falar com morangos? 169 00:08:27,466 --> 00:08:28,675 Morangos? 170 00:08:28,759 --> 00:08:30,886 Sim. Não é isso que significa "fresas"? 171 00:08:30,969 --> 00:08:32,261 Dios mío. 172 00:08:32,346 --> 00:08:35,724 É também um termo calão para "miúdas de classe alta". 173 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 Pois, assim faz muito mais sentido. Muito bem, continua. 174 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 Desculpa? 175 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Sara, se calhar é melhor irmos. 176 00:08:44,441 --> 00:08:45,484 Sim, Sara. 177 00:08:45,567 --> 00:08:47,069 Ouve o teu namorado. 178 00:08:48,237 --> 00:08:49,863 Ele é meu padrasto. Mas… 179 00:08:49,947 --> 00:08:53,659 … como és uma menina do papá, entendo que ele seria o teu tipo. 180 00:08:53,742 --> 00:08:55,619 Vá lá, meninas. 181 00:08:55,702 --> 00:08:57,621 Esta nunca terá namorado. 182 00:08:57,704 --> 00:08:59,414 Ainda não sabem? Ela é uma tortillera. 183 00:08:59,498 --> 00:09:02,417 Sabes que isso significa uma mulher que faz tortilhas, certo? 184 00:09:02,501 --> 00:09:03,710 É um insulto um pouco estranho. 185 00:09:03,794 --> 00:09:06,547 Não. Quis dizer, tipo, "uma rapariga que gosta de raparigas". 186 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Isso é ainda mais vago. 187 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 Tu gostas de raparigas. 188 00:09:10,926 --> 00:09:11,927 Não, eu não. 189 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 Bem, ouviram-na. Saiam daqui. 190 00:09:14,179 --> 00:09:17,099 - Ela não gosta de vocês. - Não! Claro que gosto. 191 00:09:17,182 --> 00:09:19,226 Estás a distorcer as minhas palavras. 192 00:09:19,309 --> 00:09:21,728 Não. As palavras que usas estão erradas. 193 00:09:21,812 --> 00:09:23,313 Se me queres irritar, 194 00:09:23,397 --> 00:09:25,399 poupo-te o trabalho e digo-te que sou lésbica. 195 00:09:25,482 --> 00:09:27,484 E vocês são três rufias com cabelo de cavalo. 196 00:09:27,568 --> 00:09:29,403 Divirtam-se a ser normalmente horríveis. 197 00:09:29,486 --> 00:09:32,990 E, se tiverem fome, vendem cenouras ao virar da esquina. Muito boas. 198 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 Entretanto, a Lupe ainda recuperava 199 00:09:38,328 --> 00:09:41,540 do facto de a Lorena ter sido promovida para fora da lavandaria, 200 00:09:41,623 --> 00:09:44,835 e o seu substituto não facilitava em nada. 201 00:09:44,918 --> 00:09:46,336 Então, estive a pensar. 202 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 Quando é que soubeste que tinhas uma paixão pela lavandaria? 203 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Tinha de pagar a renda, por isso, arranjei um emprego. 204 00:09:53,594 --> 00:09:55,012 Fascinante. 205 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 Sabes, acho que é importante 206 00:10:01,310 --> 00:10:03,979 conhecermos as pessoas com quem trabalhamos. 207 00:10:04,062 --> 00:10:06,440 Descascar a cebola das suas almas. 208 00:10:06,523 --> 00:10:08,192 É quando chegamos à parte boa. 209 00:10:08,817 --> 00:10:11,862 - É quando choramos. - Estou a chorar. 210 00:10:11,945 --> 00:10:14,239 Então, explica-me a tua abordagem, Lupe. 211 00:10:14,323 --> 00:10:17,868 Como descreverias a tua filosofia geral sobre a lavandaria? 212 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 Uma dose por carga. 213 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 A sério? Eu pensava que seria dez vezes mais. 214 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Que raio! 215 00:10:31,632 --> 00:10:32,633 EM BREVE 216 00:10:32,716 --> 00:10:33,759 Não, isto não me incomoda, 217 00:10:33,842 --> 00:10:36,720 mas preciso das prateleiras 2 cm abaixo para ter espaço para o espelho. 218 00:10:36,803 --> 00:10:37,804 Obrigada. 219 00:10:37,888 --> 00:10:38,889 Mais uma coisa. 220 00:10:39,556 --> 00:10:40,766 Odeio esta coluna. 221 00:10:40,849 --> 00:10:42,309 Podemos movê-la? 222 00:10:42,392 --> 00:10:43,894 É de suporte. 223 00:10:43,977 --> 00:10:44,978 Isso é um sim? 224 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 Parada aí! Mãos ao alto! Chega de trabalho. Polícia da diversão! 225 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 Isso é uma ambulância. 226 00:10:52,361 --> 00:10:54,780 A questão é que… é uma emergência. 227 00:10:54,863 --> 00:10:57,574 Estás demasiado stressada, e eu vou levar-te a sair. 228 00:10:57,658 --> 00:11:00,494 Agora? Não posso. Tenho muito trabalho a fazer. 229 00:11:00,577 --> 00:11:02,621 Por favor. É uma tarde. 230 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 Não me faças ligar as sirenes outra vez. 231 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 Está bem. 232 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 Sara. Foste embora tão rápido. 233 00:11:15,926 --> 00:11:20,055 - Não pude falar contigo. - Já sei, fui longe demais com as miúdas. 234 00:11:20,138 --> 00:11:21,223 Mas mereciam. 235 00:11:21,306 --> 00:11:22,850 Não estou aborrecido. 236 00:11:22,933 --> 00:11:25,060 Pelo contrário, estou surpreendido. 237 00:11:25,143 --> 00:11:30,065 A forma como defendeste a tua posição e as puseste no lugar delas. 238 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 Sim, foi divertido. 239 00:11:32,943 --> 00:11:35,112 Não, foi um debate. 240 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Vai haver um torneio aqui em Acapulco. 241 00:11:38,031 --> 00:11:39,491 Devias pensar inscrever-te. 242 00:11:39,575 --> 00:11:42,703 O vencedor recebe uma bolsa de estudo para a universidade. 243 00:11:42,786 --> 00:11:44,121 Incluindo universidades dos EUA. 244 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 Como é que sabes disso? 245 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 Porque, uma vez, participei. 246 00:11:51,336 --> 00:11:52,629 Olha. 247 00:11:52,713 --> 00:11:54,590 Este é o meu livro de debate favorito. 248 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 Não é bonito? 249 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Fazias debates? 250 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 Mas tu és tão… tu. 251 00:12:01,889 --> 00:12:05,517 Já vi a tua mãe fazer-te mudar de opinião só por pigarrear. 252 00:12:05,601 --> 00:12:07,102 Eu era imparável. 253 00:12:07,186 --> 00:12:09,229 Chamavam-me "Esteban-ator". 254 00:12:09,313 --> 00:12:11,315 Porque eu aniquilava toda a gente. 255 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 Não literalmente. Tu entendes. 256 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 Obrigada. Não me interessa. 257 00:12:22,284 --> 00:12:23,368 Está bem. 258 00:12:23,911 --> 00:12:26,705 Vou deixar isto aqui, para o caso de mudares de ideias. 259 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 O capítulo cinco vai dar-te a volta à cabeça. 260 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 Mais uma vez, não literalmente. 261 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 E… 262 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 … pelo que vale, não merecias o que aquelas miúdas te disseram. 263 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 A Sara também achava que não merecia. 264 00:12:48,227 --> 00:12:50,229 E uma bolsa de estudo vinha mesmo a calhar. 265 00:12:50,312 --> 00:12:51,313 PODER FEMININO NOVA IORQUE 266 00:12:51,396 --> 00:12:53,899 Para começar, podia levá-la para longe das fresas de Acapulco. 267 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 Talvez até Nova Iorque. 268 00:13:06,078 --> 00:13:07,788 Muito bem, tinhas razão. 269 00:13:07,871 --> 00:13:09,456 Este sítio é muito fixe. 270 00:13:09,540 --> 00:13:11,708 Vês? Ainda bem que aceitaste vir. 271 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 Agora podes esquecer as preocupações e desfrutar desta joia escondida. 272 00:13:15,963 --> 00:13:17,297 Só tu e eu. 273 00:13:17,381 --> 00:13:19,800 Máximo! Julia! 274 00:13:19,883 --> 00:13:20,926 Memo? 275 00:13:21,009 --> 00:13:22,261 Que surpresa. 276 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 Olá, miúda! 277 00:13:23,804 --> 00:13:25,764 Olá! Bem-vindos ao La Puerta Secreta. 278 00:13:25,848 --> 00:13:27,724 Querem sentar-se todos juntos? 279 00:13:27,808 --> 00:13:30,602 - Não queremos incomodar. - Não é incómodo nenhum. 280 00:13:30,686 --> 00:13:32,563 - Não, a sério, nós… - Considerem-no feito! 281 00:13:34,815 --> 00:13:37,568 Que belo serviço! 282 00:13:40,654 --> 00:13:43,657 Pronto. Uma pequena mudança de planos, mas vai ser incrível. 283 00:13:43,740 --> 00:13:46,785 Quantas vezes podemos sair com os nossos amigos queridos? 284 00:13:48,245 --> 00:13:49,746 Que fazes aqui? 285 00:13:49,830 --> 00:13:51,331 Recomendaste-me este lugar a mim. 286 00:13:51,415 --> 00:13:56,086 Sim. É que foi uma ideia tão boa que a aproveitei para mim. 287 00:13:56,170 --> 00:13:58,422 Tenho de encontrar algo em comum com a Lorena. 288 00:13:59,006 --> 00:14:00,757 Muito bem, alguém quer uma entrada? 289 00:14:00,841 --> 00:14:01,967 Nós! 290 00:14:02,050 --> 00:14:04,595 Olha, mi amor! Têm queso fundido. 291 00:14:04,678 --> 00:14:06,763 Eu adoro queijo. Tu adoras queijo. 292 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Dividimos uma dose? 293 00:14:08,891 --> 00:14:10,851 Não, obrigada. Não gosto muito de partilhar. 294 00:14:10,934 --> 00:14:12,227 Vou pedir camarões. 295 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 Não gostas de partilhar? 296 00:14:24,573 --> 00:14:26,867 A Nora não conseguia esquecer o panfleto. 297 00:14:26,950 --> 00:14:28,785 SALA 3 298 00:14:28,869 --> 00:14:30,662 Por isso, rezou dez ave-marias 299 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 e foi conhecer o local por si própria. 300 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 De alguma forma, atravessou a cidade sem que ninguém conhecido a visse. 301 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Menos a Diane. 302 00:15:01,401 --> 00:15:03,654 - A branca. - Desculpem o atraso, 303 00:15:03,737 --> 00:15:06,490 mas, pelos vistos, não se pode bloquear um beco com o carro. Quem diria? 304 00:15:06,573 --> 00:15:08,116 Espera. A Diane? 305 00:15:08,200 --> 00:15:10,327 Tipo, a tua chefe? Porque é que ela estava lá? 306 00:15:10,410 --> 00:15:13,539 Lembras-te de que ela vendeu aqueles vídeos de exercícios durante anos? 307 00:15:13,622 --> 00:15:16,542 Se lembro! Sim, o meu favorito era o Legs Misérables. 308 00:15:17,042 --> 00:15:22,047 Bem, ao que parece, dar aquelas aulas era como passava o seu tempo livre. 309 00:15:22,130 --> 00:15:24,508 Algo para o qual a minha mãe não estava preparada. 310 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 Dona Nora, é a senhora? 311 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Que está aqui a fazer? 312 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 A dançar? 313 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 Não sei o que isso quer dizer, mas venha para aqui! Novas à frente. 314 00:15:40,107 --> 00:15:42,192 Não se preocupe. Eu estou bem aqui. 315 00:15:42,276 --> 00:15:43,277 Não! 316 00:15:43,360 --> 00:15:46,405 Quero que se sinta bem-vinda porque chegou até aqui. 317 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 E o Sol está a brilhar, 318 00:15:48,782 --> 00:15:52,035 por isso, rabinhos no ar! 319 00:15:54,788 --> 00:15:56,498 Viva. 320 00:16:03,130 --> 00:16:06,508 Deve ser tão bom partilhar algo com quem se ama. 321 00:16:07,301 --> 00:16:09,970 Meu amor, de certeza que não queres alguns dos meus chapulines? 322 00:16:10,053 --> 00:16:12,514 Posso-te atirar um para a boca. 323 00:16:12,598 --> 00:16:14,141 Como se fosse hibachi! 324 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 Odeio hibachi. 325 00:16:15,434 --> 00:16:16,727 O quê? 326 00:16:16,810 --> 00:16:20,731 Mas é a melhor mistura de jantar e artes marciais! 327 00:16:21,398 --> 00:16:24,860 Tudo a combinar-se para criar… 328 00:16:24,943 --> 00:16:27,029 Um salteado totalmente normal. 329 00:16:30,032 --> 00:16:32,367 - Que estás a fazer? - Lembras-te do meu manequim? 330 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 Apercebi-me de que era a alça que me incomodava. 331 00:16:35,287 --> 00:16:38,874 Então, se eu a mover para este lado, o vestido vai ficar melhor. 332 00:16:38,957 --> 00:16:40,250 Isso é ótimo. 333 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 Mas não devias estar a trabalhar. 334 00:16:42,961 --> 00:16:45,172 Devias estar a relaxar, lembras-te? 335 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 Consideras isto relaxante? 336 00:16:47,799 --> 00:16:51,094 Convertem cebolas em vulcões! 337 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Estás a estragar o meu plano com a Julia. 338 00:16:54,515 --> 00:16:57,559 Podes parar de te preocupar com o estúpido teste e seguir em frente? 339 00:16:57,643 --> 00:17:00,103 Desculpa. 340 00:17:00,187 --> 00:17:01,897 Mensagem recebida por Memo. 341 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 Vês? Está tudo bem! 342 00:17:05,400 --> 00:17:07,986 A partir de agora, tudo irá de vento em popa. 343 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Máximo? 344 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 Isabel? 345 00:17:13,992 --> 00:17:16,453 Que… surpresa. 346 00:17:16,537 --> 00:17:17,913 Sim. 347 00:17:21,208 --> 00:17:23,292 Isso e outras palavras me ocorrem. 348 00:17:24,044 --> 00:17:25,420 Que fazes aqui? 349 00:17:25,503 --> 00:17:28,173 Estou à espera de alguém. A matar o tempo com uma paloma. 350 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 Não acredito! Paloma! 351 00:17:31,552 --> 00:17:33,136 A Isabel é a mãe da Paloma. 352 00:17:33,220 --> 00:17:34,304 Raios! 353 00:17:34,388 --> 00:17:35,889 És bom, Hugo. 354 00:17:35,973 --> 00:17:38,642 A Isabel é, de facto, a mãe da Paloma. 355 00:17:38,725 --> 00:17:40,477 E uma grande mãe, por sinal. 356 00:17:40,561 --> 00:17:43,105 Foi nessa noite que as coisas acabaram entre ti e a Julia? 357 00:17:43,188 --> 00:17:45,816 Meu Deus. Foi nessa noite que fizeram a Paloma? 358 00:17:45,899 --> 00:17:49,236 Estávamos em 1985. Calma. As contas não dão certo. 359 00:17:49,319 --> 00:17:52,781 Já nem sei no que acreditar. Digo, és mesmo meu tio? 360 00:17:52,865 --> 00:17:54,950 Hugo! Estás a esquecer-te de respirar. 361 00:17:55,033 --> 00:17:56,243 Inspira. 362 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Expira. 363 00:17:57,995 --> 00:17:58,996 Inspira. 364 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 E expira. 365 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 Muito bem. Já lá chego. Acompanha-me. Está bem? 366 00:18:06,128 --> 00:18:09,590 Muito bem, adoraria ficar, mas vou encontrar o meu… 367 00:18:09,673 --> 00:18:12,217 Desculpe, señora. A sua mesa não está pronta. 368 00:18:12,301 --> 00:18:15,304 Quer-se sentar com os seus amigos enquanto espera? Posso trazer uma cadeira. 369 00:18:15,387 --> 00:18:16,555 Não! 370 00:18:18,056 --> 00:18:19,975 Não… há problema. 371 00:18:20,058 --> 00:18:21,143 Que divertido. 372 00:18:28,150 --> 00:18:31,945 Muito bem, mis queridas fabulosas! 373 00:18:33,447 --> 00:18:36,575 Cinco, seis, sete, e brazos, brazos. 374 00:18:36,658 --> 00:18:38,285 Piernas, piernas. 375 00:18:38,368 --> 00:18:39,912 Brazos, brazos. 376 00:18:39,995 --> 00:18:41,455 Piernas, piernas. 377 00:18:41,538 --> 00:18:43,248 Esta parte. 378 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 Mostrem-me o vosso poder! E inclinem-se. 379 00:18:47,711 --> 00:18:49,379 E três, e quatro. 380 00:18:49,463 --> 00:18:52,424 Vá lá, Nora. É recém-casada. Mostre-nos esses movimentos. 381 00:18:52,508 --> 00:18:54,593 Uno, dos, tres. 382 00:18:54,676 --> 00:18:56,011 Uno, dos, tres. 383 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 E rodar. 384 00:19:00,891 --> 00:19:02,726 E rodar. 385 00:19:05,395 --> 00:19:06,647 Nora, pare! 386 00:19:06,730 --> 00:19:08,941 Quero dizer, "estop"! 387 00:19:09,024 --> 00:19:10,150 Está tudo bem. 388 00:19:10,234 --> 00:19:12,361 Percebo inglês melhor do que como. 389 00:19:12,444 --> 00:19:15,197 Está bem, então volte para dentro. Por favor. 390 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 Não, não posso. Eu não sou boa dançarina. 391 00:19:19,910 --> 00:19:22,371 Quem quer saber? Isto não é lugar para julgamentos. 392 00:19:22,454 --> 00:19:25,541 É onde podemos ser nós mesmas e nos tornarmos confiantes. 393 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 Foi por isso que comecei a lecionar aqui. 394 00:19:28,961 --> 00:19:30,546 Também precisava de um sítio especial 395 00:19:30,629 --> 00:19:34,925 onde pudesse desligar do mundo exterior e das opiniões das pessoas, 396 00:19:35,008 --> 00:19:37,261 e simplesmente ser livre, sabe? 397 00:19:37,344 --> 00:19:38,345 Não. 398 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 Nora. 399 00:19:40,138 --> 00:19:43,433 Aquí, não tenho de ser perfecto. 400 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 Aquí, sou apenas uma mujer. 401 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 Uma mujer com um tremendo impulso pélvico. 402 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 É isto. 403 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 E você também é capaz! 404 00:19:58,740 --> 00:19:59,783 Isso mesmo! 405 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - Mas as mulheres. Estão a olhar. - Esqueça-as. 406 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 Feche os olhos, 407 00:20:05,956 --> 00:20:08,876 imagine que é a única pessoa na sala, e dance. 408 00:20:08,959 --> 00:20:10,711 Para si. Não para mais ninguém. 409 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 Está bem. Vou tentar. 410 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 Fantástico! 411 00:20:15,007 --> 00:20:17,801 Mas estas roupas são no bueno. Vamos arranjar-lhe algo. 412 00:20:20,721 --> 00:20:22,848 Alguém mudou de ideias? 413 00:20:22,931 --> 00:20:24,808 Enganaste-me. Isto é como na escola! 414 00:20:24,892 --> 00:20:26,852 Eu sei, eu sei. Odeias a escola. 415 00:20:26,935 --> 00:20:29,021 Não, Esteban. A escola odeia-me! 416 00:20:29,104 --> 00:20:31,607 É aborrecida e estúpida como este livro. 417 00:20:31,690 --> 00:20:33,317 Desperdicei duas horas a lê-lo. 418 00:20:33,400 --> 00:20:36,153 - Isso não é nada. Dá-lhe mais tempo. - Para quê? 419 00:20:37,863 --> 00:20:39,031 Não fui feita para isto. 420 00:20:39,114 --> 00:20:42,159 Nas aulas, só há uma forma de fazer as coisas, e eu faço sempre tudo mal. 421 00:20:42,242 --> 00:20:43,577 Qual é o objetivo? 422 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 Sabes, tens razão. 423 00:20:48,498 --> 00:20:51,627 Isto é muito difícil para ti. Acho que não consegues lidar com isto. 424 00:20:51,710 --> 00:20:54,338 Desculpa? É uma coisa ad hominem para se dizer. 425 00:20:54,421 --> 00:20:56,131 Não sei o que queres dizer. 426 00:20:56,215 --> 00:20:58,717 É quando atacas uma pessoa e não o seu argumento. 427 00:20:58,800 --> 00:21:00,594 É a pior forma de debater. 428 00:21:01,094 --> 00:21:02,346 A sério? 429 00:21:02,429 --> 00:21:03,805 Toda a gente diz que funciona. 430 00:21:03,889 --> 00:21:05,015 Isso é ad populum. 431 00:21:05,098 --> 00:21:07,935 Lá porque toda a gente diz uma coisa não quer dizer que seja verdade. 432 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 Está tudo no teu livro. 433 00:21:09,937 --> 00:21:10,938 Está bem. 434 00:21:11,021 --> 00:21:12,773 Então, aprendeste alguns termos. 435 00:21:12,856 --> 00:21:15,692 Isso não significa que os possas usar num debate 436 00:21:15,776 --> 00:21:18,070 onde os argumentos voam a mil quilómetros por minuto. 437 00:21:18,153 --> 00:21:21,240 Na verdade, quando me sinto pressionada, é como se conseguisse ver o argumento. 438 00:21:21,323 --> 00:21:24,201 Quando todos tropeçam nas suas palavras, tenho as minhas mesmo à frente. 439 00:21:24,284 --> 00:21:27,454 Esse é o dom de que falavas, e é por isso que consigo fazer isto. 440 00:21:34,294 --> 00:21:39,466 Parabéns. Argumentaste com sucesso porque é que devias debater. 441 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 Esteban-ator. 442 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 A máquina de secar acabou! 443 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 Pensei que ia olhar para ela um minuto, mas é tão hipnótica. 444 00:22:06,869 --> 00:22:09,246 Há horas que estou a olhar para estes roupões. 445 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Horas? 446 00:22:10,873 --> 00:22:12,249 Precisam de 20 minutos! 447 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Que fofo! Não sabia que tínhamos roupões para crianças. 448 00:22:19,006 --> 00:22:21,800 Não temos. Este era de adulto, tamanho grande. 449 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 O Chad era o pior funcionário que a Lupe já tinha visto. 450 00:22:25,679 --> 00:22:27,347 Mas era o filho da chefe, 451 00:22:27,431 --> 00:22:31,143 por isso, se se queria livrar dele, tinha de ser criativa. 452 00:22:32,019 --> 00:22:33,937 Parabéns, Chad! 453 00:22:34,021 --> 00:22:35,564 Foste promovido. 454 00:22:35,647 --> 00:22:37,107 A sério? Porquê? 455 00:22:37,191 --> 00:22:39,401 Não há mais nada que te possa ensinar. 456 00:22:39,484 --> 00:22:42,029 Por isso, agora podes voar, para longe. 457 00:22:42,112 --> 00:22:43,280 Para longe daqui. 458 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - Não sei o que dizer. - Pode ser "adeus". 459 00:22:52,331 --> 00:22:53,790 Isto significou muito para mim. 460 00:22:53,874 --> 00:22:56,752 Digo, antes, nós mal falávamos. 461 00:22:56,835 --> 00:22:59,463 Mas agora eu vejo-te. 462 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 Digo, sem ti, o teu espírito, o teu calor, 463 00:23:03,383 --> 00:23:06,595 o tecido do Las Colinas iria desfazer-se. 464 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 Literalmente. 465 00:23:09,681 --> 00:23:11,016 É apenas um trabalho. 466 00:23:11,099 --> 00:23:12,768 Não. Não, Lupe. 467 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Lupita. Posso? 468 00:23:14,686 --> 00:23:16,271 - Não. - Lupita. 469 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 A forma como deslizas de toalhas para lençóis e de novo é uma canção. 470 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 E tu és uma ave canora. 471 00:23:35,791 --> 00:23:37,042 Isabel. 472 00:23:37,125 --> 00:23:39,586 É bom ver-te. Há quanto tempo é que foi? 473 00:23:39,670 --> 00:23:40,671 Não tenho a certeza, 474 00:23:40,754 --> 00:23:44,216 foi desde o dia em que o Máximo disse que estava apaixonado por ti, não por mim. 475 00:23:44,299 --> 00:23:46,510 Por isso, três meses? Mais ou menos. 476 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Típico da Isabel. 477 00:23:50,430 --> 00:23:52,516 Isto é muito incómodo. 478 00:23:52,599 --> 00:23:54,768 Algo em que estamos de acordo! 479 00:23:54,852 --> 00:23:56,228 Vais parar com isso? 480 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 Infelizmente, eu só tinha aumentado o stress da Julia. 481 00:24:00,649 --> 00:24:04,194 Mas, felizmente, ainda havia uma coisa que poderia salvar o dia. 482 00:24:04,278 --> 00:24:07,281 O guacamole mundialmente famoso do La Puerta Secreta. 483 00:24:07,364 --> 00:24:09,116 Boa! Prontos para atacar? 484 00:24:09,199 --> 00:24:12,119 Sim, por favor. Qualquer coisa é melhor do que mais conversa fiada. 485 00:24:12,202 --> 00:24:13,829 Sim. Vamos comer e vamos embora. 486 00:24:13,912 --> 00:24:15,789 O vosso desejo é uma ordem. 487 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 Ainda nem está feito? 488 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Primeiro, a estrela do espetáculo. 489 00:24:23,255 --> 00:24:25,799 Este pequenote veio das selvas de Michoacán. 490 00:24:25,883 --> 00:24:27,634 É doce e ácido, 491 00:24:27,718 --> 00:24:33,599 o seu sabor reflete a mesma dualidade que representa a nossa cultura. 492 00:24:33,682 --> 00:24:37,978 E, quanto a este amigo, há uma bela história, 493 00:24:38,061 --> 00:24:41,732 e tudo começa numa quinta gerida por um homem chamado Calixto Gutierrez, 494 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 ex-jogador dos Tubarões Vermelhos. 495 00:24:43,692 --> 00:24:45,027 Basta! 496 00:24:45,110 --> 00:24:46,236 Eu própria o faço! 497 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 Dê cá isso. 498 00:24:55,537 --> 00:24:56,622 Julia. 499 00:24:56,705 --> 00:24:57,539 Julia. 500 00:24:57,623 --> 00:24:58,749 Julia! 501 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 Dá-me o almofariz. 502 00:25:09,134 --> 00:25:11,011 Olha, sei que estás chateada, mas… 503 00:25:11,094 --> 00:25:13,430 Claro que estou chateada. Nem queria vir. 504 00:25:13,514 --> 00:25:16,767 - Desculpa. Só queria que relaxasses. - É justamente isso, Máximo! 505 00:25:16,850 --> 00:25:18,018 Eu não queria relaxar. 506 00:25:18,101 --> 00:25:20,771 Eu queria trabalhar na minha loja, mas tu não me deixaste. 507 00:25:20,854 --> 00:25:22,439 Que querias que fizesse? 508 00:25:22,523 --> 00:25:24,733 Estavas muito stressada. Era um problema. 509 00:25:24,816 --> 00:25:26,026 Para quem? 510 00:25:26,109 --> 00:25:28,195 Para ti ou para mim? Porque eu estava bem. 511 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 A minha mãe seguiu o conselho da Diane e ignorou o mundo exterior. 512 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Muito bem, senhoras. 513 00:25:44,545 --> 00:25:46,547 Não estava na cabeça dela naquele dia, mas… 514 00:25:46,630 --> 00:25:48,507 É o vosso momento para brilhar. 515 00:25:48,590 --> 00:25:50,801 … imagino que tenha sido algo do género. 516 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 Na verdade, continuava uns passos atrás. 517 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Mas não fazia mal, 518 00:26:14,408 --> 00:26:17,870 porque ela estava a senti-lo e a dançar para si própria. 519 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 Onde é que foram? 520 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 Depois de a Lorena ter pedido o seu guacamole separado, 521 00:26:25,836 --> 00:26:27,671 o Memo passou-se, e ela foi-se embora. 522 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 A Julia também foi embora. 523 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 Estraguei tudo com ela. 524 00:26:37,222 --> 00:26:39,474 Só queria ajudá-la a descansar do trabalho. 525 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 Queres dizer, salvá-la do trabalho? 526 00:26:44,438 --> 00:26:47,399 Ela não precisa disso. É o trabalho dela. Ela sabe o que faz. 527 00:26:47,482 --> 00:26:50,027 Eu sei, mas todos precisamos de abrandar, às vezes. 528 00:26:50,611 --> 00:26:52,196 Diz o homem que nunca abranda. 529 00:26:54,281 --> 00:26:56,658 Tu e a Julia são mais parecidos do que julgam. 530 00:26:57,284 --> 00:27:01,663 São ambiciosos, determinados, teimosos. 531 00:27:02,873 --> 00:27:05,751 A intensidade é parte do que te atraiu nela. 532 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 Acho que somos bastante parecidos. 533 00:27:14,510 --> 00:27:16,678 Noventa e oito por cento parecidos. 534 00:27:17,179 --> 00:27:19,181 Não admira que se deem tão bem. 535 00:27:19,806 --> 00:27:21,266 É irritante. 536 00:27:23,185 --> 00:27:25,103 Foi bom encontrar-te. 537 00:27:25,187 --> 00:27:28,732 Foi estranho encontrar-te. 538 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Bem, eu queria dizer-te… 539 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 Lamento a forma como as coisas acabaram entre nós. 540 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 Só não quero que sintas que… 541 00:27:36,240 --> 00:27:37,491 Isabel? 542 00:27:39,993 --> 00:27:40,994 O meu par chegou. 543 00:27:41,620 --> 00:27:42,788 Esquece. 544 00:27:42,871 --> 00:27:44,831 Parece que tudo correu bem para ti. 545 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 Lorena! 546 00:27:53,423 --> 00:27:54,591 Lorena, não! 547 00:27:54,675 --> 00:27:55,843 Não entres no autocarro! 548 00:27:58,095 --> 00:27:59,596 Ainda faltam dez minutos. 549 00:28:02,266 --> 00:28:04,017 Se eu soubesse, tinha vindo mais devagar. 550 00:28:05,644 --> 00:28:08,438 Mas desculpa ter-me comportado mal, hoje. É que… 551 00:28:09,815 --> 00:28:14,194 Adiámos o nosso noivado para nos podermos conhecer melhor. 552 00:28:15,070 --> 00:28:17,698 Mas agora parece que estamos a aprender demasiado. 553 00:28:17,781 --> 00:28:18,824 Espera. 554 00:28:19,408 --> 00:28:21,827 Isto foi tudo por causa daquele estúpido teste? 555 00:28:21,910 --> 00:28:24,079 Aquilo foi só por diversão. 556 00:28:24,162 --> 00:28:26,248 Por isso se chama "Que Fun" (Que Divertido). 557 00:28:26,832 --> 00:28:28,208 Mas… 558 00:28:28,292 --> 00:28:30,711 … e se não tivermos coisas em comum o suficiente? 559 00:28:31,503 --> 00:28:33,422 E se decidires que não sou o parceiro certo? 560 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 Treze por cento não é um número vencedor. 561 00:28:37,718 --> 00:28:39,678 Quem se importa? 562 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 Sabes quem mais tinha menos de 13% de hipóteses? 563 00:28:44,641 --> 00:28:48,103 O Hugo Sánchez de ir para Espanha e se tornar o melhor marcador do ano. 564 00:28:48,187 --> 00:28:49,897 Como é que sabes isso? 565 00:28:49,980 --> 00:28:51,231 Tu odeias futebol. 566 00:28:51,315 --> 00:28:52,399 Odiava. 567 00:28:52,482 --> 00:28:55,694 Mas, quando percebi o quanto significava para ti, 568 00:28:56,278 --> 00:28:58,238 comecei a ver os jogos e… 569 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 Não sei. Achei um pouco interessante. 570 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 Lolo. 571 00:29:03,410 --> 00:29:05,662 Não acredito que fizeste isso por mim. 572 00:29:06,288 --> 00:29:08,624 Bem, é o que se faz quando se ama alguém. 573 00:29:12,878 --> 00:29:13,921 Tu amas-me? 574 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 Eu também te amo. 575 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 É outra coisa que temos em comum. 576 00:29:24,973 --> 00:29:26,058 Olha. 577 00:29:26,141 --> 00:29:29,520 Agora que ambos gostamos de futebol, subimos para 18%. 578 00:29:29,603 --> 00:29:30,938 Seu… 579 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 És tão tolo. 580 00:29:34,066 --> 00:29:36,485 Todas as relações têm os seus desafios. 581 00:29:39,112 --> 00:29:40,155 Eu alinho. 582 00:29:40,239 --> 00:29:41,365 Eu sei. 583 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 Só que… 584 00:29:44,785 --> 00:29:46,453 Aqui. Não percebi esta parte. 585 00:29:46,537 --> 00:29:50,082 Às vezes, trata-se de superarmos expectativas diferentes. 586 00:29:52,459 --> 00:29:54,211 Vem na próxima semana, sí? 587 00:29:54,294 --> 00:29:55,504 Sim! 588 00:29:55,587 --> 00:29:58,674 Às vezes, trata-se de encontrarmos algo em comum. 589 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 Qual é a tua filosofia em relação à fertilização do solo? 590 00:30:06,473 --> 00:30:10,727 Às vezes, pode parecer que esses desafios são insuperáveis. 591 00:30:10,811 --> 00:30:11,979 Pois, quem precisa de palavras? 592 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 Mas, muitas vezes, surpreendem-nos. 593 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 Naquele dia, deixei de tentar corrigir a Julia, 594 00:30:24,449 --> 00:30:27,202 e, em vez disso, fui ao encontro dela. 595 00:30:33,750 --> 00:30:35,377 Trouxe-te guacamole. 596 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 Vale cada minuto dos três anos que levou para o fazer. 597 00:30:40,257 --> 00:30:41,508 Que fazes aqui? 598 00:30:45,888 --> 00:30:47,389 Prefiro suplicar em pessoa. 599 00:30:49,099 --> 00:30:50,100 Desculpa, Julia. 600 00:30:50,184 --> 00:30:53,145 Não te queria fazer sentir que o teu trabalho não é importante. 601 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Porque é. 602 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 É um reflexo de ti, da tua paixão. 603 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Que eu acho incrível. 604 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 Bem, não é qualquer miúda que consegue costurar no chão. 605 00:31:04,615 --> 00:31:06,074 No chão, no teto. 606 00:31:07,075 --> 00:31:08,744 Costuras onde quiseres. 607 00:31:08,827 --> 00:31:10,454 Tens um processo, e eu respeito-o. 608 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 Deixaste ficar isto. 609 00:31:17,252 --> 00:31:18,378 Obrigada. 610 00:31:27,304 --> 00:31:33,101 Talvez, afinal, eu possa fazer uma pequena pausa. 611 00:31:33,185 --> 00:31:34,937 Não. Tens trabalho a fazer. 612 00:31:35,812 --> 00:31:38,941 Eu trouxe alguns arquivos, por isso, não me tentes distrair. 613 00:31:39,983 --> 00:31:43,028 Aliás, a partir de agora, é proibido qualquer contacto visual. 614 00:31:49,660 --> 00:31:52,829 - Eu não vi nada. - Vi-te a olhar para mim. 615 00:31:56,124 --> 00:31:58,377 A Julia e eu sobrevivemos àquela noite 616 00:31:58,460 --> 00:31:59,962 e a muitas outras no futuro. 617 00:32:00,045 --> 00:32:01,713 Só nos anos 90, 618 00:32:01,797 --> 00:32:04,341 quando eu tinha o cabelo espetado e as pontas descoloradas, 619 00:32:04,424 --> 00:32:05,843 é que a Isabel e eu reatámos. 620 00:32:05,926 --> 00:32:07,135 Que aconteceu? 621 00:32:07,219 --> 00:32:08,345 É uma longa história. 622 00:32:08,428 --> 00:32:10,055 Bem, é a tua especialidade. 623 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 Mas a Isabel e eu nunca formámos um bom par. 624 00:32:14,810 --> 00:32:16,979 Quando ela descobriu que estava grávida, 625 00:32:17,563 --> 00:32:19,064 tínhamos perdido o contacto. 626 00:32:19,147 --> 00:32:22,734 Eu nem sequer sabia que a Paloma existia até ela ter 13 anos e me ter procurado. 627 00:32:22,818 --> 00:32:24,361 Porque é que a Isabel não te disse? 628 00:32:24,444 --> 00:32:27,406 Eu estava tão concentrado na construção do meu negócio. 629 00:32:27,489 --> 00:32:30,409 Eu não seria propriamente um pai exemplar. 630 00:32:30,492 --> 00:32:33,787 Acho que ela só estava a tentar proteger a Paloma e a ela mesma. 631 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 E talvez até a mim. 632 00:32:35,873 --> 00:32:37,082 Faz sentido. 633 00:32:37,916 --> 00:32:40,711 Quero dizer, tenho algumas perguntas sobre o tal cabelo espetado. 634 00:32:40,794 --> 00:32:43,380 Eu também. Usava-o de forma irónica ou… 635 00:32:43,463 --> 00:32:45,924 Tu não podes fazer piadas sobre cabelo. 636 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 Mas continuo a não entender o que se passou com a Julia. 637 00:32:48,719 --> 00:32:51,054 Porque não me contas o que acabou por acontecer com ela? 638 00:32:51,138 --> 00:32:53,307 Talvez ainda espere que essa história não tenha terminado. 639 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 Pronto, rapazes! Chegámos. 640 00:32:57,144 --> 00:32:59,563 Não acredito que passaram mais de 20 anos. 641 00:33:01,273 --> 00:33:03,942 Mas o que o Las Colinas tem de mágico 642 00:33:04,026 --> 00:33:06,320 é que, por muito que se mude… 643 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 … ele está sempre igual? 644 00:33:13,327 --> 00:33:15,037 Porque imaginei este sítio cor-de-rosa? 645 00:34:16,014 --> 00:34:18,016 Legendas: Teresa Moreira 646 00:34:19,305 --> 00:35:19,416 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm